All language subtitles for Supernatural_S02E15_-_Tall_Tales.en[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Dad wants us to pick up where he left off -- 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Saving people, hunting things, the family business. 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 There's a really good cure for a hangover. 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It's a greasy pork sandwich served up in a dirty ashtray. 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, i hate you. I know you do. 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We're not gonna start that crap again. 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Start what up? That prank stuff. 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It's stupid, and it always escalates. 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What's the matter, sammy? 10 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Afraid you're gonna get nair in your shampoo again? 11 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Just remember, you started it. 12 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What the -- 13 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 One, me. That's all you got? 14 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It's weak. 15 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You're a friggin' jerk! 16 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You smell like a toilet. Chicken. 17 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Jerk. Bitch. 18 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Shut up. You wuss. 19 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tch. Jerk. 20 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Bring it on, baldy. 21 00:00:28,600 --> 00:00:29,400 Excuse me. 22 00:00:31,100 --> 00:00:32,000 Are you lost? 23 00:00:32,700 --> 00:00:33,500 No. 24 00:00:33,800 --> 00:00:35,200 I've been waiting for you, professor. 25 00:00:35,500 --> 00:00:36,300 Huh. 26 00:00:36,800 --> 00:00:38,200 Oh, you're in one of my classes? 27 00:00:38,500 --> 00:00:39,800 Don't you recognize me? 28 00:00:40,700 --> 00:00:41,500 Well... 29 00:00:42,100 --> 00:00:43,400 They're big classes. 30 00:00:43,400 --> 00:00:45,700 Anyway, my office hours are tuesday and thursday mornings. 31 00:00:46,000 --> 00:00:48,600 Really? I was...hoping i could see you now. 32 00:00:49,800 --> 00:00:50,800 Um... 33 00:00:54,700 --> 00:00:57,200 Well, since you asked so nicely, come on. 34 00:01:14,200 --> 00:01:16,200 Such a handsome photo. 35 00:01:17,000 --> 00:01:18,200 That old thing. 36 00:01:19,400 --> 00:01:20,700 So, what can i do for you? 37 00:01:20,700 --> 00:01:22,200 How's the anscombe paper coming? 38 00:01:23,400 --> 00:01:25,100 Uh, professor, i 39 00:01:26,300 --> 00:01:27,100 Uh... 40 00:01:28,600 --> 00:01:30,300 I have a confession to make. 41 00:01:30,700 --> 00:01:31,600 Oh? What's that? 42 00:01:32,300 --> 00:01:34,200 I'm not really one of your students. 43 00:01:34,700 --> 00:01:37,400 Really. Then, why are you here? 44 00:01:47,000 --> 00:01:48,100 Maybe i should just go. 45 00:01:48,100 --> 00:01:48,900 Wait. 46 00:01:54,000 --> 00:01:54,900 I get it. 47 00:01:57,200 --> 00:01:59,400 I understand how you're feeling, and it's only natural. 48 00:02:02,500 --> 00:02:04,600 You are young and wide-Eyed. 49 00:02:07,000 --> 00:02:09,700 And i'm somewhat of a celebrity around here. 50 00:02:20,200 --> 00:02:22,200 Don't get me wrong, you're a very beautiful girl. 51 00:02:24,700 --> 00:02:27,600 But it would be wrong of me to take advantage of you. 52 00:02:29,200 --> 00:02:30,400 I just, uh... 53 00:02:30,400 --> 00:02:32,300 I just respect you too much. 54 00:03:03,400 --> 00:03:04,500 Oh, my god. 55 00:03:07,700 --> 00:03:08,600 What? 56 00:03:09,600 --> 00:03:10,900 Don't you like me anymore? 57 00:03:19,800 --> 00:03:20,900 Don't you want me? 58 00:04:22,100 --> 00:04:25,300 Dude, you mind not eating those on my bed? 59 00:04:29,100 --> 00:04:30,000 No, i don't mind. 60 00:04:37,600 --> 00:04:38,800 How's the research going? 61 00:04:39,100 --> 00:04:40,100 You know how it's going? 62 00:04:41,100 --> 00:04:42,300 Slow. 63 00:04:42,900 --> 00:04:45,200 You know how it would go a heck of a lot faster? 64 00:04:46,400 --> 00:04:47,800 If i had my computer. 65 00:04:57,700 --> 00:04:59,500 Can you turn that down, please? 66 00:04:59,500 --> 00:05:00,300 Yeah, absolutely. 67 00:05:07,800 --> 00:05:08,600 You know what? 68 00:05:08,600 --> 00:05:11,700 Maybe you should just go somewhere for a while, huh? 69 00:05:11,700 --> 00:05:12,700 Hey, i'd love to. 70 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Unfortunately, my car's all screwed to hell. 71 00:05:16,000 --> 00:05:17,800 I told you, i have nothing to do -- 72 00:05:32,200 --> 00:05:34,300 Hey, bobby. Hey, boys. 73 00:05:34,300 --> 00:05:35,100 Hey, bobby. 74 00:05:37,000 --> 00:05:38,500 It's good to see you again so soon. 75 00:05:38,500 --> 00:05:40,300 Yeah, uh, thanks for coming. 76 00:05:41,600 --> 00:05:42,500 Come on in. 77 00:05:44,500 --> 00:05:45,800 Thank god you're here. 78 00:05:47,900 --> 00:05:48,800 So, um... 79 00:05:49,400 --> 00:05:51,200 What didn't you want to talk to me on the phone about? 80 00:05:51,200 --> 00:05:52,400 Sam: it's this job we're working. 81 00:05:54,200 --> 00:05:55,600 We weren't sure you'd believe us. 82 00:05:56,100 --> 00:05:57,500 Well, i can believe a lot. 83 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 Yeah, yeah, i know. 84 00:05:58,500 --> 00:06:00,300 It's just we've never seen anything like it. 85 00:06:00,300 --> 00:06:01,400 Not even close. 86 00:06:01,700 --> 00:06:03,300 We thought we could use some fresh eyes. 87 00:06:03,300 --> 00:06:05,100 Why don't you begin at the beginning? 88 00:06:05,800 --> 00:06:07,800 Yeah. Um, all right, please. 89 00:06:08,000 --> 00:06:08,800 So... 90 00:06:09,800 --> 00:06:12,100 It all started when we caught wind of an obit. 91 00:06:12,300 --> 00:06:15,400 See, a professor took a nose dive from a fourth-Story window, 92 00:06:15,900 --> 00:06:18,400 Only there's a campus legend that the building's haunted. 93 00:06:18,600 --> 00:06:21,300 So we pretexted as reporters from the local paper. 94 00:06:26,900 --> 00:06:29,700 Yeah, we both had the professor for "ethics and morality." 95 00:06:29,900 --> 00:06:31,300 So, why do you think he did it? 96 00:06:31,300 --> 00:06:34,000 Who knows? He was tenured, wife and kids. 97 00:06:34,000 --> 00:06:35,700 His book is a really big deal. 98 00:06:38,000 --> 00:06:40,500 Then again, who's to say it was suicide? 99 00:06:40,500 --> 00:06:41,600 Jen, come on. 100 00:06:41,600 --> 00:06:42,800 Well, what else could it be? 101 00:06:43,100 --> 00:06:44,500 Well, you know about crawford hall. 102 00:06:44,500 --> 00:06:46,000 No, i don't, actually. 103 00:06:46,000 --> 00:06:48,400 It's a bunch of crap. It's a total urban legend. 104 00:06:48,400 --> 00:06:49,800 Well, heather's mom went to school here, 105 00:06:49,800 --> 00:06:50,800 And she knew the girl. 106 00:06:50,800 --> 00:06:51,800 Wait, what girl? 107 00:06:52,300 --> 00:06:53,600 Like, 30 years ago, 108 00:06:54,300 --> 00:06:56,300 This girl was having an affair with some professor. 109 00:06:57,400 --> 00:06:58,200 He broke it off. 110 00:06:58,400 --> 00:07:00,100 She jumped out the window and killed herself. 111 00:07:00,800 --> 00:07:01,600 You know her name? 112 00:07:01,600 --> 00:07:02,400 No. 113 00:07:02,600 --> 00:07:05,300 But they say she jumped from room 669. 114 00:07:05,900 --> 00:07:08,400 Get it? You turn the 9 upside down... 115 00:07:11,800 --> 00:07:13,300 So now she haunts the building, 116 00:07:13,800 --> 00:07:15,200 And anyone who sees her... 117 00:07:16,200 --> 00:07:17,500 They don't live to tell the tale. 118 00:07:17,700 --> 00:07:19,100 Well, if no one lives to tell the tale, 119 00:07:19,100 --> 00:07:20,900 Then how does the tale get told? 120 00:07:20,900 --> 00:07:22,100 Curtis, shut up! 121 00:07:23,600 --> 00:07:26,600 You know what? Uh, thanks a lot, guys. Excuse me. 122 00:07:46,700 --> 00:07:47,600 Dean. 123 00:07:48,100 --> 00:07:49,600 What are you -- What are you drinking? 124 00:07:51,000 --> 00:07:51,800 I don't know, man. 125 00:07:51,800 --> 00:07:53,100 I think they're called purple nurples. 126 00:07:53,100 --> 00:07:56,100 I think we should check out the professor's office. 127 00:07:56,100 --> 00:07:58,300 Oh, no, no, no. I can't right now. 128 00:07:58,300 --> 00:08:00,800 I've got a feisty little wildcat on the hook. 129 00:08:00,800 --> 00:08:02,500 I'm about ready to -- Zz! -- Reel her in. 130 00:08:02,500 --> 00:08:03,800 I'll introduce you. De-- 131 00:08:03,800 --> 00:08:06,100 Starla. Starla, hey. 132 00:08:06,400 --> 00:08:09,600 This is my shuttle copilot, major tom. 133 00:08:09,600 --> 00:08:11,500 Major tom -- Starla. 134 00:08:12,900 --> 00:08:13,900 Enchant? 135 00:08:15,600 --> 00:08:16,400 Hi. 136 00:08:23,800 --> 00:08:26,500 Sorry. Just trying to keep my liquor down. 137 00:08:26,500 --> 00:08:28,100 Yeah. Good job. 138 00:08:29,600 --> 00:08:30,700 Hey, good news. 139 00:08:30,700 --> 00:08:32,100 She's got a sister. 140 00:08:38,400 --> 00:08:39,700 Dean: whoa, whoa, whoa, whoa. 141 00:08:39,700 --> 00:08:41,500 Hold on a minute. What? 142 00:08:41,500 --> 00:08:43,300 Come on, dude. That's not how it happened. 143 00:08:44,300 --> 00:08:45,000 No? 144 00:08:45,000 --> 00:08:47,300 So you never drank a purple nurple? 145 00:08:47,300 --> 00:08:48,900 Yeah, maybe that, but... 146 00:08:48,900 --> 00:08:50,800 I don't say things like, "feisty little wildcat." 147 00:08:50,800 --> 00:08:52,100 And her name wasn't starla. 148 00:08:52,100 --> 00:08:53,400 Then what was it? 149 00:08:54,800 --> 00:08:57,400 I don't know, but she was a classy chick. 150 00:08:57,400 --> 00:09:00,000 She was a grad student, anthropology and folklore. 151 00:09:00,000 --> 00:09:02,200 We were talking about local ghost stories. 152 00:09:09,700 --> 00:09:10,800 Here's to -- 153 00:09:10,800 --> 00:09:12,100 Here's to us. 154 00:09:19,100 --> 00:09:22,200 My god, you are attractive. 155 00:09:22,900 --> 00:09:25,700 Thanks. But no time for that now. 156 00:09:27,400 --> 00:09:29,600 You need to tell me about this urban legend. 157 00:09:30,100 --> 00:09:32,700 Please. Lives are at stake. 158 00:09:33,800 --> 00:09:37,000 Sorry. I just -- I can't even concentrate. 159 00:09:37,800 --> 00:09:39,300 It's like staring... 160 00:09:40,800 --> 00:09:42,100 Into the sky. 161 00:09:55,700 --> 00:09:58,100 Dean, what do you think you're doing? 162 00:10:03,500 --> 00:10:04,800 Sam, please. 163 00:10:06,200 --> 00:10:08,400 If you wouldn't mind, just give me five minutes here. 164 00:10:08,800 --> 00:10:10,800 Dean, this is a very serious investigation. 165 00:10:10,800 --> 00:10:13,300 We don't have time for any of your blah blah blah blah. 166 00:10:23,200 --> 00:10:24,000 Right. 167 00:10:24,000 --> 00:10:25,800 And that's how it really happened. 168 00:10:26,400 --> 00:10:28,000 I don't sound like that, dean. 169 00:10:28,000 --> 00:10:29,700 That's what you sound like to me. Okay. 170 00:10:30,200 --> 00:10:31,700 What's going on with you two? 171 00:10:31,700 --> 00:10:33,200 Nothing. It's nothing. 172 00:10:33,200 --> 00:10:34,200 Come on. 173 00:10:34,200 --> 00:10:36,300 You're bickering like an old married couple. 174 00:10:36,300 --> 00:10:38,700 No, see, married couples can get divorced. 175 00:10:38,700 --> 00:10:41,500 Me and hme? We're like, uh, siamese twins. 176 00:10:41,500 --> 00:10:43,900 It's "conjoined" twins. See what i mean? 177 00:10:44,900 --> 00:10:45,900 Look, it -- 178 00:10:46,600 --> 00:10:48,200 We've just been on the road for too long, 179 00:10:48,200 --> 00:10:49,700 Tight quarters, all that. 180 00:10:49,800 --> 00:10:51,100 Don't worry about it. 181 00:10:51,100 --> 00:10:52,100 Okay. 182 00:10:52,400 --> 00:10:55,200 So, anyway, we figured it might be a haunting, 183 00:10:55,500 --> 00:10:57,600 So we went to check out the scene of the crime. 184 00:11:01,300 --> 00:11:03,200 So, how long have you been working here? 185 00:11:03,200 --> 00:11:06,000 Janitor: i've been mopping these floors for six years. 186 00:11:08,100 --> 00:11:09,400 There you go, guys. 187 00:11:12,400 --> 00:11:13,800 What the heck's that for? 188 00:11:14,300 --> 00:11:16,000 Just find the wire in the walls. 189 00:11:16,500 --> 00:11:18,000 Ah. Well. 190 00:11:19,100 --> 00:11:21,300 Not sure why you're wiring up this office. 191 00:11:21,600 --> 00:11:23,100 Not gonna do the professor much good. 192 00:11:23,100 --> 00:11:24,100 Why's that? 193 00:11:24,400 --> 00:11:26,100 He's dead. Oh. 194 00:11:26,100 --> 00:11:27,100 What happened? 195 00:11:28,000 --> 00:11:30,800 He went out that window right there. 196 00:11:31,600 --> 00:11:34,300 Yeah? Were you working that night? 197 00:11:34,300 --> 00:11:35,600 I'm the one who found him. 198 00:11:35,700 --> 00:11:37,700 You see it happen? Nope. 199 00:11:37,800 --> 00:11:39,900 I just saw him come up here and, uh... 200 00:11:40,900 --> 00:11:42,500 Well... what? 201 00:11:44,000 --> 00:11:45,700 He wasn't alone. 202 00:11:48,700 --> 00:11:49,800 Who was he with? 203 00:11:50,300 --> 00:11:52,100 Come on! I ate one, maybe two. 204 00:11:52,100 --> 00:11:53,700 Just let me tell it, okay? 205 00:11:54,100 --> 00:11:55,500 He was with a young lady. 206 00:11:55,900 --> 00:11:57,100 I told the cops about her, 207 00:11:57,100 --> 00:11:59,300 But i guess they never found her. 208 00:11:59,300 --> 00:12:01,200 You saw this girl go in, huh? 209 00:12:01,200 --> 00:12:02,700 But did you ever see her come out? 210 00:12:03,700 --> 00:12:05,300 Now that you mention it, no. 211 00:12:05,400 --> 00:12:07,300 You ever see her before, around? 212 00:12:08,100 --> 00:12:09,200 Not her. 213 00:12:09,500 --> 00:12:10,500 What do you mean? 214 00:12:10,600 --> 00:12:13,900 I don't mean to cast aspersions on a dead guy, but, uh... 215 00:12:14,700 --> 00:12:16,200 Mr. Morality here? 216 00:12:16,200 --> 00:12:18,200 He brought a lot of girls up here. 217 00:12:18,200 --> 00:12:20,100 Got more ass than a toilet seat. 218 00:12:23,300 --> 00:12:24,300 One more thing. 219 00:12:24,300 --> 00:12:27,300 This building -- It only has four stories, right? 220 00:12:27,300 --> 00:12:28,000 Yeah. 221 00:12:28,000 --> 00:12:30,600 So there wouldn't be a room 669? 222 00:12:30,600 --> 00:12:33,500 Of course not. Why do you ask? 223 00:12:33,500 --> 00:12:35,300 Ah, just curious. 224 00:12:35,300 --> 00:12:36,800 Thanks. Sure. 225 00:12:39,600 --> 00:12:42,500 Well, no traces of emf, that's for sure. 226 00:12:42,600 --> 00:12:45,300 And that room 669's a load of crap. 227 00:12:46,300 --> 00:12:49,400 So, what do you think? The professor's just a jumper? 228 00:12:49,400 --> 00:12:51,500 A legend's just a legend? I don't know. 229 00:12:51,500 --> 00:12:54,700 The girl that the janitor described -- 230 00:12:54,700 --> 00:12:56,400 That's pretty weird. Yeah. 231 00:12:56,700 --> 00:12:58,600 We ought to check out the history on the building. 232 00:13:00,000 --> 00:13:01,700 See if any coed ganked herself there. 233 00:13:01,700 --> 00:13:02,800 Yeah, you're right. 234 00:13:08,800 --> 00:13:11,100 Dude, were you on my computer? 235 00:13:13,100 --> 00:13:14,600 No. Oh, really? 236 00:13:14,600 --> 00:13:15,900 'Cause it's frozen now 237 00:13:15,900 --> 00:13:19,500 On -- On bustyasianbeauties.Com. 238 00:13:24,800 --> 00:13:25,600 Dean... 239 00:13:27,600 --> 00:13:31,000 Would you just -- Don't touch my stuff anymore, okay? 240 00:13:31,400 --> 00:13:33,200 Why don't you control your ocd? 241 00:13:34,000 --> 00:13:36,200 But did you dig up anything about the building, 242 00:13:36,300 --> 00:13:38,400 Or on the suicidal coed? 243 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 No. History's clean. 244 00:13:42,600 --> 00:13:44,200 Then it's not a haunting. 245 00:13:44,600 --> 00:13:45,500 Maybe not. 246 00:13:45,500 --> 00:13:47,100 Tell you the truth, we're not really sure. 247 00:13:47,200 --> 00:13:48,600 What do you mean you're not sure? 248 00:13:48,600 --> 00:13:51,100 Well...it's weird. 249 00:13:51,100 --> 00:13:52,200 What's weird? 250 00:13:52,200 --> 00:13:54,100 This next part, we, uh... 251 00:13:54,100 --> 00:13:56,500 We didn't see it happen ourselves, exactly, but... 252 00:13:58,300 --> 00:14:00,500 It's pretty friggin' weird, even for us. 253 00:14:32,400 --> 00:14:34,400 Aaaaaah! 254 00:14:56,500 --> 00:14:58,100 Aliens? Yeah. 255 00:14:58,900 --> 00:15:01,000 Aliens? Yeah. 256 00:15:01,000 --> 00:15:02,800 Look, even if they are real, 257 00:15:02,800 --> 00:15:05,200 They're sure as hell not coming to earth and swiping people. 258 00:15:05,200 --> 00:15:06,500 Hey, believe me. We know. 259 00:15:06,500 --> 00:15:08,400 My whole life i've never found evidence 260 00:15:08,400 --> 00:15:10,600 Of an honest-To-God abduction. 261 00:15:10,600 --> 00:15:12,500 It's all just cranks and pranks. 262 00:15:12,500 --> 00:15:13,900 Yeah, that's what we thought. 263 00:15:14,500 --> 00:15:18,000 But...we figured we'd at least talk to the guy. 264 00:15:23,600 --> 00:15:26,200 Hey, you ought to give those purple nurples a shot. 265 00:15:29,800 --> 00:15:31,400 So, what happened, curtis? 266 00:15:34,400 --> 00:15:36,200 You won't believe me. Nobody does. 267 00:15:36,700 --> 00:15:38,100 Give us a chance. 268 00:15:38,100 --> 00:15:40,800 I do not want this in the papers. 269 00:15:40,800 --> 00:15:42,400 Off the record, then. 270 00:15:49,500 --> 00:15:50,600 I, uh... 271 00:15:51,800 --> 00:15:53,300 I blacked out, and... 272 00:15:54,800 --> 00:15:55,900 I lost time, 273 00:15:55,900 --> 00:15:59,500 And when i woke up, i don't know where i was. 274 00:16:04,600 --> 00:16:05,700 Then what? 275 00:16:07,600 --> 00:16:09,800 They did tests on me. 276 00:16:11,400 --> 00:16:12,600 And, uh... 277 00:16:20,400 --> 00:16:21,400 They, uh... 278 00:16:24,000 --> 00:16:25,300 They probed me. 279 00:16:28,400 --> 00:16:29,600 They probed you? 280 00:16:32,300 --> 00:16:34,500 Yeah, they probed me. 281 00:16:35,700 --> 00:16:40,500 Again and a-- Again and -- And again. 282 00:16:46,700 --> 00:16:49,200 And again and again and again 283 00:16:49,200 --> 00:16:50,700 And then one more time. 284 00:16:52,400 --> 00:16:53,300 Yikes. 285 00:16:55,100 --> 00:16:56,800 And that's not even the worst of it. 286 00:16:57,700 --> 00:16:59,100 How could it get any worse? 287 00:16:59,800 --> 00:17:01,700 Some alien made you his bitch. 288 00:17:08,700 --> 00:17:09,500 They... 289 00:17:11,100 --> 00:17:12,300 They made me... 290 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 Slow dance! 291 00:17:46,000 --> 00:17:48,100 You guys are exaggerating again, huh? 292 00:17:48,100 --> 00:17:49,100 No no. 293 00:17:49,900 --> 00:17:52,200 Then this frat boy's just nuts. 294 00:17:52,900 --> 00:17:54,200 We're not so sure. 295 00:17:58,300 --> 00:17:59,500 I'm telling you, dean, 296 00:17:59,800 --> 00:18:01,700 This was made by some kind of jet engine. 297 00:18:02,000 --> 00:18:03,900 You mean some saucer-Shaped jet engine? 298 00:18:03,900 --> 00:18:05,100 What else could it be? 299 00:18:05,800 --> 00:18:07,500 What the hell? I don't know. 300 00:18:07,500 --> 00:18:09,700 Seriously, dude -- What the hell? I don't know. 301 00:18:10,000 --> 00:18:11,800 I mean, first the hating. Now this? 302 00:18:12,600 --> 00:18:13,300 The timing alone -- 303 00:18:13,300 --> 00:18:14,800 There's got to be some kind of connection. 304 00:18:14,800 --> 00:18:17,900 You mean between the angry spirit and the sexed-Up e.T.? 305 00:18:18,600 --> 00:18:20,500 What could the connection possibly be? 306 00:18:20,800 --> 00:18:23,500 But what could we do? So we just kept on digging. 307 00:18:23,900 --> 00:18:25,800 So, you and this guy, curtis -- 308 00:18:25,900 --> 00:18:27,500 You were in the same house? Yeah. 309 00:18:27,500 --> 00:18:29,200 You heard what happened to him, right? 310 00:18:29,200 --> 00:18:32,200 Yeah, he says it was aliens, but, you know, whatever. 311 00:18:32,900 --> 00:18:33,900 Look, man, i -- 312 00:18:34,900 --> 00:18:37,100 I know this all has to be so hard. 313 00:18:37,100 --> 00:18:38,200 Um, not so much. 314 00:18:38,200 --> 00:18:39,600 But i want you to know... 315 00:18:40,700 --> 00:18:41,800 I'm here for you. 316 00:18:43,900 --> 00:18:45,700 You brave little soldier. 317 00:18:47,200 --> 00:18:49,100 I acknowledge your pain. 318 00:18:52,200 --> 00:18:53,100 Come here. 319 00:18:58,100 --> 00:18:59,800 You're too precious for this world. 320 00:19:00,800 --> 00:19:02,400 I never said that! 321 00:19:02,400 --> 00:19:04,400 You're always saying pansy stuff like that. 322 00:19:09,500 --> 00:19:11,000 Well, um... 323 00:19:12,100 --> 00:19:13,900 Yeah, uh, thanks. 324 00:19:13,900 --> 00:19:16,600 Thanks for the hug, but, uh, i'm okay. 325 00:19:16,800 --> 00:19:17,700 Really. 326 00:19:20,100 --> 00:19:21,000 To tell you the truth, 327 00:19:21,000 --> 00:19:22,900 Whatever happened to curtis, he had it coming. 328 00:19:23,700 --> 00:19:24,700 Why is that? 329 00:19:24,700 --> 00:19:26,000 He's our pledge master. 330 00:19:26,000 --> 00:19:27,600 Put us through hell this semester 331 00:19:27,600 --> 00:19:29,400 And got off on it. 332 00:19:29,800 --> 00:19:31,200 So now he knows how we feel. 333 00:19:35,200 --> 00:19:36,000 It's okay. 334 00:19:37,500 --> 00:19:39,300 Still doesn't make a lick of sense. 335 00:19:40,000 --> 00:19:42,800 But, hey, at least there's one connection. 336 00:19:42,800 --> 00:19:44,000 Between what? 337 00:19:44,900 --> 00:19:45,800 The victims. 338 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 The professor and the frat guy -- 339 00:19:49,300 --> 00:19:50,600 They're both dicks. 340 00:19:50,700 --> 00:19:52,100 That's a connection? 341 00:19:52,200 --> 00:19:54,400 You got anything better to go on, i'd love to hear it. 342 00:19:56,100 --> 00:19:57,100 Where's my laptop? 343 00:19:57,800 --> 00:19:58,800 I don't know. 344 00:19:59,400 --> 00:20:00,500 Think about it. 345 00:20:00,500 --> 00:20:02,600 A philandering professor gets a dead girl. 346 00:20:02,600 --> 00:20:04,300 A pledge master gets hazed. 347 00:20:04,300 --> 00:20:05,500 I left it in here. 348 00:20:05,500 --> 00:20:06,700 You obviously didn't. 349 00:20:07,700 --> 00:20:10,400 I mean, these punishments -- They're almost poetic. 350 00:20:10,800 --> 00:20:12,800 Actually, it'd be more like a limerick, but still -- 351 00:20:12,800 --> 00:20:14,700 Okay, hilarious. Ha ha. 352 00:20:14,800 --> 00:20:15,900 Where'd you hide it? 353 00:20:15,900 --> 00:20:17,400 What, your computer? Yeah, where'd you hide it? 354 00:20:17,400 --> 00:20:18,700 Why would i take your computer? 355 00:20:18,700 --> 00:20:20,100 Because no one else could have. 356 00:20:20,100 --> 00:20:22,700 We keep the door locked. We never let any maids in. 357 00:20:23,400 --> 00:20:25,100 Looks like you lost it, poindexter. 358 00:20:29,400 --> 00:20:33,200 Dude, you know something? I put up with a lot from you. 359 00:20:33,200 --> 00:20:34,800 What are you talking about? I'm a joy to be around. 360 00:20:34,800 --> 00:20:37,300 Yeah? Your dirty socks in the sink, 361 00:20:37,300 --> 00:20:38,900 Your food in the fridge. 362 00:20:38,900 --> 00:20:39,700 What's wrong with my food? 363 00:20:39,700 --> 00:20:42,800 It's not food anymore, dean! It's darwinism. 364 00:20:42,800 --> 00:20:45,000 All i ask from you, the one thing, 365 00:20:45,000 --> 00:20:46,700 Is that you don't mess with my stuff! 366 00:20:47,500 --> 00:20:48,500 You done? 367 00:20:50,800 --> 00:20:53,500 You know, how would you feel if i screwed with the impala? 368 00:20:53,500 --> 00:20:54,900 It'd be the last thing you ever did. 369 00:20:57,300 --> 00:20:58,800 Did you take his computer? 370 00:20:59,200 --> 00:21:00,800 Serves him right, but, no. 371 00:21:00,800 --> 00:21:01,900 Well, i didn't lose it. 372 00:21:02,000 --> 00:21:03,200 'Cause i don't lose things. 373 00:21:03,200 --> 00:21:05,300 Oh, that's right, 'cause he's mr. Perfect. 374 00:21:05,300 --> 00:21:06,300 Okay, okay. 375 00:21:06,300 --> 00:21:08,400 Why don't you just tell me what happened next? 376 00:21:09,500 --> 00:21:10,800 There was one more victim. 377 00:21:10,800 --> 00:21:13,300 Now, we didn't see this one ourselves, either. 378 00:21:13,300 --> 00:21:15,000 We kind of put it together from the evidence. 379 00:21:15,000 --> 00:21:19,100 But this guy -- He was a research scientist. 380 00:21:19,800 --> 00:21:20,800 Animal testing. 381 00:21:20,800 --> 00:21:23,700 Yeah, you know -- A dick, which fits the pattern. 382 00:22:43,000 --> 00:22:43,700 Hey. 383 00:22:54,200 --> 00:22:55,500 Well, this ought to be quick. 384 00:23:01,400 --> 00:23:02,400 Ok 385 00:23:03,100 --> 00:23:04,600 That is just nasty. 386 00:23:05,100 --> 00:23:06,200 Uh, yeah. 387 00:23:08,600 --> 00:23:09,500 Mutilated? 388 00:23:10,600 --> 00:23:12,200 Looks to me like something was hungry. 389 00:23:12,900 --> 00:23:14,100 They identify him yet? 390 00:23:14,100 --> 00:23:16,900 Yeah. A research scientist at the college. 391 00:23:17,600 --> 00:23:19,100 Guess where his office was, by the way. 392 00:23:19,400 --> 00:23:21,500 Crawford hall, same as the professor. 393 00:23:21,500 --> 00:23:23,400 That's right where the frat boy had his close encounter. 394 00:23:24,700 --> 00:23:25,300 Yeah. 395 00:23:26,500 --> 00:23:28,500 Hey, grab me that thing, would you? 396 00:23:33,900 --> 00:23:34,600 Thanks. 397 00:23:39,200 --> 00:23:40,000 What is it? 398 00:23:40,700 --> 00:23:41,800 Looks like a... 399 00:23:43,600 --> 00:23:44,700 A belly scale? 400 00:23:45,600 --> 00:23:47,000 A belly scale? From what? 401 00:23:47,000 --> 00:23:48,200 Uh... 402 00:23:50,300 --> 00:23:51,500 An alligator? 403 00:23:53,100 --> 00:23:54,600 An alligator in the sewer. 404 00:23:55,000 --> 00:23:55,800 Come on. 405 00:23:55,800 --> 00:23:58,400 What? Well, dean, it's a classic urban legend. 406 00:23:58,400 --> 00:24:00,400 A kid flushes a baby gator down the toilet, 407 00:24:00,400 --> 00:24:02,400 And it grows huge in the tunnels. 408 00:24:02,400 --> 00:24:04,000 But no one's ever really found one. 409 00:24:04,000 --> 00:24:05,300 They're not real. 410 00:24:05,300 --> 00:24:06,600 Neither's alien abduction, 411 00:24:06,600 --> 00:24:08,300 But something chomped on this guy. 412 00:24:09,500 --> 00:24:11,000 This couldn't get any weirder. 413 00:24:11,000 --> 00:24:13,100 Maybe we should get some help. I'll call bobby. 414 00:24:13,100 --> 00:24:15,000 Maybe he's run into something like this before. 415 00:24:15,000 --> 00:24:15,900 Oh, i'm sure he has. 416 00:24:15,900 --> 00:24:17,500 Just your typical haunted campus, 417 00:24:17,500 --> 00:24:19,600 Alien abduction, alligator-In-The-Sewer gig. 418 00:24:19,700 --> 00:24:20,800 Yeah, it's simple. 419 00:24:21,300 --> 00:24:23,400 We decided to search the sewer anyway, 420 00:24:23,800 --> 00:24:26,700 So we split up, each taking one end of campus. 421 00:24:26,700 --> 00:24:28,000 Did you find anything? 422 00:24:28,000 --> 00:24:31,100 Yeah, i found something, just not in the sewer. 423 00:24:47,900 --> 00:24:49,700 Dean: son of a bitch! 424 00:25:04,300 --> 00:25:05,200 Sam! 425 00:25:08,800 --> 00:25:10,100 You think this is funny? 426 00:25:11,000 --> 00:25:13,100 It depends. What? 427 00:25:13,700 --> 00:25:15,300 The car! What about the car? 428 00:25:15,300 --> 00:25:16,800 You can't let the air out of the tires. 429 00:25:16,800 --> 00:25:18,100 You're gonna bend the rims! 430 00:25:18,100 --> 00:25:19,500 Whoa, wait a minute. 431 00:25:19,800 --> 00:25:21,100 I didn't go near your car. 432 00:25:21,100 --> 00:25:22,800 Oh, yeah? Huh. 433 00:25:22,800 --> 00:25:24,600 Then how'd i find this? 434 00:25:30,500 --> 00:25:32,400 Hey, give me back my money. 435 00:25:32,400 --> 00:25:33,700 Oh, no, no. 436 00:25:33,700 --> 00:25:36,800 Consider it reparations for, uh, emotional trauma. 437 00:25:37,100 --> 00:25:39,200 Yeah, very funny. Now, give it back. 438 00:25:39,600 --> 00:25:40,400 No. 439 00:25:40,800 --> 00:25:43,300 Dean,i have had it up to here with you. 440 00:25:43,300 --> 00:25:44,700 Yeah? Right back at you! 441 00:25:52,600 --> 00:25:54,100 Get off me! Give it back! 442 00:25:55,900 --> 00:25:57,500 Okay, i've heard enough. 443 00:25:57,500 --> 00:25:59,600 You showed up about an hour after that. 444 00:25:59,600 --> 00:26:01,500 I'm surprised at you two. 445 00:26:01,500 --> 00:26:02,700 I really am. 446 00:26:03,300 --> 00:26:07,400 Sam, first off, dean did not steal your computer. 447 00:26:07,400 --> 00:26:09,400 But i -- Shh, shh, shh, shh! 448 00:26:09,500 --> 00:26:12,400 And, dean, sam did not touch your car. 449 00:26:12,600 --> 00:26:13,900 Yeah. 450 00:26:13,900 --> 00:26:17,100 And if you two bothered to pull your heads out of your asses, 451 00:26:17,100 --> 00:26:18,700 It all would have been pretty clear. 452 00:26:19,200 --> 00:26:21,500 What? What you're dealing with. 453 00:26:24,500 --> 00:26:25,400 Uh... 454 00:26:25,400 --> 00:26:26,500 I got nothing. Me neither. 455 00:26:26,500 --> 00:26:28,900 You got a trickster on your hands. 456 00:26:29,200 --> 00:26:30,200 That's what i thought. 457 00:26:30,200 --> 00:26:31,700 What?! No, you didn't. 458 00:26:31,700 --> 00:26:32,700 I got to tell you... 459 00:26:33,800 --> 00:26:36,100 You guys were the biggest clue. 460 00:26:36,100 --> 00:26:37,200 What do you mean? 461 00:26:37,800 --> 00:26:40,500 These things create chaos and mischief 462 00:26:40,500 --> 00:26:41,600 As easy as breathing, 463 00:26:41,600 --> 00:26:43,600 And it's got you so turned around 464 00:26:43,600 --> 00:26:45,300 And at each other's throats, 465 00:26:45,300 --> 00:26:46,700 You can't even think straight. 466 00:26:46,700 --> 00:26:48,700 The laptop. The tires. 467 00:26:48,700 --> 00:26:50,400 It knows you're onto him, 468 00:26:51,200 --> 00:26:53,500 And it's been playing you like fiddles. 469 00:26:54,100 --> 00:26:57,300 So, what is it -- Spirit, demon, what? 470 00:26:57,700 --> 00:27:00,400 Well, more like demigods, really. 471 00:27:00,500 --> 00:27:02,300 There's loki in scandinavia. 472 00:27:02,300 --> 00:27:04,700 There's anansi in west africa. 473 00:27:04,700 --> 00:27:05,900 Dozens of them. 474 00:27:05,900 --> 00:27:07,000 They're immortal, 475 00:27:07,000 --> 00:27:09,200 And they can create things out of thin air, 476 00:27:09,200 --> 00:27:10,500 Things as real as you and me. 477 00:27:10,500 --> 00:27:11,900 Make them vanish just as quick. 478 00:27:11,900 --> 00:27:15,500 You mean like an angry spirit or an alien or an alligator. 479 00:27:15,500 --> 00:27:17,400 The victims fit the m.O., too. 480 00:27:17,400 --> 00:27:19,200 Tricksters target the high and the mighty, 481 00:27:19,200 --> 00:27:22,000 Knock them down a peg, usually with a sense of humor -- 482 00:27:22,000 --> 00:27:24,100 Deadly pranks, things like that. 483 00:27:24,800 --> 00:27:26,400 Bobby, what do these things look like? 484 00:27:28,000 --> 00:27:30,600 Lots of things, but human, mostly. 485 00:27:33,200 --> 00:27:34,200 And what human do we know 486 00:27:34,200 --> 00:27:36,100 Who's been at ground zero this whole time? 487 00:27:47,100 --> 00:27:49,100 Janitor: oh, that's a good one. 488 00:27:57,700 --> 00:27:58,500 Come here 489 00:28:01,100 --> 00:28:02,100 Could you eat? 490 00:28:02,400 --> 00:28:04,300 I could eat. Come on. 491 00:28:17,600 --> 00:28:19,300 Something's missing. 492 00:28:22,600 --> 00:28:23,700 That's better. 493 00:28:23,700 --> 00:28:24,900 Mmm! 494 00:28:42,300 --> 00:28:44,700 Sorry i'm dragging a little ass today, boys. 495 00:28:45,300 --> 00:28:47,200 Had quite the night last night. 496 00:28:48,400 --> 00:28:50,800 Lots of sex, if you catch my drift. 497 00:28:51,700 --> 00:28:53,900 Yeah, hard not to. Listen, we won't be long. 498 00:28:53,900 --> 00:28:56,200 We just need to check a couple offices up on 3. 499 00:28:56,200 --> 00:28:57,300 No problem. 500 00:28:59,600 --> 00:29:02,700 I, uh, forgot something in the truck. 501 00:29:03,200 --> 00:29:05,600 You know what? I'll catch up with you guys. 502 00:29:05,600 --> 00:29:06,300 Okay. 503 00:29:53,400 --> 00:29:55,000 Just 'cause he reads the weekly world news 504 00:29:55,000 --> 00:29:56,300 Doesn't mean he's our guy. 505 00:29:56,300 --> 00:29:57,200 You read it, too. 506 00:29:57,200 --> 00:29:58,400 I'm telling you, it's him. 507 00:29:59,400 --> 00:30:00,800 Look, i just think we need some hard proof. 508 00:30:00,800 --> 00:30:01,700 That's all. 509 00:30:02,100 --> 00:30:04,000 Another thing bobby mentioned was that these suckers 510 00:30:04,000 --> 00:30:06,400 Have a metabolism like an insect, a real sweet tooth. 511 00:30:06,400 --> 00:30:09,000 I didn't find any candy bars or sugar. 512 00:30:09,000 --> 00:30:10,600 Not even equal. Probably missed something. 513 00:30:10,600 --> 00:30:11,400 I don't miss things. 514 00:30:11,400 --> 00:30:13,600 Oh, right, 'cause you're mr. Perfect. 515 00:30:14,600 --> 00:30:15,400 What? 516 00:30:15,400 --> 00:30:16,900 Are you really still pissed at me 517 00:30:16,900 --> 00:30:18,200 'Cause of what the trickster did? 518 00:30:18,200 --> 00:30:20,800 You been a tight ass long before that trickster showed up. 519 00:30:25,500 --> 00:30:27,700 Look, just...stay here, keep an eye on the janitor. 520 00:30:27,700 --> 00:30:30,200 I'll go to his place to see if i can find any actual evidence 521 00:30:30,200 --> 00:30:32,500 Before you go barging in and staking the man! 522 00:30:33,800 --> 00:30:35,300 Just wt till i get back, okay? 523 00:30:36,400 --> 00:30:37,700 Okay? Okay! 524 00:31:16,400 --> 00:31:17,600 Eh, screw this. 525 00:32:58,700 --> 00:33:00,500 We've been waiting for you, dean. 526 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Y-Y-You guys aren't real. 527 00:33:05,700 --> 00:33:08,100 Trust me, sugar, it's gonna feel real. 528 00:33:09,900 --> 00:33:12,900 Come on. Let us give you a massage. 529 00:33:16,300 --> 00:33:18,900 You know, i'm a -- I'm a sucker for a happy ending. 530 00:33:18,900 --> 00:33:21,000 Really, i am, but... 531 00:33:22,400 --> 00:33:24,500 I-I'm gonna have to pass. 532 00:33:25,800 --> 00:33:27,200 Janitor: they're a peace offering. 533 00:33:29,900 --> 00:33:31,600 I know what you and your brother do. 534 00:33:32,500 --> 00:33:35,800 I've been around a while. Run into your kind before. 535 00:33:36,500 --> 00:33:38,100 Well, then you know that i... 536 00:33:38,100 --> 00:33:40,000 Can't let you just keep hurting people. 537 00:33:41,000 --> 00:33:42,400 Come on! 538 00:33:43,300 --> 00:33:45,500 Those people got what was coming to them. 539 00:33:46,100 --> 00:33:48,100 Hoisted on their own petards. 540 00:33:48,600 --> 00:33:51,800 But you and sam -- I like you. 541 00:33:52,500 --> 00:33:53,300 I do. 542 00:33:54,700 --> 00:33:56,000 So treat yourself... 543 00:33:56,400 --> 00:33:57,700 Long as you want. 544 00:33:58,200 --> 00:34:01,600 Just long enough for me to move on to the next town. 545 00:34:04,500 --> 00:34:06,400 Yeah, i don't think i can let you do that. 546 00:34:06,500 --> 00:34:07,900 I don't want to hurt you. 547 00:34:09,600 --> 00:34:10,900 And you know that i can. 548 00:34:11,400 --> 00:34:13,400 Look, man, i -- I got to tell you, 549 00:34:13,400 --> 00:34:15,500 I dig your style, all right? 550 00:34:15,500 --> 00:34:18,400 I mean [chuckles] i do. I mean 551 00:34:19,100 --> 00:34:21,300 And the slow-Dancing alien -- 552 00:34:24,300 --> 00:34:26,400 One of my personal favorites. Yeah. 553 00:34:26,400 --> 00:34:28,600 But, uh, i can't let you go. 554 00:34:28,600 --> 00:34:29,600 Too bad. 555 00:34:30,400 --> 00:34:31,900 Like i said, i like you. 556 00:34:32,600 --> 00:34:33,600 Sam was right. 557 00:34:36,100 --> 00:34:37,500 You shouldn't have come alone. 558 00:34:39,000 --> 00:34:40,500 Well, i'll agree with you there. 559 00:34:50,100 --> 00:34:52,700 That fight you guys had outside -- 560 00:34:53,200 --> 00:34:54,300 That was a trick? 561 00:34:56,400 --> 00:34:57,200 Hmm. 562 00:34:58,700 --> 00:35:00,300 Not bad. 563 00:35:03,300 --> 00:35:04,900 But you want to see a real trick? 564 00:35:28,900 --> 00:35:29,900 Ohh! 565 00:35:32,100 --> 00:35:33,600 Aah! 566 00:35:38,100 --> 00:35:39,300 Ohh! 567 00:35:42,500 --> 00:35:43,900 Ohh! 568 00:35:46,000 --> 00:35:46,900 Ha! 569 00:35:46,900 --> 00:35:49,200 Nice toss, ladies! 570 00:35:54,100 --> 00:35:55,100 Dean... 571 00:35:55,700 --> 00:35:57,100 Dean, dean, dean. 572 00:35:57,100 --> 00:35:59,200 I did not want to have to do this. 573 00:36:03,100 --> 00:36:04,000 Me neither. 574 00:36:27,500 --> 00:36:28,600 You guys okay? 575 00:36:30,300 --> 00:36:31,000 Yeah. 576 00:36:32,900 --> 00:36:33,900 I guess. 577 00:36:34,500 --> 00:36:35,700 All i got to say... 578 00:36:37,000 --> 00:36:38,200 He had style. 579 00:36:39,800 --> 00:36:40,800 Ohh. 580 00:36:45,000 --> 00:36:46,200 Bobby, thanks a lot. 581 00:36:46,200 --> 00:36:47,300 Hey, save it! 582 00:36:47,300 --> 00:36:48,700 Let's just get the hell out of dodge 583 00:36:48,700 --> 00:36:50,200 Before somebody finds that body. 584 00:36:50,200 --> 00:36:51,100 Yeah 585 00:36:53,000 --> 00:36:54,400 Look, dean, um... 586 00:36:54,500 --> 00:36:57,200 I just want to say that i'm, uh... 587 00:36:57,700 --> 00:36:58,300 Um... 588 00:37:00,700 --> 00:37:01,500 Hey. 589 00:37:04,100 --> 00:37:05,000 Me too. 590 00:37:08,600 --> 00:37:09,800 You guys are breaking my heart. 591 00:37:09,800 --> 00:37:11,500 Could we please just leave? 592 00:03:51,274 --> 00:04:00,385 - Untranslated subtitle - 593 00:37:12,502 --> 00:48:13,502 - Untranslated subtitle - 40405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.