All language subtitles for Supernatural_S02E18.dvdrip[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,503 --> 00:00:22,743 Mitch? 2 00:00:23,603 --> 00:00:25,113 Ashley? 3 00:00:25,803 --> 00:00:27,263 Jeste li tu? 4 00:00:34,623 --> 00:00:35,653 Dajte, ljudi. 5 00:00:36,363 --> 00:00:37,403 Gdje ste? 6 00:00:52,453 --> 00:00:53,203 Brody. 7 00:00:53,203 --> 00:00:54,863 Ashley i Todd -- oni su mrtvi! 8 00:00:54,863 --> 00:00:56,293 Wendy, oni su mrtvi! 9 00:00:56,293 --> 00:00:57,303 Brody, smiri se. 10 00:00:57,303 --> 00:00:58,893 Nemamo �anse, u redu? 11 00:00:58,893 --> 00:01:00,293 Moramo oti�i odavde! 12 00:01:00,293 --> 00:01:01,873 Ne, Brody. Ne idemo nikuda. 13 00:01:01,873 --> 00:01:03,523 Moramo prona�i moju sestru. 14 00:01:03,523 --> 00:01:04,263 Ne! 15 00:01:04,263 --> 00:01:06,113 Ne, ja idem odavde odmah! 16 00:01:06,113 --> 00:01:07,053 Brody! 17 00:01:07,053 --> 00:01:08,533 Brody, vrati se ovamo! 18 00:01:08,533 --> 00:01:09,953 Brody! 19 00:01:09,953 --> 00:01:12,383 Bo�e, kurvin sine! 20 00:01:35,963 --> 00:01:36,933 Re�i. 21 00:01:37,353 --> 00:01:38,853 �to je to dovraga bilo? 22 00:01:40,683 --> 00:01:41,783 Hvala. 23 00:01:44,033 --> 00:01:44,773 Izvoli. 24 00:01:44,773 --> 00:01:46,043 Hvala, Walter. 25 00:01:46,043 --> 00:01:47,543 Izbri�i to. 26 00:01:49,933 --> 00:01:51,603 Sve je u redu, Tara. 27 00:01:51,603 --> 00:01:53,063 To je bilo odli�no. 28 00:01:53,063 --> 00:01:54,253 Ponovimo to opet. 29 00:01:54,253 --> 00:01:57,943 Mo�da da ponovimo onaj vrisak? 30 00:01:57,943 --> 00:01:58,853 Znam, znam. 31 00:01:58,853 --> 00:02:01,123 Samo -- imam nekih problema sa u�ima. 32 00:02:01,123 --> 00:02:03,373 To je samo za probu. 33 00:02:03,373 --> 00:02:07,183 Kada Ivan i de�ki iz specijalnih efekata zavr�e, izgledat �e zastra�uju�e. 34 00:02:08,013 --> 00:02:09,943 �eli� li pregledati scene ponovo? 35 00:02:09,943 --> 00:02:10,973 Ne, u redu je. 36 00:02:10,973 --> 00:02:11,843 Uspjet �u. 37 00:02:11,843 --> 00:02:13,413 Znam da ho�e�. 38 00:02:13,413 --> 00:02:14,303 U redu. 39 00:02:14,303 --> 00:02:15,663 Idemo ponovo. 40 00:02:15,663 --> 00:02:19,293 10 minuta za kameru i zvuk. 41 00:02:19,993 --> 00:02:21,443 Ne, �ovje�e, rekao sam ti. 42 00:02:21,443 --> 00:02:26,843 Kada radim sam iza scene, imam taj neki �udan osje�aj. 43 00:02:26,843 --> 00:02:28,333 Kakav? 44 00:02:28,333 --> 00:02:30,303 Kao da me neko posmatra. 45 00:02:31,283 --> 00:02:32,293 Daj. 46 00:02:32,763 --> 00:02:33,543 Hej. 47 00:02:33,543 --> 00:02:35,243 Raditi na filmu kao ovome? 48 00:02:35,243 --> 00:02:37,383 �udne stvari se znaju desiti. 49 00:02:37,383 --> 00:02:40,993 Frank misli da je film uklet -- zapravo. 50 00:02:41,783 --> 00:02:47,153 Sve �to ho�u re�i je, da kad se ovo zavr�i bje�im odavde. 51 00:02:48,393 --> 00:02:49,673 Brzo. 52 00:02:55,153 --> 00:02:57,683 Momak je definitivno zaboravio popiti lijekove. 53 00:03:03,103 --> 00:03:04,873 Brody, vrati se. 54 00:03:05,123 --> 00:03:07,333 Kurvin sine. 55 00:03:13,903 --> 00:03:15,973 Brody, vrati se, kurvin sine. 56 00:03:20,733 --> 00:03:22,213 Halo? 57 00:03:27,893 --> 00:03:29,503 Ljudi? 58 00:03:34,943 --> 00:03:35,893 Dajte. 59 00:03:35,893 --> 00:03:37,893 Nije smije�no. 60 00:03:38,793 --> 00:03:39,983 U redu. 61 00:03:39,983 --> 00:03:42,123 Vrlo smije�no. 62 00:03:47,623 --> 00:03:48,883 Halo? 63 00:03:51,963 --> 00:03:53,593 Tko je tamo? 64 00:04:12,813 --> 00:04:15,053 To je ono �to sam tra�io! 65 00:04:29,123 --> 00:04:36,573 Otvoreno 1927, studio je neprestano radilo 8 desetlje�a. 66 00:04:36,573 --> 00:04:39,123 Zna� li da je ovdje snimljen "Creepshow"? 67 00:04:42,733 --> 00:04:45,023 Desno je gradi� Stars Hollow. 68 00:04:46,153 --> 00:04:48,703 Napravljen je za televizijsku seriju "Gilmore girls." 69 00:04:48,703 --> 00:04:54,333 Ako bude sre�e mo�da vidimo jednu od zvijezda serije. 70 00:04:54,333 --> 00:04:55,783 Hajdemo. 71 00:04:55,783 --> 00:04:57,463 Zavr�imo obilazak prvo. 72 00:04:57,463 --> 00:05:04,353 Ovdje imamo New York Avenue,tu se snimao "Lois & Clark." 73 00:05:08,903 --> 00:05:09,793 Sammy, vidi. 74 00:05:09,793 --> 00:05:11,403 To je Matt Damon. 75 00:05:12,273 --> 00:05:12,743 Da. 76 00:05:12,743 --> 00:05:14,043 Prili�no sam siguran da to nije Matt Damon. 77 00:05:14,043 --> 00:05:14,903 Jeste. 78 00:05:14,903 --> 00:05:17,863 Matt Damon je uzeo �etku i po�eo se �e�ljati. 79 00:05:17,863 --> 00:05:20,013 Vjerovatno prou�ava novu ulogu. 80 00:05:20,013 --> 00:05:22,153 Mislim da nije. 81 00:05:22,153 --> 00:05:23,423 Ovuda. 82 00:05:23,423 --> 00:05:25,493 Scena broj 9 je ovdje. 83 00:05:25,493 --> 00:05:26,093 Daj, �ovje�e. 84 00:05:26,093 --> 00:05:27,083 Hajdemo ovim putem. 85 00:05:27,083 --> 00:05:27,813 Hajde. 86 00:05:27,813 --> 00:05:28,573 Moramo raditi. 87 00:05:29,263 --> 00:05:30,453 Ti si htio do�i u L.A.. 88 00:05:30,453 --> 00:05:31,653 Da, na odmor! 89 00:05:31,653 --> 00:05:34,023 Bazeni i filmske zvijezde! 90 00:05:34,023 --> 00:05:35,083 Ne raditi. 91 00:05:35,083 --> 00:05:37,603 Zar ti ovo li�i na vrijeme za kupanje u bazenu, Dean? 92 00:05:37,603 --> 00:05:39,073 Kao da smo u Kanadi. 93 00:05:39,073 --> 00:05:40,343 Da. 94 00:05:40,343 --> 00:05:46,033 Samo sam mislio, nakon svega �to se desilo sa Madison, da se malo opusti�. 95 00:05:46,033 --> 00:05:47,103 Mo�da samo �elim raditi, Dean. 96 00:05:47,103 --> 00:05:48,403 To mi otklanja ru�ne misli. 97 00:05:48,403 --> 00:05:50,313 U redu, u redu. 98 00:05:50,313 --> 00:05:53,143 Dakle taj tip, on je -- umro na snimanju? 99 00:05:53,143 --> 00:05:56,473 Da, glasine su se brzo pro�irile preko neta. 100 00:05:56,473 --> 00:05:58,583 Ka�u da je snimanje ukleto. 101 00:05:58,583 --> 00:06:00,133 Kao "poltergeist"? 102 00:06:00,133 --> 00:06:01,473 Mogao bi biti. 103 00:06:01,473 --> 00:06:02,043 Ne, ne, ne. 104 00:06:02,043 --> 00:06:03,733 Film "poltergeist." 105 00:06:03,733 --> 00:06:06,223 Ne zna� ni�ta o svojoj kulturnoj ba�tini, zar ne? 106 00:06:07,173 --> 00:06:13,323 Glasine su da je snimanje "poltergeista" bilo prokleto jer su koristili prave ljudske kosti. 107 00:06:13,323 --> 00:06:15,913 Ka�u da su tri glumca umrla u njemu. 108 00:06:15,913 --> 00:06:19,123 Da, moglo bi biti ne�to takvo. 109 00:06:19,123 --> 00:06:20,053 U redu, taj momak. 110 00:06:20,053 --> 00:06:20,993 Kako mu je ime? 111 00:06:20,993 --> 00:06:22,243 Frank Jaffe. 112 00:06:22,243 --> 00:06:24,393 Ima� li smrtovnicu ili izvje��e s autopsije? 113 00:06:24,393 --> 00:06:27,233 Ne, ali, ovo je L.A., zna�? 114 00:06:27,233 --> 00:06:28,653 To mo�da i nije njegovo pravo ime. 115 00:06:28,653 --> 00:06:32,433 Ali djevojka koja ga je na�la, ka�e da je ne�to vidjela - lik koji nestaje. 116 00:06:32,433 --> 00:06:33,433 Kako joj je ime? 117 00:06:33,433 --> 00:06:34,393 Tara Benchley. 118 00:06:34,393 --> 00:06:36,573 Tara Benchley? 119 00:06:36,573 --> 00:06:39,573 Iz "Feardotcom" i "Ghost ship" Tara Benchley? 120 00:06:39,573 --> 00:06:41,413 Za�to mi to nisi prije rekao? 121 00:06:42,533 --> 00:06:44,753 Sad si odjednom zainteresiran? 122 00:06:45,573 --> 00:06:47,423 Ja sam obo�avatelj njenog rada. 123 00:06:48,573 --> 00:06:49,803 Vrlo je dobra. 124 00:06:52,623 --> 00:06:53,103 Ne, vidite. 125 00:06:53,103 --> 00:06:53,823 Nemojte me krivo shvatiti. 126 00:06:53,823 --> 00:06:56,733 Svi u ovom studiju vole dnevne snimke, uklju�uju�i i mene. 127 00:06:56,733 --> 00:06:59,303 Samo smo mislili ako bi mogle biti... 128 00:06:59,303 --> 00:07:01,163 znate, malo svjetlijer. 129 00:07:02,033 --> 00:07:02,783 Svjetlije? 130 00:07:02,783 --> 00:07:04,963 Da, Jay, vi�e boje. 131 00:07:04,963 --> 00:07:06,103 Zna� o �emu govorim. 132 00:07:06,103 --> 00:07:07,453 Ti si majstor za te stvari. 133 00:07:07,453 --> 00:07:09,193 Brad, ovo je horror. 134 00:07:09,193 --> 00:07:10,863 Tko ka�e da mora biti mra�an? 135 00:07:10,863 --> 00:07:14,033 Malo je deprimiraju�i, zar ne? 136 00:07:14,033 --> 00:07:14,963 Oprostite. 137 00:07:14,963 --> 00:07:16,843 Ti u zelenoj majici? 138 00:07:16,843 --> 00:07:18,423 Da, da, ti. Do�i ovamo. 139 00:07:20,303 --> 00:07:23,453 Mo�e� li mi donijeti, sladoled iz trgovine? 140 00:07:24,913 --> 00:07:26,373 �elite �to? 141 00:07:27,943 --> 00:07:29,563 Ti si iz P.A.. 142 00:07:29,563 --> 00:07:30,873 To je ono �to radi�. 143 00:07:30,873 --> 00:07:32,853 Da... 144 00:07:32,853 --> 00:07:35,343 Jedan sladoled, dolazi. 145 00:07:38,893 --> 00:07:39,843 �to je P.A.? 146 00:07:39,843 --> 00:07:41,893 Mislim da su neka vrsta robova. 147 00:07:44,993 --> 00:07:47,413 Svakoga pu�taju u ovaj posao, zar ne? 148 00:08:22,353 --> 00:08:24,503 6,6,6 -- kreni. 149 00:08:27,033 --> 00:08:27,933 Spremni! 150 00:08:27,933 --> 00:08:30,813 U redu, za�to ne nepravimo kao, "hajde, bit �e zabavno"? 151 00:08:30,813 --> 00:08:32,033 Akcija. 152 00:08:32,033 --> 00:08:32,593 Hajde. 153 00:08:32,593 --> 00:08:33,973 Bit �e zabavno. 154 00:09:05,733 --> 00:09:08,903 Dicta sunt explicabo. 155 00:09:08,903 --> 00:09:10,313 Bo�e, mrzim te zbog ovoga. 156 00:09:10,313 --> 00:09:11,493 Re�i! 157 00:09:12,343 --> 00:09:13,673 Lijepo. 158 00:09:15,123 --> 00:09:16,243 Dakle? 159 00:09:16,243 --> 00:09:18,023 Nema znakova E.M.F-a. 160 00:09:18,023 --> 00:09:18,713 Odli�no. 161 00:09:18,713 --> 00:09:19,503 �to misli�? 162 00:09:19,503 --> 00:09:22,513 Mislim da je biti P.A. sranje, ali... 163 00:09:23,593 --> 00:09:24,533 hrana koju ti ljudi dobivaju? 164 00:09:24,533 --> 00:09:25,153 �ali� se? 165 00:09:25,153 --> 00:09:26,573 Mislim, pogledaj ove stvari. 166 00:09:27,763 --> 00:09:29,803 Izgledaju kao minijaturni sendvi�i. 167 00:09:29,803 --> 00:09:31,253 Odli�ni su. 168 00:09:32,553 --> 00:09:33,733 Mo�da poslije. 169 00:09:36,483 --> 00:09:38,373 �to si saznao o mrtvom �lanu ekipe? 170 00:09:41,713 --> 00:09:44,343 Frank Jaffe bi se samo pojavio na snimanju. 171 00:09:44,343 --> 00:09:46,683 Nitko ga nije poznavao niti znao gdje �ivi. 172 00:09:46,683 --> 00:09:47,263 Odli�no. 173 00:09:47,263 --> 00:09:48,513 Zna�i zna� onoliko koliko i ja. 174 00:09:49,873 --> 00:09:50,433 Hej, momci. 175 00:09:50,433 --> 00:09:51,483 Zdravo. 176 00:09:51,483 --> 00:09:52,943 Odli�ni su. 177 00:09:53,543 --> 00:09:53,993 Slu�aj. 178 00:09:53,993 --> 00:09:56,163 Iskopao sam neke stvari o povijesti studija 9. 179 00:09:56,163 --> 00:10:01,573 �etvero ljudi je poginulo u posljednjih 80 godina, dva samoubojstva i dvije nesre�e. 180 00:10:01,573 --> 00:10:03,203 Mogao bi biti osvetoljubivi duh. 181 00:10:03,203 --> 00:10:04,533 Da. 182 00:10:04,533 --> 00:10:06,413 Taman sam krenuo pobli�e prou�iti. 183 00:10:11,893 --> 00:10:13,463 Ja �u se uhvatiti toga. 184 00:10:24,823 --> 00:10:26,573 Hej, jesi li trebala dobiti jedan od ovih? 185 00:10:32,473 --> 00:10:34,233 Zbilja ne znam �to radim. 186 00:10:35,153 --> 00:10:36,373 Prvi dan? 187 00:10:36,373 --> 00:10:37,123 Da. 188 00:10:40,813 --> 00:10:44,863 Zna�, zbilja nije fora ovo �to �u ti re� i, ali ja sam tvoj veliki obo�avatelj. 189 00:10:44,863 --> 00:10:46,063 Svi�a� mi se u "Boogeymanu." 190 00:10:46,063 --> 00:10:47,043 Bo�e. 191 00:10:47,043 --> 00:10:49,073 Kakav o�ajan scenario. 192 00:10:49,073 --> 00:10:50,413 Ali, hvala, svejedno. 193 00:10:50,413 --> 00:10:51,163 Da. 194 00:10:54,483 --> 00:10:55,903 Ti si ga na�la? 195 00:10:55,903 --> 00:10:58,163 Mrtvog tipa? 196 00:11:01,993 --> 00:11:02,643 Oprosti. 197 00:11:02,643 --> 00:11:04,033 Vjerovatno ne �eli� pri�ati o tome. 198 00:11:04,033 --> 00:11:06,503 Ne, zapravo je u redu. 199 00:11:07,933 --> 00:11:09,973 Nitko ovdje zapravo to ne spominje. 200 00:11:09,973 --> 00:11:12,433 Mislim da se boje da ne dobijem �iv�ani slom. 201 00:11:13,423 --> 00:11:15,333 Mora da je bilo stra�no. 202 00:11:18,393 --> 00:11:19,623 �to se desilo? 203 00:11:19,863 --> 00:11:21,413 Bilo je u�asno. 204 00:11:21,803 --> 00:11:29,043 Krv mu je izlazila iz o�iju, iz usta, i... 205 00:11:30,603 --> 00:11:32,303 Vidjela sam... 206 00:11:35,203 --> 00:11:36,143 �to? 207 00:11:39,583 --> 00:11:41,323 Vidjela sam taj obris. 208 00:11:42,533 --> 00:11:45,283 Da ti ka�em istinu, ne znam �to sam zapravo vidjela. 209 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 Samo znam da sam vidjela. 210 00:11:47,553 --> 00:11:49,143 Hvala, Walter. 211 00:11:52,293 --> 00:11:56,253 Jesi li poznavala Franka? 212 00:11:56,933 --> 00:11:58,453 Ne, ne ba�. 213 00:11:58,453 --> 00:11:59,043 To je �udno. 214 00:11:59,043 --> 00:12:01,513 Ispada da ga nitko nije poznavao. 215 00:12:01,513 --> 00:12:02,793 Imam njegovu sliku. 216 00:12:03,743 --> 00:12:04,673 Ima�? 217 00:12:04,673 --> 00:12:05,463 Da. 218 00:12:05,463 --> 00:12:07,823 Slikala sam svakog �lana ekipe. 219 00:12:07,823 --> 00:12:10,513 �inila sam to da ubijem dosadu. 220 00:12:14,423 --> 00:12:15,803 Evo ga. 221 00:12:21,313 --> 00:12:23,143 Kurvin sin. 222 00:12:30,203 --> 00:12:31,523 Gerard st.James? 223 00:12:31,523 --> 00:12:32,793 Da? 224 00:12:32,793 --> 00:12:35,623 Jo� si �iv, a i nisi Frank Jaffe. 225 00:12:36,063 --> 00:12:36,823 Ne. 226 00:12:36,823 --> 00:12:41,493 Bio si vojnik broj 4 u "Metalstorm: The destruction of jared-syn." 227 00:12:41,493 --> 00:12:42,373 Jesam. 228 00:12:42,373 --> 00:12:44,083 Znao sam da sam te prepoznao. 229 00:12:44,083 --> 00:12:45,983 Veliki sam obo�avatelj. 230 00:12:46,653 --> 00:12:50,933 A tek tvoja nesre�a sa traktorom u "Critters 3". 231 00:12:51,163 --> 00:12:52,883 Izvolite. 232 00:12:52,883 --> 00:12:53,653 U�ite. 233 00:13:03,003 --> 00:13:03,583 Hvala. 234 00:13:03,583 --> 00:13:04,783 To je bila producentova zamisao. 235 00:13:04,783 --> 00:13:06,923 Dovodio me svakog dana da igram Franka. 236 00:13:06,923 --> 00:13:09,073 Da la�ira� svoju smrt? 237 00:13:09,073 --> 00:13:11,583 Glasine o opsjednutom snimanju... 238 00:13:11,583 --> 00:13:18,193 besplatan publicitet, naro�ito kada snima� horror, ve� je svuda po internetu. 239 00:13:18,193 --> 00:13:19,813 Da, znamo. 240 00:13:20,593 --> 00:13:24,363 Tako se to radi u dana�nja vremena. 241 00:13:24,363 --> 00:13:27,563 Rekli su da sam nova "Lonelygirl." 242 00:13:28,343 --> 00:13:29,153 Tko? 243 00:13:29,153 --> 00:13:31,073 A duh koji je Tara vidjela? 244 00:13:31,073 --> 00:13:33,593 Samo projekcija. 245 00:13:34,683 --> 00:13:36,303 Zar nije malo okrutno... 246 00:13:36,303 --> 00:13:37,693 tako se igrati sa njihovim razumom? 247 00:13:37,693 --> 00:13:39,703 Samo sam odigrao svoju ulogu. 248 00:13:39,703 --> 00:13:41,353 Ne pi�em ja scenario. 249 00:13:41,353 --> 00:13:43,323 Govore�i o... 250 00:13:43,323 --> 00:13:49,783 Igram Willya u "Salesmanu" slijede�eg mjeseca. 251 00:13:49,783 --> 00:13:52,743 Dobit �e te besplatni odrezak sa ovim kuponom. 252 00:13:53,923 --> 00:13:54,493 Samo malo. 253 00:13:54,493 --> 00:13:56,823 Zar to ne�e pobiti pri�u, ako te vide u javnosti? 254 00:13:56,823 --> 00:13:58,063 Molim te. 255 00:13:58,593 --> 00:14:01,723 Frank i Willy -- totalno razli�iti tipovi. 256 00:14:01,723 --> 00:14:03,073 Zna� �to? 257 00:14:03,073 --> 00:14:05,073 Hvala, gosp.St.James. 258 00:14:05,073 --> 00:14:06,063 Samo nas je mu�ilo �to je sa vama. 259 00:14:06,063 --> 00:14:11,133 Ali, eto, drago nam je da ste �ivi i zdravi. 260 00:14:11,133 --> 00:14:12,473 Da. 261 00:14:14,493 --> 00:14:15,603 Apsolutno. 262 00:14:15,603 --> 00:14:17,633 �elio sam te upitati. 263 00:14:17,633 --> 00:14:20,123 Kako je bilo raditi sa Richardom Mollom? 264 00:14:23,653 --> 00:14:25,163 On je iz "Metalstorma." 265 00:14:25,513 --> 00:14:28,423 On je bio Hurok,kralj ljudi cyclopsa. 266 00:14:29,883 --> 00:14:31,323 Pravi gospodin. 267 00:14:31,323 --> 00:14:32,073 Da? 268 00:14:33,633 --> 00:14:34,933 U redu. 269 00:14:34,933 --> 00:14:36,413 Papreni odrezak. 270 00:14:39,173 --> 00:14:43,653 Kad pro�itamo tu knjigu, moramo ga vratiti natrag, natrag iz pakla. 271 00:14:44,793 --> 00:14:46,803 �ele nas iskoristiti za... 272 00:14:46,803 --> 00:14:48,193 Nije va�no. 273 00:14:48,193 --> 00:14:50,343 Ne�emo i�i dok ne na�emo Wendy i njezinu sestru. 274 00:14:50,343 --> 00:14:51,693 Shva�a�? 275 00:14:51,693 --> 00:14:52,613 Dobro. 276 00:14:52,613 --> 00:14:54,223 Hajdemo na posao. 277 00:14:54,823 --> 00:14:55,823 Re�i! 278 00:14:57,003 --> 00:14:57,863 Zvuk nije dobar. 279 00:14:57,863 --> 00:14:59,803 Imam neke �umove. 280 00:15:02,753 --> 00:15:04,473 Novi tro�ak. 281 00:15:04,473 --> 00:15:06,373 U redu, idemo ponovo zbog zvuka! 282 00:15:06,373 --> 00:15:07,833 Hvala! 283 00:15:08,083 --> 00:15:11,243 Scena je odli�na, zaista. 284 00:15:11,243 --> 00:15:12,393 Ali jo� uvijek imam nekoliko... 285 00:15:12,393 --> 00:15:15,643 ne problema, nego pitanja. 286 00:15:15,643 --> 00:15:16,983 Kakva? 287 00:15:17,403 --> 00:15:21,593 Pa, neka pravila mi ne idu u glavu. 288 00:15:21,593 --> 00:15:26,883 Kao npr, kad djeca govore latinsku pjesmu, pojavljuje se duh, zar ne? 289 00:15:26,883 --> 00:15:27,973 Da. 290 00:15:27,973 --> 00:15:30,983 Ako je duh u paklu, kako onda �uje pjesmu? 291 00:15:30,983 --> 00:15:33,893 Mislim, �to, ima super sluh? 292 00:15:33,893 --> 00:15:34,993 Nije logi�no. 293 00:15:34,993 --> 00:15:36,623 Mora� po�tovati pravila. 294 00:15:37,883 --> 00:15:39,393 Marty, ti si pisac. 295 00:15:39,393 --> 00:15:41,003 �to o bacanju u obja�njenju? 296 00:15:41,003 --> 00:15:41,763 To bi bilo super. 297 00:15:41,763 --> 00:15:43,383 Moram provjeriti neke poruke. 298 00:15:46,633 --> 00:15:48,003 Ulizica. 299 00:16:04,873 --> 00:16:06,573 Je li redatelj vidio to? 300 00:16:06,573 --> 00:16:11,653 Svi�a mi se boja tijela, crno i bijelo, ali... 301 00:16:12,063 --> 00:16:15,773 Mislim da se te rane na vratu ne�e dobro vidjeti. 302 00:16:15,773 --> 00:16:18,083 Trebale bi biti crvene. 303 00:16:18,083 --> 00:16:19,783 Znate o �emu govorim? 304 00:16:19,783 --> 00:16:20,963 Hej, Jay! 305 00:16:20,963 --> 00:16:22,953 Moram govoriti sa �minkericom. 306 00:16:25,673 --> 00:16:26,653 Da? 307 00:16:46,363 --> 00:16:47,773 �ekaj. 308 00:16:47,773 --> 00:16:52,363 Kad pro�itamo tu knjigu moramo ih vratiti natrag, iz pakla. 309 00:16:52,363 --> 00:16:53,573 Ne razumijem. 310 00:16:53,573 --> 00:16:55,763 Ako su u paklu, kako mogu �uti na�e pjevanje? 311 00:16:55,763 --> 00:16:57,693 Mora da imaju super sluh. 312 00:17:36,080 --> 00:17:36,750 Wendy? 313 00:17:36,750 --> 00:17:37,590 O, Mitch! 314 00:17:37,590 --> 00:17:38,840 Bo�e, ti si �iv! 315 00:17:38,840 --> 00:17:40,610 Ne�e� me se tako lako rije�iti. 316 00:17:43,830 --> 00:17:44,880 Sol. 317 00:17:44,880 --> 00:17:45,860 Trebamo sol. 318 00:17:45,860 --> 00:17:49,050 �itala sam da to tjera duhove. 319 00:17:49,050 --> 00:17:52,000 Kendra, Logan, provjerite iza. 320 00:17:52,000 --> 00:17:55,290 Jadnik se ubio, zapravo. 321 00:17:55,290 --> 00:17:57,000 Zar ne bismo trebali prekinuti? 322 00:17:57,000 --> 00:17:59,640 Imali smo minut �utnje za njega za vrijeme doru�ka. 323 00:17:59,640 --> 00:18:01,430 Bio je samo tip iz studija. 324 00:18:02,840 --> 00:18:03,960 Volim te. 325 00:18:03,960 --> 00:18:04,870 Znam. 326 00:18:06,770 --> 00:18:07,780 �ao mi je. 327 00:18:09,720 --> 00:18:12,450 Mo�emo li prekinuti? 328 00:18:12,450 --> 00:18:13,200 Da. 329 00:18:14,810 --> 00:18:15,210 Rez. 330 00:18:15,210 --> 00:18:15,990 Rez! 331 00:18:15,990 --> 00:18:17,180 To je rez! 332 00:18:20,400 --> 00:18:22,010 Samo ja mogu re�i "rez." 333 00:18:23,430 --> 00:18:24,950 Hej, �to je bilo? 334 00:18:24,950 --> 00:18:26,810 Malo sam uzrujana. 335 00:18:27,220 --> 00:18:30,460 Nakon svega �to se desilo, tko ti mo�e zamjeriti? 336 00:18:30,460 --> 00:18:33,360 Jednostavno se ne mogu koncentrirati na dijalog? 337 00:18:33,360 --> 00:18:35,580 "Sol" -- zar to ne zvu�i smije�no? 338 00:18:35,580 --> 00:18:38,090 Za�to bi se duhovi bojali soli? 339 00:18:38,090 --> 00:18:39,710 U redu... 340 00:18:39,710 --> 00:18:42,320 Marty, �to ti misli�? 341 00:18:42,320 --> 00:18:43,830 Nisam o�enjen za sol. 342 00:18:43,830 --> 00:18:44,380 �to ho�e�? 343 00:18:44,380 --> 00:18:46,190 Jo� uvijek zapinjemo sa za�inima? 344 00:18:46,190 --> 00:18:49,150 Samo zvu�i druk�ije, ni�ta bolje. 345 00:18:49,150 --> 00:18:50,730 �ega bi se duh mogao bojati? 346 00:18:50,730 --> 00:18:52,490 Mora da se �ali�. 347 00:18:52,490 --> 00:18:55,010 �ega bi se duh mogao bojati? 348 00:18:55,010 --> 00:18:56,770 Mo�da shotguna. 349 00:18:56,770 --> 00:19:00,230 To ima manje smisla od soli. 350 00:19:01,590 --> 00:19:02,980 Ovi ljudi su idioti. 351 00:19:06,490 --> 00:19:08,890 Walter je malo �estok za P.A., zar ne? 352 00:19:08,890 --> 00:19:10,120 �to se doga�a ovdje? 353 00:19:10,120 --> 00:19:15,540 Odli�no je -- Tara je pobolj�ala glumu, mislim da upotrebljava osje�aje iz pro�losti. 354 00:19:15,540 --> 00:19:16,380 Osje�aje iz pro�losti? 355 00:19:16,380 --> 00:19:17,500 Da. 356 00:19:19,410 --> 00:19:22,340 Dean, kada te upitam �to se doga�a, ja mislim na slu�aj. 357 00:19:22,340 --> 00:19:23,940 Mi nismo zapravo zaposleni ovdje. 358 00:19:23,940 --> 00:19:25,850 Mislio sam da mrzi� biti P.A. 359 00:19:28,970 --> 00:19:29,600 Ne znam. 360 00:19:29,600 --> 00:19:30,340 Nije tako lo�e. 361 00:19:30,340 --> 00:19:32,200 Osje�am se kao dio ekipe, zna�? 362 00:19:32,200 --> 00:19:33,030 Odli�no je. 363 00:19:33,030 --> 00:19:34,140 Taquito? 364 00:19:34,140 --> 00:19:35,310 Predivni su. 365 00:19:35,310 --> 00:19:36,140 Ne. 366 00:19:36,140 --> 00:19:38,070 Slu�aj. 367 00:19:38,070 --> 00:19:39,640 Bio sam u mrtva�nici. 368 00:19:39,640 --> 00:19:41,600 Reporteri su u pravu. 369 00:19:41,600 --> 00:19:43,250 Brad je bez sumnje pribijen na vrata. 370 00:19:43,250 --> 00:19:44,280 Razumio. 371 00:19:44,280 --> 00:19:45,020 Oprosti. �to? 372 00:19:45,020 --> 00:19:45,880 "Razumio"? 373 00:19:45,880 --> 00:19:46,650 �to si rekao? 374 00:19:46,650 --> 00:19:47,780 Reporteri su bili u pravu. 375 00:19:47,780 --> 00:19:48,620 Brad je ubijen. 376 00:19:48,620 --> 00:19:49,530 Svjesni su. 377 00:19:49,530 --> 00:19:50,450 Tko je svjestan? 378 00:19:50,450 --> 00:19:51,130 Oprosti. 379 00:19:51,130 --> 00:19:52,070 �to si govorio? 380 00:19:52,070 --> 00:19:55,050 Reporteri su u pravu. 381 00:19:55,050 --> 00:19:56,000 Brad je ubijen. 382 00:19:56,000 --> 00:19:56,940 Nema sumnje. 383 00:19:56,940 --> 00:19:58,700 Mislim da je dobro da nismo presko�ili ovaj grad. 384 00:19:58,700 --> 00:19:59,680 Do�i ovamo. 385 00:19:59,680 --> 00:20:01,120 �elim da �uje� ne�to. 386 00:20:01,120 --> 00:20:02,040 Razumio. 387 00:20:02,040 --> 00:20:03,320 Dolazim. 388 00:20:05,450 --> 00:20:06,090 Hej, Dave. 389 00:20:06,320 --> 00:20:08,150 Mo�e� li pustiti onu stvar �to si mi pokazao? 390 00:20:08,150 --> 00:20:09,520 Naravno. 391 00:20:09,520 --> 00:20:11,330 Hvala. 392 00:20:14,860 --> 00:20:16,150 Nema veze. 393 00:20:16,150 --> 00:20:18,450 Ne idemo dok ne prona�emo Wendy i njezinu sestru. 394 00:20:18,450 --> 00:20:19,700 Shva�a�? 395 00:20:19,700 --> 00:20:20,850 Dobro. 396 00:20:20,850 --> 00:20:22,540 Hajdemo na posao. 397 00:20:25,770 --> 00:20:26,780 E.V.P. 398 00:20:26,780 --> 00:20:28,490 Ovo je iz no�i kada je Brad umro. 399 00:20:28,490 --> 00:20:31,640 Odjednom hvatam elektromagnetske signale. 400 00:20:31,640 --> 00:20:33,820 Iz nekog razloga, lov je otvoren. 401 00:20:33,820 --> 00:20:34,590 Tko je duh, Dean? 402 00:20:34,590 --> 00:20:35,320 �to �eli? 403 00:20:35,320 --> 00:20:37,910 Idemo pogledati mjesto gdje je Brad umro. 404 00:20:59,840 --> 00:21:01,160 Gdje si nabavio taj DVD? 405 00:21:01,160 --> 00:21:02,700 Zovu ih dnevni snimci. 406 00:21:02,700 --> 00:21:03,880 Dobio sam ih od Cindy. 407 00:21:03,880 --> 00:21:06,090 Ona ih je dobila od Drewa. 408 00:21:06,090 --> 00:21:07,830 Napravio mi je kopiju. 409 00:21:11,120 --> 00:21:11,560 U redu. 410 00:21:11,560 --> 00:21:13,260 Ovdje je propao kroz krov. 411 00:21:13,260 --> 00:21:14,780 U redu. 412 00:21:16,640 --> 00:21:17,750 Evo ga. 413 00:21:17,750 --> 00:21:19,550 Mora da imaju super sluh. 414 00:21:23,410 --> 00:21:24,010 �ekaj. 415 00:21:24,010 --> 00:21:25,320 Vrati, vrati. 416 00:21:26,430 --> 00:21:28,480 Odmah poslije --odmah poslije, to. 417 00:21:29,580 --> 00:21:30,550 �ekaj. 418 00:21:32,550 --> 00:21:33,910 Evo. 419 00:21:36,600 --> 00:21:38,770 Izgleda kao "3 mu�karca i beba". 420 00:21:40,740 --> 00:21:44,870 Selleck,Danson I Guttenberg, i -- ne znam tko glumi bebu. 421 00:21:44,870 --> 00:21:46,000 �to si s time htio re�i? 422 00:21:46,000 --> 00:21:49,590 Ima scena gdje su rekli da je kamera uhvatila duha. 423 00:21:49,590 --> 00:21:52,820 U pozadini jedne scene bio je dje�ak kojega nitko nije prepoznao. 424 00:21:52,820 --> 00:21:54,740 Duhovno fotografiranje. 425 00:21:58,710 --> 00:22:00,440 Vidio sam je prije. 426 00:22:06,410 --> 00:22:07,570 Evo. Vidi ovo. 427 00:22:09,480 --> 00:22:10,980 Da, idi po Ozzia. 428 00:22:13,220 --> 00:22:14,780 Ne, nemam 20 na Taru. 429 00:22:14,780 --> 00:22:15,770 Mislim da je 10-100. 430 00:22:17,910 --> 00:22:19,410 U redu, razumio. 431 00:22:20,360 --> 00:22:20,740 Oprosti. 432 00:22:20,740 --> 00:22:22,130 �to si govorio? 433 00:22:24,580 --> 00:22:27,980 Elise Drummond -- zvijezda iz '30ih. 434 00:22:31,620 --> 00:22:33,480 Imala je aferu sa voditeljem studija. 435 00:22:33,480 --> 00:22:36,020 Iskoristio je, otpustio, ostavio siroma�nu. 436 00:22:36,020 --> 00:22:40,020 Elise se objesila ravno na pozornicu 9, gdje su snimali. 437 00:22:40,020 --> 00:22:41,510 Ba� kao i na� Brad. 438 00:22:41,510 --> 00:22:43,450 Dakle vratila se na mjesto zlo�ina? 439 00:22:43,450 --> 00:22:44,580 Vjerovatno. 440 00:22:44,580 --> 00:22:48,030 Tu je motiv, i Bradova smrt odgovara to�no njezinoj. 441 00:22:48,030 --> 00:22:50,100 Ve�eras smo u poslu, zar ne? 442 00:22:51,150 --> 00:22:52,700 Gotovo je, narode! 443 00:22:52,700 --> 00:22:55,780 6:00 ujutro prozivka za cijelu ekipu. 444 00:22:57,440 --> 00:22:59,000 Odli�an posao! 445 00:22:59,490 --> 00:23:02,250 Mcg, ti si genij. 446 00:23:02,250 --> 00:23:04,690 Rastura�. 447 00:23:04,690 --> 00:23:05,940 Laku no�, Jay. 448 00:23:06,950 --> 00:23:08,010 Da. 449 00:23:10,640 --> 00:23:12,020 Kojim putem? 450 00:23:13,480 --> 00:23:14,600 Ovamo. 451 00:23:20,870 --> 00:23:21,340 Hej. 452 00:23:21,340 --> 00:23:22,490 Da? 453 00:23:24,350 --> 00:23:27,220 Ova mapa vrijedi 5 dolara. 454 00:23:27,660 --> 00:23:30,620 Moramo provjeriti Johnny Ramoneov grob kada zavr�imo ovdje. 455 00:23:30,620 --> 00:23:32,330 I njega �eli� iskopati? 456 00:23:32,330 --> 00:23:34,690 Pregrizi jezik! 457 00:23:34,690 --> 00:23:37,680 Ne razumijem ne�to Dean, za�to sada? 458 00:23:37,680 --> 00:23:41,410 Nakon 75 godina,Elise Drummond iznenada postaje ubila�ki nastrojena. 459 00:23:41,410 --> 00:23:42,520 Zna�, za�to ovaj film? 460 00:23:42,520 --> 00:23:44,720 Mo�da je ljuta �to snimaju stra�an film. 461 00:23:44,720 --> 00:23:46,110 Zar je zaista tako stra�an? 462 00:23:46,110 --> 00:23:47,160 Evo nas. 463 00:24:03,200 --> 00:24:03,750 Znam. 464 00:24:03,750 --> 00:24:06,940 Ne, mrzim Mcg dnevne snimke. 465 00:24:06,940 --> 00:24:08,300 Ne mogu ga kontrolirati. 466 00:24:08,300 --> 00:24:11,580 Ka�em ti slijede�i �u re�irati sam. 467 00:24:11,580 --> 00:24:13,520 �to, ti? 468 00:24:13,520 --> 00:24:14,620 Ne, Bob. 469 00:24:14,620 --> 00:24:15,810 Tebe volim. 470 00:24:15,810 --> 00:24:16,790 Ti si genij. 471 00:24:16,790 --> 00:24:19,100 Ti rastura�. 472 00:24:19,100 --> 00:24:20,670 Da, u redu. 473 00:24:20,670 --> 00:24:21,690 Da. 474 00:24:21,690 --> 00:24:22,740 �ujemo se poslije. 475 00:24:24,520 --> 00:24:25,890 Koji glupan. 476 00:24:27,260 --> 00:24:28,850 Krasno. 477 00:24:31,690 --> 00:24:33,270 Ljudi! 478 00:24:33,630 --> 00:24:35,230 Producent prolazi! 479 00:24:35,230 --> 00:24:36,960 Halo! 480 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 Hej! 481 00:25:37,660 --> 00:25:38,690 Hej, prijatelju. 482 00:25:38,690 --> 00:25:40,800 Mo�e� li mi pokazati izlaz? 483 00:25:40,800 --> 00:25:43,010 Ni�ta ne vidim. 484 00:25:47,240 --> 00:25:48,500 Hej! 485 00:25:48,920 --> 00:25:49,780 Hej, glupane. 486 00:25:49,780 --> 00:25:51,160 Tebi govorim. 487 00:25:51,160 --> 00:25:52,940 Neko bi mogao nastradati. 488 00:26:00,500 --> 00:26:01,920 �to dovraga? 489 00:26:12,690 --> 00:26:13,570 Ne! 490 00:26:17,910 --> 00:26:18,660 Ne! 491 00:26:47,840 --> 00:26:49,740 Oni nikad ne opra�taju. 492 00:26:50,940 --> 00:26:53,020 Oni nikad ne zaboravljaju. 493 00:26:53,020 --> 00:26:54,260 Mitch? 494 00:26:54,770 --> 00:26:55,550 Ashley? 495 00:26:55,550 --> 00:26:59,460 Ovoga ljeta, oni se vra�aju da izravnaju ra�une... 496 00:26:59,460 --> 00:27:00,960 opet. 497 00:27:01,460 --> 00:27:02,900 Jeste li tamo? 498 00:27:06,090 --> 00:27:07,520 Ashley i Todd -- oni su mrtvi! 499 00:27:07,520 --> 00:27:08,670 Wendy, oni su mrtvi! 500 00:27:08,670 --> 00:27:11,250 Gadovi nas ne�e uzeti, ne bez borbe. 501 00:27:11,250 --> 00:27:12,760 Idem odavde, odmah! 502 00:27:12,760 --> 00:27:13,950 Brody! 503 00:27:14,380 --> 00:27:16,690 Od re�isera "Cornfield massacre"... 504 00:27:16,690 --> 00:27:19,910 "Monster truck," "Charlie's angels"... 505 00:27:19,910 --> 00:27:21,370 "Charlie's angels 2: Full throttle"... 506 00:27:21,370 --> 00:27:25,800 I "Hell hazers" dolazi novo isku�enje terora. 507 00:27:26,740 --> 00:27:30,660 Moramo ih vratiti natrag -- natrag iz pakla. Opet. 508 00:27:31,470 --> 00:27:34,170 HELL HAZERS 2: THE RECKONING 509 00:27:37,540 --> 00:27:39,580 N sa ogromnim ventilatorom. 510 00:27:39,580 --> 00:27:43,600 Ista stvar se desila elektri�aru '66 -- zvao se Billy Beard. 511 00:27:43,600 --> 00:27:44,930 �to dovraga? 512 00:27:44,930 --> 00:27:45,570 Ne znam. 513 00:27:45,570 --> 00:27:48,040 Ne izgleda kao Elise ovaj put. 514 00:27:48,040 --> 00:27:48,850 Ve� smo je spalili. 515 00:27:48,850 --> 00:27:50,000 Misli� da je drugi duh? 516 00:27:50,000 --> 00:27:50,670 Mo�da. 517 00:27:50,670 --> 00:27:52,660 Ali oni ne djeluju u paru. 518 00:27:56,870 --> 00:27:57,820 Ljudi! 519 00:27:57,820 --> 00:27:59,410 Okupite se. 520 00:27:59,410 --> 00:28:01,000 Imam ne�to za objaviti. 521 00:28:01,000 --> 00:28:02,520 Dr�i ovo. 522 00:28:04,600 --> 00:28:05,630 Ljudi! 523 00:28:10,180 --> 00:28:19,490 Prekidamo snimanje na par dana zbog Jayeve nesre�e. 524 00:28:20,010 --> 00:28:21,610 Znam, znam. 525 00:28:21,610 --> 00:28:23,430 Ne�u vam lagati. 526 00:28:23,430 --> 00:28:26,040 Imali smo nekoliko problema ovaj tjedan. 527 00:28:26,040 --> 00:28:30,360 Ali znamo �to su Jay I Brad �eljeli najvi�e. 528 00:28:31,420 --> 00:28:36,990 A to je da vide "Hell hazers II: The reckoning" na ekranima �irom Amerike. 529 00:28:37,270 --> 00:28:43,840 Mislim da im dugujemo toliko da zavr�imo ovaj prokleti film, zar ne? 530 00:28:45,210 --> 00:28:48,210 Ali ne danas. 531 00:28:48,210 --> 00:28:49,940 Idite ku�i. 532 00:28:49,940 --> 00:28:51,700 Netko �e vas pozvati. 533 00:28:55,850 --> 00:28:56,970 Wendy. 534 00:28:56,970 --> 00:28:59,350 �to, boji� se duhova? 535 00:28:59,350 --> 00:29:00,080 Hajde. 536 00:29:00,080 --> 00:29:01,680 Bit �e zabavno. 537 00:29:05,330 --> 00:29:06,550 Hej. 538 00:29:06,550 --> 00:29:07,770 Hej. 539 00:29:08,580 --> 00:29:11,150 �elte znati gdje je elektri�ar pokopan? 540 00:29:11,150 --> 00:29:12,550 Nije pokopan. 541 00:29:12,550 --> 00:29:14,210 Billy Beard je kremiran. 542 00:29:14,210 --> 00:29:16,110 Divno. 543 00:29:16,110 --> 00:29:17,550 �to sad? 544 00:29:17,550 --> 00:29:18,890 Nemam pojma. 545 00:29:18,890 --> 00:29:21,270 Jeli se jo� koji duh pokazao? 546 00:29:21,270 --> 00:29:23,700 Ne u prvih 6 sati. 547 00:29:24,880 --> 00:29:25,570 Zna�. 548 00:29:25,570 --> 00:29:29,720 Mo�da duhovi �ele prekinuti snimanje jer misle da film nevalja. 549 00:29:29,720 --> 00:29:31,250 Jer zapravo i nevalja. 550 00:29:31,250 --> 00:29:33,910 Idemo od"Hajde, bit �e zabavno"? 551 00:29:33,910 --> 00:29:34,700 Hajde. 552 00:29:34,700 --> 00:29:36,060 Bit �e zabavno. 553 00:29:50,200 --> 00:29:54,920 Slu�aj prizivanje. 554 00:29:54,920 --> 00:29:58,920 Dean,to je prava stvar -- nekromanti�ni ritual prizivanja. 555 00:30:02,040 --> 00:30:04,710 �to to radi u Hollywoodskom filmu? 556 00:30:04,710 --> 00:30:05,160 Ne, draga. 557 00:30:05,160 --> 00:30:06,440 Ne radimo par dana. 558 00:30:06,440 --> 00:30:11,100 U redu je, daje mi vremena da prou�im onu stvar sa putovanjem kroz vrijeme. 559 00:30:11,450 --> 00:30:12,300 Da. 560 00:30:12,300 --> 00:30:12,910 U redu, vidi. 561 00:30:12,910 --> 00:30:13,930 Javi mi se u vezi toga. 562 00:30:13,930 --> 00:30:14,790 Ozbiljno. 563 00:30:14,790 --> 00:30:16,530 Ne, ozbiljan sam. 564 00:30:16,530 --> 00:30:17,630 Jesi li ozbiljan? 565 00:30:17,630 --> 00:30:19,030 Jer ja jesam. 566 00:30:19,030 --> 00:30:20,200 U redu. 567 00:30:20,200 --> 00:30:21,320 Odli�no. 568 00:30:21,620 --> 00:30:22,540 Momci, ne radimo. 569 00:30:22,540 --> 00:30:23,680 �to vi jo� radite ovdje? 570 00:30:23,680 --> 00:30:25,270 Da... 571 00:30:25,270 --> 00:30:27,190 �ao nam je. 572 00:30:27,190 --> 00:30:29,650 Nismo si mogli pomo�i. 573 00:30:29,650 --> 00:30:32,450 Morali smo ti re�i da smo pro�itali scenarij. 574 00:30:32,450 --> 00:30:33,520 I? 575 00:30:34,440 --> 00:30:35,710 Da. 576 00:30:36,610 --> 00:30:38,010 On je... 577 00:30:38,010 --> 00:30:38,910 izvrstan. 578 00:30:38,910 --> 00:30:40,110 Izvrstan. 579 00:30:40,110 --> 00:30:41,250 Zbilja izvrstan. 580 00:30:41,250 --> 00:30:41,660 Znam. 581 00:30:41,660 --> 00:30:42,810 Zbilja rastura, zar ne? 582 00:30:42,810 --> 00:30:43,950 Drago mi je da vam se svi�a. 583 00:30:43,950 --> 00:30:44,550 Da. 584 00:30:44,550 --> 00:30:47,350 Svi�a mi se pa�nja na detalje. 585 00:30:47,350 --> 00:30:47,860 Tako je, �ovje�e. 586 00:30:47,860 --> 00:30:48,380 To je moja stvar. 587 00:30:48,380 --> 00:30:50,670 Mislim, optu�ite me, ali to sam ja. 588 00:30:50,670 --> 00:30:52,440 Ovisim o detaljima. 589 00:30:52,440 --> 00:30:58,280 Ne, mislio sam na originalni jezik prizivanja... 590 00:30:58,280 --> 00:31:00,360 Misli� na ono latinsko sranje? 591 00:31:02,540 --> 00:31:03,090 Ne, �ovje�e. 592 00:31:03,090 --> 00:31:04,280 To je Walter. 593 00:31:04,280 --> 00:31:06,400 Walter Dixon, originalni pisac. 594 00:31:06,400 --> 00:31:07,930 Svi�a ti se to sme�e? 595 00:31:07,930 --> 00:31:09,490 �ekaj, Walter -- P.A.Walter? 596 00:31:09,490 --> 00:31:10,530 Ne, on nije P.A. 597 00:31:10,530 --> 00:31:13,470 On ima klauzulu u ugovoru da mo�e do�i na snimanje kad god �eli. 598 00:31:13,470 --> 00:31:15,020 On je napisao prizivanje? 599 00:31:15,020 --> 00:31:16,730 Napisao je bezvezni scenarij. 600 00:31:16,730 --> 00:31:17,400 Nema hoda. 601 00:31:17,400 --> 00:31:18,500 Nema ljubavi. 602 00:31:18,500 --> 00:31:20,000 To je �a�ava ekspozicija. 603 00:31:20,000 --> 00:31:24,180 Morao sam isje�i 90% da bi ga u�inio �itljivim, a jo� 10% da bi bio dobar. 604 00:31:28,580 --> 00:31:30,460 Morali su uzeti Walterov originalni scenarij. 605 00:31:30,460 --> 00:31:31,720 Zapravo je vrlo dobar. 606 00:31:31,720 --> 00:31:33,330 Da. 607 00:31:34,710 --> 00:31:37,380 �ita� ga kao priru�nik za preklinjanje, 608 00:31:37,380 --> 00:31:41,330 kao tekst kako prizvati duhove i u�initi da rade sve �to ho�e�. 609 00:31:41,330 --> 00:31:42,550 Da, kao ubijati ljude. 610 00:31:42,550 --> 00:31:43,880 Da. 611 00:31:45,090 --> 00:31:48,120 Mo�emo kazati da je Walter nau�io malo crne magije. 612 00:31:48,120 --> 00:31:51,730 Da, i mo�emo kazati da je ljut na ove ljude jer su mu uni�tili film. 613 00:31:51,990 --> 00:31:53,110 Motiv i zamisao. 614 00:31:53,620 --> 00:31:55,290 Vrijedi provjeriti. 615 00:32:05,230 --> 00:32:06,100 Dakle? 616 00:32:07,690 --> 00:32:08,800 �eljeli ste se na�i? 617 00:32:11,480 --> 00:32:12,910 Malo sam zauzet. 618 00:32:13,130 --> 00:32:14,180 Radim na scenariju. 619 00:32:14,420 --> 00:32:14,680 Da. 620 00:32:14,680 --> 00:32:16,430 Vi ljudi radite na njemu mnogo. 621 00:32:16,430 --> 00:32:17,970 Tra�i rad. 622 00:32:17,970 --> 00:32:19,740 Za�to nemo�emo srediti u mom uredu? 623 00:32:19,740 --> 00:32:24,690 Zna�, povijest, moj izbor je bio ispravan. 624 00:32:24,690 --> 00:32:31,510 Mogli smo to napraviti kako treba po prvi put u ovom kurvanjskom gradu, ali ti si ga iskidao u komadi�e. 625 00:32:32,260 --> 00:32:35,630 Zamijenio si ga sa rascijepkanim i smrdljivim vicevima. 626 00:32:37,050 --> 00:32:38,290 Bilo je stvarno. 627 00:32:38,290 --> 00:32:40,720 Koga briga za stvarno? 628 00:32:40,720 --> 00:32:42,030 Govorimo o duhovima, Walter. 629 00:32:42,030 --> 00:32:42,960 Ne postoje takve stvari. 630 00:32:42,960 --> 00:32:44,990 Tu si u krivu, Martine. 631 00:32:56,920 --> 00:32:58,170 U redu, lu�a�e... 632 00:32:58,170 --> 00:32:59,470 sastanak je zavr�en. 633 00:33:10,904 --> 00:33:12,284 Bo�e, ne! 634 00:33:12,284 --> 00:33:13,834 Molim te, ne! 635 00:33:13,834 --> 00:33:15,584 Upropastio si, Martine! 636 00:33:15,584 --> 00:33:17,184 Sve na �emu sam radio! 637 00:33:17,184 --> 00:33:19,374 Bo�e! 638 00:33:19,704 --> 00:33:20,414 Walter! 639 00:33:20,414 --> 00:33:22,994 Sada �e� vidjeti kako izgleda biti duh! 640 00:33:22,994 --> 00:33:24,494 Walter, molim te! 641 00:33:24,494 --> 00:33:26,514 Walter, pomozi mi! 642 00:33:26,964 --> 00:33:28,364 Upomo�! 643 00:33:37,284 --> 00:33:39,224 Ti si jedan �avolski P.A. 644 00:33:39,224 --> 00:33:40,774 Da, znam. 645 00:33:43,104 --> 00:33:44,394 �to radite? 646 00:33:44,394 --> 00:33:46,264 Mogli bi te upitati istu stvar,Walter. 647 00:33:46,264 --> 00:33:47,824 Di�e� te duhove iz mrtvih? 648 00:33:49,164 --> 00:33:50,134 �in� da ubijaju za tebe? 649 00:33:50,134 --> 00:33:52,064 To je igranje s vatrom, Walter. 650 00:33:52,064 --> 00:33:53,864 Ne razumijete. 651 00:33:55,034 --> 00:33:55,404 Zna� �to? 652 00:33:55,404 --> 00:33:55,884 U pravu si. 653 00:33:55,884 --> 00:33:57,284 Ne razumijem. 654 00:33:59,134 --> 00:34:00,434 �ekaj, vidi. 655 00:34:00,434 --> 00:34:05,044 Da� srce i du�u za ne�to,godine te�kog rada -- godine. 656 00:34:05,044 --> 00:34:08,664 I onda ti to uzmu i naprave sranje! 657 00:34:09,664 --> 00:34:12,884 I onda �ele da se nasmije�i� i ka�e� hvala. 658 00:34:12,884 --> 00:34:13,504 Walter, slu�aj. 659 00:34:13,504 --> 00:34:14,334 To je samo film. 660 00:34:14,334 --> 00:34:15,504 To je to. 661 00:34:19,124 --> 00:34:19,994 Vidi. 662 00:34:22,024 --> 00:34:23,404 Nemam ni�ta protiv tebe, �ovje�e. 663 00:34:23,404 --> 00:34:24,334 Ti nisi dio ovoga. 664 00:34:24,334 --> 00:34:26,624 Molim te, samo oti�i. 665 00:34:27,304 --> 00:34:28,654 Ali Martin mora ostati. 666 00:34:28,654 --> 00:34:30,234 �ao mi je, ne mo�emo to uraditi. 667 00:34:30,564 --> 00:34:31,834 Nije zato �to nam se svi�a. 668 00:34:31,834 --> 00:34:34,164 To je stvar principa. 669 00:34:34,164 --> 00:34:35,854 Onda je i meni �ao. 670 00:34:37,024 --> 00:34:37,854 Walter. 671 00:34:37,854 --> 00:34:40,004 Walter, nemoj. 672 00:35:00,344 --> 00:35:01,744 Sam! 673 00:35:11,534 --> 00:35:12,084 Hajde. 674 00:35:12,084 --> 00:35:13,394 Hajde. 675 00:35:23,524 --> 00:35:25,414 Brzo. 676 00:35:39,294 --> 00:35:42,834 Bi�emo zajedno, nasmija�emo se. 677 00:35:48,214 --> 00:35:49,334 �ovje�e! 678 00:35:50,924 --> 00:35:51,854 Ne mogu vjerovati. 679 00:35:51,854 --> 00:35:52,864 Duhovi su stvarni. 680 00:35:52,864 --> 00:35:54,204 Za�to to misli�? 681 00:36:04,734 --> 00:36:05,654 Ali ja ne razumijem. 682 00:36:05,654 --> 00:36:07,844 Kako ih Walter kontrolira? 683 00:36:07,844 --> 00:36:09,644 Vjerovatno pomo�u onog talismana. 684 00:36:16,914 --> 00:36:17,764 �to radi�? 685 00:36:17,764 --> 00:36:20,514 Ako ih kamera uhvati u kadar, onda... 686 00:36:20,514 --> 00:36:22,314 mo�da... 687 00:36:27,734 --> 00:36:29,044 Dean, tamo! 688 00:36:35,494 --> 00:36:35,984 Hej! 689 00:36:35,984 --> 00:36:37,254 Tamo! 690 00:36:42,694 --> 00:36:43,104 Tu. 691 00:36:43,104 --> 00:36:43,734 Shva�a�? 692 00:36:43,734 --> 00:36:44,204 Da. 693 00:36:44,204 --> 00:36:45,054 Zadr�ite ih. 694 00:36:45,054 --> 00:36:46,544 Ja idem po Waltera. 695 00:36:51,524 --> 00:36:53,314 Ne mogu vjerovati da zagrobni �ivot postoji. 696 00:36:53,314 --> 00:36:55,054 Zagrobni �ivot, da. 697 00:36:55,054 --> 00:36:57,084 Ali ve�inom je sranje. 698 00:36:58,814 --> 00:36:59,804 Tamo! 699 00:37:04,164 --> 00:37:07,124 Gotovo je, Walter. 700 00:37:10,824 --> 00:37:11,814 Tamo. 701 00:37:11,814 --> 00:37:13,644 Sada ga nitko ne�e imati. 702 00:37:16,174 --> 00:37:17,944 Nisi smio to uraditi. 703 00:37:17,944 --> 00:37:19,194 Da? 704 00:37:19,194 --> 00:37:20,264 Za�to ne? 705 00:37:20,264 --> 00:37:21,844 Zato �to si ih sada oslobodio. 706 00:37:22,704 --> 00:37:24,434 Sada ih ne mo�emo zaustaviti. 707 00:37:24,874 --> 00:37:26,594 Walter, ti si ih doveo natrag... 708 00:37:27,324 --> 00:37:28,754 natjerao ih da ubiju. 709 00:37:29,134 --> 00:37:31,094 Ne�e biti zadovoljni sa tobom. 710 00:37:31,094 --> 00:37:32,424 Da? 711 00:37:32,744 --> 00:37:33,814 Za�to ne? 712 00:37:58,480 --> 00:37:59,320 Bo�e. 713 00:38:03,840 --> 00:38:04,930 Tamo! 714 00:38:06,590 --> 00:38:07,600 Ali ja ne razumijem. 715 00:38:07,880 --> 00:38:09,940 Kako se mogu pojaviti na mobitelu? 716 00:38:09,940 --> 00:38:12,910 Video hvata frekvenciju koje ljudsko oko nemo�e. 717 00:38:15,640 --> 00:38:17,040 Bo�e. 718 00:38:17,040 --> 00:38:18,210 Tamo! 719 00:38:20,770 --> 00:38:21,500 Re�i! 720 00:38:21,500 --> 00:38:23,070 Isprintaj mi to. 721 00:38:23,070 --> 00:38:24,300 To je film. 722 00:38:24,300 --> 00:38:24,940 Oh! 723 00:38:24,940 --> 00:38:26,530 Volim to, djeco -- volim! 724 00:38:30,320 --> 00:38:33,230 Saznao si da postoji zagrobni �ivot, i to je �to si napravio s tim? 725 00:38:34,290 --> 00:38:36,180 Trebao sam malo za�initi. 726 00:38:56,050 --> 00:38:57,720 Ti si jedan stra�ni P.A. 727 00:38:59,390 --> 00:39:00,440 Hvala. 728 00:39:03,500 --> 00:39:04,490 Zdravo. 729 00:39:28,830 --> 00:39:30,200 Bo�e, volim ovaj grad. 730 00:39:38,580 --> 00:39:45,130 Preveo: ZKARLOV Sync za DVDRip: Aleks@ 46160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.