Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dad wants us to pick
up where he left off --
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Saving people, hunting
things, the family business.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
There's a really good
cure for a hangover.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
It's a greasy pork sandwich
served up in a dirty ashtray.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oh, i hate you. I know you do.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
We're not gonna start that crap again.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Start what up? That prank stuff.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
It's stupid, and it always escalates.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
What's the matter, sammy?
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Afraid you're gonna get
nair in your shampoo again?
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Just remember, you started it.
12
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
What
the --
13
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
One, me. That's all you got?
14
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
It's weak.
15
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
You're a friggin' jerk!
16
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
You smell like a toilet. Chicken.
17
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Jerk. Bitch.
18
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Shut up. You wuss.
19
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tch. Jerk.
20
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bring it on, baldy.
21
00:00:28,600 --> 00:00:29,400
Excuse me.
22
00:00:31,100 --> 00:00:32,000
Are you lost?
23
00:00:32,700 --> 00:00:33,500
No.
24
00:00:33,800 --> 00:00:35,200
I've been waiting for you, professor.
25
00:00:35,500 --> 00:00:36,300
Huh.
26
00:00:36,800 --> 00:00:38,200
Oh, you're in one of my classes?
27
00:00:38,500 --> 00:00:39,800
Don't you recognize me?
28
00:00:40,700 --> 00:00:41,500
Well...
29
00:00:42,100 --> 00:00:43,400
They're big classes.
30
00:00:43,400 --> 00:00:45,700
Anyway, my office hours are
tuesday and thursday mornings.
31
00:00:46,000 --> 00:00:48,600
Really? I was...hoping
i could see you now.
32
00:00:49,800 --> 00:00:50,800
Um...
33
00:00:54,700 --> 00:00:57,200
Well, since you asked
so nicely, come on.
34
00:01:14,200 --> 00:01:16,200
Such a handsome photo.
35
00:01:17,000 --> 00:01:18,200
That old thing.
36
00:01:19,400 --> 00:01:20,700
So, what can i do for you?
37
00:01:20,700 --> 00:01:22,200
How's the anscombe paper coming?
38
00:01:23,400 --> 00:01:25,100
Uh, professor, i
39
00:01:26,300 --> 00:01:27,100
Uh...
40
00:01:28,600 --> 00:01:30,300
I have a confession to make.
41
00:01:30,700 --> 00:01:31,600
Oh? What's that?
42
00:01:32,300 --> 00:01:34,200
I'm not really one of your students.
43
00:01:34,700 --> 00:01:37,400
Really. Then, why are you here?
44
00:01:47,000 --> 00:01:48,100
Maybe i should just go.
45
00:01:48,100 --> 00:01:48,900
Wait.
46
00:01:54,000 --> 00:01:54,900
I get it.
47
00:01:57,200 --> 00:01:59,400
I understand how you're
feeling, and it's only natural.
48
00:02:02,500 --> 00:02:04,600
You are young and wide-Eyed.
49
00:02:07,000 --> 00:02:09,700
And i'm somewhat of a
celebrity around here.
50
00:02:20,200 --> 00:02:22,200
Don't get me wrong, you're
a very beautiful girl.
51
00:02:24,700 --> 00:02:27,600
But it would be wrong of
me to take advantage of you.
52
00:02:29,200 --> 00:02:30,400
I just, uh...
53
00:02:30,400 --> 00:02:32,300
I just respect you too much.
54
00:03:03,400 --> 00:03:04,500
Oh, my god.
55
00:03:07,700 --> 00:03:08,600
What?
56
00:03:09,600 --> 00:03:10,900
Don't you like me anymore?
57
00:03:19,800 --> 00:03:20,900
Don't you want me?
58
00:04:22,100 --> 00:04:25,300
Dude, you mind not
eating those on my bed?
59
00:04:29,100 --> 00:04:30,000
No, i don't mind.
60
00:04:37,600 --> 00:04:38,800
How's the research going?
61
00:04:39,100 --> 00:04:40,100
You know how it's going?
62
00:04:41,100 --> 00:04:42,300
Slow.
63
00:04:42,900 --> 00:04:45,200
You know how it would go
a heck of a lot faster?
64
00:04:46,400 --> 00:04:47,800
If i had my computer.
65
00:04:57,700 --> 00:04:59,500
Can you turn that down, please?
66
00:04:59,500 --> 00:05:00,300
Yeah, absolutely.
67
00:05:07,800 --> 00:05:08,600
You know what?
68
00:05:08,600 --> 00:05:11,700
Maybe you should just go
somewhere for a while, huh?
69
00:05:11,700 --> 00:05:12,700
Hey, i'd love to.
70
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Unfortunately, my car's
all screwed to hell.
71
00:05:16,000 --> 00:05:17,800
I told you, i have
nothing to do --
72
00:05:32,200 --> 00:05:34,300
Hey, bobby. Hey, boys.
73
00:05:34,300 --> 00:05:35,100
Hey, bobby.
74
00:05:37,000 --> 00:05:38,500
It's good to see you again so soon.
75
00:05:38,500 --> 00:05:40,300
Yeah, uh, thanks for coming.
76
00:05:41,600 --> 00:05:42,500
Come on in.
77
00:05:44,500 --> 00:05:45,800
Thank god you're here.
78
00:05:47,900 --> 00:05:48,800
So, um...
79
00:05:49,400 --> 00:05:51,200
What didn't you want to talk
to me on the phone about?
80
00:05:51,200 --> 00:05:52,400
Sam: it's this job we're working.
81
00:05:54,200 --> 00:05:55,600
We weren't sure you'd believe us.
82
00:05:56,100 --> 00:05:57,500
Well, i can believe a lot.
83
00:05:57,500 --> 00:05:58,500
Yeah, yeah, i know.
84
00:05:58,500 --> 00:06:00,300
It's just we've never
seen anything like it.
85
00:06:00,300 --> 00:06:01,400
Not even close.
86
00:06:01,700 --> 00:06:03,300
We thought we could use some fresh eyes.
87
00:06:03,300 --> 00:06:05,100
Why don't you begin at the beginning?
88
00:06:05,800 --> 00:06:07,800
Yeah. Um, all right, please.
89
00:06:08,000 --> 00:06:08,800
So...
90
00:06:09,800 --> 00:06:12,100
It all started when we
caught wind of an obit.
91
00:06:12,300 --> 00:06:15,400
See, a professor took a nose
dive from a fourth-Story window,
92
00:06:15,900 --> 00:06:18,400
Only there's a campus legend
that the building's haunted.
93
00:06:18,600 --> 00:06:21,300
So we pretexted as reporters
from the local paper.
94
00:06:26,900 --> 00:06:29,700
Yeah, we both had the professor
for "ethics and morality."
95
00:06:29,900 --> 00:06:31,300
So, why do you think he did it?
96
00:06:31,300 --> 00:06:34,000
Who knows? He was
tenured, wife and kids.
97
00:06:34,000 --> 00:06:35,700
His book is a really big deal.
98
00:06:38,000 --> 00:06:40,500
Then again, who's to say it was suicide?
99
00:06:40,500 --> 00:06:41,600
Jen, come on.
100
00:06:41,600 --> 00:06:42,800
Well, what else could it be?
101
00:06:43,100 --> 00:06:44,500
Well, you know about crawford hall.
102
00:06:44,500 --> 00:06:46,000
No, i don't, actually.
103
00:06:46,000 --> 00:06:48,400
It's a bunch of crap.
It's a total urban legend.
104
00:06:48,400 --> 00:06:49,800
Well, heather's mom went to school here,
105
00:06:49,800 --> 00:06:50,800
And she knew the girl.
106
00:06:50,800 --> 00:06:51,800
Wait, what girl?
107
00:06:52,300 --> 00:06:53,600
Like, 30 years ago,
108
00:06:54,300 --> 00:06:56,300
This girl was having an
affair with some professor.
109
00:06:57,400 --> 00:06:58,200
He broke it off.
110
00:06:58,400 --> 00:07:00,100
She jumped out the
window and killed herself.
111
00:07:00,800 --> 00:07:01,600
You know her name?
112
00:07:01,600 --> 00:07:02,400
No.
113
00:07:02,600 --> 00:07:05,300
But they say she jumped from room 669.
114
00:07:05,900 --> 00:07:08,400
Get it? You turn the 9 upside down...
115
00:07:11,800 --> 00:07:13,300
So now she haunts the building,
116
00:07:13,800 --> 00:07:15,200
And anyone who sees her...
117
00:07:16,200 --> 00:07:17,500
They don't live to tell the tale.
118
00:07:17,700 --> 00:07:19,100
Well, if no one lives to tell the tale,
119
00:07:19,100 --> 00:07:20,900
Then how does the tale get told?
120
00:07:20,900 --> 00:07:22,100
Curtis, shut up!
121
00:07:23,600 --> 00:07:26,600
You know what? Uh, thanks
a lot, guys. Excuse me.
122
00:07:46,700 --> 00:07:47,600
Dean.
123
00:07:48,100 --> 00:07:49,600
What are you -- What
are you drinking?
124
00:07:51,000 --> 00:07:51,800
I don't know, man.
125
00:07:51,800 --> 00:07:53,100
I think they're called purple nurples.
126
00:07:53,100 --> 00:07:56,100
I think we should check
out the professor's office.
127
00:07:56,100 --> 00:07:58,300
Oh, no, no, no. I can't right now.
128
00:07:58,300 --> 00:08:00,800
I've got a feisty little
wildcat on the hook.
129
00:08:00,800 --> 00:08:02,500
I'm about ready to
-- Zz! -- Reel her in.
130
00:08:02,500 --> 00:08:03,800
I'll introduce
you. De--
131
00:08:03,800 --> 00:08:06,100
Starla. Starla, hey.
132
00:08:06,400 --> 00:08:09,600
This is my shuttle copilot, major tom.
133
00:08:09,600 --> 00:08:11,500
Major tom
-- Starla.
134
00:08:12,900 --> 00:08:13,900
Enchant?
135
00:08:15,600 --> 00:08:16,400
Hi.
136
00:08:23,800 --> 00:08:26,500
Sorry. Just trying to
keep my liquor down.
137
00:08:26,500 --> 00:08:28,100
Yeah. Good job.
138
00:08:29,600 --> 00:08:30,700
Hey, good news.
139
00:08:30,700 --> 00:08:32,100
She's got a sister.
140
00:08:38,400 --> 00:08:39,700
Dean: whoa, whoa, whoa, whoa.
141
00:08:39,700 --> 00:08:41,500
Hold on a minute. What?
142
00:08:41,500 --> 00:08:43,300
Come on, dude. That's
not how it happened.
143
00:08:44,300 --> 00:08:45,000
No?
144
00:08:45,000 --> 00:08:47,300
So you never drank a purple nurple?
145
00:08:47,300 --> 00:08:48,900
Yeah, maybe that, but...
146
00:08:48,900 --> 00:08:50,800
I don't say things like,
"feisty little wildcat."
147
00:08:50,800 --> 00:08:52,100
And her name wasn't starla.
148
00:08:52,100 --> 00:08:53,400
Then what was it?
149
00:08:54,800 --> 00:08:57,400
I don't know, but she
was a classy chick.
150
00:08:57,400 --> 00:09:00,000
She was a grad student,
anthropology and folklore.
151
00:09:00,000 --> 00:09:02,200
We were talking about
local ghost stories.
152
00:09:09,700 --> 00:09:10,800
Here's
to --
153
00:09:10,800 --> 00:09:12,100
Here's to us.
154
00:09:19,100 --> 00:09:22,200
My god, you are attractive.
155
00:09:22,900 --> 00:09:25,700
Thanks. But no time for that now.
156
00:09:27,400 --> 00:09:29,600
You need to tell me
about this urban legend.
157
00:09:30,100 --> 00:09:32,700
Please. Lives are at stake.
158
00:09:33,800 --> 00:09:37,000
Sorry. I just -- I
can't even concentrate.
159
00:09:37,800 --> 00:09:39,300
It's like staring...
160
00:09:40,800 --> 00:09:42,100
Into the sky.
161
00:09:55,700 --> 00:09:58,100
Dean, what do you think you're doing?
162
00:10:03,500 --> 00:10:04,800
Sam, please.
163
00:10:06,200 --> 00:10:08,400
If you wouldn't mind, just
give me five minutes here.
164
00:10:08,800 --> 00:10:10,800
Dean, this is a very
serious investigation.
165
00:10:10,800 --> 00:10:13,300
We don't have time for any
of your blah blah blah blah.
166
00:10:23,200 --> 00:10:24,000
Right.
167
00:10:24,000 --> 00:10:25,800
And that's how it really happened.
168
00:10:26,400 --> 00:10:28,000
I don't sound like that, dean.
169
00:10:28,000 --> 00:10:29,700
That's what you sound like to me. Okay.
170
00:10:30,200 --> 00:10:31,700
What's going on with you two?
171
00:10:31,700 --> 00:10:33,200
Nothing. It's nothing.
172
00:10:33,200 --> 00:10:34,200
Come on.
173
00:10:34,200 --> 00:10:36,300
You're bickering like
an old married couple.
174
00:10:36,300 --> 00:10:38,700
No, see, married
couples can get divorced.
175
00:10:38,700 --> 00:10:41,500
Me and hme? We're
like, uh, siamese twins.
176
00:10:41,500 --> 00:10:43,900
It's "conjoined" twins. See what i mean?
177
00:10:44,900 --> 00:10:45,900
Look,
it --
178
00:10:46,600 --> 00:10:48,200
We've just been on
the road for too long,
179
00:10:48,200 --> 00:10:49,700
Tight quarters, all that.
180
00:10:49,800 --> 00:10:51,100
Don't worry about it.
181
00:10:51,100 --> 00:10:52,100
Okay.
182
00:10:52,400 --> 00:10:55,200
So, anyway, we figured
it might be a haunting,
183
00:10:55,500 --> 00:10:57,600
So we went to check out
the scene of the crime.
184
00:11:01,300 --> 00:11:03,200
So, how long have you been working here?
185
00:11:03,200 --> 00:11:06,000
Janitor: i've been mopping
these floors for six years.
186
00:11:08,100 --> 00:11:09,400
There you go, guys.
187
00:11:12,400 --> 00:11:13,800
What the heck's that for?
188
00:11:14,300 --> 00:11:16,000
Just find the wire in the walls.
189
00:11:16,500 --> 00:11:18,000
Ah. Well.
190
00:11:19,100 --> 00:11:21,300
Not sure why you're
wiring up this office.
191
00:11:21,600 --> 00:11:23,100
Not gonna do the professor much good.
192
00:11:23,100 --> 00:11:24,100
Why's that?
193
00:11:24,400 --> 00:11:26,100
He's dead. Oh.
194
00:11:26,100 --> 00:11:27,100
What happened?
195
00:11:28,000 --> 00:11:30,800
He went out that window right there.
196
00:11:31,600 --> 00:11:34,300
Yeah? Were you working that night?
197
00:11:34,300 --> 00:11:35,600
I'm the one who found him.
198
00:11:35,700 --> 00:11:37,700
You see it happen? Nope.
199
00:11:37,800 --> 00:11:39,900
I just saw him come up here and, uh...
200
00:11:40,900 --> 00:11:42,500
Well... what?
201
00:11:44,000 --> 00:11:45,700
He wasn't alone.
202
00:11:48,700 --> 00:11:49,800
Who was he with?
203
00:11:50,300 --> 00:11:52,100
Come on! I ate one, maybe two.
204
00:11:52,100 --> 00:11:53,700
Just let me tell it, okay?
205
00:11:54,100 --> 00:11:55,500
He was with a young lady.
206
00:11:55,900 --> 00:11:57,100
I told the cops about her,
207
00:11:57,100 --> 00:11:59,300
But i guess they never found her.
208
00:11:59,300 --> 00:12:01,200
You saw this girl go in, huh?
209
00:12:01,200 --> 00:12:02,700
But did you ever see her come out?
210
00:12:03,700 --> 00:12:05,300
Now that you mention it, no.
211
00:12:05,400 --> 00:12:07,300
You ever see her before, around?
212
00:12:08,100 --> 00:12:09,200
Not her.
213
00:12:09,500 --> 00:12:10,500
What do you mean?
214
00:12:10,600 --> 00:12:13,900
I don't mean to cast aspersions
on a dead guy, but, uh...
215
00:12:14,700 --> 00:12:16,200
Mr. Morality here?
216
00:12:16,200 --> 00:12:18,200
He brought a lot of girls up here.
217
00:12:18,200 --> 00:12:20,100
Got more ass than a toilet seat.
218
00:12:23,300 --> 00:12:24,300
One more thing.
219
00:12:24,300 --> 00:12:27,300
This building -- It only
has four stories, right?
220
00:12:27,300 --> 00:12:28,000
Yeah.
221
00:12:28,000 --> 00:12:30,600
So there wouldn't be a room 669?
222
00:12:30,600 --> 00:12:33,500
Of course not. Why do you ask?
223
00:12:33,500 --> 00:12:35,300
Ah, just curious.
224
00:12:35,300 --> 00:12:36,800
Thanks. Sure.
225
00:12:39,600 --> 00:12:42,500
Well, no traces of emf, that's for sure.
226
00:12:42,600 --> 00:12:45,300
And that room 669's a load of crap.
227
00:12:46,300 --> 00:12:49,400
So, what do you think? The
professor's just a jumper?
228
00:12:49,400 --> 00:12:51,500
A legend's just a legend? I don't know.
229
00:12:51,500 --> 00:12:54,700
The girl that the
janitor described --
230
00:12:54,700 --> 00:12:56,400
That's pretty weird. Yeah.
231
00:12:56,700 --> 00:12:58,600
We ought to check out the
history on the building.
232
00:13:00,000 --> 00:13:01,700
See if any coed ganked herself there.
233
00:13:01,700 --> 00:13:02,800
Yeah, you're right.
234
00:13:08,800 --> 00:13:11,100
Dude, were you on my computer?
235
00:13:13,100 --> 00:13:14,600
No. Oh, really?
236
00:13:14,600 --> 00:13:15,900
'Cause it's frozen now
237
00:13:15,900 --> 00:13:19,500
On -- On
bustyasianbeauties.Com.
238
00:13:24,800 --> 00:13:25,600
Dean...
239
00:13:27,600 --> 00:13:31,000
Would you just -- Don't
touch my stuff anymore, okay?
240
00:13:31,400 --> 00:13:33,200
Why don't you control your ocd?
241
00:13:34,000 --> 00:13:36,200
But did you dig up
anything about the building,
242
00:13:36,300 --> 00:13:38,400
Or on the suicidal coed?
243
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
No. History's clean.
244
00:13:42,600 --> 00:13:44,200
Then it's not a haunting.
245
00:13:44,600 --> 00:13:45,500
Maybe not.
246
00:13:45,500 --> 00:13:47,100
Tell you the truth,
we're not really sure.
247
00:13:47,200 --> 00:13:48,600
What do you mean you're not sure?
248
00:13:48,600 --> 00:13:51,100
Well...it's weird.
249
00:13:51,100 --> 00:13:52,200
What's weird?
250
00:13:52,200 --> 00:13:54,100
This next part, we, uh...
251
00:13:54,100 --> 00:13:56,500
We didn't see it happen
ourselves, exactly, but...
252
00:13:58,300 --> 00:14:00,500
It's pretty friggin' weird, even for us.
253
00:14:32,400 --> 00:14:34,400
Aaaaaah!
254
00:14:56,500 --> 00:14:58,100
Aliens? Yeah.
255
00:14:58,900 --> 00:15:01,000
Aliens? Yeah.
256
00:15:01,000 --> 00:15:02,800
Look, even if they are real,
257
00:15:02,800 --> 00:15:05,200
They're sure as hell not coming
to earth and swiping people.
258
00:15:05,200 --> 00:15:06,500
Hey, believe me. We know.
259
00:15:06,500 --> 00:15:08,400
My whole life i've never found evidence
260
00:15:08,400 --> 00:15:10,600
Of an honest-To-God
abduction.
261
00:15:10,600 --> 00:15:12,500
It's all just cranks and pranks.
262
00:15:12,500 --> 00:15:13,900
Yeah, that's what we thought.
263
00:15:14,500 --> 00:15:18,000
But...we figured we'd
at least talk to the guy.
264
00:15:23,600 --> 00:15:26,200
Hey, you ought to give
those purple nurples a shot.
265
00:15:29,800 --> 00:15:31,400
So, what happened, curtis?
266
00:15:34,400 --> 00:15:36,200
You won't believe me. Nobody does.
267
00:15:36,700 --> 00:15:38,100
Give us a chance.
268
00:15:38,100 --> 00:15:40,800
I do not want this in the papers.
269
00:15:40,800 --> 00:15:42,400
Off the record, then.
270
00:15:49,500 --> 00:15:50,600
I, uh...
271
00:15:51,800 --> 00:15:53,300
I blacked out, and...
272
00:15:54,800 --> 00:15:55,900
I lost time,
273
00:15:55,900 --> 00:15:59,500
And when i woke up, i
don't know where i was.
274
00:16:04,600 --> 00:16:05,700
Then what?
275
00:16:07,600 --> 00:16:09,800
They did tests on me.
276
00:16:11,400 --> 00:16:12,600
And, uh...
277
00:16:20,400 --> 00:16:21,400
They, uh...
278
00:16:24,000 --> 00:16:25,300
They probed me.
279
00:16:28,400 --> 00:16:29,600
They probed you?
280
00:16:32,300 --> 00:16:34,500
Yeah, they probed me.
281
00:16:35,700 --> 00:16:40,500
Again and a-- Again
and -- And again.
282
00:16:46,700 --> 00:16:49,200
And again and again and again
283
00:16:49,200 --> 00:16:50,700
And then one more time.
284
00:16:52,400 --> 00:16:53,300
Yikes.
285
00:16:55,100 --> 00:16:56,800
And that's not even the worst of it.
286
00:16:57,700 --> 00:16:59,100
How could it get any worse?
287
00:16:59,800 --> 00:17:01,700
Some alien made you his bitch.
288
00:17:08,700 --> 00:17:09,500
They...
289
00:17:11,100 --> 00:17:12,300
They made me...
290
00:17:13,200 --> 00:17:14,200
Slow dance!
291
00:17:46,000 --> 00:17:48,100
You guys are exaggerating again, huh?
292
00:17:48,100 --> 00:17:49,100
No no.
293
00:17:49,900 --> 00:17:52,200
Then this frat boy's just nuts.
294
00:17:52,900 --> 00:17:54,200
We're not so sure.
295
00:17:58,300 --> 00:17:59,500
I'm telling you, dean,
296
00:17:59,800 --> 00:18:01,700
This was made by some
kind of jet engine.
297
00:18:02,000 --> 00:18:03,900
You mean some saucer-Shaped jet engine?
298
00:18:03,900 --> 00:18:05,100
What else could it be?
299
00:18:05,800 --> 00:18:07,500
What the hell? I don't know.
300
00:18:07,500 --> 00:18:09,700
Seriously, dude -- What
the hell? I don't know.
301
00:18:10,000 --> 00:18:11,800
I mean, first the hating. Now this?
302
00:18:12,600 --> 00:18:13,300
The timing
alone --
303
00:18:13,300 --> 00:18:14,800
There's got to be some
kind of connection.
304
00:18:14,800 --> 00:18:17,900
You mean between the angry
spirit and the sexed-Up e.T.?
305
00:18:18,600 --> 00:18:20,500
What could the connection possibly be?
306
00:18:20,800 --> 00:18:23,500
But what could we do? So
we just kept on digging.
307
00:18:23,900 --> 00:18:25,800
So, you and this
guy, curtis --
308
00:18:25,900 --> 00:18:27,500
You were in the same house? Yeah.
309
00:18:27,500 --> 00:18:29,200
You heard what happened to him, right?
310
00:18:29,200 --> 00:18:32,200
Yeah, he says it was aliens,
but, you know, whatever.
311
00:18:32,900 --> 00:18:33,900
Look,
man, i --
312
00:18:34,900 --> 00:18:37,100
I know this all has to be so hard.
313
00:18:37,100 --> 00:18:38,200
Um, not so much.
314
00:18:38,200 --> 00:18:39,600
But i want you to know...
315
00:18:40,700 --> 00:18:41,800
I'm here for you.
316
00:18:43,900 --> 00:18:45,700
You brave little soldier.
317
00:18:47,200 --> 00:18:49,100
I acknowledge your pain.
318
00:18:52,200 --> 00:18:53,100
Come here.
319
00:18:58,100 --> 00:18:59,800
You're too precious for this world.
320
00:19:00,800 --> 00:19:02,400
I never said that!
321
00:19:02,400 --> 00:19:04,400
You're always saying
pansy stuff like that.
322
00:19:09,500 --> 00:19:11,000
Well, um...
323
00:19:12,100 --> 00:19:13,900
Yeah, uh, thanks.
324
00:19:13,900 --> 00:19:16,600
Thanks for the hug, but, uh, i'm okay.
325
00:19:16,800 --> 00:19:17,700
Really.
326
00:19:20,100 --> 00:19:21,000
To tell you the truth,
327
00:19:21,000 --> 00:19:22,900
Whatever happened to
curtis, he had it coming.
328
00:19:23,700 --> 00:19:24,700
Why is that?
329
00:19:24,700 --> 00:19:26,000
He's our pledge master.
330
00:19:26,000 --> 00:19:27,600
Put us through hell this semester
331
00:19:27,600 --> 00:19:29,400
And got off on it.
332
00:19:29,800 --> 00:19:31,200
So now he knows how we feel.
333
00:19:35,200 --> 00:19:36,000
It's okay.
334
00:19:37,500 --> 00:19:39,300
Still doesn't make a lick of sense.
335
00:19:40,000 --> 00:19:42,800
But, hey, at least
there's one connection.
336
00:19:42,800 --> 00:19:44,000
Between what?
337
00:19:44,900 --> 00:19:45,800
The victims.
338
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
The professor and
the frat guy --
339
00:19:49,300 --> 00:19:50,600
They're both dicks.
340
00:19:50,700 --> 00:19:52,100
That's a connection?
341
00:19:52,200 --> 00:19:54,400
You got anything better to
go on, i'd love to hear it.
342
00:19:56,100 --> 00:19:57,100
Where's my laptop?
343
00:19:57,800 --> 00:19:58,800
I don't know.
344
00:19:59,400 --> 00:20:00,500
Think about it.
345
00:20:00,500 --> 00:20:02,600
A philandering professor
gets a dead girl.
346
00:20:02,600 --> 00:20:04,300
A pledge master gets hazed.
347
00:20:04,300 --> 00:20:05,500
I left it in here.
348
00:20:05,500 --> 00:20:06,700
You obviously didn't.
349
00:20:07,700 --> 00:20:10,400
I mean, these punishments
-- They're almost poetic.
350
00:20:10,800 --> 00:20:12,800
Actually, it'd be more like
a limerick, but still --
351
00:20:12,800 --> 00:20:14,700
Okay, hilarious. Ha ha.
352
00:20:14,800 --> 00:20:15,900
Where'd you hide it?
353
00:20:15,900 --> 00:20:17,400
What, your computer?
Yeah, where'd you hide it?
354
00:20:17,400 --> 00:20:18,700
Why would i take your computer?
355
00:20:18,700 --> 00:20:20,100
Because no one else could have.
356
00:20:20,100 --> 00:20:22,700
We keep the door locked.
We never let any maids in.
357
00:20:23,400 --> 00:20:25,100
Looks like you lost it, poindexter.
358
00:20:29,400 --> 00:20:33,200
Dude, you know something? I
put up with a lot from you.
359
00:20:33,200 --> 00:20:34,800
What are you talking about?
I'm a joy to be around.
360
00:20:34,800 --> 00:20:37,300
Yeah? Your dirty socks in the sink,
361
00:20:37,300 --> 00:20:38,900
Your food in the fridge.
362
00:20:38,900 --> 00:20:39,700
What's wrong with my food?
363
00:20:39,700 --> 00:20:42,800
It's not food anymore,
dean! It's darwinism.
364
00:20:42,800 --> 00:20:45,000
All i ask from you, the one thing,
365
00:20:45,000 --> 00:20:46,700
Is that you don't mess with my stuff!
366
00:20:47,500 --> 00:20:48,500
You done?
367
00:20:50,800 --> 00:20:53,500
You know, how would you feel
if i screwed with the impala?
368
00:20:53,500 --> 00:20:54,900
It'd be the last thing you ever did.
369
00:20:57,300 --> 00:20:58,800
Did you take his computer?
370
00:20:59,200 --> 00:21:00,800
Serves him right, but, no.
371
00:21:00,800 --> 00:21:01,900
Well, i didn't lose it.
372
00:21:02,000 --> 00:21:03,200
'Cause i don't lose things.
373
00:21:03,200 --> 00:21:05,300
Oh, that's right,
'cause he's mr. Perfect.
374
00:21:05,300 --> 00:21:06,300
Okay, okay.
375
00:21:06,300 --> 00:21:08,400
Why don't you just tell
me what happened next?
376
00:21:09,500 --> 00:21:10,800
There was one more victim.
377
00:21:10,800 --> 00:21:13,300
Now, we didn't see this
one ourselves, either.
378
00:21:13,300 --> 00:21:15,000
We kind of put it
together from the evidence.
379
00:21:15,000 --> 00:21:19,100
But this guy -- He was
a research scientist.
380
00:21:19,800 --> 00:21:20,800
Animal testing.
381
00:21:20,800 --> 00:21:23,700
Yeah, you know -- A dick,
which fits the pattern.
382
00:22:43,000 --> 00:22:43,700
Hey.
383
00:22:54,200 --> 00:22:55,500
Well, this ought to be quick.
384
00:23:01,400 --> 00:23:02,400
Ok
385
00:23:03,100 --> 00:23:04,600
That is just nasty.
386
00:23:05,100 --> 00:23:06,200
Uh, yeah.
387
00:23:08,600 --> 00:23:09,500
Mutilated?
388
00:23:10,600 --> 00:23:12,200
Looks to me like something was hungry.
389
00:23:12,900 --> 00:23:14,100
They identify him yet?
390
00:23:14,100 --> 00:23:16,900
Yeah. A research
scientist at the college.
391
00:23:17,600 --> 00:23:19,100
Guess where his office was, by the way.
392
00:23:19,400 --> 00:23:21,500
Crawford hall, same as the professor.
393
00:23:21,500 --> 00:23:23,400
That's right where the frat
boy had his close encounter.
394
00:23:24,700 --> 00:23:25,300
Yeah.
395
00:23:26,500 --> 00:23:28,500
Hey, grab me that thing, would you?
396
00:23:33,900 --> 00:23:34,600
Thanks.
397
00:23:39,200 --> 00:23:40,000
What is it?
398
00:23:40,700 --> 00:23:41,800
Looks like a...
399
00:23:43,600 --> 00:23:44,700
A belly scale?
400
00:23:45,600 --> 00:23:47,000
A belly scale? From what?
401
00:23:47,000 --> 00:23:48,200
Uh...
402
00:23:50,300 --> 00:23:51,500
An alligator?
403
00:23:53,100 --> 00:23:54,600
An alligator in the sewer.
404
00:23:55,000 --> 00:23:55,800
Come on.
405
00:23:55,800 --> 00:23:58,400
What? Well, dean, it's
a classic urban legend.
406
00:23:58,400 --> 00:24:00,400
A kid flushes a baby
gator down the toilet,
407
00:24:00,400 --> 00:24:02,400
And it grows huge in the tunnels.
408
00:24:02,400 --> 00:24:04,000
But no one's ever really found one.
409
00:24:04,000 --> 00:24:05,300
They're not real.
410
00:24:05,300 --> 00:24:06,600
Neither's alien abduction,
411
00:24:06,600 --> 00:24:08,300
But something chomped on this guy.
412
00:24:09,500 --> 00:24:11,000
This couldn't get any weirder.
413
00:24:11,000 --> 00:24:13,100
Maybe we should get some
help. I'll call bobby.
414
00:24:13,100 --> 00:24:15,000
Maybe he's run into
something like this before.
415
00:24:15,000 --> 00:24:15,900
Oh, i'm sure he has.
416
00:24:15,900 --> 00:24:17,500
Just your typical haunted campus,
417
00:24:17,500 --> 00:24:19,600
Alien abduction,
alligator-In-The-Sewer gig.
418
00:24:19,700 --> 00:24:20,800
Yeah, it's simple.
419
00:24:21,300 --> 00:24:23,400
We decided to search the sewer anyway,
420
00:24:23,800 --> 00:24:26,700
So we split up, each
taking one end of campus.
421
00:24:26,700 --> 00:24:28,000
Did you find anything?
422
00:24:28,000 --> 00:24:31,100
Yeah, i found something,
just not in the sewer.
423
00:24:47,900 --> 00:24:49,700
Dean: son of a bitch!
424
00:25:04,300 --> 00:25:05,200
Sam!
425
00:25:08,800 --> 00:25:10,100
You think this is funny?
426
00:25:11,000 --> 00:25:13,100
It depends. What?
427
00:25:13,700 --> 00:25:15,300
The car! What about the car?
428
00:25:15,300 --> 00:25:16,800
You can't let the air out of the tires.
429
00:25:16,800 --> 00:25:18,100
You're gonna bend the rims!
430
00:25:18,100 --> 00:25:19,500
Whoa, wait a minute.
431
00:25:19,800 --> 00:25:21,100
I didn't go near your car.
432
00:25:21,100 --> 00:25:22,800
Oh, yeah? Huh.
433
00:25:22,800 --> 00:25:24,600
Then how'd i find this?
434
00:25:30,500 --> 00:25:32,400
Hey, give me back my money.
435
00:25:32,400 --> 00:25:33,700
Oh, no, no.
436
00:25:33,700 --> 00:25:36,800
Consider it reparations
for, uh, emotional trauma.
437
00:25:37,100 --> 00:25:39,200
Yeah, very funny. Now, give it back.
438
00:25:39,600 --> 00:25:40,400
No.
439
00:25:40,800 --> 00:25:43,300
Dean,i have had it up to here with you.
440
00:25:43,300 --> 00:25:44,700
Yeah? Right back at you!
441
00:25:52,600 --> 00:25:54,100
Get off me! Give it back!
442
00:25:55,900 --> 00:25:57,500
Okay, i've heard enough.
443
00:25:57,500 --> 00:25:59,600
You showed up about an hour after that.
444
00:25:59,600 --> 00:26:01,500
I'm surprised at you two.
445
00:26:01,500 --> 00:26:02,700
I really am.
446
00:26:03,300 --> 00:26:07,400
Sam, first off, dean did
not steal your computer.
447
00:26:07,400 --> 00:26:09,400
But i -- Shh,
shh, shh, shh!
448
00:26:09,500 --> 00:26:12,400
And, dean, sam did not touch your car.
449
00:26:12,600 --> 00:26:13,900
Yeah.
450
00:26:13,900 --> 00:26:17,100
And if you two bothered to pull
your heads out of your asses,
451
00:26:17,100 --> 00:26:18,700
It all would have been pretty clear.
452
00:26:19,200 --> 00:26:21,500
What? What you're dealing with.
453
00:26:24,500 --> 00:26:25,400
Uh...
454
00:26:25,400 --> 00:26:26,500
I got nothing. Me neither.
455
00:26:26,500 --> 00:26:28,900
You got a trickster on your hands.
456
00:26:29,200 --> 00:26:30,200
That's what i thought.
457
00:26:30,200 --> 00:26:31,700
What?! No, you didn't.
458
00:26:31,700 --> 00:26:32,700
I got to tell you...
459
00:26:33,800 --> 00:26:36,100
You guys were the biggest clue.
460
00:26:36,100 --> 00:26:37,200
What do you mean?
461
00:26:37,800 --> 00:26:40,500
These things create chaos and mischief
462
00:26:40,500 --> 00:26:41,600
As easy as breathing,
463
00:26:41,600 --> 00:26:43,600
And it's got you so turned around
464
00:26:43,600 --> 00:26:45,300
And at each other's throats,
465
00:26:45,300 --> 00:26:46,700
You can't even think straight.
466
00:26:46,700 --> 00:26:48,700
The laptop. The tires.
467
00:26:48,700 --> 00:26:50,400
It knows you're onto him,
468
00:26:51,200 --> 00:26:53,500
And it's been playing you like fiddles.
469
00:26:54,100 --> 00:26:57,300
So, what is it --
Spirit, demon, what?
470
00:26:57,700 --> 00:27:00,400
Well, more like demigods, really.
471
00:27:00,500 --> 00:27:02,300
There's loki in scandinavia.
472
00:27:02,300 --> 00:27:04,700
There's anansi in west africa.
473
00:27:04,700 --> 00:27:05,900
Dozens of them.
474
00:27:05,900 --> 00:27:07,000
They're immortal,
475
00:27:07,000 --> 00:27:09,200
And they can create
things out of thin air,
476
00:27:09,200 --> 00:27:10,500
Things as real as you and me.
477
00:27:10,500 --> 00:27:11,900
Make them vanish just as quick.
478
00:27:11,900 --> 00:27:15,500
You mean like an angry spirit
or an alien or an alligator.
479
00:27:15,500 --> 00:27:17,400
The victims fit the m.O., too.
480
00:27:17,400 --> 00:27:19,200
Tricksters target the
high and the mighty,
481
00:27:19,200 --> 00:27:22,000
Knock them down a peg, usually
with a sense of humor --
482
00:27:22,000 --> 00:27:24,100
Deadly pranks, things like that.
483
00:27:24,800 --> 00:27:26,400
Bobby, what do these things look like?
484
00:27:28,000 --> 00:27:30,600
Lots of things, but human, mostly.
485
00:27:33,200 --> 00:27:34,200
And what human do we know
486
00:27:34,200 --> 00:27:36,100
Who's been at ground
zero this whole time?
487
00:27:47,100 --> 00:27:49,100
Janitor: oh, that's a good one.
488
00:27:57,700 --> 00:27:58,500
Come here
489
00:28:01,100 --> 00:28:02,100
Could you eat?
490
00:28:02,400 --> 00:28:04,300
I could eat. Come on.
491
00:28:17,600 --> 00:28:19,300
Something's missing.
492
00:28:22,600 --> 00:28:23,700
That's better.
493
00:28:23,700 --> 00:28:24,900
Mmm!
494
00:28:42,300 --> 00:28:44,700
Sorry i'm dragging a
little ass today, boys.
495
00:28:45,300 --> 00:28:47,200
Had quite the night last night.
496
00:28:48,400 --> 00:28:50,800
Lots of sex, if you catch my drift.
497
00:28:51,700 --> 00:28:53,900
Yeah, hard not to.
Listen, we won't be long.
498
00:28:53,900 --> 00:28:56,200
We just need to check a
couple offices up on 3.
499
00:28:56,200 --> 00:28:57,300
No problem.
500
00:28:59,600 --> 00:29:02,700
I, uh, forgot something in the truck.
501
00:29:03,200 --> 00:29:05,600
You know what? I'll
catch up with you guys.
502
00:29:05,600 --> 00:29:06,300
Okay.
503
00:29:53,400 --> 00:29:55,000
Just 'cause he reads
the weekly world news
504
00:29:55,000 --> 00:29:56,300
Doesn't mean he's our guy.
505
00:29:56,300 --> 00:29:57,200
You read it, too.
506
00:29:57,200 --> 00:29:58,400
I'm telling you, it's him.
507
00:29:59,400 --> 00:30:00,800
Look, i just think we
need some hard proof.
508
00:30:00,800 --> 00:30:01,700
That's all.
509
00:30:02,100 --> 00:30:04,000
Another thing bobby mentioned
was that these suckers
510
00:30:04,000 --> 00:30:06,400
Have a metabolism like an
insect, a real sweet tooth.
511
00:30:06,400 --> 00:30:09,000
I didn't find any candy bars or sugar.
512
00:30:09,000 --> 00:30:10,600
Not even equal. Probably
missed something.
513
00:30:10,600 --> 00:30:11,400
I don't miss things.
514
00:30:11,400 --> 00:30:13,600
Oh, right, 'cause you're mr. Perfect.
515
00:30:14,600 --> 00:30:15,400
What?
516
00:30:15,400 --> 00:30:16,900
Are you really still pissed at me
517
00:30:16,900 --> 00:30:18,200
'Cause of what the trickster did?
518
00:30:18,200 --> 00:30:20,800
You been a tight ass long
before that trickster showed up.
519
00:30:25,500 --> 00:30:27,700
Look, just...stay here,
keep an eye on the janitor.
520
00:30:27,700 --> 00:30:30,200
I'll go to his place to see if
i can find any actual evidence
521
00:30:30,200 --> 00:30:32,500
Before you go barging
in and staking the man!
522
00:30:33,800 --> 00:30:35,300
Just wt till i get back, okay?
523
00:30:36,400 --> 00:30:37,700
Okay? Okay!
524
00:31:16,400 --> 00:31:17,600
Eh, screw this.
525
00:32:58,700 --> 00:33:00,500
We've been waiting for you, dean.
526
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Y-Y-You guys
aren't real.
527
00:33:05,700 --> 00:33:08,100
Trust me, sugar, it's gonna feel real.
528
00:33:09,900 --> 00:33:12,900
Come on. Let us give you a massage.
529
00:33:16,300 --> 00:33:18,900
You know, i'm a -- I'm a
sucker for a happy ending.
530
00:33:18,900 --> 00:33:21,000
Really, i am, but...
531
00:33:22,400 --> 00:33:24,500
I-I'm gonna have to pass.
532
00:33:25,800 --> 00:33:27,200
Janitor: they're a peace offering.
533
00:33:29,900 --> 00:33:31,600
I know what you and your brother do.
534
00:33:32,500 --> 00:33:35,800
I've been around a while.
Run into your kind before.
535
00:33:36,500 --> 00:33:38,100
Well, then you know that i...
536
00:33:38,100 --> 00:33:40,000
Can't let you just keep hurting people.
537
00:33:41,000 --> 00:33:42,400
Come on!
538
00:33:43,300 --> 00:33:45,500
Those people got what
was coming to them.
539
00:33:46,100 --> 00:33:48,100
Hoisted on their own petards.
540
00:33:48,600 --> 00:33:51,800
But you and sam
-- I like you.
541
00:33:52,500 --> 00:33:53,300
I do.
542
00:33:54,700 --> 00:33:56,000
So treat yourself...
543
00:33:56,400 --> 00:33:57,700
Long as you want.
544
00:33:58,200 --> 00:34:01,600
Just long enough for me to
move on to the next town.
545
00:34:04,500 --> 00:34:06,400
Yeah, i don't think
i can let you do that.
546
00:34:06,500 --> 00:34:07,900
I don't want to hurt you.
547
00:34:09,600 --> 00:34:10,900
And you know that i can.
548
00:34:11,400 --> 00:34:13,400
Look, man, i --
I got to tell you,
549
00:34:13,400 --> 00:34:15,500
I dig your style, all right?
550
00:34:15,500 --> 00:34:18,400
I mean [chuckles] i do. I mean
551
00:34:19,100 --> 00:34:21,300
And the
slow-Dancing alien --
552
00:34:24,300 --> 00:34:26,400
One of my personal favorites. Yeah.
553
00:34:26,400 --> 00:34:28,600
But, uh, i can't let you go.
554
00:34:28,600 --> 00:34:29,600
Too bad.
555
00:34:30,400 --> 00:34:31,900
Like i said, i like you.
556
00:34:32,600 --> 00:34:33,600
Sam was right.
557
00:34:36,100 --> 00:34:37,500
You shouldn't have come alone.
558
00:34:39,000 --> 00:34:40,500
Well, i'll agree with you there.
559
00:34:50,100 --> 00:34:52,700
That fight you
guys had outside --
560
00:34:53,200 --> 00:34:54,300
That was a trick?
561
00:34:56,400 --> 00:34:57,200
Hmm.
562
00:34:58,700 --> 00:35:00,300
Not bad.
563
00:35:03,300 --> 00:35:04,900
But you want to see a real trick?
564
00:35:28,900 --> 00:35:29,900
Ohh!
565
00:35:32,100 --> 00:35:33,600
Aah!
566
00:35:38,100 --> 00:35:39,300
Ohh!
567
00:35:42,500 --> 00:35:43,900
Ohh!
568
00:35:46,000 --> 00:35:46,900
Ha!
569
00:35:46,900 --> 00:35:49,200
Nice toss, ladies!
570
00:35:54,100 --> 00:35:55,100
Dean...
571
00:35:55,700 --> 00:35:57,100
Dean, dean, dean.
572
00:35:57,100 --> 00:35:59,200
I did not want to have to do this.
573
00:36:03,100 --> 00:36:04,000
Me neither.
574
00:36:27,500 --> 00:36:28,600
You guys okay?
575
00:36:30,300 --> 00:36:31,000
Yeah.
576
00:36:32,900 --> 00:36:33,900
I guess.
577
00:36:34,500 --> 00:36:35,700
All i got to say...
578
00:36:37,000 --> 00:36:38,200
He had style.
579
00:36:39,800 --> 00:36:40,800
Ohh.
580
00:36:45,000 --> 00:36:46,200
Bobby, thanks a lot.
581
00:36:46,200 --> 00:36:47,300
Hey, save it!
582
00:36:47,300 --> 00:36:48,700
Let's just get the hell out of dodge
583
00:36:48,700 --> 00:36:50,200
Before somebody finds that body.
584
00:36:50,200 --> 00:36:51,100
Yeah
585
00:36:53,000 --> 00:36:54,400
Look, dean, um...
586
00:36:54,500 --> 00:36:57,200
I just want to say that i'm, uh...
587
00:36:57,700 --> 00:36:58,300
Um...
588
00:37:00,700 --> 00:37:01,500
Hey.
589
00:37:04,100 --> 00:37:05,000
Me too.
590
00:37:08,600 --> 00:37:09,800
You guys are breaking my heart.
591
00:37:09,800 --> 00:37:11,500
Could we please just leave?
592
00:03:51,274 --> 00:04:00,385
- Untranslated subtitle -
593
00:37:12,502 --> 00:48:13,502
- Untranslated subtitle -
40405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.