All language subtitles for Supernatural_02x19_-_Folsom_Prison_Blues.DVDRip.SAINTS[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,075 --> 00:00:09,492 Green River County zatvor 2 00:00:24,426 --> 00:00:25,826 Dakle, ovo ima smisla. 3 00:00:25,826 --> 00:00:29,826 Prvo, zatvaraju ovaj blok, a sada ga opet otvaraju. 4 00:00:29,826 --> 00:00:31,926 Ovdje se tro�i tvoj porez. 5 00:00:38,226 --> 00:00:39,726 Jesi li gotov. 6 00:00:52,626 --> 00:00:53,926 Da. 7 00:00:54,526 --> 00:00:56,826 Ne bih volio biti ba�en ovdje. 8 00:01:03,426 --> 00:01:05,026 Osje�a� li to? 9 00:01:11,126 --> 00:01:12,626 Tko je to? 10 00:01:57,726 --> 00:01:59,026 Hej! 11 00:01:59,326 --> 00:02:01,326 Hej, stra�a! Hej! 12 00:02:17,126 --> 00:02:18,926 Daj, �ovje�e! 13 00:02:19,326 --> 00:02:21,826 Hej! Stra�a! 14 00:02:22,226 --> 00:02:23,926 Do�ite! Hej! 15 00:02:23,926 --> 00:02:28,426 -Idem u blok "b" .Opet Randall. -Razumio. 16 00:02:30,726 --> 00:02:33,726 -Hej! Stra�a, hej! -Umukni! 17 00:02:33,726 --> 00:02:37,326 Hajde, Randall, poku�avam zaspati. Ka�e� da nisi to vidio? 18 00:02:37,326 --> 00:02:39,526 Jesi li slijep? Hej! 19 00:02:41,026 --> 00:02:43,626 -Randall, smiri se. -"Smiri se," ma nemoj. 20 00:02:43,626 --> 00:02:46,926 -Tamo ima nekoga. -Randall, ugasi svijetlo i idi spavati. 21 00:02:46,926 --> 00:02:48,826 Ne�u ti ponavljati. 22 00:03:08,626 --> 00:03:12,526 -Gasi svjetla, blok "b". -Razumio. Gasim svjetla. 23 00:04:00,926 --> 00:04:02,126 Ne. 24 00:04:02,126 --> 00:04:06,226 Ne! Ne! Ne! Ne! 25 00:04:06,226 --> 00:04:08,226 Upomo�! 26 00:04:08,226 --> 00:04:10,726 Ne! Ne! Ne! 27 00:04:11,426 --> 00:04:12,176 Ne! 28 00:04:31,326 --> 00:04:33,426 Tri mjeseca kasnije 29 00:04:35,026 --> 00:04:36,426 Ovuda. 30 00:04:41,226 --> 00:04:44,926 -Mrzim ovaj plan, Dean. -Da, �uo sam to ve� 10 puta. 31 00:04:45,226 --> 00:04:47,226 "FOLSOM PRISON BLUES" 32 00:05:29,226 --> 00:05:30,326 Stani! 33 00:05:32,326 --> 00:05:33,626 Rekao sam, "stani"! 34 00:05:35,226 --> 00:05:37,426 Stavi ruke iza glave! Dolje na koljena. 35 00:05:37,426 --> 00:05:38,726 Odmah! 36 00:05:51,426 --> 00:05:52,626 Naprijed. 37 00:05:52,626 --> 00:05:53,376 Na desno. 38 00:05:54,626 --> 00:05:56,626 Ovu nazivam plavi �elik. 39 00:05:57,126 --> 00:05:58,126 Da, da. 40 00:05:59,426 --> 00:06:00,626 Vrati se na liniju. 41 00:06:00,626 --> 00:06:03,526 -�ekaj, tko izgleda bolje ja ili Nick Nolte? -Umukni. 42 00:06:09,326 --> 00:06:12,426 Pa, vrijeme je. Ja �u cheeseburger. 43 00:06:14,626 --> 00:06:16,326 S puno luka. 44 00:06:18,326 --> 00:06:21,326 -Misli� da si smije�an. -Mislim da sam neodoljiv. 45 00:06:21,326 --> 00:06:25,126 �ast mi je da smo se kona�no sreli, Dean. 46 00:06:26,326 --> 00:06:30,526 Ja sam specijalni agent Victor Hendrickson. Ovo je moj partner --specijalni agent Reidy. 47 00:06:32,326 --> 00:06:33,626 Hendrickson. 48 00:06:34,026 --> 00:06:38,926 -Nije valjda agent Hendrickson iz Milwaukeeja. -Osobno. 49 00:06:42,126 --> 00:06:43,926 Lijepa fotografija. 50 00:06:44,926 --> 00:06:47,626 Mo�e� to objesiti u �eliji odmah do super Maxa. 51 00:06:47,626 --> 00:06:50,426 Da zaboravimo cheeseburgere? 52 00:06:50,426 --> 00:06:53,526 Da. Nastavi se �aliti. 53 00:06:53,526 --> 00:06:55,826 Poku�aj otkriti u kakvoj si nevolji. 54 00:06:56,426 --> 00:06:57,726 Pro�itaj mu optu�be. 55 00:06:57,726 --> 00:07:01,326 Po�tanska prevara, prevara kreditnim karticama, oskrvnu�e grobova. 56 00:07:01,326 --> 00:07:03,126 Presko�i do onog pravog. 57 00:07:03,126 --> 00:07:05,726 Oru�ana plja�ka, otmica, i, 58 00:07:06,126 --> 00:07:07,626 tri ubojstva. 59 00:07:07,626 --> 00:07:11,526 A poslije Milwaukeeja, tvoj brat je tako�er sumnjivac za ubojstvo. 60 00:07:11,526 --> 00:07:12,926 Rekao bi, da ste vas dvojica 61 00:07:12,926 --> 00:07:16,026 u velikim govnima. 62 00:07:16,426 --> 00:07:18,226 Pa, uvijek ima nade, zar ne? 63 00:07:18,226 --> 00:07:24,126 Vidi� i ja sam na to mislio dok sam vas lovio. 64 00:07:27,126 --> 00:07:28,626 Tata vas je dobro u�io. 65 00:07:28,626 --> 00:07:32,026 Na�in na koji ste prikrivali tragove,a nakon Milwaukeeja, na�in na koji ste 66 00:07:32,626 --> 00:07:34,126 ...nestali. 67 00:07:35,126 --> 00:07:38,526 Istegao sam muda da vas na�em. Pitaj njega. 68 00:07:38,526 --> 00:07:40,326 Istegao je muda. 69 00:07:40,326 --> 00:07:45,026 I nakon svega toga, uhva�eni ste pomo�u detektora kretanja. 70 00:07:46,326 --> 00:07:49,826 Prili�no po�etni�ki. Moram re�i da sam... 71 00:07:50,626 --> 00:07:52,726 iznena�en. 72 00:07:57,226 --> 00:07:59,126 -Dean Winchester? -Taj sam. 73 00:07:59,126 --> 00:08:02,026 -A ti si? -Mara Daniels --javni branitelj. 74 00:08:02,026 --> 00:08:04,326 Dodjeljena sam va�em slu�aju. 75 00:08:05,326 --> 00:08:08,526 -Jeste li vi Hendrickson? -Da, i jo� nismo zavr�ili. 76 00:08:08,526 --> 00:08:12,526 Jeste, i ako ne zamijerate... 77 00:08:12,526 --> 00:08:16,026 �eljela bih popri�ati sa mojim klijentom nasamo. 78 00:08:18,826 --> 00:08:22,226 Na�alost, va�a optu�nica za provalu 79 00:08:22,226 --> 00:08:23,426 ne�e biti gotova do utorka. 80 00:08:23,426 --> 00:08:25,726 -Dr�e nas u okru�nom zatvoru? -Tako je. 81 00:08:25,726 --> 00:08:28,426 -Green river county zatvor? -Da. 82 00:08:29,026 --> 00:08:30,826 I uzimaju�i optu�be u obzir, 83 00:08:30,826 --> 00:08:33,726 ni jedan vas sudac ne�e pustiti uz kauciju. 84 00:08:33,726 --> 00:08:35,526 Svjesni smo toga. 85 00:08:35,526 --> 00:08:39,826 Papiri o izru�enju su pristigli iz jo� pet dr�ava, 86 00:08:40,126 --> 00:08:44,126 Missouri i Wisconsin su zabrinjavaju�i --plja�ka banke i ubojstvo. 87 00:08:44,126 --> 00:08:46,626 Koliko dugo mo�emo zadr�ati izru�enje? 88 00:08:47,126 --> 00:08:50,326 Tjedan. Mo�da manje. 89 00:08:56,226 --> 00:08:59,326 U redu, idemo. 90 00:09:00,426 --> 00:09:01,176 Kre�i se. 91 00:09:20,826 --> 00:09:23,126 Moj si, srce. 92 00:09:23,726 --> 00:09:27,226 Ne brini, Sam. Obe�avam da te ne�u prodati za cigarete. 93 00:09:48,026 --> 00:09:50,126 Ja �u gore. 94 00:09:52,826 --> 00:09:54,126 U redu. 95 00:10:15,026 --> 00:10:17,326 Moj cimer ne govori puno. Kakav je tvoj? 96 00:10:17,326 --> 00:10:19,526 Samo bulji u mene... 97 00:10:19,526 --> 00:10:22,826 na na�in koji me zabrinjava. 98 00:10:22,826 --> 00:10:25,626 -Zvu�i kao da si dobio novog prijatelja. -Dean... 99 00:10:26,826 --> 00:10:30,126 ovo je, bez sumnje, najlu�a stvar koju smo ikada napravili, 100 00:10:30,126 --> 00:10:32,926 a to je ve� dugo vremena. 101 00:10:32,926 --> 00:10:36,426 -Smiri se. Sve je dio plana. -Zaista? 102 00:10:36,426 --> 00:10:38,826 Pojavljivanje Hendricksona je tako�er bio dio plana? 103 00:10:38,826 --> 00:10:41,526 Da, taj se tip kre�e br�e nego sam mislio. 104 00:10:41,526 --> 00:10:44,437 Sve �to trebamo u�initi je da na�emo duha 105 00:10:44,775 --> 00:10:47,807 uni�timo ga, i napravimo sebi par tetova�a. 106 00:10:47,807 --> 00:10:49,026 To nije smije�no. 107 00:10:50,026 --> 00:10:51,926 Dean, �to je sa planom bijega? 108 00:10:51,926 --> 00:10:54,926 To je sigurna stvar. Ne bih ulazio unutra da nije. 109 00:10:55,826 --> 00:10:58,926 Daj, �ovje�e.Ovo je mjesto puno znakova opsjedanja. 110 00:10:59,226 --> 00:11:02,726 -Nedu�ni ljudi su mrtvi --�etiri do sad. -Da, nedu�ni. 111 00:11:03,626 --> 00:11:05,626 �to, zar si iz Texasa odjednom? 112 00:11:05,626 --> 00:11:08,026 Samo zato �to su u zatvoru, ti ljudi ne zaslu�uju da umru 113 00:11:08,026 --> 00:11:10,926 I ako ne zaustavimo tu stvar, ljudi �e nastaviti umirati. 114 00:11:10,926 --> 00:11:13,526 -Napravit �emo posao po bilo koju cijenu. -Vidi, Dean. 115 00:11:13,526 --> 00:11:15,626 Samo budi iskren prema meni, u redu? 116 00:11:16,226 --> 00:11:18,726 -Radi� ovo za Deacona? -Tako je. 117 00:11:18,726 --> 00:11:20,726 Ali jedva smo ga poznavali. 118 00:11:21,226 --> 00:11:25,026 Znamo da je bio u vojsci sa tatom. Znamo da mu je spasio �ivot.Znamo da mu dugujemo. 119 00:11:25,026 --> 00:11:27,526 Da, u redu. Ali ne misli� li da tra�i malo previ�e? 120 00:11:27,526 --> 00:11:29,426 Nije va�no. 121 00:11:29,726 --> 00:11:32,426 Mo�da nismo sveci, ali smo odani, i pla�amo svoje dugove. 122 00:11:32,426 --> 00:11:35,126 Meni to ne�to zna�i, a trebalo bi i tebi. 123 00:11:36,226 --> 00:11:37,326 Ni ja nisam odu�evljen s ovim, 124 00:11:37,326 --> 00:11:39,526 ali Deacon nas je zamolio da sredimo ovu stvar. 125 00:11:39,526 --> 00:11:41,626 To �emo i napraviti. 126 00:11:47,326 --> 00:11:51,226 -Zna�, ova piletina i nije toliko lo�a. -Odli�no. Uzmi i moje. 127 00:11:52,126 --> 00:11:56,226 U redu, hajdemo ponoviti. Osumnji�eni duh broj jedan je Mark Moody, zar ne? 128 00:11:56,226 --> 00:11:58,026 Da, psiho ubojica -- 129 00:11:58,026 --> 00:12:00,126 satanizam, ritualna ubojstva, umro u zatvoru. 130 00:12:00,426 --> 00:12:02,226 -Jesi li siguran da je on? -Prili�no. 131 00:12:02,226 --> 00:12:06,526 Dean, s obzirom na na� polo�aj, trbam ne�to bolje od "prili�no." 132 00:12:06,526 --> 00:12:08,326 Zaista prili�no. 133 00:12:10,326 --> 00:12:13,826 Moody je umro od sr�anog udara, od �ega svi ovdje umiru. 134 00:12:13,826 --> 00:12:17,526 Umro je u starom zatvorskom bloku, nakon �ega su ga zatvorili, prije 30 godina. 135 00:12:17,526 --> 00:12:20,226 Nedavno su ga otvorili. Tada su ubijanja zapo�ela. 136 00:12:20,226 --> 00:12:22,826 Misli� da su ga nekako oslobodili? 137 00:12:24,026 --> 00:12:25,826 �to ako je kremiran? 138 00:12:25,826 --> 00:12:29,226 Pretpostavljam da ima ne�to u starom bloku �to ga dr�i blizu. 139 00:12:29,226 --> 00:12:32,926 I �to god bilo, moramo prona�i. Zna� ostalo. Gotov sam. 140 00:12:41,126 --> 00:12:42,926 -Oprosti. Ja -- -Pazi gdje ide�. 141 00:12:42,926 --> 00:12:44,026 Da. Naravno. Ja samo -- 142 00:12:44,026 --> 00:12:46,526 -rekao je da mu je �ao. -Dean... 143 00:12:46,826 --> 00:12:48,526 Govori� meni? 144 00:12:50,126 --> 00:12:52,026 Govori� meni? 145 00:12:52,526 --> 00:12:56,126 Odli�no, jo� jedan koji je gledao"Taxi driver" previ�e puta. Da, govorim tebi. 146 00:12:56,626 --> 00:12:59,326 Vjeruj mi. Pusti to. 147 00:13:02,426 --> 00:13:03,726 Dean, hajdemo. 148 00:13:04,426 --> 00:13:06,326 Vidi�, tako treba razgovarati s njima. 149 00:13:06,326 --> 00:13:08,626 Stalni respekt. 150 00:13:12,226 --> 00:13:13,926 �to si rekao? 151 00:13:15,926 --> 00:13:17,426 Divno. 152 00:13:19,326 --> 00:13:21,426 Gledaj to ovako bez muke nema nauke. 153 00:13:29,226 --> 00:13:30,926 Dosta je! 154 00:13:32,726 --> 00:13:34,426 Na noge, Lucas. 155 00:13:36,426 --> 00:13:38,026 Da, gospodine �efe. 156 00:13:44,726 --> 00:13:47,326 -Kako ti je ime? -Winchester. 157 00:13:47,626 --> 00:13:51,226 Pa, Winchester...nije dobar po�etak. 158 00:13:57,726 --> 00:13:59,726 Samica. 159 00:14:00,126 --> 00:14:03,226 -I ti, Lucas. -Da, gosp. 160 00:14:03,426 --> 00:14:05,126 Da li se zabavljamo? 161 00:14:27,914 --> 00:14:30,114 �elio bi da imam baseball. 162 00:14:30,614 --> 00:14:33,214 �to? �to si rekao? 163 00:14:33,214 --> 00:14:35,414 Rekao sam, "�elio bi imati baseball." 164 00:14:36,514 --> 00:14:39,914 -Zna�, kao Steve Mcqueen. -Da? 165 00:14:40,314 --> 00:14:43,914 Dakle, volio bi imati palicu da ti mogu razbiti glavurdu. 166 00:14:44,814 --> 00:14:46,214 U redu. 167 00:14:46,814 --> 00:14:49,914 Toliko o pribli�avanju u samici. 168 00:15:05,514 --> 00:15:06,814 Sranje. 169 00:15:21,014 --> 00:15:25,014 Lucas, slu�aj me. Ostani veoma miran. 170 00:16:08,067 --> 00:16:11,567 -Hendrickson. -Hej, Daniels. 171 00:16:11,567 --> 00:16:14,467 -Mo�emo li popri�ati? -Sjedni. 172 00:16:14,467 --> 00:16:17,167 -�to �eli�? -Prou�avala sam optu�be protiv Winchestera 173 00:16:17,167 --> 00:16:19,115 i moram re�i 174 00:16:19,115 --> 00:16:23,175 -da ima nekih �udnih stvari. -Dobro do�la u moj svijet. 175 00:16:23,175 --> 00:16:26,767 Pri�ala sam s policajcem u Baltimoru koji se kune 176 00:16:26,767 --> 00:16:29,867 da su ti momci spasili njegov �ivot i pomogli da se uhvati ubojica. 177 00:16:29,867 --> 00:16:34,167 A ima i svjedok tvoje plja�ke banke u Milwaukeeju. I on se kune da su mu spasili �ivot. 178 00:16:34,167 --> 00:16:37,067 -Spasili ga od �ega? -Tu je bio malo nejasan. 179 00:16:37,067 --> 00:16:39,267 Zato �to je malo blesav. 180 00:16:39,667 --> 00:16:43,167 Vidi, bio sam u Milwaukeeju. Pri�ao sam sa njom. Pri�ao sam sa svim svjedocima. 181 00:16:43,167 --> 00:16:44,767 -I? -I 182 00:16:44,767 --> 00:16:48,367 sve �to znam da gdje god ti momci idu, ljudi umiru. 183 00:16:48,367 --> 00:16:51,467 -Tako jednostavno. -Ne znam ba�. 184 00:16:52,267 --> 00:16:54,867 Ne izgledaju mi ba� kao kriminalci. 185 00:16:54,867 --> 00:16:58,667 -Ima tu jo� ne�to. -Kao �to? 186 00:16:58,667 --> 00:17:00,367 Ne znam. 187 00:17:00,967 --> 00:17:02,867 Ne mogu doku�iti. 188 00:17:03,267 --> 00:17:04,667 Samo je... 189 00:17:05,067 --> 00:17:07,967 -�udno. -�udno. 190 00:17:09,467 --> 00:17:11,967 Da. U redu. 191 00:17:14,267 --> 00:17:16,567 Odrasli bi htjeli ne�to raditi, pa... 192 00:17:16,567 --> 00:17:18,767 ako mo�e�... 193 00:17:35,467 --> 00:17:37,367 Kako si? 194 00:17:39,367 --> 00:17:43,251 Imam 54 godine, �istiom zahodski pod sa re�etkama na prozorima. 195 00:17:43,251 --> 00:17:45,499 �to misli� kako sam? 196 00:17:47,267 --> 00:17:51,467 U redu. Lo� po�etak. 197 00:17:51,867 --> 00:17:54,767 -Ja sam Sam. -Randall. 198 00:17:54,767 --> 00:17:58,367 Drago mi je. Randall. 199 00:17:58,667 --> 00:18:02,367 -Hej, zar ti nisi bio ovdje one no�i kad? -Da. 200 00:18:02,367 --> 00:18:04,267 �to se desilo? 201 00:18:04,267 --> 00:18:07,767 -Ka�u da ga je ubio stres. -Da? 202 00:18:08,167 --> 00:18:10,167 �to ti ka�e�? 203 00:18:14,567 --> 00:18:16,867 Za�to si ovdje? 204 00:18:21,267 --> 00:18:24,067 Zato �to imam idiota za brata. 205 00:18:24,567 --> 00:18:26,867 -To je dovoljno. -Da. 206 00:18:27,467 --> 00:18:32,267 Ovo mjesto nije toliko lo�e. Uspore�uju�i ga sa starim blokom, ovo je Hilton. 207 00:18:33,767 --> 00:18:38,167 -Bio si u starom bloku? -Da, bio sam stalna mu�terija. 208 00:18:38,167 --> 00:18:41,467 -Zar nije tamo bio Mark Moody neko vrijeme? -Bio je. 209 00:18:43,167 --> 00:18:46,267 I ja sam bio tu te ve�eri. 210 00:18:46,267 --> 00:18:49,667 Da? Bio je sr�ani napad, zar ne? 211 00:18:49,667 --> 00:18:54,667 Naravno, srce mu je stalo taman kada je stra�ar prestao vje�bati na njegovoj glavi. 212 00:18:55,167 --> 00:18:58,267 Slijede�e jutro sam brisao krv iz njegove �elije. Stra�no. 213 00:18:58,267 --> 00:19:02,267 �ekaj. Bio je pretu�en i to nitko nije prijavio? 214 00:19:02,267 --> 00:19:06,867 Dr�i usta zatvorene ako ne �eli� da te uhvati isti sr�ani napad, razumije�? 215 00:19:09,867 --> 00:19:14,467 Randall, koliko to�no krvi je bilo? 216 00:19:17,167 --> 00:19:21,067 -Pratim. -Tri asa. 217 00:19:23,467 --> 00:19:24,967 Lo�a sre�a. 218 00:19:25,367 --> 00:19:28,267 Je lo�a sre�a, ali, vidi�, imam... 219 00:19:28,767 --> 00:19:30,467 poker trica. 220 00:19:31,767 --> 00:19:34,867 Oprosti. Hej, ovo je okrutna igra, prijatelju. 221 00:19:38,267 --> 00:19:39,867 Oprostite, momci. 222 00:19:44,267 --> 00:19:47,067 -Ovo je kao branje vo�a. -Ti �ak i ne pu�i�. 223 00:19:47,067 --> 00:19:49,767 Ovo je valuta ovdje. 224 00:19:51,467 --> 00:19:53,967 -Vidi. Imam dobar trag o Moodyju. -I ja. 225 00:19:53,967 --> 00:19:56,567 -Njegov duh je bio u posjeti pro�le no�i. -�to? 226 00:19:56,567 --> 00:20:00,667 Sat je stao, svjetla su treperala, hladno�a -- Mislim, u�inio je sve osim krika. 227 00:20:00,667 --> 00:20:03,167 -�to se dogodilo? -Pro�ao je pokraj mene. 228 00:20:03,667 --> 00:20:06,467 Lucas nije bio te sre�e. Mislim, na�in na koji je vrisnuo... 229 00:20:06,467 --> 00:20:08,967 Momak je bio budala, ali nije zaslu�io oti�i tako. 230 00:20:09,767 --> 00:20:11,019 �to si saznao o Moodyju? 231 00:20:11,019 --> 00:20:13,672 Znam gdje bi mogli na�i njegove ostatke -- 232 00:20:13,672 --> 00:20:16,567 -krv u njegovoj staroj �eliji. -Krv? Mislio sam da je sr�ani udar. 233 00:20:16,567 --> 00:20:18,267 Bio je, nakon �to su ga stra�ari obradili. 234 00:20:18,267 --> 00:20:21,567 Bilo je toliko krvi u njegovoj �eliji, da su jedva oprali. 235 00:20:21,567 --> 00:20:25,267 -Kako �emo u�i ? -Imam plan. 236 00:20:26,467 --> 00:20:30,367 To je Sammy kojeg poznajem. Ti si kao Clint Eastwood iz "Bijega iz Alcatraza." 237 00:20:30,367 --> 00:20:33,467 �ak i ako ne�to prona�emo kako �emo to spaliti? 238 00:20:33,467 --> 00:20:35,267 Nemamo benzin. 239 00:20:35,267 --> 00:20:38,667 Dobra stvar je �to sam kao James Garner iz "Velikog bijega." 240 00:20:42,167 --> 00:20:44,867 Hej, momci! Tko je spreman za posao? 241 00:20:47,867 --> 00:20:50,967 -Jesi li siguran za ovo? -Prili�no. 242 00:20:51,467 --> 00:20:55,267 Uzimaju�i u obzir na� polo�aj htio bih ne�to vi�e od "prili�no siguran." 243 00:20:55,267 --> 00:20:58,167 U redu vrlo prili�no siguran. 244 00:20:59,567 --> 00:21:02,567 Meni daj "al dente". 245 00:21:04,467 --> 00:21:06,067 Savr�eno. 246 00:21:08,267 --> 00:21:10,167 Sa�uvaj mjesta za desert, mali. 247 00:21:10,867 --> 00:21:15,467 Hej, �elio bih te pitati jer nisam mogao ne primjetiti da si dvije tone zabave. 248 00:21:16,067 --> 00:21:20,667 Zanima me -- je li to problem sa �titnja�om, ili je to neko duboko samopo�tovanje? 249 00:21:22,767 --> 00:21:24,967 Jer, to su samo krafne. 250 00:21:24,967 --> 00:21:26,567 Nisu ljubav. 251 00:21:50,767 --> 00:21:52,467 Momci, pomozite mi. 252 00:22:18,767 --> 00:22:21,167 Da smo �ekali malo du�e, bio bi mrtav. 253 00:22:21,667 --> 00:22:23,467 �ekali ste dovoljno. 254 00:22:24,667 --> 00:22:28,567 U�ini si uslugu. �uti. 255 00:22:29,267 --> 00:22:30,967 Vodi ih obojicu u bolnicu. 256 00:23:27,467 --> 00:23:29,867 -Hej, mali. -Da? 257 00:23:31,267 --> 00:23:33,767 Oprosti za one rije�i maloprije. 258 00:23:35,067 --> 00:23:37,967 Ne mogu ti re�i za�to, ali morao sam te naljutiti. 259 00:23:38,667 --> 00:23:40,267 Dakle... 260 00:23:40,867 --> 00:23:43,167 -kako bilo, oprosti. -U redu je. 261 00:23:44,267 --> 00:23:47,867 Istina je, da nemam ba� samopo�tovanja. 262 00:23:48,867 --> 00:23:51,167 Moj otac je tretirao mog brata i mene kao govna, 263 00:23:51,467 --> 00:23:53,267 do dana dok nije umro. 264 00:23:53,267 --> 00:23:56,367 -Kako je umro? -Moj brat ga je upucao. 265 00:23:57,867 --> 00:23:59,267 U redu. 266 00:24:04,867 --> 00:24:07,267 -Sranje. -�to je to? 267 00:24:28,767 --> 00:24:30,667 �to se de�ava? 268 00:24:41,967 --> 00:24:43,367 �to je to? 269 00:25:05,867 --> 00:25:11,067 -Ne! Ne! -Mali! Mali! 270 00:25:12,067 --> 00:25:13,467 Stra�a! 271 00:25:14,367 --> 00:25:15,667 Stra�a! 272 00:25:21,305 --> 00:25:23,005 �ekaj. Ka�e� da nije Moody? 273 00:25:23,005 --> 00:25:25,805 Ne osim ako ne �eta okolo kao medicinska sestra. 274 00:25:25,805 --> 00:25:29,305 -Jadan mali. Jadni veliki mali. -�ekaj, to je --kao 275 00:25:29,305 --> 00:25:32,605 -duh neke medicinske sestre koja je radila ovdje? Ne znam, vjerovatno. 276 00:25:32,605 --> 00:25:35,005 U ovom trenutku, "ne znam" mi nije dovoljno. 277 00:25:35,005 --> 00:25:38,705 Mislio sam da smo gotovi. Zvao sam Deacona. De�ava se. 278 00:25:38,705 --> 00:25:40,202 Idemo vani ve�eras. 279 00:25:40,202 --> 00:25:42,333 Izgleda da �emo morati uraditi brzo istra�ivanje. 280 00:25:42,705 --> 00:25:45,005 Kako?!Mo�da nisi primjetio -- 281 00:25:45,305 --> 00:25:47,205 mi smo u zatvoru. 282 00:25:47,805 --> 00:25:49,605 �eli� znati o nekoj medicinskoj sestri? 283 00:25:50,405 --> 00:25:52,605 -Za�to �eli� znati? -Imamo svoje razloge, 284 00:25:52,605 --> 00:25:55,705 ali, �elim da ti se isplati tvoj trud. 285 00:26:00,305 --> 00:26:04,605 Ta sestra, ima bijelu kosu, jedno sjebano oko -- da li ti to ne�to zna�i? 286 00:26:04,605 --> 00:26:08,405 -Da. Da, sje�am je se. -Sje�a� se njenog imena? 287 00:26:08,405 --> 00:26:10,905 Ne, nekako mi je mutno. 288 00:26:17,705 --> 00:26:19,005 Daj mu. 289 00:26:19,005 --> 00:26:21,105 -Ovo sam ja zaradio. -Dean. 290 00:26:28,905 --> 00:26:33,805 Glockner --sestra Glockner. Gadna stara ku�ka, radila je ovdje '70ih. 291 00:26:33,805 --> 00:26:35,905 -Poznavao si je? -Sreo si je jednom. 292 00:26:35,905 --> 00:26:39,905 Morao sam primiti injekciju protiv tetanusa. Kako mi je samo zabila injekciju u ruku. 293 00:26:39,905 --> 00:26:43,205 -Bar sam se izvukao �iv. -Kako to misli�? 294 00:26:43,905 --> 00:26:46,305 �uo sam te pri�e. Ne znam jesu li istinite. 295 00:26:46,305 --> 00:26:49,505 -Zatvorenici vole pri�ati, ali svi su la�ovi. -Kakve pri�e? 296 00:26:49,505 --> 00:26:54,205 Momci bi do�li sa prehladom, a iza�li bi u mrtva�kim vre�ama. 297 00:26:54,205 --> 00:26:57,124 Epidemija sr�anih udara --mladi momci, stari momci. 298 00:26:57,124 --> 00:26:58,604 -Sr�ani udari? -Da. 299 00:26:58,604 --> 00:27:00,581 To je pri�a koju je Glockner imala za zatvorenike 300 00:27:00,581 --> 00:27:05,070 a davala je te potko�ne injekcije. 301 00:27:05,605 --> 00:27:07,705 Ipak, to su samo glasine. Nitko nije ni�ta dokazao. 302 00:27:07,705 --> 00:27:10,305 -�to se desilo sa Glocknericom? -Ne znam. 303 00:27:10,705 --> 00:27:15,205 Ja sam dobio svoje i oti�ao. Slijede�i put kada sam do�ao tamo, nje nije bilo. 304 00:27:15,205 --> 00:27:17,549 U redu, recimo da su te pri�e istinite. 305 00:27:17,549 --> 00:27:18,729 To je samo pomisao. 306 00:27:18,729 --> 00:27:21,405 -Za �ivota je bila oprezna. U smrti tako�er. -U redu, 307 00:27:21,405 --> 00:27:23,605 ali za�to je vezana za stari blok? 308 00:27:23,605 --> 00:27:25,505 I ako ubija zatvorenike, za�to je ubila stra�ara? 309 00:27:25,505 --> 00:27:29,105 �uo sam u dvori�tu da taj stra�ar nije ba� bio �ist, dakle 310 00:27:29,105 --> 00:27:33,105 mo�da ide za svakim tko je prekr�io zakon, kao ja. 311 00:27:33,705 --> 00:27:35,905 -�uo si u dvori�tu? -Da. 312 00:27:36,505 --> 00:27:39,491 Zar te ne zabrinjava kako se lako uklapa� ovdje? 313 00:27:39,491 --> 00:27:40,692 Ne, nimalo. 314 00:27:40,692 --> 00:27:43,305 U redu. Kako bilo, moramo prona�i vi�e informacija o Glocknerici. 315 00:27:43,305 --> 00:27:46,305 Je li pokopana --ako je, gdje? 316 00:27:46,805 --> 00:27:49,305 Imamo pet sati za to. 317 00:27:49,805 --> 00:27:52,805 Ne, ne. Ne�u taj pogled. 318 00:27:52,805 --> 00:27:54,905 Odlazimo no�as, �to god da bude. 319 00:27:54,905 --> 00:28:00,105 Ne �elim iznevjeriti Deacona. Dugujemo mu. -Da, ali mu ne dugujemo svoje �ivote, Dean. 320 00:28:02,905 --> 00:28:04,505 Gdje ide�? 321 00:28:05,005 --> 00:28:06,905 Idem razgovarati sa na�om odvjetnicom. 322 00:28:08,705 --> 00:28:11,505 -�eli� �to? -Ime joj je Glockner. 323 00:28:11,505 --> 00:28:14,005 Radila je ovdje kao sestra '70ih. 324 00:28:14,005 --> 00:28:16,905 Trebam te da sazna� �to vi�e o njoj, najva�nije od svega 325 00:28:16,905 --> 00:28:20,405 -kako je umrla i gdje je pokopana. -Jesi li lud? 326 00:28:20,805 --> 00:28:23,205 Jesi li ti uop�e svjestan u kakvoj si nevolji? 327 00:28:23,205 --> 00:28:25,005 -Imam neku nejasnu predstavu o tome. -Dobro, 328 00:28:25,005 --> 00:28:28,005 zaboravimo tu sestru i hajdemo razgovarati o tvom slu�aju. 329 00:28:28,005 --> 00:28:30,405 -Mara --zove� se Mara, zar ne? -Da. 330 00:28:31,005 --> 00:28:32,905 Vidim da mi poku�ava� pomo�i. 331 00:28:32,905 --> 00:28:37,405 Vjeruj mi da je ovo jedini na�in na koji mi mo�e� pomo�i. 332 00:28:37,405 --> 00:28:42,205 -Zbilja? Kako? Objasni mi. -Volio bih da mogu, ali ne mogu. 333 00:28:42,205 --> 00:28:44,203 Moram te zamoliti da mi vjeruje�. 334 00:28:44,203 --> 00:28:45,750 Za�to bih? 335 00:28:46,505 --> 00:28:50,905 -Hendrickson ka�e da si �udovi�te. -Ja sam �udovi�te? 336 00:28:53,905 --> 00:28:56,405 U krivu je, u redu? 337 00:28:56,405 --> 00:28:58,305 Nisam ono �to on ka�e. 338 00:28:58,305 --> 00:29:01,205 -Svi to ka�u. -Da. 339 00:29:02,405 --> 00:29:04,005 Ako si pametna onoliko koliko ja smatram da jesi, 340 00:29:04,005 --> 00:29:08,805 onda na prvi pogled mo�e� vidjeti da li je tvoj klijent kriv ili ne. 341 00:29:08,805 --> 00:29:11,705 Zato �elim da me pogleda� i ka�e�, 342 00:29:12,105 --> 00:29:15,105 jesam li ja kriv? 343 00:29:17,005 --> 00:29:19,305 Mi nismo lo�i momci. 344 00:29:28,105 --> 00:29:30,205 -Jesi li uspio? -Ne. Nisam ba�. 345 00:29:30,205 --> 00:29:33,705 -Ali mo�da opet svrati. -Ne mo�emo toliko �ekati. 346 00:29:33,705 --> 00:29:37,405 -Mo�da bi joj mogli dati jo� jedan dan. -Ne. Idemo ve�eras i to je to. 347 00:29:37,405 --> 00:29:40,405 -Zna�i pustit �emo ove ljude da umru, tek tako? -Nemoj tako. 348 00:29:40,405 --> 00:29:44,405 Ovo je bio tvoj glupi plan. Nisam se slo�io sa njim, ali dr�at �emo ga se. 349 00:29:44,905 --> 00:29:48,105 U redu, ti ide�, ja ostajem. 350 00:29:48,105 --> 00:29:50,405 -Ne okre�i se. Nemoj mi se okre�ati. -Jebi se. 351 00:29:50,405 --> 00:29:53,005 �to?! Jebi se! 352 00:29:54,405 --> 00:29:57,705 U redu, te�ki slu�aju. Vidim da uobi�ajene metode kod tebe ne pale. 353 00:29:59,205 --> 00:30:00,905 I ti, du�o. 354 00:30:14,205 --> 00:30:15,405 Skidaj se. 355 00:30:16,405 --> 00:30:18,305 �elim rije�iti ovo sam. 356 00:30:35,505 --> 00:30:38,007 Deacone, prebio si me namrtvo. 357 00:30:39,181 --> 00:30:40,778 Oprosti, Dean. 358 00:30:40,778 --> 00:30:42,905 Mislio sam da sam bio nje�an. 359 00:30:45,805 --> 00:30:49,605 -Trudio sam se da bude uvjerljivo. -Da, pa uspio si u tome. 360 00:30:50,105 --> 00:30:52,905 -Hvala. -Je li gotovo? 361 00:30:52,905 --> 00:30:55,405 -Ne. Ispalo je da nije Moody. -�to? 362 00:30:55,405 --> 00:30:57,505 -Da. -Onda tko je? 363 00:30:57,505 --> 00:31:01,405 Mislimo da je neka sestra koja je radila ovdje, ali nam nedostaje informacija. 364 00:31:01,405 --> 00:31:03,105 Zato �emo ostati ovdje. Dok ne saznamo. 365 00:31:03,105 --> 00:31:04,605 -Hej, momci. -�elite ovu borbu zapravo? 366 00:31:04,605 --> 00:31:06,005 Moramo i�i. Moramo i�i odmah! 367 00:31:06,005 --> 00:31:07,505 -Ljudi. -Odlazimo, Dean. 368 00:31:07,505 --> 00:31:10,705 Ina�e �emo oti�i u okovima zbog Milwaukeeja, sa Hendricksonom u dru�tvu. 369 00:31:10,705 --> 00:31:11,805 -Daj. -Ljudi! 370 00:31:11,805 --> 00:31:13,505 -�to?! -�to?! 371 00:31:16,005 --> 00:31:18,005 Va�a odvjetnica je ostavila ovo za vas. 372 00:31:20,005 --> 00:31:23,705 -Vidi ti to. -�ovje�e, kako sam dobar. 373 00:31:23,705 --> 00:31:27,005 Mo�da �eli� otvoriti nakon �to sam sebi u�e� u guzicu? 374 00:31:27,005 --> 00:31:29,005 Da, da, da. 375 00:31:31,105 --> 00:31:34,505 -Opa. -�to? �eli� li to podijeliti sa razredom? 376 00:31:34,505 --> 00:31:37,505 Glockner je umrla u starom bloku nakon �to ju je Moodey pretukao. 377 00:31:37,505 --> 00:31:39,605 Izgleda da su imali pobunu. 378 00:31:41,005 --> 00:31:45,005 Odvukli su je u �eliju gdje su joj napravili nekoliko mo�danih edema. 379 00:31:45,005 --> 00:31:47,305 -Netko joj je smrskao glavu. -Da. 380 00:31:47,305 --> 00:31:49,805 -Da li ka�e gdje je pokopana? -Da. 381 00:31:50,205 --> 00:31:52,705 U redu, onda hajdemo odavde. 382 00:31:53,905 --> 00:31:56,305 Ne brini, Deacone. Rije�it �emo ovo. 383 00:31:59,405 --> 00:32:01,905 Dobro, �elim je vani iz mog zatvora. 384 00:32:03,205 --> 00:32:05,105 Momci... 385 00:32:06,705 --> 00:32:08,705 Ne mogu vam se dovoljno zahvaliti za ovo. 386 00:32:08,705 --> 00:32:11,605 Znam da sam tra�io previ�e, ali ipak ste do�li. 387 00:32:12,405 --> 00:32:15,005 Otac vas je dobro odgojio. 388 00:32:15,805 --> 00:32:18,705 -Dugujemo ti. -Da. 389 00:32:21,605 --> 00:32:24,905 -Nadam se da �emo se vidjeti opet. -Ali ne ovdje, u redu? 390 00:32:24,905 --> 00:32:27,105 Dat �emo sve od sebe. 391 00:32:31,805 --> 00:32:33,805 Gdje �eli�? -�to? 392 00:32:37,505 --> 00:32:40,705 Ah, da... 393 00:32:41,905 --> 00:32:44,105 neka bude uvjerljivo. 394 00:32:55,662 --> 00:32:58,162 �ovje�e, ba� si prizor za umorne o�i. 395 00:33:04,862 --> 00:33:07,189 Zna�, �elio bih vidjeti Hendricksonovu facu. 396 00:33:07,189 --> 00:33:10,363 Zbilja? Zato �to ga ja ne bih htio vidjeti nikad vi�e. 397 00:33:10,363 --> 00:33:14,262 -Jo� se nismo izvukli, zna�? -Da. 398 00:33:17,862 --> 00:33:19,162 Dobro razmi�ljanje. 399 00:33:25,662 --> 00:33:28,662 Rekao sam ti. Jedan od njih mi je do�ao iza le�a. 400 00:33:28,662 --> 00:33:30,862 -Dopustio si da te iznenade. -Da. 401 00:33:30,862 --> 00:33:32,862 Zajebao sam, u redu? �to ho�e� da ka�em? 402 00:33:32,862 --> 00:33:34,862 �elim znati gdje idu. 403 00:33:35,662 --> 00:33:38,862 -Kako bih ja to mogao znati? -Hajdemo ispo�etka. 404 00:33:39,362 --> 00:33:40,762 -Za ime boga. -Ponovo -- 405 00:33:40,762 --> 00:33:44,762 �elim znati sve �to su radili danas, od minute kada su se probudili. 406 00:33:47,862 --> 00:33:49,262 Digli su se... 407 00:33:49,262 --> 00:33:53,562 doru�ak, posjeta, odmor. 408 00:33:55,062 --> 00:33:59,062 -Posjete? -Samo njihova odvjetnica. 409 00:34:06,162 --> 00:34:09,362 To je lako pitanje. O �emu ste ti i Dean pri�ali? 410 00:34:09,362 --> 00:34:13,762 Ve� sam ti rekla. Bio je to privatan razgovor izme�u mene i mog klijenta. 411 00:34:13,762 --> 00:34:17,662 Da, i kakva slu�ajnost nakon tri sata njih vi�e nema. 412 00:34:18,962 --> 00:34:22,162 Reci mi �to ti je rekao. 413 00:34:38,362 --> 00:34:40,962 Moramo po�uriti. Ako Hendrickson do�e do odvjetnice... 414 00:34:40,962 --> 00:34:44,662 Mislio sam da ne�e re�i ni�ta -- zna�, ta stvar izme�u odvjetnika i klijenta. 415 00:34:44,662 --> 00:34:48,062 -Ta stvar ne va�i, Dean. -Zna�i re�i �e? 416 00:34:48,062 --> 00:34:49,662 Mora. 417 00:34:50,462 --> 00:34:51,862 To je stvarno super. 418 00:34:51,862 --> 00:34:53,362 Daj da ti pojednostavnim. 419 00:34:53,362 --> 00:34:56,462 Ne bude� li �ista, pri�it �u ti pomaganje i poticanje. 420 00:34:56,462 --> 00:34:58,362 -To je suludo. -Misli� da ne mogu?! 421 00:34:58,362 --> 00:35:00,262 Misli� da je ovo igra?! 422 00:35:00,262 --> 00:35:03,862 Ja sam zadnja osoba s kojom se mo�e� zajebavati. 423 00:35:04,562 --> 00:35:06,262 A sad, reci mi... 424 00:35:06,562 --> 00:35:08,962 �to je rekao. 425 00:35:14,062 --> 00:35:16,162 �elio je da mu uradim neko istra�ivanje... 426 00:35:17,462 --> 00:35:22,162 -...o zatvorskoj sestri koja je umrla 1976. -�to? Za�to? 427 00:35:22,162 --> 00:35:24,662 -Ne znam. -�to jo�? 428 00:35:26,762 --> 00:35:30,962 -htjeli su da saznam gdje je pokopana. -Jesi li saznala gdje? 429 00:35:32,062 --> 00:35:34,962 -Da. -Jesi li im rekla? 430 00:35:37,162 --> 00:35:38,862 Da. 431 00:35:46,462 --> 00:35:48,162 Reci mi. 432 00:35:48,762 --> 00:35:51,762 Groblje Mountainside. 433 00:36:33,162 --> 00:36:34,762 Imam je. 434 00:37:24,858 --> 00:37:27,958 Pusti tu dvojicu. 435 00:38:12,958 --> 00:38:15,058 Jesi li siguran da je ovo pravo groblje? 436 00:38:15,058 --> 00:38:18,458 Rekla je Mountainside -- groblje Mountainside. 437 00:38:20,258 --> 00:38:22,158 GROBLJE GREEN VALLEY 438 00:38:52,158 --> 00:38:54,858 -Mislio sam da smo gotovi? -Da, znam. 439 00:38:55,958 --> 00:38:59,358 -Moramo i�i duboko ovaj put. -"Duboko," Dean? 440 00:39:00,358 --> 00:39:02,958 -Trebali bi oti�i u Yemen. -Nisam -- 441 00:39:02,958 --> 00:39:05,458 Nisam siguran da bi trebali i�i tako duboko. 442 00:39:09,208 --> 00:39:14,808 Preveo: ZKARLOV 34154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.