All language subtitles for The-Name-Of-The-Rose-NTB-S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,480 --> 00:02:10,795 I'm going to church. 2 00:02:11,440 --> 00:02:15,605 If I can find it! 3 00:02:43,160 --> 00:02:46,430 The greatest worth of a man... 4 00:02:46,530 --> 00:02:49,510 ...is not his virtue, 5 00:02:49,610 --> 00:02:52,270 but the struggle... 6 00:02:52,370 --> 00:02:54,590 ...to transform into virtue... 7 00:02:54,690 --> 00:02:57,680 ...the malice within him. 8 00:03:11,360 --> 00:03:13,150 Blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 9 00:03:13,250 --> 00:03:14,830 Ave Mary, mother of God, 10 00:03:14,930 --> 00:03:17,310 pray for us sinners now in the hour of our death. 11 00:03:17,410 --> 00:03:19,670 Hail Mary full of grace, the lord is with thee 12 00:03:19,770 --> 00:03:21,230 Blessed art thou amongst women... 13 00:03:21,330 --> 00:03:22,990 ...and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 14 00:03:23,090 --> 00:03:24,990 Ave Mary, mother of God, pray for us sinners... 15 00:03:25,090 --> 00:03:28,065 Most reverend one... 16 00:03:29,200 --> 00:03:31,150 Dear brother. 17 00:03:31,250 --> 00:03:32,830 Will you join me? 18 00:03:32,930 --> 00:03:37,350 You sent for me. 19 00:03:37,480 --> 00:03:40,340 You have something to tell me? 20 00:03:40,440 --> 00:03:43,330 I hear voices. 21 00:03:44,040 --> 00:03:47,340 Many voices. 22 00:03:47,440 --> 00:03:50,500 Concerning your late assistant. 23 00:03:57,120 --> 00:04:00,260 The envious... 24 00:04:00,360 --> 00:04:05,300 ...are always bitter and poisonous in their lies. 25 00:04:05,400 --> 00:04:07,910 They deserve only pity. 26 00:04:08,010 --> 00:04:10,030 They envied you as well, 27 00:04:10,130 --> 00:04:12,750 for the voices spoke of you too. 28 00:04:12,850 --> 00:04:15,470 Things that, if verified, 29 00:04:15,570 --> 00:04:20,160 could carry you all the way to the stake. 30 00:04:53,360 --> 00:04:56,760 Are you there? 31 00:05:29,480 --> 00:05:33,070 Cave basilischium! Tant pleno of poison, 32 00:05:33,170 --> 00:05:35,430 even the stink comes out behind... 33 00:05:35,530 --> 00:05:37,230 ...and kills you! 34 00:05:37,330 --> 00:05:40,260 What are you doing with a basilisk? 35 00:05:40,360 --> 00:05:42,430 Mi cosas. My things. Not your things. 36 00:05:42,530 --> 00:05:44,350 With all the deaths and mystery here... 37 00:05:44,450 --> 00:05:45,390 ...there can be no more secrets. 38 00:05:45,490 --> 00:05:47,030 Show me. - No! 39 00:05:47,130 --> 00:05:48,550 I will have to tell my master. 40 00:05:48,650 --> 00:05:49,830 No, no, no, no! 41 00:05:49,930 --> 00:05:51,190 Shh! 42 00:05:51,290 --> 00:05:53,880 See, no tell. Yes? - Yes. 43 00:05:54,640 --> 00:05:57,785 Look! 44 00:05:57,920 --> 00:05:59,430 Stinks. Puteat. 45 00:05:59,530 --> 00:06:01,630 Horseshit! Caca de caballo! 46 00:06:01,730 --> 00:06:05,120 Tercero. Tertius equi... 47 00:06:06,120 --> 00:06:08,630 For make love. - Yeah, but what are you saying? 48 00:06:08,730 --> 00:06:10,950 I explain. 49 00:06:11,050 --> 00:06:12,910 First you kill the cat. 50 00:06:13,010 --> 00:06:15,700 Take off ojos, eyes. 51 00:06:15,800 --> 00:06:17,710 Open two uevos... 52 00:06:17,810 --> 00:06:19,790 ...and put eyes into uevos. 53 00:06:19,890 --> 00:06:22,430 And then uevos into horseshit. 54 00:06:22,530 --> 00:06:23,990 Caca de caballo. 55 00:06:24,090 --> 00:06:26,630 Then the girl must spit, sputade, you know... 56 00:06:26,730 --> 00:06:28,990 Sputare on the uevos in the horseshit. 57 00:06:29,090 --> 00:06:33,340 And then she love me. She love Salvatore. 58 00:06:39,040 --> 00:06:42,270 Salvatore! 59 00:06:42,440 --> 00:06:45,980 Wait! Come here! 60 00:06:46,080 --> 00:06:50,670 Ilustrissimo magnifico bibliothekar wunderbar? 61 00:06:50,770 --> 00:06:53,190 What are you doing here? Why aren't you at work? 62 00:06:53,290 --> 00:06:55,925 Ich gehen! Tout de suite! Now! 63 00:06:55,970 --> 00:06:59,540 No, wait! 64 00:07:01,440 --> 00:07:03,900 What is in that bag? 65 00:07:04,000 --> 00:07:07,400 Nada. Nothing. 66 00:07:09,880 --> 00:07:11,630 A... A cat. 67 00:07:11,730 --> 00:07:13,270 Matto! Gatto matto. 68 00:07:13,370 --> 00:07:15,190 Schwarze katze. Black. 69 00:07:15,290 --> 00:07:19,030 Porto via... I take away. 70 00:07:23,160 --> 00:07:24,430 What have you brought? 71 00:07:24,530 --> 00:07:28,355 I have brought some meat. 72 00:07:31,760 --> 00:07:37,285 What have you brought? - Eggs and vegetables. 73 00:07:37,880 --> 00:07:39,590 What have you brought? 74 00:07:39,690 --> 00:07:43,430 Many bags of grain. 75 00:07:47,520 --> 00:07:48,790 What have you brought? 76 00:07:48,890 --> 00:07:50,710 I was with them. 77 00:07:50,810 --> 00:07:53,710 I just wanted to see you, master cellarer. 78 00:07:53,810 --> 00:07:58,400 But I don't know you. 79 00:08:01,520 --> 00:08:04,495 Swear to me you'll protect Anna. 80 00:08:08,280 --> 00:08:10,915 You carry on. 81 00:08:19,840 --> 00:08:24,430 It's you? 82 00:08:25,400 --> 00:08:27,910 She didn't come back last night. 83 00:08:28,010 --> 00:08:32,175 I looked for her, but she was gone. 84 00:08:35,480 --> 00:08:39,560 You know him? - Yes. 85 00:09:01,200 --> 00:09:05,380 Go now. You cannot stay here. 86 00:09:05,480 --> 00:09:07,605 Do you know who betrayed them? 87 00:09:09,120 --> 00:09:10,740 No. 88 00:09:10,840 --> 00:09:13,540 It makes no difference now. 89 00:09:13,640 --> 00:09:16,105 I saved you. 90 00:09:16,800 --> 00:09:19,790 Mama! - Shh! She will come later. 91 00:09:19,890 --> 00:09:23,800 As your mother made me promise. 92 00:09:27,080 --> 00:09:30,225 That's all that matters. 93 00:09:32,040 --> 00:09:36,290 I'm sorry about what happened in Pietranera. 94 00:09:38,200 --> 00:09:40,030 Tell me where the inquisitor sleeps. 95 00:09:40,130 --> 00:09:42,060 Are you insane? 96 00:09:42,160 --> 00:09:44,860 Tell me where he sleeps. 97 00:09:44,960 --> 00:09:46,750 Second cell on the gallery. 98 00:09:46,850 --> 00:09:48,870 No. Maybe the third. I'm not sure. 99 00:09:48,970 --> 00:09:50,310 Don't even think about it. 100 00:09:50,410 --> 00:09:51,950 I am not leaving. 101 00:09:52,050 --> 00:09:54,860 Please... 102 00:09:54,960 --> 00:09:58,820 I want my father's letters. - Anna... 103 00:09:58,920 --> 00:10:05,975 Give me my father's letters and I promise you I will leave. 104 00:10:16,240 --> 00:10:19,300 Kneel down here and pray. 105 00:10:35,520 --> 00:10:37,910 The Pope wants no part of a mediation. 106 00:10:38,010 --> 00:10:41,620 Then I will go to Avignon... - Yes, and risk your life. 107 00:10:41,720 --> 00:10:43,710 Malachi! - What is it? 108 00:10:43,810 --> 00:10:45,590 The package, the letters I gave you. 109 00:10:45,690 --> 00:10:47,350 I want them back. 110 00:10:47,450 --> 00:10:50,470 No. I... do not have them. 111 00:10:50,570 --> 00:10:52,670 What do you mean you do not have them? 112 00:10:52,770 --> 00:10:54,230 Where are they? 113 00:10:54,330 --> 00:10:56,880 William, William! 114 00:10:58,560 --> 00:11:01,750 William, I have to tell you something. 115 00:11:01,850 --> 00:11:03,990 Certainly Berengar came to the infirmary... 116 00:11:04,090 --> 00:11:06,390 ...before he went to his death in the baths. 117 00:11:06,490 --> 00:11:08,310 How do you know? - You know you told me... 118 00:11:08,410 --> 00:11:10,270 ...that he must have gone somewhere else to hide the book. 119 00:11:10,370 --> 00:11:12,590 Yes, I did. - I found... 120 00:11:12,690 --> 00:11:16,350 ...a strange book in my laboratory among the other books. 121 00:11:16,450 --> 00:11:18,710 A book that is not mine. 122 00:11:18,810 --> 00:11:20,900 A book in Greek. 123 00:11:21,000 --> 00:11:23,980 Bring it to me at once. - I cannot, because... 124 00:11:24,080 --> 00:11:25,470 I will explain to you later. 125 00:11:25,570 --> 00:11:27,910 Please... I have discovered something. 126 00:11:28,010 --> 00:11:30,830 Please, you must come. I must show you the book discreetly. 127 00:11:30,930 --> 00:11:33,510 William, we cannot wait any longer. 128 00:11:33,610 --> 00:11:35,110 Please, go back to the place you came from. 129 00:11:35,210 --> 00:11:36,790 Lock yourself in and wait for me. 130 00:11:36,890 --> 00:11:38,630 Stop whoever goes near the infirmary. 131 00:11:38,730 --> 00:11:40,470 I need to know where they are! 132 00:11:40,570 --> 00:11:43,460 Keep quiet! 133 00:11:43,560 --> 00:11:45,710 Make sure those papers are safe! 134 00:11:45,810 --> 00:11:50,655 They don't go back to where they came from! 135 00:11:53,160 --> 00:11:56,790 And I apologize and beg forgiveness... 136 00:11:56,890 --> 00:11:58,870 ...for my part in the disturbance... 137 00:11:58,970 --> 00:12:01,550 ...that occurred during yesterday's debate. 138 00:12:01,650 --> 00:12:05,190 I too ask forgiveness... 139 00:12:05,290 --> 00:12:07,270 ...for what my mouth has said... 140 00:12:07,370 --> 00:12:11,260 ...that offended your and my very soul. 141 00:12:11,360 --> 00:12:16,540 Now that our debate can proceed in its proper spirit... 142 00:12:16,640 --> 00:12:19,190 ...I invite brother William of Baskerville... 143 00:12:19,290 --> 00:12:22,270 ...to express the position of those theologians... 144 00:12:22,370 --> 00:12:25,770 ...who advise the Emperor. 145 00:12:30,240 --> 00:12:33,950 I will simply make some scattered observations... 146 00:12:34,050 --> 00:12:38,640 ...which I do not claim to be articles of faith. 147 00:12:38,880 --> 00:12:44,065 Excuse me, it's been a very... humid day. 148 00:13:30,120 --> 00:13:33,390 Our Lord has given to Adam and his descendants... 149 00:13:33,490 --> 00:13:35,870 ...power over the things of this earth, 150 00:13:35,970 --> 00:13:39,590 provided they obey the divine laws. 151 00:13:39,690 --> 00:13:43,030 We might infer that the Lord also was not averse to the idea... 152 00:13:43,130 --> 00:13:47,710 ...that in earthly things, the people should be legislator... 153 00:13:47,810 --> 00:13:50,510 ...and effective first cause of the law. 154 00:13:50,610 --> 00:13:53,350 By the terms 'people,' 155 00:13:53,450 --> 00:13:56,710 it would be best to signify all citizens. 156 00:13:56,810 --> 00:13:59,350 But since among citizens, children must be included... 157 00:13:59,450 --> 00:14:00,910 ...as well as idiots and malefactors, 158 00:14:01,010 --> 00:14:02,590 perhaps it would be reasonable to arrive... 159 00:14:02,690 --> 00:14:05,390 ...at the definition of the people as the better... 160 00:14:05,490 --> 00:14:08,220 ...part of the citizens. 161 00:14:08,320 --> 00:14:10,430 I do not think it opportune... 162 00:14:10,530 --> 00:14:14,540 ...to assert who actually belongs to that part. 163 00:14:14,640 --> 00:14:16,590 It seems sensible, 164 00:14:16,690 --> 00:14:20,230 the way in which the people could express its will... 165 00:14:20,330 --> 00:14:24,310 ...might be an elective general assembly, 166 00:14:24,410 --> 00:14:28,950 because if the law is made by one man alone, 167 00:14:29,050 --> 00:14:31,390 he could do harm through ignorance or malice. 168 00:14:31,490 --> 00:14:34,975 All of us have experienced this. 169 00:14:41,600 --> 00:14:45,790 Christ did not come into this world to command. 170 00:14:45,890 --> 00:14:47,630 But to be subject to the conditions... 171 00:14:47,730 --> 00:14:49,950 ...he found in the world. 172 00:14:50,050 --> 00:14:53,350 He did not want his apostles to have command or dominion, 173 00:14:53,450 --> 00:14:56,390 therefore it seemed a wise thing... 174 00:14:56,490 --> 00:14:58,750 ...that the successors of the apostles... 175 00:14:58,850 --> 00:15:03,180 ...should be relieved of any worldly or coercive power. 176 00:15:03,280 --> 00:15:05,310 All this is no limitation... 177 00:15:05,410 --> 00:15:08,430 ...of the supreme powers of the Pontiff, 178 00:15:08,530 --> 00:15:12,580 but rather an exaltation of his powers: 179 00:15:12,680 --> 00:15:15,190 Because the servant of the servants of God... 180 00:15:15,290 --> 00:15:20,140 ...is on this earth to serve and not to be served. 181 00:15:20,240 --> 00:15:22,630 I've heard, in this room, 182 00:15:22,730 --> 00:15:26,350 very wise people assert that it could not be proved... 183 00:15:26,450 --> 00:15:29,150 ...that Christ had been poor. 184 00:15:29,250 --> 00:15:30,830 Whence it seems to me more fitting... 185 00:15:30,930 --> 00:15:32,750 ...to reverse the demonstration. 186 00:15:32,850 --> 00:15:35,350 Jesus sought no earthly jurisdiction... 187 00:15:35,450 --> 00:15:37,790 ...for himself and his disciples. 188 00:15:37,890 --> 00:15:43,110 Or does someone want to suggest the idea that he did wish it, 189 00:15:43,210 --> 00:15:45,990 but lacked the time or the ability to say so... 190 00:15:46,090 --> 00:15:48,620 ...in three years of preaching? 191 00:15:48,720 --> 00:15:51,870 It seems to me sufficient evidence... 192 00:15:51,970 --> 00:15:55,950 ...to suggest the belief that on the contrary, 193 00:15:56,050 --> 00:15:59,705 Christ preferred poverty. 194 00:16:00,440 --> 00:16:02,870 I would be very happy if Brother William, 195 00:16:02,970 --> 00:16:07,310 so skilled and eloquent in expounding his own ideas, 196 00:16:07,410 --> 00:16:12,540 were to submit them to the judgement of the Pontiff. 197 00:16:12,640 --> 00:16:15,310 You have convinced me, my lord Bernard. 198 00:16:15,410 --> 00:16:16,910 I will not come. 199 00:16:17,010 --> 00:16:19,790 This fluxion which is affecting my chest... 200 00:16:19,890 --> 00:16:21,390 ...dissuades me from undertaking... 201 00:16:21,490 --> 00:16:23,350 ...such a long journey in this season. 202 00:16:23,450 --> 00:16:25,230 Then why did you speak at such length? 203 00:16:25,330 --> 00:16:27,510 To bear witness to the truth. 204 00:16:27,610 --> 00:16:29,150 The truth shall make us free. 205 00:16:29,250 --> 00:16:31,390 Here we are not talking about the truth, 206 00:16:31,490 --> 00:16:35,950 but excessive freedom that likes to set itself up to be free! 207 00:16:36,050 --> 00:16:38,110 That is also possible. 208 00:16:38,210 --> 00:16:41,110 I beg your pardon, but if the Franciscans... 209 00:16:41,210 --> 00:16:43,710 ...choose to remain poor, 210 00:16:43,810 --> 00:16:46,430 no one can oppose this desire... 211 00:16:46,530 --> 00:16:48,190 ...that is simply virtuous! 212 00:16:48,290 --> 00:16:51,790 The fact is you want to impose it on the entire church. 213 00:16:51,890 --> 00:16:55,710 Brothers, it is possible that this profitable discussion... 214 00:16:55,810 --> 00:16:57,830 ...may be resumed, 215 00:16:57,930 --> 00:17:00,910 but for the moment an event of tremendous gravity... 216 00:17:01,010 --> 00:17:03,950 ...obliges us to suspend our session, 217 00:17:04,050 --> 00:17:06,230 with the abbot's permission. 218 00:17:06,330 --> 00:17:09,050 Something has happened. 219 00:17:13,040 --> 00:17:14,910 Let me go! 220 00:17:15,010 --> 00:17:17,350 Please, reverend abbot! Save me! 221 00:17:17,450 --> 00:17:20,430 Have mercy! You must believe me. 222 00:17:20,530 --> 00:17:22,830 Severinus was already dead when I came in. 223 00:17:22,930 --> 00:17:23,990 I swear it! 224 00:17:24,090 --> 00:17:25,390 With my own eyes 225 00:17:25,490 --> 00:17:27,390 I saw Severiunus lock himself inside... 226 00:17:27,490 --> 00:17:29,950 ...while Remigio went towards the tower. 227 00:17:30,050 --> 00:17:31,990 It was not me. 228 00:17:32,090 --> 00:17:35,550 You see, I ordered the cellarer to be arrested. 229 00:17:35,650 --> 00:17:37,190 He was already dead! 230 00:17:37,290 --> 00:17:38,790 We discovered the cellarer frantically... 231 00:17:38,890 --> 00:17:40,430 ...rummaging through the shelves, 232 00:17:40,530 --> 00:17:42,390 flinging everything on the floor. 233 00:17:42,490 --> 00:17:46,310 It is evident that Remigio had entered, 234 00:17:46,410 --> 00:17:50,300 attacked Severinus, killed him... 235 00:17:50,400 --> 00:17:53,150 ...and then was seeking... 236 00:17:53,250 --> 00:17:55,230 ...the thing for which he had killed. 237 00:17:55,330 --> 00:17:57,670 I beg you, that is not the way it was! 238 00:17:57,770 --> 00:17:59,670 That is not the way! 239 00:17:59,770 --> 00:18:02,310 Remigio of Varagine. 240 00:18:02,410 --> 00:18:04,830 I had sent my men after you... 241 00:18:04,930 --> 00:18:07,830 ...on the basis of other accusations... 242 00:18:07,930 --> 00:18:10,840 ...and to confirm other suspicions. 243 00:18:11,720 --> 00:18:14,550 Now I see that I have acted properly, 244 00:18:14,650 --> 00:18:19,230 Although to my great regret, too late. 245 00:18:19,330 --> 00:18:21,630 I hold myself virtually responsible... 246 00:18:21,730 --> 00:18:23,670 ...for this latest crime, 247 00:18:23,770 --> 00:18:25,350 because I have known since this morning... 248 00:18:25,450 --> 00:18:28,300 ...that this man should be taken into custody! 249 00:18:28,400 --> 00:18:30,950 Will your magnificence put at my disposal... 250 00:18:31,050 --> 00:18:34,940 ...a room where this man may be confined? 251 00:18:35,040 --> 00:18:37,590 We have some cells in the basement of the smithy... 252 00:18:37,690 --> 00:18:40,430 ...which, fortunately, are very rarely used... 253 00:18:40,530 --> 00:18:42,670 ...and have stood empty for years. 254 00:18:42,770 --> 00:18:45,590 Fortunately or unfortunately? 255 00:18:45,690 --> 00:18:48,350 Malachi, you swore, and I swore too! 256 00:18:48,450 --> 00:18:52,860 I will do nothing to harm you, Remigio. 257 00:18:52,960 --> 00:18:54,790 At the tomb of Abbas Agraphicus. 258 00:18:54,890 --> 00:18:59,140 Tell her to disappear. 259 00:19:01,920 --> 00:19:06,030 After our meal, a court will convene in the chapter house... 260 00:19:06,130 --> 00:19:11,420 ...to open this investigation officially. 261 00:19:11,520 --> 00:19:15,005 Naturally, brother William... 262 00:19:15,280 --> 00:19:18,850 ...I shall count on your presence. 263 00:19:26,440 --> 00:19:27,990 Reverend, I would be most grateful... 264 00:19:28,090 --> 00:19:29,510 ...if you had everyone exit. 265 00:19:29,610 --> 00:19:31,870 I want to examine the room more thoroughly. 266 00:19:31,970 --> 00:19:37,325 Only Adso and... Benno should be allowed to stay. 267 00:19:38,360 --> 00:19:39,630 All must leave! 268 00:19:39,730 --> 00:19:42,500 Abbot, I stay. 269 00:19:42,600 --> 00:19:44,270 Severinus was my friend. 270 00:19:44,370 --> 00:19:46,430 Brother William has requested that all leave. 271 00:19:46,530 --> 00:19:50,270 We came from the same land. We spoke the same language. 272 00:19:50,370 --> 00:19:54,110 I want to remain at his side. I will not move from here. 273 00:19:54,210 --> 00:19:55,510 Brother, this is not the library. 274 00:19:55,610 --> 00:19:57,510 Here you can claim no rights. 275 00:19:57,610 --> 00:20:00,245 Therefore I ask you to leave. 276 00:20:00,640 --> 00:20:04,805 Quietly. - Malachi, come. 277 00:20:25,320 --> 00:20:26,710 I came in right after you, 278 00:20:26,810 --> 00:20:28,590 when the room was still half-empty. 279 00:20:28,690 --> 00:20:30,190 And Malachi was not here. 280 00:20:30,290 --> 00:20:31,950 He must have entered afterward. - No. 281 00:20:32,050 --> 00:20:34,780 I was near the door. I saw the people come in. 282 00:20:34,880 --> 00:20:37,150 I tell you, Malachi was already inside before. 283 00:20:37,250 --> 00:20:39,230 Before what? 284 00:20:39,330 --> 00:20:43,020 Before Remigio entered. 285 00:20:43,120 --> 00:20:45,870 I cannot swear it, but I believe he came from over there, 286 00:20:45,970 --> 00:20:47,630 when there were already many of us in here. 287 00:20:47,730 --> 00:20:52,220 Are you insinuating that Malachi killed Severinus... 288 00:20:52,320 --> 00:20:57,150 ...and then hid behind that wall when Remigio came in? 289 00:20:57,250 --> 00:21:01,950 Or else he witnessed what happened out here from in there. 290 00:21:02,050 --> 00:21:04,110 Why else would Remigio have implored Malachi... 291 00:21:04,210 --> 00:21:05,790 ...not to harm him, 292 00:21:05,890 --> 00:21:07,910 promising in return not to do him harm either? 293 00:21:08,010 --> 00:21:10,030 That is possible. 294 00:21:10,130 --> 00:21:12,110 In any case, there was a book here... 295 00:21:12,210 --> 00:21:14,980 ...and it should still be here. 296 00:21:15,080 --> 00:21:16,910 Stay by the door. Let no one enter. 297 00:21:17,010 --> 00:21:18,270 Open the door. Let us in. 298 00:21:18,370 --> 00:21:22,960 Adso, give me Severinus's books. 299 00:21:43,960 --> 00:21:47,070 I know everything is against me, but I swear... 300 00:21:47,170 --> 00:21:49,590 I swear I did not kill Severinus. 301 00:21:49,690 --> 00:21:51,150 I did not kill him. 302 00:21:51,250 --> 00:21:55,700 Shh, do not be afraid. 303 00:21:55,800 --> 00:21:58,550 You are in the hands of brothers... 304 00:21:58,650 --> 00:22:01,230 ...who only want what is best for you. 305 00:22:01,330 --> 00:22:06,100 The fact is, you do not know what is best. 306 00:22:06,200 --> 00:22:11,260 Think about this. You have not much time. 307 00:22:11,360 --> 00:22:16,780 Let us see if you will be able to free yourself... 308 00:22:16,880 --> 00:22:20,260 ...from the evil you have done. 309 00:22:20,360 --> 00:22:23,940 From all the evil you have done. 310 00:22:24,040 --> 00:22:31,180 And your judge will look with pity... pity... on your soul. 311 00:22:36,360 --> 00:22:39,000 You will rip me to pieces. 312 00:22:40,400 --> 00:22:43,460 Slowly. 313 00:23:12,600 --> 00:23:15,830 Holy Reverend. 314 00:23:23,120 --> 00:23:26,030 I want to report that this morning 315 00:23:26,130 --> 00:23:29,390 I met that repulsive creature, Salvatore. 316 00:23:29,490 --> 00:23:32,900 He was acting strangely. 317 00:23:33,000 --> 00:23:36,150 He had a sack with a black cat. 318 00:23:36,250 --> 00:23:40,980 And what is more, I had the impression that he was trying... 319 00:23:41,080 --> 00:23:43,950 ...to hide or destroy something. 320 00:23:44,050 --> 00:23:48,780 Something that might belong to his friend, the cellarer. 321 00:23:48,880 --> 00:23:54,660 You should send your soldiers to the paper mill. 322 00:24:00,640 --> 00:24:02,470 Come on, Benno, move! 323 00:24:02,570 --> 00:24:04,510 Hold back! - We need to wash the body! 324 00:24:04,610 --> 00:24:08,860 You have to wait! - But, brother! 325 00:24:10,480 --> 00:24:11,630 Thesaurus herbarum. 326 00:24:11,730 --> 00:24:13,110 Don't waste your time on those. 327 00:24:13,210 --> 00:24:15,845 We're looking for a Greek book. 328 00:24:29,880 --> 00:24:33,365 This one? 329 00:24:39,080 --> 00:24:41,710 It's Arabic, idiot! 330 00:24:41,810 --> 00:24:43,790 Roger Bacon was right: 331 00:24:43,890 --> 00:24:45,950 the scholar's first duty is to learn languages! 332 00:24:46,050 --> 00:24:47,390 You don't know Arabic either. 333 00:24:47,490 --> 00:24:53,020 At least I understand it when I see it! 334 00:24:53,120 --> 00:24:56,780 But it must be here somewhere. 335 00:24:56,880 --> 00:24:58,950 Remigio didn't take it. - Absolutely not. 336 00:24:59,050 --> 00:25:00,710 When he grabbed me by the chest... 337 00:25:00,810 --> 00:25:02,790 ...it was obvious he had nothing under his scapular. 338 00:25:02,890 --> 00:25:05,350 Nor did Malachi. Otherwise he wouldn't have insisted... 339 00:25:05,450 --> 00:25:07,550 ...on remaining here. 340 00:25:07,650 --> 00:25:10,110 Couldn't the assassin have thrown the book out the window... 341 00:25:10,210 --> 00:25:12,150 ...and then gone outside to fetch it later? 342 00:25:12,250 --> 00:25:16,060 Go and look, all right? 343 00:25:16,160 --> 00:25:19,060 What did Remigio whisper to you? 344 00:25:19,160 --> 00:25:21,795 He asked for help. 345 00:25:45,040 --> 00:25:47,350 Remigio? - He told me you must leave. 346 00:25:47,450 --> 00:25:48,910 The inquisitor had him arrested. 347 00:25:49,010 --> 00:25:52,420 Why? - A monk was killed. 348 00:25:52,520 --> 00:25:55,060 Did Remigio do it? - Come. 349 00:25:55,160 --> 00:25:58,260 He was going to bring me... - What? 350 00:25:58,360 --> 00:26:01,590 Nothing. Nothing. 351 00:26:02,760 --> 00:26:06,380 They will commit another injustice. 352 00:26:06,480 --> 00:26:09,200 As in my day. 353 00:26:12,280 --> 00:26:14,540 Leave now. 354 00:26:14,640 --> 00:26:19,260 If you see her, make her understand I... 355 00:26:19,360 --> 00:26:22,930 I will come as soon as I can. 356 00:26:33,520 --> 00:26:37,430 Uevos, uevos, uevos! 357 00:26:47,520 --> 00:26:48,910 Lousy, horirble monster! 358 00:26:49,010 --> 00:26:50,910 Don't you dare touch me! 359 00:26:51,010 --> 00:26:53,630 May the Devil take you away! You and your cat! 360 00:26:53,730 --> 00:26:55,910 Me no hurt you. 361 00:26:56,010 --> 00:26:59,070 Malem non facio. Du liebe mich. Amore. 362 00:26:59,170 --> 00:27:02,260 Go fuck yourself! 363 00:27:02,360 --> 00:27:06,020 Benno, let us in! 364 00:27:06,120 --> 00:27:08,670 Nothing. No trace. No book. 365 00:27:08,770 --> 00:27:10,390 If the book is not in this room... 366 00:27:10,490 --> 00:27:13,030 ...then obviously someone else came in here before. 367 00:27:13,130 --> 00:27:14,830 Remigio was in the kitchen. 368 00:27:14,930 --> 00:27:17,230 How could he make Severinus open the door, attack... 369 00:27:17,330 --> 00:27:18,670 ...and kill him... 370 00:27:18,770 --> 00:27:19,990 ...and then make all this mess... 371 00:27:20,090 --> 00:27:23,020 ...in such a short time? 372 00:27:23,120 --> 00:27:24,950 Malachi could have come before them all. 373 00:27:25,050 --> 00:27:28,910 He persuades Severinus to open the door and kills him. 374 00:27:29,010 --> 00:27:31,510 But if Malachi was looking for the book, 375 00:27:31,610 --> 00:27:34,270 he should have recognized it without all this ransacking, 376 00:27:34,370 --> 00:27:36,070 because he's the librarian. 377 00:27:36,170 --> 00:27:38,420 So who's left? 378 00:27:38,520 --> 00:27:42,260 Benno. 379 00:27:42,360 --> 00:27:45,420 No. Brother William, no. 380 00:27:45,840 --> 00:27:48,750 You know I was consumed by curiosity. 381 00:27:48,850 --> 00:27:52,110 If I had been in here and had been able to leave with the book 382 00:27:52,210 --> 00:27:54,710 I would not be here now keeping you company. 383 00:27:54,810 --> 00:27:57,030 I would be examining my treasure somewhere else. 384 00:27:57,130 --> 00:27:59,270 An almost convincing argument. 385 00:27:59,370 --> 00:28:01,990 However, you do not know what the book looks like either. 386 00:28:02,090 --> 00:28:03,870 You could have killed and now you're here... 387 00:28:03,970 --> 00:28:05,270 ...trying to identify the book. 388 00:28:05,370 --> 00:28:07,270 I am not a murderer! - No one is... 389 00:28:07,370 --> 00:28:10,340 ...until they commit their first crime! 390 00:28:10,440 --> 00:28:13,540 The fact is, the book is missing. 391 00:28:13,640 --> 00:28:16,785 Poor Severinus. 392 00:28:16,840 --> 00:28:21,310 I had suspected even you and your poisons. 393 00:28:21,410 --> 00:28:26,660 Instead death came to you from the heavenly vault. 394 00:28:26,760 --> 00:28:30,510 I wonder why they chose this particular weapon. 395 00:28:30,610 --> 00:28:33,470 This is a fine example... 396 00:28:33,570 --> 00:28:36,950 ...of metals and astronomical science. 397 00:28:37,050 --> 00:28:40,195 And now it is... 398 00:28:40,320 --> 00:28:42,590 Good heavens! - What is it? 399 00:28:42,690 --> 00:28:46,670 'And the third part of the sun was smitten... 400 00:28:46,770 --> 00:28:49,430 ...and the third part of the moon... 401 00:28:49,530 --> 00:28:51,510 ...and the third part of the stars.' 402 00:28:51,610 --> 00:28:54,230 The fourth trumpet. - Indeed. First hail, then blood, 403 00:28:54,330 --> 00:28:57,700 then water and now the stars. 404 00:28:57,800 --> 00:28:59,310 If this is indeed the case, 405 00:28:59,410 --> 00:29:02,390 then everything must be re-examined. 406 00:29:02,490 --> 00:29:04,550 The murderer did not strike at random, 407 00:29:04,650 --> 00:29:05,990 but was following a plan. 408 00:29:06,090 --> 00:29:08,110 Imagine a mind so evil, 409 00:29:08,210 --> 00:29:10,310 that he kills only when he can do so... 410 00:29:10,410 --> 00:29:12,390 ...following the dictates... 411 00:29:12,490 --> 00:29:14,270 ...of the book of the Apocalypse. 412 00:29:14,370 --> 00:29:17,110 What will happen with the fifth trumpet? 413 00:29:17,210 --> 00:29:21,150 The fifth trumpet promises many things. 414 00:29:21,250 --> 00:29:23,550 From the pit will come the smoke of a great furnace... 415 00:29:23,650 --> 00:29:25,830 ...and then the locusts will come from it... 416 00:29:25,930 --> 00:29:31,420 ...to torment mankind with a sting similar to a scorpion's. 417 00:29:31,520 --> 00:29:35,345 But let us not pursue fantasies. 418 00:29:35,360 --> 00:29:39,470 Let us try and remember what Severinus said. 419 00:29:39,570 --> 00:29:41,310 You told him to bring the book to you at once... 420 00:29:41,410 --> 00:29:42,750 ...and he said he couldn't. 421 00:29:42,850 --> 00:29:46,300 Why couldn't he? A book can be carried. 422 00:29:46,400 --> 00:29:48,190 And why did he put on gloves? 423 00:29:48,290 --> 00:29:51,550 Is there something in the book's binding connected to poison? 424 00:29:51,650 --> 00:29:55,430 As we have seen, the poison had to enter the mouth. 425 00:29:55,530 --> 00:29:57,830 He said he needed to show it to me here, discreetly, 426 00:29:57,930 --> 00:29:59,550 and then he put on his gloves. 427 00:29:59,650 --> 00:30:02,510 So we know the book must be handled with gloves. 428 00:30:02,610 --> 00:30:04,710 And that goes for you too, Benno, 429 00:30:04,810 --> 00:30:07,270 if you find it, as you hope to. 430 00:30:07,370 --> 00:30:09,190 And since you are being so helpful, 431 00:30:09,290 --> 00:30:12,590 go up to the scriptorium again and keep an eye on Malachi. 432 00:30:12,690 --> 00:30:14,310 Do not let him out of your sight. 433 00:30:14,410 --> 00:30:17,980 I will not. 434 00:30:19,240 --> 00:30:23,235 There's nothing more to be done. 435 00:30:24,000 --> 00:30:27,230 Brother William. 436 00:30:36,880 --> 00:30:39,350 You don't really trust Benno, do you? 437 00:30:39,450 --> 00:30:42,270 We told him nothing he does not already know. 438 00:30:42,370 --> 00:30:44,070 In sending him to watch Malachi, 439 00:30:44,170 --> 00:30:47,500 we're also sending Malachi to watch him. 440 00:30:47,600 --> 00:30:49,670 How can Malachi harm Remigio? 441 00:30:49,770 --> 00:30:51,990 We will know soon enough. 442 00:30:52,090 --> 00:30:54,670 Certainly Remigio wanted to avert some danger... 443 00:30:54,770 --> 00:30:59,100 ...that was terrifying him. 444 00:30:59,200 --> 00:31:02,260 So the book has vanished again. 445 00:31:03,560 --> 00:31:05,670 Just a moment. 446 00:31:05,770 --> 00:31:08,710 We say it is not there, because we did not find it. 447 00:31:08,810 --> 00:31:10,030 Yeah, but we looked everywhere. 448 00:31:10,130 --> 00:31:11,990 We looked, but did not see. 449 00:31:12,090 --> 00:31:15,150 How did Severinus describe that book? 450 00:31:15,250 --> 00:31:19,670 He said he'd found a book that was not one of his, in Greek. 451 00:31:19,770 --> 00:31:23,030 No, he called it a strange book. 452 00:31:23,130 --> 00:31:24,990 Severinus was a man of learning... 453 00:31:25,090 --> 00:31:27,390 ...and for a man of learning a book in Greek is not strange, 454 00:31:27,490 --> 00:31:30,630 nor is a book in Arabic, even if he did not know Arabic. 455 00:31:30,730 --> 00:31:32,270 If he called it strange, 456 00:31:32,370 --> 00:31:34,670 it was because it had an unusual appearance. 457 00:31:34,770 --> 00:31:38,470 Unusual at least for him, who was not a librarian. 458 00:31:38,570 --> 00:31:41,630 And it can happen, in many libraries, 459 00:31:41,730 --> 00:31:44,790 that several ancient manuscripts are bound together, 460 00:31:44,890 --> 00:31:48,060 some in Greek, some in Aramaic. - And one in Arabic! 461 00:31:48,160 --> 00:31:50,700 Teuton animal! 462 00:31:50,800 --> 00:31:52,980 You ignoramus! 463 00:31:53,080 --> 00:31:55,110 The one in the metal frames! 464 00:31:55,210 --> 00:31:56,990 You looked at the first page and not at the rest! 465 00:31:57,090 --> 00:31:58,470 Master, you were the one who looked at it... 466 00:31:58,570 --> 00:32:00,350 ...and said it was Arabic and not Greek. 467 00:32:00,450 --> 00:32:02,630 That is true, Adso, that is true. 468 00:32:02,730 --> 00:32:07,150 I am the animal. Run! Hurry! 469 00:32:13,880 --> 00:32:16,510 Who came in here after I left? 470 00:32:16,610 --> 00:32:19,245 I don't know. 471 00:32:23,280 --> 00:32:25,270 Malachi? - Benno. 472 00:32:25,370 --> 00:32:27,630 He laughed at my ignorance when I spoke of the book in Arabic. 473 00:32:27,730 --> 00:32:29,030 He wasn't laughing at your ignorance, 474 00:32:29,130 --> 00:32:30,870 but at my gullibility. 475 00:32:30,970 --> 00:32:32,550 We've been looking for this Greek text for three days. 476 00:32:32,650 --> 00:32:34,350 It's only natural that one would make a mistake. 477 00:32:34,450 --> 00:32:36,310 It is certainly human to make mistakes, 478 00:32:36,410 --> 00:32:38,830 but there are human beings who make more mistakes than others... 479 00:32:38,930 --> 00:32:41,470 ...and they are called fools. 480 00:32:41,570 --> 00:32:43,630 I wonder whether it was worth the effort... 481 00:32:43,730 --> 00:32:45,710 ...to study in Paris and Oxford... 482 00:32:45,810 --> 00:32:48,430 ...if I am then incapable of thinking... 483 00:32:48,530 --> 00:32:51,830 ...that manuscripts are also bound in groups. 484 00:32:51,930 --> 00:32:55,140 A fact even novices know. 485 00:32:55,240 --> 00:32:58,590 But there's no use weeping. If Malachi has the book... 486 00:32:58,690 --> 00:33:01,230 ...he has already replaced it in the library. 487 00:33:01,330 --> 00:33:03,350 And we would only find it... 488 00:33:03,450 --> 00:33:09,655 ...if we knew how to enter the Finis Africae. 489 00:33:09,760 --> 00:33:11,950 She didn't come back last night. 490 00:33:12,050 --> 00:33:16,385 I looked for her, but she was gone. 491 00:33:23,280 --> 00:33:25,550 You will love me. You will love me. 492 00:33:25,650 --> 00:33:28,070 Bona ragassa. Good girl. 493 00:33:28,170 --> 00:33:31,485 Mi paqueno ruisenor. 494 00:33:32,480 --> 00:33:36,390 My nightingale... 495 00:33:39,760 --> 00:33:43,620 What do you want here? - None of your business. 496 00:33:43,720 --> 00:33:46,780 No one uses my irons except us. 497 00:33:58,120 --> 00:34:00,710 No! Please... - We haven't even started yet! 498 00:34:00,810 --> 00:34:02,310 What does he want me to say? 499 00:34:02,410 --> 00:34:04,350 Say what Reverend Bernard wants to hear. 500 00:34:04,450 --> 00:34:07,935 I will not. 501 00:34:12,160 --> 00:34:14,710 The Lateran Council in its Canon Thirty-seven... 502 00:34:14,810 --> 00:34:16,270 ...decreed that no person may be summoned... 503 00:34:16,370 --> 00:34:18,190 ...to appear before a judge whose seat... 504 00:34:18,290 --> 00:34:20,910 ...is more than a two days' march from his domicile. 505 00:34:21,010 --> 00:34:24,390 But here the judge has come, and from a great distance. 506 00:34:24,490 --> 00:34:27,390 The inquisitor is exempt from all normal jurisdiction... 507 00:34:27,490 --> 00:34:30,710 ...and does not have to follow precepts of ordinary law. 508 00:34:30,810 --> 00:34:33,310 He enjoys a special privilege... 509 00:34:33,410 --> 00:34:36,980 ...and is not even bound to hear lawyers. 510 00:34:37,440 --> 00:34:40,330 Yes? - Yes. 511 00:34:54,560 --> 00:34:58,720 I, brother Bernard Gui... 512 00:34:59,640 --> 00:35:02,110 ...Dominican inquisitor, 513 00:35:02,210 --> 00:35:05,510 delegated by the Apostolic See, 514 00:35:05,610 --> 00:35:09,510 invested with authority by His Holiness the Pope, 515 00:35:09,610 --> 00:35:12,270 proceed with the interrogation of the defendant... 516 00:35:12,370 --> 00:35:17,215 ...with regard to two equally odious crimes... 517 00:35:18,120 --> 00:35:19,870 ...one of which is obvious to all... 518 00:35:19,970 --> 00:35:25,340 ...because the defendant was surprised in the act of murder. 519 00:35:25,440 --> 00:35:27,790 While at the same time, 520 00:35:27,890 --> 00:35:32,860 he was being sought for the crime of heresy. 521 00:35:32,960 --> 00:35:37,125 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 522 00:35:37,880 --> 00:35:40,770 Amen. 523 00:35:41,320 --> 00:35:44,890 Who are you? 524 00:35:49,280 --> 00:35:52,660 Remigio of Varagine. 525 00:35:52,760 --> 00:35:56,500 I was born 52 years ago. 526 00:35:56,840 --> 00:35:59,150 And while still a boy, 527 00:35:59,250 --> 00:36:03,430 I entered the convent of the Franciscan Minorites. 528 00:36:03,530 --> 00:36:05,590 And how does it happen that today... 529 00:36:05,690 --> 00:36:10,280 ...you are found in the order of Saint Benedict? 530 00:36:12,040 --> 00:36:14,310 Years ago, 531 00:36:14,410 --> 00:36:18,830 there were some monks... 532 00:36:20,280 --> 00:36:24,160 ...who were tempted by heresy. 533 00:36:25,200 --> 00:36:26,630 Which heresy? 534 00:36:26,730 --> 00:36:29,900 The apostolics. 535 00:36:30,000 --> 00:36:32,910 There were many of them who spoke. 536 00:36:33,010 --> 00:36:39,460 And because I was afraid of being affected by heresy... 537 00:36:39,560 --> 00:36:43,190 ...I thought it was better for my sinning soul... 538 00:36:43,290 --> 00:36:47,285 ...to escape such seductive temptations. 539 00:36:51,000 --> 00:36:55,845 You escaped the seductions of heresy. 540 00:36:56,720 --> 00:36:58,390 Or rather you escaped the investigation... 541 00:36:58,490 --> 00:37:01,150 ...of those who had determined to discover the heresy... 542 00:37:01,250 --> 00:37:04,220 ...and uproot it. 543 00:37:04,320 --> 00:37:07,630 But changing habit is not enough to erase from the soul... 544 00:37:07,730 --> 00:37:10,820 ...the evil of heretical depravity. 545 00:37:10,920 --> 00:37:12,910 My soul is innocent, 546 00:37:13,010 --> 00:37:14,390 and I do not know what you mean... 547 00:37:14,490 --> 00:37:17,110 ...when you speak of heretical depravity. 548 00:37:17,210 --> 00:37:19,830 You see? They're all alike! 549 00:37:19,930 --> 00:37:22,150 When one of them is arrested, 550 00:37:22,250 --> 00:37:27,020 he faces judgement as if his conscience were without remorse. 551 00:37:27,120 --> 00:37:29,950 And they do not realize that this... 552 00:37:30,050 --> 00:37:34,895 ...is the most obvious sign of their guilt. 553 00:37:42,240 --> 00:37:44,910 The girl must spit and then she love me. 554 00:37:45,010 --> 00:37:48,495 She love Salvatore. 555 00:37:53,440 --> 00:37:55,630 Habemus horse shit. 556 00:37:55,730 --> 00:37:58,800 Caca de caballo. 557 00:38:02,600 --> 00:38:03,990 Eggs, eggs. 558 00:38:04,090 --> 00:38:06,470 Eggs. 559 00:38:11,640 --> 00:38:14,615 Now... 560 00:38:17,040 --> 00:38:20,360 Cat's oculos! 561 00:38:22,280 --> 00:38:24,830 Voilà. 562 00:38:28,320 --> 00:38:31,210 Smell... 563 00:38:40,400 --> 00:38:43,460 Come here. - Leave me alone! 564 00:38:44,320 --> 00:38:46,670 Touch me, and Adso will tear you apart. 565 00:38:46,770 --> 00:38:48,150 Puta diavola! 566 00:38:48,250 --> 00:38:50,230 Adso, no good. 567 00:38:50,330 --> 00:38:53,980 Pas bon pour toi! Salvatore good! 568 00:38:54,080 --> 00:38:56,110 Escape together. 569 00:38:56,210 --> 00:38:58,790 Nous allons at sea. 570 00:38:58,890 --> 00:39:01,110 Donde esta el mar. 571 00:39:01,210 --> 00:39:04,390 No more priests, no more inquisitor. 572 00:39:04,490 --> 00:39:07,260 No mas. 573 00:39:07,360 --> 00:39:10,760 Listen to me. 574 00:39:11,280 --> 00:39:14,020 Sputa! Spit! Here. 575 00:39:14,120 --> 00:39:16,150 And you will love me. 576 00:39:16,250 --> 00:39:19,650 Por favor, por favor. Spit. Please. 577 00:39:21,040 --> 00:39:22,110 Sputa. 578 00:39:22,210 --> 00:39:23,670 No, no, no, no, no! 579 00:39:23,770 --> 00:39:25,790 Here. On the egg. Uevo. 580 00:39:25,890 --> 00:39:28,870 No. This one. Sputa. 581 00:39:28,970 --> 00:39:31,350 Sputa, sputa. 582 00:39:31,450 --> 00:39:34,170 Spit. 583 00:39:38,920 --> 00:39:41,895 Come here! 584 00:39:42,680 --> 00:39:45,500 You are mine! 585 00:39:45,600 --> 00:39:48,110 Let us ask him if he knows... 586 00:39:48,210 --> 00:39:52,220 ...the reason why I had ordered his arrest. 587 00:39:52,320 --> 00:39:54,870 Do you know it, Remigio? 588 00:39:55,840 --> 00:39:57,830 My lord, 589 00:39:57,930 --> 00:40:01,190 I would like to learn it from your lips. 590 00:40:01,290 --> 00:40:03,620 There. 591 00:40:03,720 --> 00:40:09,330 The typical reply of the impenitent heretic. 592 00:40:09,960 --> 00:40:12,790 They cover their trails like foxes. 593 00:40:12,890 --> 00:40:15,510 It is very difficult to catch them out. 594 00:40:15,610 --> 00:40:18,670 They are clever enough to trap the inquisitor, 595 00:40:18,770 --> 00:40:20,830 who already has to endure contact... 596 00:40:20,930 --> 00:40:23,190 ...with such loathsome creatures. 597 00:40:23,290 --> 00:40:28,050 Very well then, tell me, what do you believe? 598 00:40:29,080 --> 00:40:31,540 I believe... 599 00:40:31,640 --> 00:40:36,570 ...everything a good Christian should believe. 600 00:40:37,240 --> 00:40:39,860 A holy reply. 601 00:40:39,960 --> 00:40:43,230 And what does a good Christian believe? 602 00:40:43,330 --> 00:40:46,900 What the Holy Church teaches. 603 00:40:47,000 --> 00:40:49,780 But which holy church? 604 00:40:49,880 --> 00:40:51,190 The church that is so considered... 605 00:40:51,290 --> 00:40:53,190 ...by those who call themselves perfect; 606 00:40:53,290 --> 00:40:55,910 namely the New Apostles, 607 00:40:56,010 --> 00:41:01,310 or the church they compare to the whore of Babylon! 608 00:41:01,410 --> 00:41:06,860 My lord, tell me which you believe is the true church. 609 00:41:06,960 --> 00:41:10,030 I believe it is the Roman church, 610 00:41:10,130 --> 00:41:14,390 one, holy, apostolic, 611 00:41:14,490 --> 00:41:18,110 governed by the Pope and his bishops. 612 00:41:18,210 --> 00:41:19,550 So do I. 613 00:41:19,650 --> 00:41:21,940 Admirable shrewdness! 614 00:41:22,040 --> 00:41:25,150 Tell me, do you believe that the Roman church... 615 00:41:25,250 --> 00:41:31,390 ...has the power to loosen and to bind on this earth... 616 00:41:31,490 --> 00:41:37,270 ...that which is bound and loosened in heaven? 617 00:41:39,720 --> 00:41:42,860 Should I not believe that? 618 00:41:42,960 --> 00:41:45,790 I did not ask you what you should believe. 619 00:41:45,890 --> 00:41:49,500 I asked you what you did believe. 620 00:41:49,600 --> 00:41:53,390 I believe everything that you and the other good doctors... 621 00:41:53,490 --> 00:41:55,230 ...command me to believe. 622 00:41:55,330 --> 00:41:58,310 But are not these good doctors you mention... 623 00:41:58,410 --> 00:42:02,980 ...perhaps those who command your sect? 624 00:42:03,080 --> 00:42:05,910 Is that what you meant... 625 00:42:06,010 --> 00:42:08,900 ...when you spoke of the good doctors? 626 00:42:09,000 --> 00:42:14,470 Are these perverse liars the men you follow... 627 00:42:14,570 --> 00:42:18,220 ...in recognizing your articles of faith? 628 00:42:18,320 --> 00:42:21,350 You imply that if I believe what they believe, 629 00:42:21,450 --> 00:42:22,870 then you will believe me. 630 00:42:22,970 --> 00:42:25,830 Otherwise you will believe only them. 631 00:42:25,930 --> 00:42:28,270 I did not say that, my lord. 632 00:42:28,370 --> 00:42:30,870 You are making me say it. 633 00:42:30,970 --> 00:42:34,750 I believe you, if you teach me what is good. 634 00:42:34,850 --> 00:42:36,790 What impudence! 635 00:42:36,890 --> 00:42:40,460 You accuse yourself with your own words! 636 00:43:05,600 --> 00:43:07,220 No! 637 00:43:07,320 --> 00:43:10,320 Spit first. Then bread. 638 00:43:30,680 --> 00:43:33,230 Nightingale? 639 00:43:39,320 --> 00:43:42,125 No this! 640 00:44:00,600 --> 00:44:03,230 No, no, no. No, no, no. No, no, no. 641 00:44:03,330 --> 00:44:07,420 You are doing owl! Not nightingale. 642 00:44:07,520 --> 00:44:09,590 Look mouth. Look my mouth. 643 00:44:09,690 --> 00:44:13,855 Look. 644 00:44:17,040 --> 00:44:19,460 This is good. This is good. 645 00:44:19,560 --> 00:44:22,960 Bellissima. 646 00:44:23,920 --> 00:44:28,765 It'll all be fine. It's going to be fine. 647 00:44:35,760 --> 00:44:39,075 Do not touch him! 648 00:45:32,880 --> 00:45:35,600 Come on! Move it! 649 00:45:48,080 --> 00:45:49,350 Watch out! 650 00:45:49,450 --> 00:45:52,110 Go! Go, go! 651 00:45:52,210 --> 00:45:55,695 After her! - Quickly! 652 00:45:56,000 --> 00:46:00,030 Kill him! Lui malo, oi buonissimo, libera me! 653 00:46:00,130 --> 00:46:03,955 Come back here! 47717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.