Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,480 --> 00:02:10,795
I'm going to church.
2
00:02:11,440 --> 00:02:15,605
If I can find it!
3
00:02:43,160 --> 00:02:46,430
The greatest worth of a man...
4
00:02:46,530 --> 00:02:49,510
...is not his virtue,
5
00:02:49,610 --> 00:02:52,270
but the struggle...
6
00:02:52,370 --> 00:02:54,590
...to transform into virtue...
7
00:02:54,690 --> 00:02:57,680
...the malice within him.
8
00:03:11,360 --> 00:03:13,150
Blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
9
00:03:13,250 --> 00:03:14,830
Ave Mary, mother of God,
10
00:03:14,930 --> 00:03:17,310
pray for us sinners now
in the hour of our death.
11
00:03:17,410 --> 00:03:19,670
Hail Mary full of grace,
the lord is with thee
12
00:03:19,770 --> 00:03:21,230
Blessed art thou amongst women...
13
00:03:21,330 --> 00:03:22,990
...and blessed is the
fruit of thy womb, Jesus.
14
00:03:23,090 --> 00:03:24,990
Ave Mary, mother of God,
pray for us sinners...
15
00:03:25,090 --> 00:03:28,065
Most reverend one...
16
00:03:29,200 --> 00:03:31,150
Dear brother.
17
00:03:31,250 --> 00:03:32,830
Will you join me?
18
00:03:32,930 --> 00:03:37,350
You sent for me.
19
00:03:37,480 --> 00:03:40,340
You have something to tell me?
20
00:03:40,440 --> 00:03:43,330
I hear voices.
21
00:03:44,040 --> 00:03:47,340
Many voices.
22
00:03:47,440 --> 00:03:50,500
Concerning your late assistant.
23
00:03:57,120 --> 00:04:00,260
The envious...
24
00:04:00,360 --> 00:04:05,300
...are always bitter
and poisonous in their lies.
25
00:04:05,400 --> 00:04:07,910
They deserve only pity.
26
00:04:08,010 --> 00:04:10,030
They envied you as well,
27
00:04:10,130 --> 00:04:12,750
for the voices spoke of you too.
28
00:04:12,850 --> 00:04:15,470
Things that, if verified,
29
00:04:15,570 --> 00:04:20,160
could carry you all the way to the stake.
30
00:04:53,360 --> 00:04:56,760
Are you there?
31
00:05:29,480 --> 00:05:33,070
Cave basilischium!
Tant pleno of poison,
32
00:05:33,170 --> 00:05:35,430
even the stink comes out behind...
33
00:05:35,530 --> 00:05:37,230
...and kills you!
34
00:05:37,330 --> 00:05:40,260
What are you doing with a basilisk?
35
00:05:40,360 --> 00:05:42,430
Mi cosas. My things.
Not your things.
36
00:05:42,530 --> 00:05:44,350
With all the deaths and mystery here...
37
00:05:44,450 --> 00:05:45,390
...there can be no more secrets.
38
00:05:45,490 --> 00:05:47,030
Show me.
- No!
39
00:05:47,130 --> 00:05:48,550
I will have to tell my master.
40
00:05:48,650 --> 00:05:49,830
No, no, no, no!
41
00:05:49,930 --> 00:05:51,190
Shh!
42
00:05:51,290 --> 00:05:53,880
See, no tell. Yes?
- Yes.
43
00:05:54,640 --> 00:05:57,785
Look!
44
00:05:57,920 --> 00:05:59,430
Stinks. Puteat.
45
00:05:59,530 --> 00:06:01,630
Horseshit! Caca de caballo!
46
00:06:01,730 --> 00:06:05,120
Tercero. Tertius equi...
47
00:06:06,120 --> 00:06:08,630
For make love.
- Yeah, but what are you saying?
48
00:06:08,730 --> 00:06:10,950
I explain.
49
00:06:11,050 --> 00:06:12,910
First you kill the cat.
50
00:06:13,010 --> 00:06:15,700
Take off ojos, eyes.
51
00:06:15,800 --> 00:06:17,710
Open two uevos...
52
00:06:17,810 --> 00:06:19,790
...and put eyes into uevos.
53
00:06:19,890 --> 00:06:22,430
And then uevos into horseshit.
54
00:06:22,530 --> 00:06:23,990
Caca de caballo.
55
00:06:24,090 --> 00:06:26,630
Then the girl must spit,
sputade, you know...
56
00:06:26,730 --> 00:06:28,990
Sputare on the uevos in the horseshit.
57
00:06:29,090 --> 00:06:33,340
And then she love me.
She love Salvatore.
58
00:06:39,040 --> 00:06:42,270
Salvatore!
59
00:06:42,440 --> 00:06:45,980
Wait! Come here!
60
00:06:46,080 --> 00:06:50,670
Ilustrissimo magnifico
bibliothekar wunderbar?
61
00:06:50,770 --> 00:06:53,190
What are you doing here?
Why aren't you at work?
62
00:06:53,290 --> 00:06:55,925
Ich gehen! Tout de suite! Now!
63
00:06:55,970 --> 00:06:59,540
No, wait!
64
00:07:01,440 --> 00:07:03,900
What is in that bag?
65
00:07:04,000 --> 00:07:07,400
Nada. Nothing.
66
00:07:09,880 --> 00:07:11,630
A... A cat.
67
00:07:11,730 --> 00:07:13,270
Matto! Gatto matto.
68
00:07:13,370 --> 00:07:15,190
Schwarze katze. Black.
69
00:07:15,290 --> 00:07:19,030
Porto via... I take away.
70
00:07:23,160 --> 00:07:24,430
What have you brought?
71
00:07:24,530 --> 00:07:28,355
I have brought some meat.
72
00:07:31,760 --> 00:07:37,285
What have you brought?
- Eggs and vegetables.
73
00:07:37,880 --> 00:07:39,590
What have you brought?
74
00:07:39,690 --> 00:07:43,430
Many bags of grain.
75
00:07:47,520 --> 00:07:48,790
What have you brought?
76
00:07:48,890 --> 00:07:50,710
I was with them.
77
00:07:50,810 --> 00:07:53,710
I just wanted to see you,
master cellarer.
78
00:07:53,810 --> 00:07:58,400
But I don't know you.
79
00:08:01,520 --> 00:08:04,495
Swear to me you'll protect Anna.
80
00:08:08,280 --> 00:08:10,915
You carry on.
81
00:08:19,840 --> 00:08:24,430
It's you?
82
00:08:25,400 --> 00:08:27,910
She didn't come back last night.
83
00:08:28,010 --> 00:08:32,175
I looked for her,
but she was gone.
84
00:08:35,480 --> 00:08:39,560
You know him?
- Yes.
85
00:09:01,200 --> 00:09:05,380
Go now. You cannot stay here.
86
00:09:05,480 --> 00:09:07,605
Do you know who betrayed them?
87
00:09:09,120 --> 00:09:10,740
No.
88
00:09:10,840 --> 00:09:13,540
It makes no difference now.
89
00:09:13,640 --> 00:09:16,105
I saved you.
90
00:09:16,800 --> 00:09:19,790
Mama!
- Shh! She will come later.
91
00:09:19,890 --> 00:09:23,800
As your mother made me promise.
92
00:09:27,080 --> 00:09:30,225
That's all that matters.
93
00:09:32,040 --> 00:09:36,290
I'm sorry about
what happened in Pietranera.
94
00:09:38,200 --> 00:09:40,030
Tell me where the inquisitor sleeps.
95
00:09:40,130 --> 00:09:42,060
Are you insane?
96
00:09:42,160 --> 00:09:44,860
Tell me where he sleeps.
97
00:09:44,960 --> 00:09:46,750
Second cell on the gallery.
98
00:09:46,850 --> 00:09:48,870
No. Maybe the third.
I'm not sure.
99
00:09:48,970 --> 00:09:50,310
Don't even think about it.
100
00:09:50,410 --> 00:09:51,950
I am not leaving.
101
00:09:52,050 --> 00:09:54,860
Please...
102
00:09:54,960 --> 00:09:58,820
I want my father's letters.
- Anna...
103
00:09:58,920 --> 00:10:05,975
Give me my father's letters
and I promise you I will leave.
104
00:10:16,240 --> 00:10:19,300
Kneel down here and pray.
105
00:10:35,520 --> 00:10:37,910
The Pope wants no part of a mediation.
106
00:10:38,010 --> 00:10:41,620
Then I will go to Avignon...
- Yes, and risk your life.
107
00:10:41,720 --> 00:10:43,710
Malachi!
- What is it?
108
00:10:43,810 --> 00:10:45,590
The package,
the letters I gave you.
109
00:10:45,690 --> 00:10:47,350
I want them back.
110
00:10:47,450 --> 00:10:50,470
No. I... do not have them.
111
00:10:50,570 --> 00:10:52,670
What do you mean you do not have them?
112
00:10:52,770 --> 00:10:54,230
Where are they?
113
00:10:54,330 --> 00:10:56,880
William, William!
114
00:10:58,560 --> 00:11:01,750
William,
I have to tell you something.
115
00:11:01,850 --> 00:11:03,990
Certainly Berengar came to the infirmary...
116
00:11:04,090 --> 00:11:06,390
...before he went to his death in the baths.
117
00:11:06,490 --> 00:11:08,310
How do you know?
- You know you told me...
118
00:11:08,410 --> 00:11:10,270
...that he must have gone
somewhere else to hide the book.
119
00:11:10,370 --> 00:11:12,590
Yes, I did.
- I found...
120
00:11:12,690 --> 00:11:16,350
...a strange book in my laboratory
among the other books.
121
00:11:16,450 --> 00:11:18,710
A book that is not mine.
122
00:11:18,810 --> 00:11:20,900
A book in Greek.
123
00:11:21,000 --> 00:11:23,980
Bring it to me at once.
- I cannot, because...
124
00:11:24,080 --> 00:11:25,470
I will explain to you later.
125
00:11:25,570 --> 00:11:27,910
Please...
I have discovered something.
126
00:11:28,010 --> 00:11:30,830
Please, you must come. I must
show you the book discreetly.
127
00:11:30,930 --> 00:11:33,510
William,
we cannot wait any longer.
128
00:11:33,610 --> 00:11:35,110
Please, go back
to the place you came from.
129
00:11:35,210 --> 00:11:36,790
Lock yourself in and wait for me.
130
00:11:36,890 --> 00:11:38,630
Stop whoever goes near the infirmary.
131
00:11:38,730 --> 00:11:40,470
I need to know where they are!
132
00:11:40,570 --> 00:11:43,460
Keep quiet!
133
00:11:43,560 --> 00:11:45,710
Make sure those papers are safe!
134
00:11:45,810 --> 00:11:50,655
They don't go back
to where they came from!
135
00:11:53,160 --> 00:11:56,790
And I apologize and beg forgiveness...
136
00:11:56,890 --> 00:11:58,870
...for my part in the disturbance...
137
00:11:58,970 --> 00:12:01,550
...that occurred during yesterday's debate.
138
00:12:01,650 --> 00:12:05,190
I too ask forgiveness...
139
00:12:05,290 --> 00:12:07,270
...for what my mouth has said...
140
00:12:07,370 --> 00:12:11,260
...that offended your and my very soul.
141
00:12:11,360 --> 00:12:16,540
Now that our debate can
proceed in its proper spirit...
142
00:12:16,640 --> 00:12:19,190
...I invite brother William of Baskerville...
143
00:12:19,290 --> 00:12:22,270
...to express the position
of those theologians...
144
00:12:22,370 --> 00:12:25,770
...who advise the Emperor.
145
00:12:30,240 --> 00:12:33,950
I will simply make
some scattered observations...
146
00:12:34,050 --> 00:12:38,640
...which I do not claim to be articles of faith.
147
00:12:38,880 --> 00:12:44,065
Excuse me,
it's been a very... humid day.
148
00:13:30,120 --> 00:13:33,390
Our Lord has given to
Adam and his descendants...
149
00:13:33,490 --> 00:13:35,870
...power over the things of this earth,
150
00:13:35,970 --> 00:13:39,590
provided they obey the divine laws.
151
00:13:39,690 --> 00:13:43,030
We might infer that the Lord
also was not averse to the idea...
152
00:13:43,130 --> 00:13:47,710
...that in earthly things,
the people should be legislator...
153
00:13:47,810 --> 00:13:50,510
...and effective first cause of the law.
154
00:13:50,610 --> 00:13:53,350
By the terms 'people,'
155
00:13:53,450 --> 00:13:56,710
it would be best to signify all citizens.
156
00:13:56,810 --> 00:13:59,350
But since among citizens,
children must be included...
157
00:13:59,450 --> 00:14:00,910
...as well as idiots and malefactors,
158
00:14:01,010 --> 00:14:02,590
perhaps it would be reasonable to arrive...
159
00:14:02,690 --> 00:14:05,390
...at the definition of the people
as the better...
160
00:14:05,490 --> 00:14:08,220
...part of the citizens.
161
00:14:08,320 --> 00:14:10,430
I do not think it opportune...
162
00:14:10,530 --> 00:14:14,540
...to assert who actually
belongs to that part.
163
00:14:14,640 --> 00:14:16,590
It seems sensible,
164
00:14:16,690 --> 00:14:20,230
the way in which the people
could express its will...
165
00:14:20,330 --> 00:14:24,310
...might be an elective general assembly,
166
00:14:24,410 --> 00:14:28,950
because if the law
is made by one man alone,
167
00:14:29,050 --> 00:14:31,390
he could do harm
through ignorance or malice.
168
00:14:31,490 --> 00:14:34,975
All of us have experienced this.
169
00:14:41,600 --> 00:14:45,790
Christ did not come
into this world to command.
170
00:14:45,890 --> 00:14:47,630
But to be subject to the conditions...
171
00:14:47,730 --> 00:14:49,950
...he found in the world.
172
00:14:50,050 --> 00:14:53,350
He did not want his apostles
to have command or dominion,
173
00:14:53,450 --> 00:14:56,390
therefore it seemed a wise thing...
174
00:14:56,490 --> 00:14:58,750
...that the successors of the apostles...
175
00:14:58,850 --> 00:15:03,180
...should be relieved of any
worldly or coercive power.
176
00:15:03,280 --> 00:15:05,310
All this is no limitation...
177
00:15:05,410 --> 00:15:08,430
...of the supreme powers of the Pontiff,
178
00:15:08,530 --> 00:15:12,580
but rather an exaltation of his powers:
179
00:15:12,680 --> 00:15:15,190
Because the servant of
the servants of God...
180
00:15:15,290 --> 00:15:20,140
...is on this earth to serve
and not to be served.
181
00:15:20,240 --> 00:15:22,630
I've heard, in this room,
182
00:15:22,730 --> 00:15:26,350
very wise people assert
that it could not be proved...
183
00:15:26,450 --> 00:15:29,150
...that Christ had been poor.
184
00:15:29,250 --> 00:15:30,830
Whence it seems to me more fitting...
185
00:15:30,930 --> 00:15:32,750
...to reverse the demonstration.
186
00:15:32,850 --> 00:15:35,350
Jesus sought no earthly jurisdiction...
187
00:15:35,450 --> 00:15:37,790
...for himself and his disciples.
188
00:15:37,890 --> 00:15:43,110
Or does someone want to suggest
the idea that he did wish it,
189
00:15:43,210 --> 00:15:45,990
but lacked the time or the ability to say so...
190
00:15:46,090 --> 00:15:48,620
...in three years of preaching?
191
00:15:48,720 --> 00:15:51,870
It seems to me sufficient evidence...
192
00:15:51,970 --> 00:15:55,950
...to suggest the belief that on the contrary,
193
00:15:56,050 --> 00:15:59,705
Christ preferred poverty.
194
00:16:00,440 --> 00:16:02,870
I would be very happy if Brother William,
195
00:16:02,970 --> 00:16:07,310
so skilled and eloquent
in expounding his own ideas,
196
00:16:07,410 --> 00:16:12,540
were to submit them to
the judgement of the Pontiff.
197
00:16:12,640 --> 00:16:15,310
You have convinced me,
my lord Bernard.
198
00:16:15,410 --> 00:16:16,910
I will not come.
199
00:16:17,010 --> 00:16:19,790
This fluxion which is affecting my chest...
200
00:16:19,890 --> 00:16:21,390
...dissuades me from undertaking...
201
00:16:21,490 --> 00:16:23,350
...such a long journey in this season.
202
00:16:23,450 --> 00:16:25,230
Then why did you speak at such length?
203
00:16:25,330 --> 00:16:27,510
To bear witness to the truth.
204
00:16:27,610 --> 00:16:29,150
The truth shall make us free.
205
00:16:29,250 --> 00:16:31,390
Here we are not talking about the truth,
206
00:16:31,490 --> 00:16:35,950
but excessive freedom that likes
to set itself up to be free!
207
00:16:36,050 --> 00:16:38,110
That is also possible.
208
00:16:38,210 --> 00:16:41,110
I beg your pardon,
but if the Franciscans...
209
00:16:41,210 --> 00:16:43,710
...choose to remain poor,
210
00:16:43,810 --> 00:16:46,430
no one can oppose this desire...
211
00:16:46,530 --> 00:16:48,190
...that is simply virtuous!
212
00:16:48,290 --> 00:16:51,790
The fact is you want to impose
it on the entire church.
213
00:16:51,890 --> 00:16:55,710
Brothers, it is possible
that this profitable discussion...
214
00:16:55,810 --> 00:16:57,830
...may be resumed,
215
00:16:57,930 --> 00:17:00,910
but for the moment
an event of tremendous gravity...
216
00:17:01,010 --> 00:17:03,950
...obliges us to suspend our session,
217
00:17:04,050 --> 00:17:06,230
with the abbot's permission.
218
00:17:06,330 --> 00:17:09,050
Something has happened.
219
00:17:13,040 --> 00:17:14,910
Let me go!
220
00:17:15,010 --> 00:17:17,350
Please, reverend abbot! Save me!
221
00:17:17,450 --> 00:17:20,430
Have mercy!
You must believe me.
222
00:17:20,530 --> 00:17:22,830
Severinus was already dead
when I came in.
223
00:17:22,930 --> 00:17:23,990
I swear it!
224
00:17:24,090 --> 00:17:25,390
With my own eyes
225
00:17:25,490 --> 00:17:27,390
I saw Severiunus lock himself inside...
226
00:17:27,490 --> 00:17:29,950
...while Remigio went towards the tower.
227
00:17:30,050 --> 00:17:31,990
It was not me.
228
00:17:32,090 --> 00:17:35,550
You see, I ordered the cellarer
to be arrested.
229
00:17:35,650 --> 00:17:37,190
He was already dead!
230
00:17:37,290 --> 00:17:38,790
We discovered the cellarer frantically...
231
00:17:38,890 --> 00:17:40,430
...rummaging through the shelves,
232
00:17:40,530 --> 00:17:42,390
flinging everything on the floor.
233
00:17:42,490 --> 00:17:46,310
It is evident that Remigio had entered,
234
00:17:46,410 --> 00:17:50,300
attacked Severinus,
killed him...
235
00:17:50,400 --> 00:17:53,150
...and then was seeking...
236
00:17:53,250 --> 00:17:55,230
...the thing for which he had killed.
237
00:17:55,330 --> 00:17:57,670
I beg you,
that is not the way it was!
238
00:17:57,770 --> 00:17:59,670
That is not the way!
239
00:17:59,770 --> 00:18:02,310
Remigio of Varagine.
240
00:18:02,410 --> 00:18:04,830
I had sent my men after you...
241
00:18:04,930 --> 00:18:07,830
...on the basis of other accusations...
242
00:18:07,930 --> 00:18:10,840
...and to confirm other suspicions.
243
00:18:11,720 --> 00:18:14,550
Now I see that I have acted properly,
244
00:18:14,650 --> 00:18:19,230
Although to my great regret,
too late.
245
00:18:19,330 --> 00:18:21,630
I hold myself virtually responsible...
246
00:18:21,730 --> 00:18:23,670
...for this latest crime,
247
00:18:23,770 --> 00:18:25,350
because I have known since this morning...
248
00:18:25,450 --> 00:18:28,300
...that this man should
be taken into custody!
249
00:18:28,400 --> 00:18:30,950
Will your magnificence put at my disposal...
250
00:18:31,050 --> 00:18:34,940
...a room where this man may be confined?
251
00:18:35,040 --> 00:18:37,590
We have some cells
in the basement of the smithy...
252
00:18:37,690 --> 00:18:40,430
...which, fortunately,
are very rarely used...
253
00:18:40,530 --> 00:18:42,670
...and have stood empty for years.
254
00:18:42,770 --> 00:18:45,590
Fortunately or unfortunately?
255
00:18:45,690 --> 00:18:48,350
Malachi, you swore,
and I swore too!
256
00:18:48,450 --> 00:18:52,860
I will do nothing to harm you, Remigio.
257
00:18:52,960 --> 00:18:54,790
At the tomb of Abbas Agraphicus.
258
00:18:54,890 --> 00:18:59,140
Tell her to disappear.
259
00:19:01,920 --> 00:19:06,030
After our meal, a court will
convene in the chapter house...
260
00:19:06,130 --> 00:19:11,420
...to open this investigation officially.
261
00:19:11,520 --> 00:19:15,005
Naturally, brother William...
262
00:19:15,280 --> 00:19:18,850
...I shall count on your presence.
263
00:19:26,440 --> 00:19:27,990
Reverend,
I would be most grateful...
264
00:19:28,090 --> 00:19:29,510
...if you had everyone exit.
265
00:19:29,610 --> 00:19:31,870
I want to examine the room
more thoroughly.
266
00:19:31,970 --> 00:19:37,325
Only Adso and... Benno
should be allowed to stay.
267
00:19:38,360 --> 00:19:39,630
All must leave!
268
00:19:39,730 --> 00:19:42,500
Abbot, I stay.
269
00:19:42,600 --> 00:19:44,270
Severinus was my friend.
270
00:19:44,370 --> 00:19:46,430
Brother William
has requested that all leave.
271
00:19:46,530 --> 00:19:50,270
We came from the same land.
We spoke the same language.
272
00:19:50,370 --> 00:19:54,110
I want to remain at his side.
I will not move from here.
273
00:19:54,210 --> 00:19:55,510
Brother,
this is not the library.
274
00:19:55,610 --> 00:19:57,510
Here you can claim no rights.
275
00:19:57,610 --> 00:20:00,245
Therefore I ask you to leave.
276
00:20:00,640 --> 00:20:04,805
Quietly.
- Malachi, come.
277
00:20:25,320 --> 00:20:26,710
I came in right after you,
278
00:20:26,810 --> 00:20:28,590
when the room was still half-empty.
279
00:20:28,690 --> 00:20:30,190
And Malachi was not here.
280
00:20:30,290 --> 00:20:31,950
He must have entered afterward.
- No.
281
00:20:32,050 --> 00:20:34,780
I was near the door.
I saw the people come in.
282
00:20:34,880 --> 00:20:37,150
I tell you, Malachi
was already inside before.
283
00:20:37,250 --> 00:20:39,230
Before what?
284
00:20:39,330 --> 00:20:43,020
Before Remigio entered.
285
00:20:43,120 --> 00:20:45,870
I cannot swear it, but I believe
he came from over there,
286
00:20:45,970 --> 00:20:47,630
when there were already
many of us in here.
287
00:20:47,730 --> 00:20:52,220
Are you insinuating
that Malachi killed Severinus...
288
00:20:52,320 --> 00:20:57,150
...and then hid behind that wall
when Remigio came in?
289
00:20:57,250 --> 00:21:01,950
Or else he witnessed what
happened out here from in there.
290
00:21:02,050 --> 00:21:04,110
Why else would Remigio
have implored Malachi...
291
00:21:04,210 --> 00:21:05,790
...not to harm him,
292
00:21:05,890 --> 00:21:07,910
promising in return not to
do him harm either?
293
00:21:08,010 --> 00:21:10,030
That is possible.
294
00:21:10,130 --> 00:21:12,110
In any case,
there was a book here...
295
00:21:12,210 --> 00:21:14,980
...and it should still be here.
296
00:21:15,080 --> 00:21:16,910
Stay by the door.
Let no one enter.
297
00:21:17,010 --> 00:21:18,270
Open the door. Let us in.
298
00:21:18,370 --> 00:21:22,960
Adso, give me Severinus's books.
299
00:21:43,960 --> 00:21:47,070
I know everything is against me,
but I swear...
300
00:21:47,170 --> 00:21:49,590
I swear I did not kill Severinus.
301
00:21:49,690 --> 00:21:51,150
I did not kill him.
302
00:21:51,250 --> 00:21:55,700
Shh, do not be afraid.
303
00:21:55,800 --> 00:21:58,550
You are in the hands of brothers...
304
00:21:58,650 --> 00:22:01,230
...who only want what is best for you.
305
00:22:01,330 --> 00:22:06,100
The fact is,
you do not know what is best.
306
00:22:06,200 --> 00:22:11,260
Think about this.
You have not much time.
307
00:22:11,360 --> 00:22:16,780
Let us see if you will be able
to free yourself...
308
00:22:16,880 --> 00:22:20,260
...from the evil you have done.
309
00:22:20,360 --> 00:22:23,940
From all the evil you have done.
310
00:22:24,040 --> 00:22:31,180
And your judge will look with
pity... pity... on your soul.
311
00:22:36,360 --> 00:22:39,000
You will rip me to pieces.
312
00:22:40,400 --> 00:22:43,460
Slowly.
313
00:23:12,600 --> 00:23:15,830
Holy Reverend.
314
00:23:23,120 --> 00:23:26,030
I want to report that this morning
315
00:23:26,130 --> 00:23:29,390
I met that repulsive creature,
Salvatore.
316
00:23:29,490 --> 00:23:32,900
He was acting strangely.
317
00:23:33,000 --> 00:23:36,150
He had a sack with a black cat.
318
00:23:36,250 --> 00:23:40,980
And what is more, I had the
impression that he was trying...
319
00:23:41,080 --> 00:23:43,950
...to hide or destroy something.
320
00:23:44,050 --> 00:23:48,780
Something that might belong
to his friend, the cellarer.
321
00:23:48,880 --> 00:23:54,660
You should send your soldiers
to the paper mill.
322
00:24:00,640 --> 00:24:02,470
Come on, Benno, move!
323
00:24:02,570 --> 00:24:04,510
Hold back!
- We need to wash the body!
324
00:24:04,610 --> 00:24:08,860
You have to wait!
- But, brother!
325
00:24:10,480 --> 00:24:11,630
Thesaurus herbarum.
326
00:24:11,730 --> 00:24:13,110
Don't waste your time on those.
327
00:24:13,210 --> 00:24:15,845
We're looking for a Greek book.
328
00:24:29,880 --> 00:24:33,365
This one?
329
00:24:39,080 --> 00:24:41,710
It's Arabic, idiot!
330
00:24:41,810 --> 00:24:43,790
Roger Bacon was right:
331
00:24:43,890 --> 00:24:45,950
the scholar's first duty
is to learn languages!
332
00:24:46,050 --> 00:24:47,390
You don't know Arabic either.
333
00:24:47,490 --> 00:24:53,020
At least I understand it when I see it!
334
00:24:53,120 --> 00:24:56,780
But it must be here somewhere.
335
00:24:56,880 --> 00:24:58,950
Remigio didn't take it.
- Absolutely not.
336
00:24:59,050 --> 00:25:00,710
When he grabbed me by the chest...
337
00:25:00,810 --> 00:25:02,790
...it was obvious he had nothing
under his scapular.
338
00:25:02,890 --> 00:25:05,350
Nor did Malachi. Otherwise
he wouldn't have insisted...
339
00:25:05,450 --> 00:25:07,550
...on remaining here.
340
00:25:07,650 --> 00:25:10,110
Couldn't the assassin have
thrown the book out the window...
341
00:25:10,210 --> 00:25:12,150
...and then gone outside to fetch it later?
342
00:25:12,250 --> 00:25:16,060
Go and look, all right?
343
00:25:16,160 --> 00:25:19,060
What did Remigio whisper to you?
344
00:25:19,160 --> 00:25:21,795
He asked for help.
345
00:25:45,040 --> 00:25:47,350
Remigio?
- He told me you must leave.
346
00:25:47,450 --> 00:25:48,910
The inquisitor had him arrested.
347
00:25:49,010 --> 00:25:52,420
Why?
- A monk was killed.
348
00:25:52,520 --> 00:25:55,060
Did Remigio do it?
- Come.
349
00:25:55,160 --> 00:25:58,260
He was going to bring me...
- What?
350
00:25:58,360 --> 00:26:01,590
Nothing. Nothing.
351
00:26:02,760 --> 00:26:06,380
They will commit another injustice.
352
00:26:06,480 --> 00:26:09,200
As in my day.
353
00:26:12,280 --> 00:26:14,540
Leave now.
354
00:26:14,640 --> 00:26:19,260
If you see her,
make her understand I...
355
00:26:19,360 --> 00:26:22,930
I will come as soon as I can.
356
00:26:33,520 --> 00:26:37,430
Uevos, uevos, uevos!
357
00:26:47,520 --> 00:26:48,910
Lousy, horirble monster!
358
00:26:49,010 --> 00:26:50,910
Don't you dare touch me!
359
00:26:51,010 --> 00:26:53,630
May the Devil take you away!
You and your cat!
360
00:26:53,730 --> 00:26:55,910
Me no hurt you.
361
00:26:56,010 --> 00:26:59,070
Malem non facio.
Du liebe mich. Amore.
362
00:26:59,170 --> 00:27:02,260
Go fuck yourself!
363
00:27:02,360 --> 00:27:06,020
Benno, let us in!
364
00:27:06,120 --> 00:27:08,670
Nothing. No trace. No book.
365
00:27:08,770 --> 00:27:10,390
If the book is not in this room...
366
00:27:10,490 --> 00:27:13,030
...then obviously someone else
came in here before.
367
00:27:13,130 --> 00:27:14,830
Remigio was in the kitchen.
368
00:27:14,930 --> 00:27:17,230
How could he make Severinus
open the door, attack...
369
00:27:17,330 --> 00:27:18,670
...and kill him...
370
00:27:18,770 --> 00:27:19,990
...and then make all this mess...
371
00:27:20,090 --> 00:27:23,020
...in such a short time?
372
00:27:23,120 --> 00:27:24,950
Malachi could have come before them all.
373
00:27:25,050 --> 00:27:28,910
He persuades Severinus
to open the door and kills him.
374
00:27:29,010 --> 00:27:31,510
But if Malachi was looking for the book,
375
00:27:31,610 --> 00:27:34,270
he should have recognized it
without all this ransacking,
376
00:27:34,370 --> 00:27:36,070
because he's the librarian.
377
00:27:36,170 --> 00:27:38,420
So who's left?
378
00:27:38,520 --> 00:27:42,260
Benno.
379
00:27:42,360 --> 00:27:45,420
No. Brother William, no.
380
00:27:45,840 --> 00:27:48,750
You know I was consumed by curiosity.
381
00:27:48,850 --> 00:27:52,110
If I had been in here and had
been able to leave with the book
382
00:27:52,210 --> 00:27:54,710
I would not be here now
keeping you company.
383
00:27:54,810 --> 00:27:57,030
I would be examining my treasure
somewhere else.
384
00:27:57,130 --> 00:27:59,270
An almost convincing argument.
385
00:27:59,370 --> 00:28:01,990
However, you do not know
what the book looks like either.
386
00:28:02,090 --> 00:28:03,870
You could have killed
and now you're here...
387
00:28:03,970 --> 00:28:05,270
...trying to identify the book.
388
00:28:05,370 --> 00:28:07,270
I am not a murderer!
- No one is...
389
00:28:07,370 --> 00:28:10,340
...until they commit their first crime!
390
00:28:10,440 --> 00:28:13,540
The fact is,
the book is missing.
391
00:28:13,640 --> 00:28:16,785
Poor Severinus.
392
00:28:16,840 --> 00:28:21,310
I had suspected
even you and your poisons.
393
00:28:21,410 --> 00:28:26,660
Instead death came to you
from the heavenly vault.
394
00:28:26,760 --> 00:28:30,510
I wonder why they chose
this particular weapon.
395
00:28:30,610 --> 00:28:33,470
This is a fine example...
396
00:28:33,570 --> 00:28:36,950
...of metals and astronomical science.
397
00:28:37,050 --> 00:28:40,195
And now it is...
398
00:28:40,320 --> 00:28:42,590
Good heavens!
- What is it?
399
00:28:42,690 --> 00:28:46,670
'And the third part of the sun was smitten...
400
00:28:46,770 --> 00:28:49,430
...and the third part of the moon...
401
00:28:49,530 --> 00:28:51,510
...and the third part of the stars.'
402
00:28:51,610 --> 00:28:54,230
The fourth trumpet.
- Indeed. First hail, then blood,
403
00:28:54,330 --> 00:28:57,700
then water and now the stars.
404
00:28:57,800 --> 00:28:59,310
If this is indeed the case,
405
00:28:59,410 --> 00:29:02,390
then everything must be re-examined.
406
00:29:02,490 --> 00:29:04,550
The murderer did not strike at random,
407
00:29:04,650 --> 00:29:05,990
but was following a plan.
408
00:29:06,090 --> 00:29:08,110
Imagine a mind so evil,
409
00:29:08,210 --> 00:29:10,310
that he kills only when he can do so...
410
00:29:10,410 --> 00:29:12,390
...following the dictates...
411
00:29:12,490 --> 00:29:14,270
...of the book of the Apocalypse.
412
00:29:14,370 --> 00:29:17,110
What will happen with the fifth trumpet?
413
00:29:17,210 --> 00:29:21,150
The fifth trumpet promises many things.
414
00:29:21,250 --> 00:29:23,550
From the pit will come
the smoke of a great furnace...
415
00:29:23,650 --> 00:29:25,830
...and then the locusts will come from it...
416
00:29:25,930 --> 00:29:31,420
...to torment mankind with a sting
similar to a scorpion's.
417
00:29:31,520 --> 00:29:35,345
But let us not pursue fantasies.
418
00:29:35,360 --> 00:29:39,470
Let us try and remember
what Severinus said.
419
00:29:39,570 --> 00:29:41,310
You told him to bring
the book to you at once...
420
00:29:41,410 --> 00:29:42,750
...and he said he couldn't.
421
00:29:42,850 --> 00:29:46,300
Why couldn't he?
A book can be carried.
422
00:29:46,400 --> 00:29:48,190
And why did he put on gloves?
423
00:29:48,290 --> 00:29:51,550
Is there something in the book's
binding connected to poison?
424
00:29:51,650 --> 00:29:55,430
As we have seen, the poison
had to enter the mouth.
425
00:29:55,530 --> 00:29:57,830
He said he needed to show it
to me here, discreetly,
426
00:29:57,930 --> 00:29:59,550
and then he put on his gloves.
427
00:29:59,650 --> 00:30:02,510
So we know the book
must be handled with gloves.
428
00:30:02,610 --> 00:30:04,710
And that goes for you too, Benno,
429
00:30:04,810 --> 00:30:07,270
if you find it, as you hope to.
430
00:30:07,370 --> 00:30:09,190
And since you are being so helpful,
431
00:30:09,290 --> 00:30:12,590
go up to the scriptorium again
and keep an eye on Malachi.
432
00:30:12,690 --> 00:30:14,310
Do not let him out of your sight.
433
00:30:14,410 --> 00:30:17,980
I will not.
434
00:30:19,240 --> 00:30:23,235
There's nothing more to be done.
435
00:30:24,000 --> 00:30:27,230
Brother William.
436
00:30:36,880 --> 00:30:39,350
You don't really trust Benno, do you?
437
00:30:39,450 --> 00:30:42,270
We told him nothing
he does not already know.
438
00:30:42,370 --> 00:30:44,070
In sending him to watch Malachi,
439
00:30:44,170 --> 00:30:47,500
we're also sending Malachi to watch him.
440
00:30:47,600 --> 00:30:49,670
How can Malachi harm Remigio?
441
00:30:49,770 --> 00:30:51,990
We will know soon enough.
442
00:30:52,090 --> 00:30:54,670
Certainly Remigio wanted to
avert some danger...
443
00:30:54,770 --> 00:30:59,100
...that was terrifying him.
444
00:30:59,200 --> 00:31:02,260
So the book has vanished again.
445
00:31:03,560 --> 00:31:05,670
Just a moment.
446
00:31:05,770 --> 00:31:08,710
We say it is not there,
because we did not find it.
447
00:31:08,810 --> 00:31:10,030
Yeah, but we looked everywhere.
448
00:31:10,130 --> 00:31:11,990
We looked, but did not see.
449
00:31:12,090 --> 00:31:15,150
How did Severinus describe that book?
450
00:31:15,250 --> 00:31:19,670
He said he'd found a book that
was not one of his, in Greek.
451
00:31:19,770 --> 00:31:23,030
No, he called it a strange book.
452
00:31:23,130 --> 00:31:24,990
Severinus was a man of learning...
453
00:31:25,090 --> 00:31:27,390
...and for a man of learning
a book in Greek is not strange,
454
00:31:27,490 --> 00:31:30,630
nor is a book in Arabic,
even if he did not know Arabic.
455
00:31:30,730 --> 00:31:32,270
If he called it strange,
456
00:31:32,370 --> 00:31:34,670
it was because it had
an unusual appearance.
457
00:31:34,770 --> 00:31:38,470
Unusual at least for him,
who was not a librarian.
458
00:31:38,570 --> 00:31:41,630
And it can happen,
in many libraries,
459
00:31:41,730 --> 00:31:44,790
that several ancient manuscripts
are bound together,
460
00:31:44,890 --> 00:31:48,060
some in Greek, some in Aramaic.
- And one in Arabic!
461
00:31:48,160 --> 00:31:50,700
Teuton animal!
462
00:31:50,800 --> 00:31:52,980
You ignoramus!
463
00:31:53,080 --> 00:31:55,110
The one in the metal frames!
464
00:31:55,210 --> 00:31:56,990
You looked at the first page
and not at the rest!
465
00:31:57,090 --> 00:31:58,470
Master, you were the one who looked at it...
466
00:31:58,570 --> 00:32:00,350
...and said it was Arabic and not Greek.
467
00:32:00,450 --> 00:32:02,630
That is true, Adso,
that is true.
468
00:32:02,730 --> 00:32:07,150
I am the animal. Run! Hurry!
469
00:32:13,880 --> 00:32:16,510
Who came in here after I left?
470
00:32:16,610 --> 00:32:19,245
I don't know.
471
00:32:23,280 --> 00:32:25,270
Malachi?
- Benno.
472
00:32:25,370 --> 00:32:27,630
He laughed at my ignorance when
I spoke of the book in Arabic.
473
00:32:27,730 --> 00:32:29,030
He wasn't laughing at your ignorance,
474
00:32:29,130 --> 00:32:30,870
but at my gullibility.
475
00:32:30,970 --> 00:32:32,550
We've been looking for this
Greek text for three days.
476
00:32:32,650 --> 00:32:34,350
It's only natural
that one would make a mistake.
477
00:32:34,450 --> 00:32:36,310
It is certainly human to make mistakes,
478
00:32:36,410 --> 00:32:38,830
but there are human beings who
make more mistakes than others...
479
00:32:38,930 --> 00:32:41,470
...and they are called fools.
480
00:32:41,570 --> 00:32:43,630
I wonder whether it was worth the effort...
481
00:32:43,730 --> 00:32:45,710
...to study in Paris and Oxford...
482
00:32:45,810 --> 00:32:48,430
...if I am then incapable of thinking...
483
00:32:48,530 --> 00:32:51,830
...that manuscripts are
also bound in groups.
484
00:32:51,930 --> 00:32:55,140
A fact even novices know.
485
00:32:55,240 --> 00:32:58,590
But there's no use weeping.
If Malachi has the book...
486
00:32:58,690 --> 00:33:01,230
...he has already replaced it in the library.
487
00:33:01,330 --> 00:33:03,350
And we would only find it...
488
00:33:03,450 --> 00:33:09,655
...if we knew how to enter the Finis Africae.
489
00:33:09,760 --> 00:33:11,950
She didn't come back last night.
490
00:33:12,050 --> 00:33:16,385
I looked for her,
but she was gone.
491
00:33:23,280 --> 00:33:25,550
You will love me.
You will love me.
492
00:33:25,650 --> 00:33:28,070
Bona ragassa. Good girl.
493
00:33:28,170 --> 00:33:31,485
Mi paqueno ruisenor.
494
00:33:32,480 --> 00:33:36,390
My nightingale...
495
00:33:39,760 --> 00:33:43,620
What do you want here?
- None of your business.
496
00:33:43,720 --> 00:33:46,780
No one uses my irons except us.
497
00:33:58,120 --> 00:34:00,710
No! Please...
- We haven't even started yet!
498
00:34:00,810 --> 00:34:02,310
What does he want me to say?
499
00:34:02,410 --> 00:34:04,350
Say what Reverend Bernard wants to hear.
500
00:34:04,450 --> 00:34:07,935
I will not.
501
00:34:12,160 --> 00:34:14,710
The Lateran Council
in its Canon Thirty-seven...
502
00:34:14,810 --> 00:34:16,270
...decreed that no person
may be summoned...
503
00:34:16,370 --> 00:34:18,190
...to appear before a judge whose seat...
504
00:34:18,290 --> 00:34:20,910
...is more than a two days' march
from his domicile.
505
00:34:21,010 --> 00:34:24,390
But here the judge has come,
and from a great distance.
506
00:34:24,490 --> 00:34:27,390
The inquisitor is exempt from
all normal jurisdiction...
507
00:34:27,490 --> 00:34:30,710
...and does not have to follow
precepts of ordinary law.
508
00:34:30,810 --> 00:34:33,310
He enjoys a special privilege...
509
00:34:33,410 --> 00:34:36,980
...and is not even bound to hear lawyers.
510
00:34:37,440 --> 00:34:40,330
Yes?
- Yes.
511
00:34:54,560 --> 00:34:58,720
I, brother Bernard Gui...
512
00:34:59,640 --> 00:35:02,110
...Dominican inquisitor,
513
00:35:02,210 --> 00:35:05,510
delegated by the Apostolic See,
514
00:35:05,610 --> 00:35:09,510
invested with authority
by His Holiness the Pope,
515
00:35:09,610 --> 00:35:12,270
proceed with the interrogation
of the defendant...
516
00:35:12,370 --> 00:35:17,215
...with regard to two
equally odious crimes...
517
00:35:18,120 --> 00:35:19,870
...one of which is obvious to all...
518
00:35:19,970 --> 00:35:25,340
...because the defendant was
surprised in the act of murder.
519
00:35:25,440 --> 00:35:27,790
While at the same time,
520
00:35:27,890 --> 00:35:32,860
he was being sought
for the crime of heresy.
521
00:35:32,960 --> 00:35:37,125
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
522
00:35:37,880 --> 00:35:40,770
Amen.
523
00:35:41,320 --> 00:35:44,890
Who are you?
524
00:35:49,280 --> 00:35:52,660
Remigio of Varagine.
525
00:35:52,760 --> 00:35:56,500
I was born 52 years ago.
526
00:35:56,840 --> 00:35:59,150
And while still a boy,
527
00:35:59,250 --> 00:36:03,430
I entered the convent of
the Franciscan Minorites.
528
00:36:03,530 --> 00:36:05,590
And how does it happen that today...
529
00:36:05,690 --> 00:36:10,280
...you are found in
the order of Saint Benedict?
530
00:36:12,040 --> 00:36:14,310
Years ago,
531
00:36:14,410 --> 00:36:18,830
there were some monks...
532
00:36:20,280 --> 00:36:24,160
...who were tempted by heresy.
533
00:36:25,200 --> 00:36:26,630
Which heresy?
534
00:36:26,730 --> 00:36:29,900
The apostolics.
535
00:36:30,000 --> 00:36:32,910
There were many of them who spoke.
536
00:36:33,010 --> 00:36:39,460
And because I was afraid
of being affected by heresy...
537
00:36:39,560 --> 00:36:43,190
...I thought it was better
for my sinning soul...
538
00:36:43,290 --> 00:36:47,285
...to escape such seductive temptations.
539
00:36:51,000 --> 00:36:55,845
You escaped the seductions of heresy.
540
00:36:56,720 --> 00:36:58,390
Or rather you escaped the investigation...
541
00:36:58,490 --> 00:37:01,150
...of those who had determined
to discover the heresy...
542
00:37:01,250 --> 00:37:04,220
...and uproot it.
543
00:37:04,320 --> 00:37:07,630
But changing habit is not enough
to erase from the soul...
544
00:37:07,730 --> 00:37:10,820
...the evil of heretical depravity.
545
00:37:10,920 --> 00:37:12,910
My soul is innocent,
546
00:37:13,010 --> 00:37:14,390
and I do not know what you mean...
547
00:37:14,490 --> 00:37:17,110
...when you speak of heretical depravity.
548
00:37:17,210 --> 00:37:19,830
You see? They're all alike!
549
00:37:19,930 --> 00:37:22,150
When one of them is arrested,
550
00:37:22,250 --> 00:37:27,020
he faces judgement as if his
conscience were without remorse.
551
00:37:27,120 --> 00:37:29,950
And they do not realize that this...
552
00:37:30,050 --> 00:37:34,895
...is the most obvious sign of their guilt.
553
00:37:42,240 --> 00:37:44,910
The girl must spit and then she love me.
554
00:37:45,010 --> 00:37:48,495
She love Salvatore.
555
00:37:53,440 --> 00:37:55,630
Habemus horse shit.
556
00:37:55,730 --> 00:37:58,800
Caca de caballo.
557
00:38:02,600 --> 00:38:03,990
Eggs, eggs.
558
00:38:04,090 --> 00:38:06,470
Eggs.
559
00:38:11,640 --> 00:38:14,615
Now...
560
00:38:17,040 --> 00:38:20,360
Cat's oculos!
561
00:38:22,280 --> 00:38:24,830
Voilà.
562
00:38:28,320 --> 00:38:31,210
Smell...
563
00:38:40,400 --> 00:38:43,460
Come here.
- Leave me alone!
564
00:38:44,320 --> 00:38:46,670
Touch me,
and Adso will tear you apart.
565
00:38:46,770 --> 00:38:48,150
Puta diavola!
566
00:38:48,250 --> 00:38:50,230
Adso, no good.
567
00:38:50,330 --> 00:38:53,980
Pas bon pour toi!
Salvatore good!
568
00:38:54,080 --> 00:38:56,110
Escape together.
569
00:38:56,210 --> 00:38:58,790
Nous allons at sea.
570
00:38:58,890 --> 00:39:01,110
Donde esta el mar.
571
00:39:01,210 --> 00:39:04,390
No more priests,
no more inquisitor.
572
00:39:04,490 --> 00:39:07,260
No mas.
573
00:39:07,360 --> 00:39:10,760
Listen to me.
574
00:39:11,280 --> 00:39:14,020
Sputa! Spit! Here.
575
00:39:14,120 --> 00:39:16,150
And you will love me.
576
00:39:16,250 --> 00:39:19,650
Por favor, por favor.
Spit. Please.
577
00:39:21,040 --> 00:39:22,110
Sputa.
578
00:39:22,210 --> 00:39:23,670
No, no, no, no, no!
579
00:39:23,770 --> 00:39:25,790
Here. On the egg. Uevo.
580
00:39:25,890 --> 00:39:28,870
No. This one. Sputa.
581
00:39:28,970 --> 00:39:31,350
Sputa, sputa.
582
00:39:31,450 --> 00:39:34,170
Spit.
583
00:39:38,920 --> 00:39:41,895
Come here!
584
00:39:42,680 --> 00:39:45,500
You are mine!
585
00:39:45,600 --> 00:39:48,110
Let us ask him if he knows...
586
00:39:48,210 --> 00:39:52,220
...the reason why I had ordered his arrest.
587
00:39:52,320 --> 00:39:54,870
Do you know it, Remigio?
588
00:39:55,840 --> 00:39:57,830
My lord,
589
00:39:57,930 --> 00:40:01,190
I would like to learn it from your lips.
590
00:40:01,290 --> 00:40:03,620
There.
591
00:40:03,720 --> 00:40:09,330
The typical reply of the impenitent heretic.
592
00:40:09,960 --> 00:40:12,790
They cover their trails like foxes.
593
00:40:12,890 --> 00:40:15,510
It is very difficult to catch them out.
594
00:40:15,610 --> 00:40:18,670
They are clever enough
to trap the inquisitor,
595
00:40:18,770 --> 00:40:20,830
who already has to endure contact...
596
00:40:20,930 --> 00:40:23,190
...with such loathsome creatures.
597
00:40:23,290 --> 00:40:28,050
Very well then, tell me,
what do you believe?
598
00:40:29,080 --> 00:40:31,540
I believe...
599
00:40:31,640 --> 00:40:36,570
...everything a good Christian
should believe.
600
00:40:37,240 --> 00:40:39,860
A holy reply.
601
00:40:39,960 --> 00:40:43,230
And what does a good Christian believe?
602
00:40:43,330 --> 00:40:46,900
What the Holy Church teaches.
603
00:40:47,000 --> 00:40:49,780
But which holy church?
604
00:40:49,880 --> 00:40:51,190
The church that is so considered...
605
00:40:51,290 --> 00:40:53,190
...by those who call themselves perfect;
606
00:40:53,290 --> 00:40:55,910
namely the New Apostles,
607
00:40:56,010 --> 00:41:01,310
or the church they compare
to the whore of Babylon!
608
00:41:01,410 --> 00:41:06,860
My lord, tell me which you
believe is the true church.
609
00:41:06,960 --> 00:41:10,030
I believe it is the Roman church,
610
00:41:10,130 --> 00:41:14,390
one, holy, apostolic,
611
00:41:14,490 --> 00:41:18,110
governed by the Pope and his bishops.
612
00:41:18,210 --> 00:41:19,550
So do I.
613
00:41:19,650 --> 00:41:21,940
Admirable shrewdness!
614
00:41:22,040 --> 00:41:25,150
Tell me, do you believe
that the Roman church...
615
00:41:25,250 --> 00:41:31,390
...has the power to loosen
and to bind on this earth...
616
00:41:31,490 --> 00:41:37,270
...that which is bound
and loosened in heaven?
617
00:41:39,720 --> 00:41:42,860
Should I not believe that?
618
00:41:42,960 --> 00:41:45,790
I did not ask you what you should believe.
619
00:41:45,890 --> 00:41:49,500
I asked you what you did believe.
620
00:41:49,600 --> 00:41:53,390
I believe everything that you
and the other good doctors...
621
00:41:53,490 --> 00:41:55,230
...command me to believe.
622
00:41:55,330 --> 00:41:58,310
But are not these
good doctors you mention...
623
00:41:58,410 --> 00:42:02,980
...perhaps those who command your sect?
624
00:42:03,080 --> 00:42:05,910
Is that what you meant...
625
00:42:06,010 --> 00:42:08,900
...when you spoke of the good doctors?
626
00:42:09,000 --> 00:42:14,470
Are these perverse liars
the men you follow...
627
00:42:14,570 --> 00:42:18,220
...in recognizing your articles of faith?
628
00:42:18,320 --> 00:42:21,350
You imply that if I believe what they believe,
629
00:42:21,450 --> 00:42:22,870
then you will believe me.
630
00:42:22,970 --> 00:42:25,830
Otherwise you will believe only them.
631
00:42:25,930 --> 00:42:28,270
I did not say that, my lord.
632
00:42:28,370 --> 00:42:30,870
You are making me say it.
633
00:42:30,970 --> 00:42:34,750
I believe you,
if you teach me what is good.
634
00:42:34,850 --> 00:42:36,790
What impudence!
635
00:42:36,890 --> 00:42:40,460
You accuse yourself with your own words!
636
00:43:05,600 --> 00:43:07,220
No!
637
00:43:07,320 --> 00:43:10,320
Spit first. Then bread.
638
00:43:30,680 --> 00:43:33,230
Nightingale?
639
00:43:39,320 --> 00:43:42,125
No this!
640
00:44:00,600 --> 00:44:03,230
No, no, no.
No, no, no. No, no, no.
641
00:44:03,330 --> 00:44:07,420
You are doing owl!
Not nightingale.
642
00:44:07,520 --> 00:44:09,590
Look mouth. Look my mouth.
643
00:44:09,690 --> 00:44:13,855
Look.
644
00:44:17,040 --> 00:44:19,460
This is good. This is good.
645
00:44:19,560 --> 00:44:22,960
Bellissima.
646
00:44:23,920 --> 00:44:28,765
It'll all be fine.
It's going to be fine.
647
00:44:35,760 --> 00:44:39,075
Do not touch him!
648
00:45:32,880 --> 00:45:35,600
Come on! Move it!
649
00:45:48,080 --> 00:45:49,350
Watch out!
650
00:45:49,450 --> 00:45:52,110
Go! Go, go!
651
00:45:52,210 --> 00:45:55,695
After her!
- Quickly!
652
00:45:56,000 --> 00:46:00,030
Kill him! Lui malo, oi buonissimo, libera me!
653
00:46:00,130 --> 00:46:03,955
Come back here!
47717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.