All language subtitles for Supernatural_02x19_-_Folsom_Prison_Blues.DVDRip.SAINTS[1]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,075 --> 00:00:09,492
Green River County
zatvor
2
00:00:24,426 --> 00:00:25,826
Dakle, ovo ima smisla.
3
00:00:25,826 --> 00:00:29,826
Prvo, zatvaraju ovaj blok, a sada
ga opet otvaraju.
4
00:00:29,826 --> 00:00:31,926
Ovdje se tro�i tvoj porez.
5
00:00:38,226 --> 00:00:39,726
Jesi li gotov.
6
00:00:52,626 --> 00:00:53,926
Da.
7
00:00:54,526 --> 00:00:56,826
Ne bih volio biti ba�en ovdje.
8
00:01:03,426 --> 00:01:05,026
Osje�a� li to?
9
00:01:11,126 --> 00:01:12,626
Tko je to?
10
00:01:57,726 --> 00:01:59,026
Hej!
11
00:01:59,326 --> 00:02:01,326
Hej, stra�a! Hej!
12
00:02:17,126 --> 00:02:18,926
Daj, �ovje�e!
13
00:02:19,326 --> 00:02:21,826
Hej! Stra�a!
14
00:02:22,226 --> 00:02:23,926
Do�ite! Hej!
15
00:02:23,926 --> 00:02:28,426
-Idem u blok "b" .Opet Randall.
-Razumio.
16
00:02:30,726 --> 00:02:33,726
-Hej! Stra�a, hej!
-Umukni!
17
00:02:33,726 --> 00:02:37,326
Hajde, Randall, poku�avam zaspati.
Ka�e� da nisi to vidio?
18
00:02:37,326 --> 00:02:39,526
Jesi li slijep? Hej!
19
00:02:41,026 --> 00:02:43,626
-Randall, smiri se.
-"Smiri se," ma nemoj.
20
00:02:43,626 --> 00:02:46,926
-Tamo ima nekoga.
-Randall, ugasi svijetlo i idi spavati.
21
00:02:46,926 --> 00:02:48,826
Ne�u ti ponavljati.
22
00:03:08,626 --> 00:03:12,526
-Gasi svjetla, blok "b".
-Razumio. Gasim svjetla.
23
00:04:00,926 --> 00:04:02,126
Ne.
24
00:04:02,126 --> 00:04:06,226
Ne! Ne! Ne! Ne!
25
00:04:06,226 --> 00:04:08,226
Upomo�!
26
00:04:08,226 --> 00:04:10,726
Ne! Ne! Ne!
27
00:04:11,426 --> 00:04:12,176
Ne!
28
00:04:31,326 --> 00:04:33,426
Tri mjeseca kasnije
29
00:04:35,026 --> 00:04:36,426
Ovuda.
30
00:04:41,226 --> 00:04:44,926
-Mrzim ovaj plan, Dean.
-Da, �uo sam to ve� 10 puta.
31
00:04:45,226 --> 00:04:47,226
"FOLSOM PRISON BLUES"
32
00:05:29,226 --> 00:05:30,326
Stani!
33
00:05:32,326 --> 00:05:33,626
Rekao sam, "stani"!
34
00:05:35,226 --> 00:05:37,426
Stavi ruke iza glave!
Dolje na koljena.
35
00:05:37,426 --> 00:05:38,726
Odmah!
36
00:05:51,426 --> 00:05:52,626
Naprijed.
37
00:05:52,626 --> 00:05:53,376
Na desno.
38
00:05:54,626 --> 00:05:56,626
Ovu nazivam plavi �elik.
39
00:05:57,126 --> 00:05:58,126
Da, da.
40
00:05:59,426 --> 00:06:00,626
Vrati se na liniju.
41
00:06:00,626 --> 00:06:03,526
-�ekaj, tko izgleda bolje ja ili Nick Nolte?
-Umukni.
42
00:06:09,326 --> 00:06:12,426
Pa, vrijeme je. Ja �u cheeseburger.
43
00:06:14,626 --> 00:06:16,326
S puno luka.
44
00:06:18,326 --> 00:06:21,326
-Misli� da si smije�an.
-Mislim da sam neodoljiv.
45
00:06:21,326 --> 00:06:25,126
�ast mi je da smo se
kona�no sreli, Dean.
46
00:06:26,326 --> 00:06:30,526
Ja sam specijalni agent Victor Hendrickson.
Ovo je moj partner --specijalni agent Reidy.
47
00:06:32,326 --> 00:06:33,626
Hendrickson.
48
00:06:34,026 --> 00:06:38,926
-Nije valjda agent Hendrickson iz Milwaukeeja.
-Osobno.
49
00:06:42,126 --> 00:06:43,926
Lijepa fotografija.
50
00:06:44,926 --> 00:06:47,626
Mo�e� to objesiti u �eliji
odmah do super Maxa.
51
00:06:47,626 --> 00:06:50,426
Da zaboravimo cheeseburgere?
52
00:06:50,426 --> 00:06:53,526
Da. Nastavi se �aliti.
53
00:06:53,526 --> 00:06:55,826
Poku�aj otkriti u kakvoj si nevolji.
54
00:06:56,426 --> 00:06:57,726
Pro�itaj mu optu�be.
55
00:06:57,726 --> 00:07:01,326
Po�tanska prevara, prevara kreditnim karticama,
oskrvnu�e grobova.
56
00:07:01,326 --> 00:07:03,126
Presko�i do onog pravog.
57
00:07:03,126 --> 00:07:05,726
Oru�ana plja�ka, otmica, i,
58
00:07:06,126 --> 00:07:07,626
tri ubojstva.
59
00:07:07,626 --> 00:07:11,526
A poslije Milwaukeeja, tvoj brat je
tako�er sumnjivac za ubojstvo.
60
00:07:11,526 --> 00:07:12,926
Rekao bi, da ste vas dvojica
61
00:07:12,926 --> 00:07:16,026
u velikim govnima.
62
00:07:16,426 --> 00:07:18,226
Pa, uvijek ima nade, zar ne?
63
00:07:18,226 --> 00:07:24,126
Vidi� i ja sam na to mislio dok sam
vas lovio.
64
00:07:27,126 --> 00:07:28,626
Tata vas je dobro u�io.
65
00:07:28,626 --> 00:07:32,026
Na�in na koji ste prikrivali tragove,a
nakon Milwaukeeja, na�in na koji ste
66
00:07:32,626 --> 00:07:34,126
...nestali.
67
00:07:35,126 --> 00:07:38,526
Istegao sam muda da vas na�em.
Pitaj njega.
68
00:07:38,526 --> 00:07:40,326
Istegao je muda.
69
00:07:40,326 --> 00:07:45,026
I nakon svega toga, uhva�eni ste
pomo�u detektora kretanja.
70
00:07:46,326 --> 00:07:49,826
Prili�no po�etni�ki. Moram re�i da sam...
71
00:07:50,626 --> 00:07:52,726
iznena�en.
72
00:07:57,226 --> 00:07:59,126
-Dean Winchester?
-Taj sam.
73
00:07:59,126 --> 00:08:02,026
-A ti si?
-Mara Daniels --javni branitelj.
74
00:08:02,026 --> 00:08:04,326
Dodjeljena sam va�em slu�aju.
75
00:08:05,326 --> 00:08:08,526
-Jeste li vi Hendrickson?
-Da, i jo� nismo zavr�ili.
76
00:08:08,526 --> 00:08:12,526
Jeste, i ako ne zamijerate...
77
00:08:12,526 --> 00:08:16,026
�eljela bih popri�ati sa
mojim klijentom nasamo.
78
00:08:18,826 --> 00:08:22,226
Na�alost, va�a optu�nica
za provalu
79
00:08:22,226 --> 00:08:23,426
ne�e biti gotova do utorka.
80
00:08:23,426 --> 00:08:25,726
-Dr�e nas u okru�nom zatvoru?
-Tako je.
81
00:08:25,726 --> 00:08:28,426
-Green river county zatvor?
-Da.
82
00:08:29,026 --> 00:08:30,826
I uzimaju�i optu�be u obzir,
83
00:08:30,826 --> 00:08:33,726
ni jedan vas sudac ne�e pustiti
uz kauciju.
84
00:08:33,726 --> 00:08:35,526
Svjesni smo toga.
85
00:08:35,526 --> 00:08:39,826
Papiri o izru�enju su pristigli
iz jo� pet dr�ava,
86
00:08:40,126 --> 00:08:44,126
Missouri i Wisconsin su zabrinjavaju�i
--plja�ka banke i ubojstvo.
87
00:08:44,126 --> 00:08:46,626
Koliko dugo mo�emo zadr�ati izru�enje?
88
00:08:47,126 --> 00:08:50,326
Tjedan. Mo�da manje.
89
00:08:56,226 --> 00:08:59,326
U redu, idemo.
90
00:09:00,426 --> 00:09:01,176
Kre�i se.
91
00:09:20,826 --> 00:09:23,126
Moj si, srce.
92
00:09:23,726 --> 00:09:27,226
Ne brini, Sam. Obe�avam da te ne�u
prodati za cigarete.
93
00:09:48,026 --> 00:09:50,126
Ja �u gore.
94
00:09:52,826 --> 00:09:54,126
U redu.
95
00:10:15,026 --> 00:10:17,326
Moj cimer ne govori puno.
Kakav je tvoj?
96
00:10:17,326 --> 00:10:19,526
Samo bulji u mene...
97
00:10:19,526 --> 00:10:22,826
na na�in koji me zabrinjava.
98
00:10:22,826 --> 00:10:25,626
-Zvu�i kao da si dobio novog prijatelja.
-Dean...
99
00:10:26,826 --> 00:10:30,126
ovo je, bez sumnje, najlu�a
stvar koju smo ikada napravili,
100
00:10:30,126 --> 00:10:32,926
a to je ve� dugo vremena.
101
00:10:32,926 --> 00:10:36,426
-Smiri se. Sve je dio plana.
-Zaista?
102
00:10:36,426 --> 00:10:38,826
Pojavljivanje Hendricksona je
tako�er bio dio plana?
103
00:10:38,826 --> 00:10:41,526
Da, taj se tip kre�e br�e
nego sam mislio.
104
00:10:41,526 --> 00:10:44,437
Sve �to trebamo u�initi je da
na�emo duha
105
00:10:44,775 --> 00:10:47,807
uni�timo ga, i napravimo sebi par
tetova�a.
106
00:10:47,807 --> 00:10:49,026
To nije smije�no.
107
00:10:50,026 --> 00:10:51,926
Dean, �to je sa planom bijega?
108
00:10:51,926 --> 00:10:54,926
To je sigurna stvar. Ne bih ulazio
unutra da nije.
109
00:10:55,826 --> 00:10:58,926
Daj, �ovje�e.Ovo je mjesto
puno znakova opsjedanja.
110
00:10:59,226 --> 00:11:02,726
-Nedu�ni ljudi su mrtvi --�etiri do sad.
-Da, nedu�ni.
111
00:11:03,626 --> 00:11:05,626
�to, zar si iz Texasa odjednom?
112
00:11:05,626 --> 00:11:08,026
Samo zato �to su u zatvoru, ti ljudi
ne zaslu�uju da umru
113
00:11:08,026 --> 00:11:10,926
I ako ne zaustavimo tu stvar, ljudi �e
nastaviti umirati.
114
00:11:10,926 --> 00:11:13,526
-Napravit �emo posao po bilo koju cijenu.
-Vidi, Dean.
115
00:11:13,526 --> 00:11:15,626
Samo budi iskren prema meni, u redu?
116
00:11:16,226 --> 00:11:18,726
-Radi� ovo za Deacona?
-Tako je.
117
00:11:18,726 --> 00:11:20,726
Ali jedva smo ga poznavali.
118
00:11:21,226 --> 00:11:25,026
Znamo da je bio u vojsci sa tatom. Znamo
da mu je spasio �ivot.Znamo da mu dugujemo.
119
00:11:25,026 --> 00:11:27,526
Da, u redu. Ali ne misli� li da tra�i
malo previ�e?
120
00:11:27,526 --> 00:11:29,426
Nije va�no.
121
00:11:29,726 --> 00:11:32,426
Mo�da nismo sveci, ali smo
odani, i pla�amo svoje dugove.
122
00:11:32,426 --> 00:11:35,126
Meni to ne�to zna�i, a trebalo
bi i tebi.
123
00:11:36,226 --> 00:11:37,326
Ni ja nisam odu�evljen s ovim,
124
00:11:37,326 --> 00:11:39,526
ali Deacon nas je zamolio da
sredimo ovu stvar.
125
00:11:39,526 --> 00:11:41,626
To �emo i napraviti.
126
00:11:47,326 --> 00:11:51,226
-Zna�, ova piletina i nije toliko lo�a.
-Odli�no. Uzmi i moje.
127
00:11:52,126 --> 00:11:56,226
U redu, hajdemo ponoviti. Osumnji�eni
duh broj jedan je Mark Moody, zar ne?
128
00:11:56,226 --> 00:11:58,026
Da, psiho ubojica --
129
00:11:58,026 --> 00:12:00,126
satanizam, ritualna ubojstva, umro u
zatvoru.
130
00:12:00,426 --> 00:12:02,226
-Jesi li siguran da je on?
-Prili�no.
131
00:12:02,226 --> 00:12:06,526
Dean, s obzirom na na� polo�aj,
trbam ne�to bolje od "prili�no."
132
00:12:06,526 --> 00:12:08,326
Zaista prili�no.
133
00:12:10,326 --> 00:12:13,826
Moody je umro od sr�anog udara, od
�ega svi ovdje umiru.
134
00:12:13,826 --> 00:12:17,526
Umro je u starom zatvorskom bloku, nakon
�ega su ga zatvorili, prije 30 godina.
135
00:12:17,526 --> 00:12:20,226
Nedavno su ga otvorili.
Tada su ubijanja zapo�ela.
136
00:12:20,226 --> 00:12:22,826
Misli� da su ga nekako
oslobodili?
137
00:12:24,026 --> 00:12:25,826
�to ako je kremiran?
138
00:12:25,826 --> 00:12:29,226
Pretpostavljam da ima ne�to u starom
bloku �to ga dr�i blizu.
139
00:12:29,226 --> 00:12:32,926
I �to god bilo, moramo prona�i.
Zna� ostalo. Gotov sam.
140
00:12:41,126 --> 00:12:42,926
-Oprosti. Ja --
-Pazi gdje ide�.
141
00:12:42,926 --> 00:12:44,026
Da. Naravno. Ja samo --
142
00:12:44,026 --> 00:12:46,526
-rekao je da mu je �ao.
-Dean...
143
00:12:46,826 --> 00:12:48,526
Govori� meni?
144
00:12:50,126 --> 00:12:52,026
Govori� meni?
145
00:12:52,526 --> 00:12:56,126
Odli�no, jo� jedan koji je gledao"Taxi driver"
previ�e puta. Da, govorim tebi.
146
00:12:56,626 --> 00:12:59,326
Vjeruj mi. Pusti to.
147
00:13:02,426 --> 00:13:03,726
Dean, hajdemo.
148
00:13:04,426 --> 00:13:06,326
Vidi�, tako treba razgovarati s njima.
149
00:13:06,326 --> 00:13:08,626
Stalni respekt.
150
00:13:12,226 --> 00:13:13,926
�to si rekao?
151
00:13:15,926 --> 00:13:17,426
Divno.
152
00:13:19,326 --> 00:13:21,426
Gledaj to ovako bez muke nema nauke.
153
00:13:29,226 --> 00:13:30,926
Dosta je!
154
00:13:32,726 --> 00:13:34,426
Na noge, Lucas.
155
00:13:36,426 --> 00:13:38,026
Da, gospodine �efe.
156
00:13:44,726 --> 00:13:47,326
-Kako ti je ime?
-Winchester.
157
00:13:47,626 --> 00:13:51,226
Pa, Winchester...nije dobar po�etak.
158
00:13:57,726 --> 00:13:59,726
Samica.
159
00:14:00,126 --> 00:14:03,226
-I ti, Lucas.
-Da, gosp.
160
00:14:03,426 --> 00:14:05,126
Da li se zabavljamo?
161
00:14:27,914 --> 00:14:30,114
�elio bi da imam baseball.
162
00:14:30,614 --> 00:14:33,214
�to? �to si rekao?
163
00:14:33,214 --> 00:14:35,414
Rekao sam, "�elio bi imati baseball."
164
00:14:36,514 --> 00:14:39,914
-Zna�, kao Steve Mcqueen.
-Da?
165
00:14:40,314 --> 00:14:43,914
Dakle, volio bi imati palicu
da ti mogu razbiti glavurdu.
166
00:14:44,814 --> 00:14:46,214
U redu.
167
00:14:46,814 --> 00:14:49,914
Toliko o pribli�avanju u samici.
168
00:15:05,514 --> 00:15:06,814
Sranje.
169
00:15:21,014 --> 00:15:25,014
Lucas, slu�aj me. Ostani veoma miran.
170
00:16:08,067 --> 00:16:11,567
-Hendrickson.
-Hej, Daniels.
171
00:16:11,567 --> 00:16:14,467
-Mo�emo li popri�ati?
-Sjedni.
172
00:16:14,467 --> 00:16:17,167
-�to �eli�?
-Prou�avala sam optu�be protiv Winchestera
173
00:16:17,167 --> 00:16:19,115
i moram re�i
174
00:16:19,115 --> 00:16:23,175
-da ima nekih �udnih stvari.
-Dobro do�la u moj svijet.
175
00:16:23,175 --> 00:16:26,767
Pri�ala sam s policajcem u Baltimoru
koji se kune
176
00:16:26,767 --> 00:16:29,867
da su ti momci spasili njegov �ivot
i pomogli da se uhvati ubojica.
177
00:16:29,867 --> 00:16:34,167
A ima i svjedok tvoje plja�ke banke u Milwaukeeju.
I on se kune da su mu spasili �ivot.
178
00:16:34,167 --> 00:16:37,067
-Spasili ga od �ega?
-Tu je bio malo nejasan.
179
00:16:37,067 --> 00:16:39,267
Zato �to je malo blesav.
180
00:16:39,667 --> 00:16:43,167
Vidi, bio sam u Milwaukeeju. Pri�ao sam
sa njom. Pri�ao sam sa svim svjedocima.
181
00:16:43,167 --> 00:16:44,767
-I?
-I
182
00:16:44,767 --> 00:16:48,367
sve �to znam da gdje god ti
momci idu, ljudi umiru.
183
00:16:48,367 --> 00:16:51,467
-Tako jednostavno.
-Ne znam ba�.
184
00:16:52,267 --> 00:16:54,867
Ne izgledaju mi ba� kao kriminalci.
185
00:16:54,867 --> 00:16:58,667
-Ima tu jo� ne�to.
-Kao �to?
186
00:16:58,667 --> 00:17:00,367
Ne znam.
187
00:17:00,967 --> 00:17:02,867
Ne mogu doku�iti.
188
00:17:03,267 --> 00:17:04,667
Samo je...
189
00:17:05,067 --> 00:17:07,967
-�udno.
-�udno.
190
00:17:09,467 --> 00:17:11,967
Da. U redu.
191
00:17:14,267 --> 00:17:16,567
Odrasli bi htjeli ne�to raditi, pa...
192
00:17:16,567 --> 00:17:18,767
ako mo�e�...
193
00:17:35,467 --> 00:17:37,367
Kako si?
194
00:17:39,367 --> 00:17:43,251
Imam 54 godine, �istiom zahodski pod
sa re�etkama na prozorima.
195
00:17:43,251 --> 00:17:45,499
�to misli� kako sam?
196
00:17:47,267 --> 00:17:51,467
U redu. Lo� po�etak.
197
00:17:51,867 --> 00:17:54,767
-Ja sam Sam.
-Randall.
198
00:17:54,767 --> 00:17:58,367
Drago mi je. Randall.
199
00:17:58,667 --> 00:18:02,367
-Hej, zar ti nisi bio ovdje one no�i kad?
-Da.
200
00:18:02,367 --> 00:18:04,267
�to se desilo?
201
00:18:04,267 --> 00:18:07,767
-Ka�u da ga je ubio stres.
-Da?
202
00:18:08,167 --> 00:18:10,167
�to ti ka�e�?
203
00:18:14,567 --> 00:18:16,867
Za�to si ovdje?
204
00:18:21,267 --> 00:18:24,067
Zato �to imam idiota za brata.
205
00:18:24,567 --> 00:18:26,867
-To je dovoljno.
-Da.
206
00:18:27,467 --> 00:18:32,267
Ovo mjesto nije toliko lo�e. Uspore�uju�i
ga sa starim blokom, ovo je Hilton.
207
00:18:33,767 --> 00:18:38,167
-Bio si u starom bloku?
-Da, bio sam stalna mu�terija.
208
00:18:38,167 --> 00:18:41,467
-Zar nije tamo bio Mark Moody neko vrijeme?
-Bio je.
209
00:18:43,167 --> 00:18:46,267
I ja sam bio tu te ve�eri.
210
00:18:46,267 --> 00:18:49,667
Da? Bio je sr�ani napad, zar ne?
211
00:18:49,667 --> 00:18:54,667
Naravno, srce mu je stalo taman kada je
stra�ar prestao vje�bati na njegovoj glavi.
212
00:18:55,167 --> 00:18:58,267
Slijede�e jutro sam brisao krv
iz njegove �elije. Stra�no.
213
00:18:58,267 --> 00:19:02,267
�ekaj. Bio je pretu�en i to nitko
nije prijavio?
214
00:19:02,267 --> 00:19:06,867
Dr�i usta zatvorene ako ne �eli� da
te uhvati isti sr�ani napad, razumije�?
215
00:19:09,867 --> 00:19:14,467
Randall, koliko to�no krvi je bilo?
216
00:19:17,167 --> 00:19:21,067
-Pratim.
-Tri asa.
217
00:19:23,467 --> 00:19:24,967
Lo�a sre�a.
218
00:19:25,367 --> 00:19:28,267
Je lo�a sre�a, ali, vidi�, imam...
219
00:19:28,767 --> 00:19:30,467
poker trica.
220
00:19:31,767 --> 00:19:34,867
Oprosti. Hej, ovo je okrutna igra, prijatelju.
221
00:19:38,267 --> 00:19:39,867
Oprostite, momci.
222
00:19:44,267 --> 00:19:47,067
-Ovo je kao branje vo�a.
-Ti �ak i ne pu�i�.
223
00:19:47,067 --> 00:19:49,767
Ovo je valuta ovdje.
224
00:19:51,467 --> 00:19:53,967
-Vidi. Imam dobar trag o Moodyju.
-I ja.
225
00:19:53,967 --> 00:19:56,567
-Njegov duh je bio u posjeti pro�le no�i.
-�to?
226
00:19:56,567 --> 00:20:00,667
Sat je stao, svjetla su treperala, hladno�a --
Mislim, u�inio je sve osim krika.
227
00:20:00,667 --> 00:20:03,167
-�to se dogodilo?
-Pro�ao je pokraj mene.
228
00:20:03,667 --> 00:20:06,467
Lucas nije bio te sre�e.
Mislim, na�in na koji je vrisnuo...
229
00:20:06,467 --> 00:20:08,967
Momak je bio budala, ali nije
zaslu�io oti�i tako.
230
00:20:09,767 --> 00:20:11,019
�to si saznao o Moodyju?
231
00:20:11,019 --> 00:20:13,672
Znam gdje bi mogli na�i njegove
ostatke --
232
00:20:13,672 --> 00:20:16,567
-krv u njegovoj staroj �eliji.
-Krv? Mislio sam da je sr�ani udar.
233
00:20:16,567 --> 00:20:18,267
Bio je, nakon �to su ga stra�ari obradili.
234
00:20:18,267 --> 00:20:21,567
Bilo je toliko krvi u njegovoj �eliji,
da su jedva oprali.
235
00:20:21,567 --> 00:20:25,267
-Kako �emo u�i ?
-Imam plan.
236
00:20:26,467 --> 00:20:30,367
To je Sammy kojeg poznajem. Ti si kao
Clint Eastwood iz "Bijega iz Alcatraza."
237
00:20:30,367 --> 00:20:33,467
�ak i ako ne�to prona�emo kako
�emo to spaliti?
238
00:20:33,467 --> 00:20:35,267
Nemamo benzin.
239
00:20:35,267 --> 00:20:38,667
Dobra stvar je �to sam kao James
Garner iz "Velikog bijega."
240
00:20:42,167 --> 00:20:44,867
Hej, momci! Tko je spreman za posao?
241
00:20:47,867 --> 00:20:50,967
-Jesi li siguran za ovo?
-Prili�no.
242
00:20:51,467 --> 00:20:55,267
Uzimaju�i u obzir na� polo�aj htio bih
ne�to vi�e od "prili�no siguran."
243
00:20:55,267 --> 00:20:58,167
U redu vrlo prili�no siguran.
244
00:20:59,567 --> 00:21:02,567
Meni daj "al dente".
245
00:21:04,467 --> 00:21:06,067
Savr�eno.
246
00:21:08,267 --> 00:21:10,167
Sa�uvaj mjesta za desert, mali.
247
00:21:10,867 --> 00:21:15,467
Hej, �elio bih te pitati jer nisam mogao
ne primjetiti da si dvije tone zabave.
248
00:21:16,067 --> 00:21:20,667
Zanima me -- je li to problem sa �titnja�om,
ili je to neko duboko samopo�tovanje?
249
00:21:22,767 --> 00:21:24,967
Jer, to su samo krafne.
250
00:21:24,967 --> 00:21:26,567
Nisu ljubav.
251
00:21:50,767 --> 00:21:52,467
Momci, pomozite mi.
252
00:22:18,767 --> 00:22:21,167
Da smo �ekali malo du�e, bio bi mrtav.
253
00:22:21,667 --> 00:22:23,467
�ekali ste dovoljno.
254
00:22:24,667 --> 00:22:28,567
U�ini si uslugu. �uti.
255
00:22:29,267 --> 00:22:30,967
Vodi ih obojicu u bolnicu.
256
00:23:27,467 --> 00:23:29,867
-Hej, mali.
-Da?
257
00:23:31,267 --> 00:23:33,767
Oprosti za one rije�i maloprije.
258
00:23:35,067 --> 00:23:37,967
Ne mogu ti re�i za�to, ali morao
sam te naljutiti.
259
00:23:38,667 --> 00:23:40,267
Dakle...
260
00:23:40,867 --> 00:23:43,167
-kako bilo, oprosti.
-U redu je.
261
00:23:44,267 --> 00:23:47,867
Istina je, da nemam ba� samopo�tovanja.
262
00:23:48,867 --> 00:23:51,167
Moj otac je tretirao mog brata
i mene kao govna,
263
00:23:51,467 --> 00:23:53,267
do dana dok nije umro.
264
00:23:53,267 --> 00:23:56,367
-Kako je umro?
-Moj brat ga je upucao.
265
00:23:57,867 --> 00:23:59,267
U redu.
266
00:24:04,867 --> 00:24:07,267
-Sranje.
-�to je to?
267
00:24:28,767 --> 00:24:30,667
�to se de�ava?
268
00:24:41,967 --> 00:24:43,367
�to je to?
269
00:25:05,867 --> 00:25:11,067
-Ne! Ne!
-Mali! Mali!
270
00:25:12,067 --> 00:25:13,467
Stra�a!
271
00:25:14,367 --> 00:25:15,667
Stra�a!
272
00:25:21,305 --> 00:25:23,005
�ekaj. Ka�e� da nije Moody?
273
00:25:23,005 --> 00:25:25,805
Ne osim ako ne �eta okolo
kao medicinska sestra.
274
00:25:25,805 --> 00:25:29,305
-Jadan mali. Jadni veliki mali.
-�ekaj, to je --kao
275
00:25:29,305 --> 00:25:32,605
-duh neke medicinske sestre koja je radila ovdje?
Ne znam, vjerovatno.
276
00:25:32,605 --> 00:25:35,005
U ovom trenutku, "ne znam"
mi nije dovoljno.
277
00:25:35,005 --> 00:25:38,705
Mislio sam da smo gotovi.
Zvao sam Deacona. De�ava se.
278
00:25:38,705 --> 00:25:40,202
Idemo vani ve�eras.
279
00:25:40,202 --> 00:25:42,333
Izgleda da �emo morati uraditi
brzo istra�ivanje.
280
00:25:42,705 --> 00:25:45,005
Kako?!Mo�da nisi primjetio --
281
00:25:45,305 --> 00:25:47,205
mi smo u zatvoru.
282
00:25:47,805 --> 00:25:49,605
�eli� znati o nekoj medicinskoj sestri?
283
00:25:50,405 --> 00:25:52,605
-Za�to �eli� znati?
-Imamo svoje razloge,
284
00:25:52,605 --> 00:25:55,705
ali, �elim da ti se isplati tvoj trud.
285
00:26:00,305 --> 00:26:04,605
Ta sestra, ima bijelu kosu, jedno
sjebano oko -- da li ti to ne�to zna�i?
286
00:26:04,605 --> 00:26:08,405
-Da. Da, sje�am je se.
-Sje�a� se njenog imena?
287
00:26:08,405 --> 00:26:10,905
Ne, nekako mi je mutno.
288
00:26:17,705 --> 00:26:19,005
Daj mu.
289
00:26:19,005 --> 00:26:21,105
-Ovo sam ja zaradio.
-Dean.
290
00:26:28,905 --> 00:26:33,805
Glockner --sestra Glockner.
Gadna stara ku�ka, radila je ovdje '70ih.
291
00:26:33,805 --> 00:26:35,905
-Poznavao si je?
-Sreo si je jednom.
292
00:26:35,905 --> 00:26:39,905
Morao sam primiti injekciju protiv tetanusa.
Kako mi je samo zabila injekciju u ruku.
293
00:26:39,905 --> 00:26:43,205
-Bar sam se izvukao �iv.
-Kako to misli�?
294
00:26:43,905 --> 00:26:46,305
�uo sam te pri�e. Ne znam
jesu li istinite.
295
00:26:46,305 --> 00:26:49,505
-Zatvorenici vole pri�ati, ali svi su la�ovi.
-Kakve pri�e?
296
00:26:49,505 --> 00:26:54,205
Momci bi do�li sa prehladom, a iza�li
bi u mrtva�kim vre�ama.
297
00:26:54,205 --> 00:26:57,124
Epidemija sr�anih udara
--mladi momci, stari momci.
298
00:26:57,124 --> 00:26:58,604
-Sr�ani udari?
-Da.
299
00:26:58,604 --> 00:27:00,581
To je pri�a koju je Glockner imala
za zatvorenike
300
00:27:00,581 --> 00:27:05,070
a davala je te potko�ne injekcije.
301
00:27:05,605 --> 00:27:07,705
Ipak, to su samo glasine.
Nitko nije ni�ta dokazao.
302
00:27:07,705 --> 00:27:10,305
-�to se desilo sa Glocknericom?
-Ne znam.
303
00:27:10,705 --> 00:27:15,205
Ja sam dobio svoje i oti�ao. Slijede�i put
kada sam do�ao tamo, nje nije bilo.
304
00:27:15,205 --> 00:27:17,549
U redu, recimo da su te pri�e istinite.
305
00:27:17,549 --> 00:27:18,729
To je samo pomisao.
306
00:27:18,729 --> 00:27:21,405
-Za �ivota je bila oprezna. U smrti tako�er.
-U redu,
307
00:27:21,405 --> 00:27:23,605
ali za�to je vezana za stari blok?
308
00:27:23,605 --> 00:27:25,505
I ako ubija zatvorenike, za�to je
ubila stra�ara?
309
00:27:25,505 --> 00:27:29,105
�uo sam u dvori�tu da taj stra�ar
nije ba� bio �ist, dakle
310
00:27:29,105 --> 00:27:33,105
mo�da ide za svakim tko je prekr�io zakon,
kao ja.
311
00:27:33,705 --> 00:27:35,905
-�uo si u dvori�tu?
-Da.
312
00:27:36,505 --> 00:27:39,491
Zar te ne zabrinjava kako se lako
uklapa� ovdje?
313
00:27:39,491 --> 00:27:40,692
Ne, nimalo.
314
00:27:40,692 --> 00:27:43,305
U redu. Kako bilo, moramo
prona�i vi�e informacija o Glocknerici.
315
00:27:43,305 --> 00:27:46,305
Je li pokopana --ako je, gdje?
316
00:27:46,805 --> 00:27:49,305
Imamo pet sati za to.
317
00:27:49,805 --> 00:27:52,805
Ne, ne. Ne�u taj pogled.
318
00:27:52,805 --> 00:27:54,905
Odlazimo no�as, �to god da bude.
319
00:27:54,905 --> 00:28:00,105
Ne �elim iznevjeriti Deacona. Dugujemo mu.
-Da, ali mu ne dugujemo svoje �ivote, Dean.
320
00:28:02,905 --> 00:28:04,505
Gdje ide�?
321
00:28:05,005 --> 00:28:06,905
Idem razgovarati sa na�om odvjetnicom.
322
00:28:08,705 --> 00:28:11,505
-�eli� �to?
-Ime joj je Glockner.
323
00:28:11,505 --> 00:28:14,005
Radila je ovdje kao sestra '70ih.
324
00:28:14,005 --> 00:28:16,905
Trebam te da sazna� �to vi�e
o njoj, najva�nije od svega
325
00:28:16,905 --> 00:28:20,405
-kako je umrla i gdje je pokopana.
-Jesi li lud?
326
00:28:20,805 --> 00:28:23,205
Jesi li ti uop�e svjestan u kakvoj
si nevolji?
327
00:28:23,205 --> 00:28:25,005
-Imam neku nejasnu predstavu o tome.
-Dobro,
328
00:28:25,005 --> 00:28:28,005
zaboravimo tu sestru i hajdemo
razgovarati o tvom slu�aju.
329
00:28:28,005 --> 00:28:30,405
-Mara --zove� se Mara, zar ne?
-Da.
330
00:28:31,005 --> 00:28:32,905
Vidim da mi poku�ava� pomo�i.
331
00:28:32,905 --> 00:28:37,405
Vjeruj mi da je ovo jedini na�in
na koji mi mo�e� pomo�i.
332
00:28:37,405 --> 00:28:42,205
-Zbilja? Kako? Objasni mi.
-Volio bih da mogu, ali ne mogu.
333
00:28:42,205 --> 00:28:44,203
Moram te zamoliti da mi vjeruje�.
334
00:28:44,203 --> 00:28:45,750
Za�to bih?
335
00:28:46,505 --> 00:28:50,905
-Hendrickson ka�e da si �udovi�te.
-Ja sam �udovi�te?
336
00:28:53,905 --> 00:28:56,405
U krivu je, u redu?
337
00:28:56,405 --> 00:28:58,305
Nisam ono �to on ka�e.
338
00:28:58,305 --> 00:29:01,205
-Svi to ka�u.
-Da.
339
00:29:02,405 --> 00:29:04,005
Ako si pametna onoliko koliko ja
smatram da jesi,
340
00:29:04,005 --> 00:29:08,805
onda na prvi pogled mo�e� vidjeti
da li je tvoj klijent kriv ili ne.
341
00:29:08,805 --> 00:29:11,705
Zato �elim da me pogleda� i ka�e�,
342
00:29:12,105 --> 00:29:15,105
jesam li ja kriv?
343
00:29:17,005 --> 00:29:19,305
Mi nismo lo�i momci.
344
00:29:28,105 --> 00:29:30,205
-Jesi li uspio?
-Ne. Nisam ba�.
345
00:29:30,205 --> 00:29:33,705
-Ali mo�da opet svrati.
-Ne mo�emo toliko �ekati.
346
00:29:33,705 --> 00:29:37,405
-Mo�da bi joj mogli dati jo� jedan dan.
-Ne. Idemo ve�eras i to je to.
347
00:29:37,405 --> 00:29:40,405
-Zna�i pustit �emo ove ljude da umru, tek tako?
-Nemoj tako.
348
00:29:40,405 --> 00:29:44,405
Ovo je bio tvoj glupi plan. Nisam se slo�io
sa njim, ali dr�at �emo ga se.
349
00:29:44,905 --> 00:29:48,105
U redu, ti ide�, ja ostajem.
350
00:29:48,105 --> 00:29:50,405
-Ne okre�i se. Nemoj mi se okre�ati.
-Jebi se.
351
00:29:50,405 --> 00:29:53,005
�to?! Jebi se!
352
00:29:54,405 --> 00:29:57,705
U redu, te�ki slu�aju. Vidim da uobi�ajene
metode kod tebe ne pale.
353
00:29:59,205 --> 00:30:00,905
I ti, du�o.
354
00:30:14,205 --> 00:30:15,405
Skidaj se.
355
00:30:16,405 --> 00:30:18,305
�elim rije�iti ovo sam.
356
00:30:35,505 --> 00:30:38,007
Deacone, prebio si me namrtvo.
357
00:30:39,181 --> 00:30:40,778
Oprosti, Dean.
358
00:30:40,778 --> 00:30:42,905
Mislio sam da sam bio nje�an.
359
00:30:45,805 --> 00:30:49,605
-Trudio sam se da bude uvjerljivo.
-Da, pa uspio si u tome.
360
00:30:50,105 --> 00:30:52,905
-Hvala.
-Je li gotovo?
361
00:30:52,905 --> 00:30:55,405
-Ne. Ispalo je da nije Moody.
-�to?
362
00:30:55,405 --> 00:30:57,505
-Da.
-Onda tko je?
363
00:30:57,505 --> 00:31:01,405
Mislimo da je neka sestra koja je radila
ovdje, ali nam nedostaje informacija.
364
00:31:01,405 --> 00:31:03,105
Zato �emo ostati ovdje.
Dok ne saznamo.
365
00:31:03,105 --> 00:31:04,605
-Hej, momci.
-�elite ovu borbu zapravo?
366
00:31:04,605 --> 00:31:06,005
Moramo i�i. Moramo i�i odmah!
367
00:31:06,005 --> 00:31:07,505
-Ljudi.
-Odlazimo, Dean.
368
00:31:07,505 --> 00:31:10,705
Ina�e �emo oti�i u okovima zbog Milwaukeeja, sa Hendricksonom u dru�tvu.
369
00:31:10,705 --> 00:31:11,805
-Daj.
-Ljudi!
370
00:31:11,805 --> 00:31:13,505
-�to?!
-�to?!
371
00:31:16,005 --> 00:31:18,005
Va�a odvjetnica je ostavila ovo za vas.
372
00:31:20,005 --> 00:31:23,705
-Vidi ti to.
-�ovje�e, kako sam dobar.
373
00:31:23,705 --> 00:31:27,005
Mo�da �eli� otvoriti nakon �to sam
sebi u�e� u guzicu?
374
00:31:27,005 --> 00:31:29,005
Da, da, da.
375
00:31:31,105 --> 00:31:34,505
-Opa.
-�to? �eli� li to podijeliti sa razredom?
376
00:31:34,505 --> 00:31:37,505
Glockner je umrla u starom bloku
nakon �to ju je Moodey pretukao.
377
00:31:37,505 --> 00:31:39,605
Izgleda da su imali pobunu.
378
00:31:41,005 --> 00:31:45,005
Odvukli su je u �eliju gdje su joj
napravili nekoliko mo�danih edema.
379
00:31:45,005 --> 00:31:47,305
-Netko joj je smrskao glavu.
-Da.
380
00:31:47,305 --> 00:31:49,805
-Da li ka�e gdje je pokopana?
-Da.
381
00:31:50,205 --> 00:31:52,705
U redu, onda hajdemo odavde.
382
00:31:53,905 --> 00:31:56,305
Ne brini, Deacone. Rije�it �emo ovo.
383
00:31:59,405 --> 00:32:01,905
Dobro, �elim je vani iz mog zatvora.
384
00:32:03,205 --> 00:32:05,105
Momci...
385
00:32:06,705 --> 00:32:08,705
Ne mogu vam se dovoljno zahvaliti za ovo.
386
00:32:08,705 --> 00:32:11,605
Znam da sam tra�io previ�e,
ali ipak ste do�li.
387
00:32:12,405 --> 00:32:15,005
Otac vas je dobro odgojio.
388
00:32:15,805 --> 00:32:18,705
-Dugujemo ti.
-Da.
389
00:32:21,605 --> 00:32:24,905
-Nadam se da �emo se vidjeti opet.
-Ali ne ovdje, u redu?
390
00:32:24,905 --> 00:32:27,105
Dat �emo sve od sebe.
391
00:32:31,805 --> 00:32:33,805
Gdje �eli�?
-�to?
392
00:32:37,505 --> 00:32:40,705
Ah, da...
393
00:32:41,905 --> 00:32:44,105
neka bude uvjerljivo.
394
00:32:55,662 --> 00:32:58,162
�ovje�e, ba� si prizor za umorne o�i.
395
00:33:04,862 --> 00:33:07,189
Zna�, �elio bih vidjeti
Hendricksonovu facu.
396
00:33:07,189 --> 00:33:10,363
Zbilja? Zato �to ga ja ne bih htio
vidjeti nikad vi�e.
397
00:33:10,363 --> 00:33:14,262
-Jo� se nismo izvukli, zna�?
-Da.
398
00:33:17,862 --> 00:33:19,162
Dobro razmi�ljanje.
399
00:33:25,662 --> 00:33:28,662
Rekao sam ti. Jedan od njih
mi je do�ao iza le�a.
400
00:33:28,662 --> 00:33:30,862
-Dopustio si da te iznenade.
-Da.
401
00:33:30,862 --> 00:33:32,862
Zajebao sam, u redu?
�to ho�e� da ka�em?
402
00:33:32,862 --> 00:33:34,862
�elim znati gdje idu.
403
00:33:35,662 --> 00:33:38,862
-Kako bih ja to mogao znati?
-Hajdemo ispo�etka.
404
00:33:39,362 --> 00:33:40,762
-Za ime boga.
-Ponovo --
405
00:33:40,762 --> 00:33:44,762
�elim znati sve �to su radili danas,
od minute kada su se probudili.
406
00:33:47,862 --> 00:33:49,262
Digli su se...
407
00:33:49,262 --> 00:33:53,562
doru�ak, posjeta, odmor.
408
00:33:55,062 --> 00:33:59,062
-Posjete?
-Samo njihova odvjetnica.
409
00:34:06,162 --> 00:34:09,362
To je lako pitanje.
O �emu ste ti i Dean pri�ali?
410
00:34:09,362 --> 00:34:13,762
Ve� sam ti rekla. Bio je to privatan
razgovor izme�u mene i mog klijenta.
411
00:34:13,762 --> 00:34:17,662
Da, i kakva slu�ajnost nakon tri sata
njih vi�e nema.
412
00:34:18,962 --> 00:34:22,162
Reci mi �to ti je rekao.
413
00:34:38,362 --> 00:34:40,962
Moramo po�uriti. Ako
Hendrickson do�e do odvjetnice...
414
00:34:40,962 --> 00:34:44,662
Mislio sam da ne�e re�i ni�ta --
zna�, ta stvar izme�u odvjetnika i klijenta.
415
00:34:44,662 --> 00:34:48,062
-Ta stvar ne va�i, Dean.
-Zna�i re�i �e?
416
00:34:48,062 --> 00:34:49,662
Mora.
417
00:34:50,462 --> 00:34:51,862
To je stvarno super.
418
00:34:51,862 --> 00:34:53,362
Daj da ti pojednostavnim.
419
00:34:53,362 --> 00:34:56,462
Ne bude� li �ista, pri�it �u ti pomaganje
i poticanje.
420
00:34:56,462 --> 00:34:58,362
-To je suludo.
-Misli� da ne mogu?!
421
00:34:58,362 --> 00:35:00,262
Misli� da je ovo igra?!
422
00:35:00,262 --> 00:35:03,862
Ja sam zadnja osoba s kojom se
mo�e� zajebavati.
423
00:35:04,562 --> 00:35:06,262
A sad, reci mi...
424
00:35:06,562 --> 00:35:08,962
�to je rekao.
425
00:35:14,062 --> 00:35:16,162
�elio je da mu uradim neko
istra�ivanje...
426
00:35:17,462 --> 00:35:22,162
-...o zatvorskoj sestri koja je umrla 1976.
-�to? Za�to?
427
00:35:22,162 --> 00:35:24,662
-Ne znam.
-�to jo�?
428
00:35:26,762 --> 00:35:30,962
-htjeli su da saznam gdje je pokopana.
-Jesi li saznala gdje?
429
00:35:32,062 --> 00:35:34,962
-Da.
-Jesi li im rekla?
430
00:35:37,162 --> 00:35:38,862
Da.
431
00:35:46,462 --> 00:35:48,162
Reci mi.
432
00:35:48,762 --> 00:35:51,762
Groblje Mountainside.
433
00:36:33,162 --> 00:36:34,762
Imam je.
434
00:37:24,858 --> 00:37:27,958
Pusti tu dvojicu.
435
00:38:12,958 --> 00:38:15,058
Jesi li siguran da je ovo pravo groblje?
436
00:38:15,058 --> 00:38:18,458
Rekla je Mountainside --
groblje Mountainside.
437
00:38:20,258 --> 00:38:22,158
GROBLJE GREEN VALLEY
438
00:38:52,158 --> 00:38:54,858
-Mislio sam da smo gotovi?
-Da, znam.
439
00:38:55,958 --> 00:38:59,358
-Moramo i�i duboko ovaj put.
-"Duboko," Dean?
440
00:39:00,358 --> 00:39:02,958
-Trebali bi oti�i u Yemen.
-Nisam --
441
00:39:02,958 --> 00:39:05,458
Nisam siguran da bi trebali
i�i tako duboko.
442
00:39:09,208 --> 00:39:14,808
Preveo: ZKARLOV
34154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.