Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,390 --> 00:00:25,518
Um filme de
2
00:02:58,853 --> 00:03:02,222
- Finalmente. Onde � que estavas?
- Fui �s compras.
3
00:03:03,254 --> 00:03:04,897
Rusga!
4
00:03:06,194 --> 00:03:07,307
Porra, a pol�cia!
5
00:03:18,520 --> 00:03:22,102
Aqui � a pol�cia.
Isto � uma festa ilegal.
6
00:03:22,356 --> 00:03:25,504
Permane�am calmos,
e sigam as nossas instru��es.
7
00:04:18,122 --> 00:04:19,362
...continuas na mesma.
8
00:04:28,632 --> 00:04:31,089
"Em cada come�o existe uma magia
9
00:04:31,552 --> 00:04:34,506
que nos protege
e nos ajuda a viver",
10
00:04:34,848 --> 00:04:38,299
escreveu o poeta Hermann Hesse
no seu famoso poema "Steps".
11
00:04:39,102 --> 00:04:42,221
Hoje � tamb�m um come�o
para muitos de v�s.
12
00:04:42,438 --> 00:04:46,685
O come�o do vosso servi�o
na for�a policial da cidade.
13
00:04:48,110 --> 00:04:49,569
Gostava de pedir que os
14
00:04:49,779 --> 00:04:51,855
formados deste ano se levantem.
15
00:04:56,034 --> 00:04:58,710
Levantem a vossa m�o direita
e repitam comigo:
16
00:05:00,206 --> 00:05:03,637
Juro que cumprirei os meus
deveres, seguindo o regulamento...
17
00:05:03,834 --> 00:05:07,677
Juro que cumprirei os meus
deveres, seguindo o regulamento...
18
00:05:07,777 --> 00:05:10,958
e a Constitui��o da
Rep�blica Federal da Alemanha...
19
00:05:11,175 --> 00:05:14,685
e a Constitui��o da
Rep�blica Federal da Alemanha...
20
00:05:14,785 --> 00:05:19,590
de acordo com as leis
e o bem-estar das pessoas...
21
00:05:19,810 --> 00:05:24,687
de acordo com as leis
e o bem-estar das pessoas...
22
00:05:25,357 --> 00:05:28,560
e cumprirei as minhas
responsabilidades conscientemente.
23
00:05:28,777 --> 00:05:30,237
Assim Deus me ajude.
24
00:05:30,446 --> 00:05:33,774
e cumprirei as minhas
responsabilidades conscientemente.
25
00:05:33,874 --> 00:05:35,457
Assim Deus me ajude.
26
00:05:41,249 --> 00:05:44,493
120 candidaturas para duas vagas
no departamento de homic�dios.
27
00:05:44,593 --> 00:05:47,218
Desde que eu n�o trabalhe
no per�odo nocturno.
28
00:05:47,839 --> 00:05:48,836
E tu?
29
00:05:49,591 --> 00:05:51,749
- Processamento de imagens.
- EDP?
30
00:05:52,114 --> 00:05:56,322
- Internet. Um burocrata.
- O que est�s a fazer l�?
31
00:05:58,349 --> 00:06:01,436
- O m�nimo poss�vel.
- N�o partas as unhas a teclar.
32
00:06:01,646 --> 00:06:04,395
Schrader? O Inspector-Chefe Minks
quer ver-te.
33
00:06:04,606 --> 00:06:06,313
Quem? N�o o conhe�o.
34
00:06:06,566 --> 00:06:10,125
- Diz-lhe que n�o me encontraste.
- Ele sabe que est�s aqui, Schrader.
35
00:06:10,225 --> 00:06:12,656
N�o arranjes problemas
outra vez, est� bem?
36
00:06:20,081 --> 00:06:22,324
Esta n�o � a Divis�o de
Narc�ticos.
37
00:06:22,424 --> 00:06:24,159
- � a de Homic�dios.
- Consegui uma pista.
38
00:06:24,259 --> 00:06:27,246
Ambos sabemos porque � que tu
andas a vaguear pelos becos da cidade.
39
00:06:27,346 --> 00:06:28,748
Toda a gente tem problemas,
40
00:06:28,848 --> 00:06:31,167
mas a tua cruzada pessoal
j� foi longe de mais.
41
00:06:31,267 --> 00:06:33,790
Mais uma opera��o n�o autorizada,
uma batida,
42
00:06:33,925 --> 00:06:36,923
ou um trabalho solit�rio
e podes esquecer o tua pens�o!
43
00:06:37,023 --> 00:06:39,180
Percebeste?
Est�s a percebeste?
44
00:06:39,934 --> 00:06:42,415
Era dif�cil n�o perceber.
Est�s aos berros.
45
00:06:52,153 --> 00:06:53,148
Schrader!
46
00:06:54,281 --> 00:06:56,072
N�o tenho a noite toda!
47
00:07:01,455 --> 00:07:03,931
- Cadete Schrader, eu deveria...
- Senta-te.
48
00:07:19,431 --> 00:07:22,349
Confiscamos o teu casaco
e o teu distintivo.
49
00:07:26,687 --> 00:07:28,011
� esse, n�o �?
50
00:07:29,443 --> 00:07:30,438
O teu casaco?
51
00:07:31,819 --> 00:07:33,831
Sim, roubaram-no � uns dias atr�s.
52
00:07:46,042 --> 00:07:49,338
Os pais morreram novos.
Criado pelo teu irm�o mais velho.
53
00:07:49,629 --> 00:07:51,876
Aposto que ele ficou
muito feliz hoje.
54
00:07:52,341 --> 00:07:54,831
Ele esteve na pris�o seis anos
por roubo.
55
00:07:55,717 --> 00:07:57,112
Mas j� deve saber isso.
56
00:07:57,304 --> 00:07:59,942
Li a tua ficha,
se � isso que queres dizer.
57
00:08:00,057 --> 00:08:04,005
O que n�o percebo �,
o que � que te fez vir para a pol�cia?
58
00:08:07,232 --> 00:08:09,767
Se n�o se importar,
eu gostava de voltar para a festa.
59
00:08:09,867 --> 00:08:11,269
Explica-me isto. Mudaste-te para aqui.
60
00:08:11,369 --> 00:08:14,041
Deixaste tudo para tr�s.
E depois, a formatura.
61
00:08:14,989 --> 00:08:18,573
Passaste � tangente. S� fizeste
o que era necess�rio, Schrader?
62
00:08:19,744 --> 00:08:22,089
- O que � que quer?
- Isso pergunto eu.
63
00:08:22,328 --> 00:08:24,716
N�o tenho que lhe dar
explica��o nenhuma.
64
00:08:26,875 --> 00:08:30,078
Este n�o � um bom come�o para
uma parceria produtiva.
65
00:08:32,299 --> 00:08:35,066
Quero que v�s trabalhar
para o meu departamento.
66
00:08:35,467 --> 00:08:36,463
O qu�?
67
00:08:38,344 --> 00:08:39,542
Mas eu...
68
00:08:41,891 --> 00:08:45,667
Eu candidatei-me a outro departamento
o ano passado e fui aceite.
69
00:08:46,145 --> 00:08:47,141
Esta candidatura?
70
00:08:49,148 --> 00:08:50,607
Mas com que direito...
71
00:08:51,278 --> 00:08:52,521
Estava no teu casaco.
72
00:08:54,320 --> 00:08:55,316
N�o s�o meus.
73
00:08:55,572 --> 00:08:58,655
Ent�o n�o haver� problemas
com o teste capilar.
74
00:09:04,455 --> 00:09:07,954
Acabaram-se os dias de festas.
Sabes como vai ser.
75
00:09:08,668 --> 00:09:12,535
Suspens�o, procedimentos
disciplinares, um julgamento.
76
00:09:16,612 --> 00:09:18,525
Ou juntas-te ao meu departamento.
77
00:09:20,075 --> 00:09:22,466
Mulher, cerca de 20 anos,
identidade desconhecida.
78
00:09:22,566 --> 00:09:25,052
Atravessava um cruzamento �s 02:30.
Nua.
79
00:09:25,205 --> 00:09:26,678
Por que chamaram
o Dept. de Homic�dios?
80
00:09:26,778 --> 00:09:29,223
- Estava a ser perseguida.
- Testemunhas?
81
00:09:30,397 --> 00:09:33,979
Temos uma impress�o digital do
homem que estava a persegui-la.
82
00:09:34,151 --> 00:09:37,446
Depois de ser queimada?
Como � que conseguiu a impress�o?
83
00:09:38,406 --> 00:09:41,609
Do dedo.
Encontrei-o no est�mago dela.
84
00:09:42,577 --> 00:09:45,154
Enquanto estava a ser estrangulada,
ela arrancou-lhe o dedo � dentada,
85
00:09:45,254 --> 00:09:46,656
engoliu-o e conseguiu fugir.
86
00:09:46,756 --> 00:09:49,366
O estado alucinog�nico dela
foi provocado por drogas.
87
00:09:49,466 --> 00:09:51,243
Nipolept, se � que importa.
88
00:09:53,755 --> 00:09:56,920
- Um dedo nojento.
- Que nos salvou muito trabalho.
89
00:09:57,883 --> 00:09:59,508
Ah sim, veja isto.
90
00:10:02,596 --> 00:10:05,299
Meus Deus, que tipo de pessoa
faria uma coisa dessas?
91
00:10:05,399 --> 00:10:07,448
- Foi volunt�rio.
- Volunt�rio?
92
00:10:08,269 --> 00:10:10,178
Quem � que gostaria
de ter a l�ngua cortada?
93
00:10:10,278 --> 00:10:11,640
Modifica��o corporal.
94
00:10:11,898 --> 00:10:14,898
- Modifica o qu�?
- Modifica��o corporal.
95
00:10:15,485 --> 00:10:16,647
A �ltima moda.
96
00:10:17,862 --> 00:10:21,279
Deveria ser poss�vel identifica-la
pela l�ngua, n�o deveria?
97
00:10:25,265 --> 00:10:27,554
A que tribo esta mulher pertence?
98
00:10:29,124 --> 00:10:30,867
- O qu�?
- Queremos saber quem ela �.
99
00:10:30,967 --> 00:10:32,251
Onde deveremos procurar?
100
00:10:35,421 --> 00:10:38,876
O que � que estou aqui a fazer?
Deixa outra pessoa fazer isto.
101
00:10:38,976 --> 00:10:40,265
Podes sempre ir embora.
102
00:11:11,918 --> 00:11:12,996
Tem que ser aqui!
103
00:11:35,358 --> 00:11:37,647
Consegui. �ltimo andar.
104
00:11:39,946 --> 00:11:41,146
Figuras...
105
00:13:45,615 --> 00:13:49,827
Estou � procura da Lynn Wilson.
Ela mora aqui, n�o mora?
106
00:13:50,141 --> 00:13:51,385
Sim, entre.
107
00:13:54,581 --> 00:13:57,158
Inspector-Chefe Minks.
O meu colega Schrader.
108
00:14:00,505 --> 00:14:03,459
- S�o amigas?
- Estudamos juntas.
109
00:14:04,175 --> 00:14:05,172
Em Nova Iorque.
110
00:14:07,887 --> 00:14:09,133
Costumam encontrar-se?
111
00:14:10,681 --> 00:14:12,225
N�o, nunca.
112
00:14:13,099 --> 00:14:16,968
Voltamos juntas.
Quer dizer, ao mesmo tempo.
113
00:14:17,689 --> 00:14:19,978
Perdemos contacto rapidamente.
114
00:14:20,192 --> 00:14:24,494
Quando foi a �ltima vez que falou com
ela? Antes do seu �ltimo telefonema?
115
00:14:24,781 --> 00:14:28,149
Deve ter sido h� uns tr�s anos.
116
00:14:28,471 --> 00:14:31,584
Talvez me possam explicar
o que � que se passa aqui.
117
00:14:33,539 --> 00:14:34,879
Lynn Wilson est� morta.
118
00:14:35,312 --> 00:14:36,291
O qu�?
119
00:14:36,397 --> 00:14:40,097
Um acidente de tr�nsito.
De momento n�o sabemos mais detalhes.
120
00:14:40,630 --> 00:14:43,915
N�o parece estar muito triste pela
morte da sua amiga.
121
00:14:47,782 --> 00:14:51,270
N�s conhecemo-nos � tanto tempo.
Parece que foi noutra vida.
122
00:14:52,245 --> 00:14:55,080
- Mas, n�o estou surpreendida.
- Ai sim? Porqu�?
123
00:14:55,748 --> 00:14:59,201
A casa de uma pessoa � suposto
ser o espelho da sua alma.
124
00:15:10,576 --> 00:15:14,142
Nos pr�ximos dias ser� provavelmente
chamada para interrogat�rio.
125
00:15:14,476 --> 00:15:16,471
Onde � que a contactamos?
126
00:15:17,667 --> 00:15:20,974
Vou vos dar o n�mero da minha
galeria. Deve chegar.
127
00:15:22,649 --> 00:15:23,895
Tem uma caneta?
128
00:15:59,647 --> 00:16:02,228
N�o te preocupes.
Algu�m vai pagar por isso.
129
00:16:03,026 --> 00:16:04,568
H� sempre algu�m que paga.
130
00:16:05,945 --> 00:16:08,021
� como se fosse
um mandamento?
131
00:16:08,239 --> 00:16:09,270
Experi�ncia.
132
00:16:11,077 --> 00:16:12,535
Voltar para casa vivo.
133
00:16:13,474 --> 00:16:15,716
- O qu�?
- Isto era um mandamento.
134
00:16:16,603 --> 00:16:17,599
O �nico.
135
00:16:20,274 --> 00:16:21,353
Porreiro.
136
00:16:28,699 --> 00:16:32,821
Conheces os s�tios mais "in",
n�o conheces? J� te cruzaste com ela?
137
00:16:35,497 --> 00:16:38,244
- N�o, nunca a vi.
- Chama-se Marie.
138
00:16:38,958 --> 00:16:42,829
�ltimo sinal de vida foi um postal para
os pais. Com carimbo "Berlin-Mitte".
139
00:16:42,929 --> 00:16:45,166
H� um bom tempo atr�s. Dois anos.
140
00:16:45,360 --> 00:16:47,661
- Dois anos?
- O pai dela � meu amigo.
141
00:16:48,740 --> 00:16:51,275
- V� se a consegues encontrar.
- Uma perca de tempo.
142
00:16:51,375 --> 00:16:53,911
Quando eu quiser a tua opini�o,
eu pe�o-ta.
143
00:16:55,999 --> 00:16:57,160
Tenta encontra-la.
144
00:18:12,385 --> 00:18:15,304
O que � isto!? Larga-me!
145
00:18:15,514 --> 00:18:18,718
Larga-me, idiota!
Seu idiota!
146
00:18:20,102 --> 00:18:21,561
Desaparece, seu tarado!
147
00:19:17,912 --> 00:19:19,791
Mas o que � que se passa aqui?
148
00:19:23,792 --> 00:19:26,619
- Quero falar com o Marc.
- �s o Minks, n�o �s?
149
00:19:28,005 --> 00:19:29,158
Est� na outra sala.
150
00:19:30,133 --> 00:19:32,000
Para a pr�xima toca a campainha.
151
00:19:33,427 --> 00:19:35,385
Eu toquei.
Mas ningu�m respondeu.
152
00:19:35,844 --> 00:19:36,841
Pois.
153
00:19:53,176 --> 00:19:54,456
Oh, porra.
154
00:19:56,326 --> 00:19:57,738
Que dia � hoje?
155
00:19:58,348 --> 00:19:59,512
Domingo.
156
00:20:00,141 --> 00:20:03,095
- Nunca vais para tua casa?
- Que desarruma��o!
157
00:20:05,293 --> 00:20:07,680
� assim t�o dif�cil
dizer algo simp�tico?
158
00:20:14,343 --> 00:20:18,042
Identificamos o dedo.
Pertence ao Norbert Gunzel.
159
00:20:18,513 --> 00:20:21,491
J� tinha sido acusado de danos
corporais e viola��o.
160
00:20:21,591 --> 00:20:22,722
Marca pessoal:
161
00:20:22,977 --> 00:20:25,892
uma tatuagem em forma de cora��o
no bra�o direito.
162
00:20:27,315 --> 00:20:28,511
A mam� tentou.
163
00:21:55,427 --> 00:21:56,838
Schrader?
164
00:24:23,680 --> 00:24:24,843
Minks?
165
00:25:43,843 --> 00:25:46,383
Ningu�m vai embora enquanto
n�o acabarmos.
166
00:26:07,953 --> 00:26:11,119
- Por que � que algu�m faria isto?
- Isso importa?
167
00:26:17,629 --> 00:26:21,208
Quem � que imaginaria que n�s os dois
entrar�amos para os Homic�dios?
168
00:26:21,308 --> 00:26:23,749
O Poscher ficou a fazer
o turno da noite.
169
00:26:23,969 --> 00:26:26,638
E tu? Uma semana de trabalho...
170
00:26:27,180 --> 00:26:29,302
.. e j� tiraste a sorte grande.
171
00:26:31,227 --> 00:26:33,433
Como � que ele �?
Minks o assassino?
172
00:26:35,773 --> 00:26:38,879
- Vamos nos aturando.
- Ele fez ali uma cena e tanto.
173
00:26:40,485 --> 00:26:43,024
- De que � que tu o chamaste?
- Assassino?
174
00:26:44,239 --> 00:26:45,872
N�o me digas que n�o sabes?
175
00:26:46,869 --> 00:26:49,571
A mulher dele foi atropelada
h� uns anos atr�s.
176
00:26:49,671 --> 00:26:52,195
O condutor atropelou-a e n�o parou.
177
00:26:53,333 --> 00:26:54,991
E qu�?
178
00:26:55,877 --> 00:26:57,751
Claro que isto � s� um rumor...
179
00:26:58,380 --> 00:27:01,721
Dizem que o Minks encontrou
o condutor uns meses depois...
180
00:27:02,133 --> 00:27:04,192
.. e meteu-lhe uma bala nos miolos.
181
00:27:05,762 --> 00:27:08,629
E ent�o aparece aquela
hist�ria com a filha dele.
182
00:27:09,474 --> 00:27:11,965
N�o fiques a� parado, Schrader.
Mexe-te!
183
00:27:12,892 --> 00:27:14,713
Estais realmente a dar-vos bem.
184
00:27:15,354 --> 00:27:16,601
Mas que confus�o!
185
00:27:17,816 --> 00:27:21,102
Hei-de apanhar-te, seu desgra�ado.
Podes apostar a tua vida nisso.
186
00:27:21,202 --> 00:27:22,233
Minks!
187
00:27:28,389 --> 00:27:31,684
- Vai para casa dormir um pouco.
- Ainda n�o acabei aqui.
188
00:27:32,455 --> 00:27:34,081
Foi uma ordem.
189
00:27:36,753 --> 00:27:39,571
N�o deixes que a imprensa descubra
sobre a cave.
190
00:27:39,754 --> 00:27:41,213
Podes contar comigo!
191
00:27:42,508 --> 00:27:44,186
O Schrader deixa-te em casa.
192
00:28:35,393 --> 00:28:37,975
A minha mulher morreu num
acidente de carro.
193
00:28:43,153 --> 00:28:45,212
A Marie nunca superou a morte dela.
194
00:28:51,119 --> 00:28:53,242
Acho que tamb�m n�o a ajudei muito.
195
00:29:02,504 --> 00:29:04,712
Quando dei conta ela j� se tinha ido.
196
00:29:07,969 --> 00:29:09,843
Nunca mais voltou para casa.
197
00:29:23,403 --> 00:29:25,741
Tenho que descobrir
o que lhe aconteceu.
198
00:29:29,449 --> 00:29:31,073
Tens que me ajudar.
199
00:29:36,414 --> 00:29:38,620
Se ela ainda... aqui estiver...
200
00:29:39,751 --> 00:29:41,210
.. encontra-a!
201
00:29:53,578 --> 00:29:56,305
- O jantar est� pronto.
- J� vou.
202
00:30:01,003 --> 00:30:02,627
O que � que procuras?
203
00:30:11,429 --> 00:30:14,175
- Conhece-la?
- Quem �?
204
00:30:15,225 --> 00:30:17,798
J� chega. Obrigado.
205
00:30:18,999 --> 00:30:20,386
Est� com �ptimo aspecto!
206
00:30:21,044 --> 00:30:24,182
� a Marie, a filha do Minks.
Ela fugiu h� dois anos.
207
00:30:24,282 --> 00:30:25,874
H� dois anos?
208
00:30:27,718 --> 00:30:30,422
Eu sei.
Mas fica atenta de qualquer maneira.
209
00:30:32,012 --> 00:30:33,007
Est� bem.
210
00:30:41,271 --> 00:30:42,268
Ena p�!
211
00:30:44,462 --> 00:30:46,253
O que foi? Sabe mesmo...
212
00:31:08,382 --> 00:31:10,099
As v�timas foram identificadas.
213
00:31:10,218 --> 00:31:12,670
A primeira foi dada como
desaparecida h� tr�s anos atr�s,
214
00:31:12,770 --> 00:31:16,254
a segunda sete meses depois,
e a terceira vinte meses depois.
215
00:31:16,474 --> 00:31:17,967
N�o h� um padr�o.
216
00:31:19,602 --> 00:31:21,180
Ele estava sozinho?
217
00:31:21,397 --> 00:31:24,018
O Gunzel.
Quero dizer, ele trabalhava sozinho?
218
00:31:24,772 --> 00:31:25,936
Petra?
219
00:31:28,027 --> 00:31:29,059
Causa da morte?
220
00:31:31,843 --> 00:31:32,875
Causa da morte?
221
00:31:33,971 --> 00:31:34,966
Causa da morte?
222
00:31:36,288 --> 00:31:38,444
Tenho o certeza que...
223
00:31:40,206 --> 00:31:42,075
- O que � que ela disse?
- O qu�?
224
00:31:42,175 --> 00:31:43,285
O que � que ela disse?
225
00:31:43,385 --> 00:31:46,252
Todas as v�timas foram mortas
pela mesma pessoa.
226
00:31:46,881 --> 00:31:49,418
Um "serial killer".
Certeza absoluta.
227
00:32:01,145 --> 00:32:03,485
- � da Lynn Wilson?
- Ainda n�o sabemos.
228
00:32:03,940 --> 00:32:07,328
Vai levar uns dias a confirmar.
Estamos com muito trabalho.
229
00:32:21,624 --> 00:32:23,747
Anda � procura de algo espec�fico?
230
00:32:24,170 --> 00:32:26,463
Acho que n�o consigo
comprar nada aqui.
231
00:32:27,590 --> 00:32:30,265
Vamos dar uma volta.
Estava mesmo para fechar.
232
00:32:34,971 --> 00:32:37,177
� novo neste tipo de trabalho, n�o �?
233
00:32:38,224 --> 00:32:40,134
Porqu�? Sou assim t�o desajeitado?
234
00:32:41,227 --> 00:32:43,303
Apenas n�o parece um policia.
235
00:32:44,105 --> 00:32:45,764
Mas quem � o que parece?
236
00:32:47,442 --> 00:32:49,408
Sim. O que eu queria saber era...
237
00:32:51,905 --> 00:32:53,958
A Lynn Wilson tinha alguma tatuagem?
238
00:32:56,786 --> 00:32:57,782
Sim.
239
00:32:58,870 --> 00:33:00,579
Ai sim? Era um drag�o?
240
00:33:02,457 --> 00:33:04,517
Sim, mas presumo que a tenha visto.
241
00:33:05,585 --> 00:33:08,455
N�o, o cad�ver dela estava
queimado como carv�o.
242
00:33:10,841 --> 00:33:14,611
Desde quando o Departamento
de Homic�dios investiga acidentes?
243
00:33:15,053 --> 00:33:17,727
Desde que descobrimos
que n�o foi um acidente.
244
00:33:30,567 --> 00:33:32,145
Quantos � que nos faltam?
245
00:33:34,032 --> 00:33:37,430
10, 12. � s� metade do que
encontramos em casa do Gunzel.
246
00:33:42,540 --> 00:33:46,266
Pensei que acabaria da mesma
forma como come�ou. Com o big bang.
247
00:33:47,044 --> 00:33:49,294
Acho que vai ser mais com uma lam�ria.
248
00:33:51,841 --> 00:33:56,126
Se soub�ssemos quem fez as tatuagens,
talvez consegu�ssemos apanhar o Gunzel.
249
00:34:26,042 --> 00:34:28,710
- Posso ajud�-lo?
- N�o, obrigado.
250
00:34:35,466 --> 00:34:37,105
O que � que se passa aqui?
251
00:34:43,309 --> 00:34:44,257
Est� maluco?
252
00:34:46,938 --> 00:34:49,139
Estamos � procura da estrela do filme.
253
00:34:49,733 --> 00:34:53,018
- E se eu n�o souber de n�o?
- Vou ter que o algemar.
254
00:34:53,444 --> 00:34:56,196
Porra.
N�o fa�o ideia de onde � que ele veio.
255
00:34:56,405 --> 00:34:58,657
Pergunte � Martha.
Ela � que o trouxe.
256
00:34:59,450 --> 00:35:02,619
A mi�da tatuada...
Onde � que a posso encontrar?
257
00:38:09,185 --> 00:38:10,181
� o Minks.
258
00:38:13,940 --> 00:38:16,901
Mandem uma equipa forense
para Dante Street.
259
00:38:26,492 --> 00:38:27,489
Alto!
260
00:38:29,292 --> 00:38:30,231
Alto!
261
00:38:55,940 --> 00:38:58,065
P�ra! Policia!
262
00:39:23,260 --> 00:39:26,139
P�e as m�os atr�s da cabe�a e
deita-te no ch�o!
263
00:39:28,725 --> 00:39:29,720
Deita-te!
264
00:39:33,772 --> 00:39:35,052
M�os para cima!
265
00:39:43,531 --> 00:39:45,303
M�os para cima, ou eu disparo!
266
00:39:49,621 --> 00:39:50,616
P�ra!
267
00:39:53,875 --> 00:39:54,871
P�ra!
268
00:40:00,924 --> 00:40:02,299
P�ra a�!
269
00:41:08,868 --> 00:41:10,166
Como � que te sentes?
270
00:41:17,334 --> 00:41:18,709
Tu sabes,
271
00:41:18,961 --> 00:41:22,251
temos que investigar
como fazemos com todos os homic�dios.
272
00:41:22,422 --> 00:41:24,768
- Onde est� o Minks?
- Na sala ao lado.
273
00:41:25,634 --> 00:41:28,548
Fala com o teu colega primeiro.
Voc�s conhecem-se.
274
00:41:30,180 --> 00:41:31,378
Mais uma coisa:
275
00:41:32,099 --> 00:41:35,217
N�o contes nada a ningu�m
at� a investiga��o acabar.
276
00:41:51,807 --> 00:41:54,532
N�o vai levar muito tempo
se entrares no jogo.
277
00:41:54,706 --> 00:41:56,870
Mas se me lixares, eu lixo-te a ti.
278
00:41:59,232 --> 00:42:00,227
Portanto...
279
00:42:01,670 --> 00:42:04,866
O que aconteceu para disparares
contra o Norbert Gunzel?
280
00:42:10,930 --> 00:42:13,716
Ele disparou sobre ele pr�prio,
como j� deves saber.
281
00:42:13,816 --> 00:42:15,390
Responde apenas �s perguntas.
282
00:42:15,812 --> 00:42:17,349
Onde � que estava a arma?
283
00:42:19,188 --> 00:42:22,143
Deixaste-a cair?
Ele tirou-ta?
284
00:42:24,486 --> 00:42:26,216
Eu estava com a arma na m�o.
285
00:42:27,906 --> 00:42:29,491
Estavas com a arma na m�o?
286
00:42:31,972 --> 00:42:36,373
Ele disparou contra ele pr�prio com
a tua arma enquanto tu a tinhas na m�o?
287
00:42:37,374 --> 00:42:39,367
Espero que te estejas a divertir.
288
00:42:40,961 --> 00:42:43,537
Deixa-me dizer-te a verdade,
Schrader...
289
00:42:43,757 --> 00:42:45,721
n�o tens o direito de estar aqui.
290
00:42:48,344 --> 00:42:49,635
Ent�o posso ir embora?
291
00:42:50,137 --> 00:42:53,224
- Ainda n�o acabei de falar.
- Mas acabei eu.
292
00:42:54,976 --> 00:42:57,977
Estou preso?
Caso contr�rio posso sair se quiser.
293
00:42:59,525 --> 00:43:01,849
Sabes o vai acontecer se
sa�res agora?
294
00:43:02,068 --> 00:43:03,858
Nunca ser�s promovido.
295
00:43:04,068 --> 00:43:06,561
Podes esquecer o
Departamento de Homic�dios.
296
00:43:07,072 --> 00:43:08,798
� exactamente o que eu quero.
297
00:43:19,772 --> 00:43:22,591
N�o te preocupes com isso.
� s� uma formalidade.
298
00:43:24,171 --> 00:43:27,173
O mais importante �:
Voltar sempre para casa vivo.
299
00:43:32,431 --> 00:43:33,711
Eu desisto.
300
00:43:37,019 --> 00:43:38,885
Faz o exame capilar se quiseres.
301
00:43:40,126 --> 00:43:42,913
Assim posso demitir-me depois
de me ir embora.
302
00:43:58,290 --> 00:44:00,541
Se eu souber algo sobre a tua filha...
303
00:48:28,648 --> 00:48:31,129
Policia! Contra a parede!
Afasta as pernas!
304
00:48:38,136 --> 00:48:41,173
N�o fiques a olhar!
Arranja alguma coisa!
305
00:48:52,379 --> 00:48:53,495
Aqui!
306
00:48:56,257 --> 00:48:59,267
- Vou chamar o m�dico.
- Tenho tudo o que preciso...
307
00:48:59,888 --> 00:49:02,859
O que � que aconteceu?
V� l�. Eu quero ajudar-te!
308
00:49:03,557 --> 00:49:05,092
Mete-te nos teus assuntos!
309
00:49:13,901 --> 00:49:15,313
Stefan Kreiner.
310
00:49:19,784 --> 00:49:23,068
� tudo o que me resta. Preciso...
311
00:49:23,454 --> 00:49:26,034
- Preciso disto para a dor.
- Conta-me tudo.
312
00:49:26,333 --> 00:49:27,956
N�o � o que parece.
313
00:49:28,479 --> 00:49:32,454
N�o h� nada de ilegal nisto.
A escolha � minha!
314
00:49:32,554 --> 00:49:34,912
- Ainda melhor.
- Espera! Porra!
315
00:49:36,842 --> 00:49:39,795
Espera um segundo.
Espera um segundo.
316
00:49:41,597 --> 00:49:44,683
Sempre que estou sem dinheiro
ligo para um gajo...
317
00:49:44,830 --> 00:49:48,083
- Que gajo?
- Um... Um advogado.
318
00:49:48,397 --> 00:49:52,644
E ele marca-me uma consulta
com um dermatologista.
319
00:49:52,900 --> 00:49:53,765
Sim?
320
00:49:54,027 --> 00:49:55,141
E...
321
00:49:55,404 --> 00:49:56,815
Eu assino um contracto.
322
00:49:57,531 --> 00:50:00,884
Eu assino um contracto,
um contrato completamente legal.
323
00:50:01,284 --> 00:50:04,280
Que diz que eu fa�o
isto voluntariamente.
324
00:50:04,496 --> 00:50:07,663
E que n�o posso falar de nada.
Percebes?
325
00:50:07,916 --> 00:50:09,326
O que � que fazes voluntariamente?
326
00:50:09,426 --> 00:50:10,702
Eu vendo-lhe...
327
00:50:11,815 --> 00:50:15,584
Vendo-lhe as minhas tatuagens, sabes?
Vendo-lhe as minhas imagens.
328
00:50:17,633 --> 00:50:19,214
Ele compra as tuas imagens?
329
00:50:19,846 --> 00:50:21,089
� o neg�cio dele.
330
00:50:22,389 --> 00:50:23,682
Outros tamb�m o fazem.
331
00:50:23,848 --> 00:50:25,434
Qual � o nome do advogado?
332
00:50:27,560 --> 00:50:32,269
- Nome?
- Schoubya. Frank Schoubya.
333
00:50:34,778 --> 00:50:37,183
D�-me isso. D�-mo!
334
00:50:59,303 --> 00:51:00,350
- Ch�...
- Bonito.
335
00:51:00,679 --> 00:51:02,504
- Desculpe?
- Desculpe, eu interrompi-a.
336
00:51:02,604 --> 00:51:04,364
- Desculpe.
- Ch� n�o, obrigado.
337
00:51:06,996 --> 00:51:08,242
� bonito aqui.
338
00:51:08,602 --> 00:51:11,375
Obrigado,
mas n�o veio aqui por causa da vista.
339
00:51:11,479 --> 00:51:15,161
Acho que me pode dar mais informa��es
sobre a tatuagem da Lynn.
340
00:51:15,442 --> 00:51:16,439
Com certeza...
341
00:51:18,279 --> 00:51:20,818
A Lynn fez a tatuagem em Nova Iorque,
certo?
342
00:51:21,573 --> 00:51:25,737
Foi um mestre japon�s,
do estilo cl�ssico: Hiromitsu.
343
00:51:25,994 --> 00:51:27,406
Estilo cl�ssico?
344
00:51:29,372 --> 00:51:31,616
A era cl�ssica das tatuagens Japonesas
345
00:51:31,938 --> 00:51:34,406
foi entre
os s�culos XVII e XVIII.
346
00:51:36,485 --> 00:51:39,492
Os japoneses n�o se interessam
muito por corpos nus.
347
00:51:39,883 --> 00:51:42,992
A pureza da pele virgem
n�o significa nada para eles.
348
00:51:44,388 --> 00:51:45,669
As Hiromitsus.
349
00:51:46,598 --> 00:51:48,342
Ele s� fez 12 tatuagens.
350
00:51:50,833 --> 00:51:51,947
Esta � a Lynn.
351
00:51:52,959 --> 00:51:54,288
N�mero tr�s.
352
00:51:59,486 --> 00:52:00,855
S�o verdadeiras obras de arte.
353
00:52:00,955 --> 00:52:05,275
A paix�o dos japoneses pelas tatuagens
levou-os a colectar a pele das pessoas.
354
00:52:05,375 --> 00:52:08,498
Os coleccionadores compravam fotos
�s pessoas ainda vivas
355
00:52:08,598 --> 00:52:10,196
e esperavam at� eles morrerem.
356
00:52:10,296 --> 00:52:13,201
- Coleccionadores de pele.
- Mitos, � claro.
357
00:52:14,293 --> 00:52:16,168
Duvido que eles existam.
358
00:52:18,047 --> 00:52:19,423
Esse Hori...
359
00:52:19,882 --> 00:52:21,259
- Hiromitsu.
- Sim.
360
00:52:21,719 --> 00:52:23,092
Morreu.
361
00:52:23,511 --> 00:52:27,296
Ent�o dever� ser imposs�vel saber
quem tem as outras 11 tatuagens.
362
00:52:27,515 --> 00:52:29,058
N�o, nem por isso.
363
00:52:29,892 --> 00:52:31,047
Mas gostava de saber
364
00:52:31,147 --> 00:52:33,429
o que � que isto tem a
ver com a morte da Lynn.
365
00:52:33,529 --> 00:52:35,472
Nada. S� curiosidade.
366
00:52:56,211 --> 00:52:59,046
N�o � suposto eu entregar-te
este material.
367
00:53:02,134 --> 00:53:03,841
Visto que est�s de partida.
368
00:53:04,845 --> 00:53:07,244
Sim, Eu sei.
� s� para o meu relat�rio.
369
00:53:07,472 --> 00:53:10,260
Que se lixe.
O caso foi encerrado.
370
00:53:11,561 --> 00:53:14,475
E de qualquer forma,
tu tamb�m fizeste parte dele.
371
00:55:00,701 --> 00:55:01,573
Irezumi!
372
00:55:05,593 --> 00:55:06,587
Sim?
373
00:55:07,301 --> 00:55:09,588
Sim, n�o verificaste a
lista com os nomes?
374
00:55:09,688 --> 00:55:10,919
S� um segundo.
375
00:55:12,182 --> 00:55:13,279
Eu tenho a Lynn Wilson.
376
00:55:13,379 --> 00:55:16,766
Eu preciso das outras 11 pessoas
com uma tatuagem Hiromitsu.
377
00:55:20,774 --> 00:55:21,771
Sim.
378
00:55:40,147 --> 00:55:43,485
E todas elas est�o declarados
como mortas ou desaparecidas?
379
00:55:46,843 --> 00:55:48,301
Obrigado. Obrigado.
380
00:56:02,859 --> 00:56:03,855
Minks?
381
00:56:04,110 --> 00:56:05,142
Schrader.
382
00:56:22,712 --> 00:56:23,744
Schrader!
383
00:56:25,090 --> 00:56:26,666
N�o �s preciso aqui.
384
00:56:26,883 --> 00:56:28,376
Dix. T�o atencioso.
385
00:56:28,885 --> 00:56:29,916
Preto.
386
00:56:39,230 --> 00:56:40,345
Porra!
387
00:56:41,231 --> 00:56:43,183
O que � que queres?
Est�s de sa�da.
388
00:56:43,283 --> 00:56:46,438
- O caso Gunzel foi encerrado.
- O Gunzel n�o era um serial killer.
389
00:56:46,538 --> 00:56:49,265
N�o na forma comum.
Ele estava a cumprir ordens.
390
00:56:49,365 --> 00:56:52,656
- E n�o era s� para o Hiromitsu.
- Ordens? De quem?
391
00:56:53,117 --> 00:56:54,778
Algu�m chamado Irezumi.
392
00:56:55,203 --> 00:56:58,533
H� v�rios coleccionadores. Gunzel
foi s� a ponta do iceberg.
393
00:56:58,633 --> 00:56:59,576
Existem outros...
394
00:56:59,791 --> 00:57:01,493
- Schrader!
- O Gunzel estava preso.
395
00:57:01,593 --> 00:57:03,662
Ele n�o podia ter cometido
todos estes homic�dios.
396
00:57:03,762 --> 00:57:05,106
Se � que foi homic�dio!
397
00:57:06,465 --> 00:57:09,793
As 12 pessoas com uma Hiromitsu est�o
declaradas mortas ou desaparecidas.
398
00:57:09,893 --> 00:57:10,839
V� l�.
399
00:57:13,993 --> 00:57:15,960
A morte do Gunzel veio a p�blico?
400
00:57:16,142 --> 00:57:18,134
- Amanh�.
- Temos que impedir isso.
401
00:57:18,234 --> 00:57:19,927
At� sabermos quem est�
por detr�s disto tudo.
402
00:57:20,027 --> 00:57:22,648
- N�s?
- Sim, quero ser reintegrado no caso.
403
00:57:26,068 --> 00:57:29,264
- Qual � o nome do advogado?
- Schoubya. Frank Schoubya.
404
00:57:35,578 --> 00:57:36,988
Trata-me pelo nome pr�prio,
405
00:57:37,088 --> 00:57:39,572
j� que vamos voltar a passar
algum tempo juntos.
406
00:57:39,672 --> 00:57:42,632
- Vou resolver tudo com o meu superior.
- Apanhei-o!
407
00:57:43,626 --> 00:57:45,334
O que � que passa aqui?
408
00:57:45,589 --> 00:57:47,996
Um velhote foi enterrado aqui ontem.
409
00:57:48,215 --> 00:57:51,272
Na noite passada, algu�m o
desenterrou e esfaqueou-o.
410
00:57:51,469 --> 00:57:54,043
Andamos � procura da cabe�a dele.
411
00:57:54,264 --> 00:57:57,258
As vezes n�o consigo compreender
o mundo em que vivemos.
412
00:57:57,358 --> 00:58:00,475
- Como � que resististe tanto tempo?
- A fam�lia.
413
00:58:00,688 --> 00:58:04,034
Aconte�a o que acontecer,
vou para casa, e tudo fica bem.
414
00:58:05,525 --> 00:58:07,200
Posso perguntar-te uma coisa?
415
00:58:09,237 --> 00:58:12,986
Dizem que encontraste o condutor
que atropelou a tua mulher.
416
00:58:19,915 --> 00:58:20,994
Sim, encontrei-o.
417
00:58:23,669 --> 00:58:26,668
Um m�sero empregado do estado,
a viver numa barraca.
418
00:58:26,768 --> 00:58:29,670
Entrei no quarto dele � noite.
Ele estava sozinho.
419
00:58:30,676 --> 00:58:33,257
Acordei-o.
Queria que ele soubesse o porqu�.
420
00:58:34,348 --> 00:58:37,302
Foi rid�culo.
Ele chorou como um beb�.
421
00:58:38,517 --> 00:58:40,139
Eu simplesmente n�o consegui.
422
00:58:43,044 --> 00:58:46,817
�s vezes passo pela casa dele
� noite, quando n�o consigo dormir.
423
00:58:48,214 --> 00:58:50,884
Ele casou-se no ano passado.
Tem um filha.
424
00:58:55,451 --> 00:58:59,710
Se h� sempre algu�m que paga, quem
� que pagou pela morte da tua mulher?
425
00:59:02,042 --> 00:59:03,038
Fui eu.
426
00:59:03,586 --> 00:59:05,118
Eu paguei pela morte dela.
427
00:59:07,589 --> 00:59:09,982
Bom vamos mas � procurar
o Sr. Schoubya.
428
00:59:15,597 --> 00:59:19,260
Sr. Schoubya. Inspector-Chefe Minks.
Meu parceiro, Agente Schrader.
429
00:59:19,360 --> 00:59:21,636
Obrigado por nos receber
num prazo t�o curto.
430
00:59:21,736 --> 00:59:23,512
Temos algumas quest�es
para lhe colocar.
431
00:59:23,612 --> 00:59:27,810
Lynn Wilson, resid�ncia actual:
morgue estatal. Conhece?
432
00:59:30,860 --> 00:59:32,058
Desculpe, n�o.
433
00:59:32,946 --> 00:59:36,196
E o Stefan Kreiner?
Resid�ncia actual: desconhecida.
434
00:59:36,407 --> 00:59:38,651
Um cliente habitual seu, creio eu.
435
00:59:40,831 --> 00:59:42,824
Conhe�o o Sr. Kreiner.
436
00:59:43,542 --> 00:59:45,534
Arranjei-lhe alguns contratos.
437
00:59:46,254 --> 00:59:47,879
Que tipo de contratos?
438
00:59:48,942 --> 00:59:50,394
- Contratos de venda.
- Sim.
439
00:59:50,494 --> 00:59:51,976
Contratos de venda do qu�?
440
00:59:53,011 --> 00:59:56,793
Ou�am, n�o adianta eu estar
a fingir-me de inocente.
441
00:59:58,724 --> 01:00:00,681
Os contratos envolviam tatuagens.
442
01:00:01,809 --> 01:00:06,106
Concordo, s�o objectos pouco comuns,
mas n�o h� raz�o para nos chatear-mos.
443
01:00:06,691 --> 01:00:10,734
As transac��es eram legais
e assinadas por acordo m�tuo.
444
01:00:11,090 --> 01:00:14,569
Ent�o Sr. negociava para uma
terceira parte, um coleccionador.
445
01:00:15,408 --> 01:00:16,488
Exactamente.
446
01:00:19,246 --> 01:00:21,867
- Quem � o coleccionador?
- Desculpe.
447
01:00:25,126 --> 01:00:27,619
Quanto � que custa tirar
a pele a algu�m?
448
01:00:29,130 --> 01:00:31,375
Eu sou s� um homem de neg�cios.
449
01:00:32,947 --> 01:00:38,839
Se pensa que consegue obter um mandato
para ter acesso aos meus ficheiros...
450
01:00:39,264 --> 01:00:41,223
N�o foi cometido nenhum crime.
451
01:00:41,852 --> 01:00:46,429
Portanto n�o h� necessidade
de revelar a identidade do meu cliente.
452
01:00:48,649 --> 01:00:51,772
� um homem de neg�cios.
Ent�o vamos fazer um acordo.
453
01:00:52,780 --> 01:00:53,775
Uma Hiromitsu.
454
01:00:55,115 --> 01:00:57,985
Se o seu cliente � t�o interessado
por essas coisas, pode ficar com esta,
455
01:00:58,085 --> 01:01:00,949
desde que nos fale sobre o
com�rcio das tatuagens.
456
01:01:09,547 --> 01:01:11,502
� pena que a tenha dobrado.
457
01:01:11,923 --> 01:01:14,461
Diminui o pre�o drasticamente.
458
01:01:16,261 --> 01:01:18,633
Todavia,
vou ver o que posso fazer.
459
01:01:29,026 --> 01:01:30,997
Sabes que isso � prova de um crime.
460
01:01:31,097 --> 01:01:32,491
E eu disse que n�o era?
461
01:01:32,861 --> 01:01:36,479
Ou fazemos isto juntos, Minks,
ou � cada um por si.
462
01:01:36,698 --> 01:01:39,534
Estou com fome. E tu?
N�o vens?
463
01:01:40,514 --> 01:01:41,795
At� amanh�.
464
01:01:42,975 --> 01:01:44,091
Como queiras.
465
01:01:45,102 --> 01:01:46,449
Estou, o que se passa?
466
01:02:01,034 --> 01:02:03,323
Mas afinal qual � a urg�ncia?
467
01:02:04,809 --> 01:02:07,640
Pede-me uma cerveja no bar.
J� l� vou ter, ok?
468
01:02:16,280 --> 01:02:17,276
Desculpe.
469
01:02:18,699 --> 01:02:20,796
Desculpe...
Duas cervejas, por favor.
470
01:02:24,287 --> 01:02:25,318
Reconhece-la?
471
01:02:25,916 --> 01:02:26,991
Encontrei-a.
472
01:02:27,957 --> 01:02:29,831
A filha do Minks. Percebes?
473
01:02:31,253 --> 01:02:33,741
Ela tem estado aqui
desde o �ltimo domingo.
474
01:02:33,841 --> 01:02:37,004
Eu n�o tinha dado conta,
at� falarmos uma com a outra.
475
01:02:39,761 --> 01:02:42,827
Marie? Este � o Marc,
aquele amigo de que te falei.
476
01:02:43,767 --> 01:02:45,804
- Sim. Ol�.
- Ol�.
477
01:02:46,435 --> 01:02:47,822
Arranjas-me uma cerveja?
478
01:02:52,983 --> 01:02:55,916
- Tenho que falar com ela.
- S� queres mesmo falar?
479
01:02:56,016 --> 01:02:58,477
- E se ela n�o quiser?
- O qu�?
480
01:02:58,740 --> 01:03:00,364
Voltar para o velhote dela?
481
01:03:00,574 --> 01:03:02,698
- Vais deixar de a chatear?
- Sim.
482
01:03:03,119 --> 01:03:04,992
- Deixa-la em paz?
- Sim!
483
01:03:09,542 --> 01:03:11,553
A Meltem disse que tu me conheces?
484
01:03:12,587 --> 01:03:14,829
Sim, temos um amigo m�tuo.
485
01:03:21,597 --> 01:03:23,364
Isto est� a ficar interessante.
486
01:03:24,307 --> 01:03:26,753
Conhe�o o teu pai.
Ele � o meu parceiro.
487
01:03:27,894 --> 01:03:30,611
- Porra.
- N�o te preocupes. Estou aqui sozinho.
488
01:03:30,898 --> 01:03:31,894
Larga-me.
489
01:03:32,443 --> 01:03:35,563
- Deixa-a ir, percebes!
- Cala-te, est� bem?
490
01:03:57,363 --> 01:04:00,172
- Eu n�o vou voltar.
- O teu pai est� a dar em doido.
491
01:04:00,272 --> 01:04:02,067
Ele nunca se preocupou comigo.
492
01:04:05,038 --> 01:04:06,034
Oh, p�.
493
01:04:09,333 --> 01:04:10,329
Porra.
494
01:04:13,524 --> 01:04:15,145
Queres uma pastilha el�stica?
495
01:04:16,486 --> 01:04:20,150
Toma...
Fazem as melhores bolas.
496
01:04:23,076 --> 01:04:24,662
Que tipo de pol�cia �s tu?
497
01:04:27,496 --> 01:04:29,489
Um da nova gera��o.
498
01:04:30,876 --> 01:04:34,833
Somos amigos dos cidad�os e n�o
praticamos as brutalidades da pol�cia.
499
01:04:49,893 --> 01:04:51,934
Vais me contar o que se passou?
500
01:04:54,108 --> 01:04:56,729
Fiquei a saber do acidente da tua m�e.
501
01:05:00,031 --> 01:05:02,022
O meu pai passou-se completamente.
502
01:05:02,657 --> 01:05:05,823
N�o conseguia perceber o porqu�
daquilo ter acontecido.
503
01:05:06,035 --> 01:05:08,276
Havia sempre uma raz�o, um motivo.
504
01:05:08,705 --> 01:05:11,111
Eu cansei-me de ouvir aquelas tretas.
505
01:05:12,876 --> 01:05:15,750
Ent�o ele come�ou a vigiar-me
mais do que nunca.
506
01:05:16,212 --> 01:05:20,044
Ele vigiava-me secretamente
no caminho da escola at� casa...
507
01:05:21,426 --> 01:05:23,198
Eu n�o queria fugir de casa...
508
01:05:24,220 --> 01:05:26,882
.. mas ele quase que me sufocou
como seu amor.
509
01:05:26,982 --> 01:05:28,261
Eu queria mago�-lo.
510
01:05:31,269 --> 01:05:34,330
Agora tenho a minha pr�pria vida.
E n�o confio nele.
511
01:05:35,751 --> 01:05:37,351
Isto n�o tem nada a ver comigo.
512
01:05:37,451 --> 01:05:40,568
Nunca teve. O problema � dele!
513
01:05:49,226 --> 01:05:50,222
E agora?
514
01:05:52,051 --> 01:05:53,280
Vais contar-lhe?
515
01:05:54,961 --> 01:05:55,956
N�o.
516
01:05:56,919 --> 01:05:57,927
N�o te preocupes.
517
01:08:02,589 --> 01:08:04,978
- Cavalheiros.
- O coleccionador est� aqui?
518
01:08:05,301 --> 01:08:06,296
Claro.
519
01:08:24,737 --> 01:08:25,733
Por aqui.
520
01:08:42,548 --> 01:08:47,383
A beleza profunda de um objecto e
o sofrimento de sua transitoriedade.
521
01:08:48,220 --> 01:08:51,422
Aceitar a natureza
passageira da exist�ncia,
522
01:08:51,640 --> 01:08:55,687
entender que a transitoriedade
da Cria��o � provida de valor
523
01:08:55,897 --> 01:08:58,599
� a funda��o da
cultura japonesa.
524
01:08:59,482 --> 01:09:02,960
Muitos coleccionadores protegem
as suas pe�as atr�s de vidros.
525
01:09:03,215 --> 01:09:05,753
Eu prefiro deixa-las livres.
526
01:09:06,384 --> 01:09:08,213
Tr�-las de volta � vida.
527
01:09:09,825 --> 01:09:12,199
A nossa sociedade est� em transi��o.
528
01:09:13,622 --> 01:09:18,200
Em vez de nos distanciarmos
dos primitivos,
529
01:09:18,668 --> 01:09:21,834
somos atirados para
os prim�rdios da nossa natureza.
530
01:09:22,714 --> 01:09:24,540
Uns mais que os outros.
531
01:09:30,554 --> 01:09:32,844
Stefan Kreiner, o viciado.
532
01:09:34,622 --> 01:09:37,533
Ironicamente, algumas das
obras de arte mais valiosas
533
01:09:37,633 --> 01:09:39,763
est�o nos corpos mais miser�veis.
534
01:09:40,795 --> 01:09:41,766
O que � que h� ali?
535
01:09:41,866 --> 01:09:44,900
Tudo o que � preciso para
cuidar das tatuagens.
536
01:09:45,049 --> 01:09:48,236
Tratamento de pele?
Interessante.
537
01:09:48,365 --> 01:09:50,521
Vamos mas � ao que interessa.
538
01:09:51,283 --> 01:09:53,524
Acho que trouxe algo consigo.
539
01:10:10,679 --> 01:10:12,718
A obra-prima das tatuagens.
540
01:10:15,018 --> 01:10:16,503
Talvez de todas as artes.
541
01:10:18,395 --> 01:10:21,146
- Totalmente impag�vel.
- Por falar em pre�os...
542
01:10:23,567 --> 01:10:26,058
Sim, deseja saber quem
negoceia tatuagens.
543
01:10:30,449 --> 01:10:31,783
N�o existem negociantes.
544
01:10:32,867 --> 01:10:34,688
S� pessoas com os mesmo pensar.
545
01:10:36,039 --> 01:10:37,851
Todas as transac��es s�o legais.
546
01:10:39,750 --> 01:10:43,499
As tatuagens v�m dos familiares
dos mortos.
547
01:10:43,962 --> 01:10:45,451
Ou de vendas volunt�rias,
548
01:10:45,715 --> 01:10:48,751
com o nosso amigo m�tuo,
o viciado.
549
01:10:48,968 --> 01:10:50,960
Tipos como ele � o que n�o falta.
550
01:10:51,060 --> 01:10:52,574
E se algu�m recusar?
551
01:10:54,434 --> 01:10:57,883
Sei onde querem chegar...
bens ilegais.
552
01:10:58,644 --> 01:10:59,939
Eu conhe�o os rumores.
553
01:11:00,690 --> 01:11:02,836
Sou um coleccionador,
n�o um ca�ador.
554
01:11:02,942 --> 01:11:05,580
Seja o que for que andem h� procura
n�o tem nada a ver comigo.
555
01:11:05,680 --> 01:11:07,089
A livrar a sua pele.
556
01:11:07,820 --> 01:11:10,691
Desculpem.
Sei que estavam � espera de mais.
557
01:11:11,907 --> 01:11:12,903
Nem por isso.
558
01:11:16,077 --> 01:11:18,321
A obra-prima da minha colec��o.
559
01:11:26,674 --> 01:11:27,953
Est� maluco?
560
01:11:31,470 --> 01:11:33,297
Est� na posse de material roubado
561
01:11:33,397 --> 01:11:34,992
e � suspeito de roubo.
562
01:11:36,391 --> 01:11:37,596
O que est� a dizer?
563
01:11:38,394 --> 01:11:41,449
A sua obra-prima foi roubada
do Departamento Forense.
564
01:11:55,744 --> 01:11:56,740
Sr. Schoubya...
565
01:11:57,621 --> 01:12:00,546
Toda a minha vida esperei por
um tipo como o Sr.
566
01:12:04,504 --> 01:12:08,599
N�o vai conseguir nada assim.
N�o com os seus meios de investiga��o.
567
01:12:09,466 --> 01:12:12,836
� verdade, mas � o suficiente
para conseguir um mandado de busca.
568
01:12:12,936 --> 01:12:15,748
Dentro de uma hora,
estar� cercado por rep�rteres.
569
01:12:15,848 --> 01:12:17,424
A sua sala de divers�es aparecer�
570
01:12:17,524 --> 01:12:20,096
em todos os jornais
na sec��o de decora��o.
571
01:12:20,311 --> 01:12:21,797
O senhor, a sua reputa��o
572
01:12:21,980 --> 01:12:24,973
e todos aqueles que pensam
como o senhor ser�o queimados.
573
01:12:25,073 --> 01:12:26,558
Vou mete-lo num buraco t�o grande
574
01:12:26,658 --> 01:12:28,896
que n�o reconhecer� mais o mundo.
575
01:12:29,110 --> 01:12:31,409
Vou puxar a sua pele acima das orelhas.
576
01:12:32,238 --> 01:12:33,233
Fale!
577
01:12:37,243 --> 01:12:38,863
Alguns negociadores e coleccionadores
578
01:12:38,963 --> 01:12:41,913
n�o simpatizam muito com
o aspecto do voluntarismo.
579
01:12:42,021 --> 01:12:43,218
Quem s�o eles?
580
01:12:45,063 --> 01:12:46,393
Eles n�o se conhecem.
581
01:12:46,608 --> 01:12:49,181
Tudo � organizado numa
"chat room" an�nima,
582
01:12:49,404 --> 01:12:53,103
onde as peles s�o leiloadas,
sempre dispon�vel e para todos.
583
01:12:54,760 --> 01:12:58,203
S� alguns escolhidos a dedo
sabem o que realmente se passa.
584
01:12:58,683 --> 01:13:00,676
A tatuagem da Lynn Wilson,
Hiromitsu No. 3,
585
01:13:00,776 --> 01:13:01,722
foi leiloada l�?
586
01:13:03,228 --> 01:13:04,520
Tamb�m fiz uma aposta.
587
01:13:05,940 --> 01:13:08,346
- Dois milh�es, depois desisti.
- Milh�es?
588
01:13:09,734 --> 01:13:13,183
O Gunzel ficou com 254,000,
quem � que ficou com o resto?
589
01:13:13,283 --> 01:13:16,665
Algu�m que n�o deixar� ningu�m
interferir nos seus neg�cios.
590
01:13:17,661 --> 01:13:18,656
Irezumi?
591
01:13:20,974 --> 01:13:24,595
Quer dizer "tatuagem" em japon�s.
Ningu�m sabe mais nada.
592
01:13:24,813 --> 01:13:26,159
Pelo menos eu n�o sei.
593
01:13:26,400 --> 01:13:29,928
- O Sr. � um mentiroso.
- Fui sempre ultrapassado nas apostas.
594
01:13:30,548 --> 01:13:34,083
Foi por isso que n�o resisti
quando me ofereceu a Hiromitsu.
595
01:13:34,301 --> 01:13:35,631
Devia ter desconfiado.
596
01:13:35,783 --> 01:13:38,886
- Como � que encontrou a "chat room"?
- N�o encontrei.
597
01:13:39,556 --> 01:13:41,283
O Irezumi � que me encontrou.
598
01:13:42,290 --> 01:13:46,702
� necess�rio um comprador ou um
fornecedor para chegar at� ele.
599
01:13:47,586 --> 01:13:50,914
Mas como eles s� lidam com o Irezumi
e n�o uns com os outros,
600
01:13:51,014 --> 01:13:54,381
s� se consegue saber a
identidade deles atrav�s do Irezumi.
601
01:13:55,010 --> 01:13:57,716
O sistema � perfeito.
Nunca o ir�o encontrar.
602
01:13:58,286 --> 01:14:00,877
Mas vamos t�-lo a si
por ser um acess�rio.
603
01:14:01,623 --> 01:14:05,204
Eu quero o chefe.
"Tatuar" em japon�s...
604
01:14:30,694 --> 01:14:32,227
Mostre-me as m�os devagar!
605
01:14:45,020 --> 01:14:46,431
Mentiu-me.
606
01:14:48,523 --> 01:14:51,390
Todas as suas perguntas
sobre a tatuagem da Lynn.
607
01:14:53,529 --> 01:14:55,635
Ela foi morta por causa da tatuagem.
608
01:14:56,699 --> 01:14:57,694
E voc�?
609
01:15:00,453 --> 01:15:01,910
Disse-me a verdade?
610
01:18:26,118 --> 01:18:28,412
Eu pensava que s�
haviam 12 Hiromitsus.
611
01:18:29,082 --> 01:18:30,473
Quem me dera que fosse.
612
01:18:32,668 --> 01:18:34,126
Voc�s estavam juntos?
613
01:18:36,503 --> 01:18:37,562
Tu e o Hiromitsu.
614
01:18:41,509 --> 01:18:42,968
Eu amava-o.
615
01:18:46,535 --> 01:18:48,027
Amava-o tanto que
n�o me importava
616
01:18:48,127 --> 01:18:50,847
que o amor significasse
algo diferente para ele.
617
01:18:55,504 --> 01:18:56,998
Fomos t�o felizes.
618
01:19:01,843 --> 01:19:06,409
At� concluir a sua obra-prima.
Ele perdeu o interesse em mim.
619
01:19:12,229 --> 01:19:15,597
Perdeu o interesse em tudo.
Na vida tamb�m.
620
01:19:18,735 --> 01:19:20,394
Ele suicidou-se.
621
01:19:24,618 --> 01:19:26,489
Atingiu a perfei��o absoluta.
622
01:19:30,539 --> 01:19:33,291
E deixou-me com uma ferida
que n�o vai sarar.
623
01:19:39,882 --> 01:19:42,968
Ironicamente, sou a �nica coisa
que restou dele.
624
01:20:10,247 --> 01:20:12,733
Ent�o a Lynn Wilson
sabia da sua tatuagem?
625
01:20:12,999 --> 01:20:15,953
Claro, mas ela jurou
n�o contar a ningu�m a cerca dela.
626
01:20:16,053 --> 01:20:18,624
Antes de acabar na
cave do Gunzel.
627
01:20:19,588 --> 01:20:21,957
O Gunzel provavelmente
sabia da tatuagem dela
628
01:20:22,057 --> 01:20:24,125
assim como as outras pessoas que
trabalhavam com ele.
629
01:20:24,225 --> 01:20:25,328
E tamb�m o Irezumi.
630
01:20:26,179 --> 01:20:28,048
Quem � que sabe mais sobre a tatuagem?
631
01:20:28,148 --> 01:20:29,776
A sua fam�lia? O seu amante?
632
01:20:30,870 --> 01:20:31,866
Ningu�m.
633
01:20:33,165 --> 01:20:35,157
O seu sil�ncio salvou-lhe a vida.
634
01:20:36,834 --> 01:20:37,831
At� agora.
635
01:20:38,629 --> 01:20:41,026
Agora voc� precisa de n�s,
e n�s de si.
636
01:20:41,777 --> 01:20:43,939
S� h� uma maneira de apanhar
este man�aco.
637
01:20:44,039 --> 01:20:45,705
- Esperem a�!
- Oferecer algo.
638
01:20:45,908 --> 01:20:48,861
- N�o est�s a falar a s�rio!
- N�o temos alternativa.
639
01:20:48,961 --> 01:20:50,594
Do que � que est�o a falar?
640
01:20:52,916 --> 01:20:56,448
- Do que � que est�o a falar?
- Ele quer usa-la como isco.
641
01:20:56,710 --> 01:20:58,816
- Voc� o que?
- � a �nica hip�tese.
642
01:20:58,963 --> 01:21:00,287
N�o sou nenhum peda�o de carne.
643
01:21:00,387 --> 01:21:02,213
Voc� � que veio ter connosco.
644
01:21:03,927 --> 01:21:07,508
- N�o a envolvas nisto!
- Ela j� est�!
645
01:21:07,721 --> 01:21:10,676
- Queres resolver este caso.
- N�o �s custas dela.
646
01:21:10,892 --> 01:21:12,175
N�o a posso deixar ir.
647
01:21:12,275 --> 01:21:14,552
- Sempre tu!
- Se for a �ltima coisa que fa�a...
648
01:21:14,652 --> 01:21:16,187
N�o se pode confiar em ti.
649
01:21:18,857 --> 01:21:19,855
O qu�?
650
01:21:21,528 --> 01:21:22,691
Aqui est� o pacote.
651
01:21:25,199 --> 01:21:28,568
- Fala! Para quem �?
- Para si, Inspector Minks.
652
01:21:28,785 --> 01:21:32,119
De algu�m chamado Irezumi.
Vou deixa-lo aqui.
653
01:22:31,849 --> 01:22:34,762
Chaves de um carro e um bilhete
de estacionamento.
654
01:22:48,448 --> 01:22:49,445
N�o.
655
01:22:52,119 --> 01:22:53,114
O que se passa?
656
01:23:03,505 --> 01:23:05,710
O que se passa?
Fala!
657
01:23:06,715 --> 01:23:07,998
Marie.
658
01:23:10,137 --> 01:23:12,344
- Marie?
- Eu encontrei-a.
659
01:23:12,598 --> 01:23:14,756
Eu prometi-lhe que n�o te contava.
660
01:23:16,645 --> 01:23:18,281
O que � que est�s a dizer?
661
01:23:18,647 --> 01:23:20,105
� a tatuagem da Marie.
662
01:23:40,875 --> 01:23:41,872
N�o v�s.
663
01:23:43,295 --> 01:23:44,670
N�o v�s l�!
664
01:23:58,519 --> 01:23:59,514
Porra!
665
01:26:07,547 --> 01:26:08,541
Schrader.
666
01:26:09,756 --> 01:26:12,538
Fa�a uma busca em larga escala
por H K Minks.
667
01:26:13,469 --> 01:26:14,665
Sim, Minks!
668
01:27:34,406 --> 01:27:35,401
Schrader.
669
01:27:51,569 --> 01:27:52,813
� uma pena.
670
01:27:55,259 --> 01:27:57,554
Mas tinha que terminar
assim algum dia.
671
01:27:58,931 --> 01:28:01,364
Pensava que ningu�m
sabia onde ela estava.
672
01:28:02,476 --> 01:28:04,268
Como � que eles a encontraram?
673
01:28:37,719 --> 01:28:38,878
N�o est�s a falar a s�rio.
674
01:28:38,978 --> 01:28:42,895
Precisamos de ver o teu rosto.
S� precisamos que se pare�a com este.
675
01:28:44,726 --> 01:28:47,721
Foi assim que o Gunzel entrou em
contacto com o Irezumi. Vamos apanha-lo.
676
01:28:47,821 --> 01:28:50,301
Ele n�o vai
deixar passar esta oportunidade.
677
01:28:54,882 --> 01:28:58,050
Maya, � s� uma quest�o de tempo
at� te encontrarem.
678
01:28:59,429 --> 01:29:01,137
Ainda n�o percebeste nada.
679
01:29:01,995 --> 01:29:04,865
Vou estar de olho em ti.
Nada te acontecer�.
680
01:29:05,997 --> 01:29:08,075
Ontem n�o pensavas assim.
681
01:29:08,877 --> 01:29:10,287
Porra... ontem!
682
01:29:12,337 --> 01:29:15,595
Eu levei-o at� � filha do Minks.
Tenho de encontra-lo.
683
01:29:15,841 --> 01:29:17,567
E se alguma coisa correr mal?
684
01:29:21,138 --> 01:29:22,765
Por quanto tempo vais ficar?
685
01:29:23,326 --> 01:29:25,573
Uma semana? Um m�s?
686
01:29:28,751 --> 01:29:31,857
Depois vais-te embora,
e eu ficarei livre para abate.
687
01:29:33,484 --> 01:29:34,980
Tu j� est�s.
688
01:30:00,013 --> 01:30:01,258
Senhores...
689
01:31:20,886 --> 01:31:21,882
Agora as costas.
690
01:31:51,251 --> 01:31:53,170
E se ele n�o entrar em contacto?
691
01:31:53,505 --> 01:31:54,498
N�o se preocupe.
692
01:31:55,756 --> 01:31:58,286
Ele n�o vai deixar passar
esta oportunidade.
693
01:32:02,344 --> 01:32:03,340
Vai l�.
694
01:32:04,681 --> 01:32:05,676
Fala com ela.
695
01:32:37,423 --> 01:32:38,417
Irezumi!
696
01:32:46,139 --> 01:32:47,924
Leva a mala at� ao
Centro de Conven��es,
697
01:32:48,024 --> 01:32:50,719
deixa-a numa carrinha
com o n�mero 1969.
698
01:32:50,819 --> 01:32:53,754
- Tem que l� por alguma coisa.
- A tatuagem da Lynn.
699
01:32:53,854 --> 01:32:55,732
A terceira Hiromitsu.
700
01:32:57,359 --> 01:32:59,163
- A que horas � a troca?
- � meia-noite.
701
01:32:59,263 --> 01:33:00,508
Falta uma hora. Vamos.
702
01:33:26,096 --> 01:33:27,092
Estou aqui.
703
01:33:27,347 --> 01:33:28,461
V�s-me?
704
01:33:31,183 --> 01:33:34,220
- Sim vejo. O transmissor est� ligado.
- Meia-noite.
705
01:33:37,440 --> 01:33:38,734
Ok, Poscher, vamos l�.
706
01:33:40,069 --> 01:33:41,976
Pega na mala e sai.
707
01:34:04,947 --> 01:34:08,196
V� se alguma das carrinha
tem o n�mero 1969.
708
01:34:27,680 --> 01:34:28,675
Encontrei-a.
709
01:34:31,621 --> 01:34:32,862
Experimenta as portas.
710
01:35:06,303 --> 01:35:09,176
- Est� com interfer�ncia.
- Poscher?
711
01:35:12,788 --> 01:35:14,373
Vou at� � traseira.
712
01:35:15,832 --> 01:35:16,829
Poscher? Est�s?
713
01:35:19,462 --> 01:35:21,085
Poscher, responde, por favor!
714
01:35:24,279 --> 01:35:25,274
Poscher!
715
01:35:35,561 --> 01:35:36,427
Arranca!
716
01:36:34,098 --> 01:36:35,145
Lanterna! Lanterna!
717
01:36:45,401 --> 01:36:46,183
Fica aqui.
718
01:36:46,402 --> 01:36:48,509
Sen�o ainda nos matamos l� em baixo.
719
01:37:04,652 --> 01:37:05,600
Porra.
720
01:38:26,611 --> 01:38:28,058
Parab�ns.
721
01:38:28,158 --> 01:38:31,562
Como � que algu�m consegue fazer
tanta asneira numa noite?
722
01:38:33,117 --> 01:38:34,611
Poscher? Morto.
723
01:38:35,452 --> 01:38:37,859
A terceira Hiromitsu? Roubada.
724
01:38:38,538 --> 01:38:40,992
E a Maya?
Desapareceu sem deixar rastro.
725
01:38:43,085 --> 01:38:43,997
O qu�?
726
01:38:46,964 --> 01:38:49,170
O apartamento dela estava sob vigia.
727
01:38:49,590 --> 01:38:52,841
Eles garantiam que ningu�m entrava,
n�o se algu�m sa�a.
728
01:38:53,930 --> 01:38:57,406
Ela tinha desaparecido
quando a equipa de substitui��o chegou.
729
01:39:01,104 --> 01:39:02,348
N�o estou a perceber.
730
01:39:04,398 --> 01:39:08,124
Porqu� abdicar da nossa protec��o
para por a vida dela em risco?
731
01:39:09,944 --> 01:39:13,570
Ao in�cio tamb�m n�o percebi.
At� chegar isto.
732
01:39:15,699 --> 01:39:18,365
- O que � isto?
- O ficheiro do Hiromitsu.
733
01:39:19,955 --> 01:39:22,533
Levou algum tempo aos
nossos colegas de Nova Iorque
734
01:39:22,633 --> 01:39:25,112
at� descobrirem
de quem era este pseud�nimo.
735
01:39:25,502 --> 01:39:26,618
Ao que parece,
736
01:39:26,838 --> 01:39:30,584
ele n�o cometeu suic�dio,
como disse a tua namorada.
737
01:39:33,177 --> 01:39:35,714
- Ent�o?
- Foi assassinado.
738
01:39:36,389 --> 01:39:37,385
Esfolado.
739
01:39:38,976 --> 01:39:40,506
O caso nunca foi resolvido.
740
01:39:40,606 --> 01:39:44,772
Os colegas acham que foi uma
esp�cie de vingan�a pessoal,
741
01:39:44,982 --> 01:39:50,650
porque o assassino ou os assassinos
levaram alguns dias at� o esfolarem.
742
01:39:52,530 --> 01:39:55,525
Agora adivinha quem deixo Nova Iorque
um dia depois do assass�nio,
743
01:39:55,625 --> 01:39:57,617
dias antes da imprensa descobrir.
744
01:40:02,707 --> 01:40:04,037
Ela mentiu-te.
745
01:40:08,796 --> 01:40:10,458
Provavelmente desde o in�cio.
746
01:40:11,464 --> 01:40:14,276
Ela fez contigo o jogo do
gato e do rato.
747
01:40:17,493 --> 01:40:18,821
Ela lixou-te...
748
01:40:19,892 --> 01:40:22,139
.. e os outros que trabalhavam com ela.
749
01:41:54,279 --> 01:41:55,531
Onde � que ela est�?
750
01:41:56,073 --> 01:41:57,945
- Onde � que ela est�?
- Quem?
751
01:42:01,017 --> 01:42:02,725
N�o. N�o. N�o...
752
01:42:08,023 --> 01:42:09,273
Onde � que ela est�?
753
01:42:10,650 --> 01:42:11,729
Espere!
754
01:42:11,880 --> 01:42:13,653
- Onde � que ela est�?
- N�o.
755
01:42:23,454 --> 01:42:25,244
Por favor, n�o.
756
01:42:25,457 --> 01:42:26,452
N�o.
757
01:42:56,009 --> 01:42:58,120
Isto n�o vai leva-lo a lado nenhum!
758
01:43:01,221 --> 01:43:04,923
Sou insignificante.
N�o conseguiu nada.
759
01:45:12,770 --> 01:45:16,003
Tradu��o:
BreXuega
58259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.