All language subtitles for The Last Hero in China (Jet Li) (DivX)_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,520 --> 00:00:49,351 Hurry, Kwai! 2 00:00:49,600 --> 00:00:51,113 They will catch up with us! 3 00:00:51,480 --> 00:00:52,435 I cannot about it any more! 4 00:00:52,640 --> 00:00:54,835 Not question of being taken again! 5 00:01:01,880 --> 00:01:03,074 Courage! 6 00:01:51,520 --> 00:01:53,909 CLAWS OF STEEL 7 00:01:54,440 --> 00:01:57,796 Producers: Jimmy Heung and Charles Heung 8 00:01:58,360 --> 00:02:01,113 Executive producer: Lee Yeung-chung 9 00:02:14,480 --> 00:02:17,950 With Jet Li and Sharla Cheung-man 10 00:02:27,880 --> 00:02:31,031 Choreography of the engagements: Yuen Woo-ping and Yuen Che-yan 11 00:02:31,680 --> 00:02:34,240 Realization: Wong Jing 12 00:02:59,160 --> 00:03:00,639 Etes You Mr. Wong Fei-hung? 13 00:03:00,840 --> 00:03:01,955 Yes. 14 00:03:02,160 --> 00:03:04,230 A lady asked me to give you this. 15 00:03:04,440 --> 00:03:06,237 - Thank you. - Of nothing. 16 00:03:10,000 --> 00:03:12,070 Fei-hung, I cannot come 17 00:03:12,560 --> 00:03:16,712 because I am on a report. 3 boxers in mare. 18 00:03:16,920 --> 00:03:17,909 It is exciting. 19 00:03:18,320 --> 00:03:22,438 I will join you in Canton as soon as possible. Aunt Yee. 20 00:03:31,280 --> 00:03:32,395 3 outward journeys for Canton. 21 00:03:35,520 --> 00:03:36,509 Boxers! 22 00:04:00,480 --> 00:04:01,230 We save! 23 00:04:05,240 --> 00:04:07,800 Salt rabble of boxers, 24 00:04:08,000 --> 00:04:10,389 appointment! You are encircled! 25 00:04:10,640 --> 00:04:11,516 Boxers? 26 00:04:11,720 --> 00:04:14,473 Us to return? You dreams! 27 00:04:26,000 --> 00:04:27,991 Release or I kill them! 28 00:04:28,200 --> 00:04:30,236 - Attention with my flowers. - Your mouth! 29 00:04:30,440 --> 00:04:32,351 Let us remain civilized. 30 00:04:32,560 --> 00:04:34,073 - If not? - I would have warned you. 31 00:04:43,120 --> 00:04:44,155 All is well. 32 00:04:45,960 --> 00:04:46,995 Who are you? 33 00:04:47,640 --> 00:04:48,709 Wong Fei-hung. 34 00:04:49,080 --> 00:04:51,275 Wong Fei-hung? Let us flee! 35 00:04:57,400 --> 00:04:59,152 You do not frighten us! 36 00:05:02,080 --> 00:05:02,956 Black magic? 37 00:05:06,480 --> 00:05:07,629 I call upon... Failure! 38 00:05:12,600 --> 00:05:13,191 I call upon... 39 00:05:18,240 --> 00:05:19,434 Leave! 40 00:05:21,520 --> 00:05:22,555 ... Protective God! 41 00:05:24,560 --> 00:05:26,516 King of the Monkeys, come to my assistance. 42 00:05:31,440 --> 00:05:33,158 Kwan General, come to my assistance. 43 00:05:35,160 --> 00:05:37,355 Prince Na Cha, come to my assistance. 44 00:05:37,800 --> 00:05:38,710 Ridiculous! 45 00:06:43,360 --> 00:06:45,191 Thank you, Main Wong. 46 00:06:45,400 --> 00:06:46,071 Of nothing. 47 00:06:46,280 --> 00:06:47,759 I must leave you. 48 00:06:48,400 --> 00:06:49,674 Take them along. 49 00:06:50,480 --> 00:06:52,789 Our sect will avenge us! 50 00:07:00,440 --> 00:07:02,396 I come for a consultation! 51 00:07:18,440 --> 00:07:19,395 You are ridiculous! 52 00:07:19,960 --> 00:07:20,915 One makes like you. 53 00:07:22,480 --> 00:07:23,435 You hold well. 54 00:07:23,960 --> 00:07:24,995 The boxing of the Crane. 55 00:07:28,520 --> 00:07:29,475 What does it occur? 56 00:07:30,680 --> 00:07:32,033 Our school is too small. 57 00:07:32,600 --> 00:07:33,874 You release. 58 00:07:37,160 --> 00:07:38,434 - That is there. - Thank you. 59 00:07:38,640 --> 00:07:41,757 With these drugs, you will quickly be restored. 60 00:07:42,440 --> 00:07:43,475 Known! 61 00:07:45,240 --> 00:07:47,117 Known, that do you make? 62 00:07:47,320 --> 00:07:49,880 I ate, and me was hustled. 63 00:07:53,520 --> 00:07:55,272 Who put to you in this state? 64 00:07:55,520 --> 00:07:58,990 Your pupils typed me above. 65 00:07:59,200 --> 00:08:00,599 It is for a consultation? 66 00:08:00,800 --> 00:08:03,633 Not But now, yes. 67 00:08:04,400 --> 00:08:05,389 Fu. 68 00:08:06,560 --> 00:08:11,111 It purposely was not done. But one misses really place. 69 00:08:11,320 --> 00:08:13,914 - It is necessary to move. - I know. 70 00:08:14,120 --> 00:08:16,634 But Ioyers are expensive in Canton. 71 00:08:16,840 --> 00:08:21,755 Master, one is likely to wound your patients in consultation. 72 00:08:21,960 --> 00:08:24,520 Then, to me a solution proposes! 73 00:08:26,680 --> 00:08:29,478 You must leave the places. 74 00:08:29,680 --> 00:08:30,476 Who are you? 75 00:08:31,480 --> 00:08:34,916 I represent the owner. He increases Ioyer. 76 00:08:36,480 --> 00:08:39,438 Useless to read the letter. Ioyer is triplet. 77 00:08:39,680 --> 00:08:43,195 It is above your means. Prepare your luggage. 78 00:08:45,320 --> 00:08:45,911 With the attack! 79 00:08:50,240 --> 00:08:55,030 My cousin occidentalized himself well. Let us learn some words from English. 80 00:08:55,240 --> 00:08:55,752 Of agreement. 81 00:08:55,960 --> 00:08:57,916 How to say " Hello "? 82 00:08:59,120 --> 00:09:00,917 How to say " Good evening "? 83 00:09:02,400 --> 00:09:04,038 - And good afternoon? - Good afternoon? 84 00:09:04,280 --> 00:09:06,635 I believe that it is " good afternoon ". 85 00:09:07,600 --> 00:09:10,353 Say " sorry " when you hustle somebody. 86 00:09:12,080 --> 00:09:13,229 These Cantonese are coarse. 87 00:09:14,840 --> 00:09:15,590 What does one make? 88 00:09:16,280 --> 00:09:18,589 We rest front to start again our research. 89 00:09:19,680 --> 00:09:20,556 Let us go there. 90 00:09:23,440 --> 00:09:26,000 Cousin! 91 00:09:27,720 --> 00:09:29,711 - Robert? - I am not your Robert. 92 00:09:31,160 --> 00:09:33,116 - a Westerner? - Let us say hello. 93 00:09:38,240 --> 00:09:39,639 Hello! 94 00:09:42,200 --> 00:09:43,633 I am sorry! 95 00:09:43,840 --> 00:09:45,353 I will contact you. 96 00:09:46,600 --> 00:09:47,635 Robert! 97 00:09:47,840 --> 00:09:49,353 My dear cousin! 98 00:09:50,280 --> 00:09:51,349 My brother in arms. 99 00:09:53,720 --> 00:09:54,755 You are in advance. 100 00:09:54,960 --> 00:09:58,669 I count on you to find us a suitable and cheap room. 101 00:09:59,360 --> 00:10:00,509 I am very taken, you know. 102 00:10:00,720 --> 00:10:02,472 - What does it have says? - I do not include/understand. 103 00:10:02,680 --> 00:10:04,318 I.e. that I am taken. 104 00:10:04,520 --> 00:10:08,752 I have customers who await me. Moreover, my circuit breaker... 105 00:10:08,960 --> 00:10:11,633 a problem has. That starts again! 106 00:10:12,440 --> 00:10:14,510 Drink glass of Brandy. 107 00:10:14,720 --> 00:10:17,518 - I return. - Take your time. 108 00:10:20,520 --> 00:10:22,715 - It is imported wine. - It is Brandy. 109 00:10:22,920 --> 00:10:27,994 It appears that it is strong. Glass is enough to be so�I. 110 00:10:28,200 --> 00:10:30,236 I never tasted some. 111 00:10:30,440 --> 00:10:33,113 - Poor ignoramus! - And you? 112 00:10:33,320 --> 00:10:35,470 - Me either. - Then let us test. 113 00:10:39,160 --> 00:10:41,958 - All became black! - What does one make? 114 00:10:42,160 --> 00:10:44,116 It is not serious. Still let us drink! 115 00:11:01,360 --> 00:11:02,110 Exquisite! 116 00:11:02,320 --> 00:11:06,711 Leave me some drops! II is necessary to know to divide! 117 00:11:10,560 --> 00:11:12,118 A phantom! Horrible! 118 00:11:12,880 --> 00:11:16,589 What does it occur? Why be so brutal? 119 00:11:16,920 --> 00:11:20,879 Cousin, you dishonoured me! You are only one waste of the company. 120 00:11:21,080 --> 00:11:22,354 You struck my customer! 121 00:11:24,840 --> 00:11:27,308 I had taken it for a phantom! 122 00:11:28,000 --> 00:11:29,991 - Where did it strike you? - In the heart. 123 00:11:30,200 --> 00:11:31,758 In the heart? 124 00:11:32,280 --> 00:11:33,554 You struck it in the heart! 125 00:11:33,760 --> 00:11:35,512 And also with the lungs. 126 00:11:36,040 --> 00:11:38,349 With the lungs? You touched his " Lung " (lungs). 127 00:11:38,800 --> 00:11:39,437 Lung? 128 00:11:41,120 --> 00:11:41,870 But about what do you speak? 129 00:11:42,520 --> 00:11:47,469 Disciples of Wong Master would not behave thus. 130 00:11:47,680 --> 00:11:48,510 You are of Po Chi Lam? 131 00:11:48,800 --> 00:11:49,949 Obviously. 132 00:11:50,160 --> 00:11:53,436 - And then? - I admire much main Wong. 133 00:11:53,640 --> 00:11:57,599 I am his honourable pupil Leung Fu and here Known, my brother in arms. 134 00:11:57,800 --> 00:12:02,112 My name is Wong. Here my sisters, Brigitte, Maggie and Cherie. 135 00:12:02,320 --> 00:12:04,470 What do you make in these cages? 136 00:12:04,680 --> 00:12:07,513 - It misses half of it? - Very funny! 137 00:12:07,720 --> 00:12:09,392 Present to them your excuses. 138 00:12:11,720 --> 00:12:15,030 They seek a new room for their school. 139 00:12:15,240 --> 00:12:18,596 It are with the narrow one. Do you have something? 140 00:12:18,800 --> 00:12:22,873 I have of them one which would be appropriate to them beside my shop. 141 00:12:23,080 --> 00:12:25,548 - 70% of allowed commission. - It is too beautiful! 142 00:12:26,280 --> 00:12:30,353 If you help me to become one of yours, it is with you. 143 00:12:30,560 --> 00:12:32,755 Concluded market. 144 00:12:38,720 --> 00:12:40,915 - Here Mr. Wong. - Call Me If-Insane. 145 00:12:41,680 --> 00:12:46,708 I am If-insane Wong, one of your admirateurs. 146 00:12:46,920 --> 00:12:49,036 - You flatter me. - you like This room? 147 00:12:49,240 --> 00:12:51,071 It adores it! 148 00:12:52,000 --> 00:12:54,798 If the price is reasonable, one will settle there. 149 00:12:55,200 --> 00:12:57,316 One can negotiate. 150 00:12:57,520 --> 00:13:01,274 It is normal. We are both with the service of the people. 151 00:13:01,600 --> 00:13:02,794 You too! 152 00:13:03,080 --> 00:13:06,152 I would like to become your disciple. 153 00:13:06,360 --> 00:13:07,554 You are too modest. 154 00:13:08,040 --> 00:13:10,759 Let us drink with our meeting! I invite you. 155 00:13:11,320 --> 00:13:12,469 The Master does not drink. 156 00:13:13,920 --> 00:13:15,353 I include/understand. 157 00:13:15,800 --> 00:13:17,392 It is heard for the price. 158 00:13:17,600 --> 00:13:20,797 Fu, Known, go with him to sign the contract. 159 00:13:21,080 --> 00:13:23,640 The Governor awaits me. He wants to present to me at its head of the armies. 160 00:13:23,840 --> 00:13:26,308 - A soon. - Goodbye. 161 00:13:27,120 --> 00:13:29,350 Who is this, this head of the armies? 162 00:13:29,600 --> 00:13:31,511 SILENCE 163 00:13:31,760 --> 00:13:33,591 JUSTICE AND CLARTE 164 00:13:36,280 --> 00:13:37,679 By here, main Wong. 165 00:13:59,440 --> 00:14:01,112 Who involves himself inside? 166 00:14:01,320 --> 00:14:04,198 It is our head of the armies who makes his exercises. 167 00:14:05,760 --> 00:14:07,671 By here, main Wong. 168 00:14:09,640 --> 00:14:11,835 You Are A Wong Master? 169 00:14:13,680 --> 00:14:16,399 I am Wong Fei-hung. Enchanted. 170 00:14:19,000 --> 00:14:22,117 Serve the tea. 171 00:14:24,640 --> 00:14:28,110 I am responsible local safety. 172 00:14:28,400 --> 00:14:31,198 I know that you involve 173 00:14:31,400 --> 00:14:36,520 our army of volunteers and your disciplines are without equal. 174 00:14:36,720 --> 00:14:39,439 I hope to be able to count on your support. 175 00:14:39,800 --> 00:14:42,030 - You flatter me. - you Sit. 176 00:14:47,160 --> 00:14:50,232 The Governor will join us after having finished its opium. 177 00:14:52,120 --> 00:14:54,395 I learned that you were of Shaolin 178 00:14:54,600 --> 00:14:56,511 and you have 2 specialities. 179 00:14:56,880 --> 00:15:00,111 One is " the invisible Foot ", known of all. 180 00:15:00,320 --> 00:15:03,392 Which is the different one, then? 181 00:15:03,600 --> 00:15:07,195 Boxes it of Kung? Boxes it Tiger and Crane? 182 00:15:07,400 --> 00:15:11,552 Excellence, my friends exaggerated my fame. 183 00:15:11,760 --> 00:15:13,352 They should not be believed. 184 00:15:15,800 --> 00:15:18,678 It is not nice, main Wong. 185 00:15:18,880 --> 00:15:22,270 It is necessary to know to share the secrecies with your friends. 186 00:15:22,480 --> 00:15:23,754 Wong Master, 187 00:15:24,320 --> 00:15:25,799 you are malicious! 188 00:15:29,000 --> 00:15:31,594 Is Master, it insane or what? 189 00:15:31,800 --> 00:15:33,028 Supervise your language. 190 00:15:43,840 --> 00:15:45,068 Thank you, Main Wong. 191 00:15:48,760 --> 00:15:50,876 What a pretty blow! 192 00:15:51,440 --> 00:15:55,353 I am only a one ordinary doctor who practises the kung fu. 193 00:15:55,560 --> 00:15:58,120 Your level is incomparable. 194 00:15:58,320 --> 00:15:59,514 It did it purposely. 195 00:15:59,720 --> 00:16:00,755 Enough! 196 00:16:01,040 --> 00:16:01,995 Me? 197 00:16:03,280 --> 00:16:05,316 I am a bad practitioner. 198 00:16:05,520 --> 00:16:08,432 I gain only muscles by involving me. 199 00:16:10,240 --> 00:16:12,310 I know a true expert in kung fu. 200 00:16:13,080 --> 00:16:13,671 Who is this? 201 00:16:19,160 --> 00:16:22,596 It is a gangster without scruples. 202 00:16:23,120 --> 00:16:25,998 If it had not been so�I... 203 00:16:29,840 --> 00:16:31,671 it would not have been captured. 204 00:16:34,560 --> 00:16:37,677 Kill to me if you it oses! But does not play with me. 205 00:16:38,040 --> 00:16:39,359 You me threats? 206 00:16:39,680 --> 00:16:41,750 Ma�tre Wong is here. 207 00:16:43,600 --> 00:16:44,271 A little respect! 208 00:16:44,720 --> 00:16:45,675 Wong Fei-hung? 209 00:16:51,400 --> 00:16:54,597 Do not leave its appearance you to mislead. 210 00:16:54,800 --> 00:16:59,191 Its energy protects it. It is difficult to kill it. 211 00:17:07,360 --> 00:17:10,113 You see! II is insensitive! 212 00:17:13,120 --> 00:17:14,030 Die! 213 00:17:16,520 --> 00:17:18,829 The Help |! 214 00:17:22,120 --> 00:17:23,951 - Attention! - Help me! 215 00:17:47,040 --> 00:17:49,190 Help me to kill it! 216 00:17:59,960 --> 00:18:01,154 Refuse! I will burst you! 217 00:18:21,280 --> 00:18:23,714 - What did it occur? - an escape bid. 218 00:18:23,920 --> 00:18:25,672 It at once was carried out. 219 00:18:28,080 --> 00:18:31,959 I am confused. Let us drink glass. 220 00:18:32,680 --> 00:18:34,989 I promised to my father not to drink. 221 00:18:35,200 --> 00:18:38,317 Businesses to be regulated. I must leave you. 222 00:18:38,520 --> 00:18:39,509 Thank you. 223 00:18:43,360 --> 00:18:47,512 He is very respected by the people. Attention should be paid. 224 00:18:47,720 --> 00:18:52,510 If I do not give him a lesson, it will be an obstacle. 225 00:18:53,360 --> 00:18:57,558 Out of question that it prevents us from enriching us. 226 00:19:09,600 --> 00:19:11,352 Thank you. 227 00:19:11,560 --> 00:19:15,917 But I do not deserve to become chair Association of Virtue. 228 00:19:16,680 --> 00:19:19,638 You are too modest, Fei-hung. Nowadays, 229 00:19:19,880 --> 00:19:21,598 the young people neglect the virtue. 230 00:19:21,800 --> 00:19:25,349 Valorous young men as are rare for you. 231 00:19:25,560 --> 00:19:29,599 This inscription your moral fibre will symbolize. 232 00:19:29,800 --> 00:19:32,234 Congratulations with you and at the new school! 233 00:19:37,720 --> 00:19:42,350 You overheat for the dance of the Lion. 234 00:19:45,160 --> 00:19:46,798 Hello, boys! 235 00:19:47,600 --> 00:19:49,397 You have many sisters! 236 00:19:52,200 --> 00:19:53,713 Here our mother. 237 00:19:54,120 --> 00:19:58,193 Gently, the Master does not like that we court the women. 238 00:19:58,560 --> 00:20:00,118 Why are you afraid of him? 239 00:20:00,320 --> 00:20:02,595 We do nothing but discuss! 240 00:20:02,800 --> 00:20:05,394 He is old play, your Master! 241 00:20:05,720 --> 00:20:10,396 You are an excellent professor. All your pupils are strong! 242 00:20:13,560 --> 00:20:14,834 They are charming. 243 00:20:17,240 --> 00:20:18,116 Full with wisdom. 244 00:20:20,560 --> 00:20:21,675 And full with liveliness. 245 00:20:24,400 --> 00:20:26,197 They are courteous men. 246 00:20:33,120 --> 00:20:33,757 What do you make? 247 00:20:36,360 --> 00:20:38,555 One discusses with our neighbors. 248 00:20:40,080 --> 00:20:43,436 It is him, your Master? II is fine young man! 249 00:20:43,640 --> 00:20:44,595 You want us like pupils? 250 00:20:45,680 --> 00:20:49,559 They are very indecent. 251 00:20:49,760 --> 00:20:52,797 Ignore these girls bad families. 252 00:20:53,360 --> 00:20:55,635 How that? You will see! 253 00:20:56,400 --> 00:20:56,912 The drum. 254 00:21:03,560 --> 00:21:05,118 Excellent interpretation! 255 00:21:05,320 --> 00:21:06,469 You play very well! 256 00:21:06,680 --> 00:21:10,275 One should neither look at nor listening. I want that this piece 257 00:21:10,480 --> 00:21:12,436 you brings back in the right way. 258 00:21:17,720 --> 00:21:19,233 I know also this piece. 259 00:21:19,880 --> 00:21:21,871 One even will sing it! 260 00:21:26,800 --> 00:21:31,715 I want to make you lose the head with my tender glances. 261 00:21:33,600 --> 00:21:37,673 I want to allure to you and make of you my sexual slave. 262 00:21:40,680 --> 00:21:42,750 Your desire grows! 263 00:21:43,520 --> 00:21:47,638 I wait until you prove to me your love. Be held ready! 264 00:21:51,480 --> 00:21:56,838 Show me your power and your endurance! 265 00:21:57,640 --> 00:22:01,315 I like passionately strong men! 266 00:22:01,520 --> 00:22:04,876 I know your power and your endurance. 267 00:22:05,080 --> 00:22:08,390 How you are strong and cordial! 268 00:22:08,600 --> 00:22:12,309 How you are sensual without tunic! 269 00:22:17,560 --> 00:22:18,515 Leave the lion! 270 00:22:38,680 --> 00:22:41,592 Our neighbor thus does not open its shop today? 271 00:22:41,800 --> 00:22:43,028 That has the air if calms! 272 00:22:45,280 --> 00:22:47,555 It is a lioness. 273 00:23:02,240 --> 00:23:04,117 A lioness in heat! 274 00:23:04,320 --> 00:23:05,878 Honour the ancestors. 275 00:23:06,200 --> 00:23:10,079 Supervise all. I return to honour the ancestors. 276 00:23:10,280 --> 00:23:11,793 Count on me. 277 00:23:14,320 --> 00:23:15,548 Lord... 278 00:23:15,760 --> 00:23:17,432 I want. 279 00:24:10,840 --> 00:24:13,991 - Made as on your premise. - Congratulations. 280 00:24:14,680 --> 00:24:16,910 - Thank you! - Owner, one asks you. 281 00:24:17,120 --> 00:24:19,076 Aunt San, will serve the customers. 282 00:24:19,280 --> 00:24:20,190 Known, here you is! 283 00:24:20,400 --> 00:24:23,198 Wong Master, you have many disciples! 284 00:24:23,760 --> 00:24:27,799 Disciples? I am bad example for the company. 285 00:24:28,000 --> 00:24:29,558 You are too modest! 286 00:24:30,240 --> 00:24:32,993 How a mackerel can it give the good example? 287 00:24:33,480 --> 00:24:35,630 One is in a brothel? 288 00:24:38,280 --> 00:24:39,156 The House of the Perfume? 289 00:24:39,360 --> 00:24:43,399 Our school, beside a brothel! Our ancestors will be very annoyed! 290 00:24:47,840 --> 00:24:49,273 Master, it is a catastrophe! 291 00:24:50,880 --> 00:24:52,074 - Really? - Yes. 292 00:24:52,320 --> 00:24:53,799 Supervise the room. 293 00:24:55,360 --> 00:24:56,429 It is a brothel. 294 00:24:56,640 --> 00:24:58,278 - Fu, Known! - Master! 295 00:25:02,600 --> 00:25:04,750 You hold one... 296 00:25:04,960 --> 00:25:06,837 It is an establishment of luxury! 297 00:25:07,040 --> 00:25:08,473 You anything said me! 298 00:25:08,680 --> 00:25:12,355 But yes. One is both with the service of the people. 299 00:25:12,560 --> 00:25:15,597 Known, why you are not better informed? 300 00:25:16,000 --> 00:25:18,514 It is my fault. I forgot to say to them. 301 00:25:19,040 --> 00:25:21,076 Excuse me. One must move! 302 00:25:21,480 --> 00:25:24,870 Remain. I am ready with you to rent it free! 303 00:25:25,160 --> 00:25:26,036 Wong Master... 304 00:25:26,400 --> 00:25:29,119 - Master... - It is already enough humiliating! 305 00:25:29,360 --> 00:25:30,918 One will discuss it later. 306 00:25:32,480 --> 00:25:34,994 - To discuss what? - A your opinion! 307 00:25:35,400 --> 00:25:39,075 Help me to obtain his forgiveness! I would like to be his pupil. 308 00:25:39,280 --> 00:25:40,508 - It is your friend? - Not. 309 00:25:40,720 --> 00:25:42,597 - Which are you? - They are not sympathetic! 310 00:25:43,680 --> 00:25:45,159 Poor wretches! 311 00:25:47,040 --> 00:25:48,075 Sympathetic! 312 00:25:49,280 --> 00:25:50,998 I will be never his pupil! 313 00:25:51,560 --> 00:25:53,551 It is not death. 314 00:25:54,040 --> 00:25:56,474 It works here? Which is its price? 315 00:25:56,680 --> 00:25:59,114 Close it. It is CAD, my sister. 316 00:25:59,320 --> 00:26:04,030 Sensational! A true goddess! 317 00:26:04,240 --> 00:26:05,116 With the attack! 318 00:26:05,560 --> 00:26:09,758 - Etes you coed? - My name is Fu! 319 00:26:10,000 --> 00:26:11,035 They are your friends? 320 00:26:11,240 --> 00:26:13,674 At all. Let us leave. 321 00:26:14,240 --> 00:26:15,116 How oses you? 322 00:26:15,320 --> 00:26:16,878 It is your future sister-in-law. 323 00:26:17,080 --> 00:26:20,675 - It will marry you? - I will discuss it with his May sister. 324 00:26:21,160 --> 00:26:23,628 Why I do not know it? 325 00:26:38,640 --> 00:26:41,677 They do not hear any more after having drunk of this product? 326 00:26:41,880 --> 00:26:46,590 Yes. The company which sells it refuses to admit their responsibility. 327 00:26:46,960 --> 00:26:50,316 The significant one is to cure these children. 328 00:26:53,960 --> 00:26:57,794 Here the ordinance. Return if that does not go. 329 00:26:58,680 --> 00:27:02,150 These Westerners have only money at the head! 330 00:27:02,360 --> 00:27:03,270 What bastards! 331 00:27:03,720 --> 00:27:08,555 They came here with an only aim to grow rich on our back. 332 00:27:09,080 --> 00:27:12,789 They speak about education, of freedom and democracy. 333 00:27:13,200 --> 00:27:16,510 But they are only hypocrites. 334 00:27:16,960 --> 00:27:19,758 We must be strong to build us 335 00:27:19,960 --> 00:27:20,870 a better future. 336 00:27:21,280 --> 00:27:24,397 We will leave you. 337 00:27:25,840 --> 00:27:27,273 One from goes away. 338 00:27:27,480 --> 00:27:29,914 - They do not hear you. - It is true. 339 00:27:38,040 --> 00:27:39,155 Known, Fu! 340 00:27:39,360 --> 00:27:40,873 One arrives! 341 00:27:41,600 --> 00:27:42,635 Master! 342 00:27:42,840 --> 00:27:44,751 Here your pays. 343 00:27:44,960 --> 00:27:46,109 Fu, you initially. 344 00:27:47,160 --> 00:27:48,832 You gain 8,5 taels per month. 345 00:27:49,040 --> 00:27:52,589 There remain to you 6,2 taels after your reserves. 346 00:27:53,360 --> 00:27:53,917 Thank you! 347 00:27:54,640 --> 00:27:58,269 Your clothing is worn. Here 2 taels to buy 348 00:27:59,120 --> 00:28:00,109 new clothes. 349 00:28:01,720 --> 00:28:02,948 Thank you, Master! 350 00:28:03,800 --> 00:28:04,869 Me too! 351 00:28:05,520 --> 00:28:07,829 You gain 7,5 taels per month. 352 00:28:08,040 --> 00:28:11,476 More 4,3 taels for cleaning. Total, 1 1,8 taels. 353 00:28:12,400 --> 00:28:14,436 Let us not haggle, say 12 taels. 354 00:28:16,360 --> 00:28:20,751 Of agreement. But I lent 7 to you taels and you stole 2 times in the case. 355 00:28:20,960 --> 00:28:24,077 That makes a total of 13,8 taels. You owe me 2 taels. 356 00:28:24,840 --> 00:28:25,431 That made 1,8 taels. 357 00:28:26,080 --> 00:28:27,399 It is you which haggle. 358 00:28:30,600 --> 00:28:32,909 I lend 2 to you taels. 359 00:28:33,120 --> 00:28:34,348 - Thank you. - does not go to side. 360 00:28:34,560 --> 00:28:36,869 - I would not dare. - Calls the others. 361 00:28:38,800 --> 00:28:39,789 A small gift! 362 00:28:40,320 --> 00:28:42,959 - Another day! - Take them. 363 00:28:44,000 --> 00:28:47,117 I come to ask you to take to me as raises. 364 00:28:47,320 --> 00:28:49,993 I of it am not worthy. 365 00:28:50,280 --> 00:28:53,238 My wish expensive is to become your pupil. 366 00:28:53,440 --> 00:28:56,830 Accept and I will deal with all your expenditure. 367 00:28:57,040 --> 00:28:59,952 I am very taken these times. 368 00:29:02,720 --> 00:29:06,554 Teach me at wasted time. 369 00:29:06,760 --> 00:29:10,309 In fact, I have already some bases. The boxing of the Tiger! 370 00:29:10,520 --> 00:29:13,956 The boxing of the Crane! The boxing of the Queer! 371 00:29:14,160 --> 00:29:15,673 You do not need me. 372 00:29:15,880 --> 00:29:18,599 I want that you help me to progress. 373 00:29:19,120 --> 00:29:20,553 You want the truth? 374 00:29:21,040 --> 00:29:22,837 You will be never my pupil. 375 00:29:24,320 --> 00:29:28,871 You humiliated me while holding a brothel beside my school. 376 00:29:29,080 --> 00:29:33,119 If you become my pupil, the situation will be worse still. 377 00:29:37,760 --> 00:29:39,512 Why? You will be only my Master. 378 00:29:40,000 --> 00:29:40,910 With work! 379 00:29:41,720 --> 00:29:43,870 I hope more to re-examine you here. 380 00:29:45,880 --> 00:29:48,155 - Wong Master! - Take again your chickens. 381 00:29:48,600 --> 00:29:51,034 They already took them... 382 00:29:52,560 --> 00:29:53,879 I am sorry! 383 00:29:54,080 --> 00:29:55,638 - Come! - 10 taels if I help you. 384 00:29:56,000 --> 00:29:58,230 You conceal. Make me a demonstration. 385 00:30:06,480 --> 00:30:07,754 With what do play you? 386 00:30:08,080 --> 00:30:09,559 Continue like that and you will die. 387 00:30:09,760 --> 00:30:10,875 Be lenient. 388 00:30:11,080 --> 00:30:12,399 Lenient, me? 389 00:30:13,920 --> 00:30:14,909 All is well! 390 00:30:16,120 --> 00:30:19,271 - the door Locks. - It is not worth while. 391 00:30:19,480 --> 00:30:20,435 Why? 392 00:30:20,640 --> 00:30:24,076 During my absence, everyone is involved. 393 00:30:24,280 --> 00:30:26,510 Interdict of going to side. 394 00:30:26,840 --> 00:30:31,960 Have confidence. I will keep an eye on them. 395 00:30:34,120 --> 00:30:35,633 It is of you that I am wary! 396 00:30:41,040 --> 00:30:45,238 I took this blow for you. How will you thank me? 397 00:30:49,480 --> 00:30:50,754 Useless to sigh! 398 00:30:52,240 --> 00:30:55,152 I will never become his pupil. 399 00:30:55,360 --> 00:30:59,069 We cannot remain that to the lunch. 400 00:30:59,280 --> 00:31:03,159 Fortunately, I built this secrete way 401 00:31:03,360 --> 00:31:04,793 for the heats rabbits. 402 00:31:05,000 --> 00:31:07,798 It's a pity that the Master is not a heat rabbit. 403 00:31:08,360 --> 00:31:11,557 - It is impossible! - I swear you! 404 00:31:12,640 --> 00:31:13,959 It is a right man. 405 00:31:14,560 --> 00:31:18,189 It is enough that it finds shoe with its foot. 406 00:31:18,400 --> 00:31:21,437 My daughters will allure it. If that fair, I cut myself them. 407 00:31:22,040 --> 00:31:22,836 What thus? 408 00:31:23,520 --> 00:31:24,191 My centres. 409 00:31:24,560 --> 00:31:28,633 Not the sorrow. The setting is 10 gold taels. 410 00:31:28,840 --> 00:31:31,195 I bet you that you will fail. 411 00:31:31,400 --> 00:31:32,230 Held bet. 412 00:31:32,680 --> 00:31:34,113 - You have money? - You, yes. 413 00:31:34,320 --> 00:31:37,517 - Me? - I will gain it with the port. 414 00:31:47,920 --> 00:31:48,989 What do you look at? 415 00:31:49,200 --> 00:31:51,236 What does it make in it? 416 00:31:51,440 --> 00:31:53,112 They is not your onions! 417 00:32:01,400 --> 00:32:02,389 What does it occur? 418 00:32:02,600 --> 00:32:06,275 There is a woman in this case. It is a kidnapping. 419 00:32:06,480 --> 00:32:08,710 I must check. 420 00:32:11,520 --> 00:32:13,670 - Where did it pass? - Fu. 421 00:32:13,920 --> 00:32:16,480 You disturb the order. 422 00:32:16,680 --> 00:32:20,434 To be pupil of Wong do not give all the rights! 423 00:32:20,640 --> 00:32:21,470 You are wrong! 424 00:32:21,680 --> 00:32:24,558 There was a woman well in this case! 425 00:32:24,760 --> 00:32:26,830 Let us check the other cases! 426 00:32:27,680 --> 00:32:29,272 You oses to insist? 427 00:32:38,080 --> 00:32:41,993 You are null! I can overcome you with a hand. 428 00:32:49,200 --> 00:32:50,189 Take it along. 429 00:32:50,680 --> 00:32:53,035 Wong owes us of the explanations. 430 00:32:56,160 --> 00:32:58,594 - Where is Fu? - It works with the port. 431 00:32:59,280 --> 00:33:02,875 Listen. I try to look after these children since one moment. 432 00:33:03,080 --> 00:33:04,638 My treatment does not have any effect. 433 00:33:04,840 --> 00:33:07,035 This product is a violent poison. 434 00:33:07,320 --> 00:33:09,595 It makes deaf. 435 00:33:10,080 --> 00:33:12,878 I want to test it on myself. 436 00:33:13,360 --> 00:33:16,352 It is idiotic to be caught for guinea-pig! 437 00:33:17,160 --> 00:33:19,720 That should be enough. 438 00:33:21,840 --> 00:33:25,913 Observe well. Warn me as soon as that turns badly. 439 00:33:26,600 --> 00:33:27,555 Yes, Master. 440 00:33:27,760 --> 00:33:29,671 Put that in the drawer. 441 00:33:33,400 --> 00:33:36,631 It loses the head. 442 00:33:36,840 --> 00:33:40,037 The Master misses affection. He has acne. 443 00:33:40,240 --> 00:33:42,117 He needs. 444 00:33:42,320 --> 00:33:43,594 Useless to make feel guilty. 445 00:33:44,200 --> 00:33:46,475 - here they are. - Finally! 446 00:33:48,000 --> 00:33:49,353 Master, you have 2 patients. 447 00:33:49,720 --> 00:33:50,948 No the visit midday. 448 00:33:52,480 --> 00:33:56,314 Wong Master, we came by far. Help us. 449 00:33:59,000 --> 00:33:59,955 Which is your problem? 450 00:34:00,480 --> 00:34:05,315 Tous.les.jours, at 12 hours and at 4 o'clock in the morning, that scrapes... 451 00:34:05,520 --> 00:34:08,592 feet with the size, size with the chest, 452 00:34:08,800 --> 00:34:13,954 chest with the head, head with the back and that takes... 453 00:34:17,160 --> 00:34:18,309 until in bottom. 454 00:34:19,080 --> 00:34:20,513 Can I examine you? 455 00:34:20,720 --> 00:34:21,914 Of course! 456 00:34:23,560 --> 00:34:25,073 Your wrists are enough for me. 457 00:34:27,920 --> 00:34:30,434 All has the normal air. 458 00:34:31,040 --> 00:34:32,837 My heart beats so extremely! 459 00:34:33,040 --> 00:34:36,828 Me too! You do not hear it? 460 00:34:37,040 --> 00:34:39,156 It beats so extremely! 461 00:34:40,640 --> 00:34:41,675 What do you make? 462 00:34:42,840 --> 00:34:44,114 Listen to our hearts to beat. 463 00:34:44,720 --> 00:34:47,553 You repair. It will not be necessary. 464 00:34:48,240 --> 00:34:49,036 Wong Master! 465 00:34:51,680 --> 00:34:53,796 They are the prostitutes of at side! 466 00:34:55,120 --> 00:34:56,155 They deserve a punishment. 467 00:34:57,760 --> 00:35:00,672 These symptoms correspond to a serious disease. 468 00:35:01,120 --> 00:35:03,111 What is it? 469 00:35:03,320 --> 00:35:08,155 Your blood system function in opposite direction. 470 00:35:08,360 --> 00:35:11,158 Your bones and your nerves are in sorry state. 471 00:35:11,720 --> 00:35:13,199 Really? 472 00:35:13,520 --> 00:35:17,035 If I do not look after to you now, 473 00:35:17,400 --> 00:35:19,311 you will be handicapped with life. 474 00:35:19,880 --> 00:35:21,632 Really? What to make? 475 00:35:29,880 --> 00:35:31,199 That hurt! 476 00:35:34,640 --> 00:35:36,312 Of grace! Release us! 477 00:35:40,200 --> 00:35:41,918 With the assistance! 478 00:35:43,480 --> 00:35:45,232 Let go down to us! 479 00:35:50,280 --> 00:35:51,793 You smell yourselves better? 480 00:35:52,000 --> 00:35:55,675 Much better! Let leave to us! 481 00:35:59,480 --> 00:36:01,436 How it is long! 482 00:36:01,760 --> 00:36:03,591 Useless to look after us! 483 00:36:05,320 --> 00:36:06,958 Who sent to you here? 484 00:36:12,040 --> 00:36:13,553 Speak or I... 485 00:36:26,840 --> 00:36:30,435 Wong Master with prostitutes. Incredible! 486 00:36:30,640 --> 00:36:32,358 They are only my patients. 487 00:36:34,000 --> 00:36:38,073 It is normal to give pleasure when one is young. 488 00:36:38,280 --> 00:36:40,191 Moreover, with a brothel near. 489 00:36:40,400 --> 00:36:43,631 It is necessary to benefit the maximum of this advantage. 490 00:36:47,160 --> 00:36:50,277 - What do you want? - me wrongly am shown. 491 00:36:51,480 --> 00:36:56,315 It tested racketter people by showing them of kidnapping. 492 00:36:57,600 --> 00:37:00,160 And it struck them. 493 00:37:00,360 --> 00:37:02,157 Fortunately, it fell on me. 494 00:37:04,560 --> 00:37:07,836 Since one is friendly and that it did not make a murder, 495 00:37:08,040 --> 00:37:10,235 I return it discreetly to you. 496 00:37:11,360 --> 00:37:15,319 Excellence, if Fu is guilty, I will deliver it to justice. 497 00:37:15,760 --> 00:37:17,876 Such Master, such disciple! 498 00:37:18,080 --> 00:37:21,914 Be more discrete when you court these women! 499 00:37:23,840 --> 00:37:26,308 I go there. I would not like to disturb you. 500 00:37:26,520 --> 00:37:27,953 What do you want to say? 501 00:37:28,160 --> 00:37:29,718 One includes oneself/understands. 502 00:37:30,120 --> 00:37:30,711 Leave! 503 00:37:35,680 --> 00:37:36,999 Man of virtue? 504 00:37:37,480 --> 00:37:39,277 It is broken! 505 00:37:43,760 --> 00:37:45,113 What do you still want? 506 00:37:47,040 --> 00:37:48,996 - All our excuses. - Leave! 507 00:37:49,200 --> 00:37:52,795 - it purposely was not done. - Disappear! 508 00:37:55,840 --> 00:37:57,592 It was your idea? 509 00:37:58,160 --> 00:38:01,914 In fact, I... With the origin... It is not only... 510 00:38:02,120 --> 00:38:03,473 It may be that it is me. 511 00:38:03,680 --> 00:38:05,671 Well. Very well! 512 00:38:08,240 --> 00:38:09,309 I had warned you! 513 00:38:09,520 --> 00:38:10,919 It said " well "! 514 00:38:11,120 --> 00:38:12,473 I am cooked! 515 00:38:24,920 --> 00:38:26,831 It is noisy by here! 516 00:38:39,480 --> 00:38:41,516 Are Master, you well? 517 00:38:41,720 --> 00:38:45,349 That goes. Let us see the spectacle. 518 00:38:45,960 --> 00:38:49,714 Dear friends, we are here for the 1st time. 519 00:38:49,920 --> 00:38:54,198 We do not have money. Then, we propose this spectacle to you 520 00:38:54,400 --> 00:38:56,197 to gain some a little. 521 00:38:56,400 --> 00:38:58,231 Father, one starts with you. 522 00:39:07,360 --> 00:39:09,510 My beautiful, this spectacle does not have anything 523 00:39:09,760 --> 00:39:12,035 - of extraordinary. - What do you want? 524 00:39:12,800 --> 00:39:15,519 If you do it with your centres, 525 00:39:15,720 --> 00:39:16,550 you will have 100 taels. 526 00:39:17,560 --> 00:39:19,152 Do not pay attention to him. 527 00:39:19,360 --> 00:39:22,272 I can lend to you my personal lance. 528 00:39:26,720 --> 00:39:27,675 Pervert! 529 00:40:07,720 --> 00:40:08,675 Yin er, it is enough. 530 00:40:17,720 --> 00:40:19,153 Thank you for your assistance. 531 00:40:19,360 --> 00:40:20,429 Of nothing. 532 00:40:21,200 --> 00:40:22,918 - You are north? - Yes. De Shanxi. 533 00:40:25,120 --> 00:40:28,669 My name is Wong Fei-hung. You are not obliged to do that. 534 00:40:29,720 --> 00:40:31,711 There are not the choice, main Wong. 535 00:40:33,360 --> 00:40:36,750 We must help each other. If you need money... 536 00:40:37,080 --> 00:40:40,834 We are not beggars. Thank you for your kindness. 537 00:40:42,320 --> 00:40:44,834 I will not force you. 538 00:40:45,040 --> 00:40:47,998 Whatever your problem, come with Po Chi Lam. 539 00:40:48,680 --> 00:40:49,795 Thank you. 540 00:40:53,040 --> 00:40:56,271 Ma�tre Wong has the sincere air. 541 00:40:56,480 --> 00:40:58,038 Why treat it thus? 542 00:40:58,240 --> 00:41:00,470 The world is full of traps. Mistrust! 543 00:41:00,680 --> 00:41:04,468 Do not forget that one is there to find your sister. 544 00:41:04,680 --> 00:41:05,590 Prudence. 545 00:41:10,160 --> 00:41:11,957 Father, it is the temple of Nun Yan. 546 00:41:12,400 --> 00:41:13,879 Let us go there! 547 00:41:15,920 --> 00:41:16,955 Remain there! 548 00:41:17,920 --> 00:41:18,511 You want to escape? 549 00:41:25,720 --> 00:41:27,756 This temple is really suspect! 550 00:41:33,120 --> 00:41:35,554 Large Priest, the ambassador awaits you. 551 00:41:46,480 --> 00:41:49,711 Excuse me to have made you wait. 552 00:41:54,280 --> 00:41:56,316 That made a long time, Large Priest! 553 00:41:56,720 --> 00:41:58,073 Our Head greets you. 554 00:41:58,520 --> 00:42:02,798 I did not see it since my arrival in Canton. How is it? 555 00:42:03,320 --> 00:42:04,878 It is well. 556 00:42:07,640 --> 00:42:10,438 But repressions that the State makes undergo 557 00:42:10,640 --> 00:42:12,676 with our sect 558 00:42:13,480 --> 00:42:14,913 oppose a little. 559 00:42:15,240 --> 00:42:19,279 Once these sold women in the south, our Head will recover 560 00:42:19,480 --> 00:42:20,310 a considerable sum. 561 00:42:20,760 --> 00:42:24,992 3 of our boxers are captive of the English with Hong Kong. 562 00:42:25,760 --> 00:42:26,954 Really? 563 00:42:29,480 --> 00:42:32,631 I have a solution to release them. 564 00:42:34,360 --> 00:42:35,110 Who is this? 565 00:42:55,440 --> 00:42:56,919 Attention, Yin Er! 566 00:43:01,760 --> 00:43:02,749 Run away yourself! 567 00:43:03,800 --> 00:43:04,550 Flee! 568 00:43:09,000 --> 00:43:13,039 Where did the customers pass? II a cat does not have there. 569 00:43:13,240 --> 00:43:15,879 I will make offerings with the Gods. 570 00:43:24,000 --> 00:43:27,037 One has only bad debtors! 571 00:43:27,240 --> 00:43:29,595 It is to better close. 572 00:43:41,040 --> 00:43:42,871 Po Chi Lam! 573 00:43:43,080 --> 00:43:44,149 Po Chi Lam 574 00:43:48,240 --> 00:43:49,992 Who comes so late? 575 00:43:50,800 --> 00:43:53,109 Nobody! 576 00:44:03,080 --> 00:44:05,435 A pervert threw himself on aunt San. 577 00:44:05,640 --> 00:44:06,595 Let us see! 578 00:44:07,320 --> 00:44:08,753 One is there! 579 00:44:08,960 --> 00:44:10,393 It is a woman! 580 00:44:10,600 --> 00:44:12,830 The girl of this afternoon. 581 00:44:13,080 --> 00:44:13,751 Help it to be raised. 582 00:44:17,240 --> 00:44:19,800 It has internal lesions. 583 00:44:20,000 --> 00:44:22,389 Let to me give him a remedy. 584 00:44:23,640 --> 00:44:25,312 Wong Master! 585 00:44:28,480 --> 00:44:29,799 I want to see main Wong! 586 00:44:30,000 --> 00:44:31,558 I am If-insane Wong. 587 00:44:32,920 --> 00:44:35,480 Not. Master Wong Fei-hung! 588 00:44:36,000 --> 00:44:38,389 I am his pupil Leung Fu. 589 00:44:39,080 --> 00:44:41,071 Who put to you in this state? 590 00:44:41,480 --> 00:44:44,392 They are the boxers temple of Nun Yan. 591 00:44:44,600 --> 00:44:47,637 The temple of Nun Yan? Boxers? Explain! 592 00:44:48,120 --> 00:44:50,429 They kidnap women, 593 00:44:50,680 --> 00:44:54,673 and sell them in the south of Asia like prostitutes. 594 00:44:54,880 --> 00:44:56,074 My small sister... 595 00:44:56,480 --> 00:44:58,914 was kidnapped in Canton! 596 00:44:59,120 --> 00:45:00,269 How do you know it? 597 00:45:00,480 --> 00:45:03,870 I continue these kidnappers since 2 years. 598 00:45:04,080 --> 00:45:08,119 With Canton, the sect of the boxers sells women 599 00:45:08,520 --> 00:45:10,511 to join together funds. 600 00:45:11,080 --> 00:45:15,756 I was wounded with the temple. And father is still over there. 601 00:45:16,200 --> 00:45:17,315 The Master should be warned! 602 00:45:17,520 --> 00:45:19,909 Not! It is an unhoped-for chance. 603 00:45:20,120 --> 00:45:20,711 Why? 604 00:45:20,920 --> 00:45:24,913 The monks are overcome. The merit is allocated to the Master, he forgives us. 605 00:45:25,320 --> 00:45:28,915 We do not have any chance against them! 606 00:45:29,560 --> 00:45:33,155 The authorities will be prevented! 607 00:45:33,360 --> 00:45:34,759 They will be taken the hand in the bag! 608 00:45:35,320 --> 00:45:37,276 Are there traps? 609 00:45:37,480 --> 00:45:39,038 There is... 610 00:45:43,000 --> 00:45:45,468 Why you frightened it with your face? 611 00:45:46,120 --> 00:45:48,873 Eye for eye, tooth for tooth! 612 00:45:51,720 --> 00:45:53,836 - It is necessary really that one goes there? - You are afraid? 613 00:45:54,040 --> 00:45:56,759 I am null in kung fu. They is dangerous! 614 00:45:56,960 --> 00:45:59,030 One needs a man like you. 615 00:45:59,240 --> 00:46:03,153 If you are as strong as Fu, the monks will suspecteront us. 616 00:46:03,360 --> 00:46:04,270 You are right. 617 00:46:04,480 --> 00:46:07,358 Let us supervise them discreetly. 618 00:46:07,560 --> 00:46:11,758 Trust me! The Master will take to you as raises. 619 00:46:11,960 --> 00:46:13,188 Then, I take the risk! 620 00:46:15,560 --> 00:46:17,676 Messrs ladies, what do you wish? 621 00:46:18,000 --> 00:46:22,232 Our young Masters count to consult an oracle. 622 00:46:24,000 --> 00:46:26,150 Our oracles can predict good affinities. 623 00:46:27,400 --> 00:46:29,197 I want to go to the toilets! 624 00:46:29,400 --> 00:46:30,753 Accompany it. 625 00:46:30,960 --> 00:46:31,949 Come. 626 00:46:34,560 --> 00:46:37,074 By here, Miss! 627 00:46:52,440 --> 00:46:55,477 I have the impression that somebody observes us. 628 00:46:55,680 --> 00:46:58,797 Me too! I am some cold in the back! 629 00:46:59,000 --> 00:46:59,796 Stop! 630 00:47:02,680 --> 00:47:03,908 A bad oracle? 631 00:47:04,520 --> 00:47:07,717 To have a good oracle, you must remain to sleep here. 632 00:47:07,920 --> 00:47:11,993 This evening, the goddess of the love will meet your star. 633 00:47:12,360 --> 00:47:13,759 I must sleep here? 634 00:47:48,840 --> 00:47:50,273 It is owl! 635 00:47:51,960 --> 00:47:53,188 You find? 636 00:47:58,200 --> 00:47:59,076 Show yourself! 637 00:48:05,840 --> 00:48:07,159 This temple is not clear. 638 00:48:11,080 --> 00:48:12,115 You want t'en to go? 639 00:48:15,160 --> 00:48:16,195 I will help you! 640 00:48:20,120 --> 00:48:20,870 Caution. 641 00:48:21,080 --> 00:48:23,036 - Why you pushed it? - Forgiveness. 642 00:48:24,560 --> 00:48:26,516 We of this one occupy initially. 643 00:48:28,640 --> 00:48:32,189 Entrust it to me. And save the girls. 644 00:48:34,320 --> 00:48:35,753 Come to serve to us as the tea. 645 00:48:35,960 --> 00:48:37,075 By here. 646 00:48:38,520 --> 00:48:41,512 Where did they still pass? It is inadmissible! 647 00:48:41,720 --> 00:48:43,676 - you Sit. - Thank you. 648 00:48:43,880 --> 00:48:44,630 Fu, Known! 649 00:48:44,840 --> 00:48:48,913 They perhaps went to walk In Nai Wan. 650 00:48:49,120 --> 00:48:51,350 I had prohibited to them to leave. 651 00:48:51,560 --> 00:48:54,313 They only think of dredging or to fight. 652 00:48:54,520 --> 00:48:55,999 They will kill somebody one day! 653 00:48:56,200 --> 00:48:57,349 Wong Master! 654 00:49:04,360 --> 00:49:06,954 You are the girl of the spectacle! 655 00:49:07,160 --> 00:49:08,275 Fu and Su are in Nun Yan. 656 00:49:08,840 --> 00:49:09,670 Nun Yan? 657 00:49:11,560 --> 00:49:13,790 You are at my mercy! Take that! 658 00:49:21,520 --> 00:49:23,476 Does that make you laugh? But one is in the same situation! 659 00:49:46,000 --> 00:49:49,310 We are civilized men. We do not beat. 660 00:49:50,560 --> 00:49:52,391 Would be lenient! 661 00:49:53,880 --> 00:49:55,518 Remember, I will be avenged! 662 00:49:57,040 --> 00:49:59,190 I am a peaceful man! 663 00:50:00,040 --> 00:50:01,712 I can keep silent myself! 664 00:50:02,520 --> 00:50:03,509 But I did not say anything! 665 00:50:10,240 --> 00:50:11,468 What is it? 666 00:50:14,800 --> 00:50:15,550 Catch them! 667 00:50:18,920 --> 00:50:19,909 Tiger and Crane! 668 00:50:37,840 --> 00:50:39,068 It is Wong Fei-hung! 669 00:50:46,600 --> 00:50:48,795 You still take to me for your Master? 670 00:50:49,000 --> 00:50:51,070 They removed CAD! 671 00:50:53,080 --> 00:50:54,274 Where is it? 672 00:50:54,480 --> 00:50:56,311 On the furnace bridge of the sacrifices. 673 00:50:57,560 --> 00:50:59,198 Where is that? 674 00:50:59,400 --> 00:51:01,789 At the interior. 675 00:51:07,480 --> 00:51:09,357 - What do you make? - One will save it. 676 00:51:09,560 --> 00:51:12,074 It is perhaps a trap. 677 00:51:12,280 --> 00:51:14,430 If we all go there, who will save us? 678 00:51:14,640 --> 00:51:15,470 Exact. 679 00:51:15,720 --> 00:51:16,755 Remain there. 680 00:51:29,440 --> 00:51:31,556 The Help |! 681 00:52:30,000 --> 00:52:30,910 Wong Master. 682 00:52:38,960 --> 00:52:42,839 You offended our God. Beseech its forgiveness. 683 00:52:43,720 --> 00:52:45,676 You are only impostors! 684 00:52:45,880 --> 00:52:48,838 You act in the name of God to commit crimes. 685 00:52:57,200 --> 00:53:00,875 Wong Fei-hung, you are a sinner. Repurchase your fault 686 00:53:01,080 --> 00:53:03,958 by joining us. Seize this chance. 687 00:53:04,440 --> 00:53:06,556 It is you who must repurchase your fault. 688 00:53:57,080 --> 00:53:58,035 Boxes it of Shaolin? 689 00:53:59,320 --> 00:54:01,038 We come from the same school. 690 00:54:03,760 --> 00:54:04,431 You dare to strike me? 691 00:54:04,800 --> 00:54:07,519 It is necessary to get rid bad fruits. 692 00:55:56,400 --> 00:55:57,196 Invisible foot! 693 00:56:07,320 --> 00:56:08,912 You lied! 694 00:56:10,840 --> 00:56:13,593 Why I could not lie? Imbecile! 695 00:56:14,840 --> 00:56:16,512 Invisible foot! 696 00:56:20,680 --> 00:56:22,477 One day, I will be avenged! 697 00:56:26,040 --> 00:56:29,237 Lie or truth, you are never satisfied. 698 00:56:29,440 --> 00:56:31,237 It is hard to satisfy you. 699 00:56:37,480 --> 00:56:39,232 It is finally my turn. 700 00:56:42,160 --> 00:56:45,038 That, it is for my sister! That, it is for Su! 701 00:56:46,720 --> 00:56:47,470 Who is this? 702 00:56:47,680 --> 00:56:48,715 Don't Ah, you know it? 703 00:56:53,800 --> 00:56:55,756 I am a true leaf! 704 00:57:04,120 --> 00:57:05,348 Excavate everywhere! 705 00:57:08,000 --> 00:57:09,194 Excellence. 706 00:57:09,720 --> 00:57:13,429 I am delighted by see you healthy and except. 707 00:57:18,080 --> 00:57:21,117 Is Ma�tre Wong with him? 708 00:57:21,320 --> 00:57:23,959 It is strange. Let us let us go. 709 00:57:35,960 --> 00:57:38,679 They are of wick with the monks. 710 00:57:38,880 --> 00:57:41,917 Wong Fei-hung is only one hypocrite. 711 00:57:42,120 --> 00:57:43,997 It is necessary to leave from here as fast as possible. 712 00:57:45,400 --> 00:57:49,359 Many women are prisoners with the temple. Deliver them! 713 00:57:49,880 --> 00:57:50,835 Women? 714 00:57:51,440 --> 00:57:52,077 It is impossible. 715 00:57:52,480 --> 00:57:55,199 2 perverse monks failed to capture CAD. 716 00:57:55,840 --> 00:57:57,717 The person in charge for the temple carried felt sorry for. 717 00:57:57,920 --> 00:57:59,990 It says that you disturbed the order. 718 00:58:00,200 --> 00:58:01,030 How? 719 00:58:01,480 --> 00:58:03,311 How justice triumphs! 720 00:58:03,920 --> 00:58:05,831 It dares to show us? 721 00:58:06,040 --> 00:58:08,315 You, you have the practice to disturb the order public. 722 00:58:08,520 --> 00:58:10,829 I prefer to believe it, him. 723 00:58:11,040 --> 00:58:15,955 Although we are friendly, the duty passes above all. 724 00:58:16,800 --> 00:58:18,791 Question the women! 725 00:58:19,320 --> 00:58:23,871 Excellence, it has only monks there wounded and nothing other. 726 00:58:34,080 --> 00:58:37,789 Wong Fei-hung, you dare to disturb a place of meditation. 727 00:58:38,200 --> 00:58:41,272 You wound monks and harm their reputation. 728 00:58:41,800 --> 00:58:45,634 To be a large Master does not give you not all rights. 729 00:58:52,520 --> 00:58:53,919 Known, that does he say? 730 00:58:54,120 --> 00:58:56,953 He speaks extremely. You do not hear it? 731 00:58:59,400 --> 00:59:03,234 Excellence, Wong Fei-hung wounded 46 monks. 732 00:59:03,440 --> 00:59:07,831 Some are seriously wounded. Some will remain handicapped. 733 00:59:08,400 --> 00:59:12,473 The temple is soiled. 734 00:59:12,960 --> 00:59:15,235 How justice triumphs! 735 00:59:15,440 --> 00:59:19,433 It ruined our reputation. 736 00:59:19,640 --> 00:59:21,153 Help us, excellence! 737 00:59:21,840 --> 00:59:24,308 Women were found in your temple! 738 00:59:24,520 --> 00:59:28,798 I went to consult an oracle. 2 monks wanted to misuse me! 739 00:59:29,000 --> 00:59:29,830 Us too! 740 00:59:30,920 --> 00:59:33,195 Where did these women pass? 741 00:59:34,200 --> 00:59:39,115 This temple is filled with traps. And they adore a god sacrilege. 742 00:59:39,320 --> 00:59:41,959 I saw women locked up over there. 743 00:59:42,600 --> 00:59:45,910 It is their right to believe in their own god. 744 00:59:46,160 --> 00:59:49,789 You do not have any concrete proof to show them. 745 00:59:50,120 --> 00:59:52,759 I cannot tolerate it. 746 00:59:53,880 --> 00:59:56,394 - It will not help you! - I heard. 747 00:59:56,800 --> 00:59:58,119 Here my judgement. 748 00:59:58,640 --> 00:59:59,868 Temporary detention! 749 01:00:00,960 --> 01:00:03,190 - How to make? - It is unjust! 750 01:00:07,480 --> 01:00:10,950 I must go away one moment. You, remain there. 751 01:00:17,520 --> 01:00:18,635 Excellence! 752 01:00:18,840 --> 01:00:19,590 It is in favour of Wong? 753 01:00:20,000 --> 01:00:24,039 Employers' federations go guaranteeing for Wong Master. 754 01:00:24,240 --> 01:00:27,232 We ask you to release it. 755 01:00:27,440 --> 01:00:31,479 After the ceremony of tomorrow, we will take again this business. 756 01:00:31,680 --> 01:00:34,114 If that is not enough, 757 01:00:34,320 --> 01:00:38,359 Mr. Sasin, president of 13 companies can also stand as guarantor. 758 01:00:38,840 --> 01:00:40,432 This English! 759 01:00:43,400 --> 01:00:45,197 After a long reflexion, 760 01:00:45,400 --> 01:00:48,870 Wong having like guarantor 4 employers' federations, 761 01:00:49,520 --> 01:00:51,317 and this business announcing itself suspect, 762 01:00:51,520 --> 01:00:55,308 the person in charge for the temple and its monks will be in detention. 763 01:00:55,520 --> 01:00:57,431 I slacken Wong while waiting. 764 01:00:57,680 --> 01:01:00,274 I will return my verdict after the investigation. 765 01:01:02,520 --> 01:01:03,589 I am innocent! 766 01:01:05,960 --> 01:01:07,075 The dance will be made! 767 01:01:10,560 --> 01:01:11,356 What did it occur? 768 01:01:11,560 --> 01:01:14,632 4 trade unions and English intervened. 769 01:01:14,840 --> 01:01:17,308 You cannot trap it. 770 01:01:17,520 --> 01:01:20,512 They want that Wong dances for the ceremony. 771 01:01:26,040 --> 01:01:28,270 It is what one will see! 772 01:01:28,880 --> 01:01:30,871 Make drink this poison to him 773 01:01:31,080 --> 01:01:33,958 and your debts will be cancelled. 774 01:01:34,320 --> 01:01:36,276 - Impossible! - Really? 775 01:01:36,920 --> 01:01:38,194 In prison, 776 01:01:38,400 --> 01:01:42,109 you will die very slowly! 777 01:02:11,960 --> 01:02:15,157 Our Dance of the Lion will impress the witnesses. 778 01:02:15,360 --> 01:02:16,873 Tea, Master. 779 01:02:24,400 --> 01:02:25,992 It is a little acid. 780 01:02:26,240 --> 01:02:27,150 Good Ah? 781 01:02:28,400 --> 01:02:30,675 It is out-of-date. Ask Fo to repurchase some. 782 01:02:30,880 --> 01:02:33,189 It had to buy tea of bad quality. 783 01:03:26,640 --> 01:03:30,679 Excel! Wong Fei-hung makes the lion alive. 784 01:03:30,880 --> 01:03:32,791 He has the air truer than natural! 785 01:03:33,360 --> 01:03:35,999 - It should be stopped? - You include/understand me badly! 786 01:03:36,760 --> 01:03:40,514 It wants that Wong is stopped! What does one have to make? 787 01:03:40,720 --> 01:03:42,631 Impossible. It is one day crowned. 788 01:03:42,840 --> 01:03:43,477 I agree. 789 01:03:47,800 --> 01:03:48,596 Pyramid of Lions. 790 01:04:02,520 --> 01:04:03,589 Advance! 791 01:04:06,400 --> 01:04:08,868 Cheer, Main Wong! 792 01:04:15,360 --> 01:04:16,509 Carry me. 793 01:04:37,280 --> 01:04:38,554 A millipede! 794 01:04:39,080 --> 01:04:39,910 Caution! 795 01:04:53,640 --> 01:04:54,834 They are nuts! 796 01:05:09,640 --> 01:05:10,436 The tail! 797 01:05:18,480 --> 01:05:19,230 On right-hand side! 798 01:05:22,040 --> 01:05:23,473 It cheating, Master! 799 01:05:24,240 --> 01:05:28,313 This satanic dance comes from north. Take guard! 800 01:05:40,160 --> 01:05:41,513 It is insane! 801 01:05:42,040 --> 01:05:42,677 The batch! 802 01:06:41,280 --> 01:06:42,998 It does not hear any more the drum? 803 01:07:05,160 --> 01:07:06,070 Behind! 804 01:07:30,640 --> 01:07:32,949 Time favorable for harvests 805 01:07:38,280 --> 01:07:39,838 Useless to continue. 806 01:07:51,200 --> 01:07:52,599 Congratulations. 807 01:07:55,480 --> 01:07:59,029 From which does this millipede leave? 808 01:08:01,640 --> 01:08:03,551 Profit for t'en to disencumber! 809 01:08:22,440 --> 01:08:24,192 No blah! We beat! 810 01:08:24,400 --> 01:08:26,550 Wait, Main Wong. 811 01:08:26,760 --> 01:08:27,590 What do you want? 812 01:08:27,800 --> 01:08:31,156 The Master of the temple has just committed suicide. 813 01:08:35,520 --> 01:08:37,988 The people will be shocked. 814 01:08:38,680 --> 01:08:41,956 the State requires explanations. 815 01:08:44,800 --> 01:08:48,475 Excellence, I do not hear you. 816 01:08:50,960 --> 01:08:52,279 I am deaf! 817 01:09:17,880 --> 01:09:18,869 They leave. 818 01:09:21,320 --> 01:09:22,673 By here. 819 01:09:25,800 --> 01:09:28,314 I lengthily discussed with your Master. 820 01:09:28,520 --> 01:09:31,796 Like it has a problem of ou��e, I will speak in his place. 821 01:09:32,200 --> 01:09:36,512 Ma�tre Wong has good reputation. He is the trainer of the volunteers. 822 01:09:36,760 --> 01:09:40,594 If it is continued for murder and destruction of the temple, 823 01:09:40,800 --> 01:09:43,075 it will be a hard blow for us all. 824 01:09:46,960 --> 01:09:49,235 It thus decides to withdraw itself one moment. 825 01:09:49,440 --> 01:09:50,953 It will return in Fu San. 826 01:09:51,320 --> 01:09:54,710 Nobody is authorized To penetrate With Po Chi Lam. 827 01:09:54,960 --> 01:09:56,393 You lie! 828 01:09:57,560 --> 01:10:00,632 The Master will remain with Po Chi Lam. It is on our premises! 829 01:10:00,840 --> 01:10:03,673 Listen to me! I made my decision. 830 01:10:04,240 --> 01:10:06,196 I cannot hear you. 831 01:10:07,000 --> 01:10:09,912 But you point out what I say. 832 01:10:10,920 --> 01:10:11,670 Wong Master! 833 01:10:12,640 --> 01:10:14,790 Mr. tells Him the truth. 834 01:10:16,760 --> 01:10:21,276 You oses to prohibit Po Chi Lam! I will prosecute you! 835 01:10:23,040 --> 01:10:26,476 I forgot, your activities are indecent and immoral... 836 01:10:26,680 --> 01:10:29,752 The State decided to prohibit your trade. 837 01:10:29,960 --> 01:10:32,713 From tomorrow, prohibition to open. 838 01:10:32,920 --> 01:10:34,751 You do not frighten me! 839 01:10:38,600 --> 01:10:39,919 One will see! 840 01:10:40,120 --> 01:10:42,953 I am occupied. I must leave you. 841 01:10:44,400 --> 01:10:46,630 Occupied to count its victims! 842 01:10:47,360 --> 01:10:50,158 Will pack my bags. I must leave. 843 01:10:50,800 --> 01:10:54,031 I do not want you to cause problems. 844 01:10:54,240 --> 01:10:56,276 The State has any only after me. 845 01:10:56,640 --> 01:10:59,473 One now does not make any more the weight. 846 01:11:00,240 --> 01:11:02,356 But our hour will come. 847 01:11:02,880 --> 01:11:06,839 I must initially look after myself. You, remain quiet. 848 01:11:08,400 --> 01:11:09,833 I am afflicted, Master! 849 01:11:10,760 --> 01:11:12,193 A man should not cry. 850 01:11:13,880 --> 01:11:14,596 And him, then? 851 01:11:18,520 --> 01:11:21,034 He, it is different. It is not a man! 852 01:11:23,360 --> 01:11:25,157 But it human east! 853 01:11:29,120 --> 01:11:32,590 Fu, does not seek any more troubles with the port. 854 01:11:33,000 --> 01:11:36,276 Take care of your brothers! 855 01:11:56,960 --> 01:11:58,279 Take care of you. 856 01:12:04,680 --> 01:12:06,079 You too! 857 01:12:33,040 --> 01:12:34,598 There is somebody? 858 01:12:53,920 --> 01:12:55,717 It is me, Wong Fei-hung! 859 01:12:56,320 --> 01:12:57,355 Liar! 860 01:12:59,560 --> 01:13:00,754 I cannot hear you! 861 01:13:01,320 --> 01:13:02,116 Liar! 862 01:13:08,000 --> 01:13:08,830 Calms! 863 01:13:09,040 --> 01:13:11,395 He is corrompu! 864 01:13:11,600 --> 01:13:14,512 Why not us to leave in peace? 865 01:13:16,480 --> 01:13:21,031 I do not hear you... I became deaf! 866 01:13:29,440 --> 01:13:32,318 It is a poison who made deaf. 867 01:13:32,520 --> 01:13:33,999 Can one believe it? 868 01:13:39,840 --> 01:13:42,957 He was really poisoned. 869 01:13:47,760 --> 01:13:51,230 I looked after similar cases of poisoning. 870 01:13:51,440 --> 01:13:54,512 Let us study together to find a solution. 871 01:13:58,960 --> 01:14:00,757 I thought of some remedies. 872 01:14:00,960 --> 01:14:02,871 But it is hard to cure oneself. 873 01:14:03,880 --> 01:14:04,835 I count on you. 874 01:14:50,400 --> 01:14:52,960 I found a remedy. But it is complicated. 875 01:14:53,160 --> 01:14:55,037 It is necessary to plant 3 needles simultaneously. 876 01:14:55,680 --> 01:14:57,591 Please help me. 877 01:16:12,120 --> 01:16:14,714 - How much, mackerel? - does not call me mackerel. 878 01:16:14,920 --> 01:16:16,558 30% of handing-over if you call me If-insane Wong. 879 01:16:16,800 --> 01:16:20,588 - be to You nut! - Get stuffed! 880 01:16:21,000 --> 01:16:23,514 Cease disputing you with the customers. 881 01:16:23,720 --> 01:16:25,870 It mistakes me! 882 01:16:26,080 --> 01:16:27,479 - Mackerel! - Get stuffed! 883 01:16:29,680 --> 01:16:30,590 You oses to beat an officer? 884 01:16:30,800 --> 01:16:31,869 What a base! 885 01:16:32,200 --> 01:16:33,633 I had not seen you. 886 01:16:33,840 --> 01:16:35,114 Circulate. 887 01:16:35,320 --> 01:16:37,709 You make us move unceasingly. 888 01:16:37,920 --> 01:16:40,957 You have some after us. Where is justice? 889 01:16:41,160 --> 01:16:44,277 The head ordered to us to carry out you hard life. 890 01:16:44,480 --> 01:16:49,190 Perhaps he would like that I eat all these feathers! 891 01:16:55,200 --> 01:16:58,033 I had warned you! What to make to live? 892 01:16:58,240 --> 01:17:01,312 Look at my dear poor! 893 01:17:01,520 --> 01:17:05,593 You are at the thank you of Him. He will never leave you in peace. 894 01:17:05,800 --> 01:17:07,916 It is necessary to leave Canton. 895 01:17:08,120 --> 01:17:10,759 I have a job in a brothel In Hong Kong. 896 01:17:10,960 --> 01:17:13,793 You can start again your career. It will go! 897 01:17:14,320 --> 01:17:16,880 There is not what to travel. 898 01:17:17,760 --> 01:17:21,469 I have just enough for me. 899 01:17:21,680 --> 01:17:24,558 Come to join me as soon as possible. 900 01:17:26,040 --> 01:17:27,314 What to make? 901 01:17:27,520 --> 01:17:30,034 Nothing. One does not have money! 902 01:17:31,560 --> 01:17:34,677 But I hid gold in the House of the Perfume! 903 01:17:37,160 --> 01:17:38,115 Come... 904 01:17:39,440 --> 01:17:42,477 Brother, if us are discovered, it will be finished for us! 905 01:17:42,680 --> 01:17:44,352 Do not worry you. It is late! 906 01:17:44,560 --> 01:17:47,393 Me was advised to hide 2,5 taels by pillars. 907 01:17:47,600 --> 01:17:50,068 That made a total of 10 gold taels. 908 01:17:50,280 --> 01:17:53,192 That is enough to go in Hong Kong. 909 01:17:54,360 --> 01:17:56,316 And if workmen found them? 910 01:17:56,520 --> 01:17:58,988 Do not speak about misfortune. In here one. 911 01:18:06,880 --> 01:18:07,756 Where is it? 912 01:18:07,960 --> 01:18:12,556 I believed to have beaten it with death. One will be punished if it is run away. 913 01:18:21,760 --> 01:18:24,320 - Perhaps outside? - let us check. 914 01:18:25,760 --> 01:18:27,239 Calms, if not one will die. 915 01:18:31,960 --> 01:18:32,915 Forgiveness. 916 01:18:35,280 --> 01:18:39,239 There are many others... Save them... 917 01:18:39,440 --> 01:18:42,830 They will send to us in South Asia. 918 01:18:43,520 --> 01:18:46,398 These bastards use Po Chi Lam like den. 919 01:18:46,600 --> 01:18:49,034 The other girls should be saved... 920 01:18:49,240 --> 01:18:50,753 What do you have? 921 01:18:51,680 --> 01:18:53,193 You, remains there. I go there! 922 01:18:53,400 --> 01:18:54,310 Not! 923 01:18:54,520 --> 01:18:56,954 If it is true, I will carry felt sorry for to Peking. 924 01:18:57,160 --> 01:18:58,639 Not, brother! 925 01:18:58,840 --> 01:18:59,590 Awake! 926 01:19:11,320 --> 01:19:12,639 All is well! 927 01:19:20,280 --> 01:19:22,840 Wong Fei-hung hides in a nearby village. 928 01:19:23,040 --> 01:19:24,792 It is with this type of north. 929 01:19:25,000 --> 01:19:28,231 In 3 days, Lord Sasin inaugurate its new counter. 930 01:19:28,440 --> 01:19:32,718 We will kidnap it. Can Wong Fei-hung obstruct us? 931 01:19:32,920 --> 01:19:36,674 I sent my men to kill it. 932 01:19:36,880 --> 01:19:38,632 It is deaf. It does not have any chance. 933 01:19:41,200 --> 01:19:46,354 Well. Wong helped the State to stop 3 of our boxers. 934 01:19:46,920 --> 01:19:51,869 Sasin will be our means of pressure near the Ching government. 935 01:19:52,160 --> 01:19:56,597 Trust me. The imp�ratrice be interested in our sect. 936 01:19:56,960 --> 01:19:59,394 It will grant his confidence to us. 937 01:19:59,600 --> 01:20:03,309 The capacity will be soon with us. And we will establish our kingdom! 938 01:20:04,640 --> 01:20:06,949 Do not reveal your identity. 939 01:20:07,280 --> 01:20:08,235 No risk. 940 01:20:20,520 --> 01:20:21,509 What is it? 941 01:20:25,160 --> 01:20:26,309 Still you! 942 01:20:26,520 --> 01:20:30,718 Refuse! You use my brothel and Po Chi Lam at your ends! 943 01:20:30,920 --> 01:20:31,989 Refuse yourself! 944 01:20:35,720 --> 01:20:37,517 You very heard? 945 01:20:37,720 --> 01:20:41,235 As soon as main Wong will be better, he will punish you! 946 01:20:46,640 --> 01:20:49,996 Wong Fei-hung captured our men. 947 01:20:50,200 --> 01:20:52,191 I want to avenge them. 948 01:20:52,840 --> 01:20:55,559 You oses to defend it? 949 01:20:55,760 --> 01:20:58,797 Repeat: " Wong is a bastard. " And I let to you live. 950 01:20:59,000 --> 01:21:01,798 Ma�tre Wong is a true hero. 951 01:21:04,760 --> 01:21:06,318 Repeat: " Wong will die young person "! 952 01:21:06,520 --> 01:21:08,431 Long life with Wong Master! 953 01:21:12,920 --> 01:21:15,514 You insist! Wong is a pervert! 954 01:21:16,920 --> 01:21:18,433 You are nothing beside him! 955 01:21:21,760 --> 01:21:22,795 I will kill you! 956 01:21:23,240 --> 01:21:24,753 Kill it if you want, 957 01:21:25,080 --> 01:21:26,593 but does not alert the neighbors. 958 01:21:26,800 --> 01:21:29,314 Fong, Yuen, bury living it. 959 01:21:29,560 --> 01:21:30,788 I accompany you. 960 01:21:36,000 --> 01:21:36,955 Dirty monks! 961 01:21:39,480 --> 01:21:40,151 Does that go? 962 01:21:41,240 --> 01:21:41,831 Let us leave! 963 01:21:53,360 --> 01:21:56,909 I will dispatch you in hell to serve your Master! 964 01:22:05,600 --> 01:22:06,794 I am strongest! 965 01:23:22,720 --> 01:23:23,914 Tiger and Crane! 966 01:23:24,120 --> 01:23:25,269 You are sure? 967 01:23:48,400 --> 01:23:51,119 What do you make? Let us find Insane Wong Si. 968 01:23:57,840 --> 01:23:59,353 How do you feel you? 969 01:23:59,560 --> 01:24:03,314 Warn main Wong that the men of Him want to kill it. 970 01:24:03,520 --> 01:24:05,829 It is necessary to take it along to see a doctor. 971 01:24:06,040 --> 01:24:07,553 Let us save initially main Wong! 972 01:24:07,920 --> 01:24:09,911 Let us entrust it to the Master. 973 01:24:10,200 --> 01:24:11,633 Incredible! 974 01:24:11,840 --> 01:24:13,671 You become suddenly perspicacious! 975 01:24:16,760 --> 01:24:18,159 They have a secrecy... 976 01:24:18,360 --> 01:24:19,873 - Stops. - Why? 977 01:24:20,080 --> 01:24:23,356 In the cinema, the casualty always dies after having delivered its secrecy. 978 01:24:24,000 --> 01:24:25,752 My mouth... 979 01:24:29,960 --> 01:24:31,075 Wong Master! 980 01:24:39,600 --> 01:24:43,832 It is sad to be deaf. You are beautiful man. 981 01:24:44,040 --> 01:24:46,713 And then, you are a prestigious boxer. 982 01:24:46,920 --> 01:24:50,913 Muscles of steel! I would like to have a husband like you. 983 01:24:51,120 --> 01:24:52,917 What do you think about it? 984 01:24:54,480 --> 01:24:58,359 That you have the stupid air! 985 01:24:59,320 --> 01:25:01,675 Am I pretty? 986 01:25:02,080 --> 01:25:04,116 You like me? 987 01:25:05,040 --> 01:25:08,635 I do not want any more to marry me with you. 988 01:25:08,840 --> 01:25:11,673 You have the too stupid air! 989 01:25:12,720 --> 01:25:14,039 Do you have grasses? 990 01:25:15,440 --> 01:25:17,271 Yes, father. 991 01:25:18,160 --> 01:25:21,835 With this, you will be completely cured. 992 01:25:22,240 --> 01:25:24,515 - Thank you, Main Ti. - Of nothing. 993 01:25:24,720 --> 01:25:26,790 - Thank you for your assistance. - Of nothing. 994 01:25:29,640 --> 01:25:31,551 - Father. - I listen to you. 995 01:25:31,760 --> 01:25:33,318 He can hear us? 996 01:25:33,520 --> 01:25:37,479 He recovered much these the last 2 days. 997 01:25:38,040 --> 01:25:39,109 Where do you go? 998 01:25:40,560 --> 01:25:42,391 Sky! 999 01:25:43,520 --> 01:25:44,839 What doesn't go? 1000 01:25:47,120 --> 01:25:48,394 It is delighted for me. 1001 01:25:53,600 --> 01:25:56,114 One is there almost! 1002 01:25:58,400 --> 01:25:59,833 How is it? 1003 01:26:00,040 --> 01:26:03,316 You save! He use our establishments 1004 01:26:03,520 --> 01:26:05,909 to hide the captive ones! 1005 01:26:06,120 --> 01:26:08,031 They beat it when it discovered the truth. 1006 01:26:12,440 --> 01:26:15,398 It does not hear you. Show him your tears! 1007 01:26:17,880 --> 01:26:19,472 It is your last chance. 1008 01:26:19,720 --> 01:26:22,871 My Master is old play and underhand. 1009 01:26:23,080 --> 01:26:26,038 But it is very well. Seized your chance. 1010 01:26:26,240 --> 01:26:30,074 - You know me well. - Of course, I am observant. 1011 01:26:31,520 --> 01:26:33,476 - You hear me? - A your opinion! 1012 01:26:33,680 --> 01:26:35,272 It had to be said! 1013 01:26:35,480 --> 01:26:36,674 I am underhand! 1014 01:26:37,080 --> 01:26:39,355 - Forgiveness! - the Sky will punish you. 1015 01:26:41,920 --> 01:26:43,069 Already! 1016 01:26:46,720 --> 01:26:47,470 Draw! 1017 01:26:58,200 --> 01:27:01,033 Why leave one dying on the step of the door? 1018 01:27:08,320 --> 01:27:10,675 You are very red! 1019 01:27:10,880 --> 01:27:11,995 I am very hot. 1020 01:27:13,440 --> 01:27:14,873 Who are they? 1021 01:27:15,800 --> 01:27:16,869 Wong Master, 1022 01:27:18,000 --> 01:27:19,149 He and others... 1023 01:27:20,840 --> 01:27:22,831 have a secrecy. 1024 01:27:23,040 --> 01:27:24,519 What is it? 1025 01:27:26,920 --> 01:27:31,755 In 3 days, Lord Sasin inaugurate its new counter. 1026 01:27:32,560 --> 01:27:36,314 They want to kidnap it while disguising itself as dancers. 1027 01:27:36,840 --> 01:27:38,273 With a which aim? 1028 01:27:40,280 --> 01:27:43,078 He belongs to the boxers. 1029 01:27:43,280 --> 01:27:44,918 And he wants to oblige the State 1030 01:27:45,120 --> 01:27:47,270 to release his/her brothers in exchange of Lord Sasin. 1031 01:27:51,400 --> 01:27:53,755 I will not hold a long time... 1032 01:27:55,040 --> 01:27:57,429 I have a last wish. 1033 01:27:57,720 --> 01:28:01,793 I would like to be your pupil. 1034 01:28:02,800 --> 01:28:04,153 It agrees. 1035 01:28:04,600 --> 01:28:06,113 Die in peace. 1036 01:28:14,880 --> 01:28:16,233 I am still alive! 1037 01:28:17,040 --> 01:28:17,995 You made seeming? 1038 01:28:18,880 --> 01:28:21,440 I am just tired! 1039 01:28:21,800 --> 01:28:23,028 Ridiculous! 1040 01:28:23,760 --> 01:28:24,829 Still? 1041 01:28:25,040 --> 01:28:28,430 Not... I received an arrow! 1042 01:28:51,040 --> 01:28:52,473 Let us help the Master! 1043 01:28:53,800 --> 01:28:55,756 Give me something to defend me! 1044 01:28:58,640 --> 01:29:01,712 I am dying. Why give me this ridiculous weapon? 1045 01:29:02,680 --> 01:29:03,635 That is announced badly! 1046 01:29:25,920 --> 01:29:27,478 I am afraid! 1047 01:29:28,040 --> 01:29:29,029 Do not worry you. 1048 01:29:32,160 --> 01:29:36,073 I have the impression to be protected by a sister! 1049 01:29:37,000 --> 01:29:38,991 Then regard me as your sister. 1050 01:29:40,920 --> 01:29:42,194 Catch them! 1051 01:30:06,760 --> 01:30:07,954 Let spin them. 1052 01:30:08,320 --> 01:30:09,958 It is necessary to leave from here. 1053 01:30:10,160 --> 01:30:12,628 - Of course. - What does one make? 1054 01:30:12,960 --> 01:30:16,191 One returns downtown and the millipede is defied. 1055 01:30:32,680 --> 01:30:33,999 You want spectacle, hein? 1056 01:30:50,520 --> 01:30:51,919 Excel spectacle. 1057 01:30:52,280 --> 01:30:54,794 Hello, John, David. You have the air in form. 1058 01:30:55,840 --> 01:30:57,432 More quickly! 1059 01:30:57,800 --> 01:30:59,995 Lord Sasin is in danger! 1060 01:31:00,200 --> 01:31:01,349 It is interdict to enter. 1061 01:31:01,560 --> 01:31:05,314 These people want to kidnap Lord Sasin! 1062 01:31:05,520 --> 01:31:06,873 I do not include/understand a word. 1063 01:31:07,080 --> 01:31:09,594 Dancers are actually boxers. 1064 01:31:09,800 --> 01:31:13,270 Let make me. I speak quite English. 1065 01:31:13,800 --> 01:31:17,839 Known as with your owner to come quickly. The millipede is very strong. 1066 01:31:18,040 --> 01:31:20,235 One wants 1 50 000 $ to save it. 1067 01:31:21,800 --> 01:31:24,712 One does not want a cheque bank of H.K. 1068 01:31:25,160 --> 01:31:26,229 Make leave them. 1069 01:31:28,680 --> 01:31:29,669 You do not have anything? 1070 01:31:31,560 --> 01:31:32,151 Cousin! 1071 01:31:34,080 --> 01:31:35,274 Please excuse me. 1072 01:31:35,560 --> 01:31:37,551 What is there, dear cousin? 1073 01:31:38,680 --> 01:31:40,272 - That falls well! - Explains. 1074 01:31:40,480 --> 01:31:43,233 The boxers disguised themselves in dancers to kidnap Lord Sasin. 1075 01:31:45,520 --> 01:31:46,555 Follow me. 1076 01:31:47,120 --> 01:31:49,680 Let us see Lord Sasin. You dispatch. 1077 01:31:49,880 --> 01:31:51,552 Fortunately that it was there. 1078 01:31:53,480 --> 01:31:56,790 Thus, you want to ruin the plan of Mr. Him? 1079 01:31:57,680 --> 01:31:59,636 They are the malicious ones. Supervise them. 1080 01:32:48,080 --> 01:32:48,910 Wong Fei-hung? 1081 01:32:51,000 --> 01:32:54,310 It wants to surely save Sasin. Be unaware of it! 1082 01:33:53,720 --> 01:33:54,436 The tail! 1083 01:35:28,320 --> 01:35:29,150 Turn. 1084 01:36:05,480 --> 01:36:06,959 Why me? 1085 01:36:07,440 --> 01:36:08,316 You me embarrassments! 1086 01:36:17,760 --> 01:36:18,636 I am of your family! 1087 01:36:19,120 --> 01:36:23,238 Exact. I should not strike you with my own hands. 1088 01:36:33,840 --> 01:36:34,829 Not badly! 1089 01:36:35,320 --> 01:36:36,673 It is a Wong Master who taught it to me. 1090 01:36:52,640 --> 01:36:53,789 He! 1091 01:36:54,560 --> 01:36:56,039 Cretin! 1092 01:36:56,520 --> 01:36:59,034 You are only one handicapped! 1093 01:36:59,680 --> 01:37:00,669 You are at my mercy! 1094 01:37:02,840 --> 01:37:07,436 If you obstacles my project, our God will punish you. 1095 01:37:07,880 --> 01:37:09,871 China sufficient problems has. 1096 01:37:10,080 --> 01:37:12,071 You do not make that to worsen the things. 1097 01:37:12,280 --> 01:37:13,918 I must eliminate you! 1098 01:38:21,240 --> 01:38:22,958 Sharp Foot? 1099 01:38:23,560 --> 01:38:27,235 You are surely famous Him Fai. 1100 01:38:29,520 --> 01:38:31,556 Cheer, but it is too late. 1101 01:38:31,760 --> 01:38:32,954 It is never too late! 1102 01:38:51,880 --> 01:38:55,839 I took some precautions against your preferred boot. 1103 01:38:56,640 --> 01:39:00,076 You are already wounded. How do you hope to beat me? 1104 01:39:09,680 --> 01:39:11,830 That is not used for nothing to drink! 1105 01:39:12,080 --> 01:39:15,117 You had promised to your father not to drink alcohol. 1106 01:39:15,320 --> 01:39:17,311 I will punish you for that! 1107 01:40:02,440 --> 01:40:04,078 You asked me for one day, 1108 01:40:04,760 --> 01:40:08,196 which was my second speciality. Here. 1109 01:40:08,400 --> 01:40:10,038 It is drunk boxing. 1110 01:40:43,720 --> 01:40:46,234 Enivr� Lu, raises its cut. 1111 01:40:46,880 --> 01:40:49,633 Forgery. 1112 01:40:50,280 --> 01:40:52,748 Enivr� Buddha, overcomes the Dragon! 1113 01:41:01,000 --> 01:41:02,194 What is it? 1114 01:41:02,680 --> 01:41:04,796 Enivr� Han, plays of the flute. 1115 01:41:05,000 --> 01:41:09,232 It is not him. Enivr�e crane, attack with its wings! 1116 01:41:09,560 --> 01:41:10,959 Still false! 1117 01:41:56,160 --> 01:42:00,517 With each time I drink, I cannot control myself any more 1118 01:42:00,720 --> 01:42:02,119 and I am likely to kill somebody! 1119 01:42:04,880 --> 01:42:05,710 Really? 1120 01:42:17,240 --> 01:42:18,559 That goes. 1121 01:42:18,760 --> 01:42:22,275 Enivr� tiger, attack the wolf while jumping! 1122 01:42:42,320 --> 01:42:44,151 You are really enivr�? 1123 01:42:44,760 --> 01:42:46,876 It does not matter! 1124 01:42:47,080 --> 01:42:49,196 Only the result counts! 1125 01:42:49,720 --> 01:42:50,869 Drunk boxing... 1126 01:42:52,320 --> 01:42:53,389 Excellent technique! 1127 01:42:54,040 --> 01:42:57,191 Your laughter irritates me. 1128 01:42:57,400 --> 01:42:58,799 I want that you cry. 1129 01:43:23,720 --> 01:43:24,516 Thus try to smile! 1130 01:43:38,480 --> 01:43:40,755 Thank you to have saved me! 1131 01:43:41,440 --> 01:43:45,752 Still sell false drugs and you will receive a correction! 1132 01:43:49,640 --> 01:43:50,868 Your sister should be found. 1133 01:43:51,800 --> 01:43:54,234 How I could it in a so vast world? 1134 01:43:54,440 --> 01:43:56,431 I will thus treat CAD like my sister. 1135 01:43:59,600 --> 01:44:02,831 Me above was walked... I will not hold a long time. 1136 01:44:03,040 --> 01:44:04,837 I have a secrecy to entrust to you... 1137 01:44:04,840 --> 01:44:06,796 Subtitles by babelfish 1138 01:44:07,400 --> 01:45:22,595 \\\ KEEP YOUR MIND OPEN ///83317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.