All language subtitles for Sudan (John Rawlins, 1945)-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,080 --> 00:01:04,005 From Egypt, we have received many legends of ancient times. 2 00:01:05,000 --> 00:01:06,889 During the course of the centuries, 3 00:01:07,000 --> 00:01:10,891 the wheel of time has mixed reality with fantasy. 4 00:01:11,000 --> 00:01:14,079 And it's hard to say where the truth ends 5 00:01:14,080 --> 00:01:16,970 and where the fiction begins. 6 00:01:17,040 --> 00:01:19,964 However, all those stories They could have happened. 7 00:01:20,080 --> 00:01:24,079 Because they speak to us of beings whose ambitions, hatreds and loves, 8 00:01:24,080 --> 00:01:26,048 they were not different those of our times. 9 00:01:27,040 --> 00:01:29,079 We will tell the story of a beautiful girl, Naila, 10 00:01:29,080 --> 00:01:33,079 that she was Queen and she lived in the royal city of Khemis, 11 00:01:33,080 --> 00:01:35,970 on the banks of the Nile. 12 00:01:52,040 --> 00:01:54,039 Why do they all run in the direction of the tavern? 13 00:01:54,040 --> 00:01:55,963 They say there a new dancer 14 00:01:56,040 --> 00:01:58,079 - Let's go see her. - No no no. 15 00:01:58,080 --> 00:02:00,970 Those distractions They are not good for me 16 00:02:01,040 --> 00:02:04,010 My wife would be angry and It's three times bigger than me. 17 00:02:07,000 --> 00:02:09,002 Hey, why are you the only one that does not run to admire 18 00:02:09,080 --> 00:02:12,004 to the lovely girl of the tavern? 19 00:02:13,080 --> 00:02:15,048 I no longer have interest in the women. 20 00:02:17,000 --> 00:02:19,002 They only cause me dislikes. 21 00:02:20,000 --> 00:02:22,048 -Dheedhi! -Yes my love? 22 00:02:23,000 --> 00:02:25,002 Watch the store, I'm going to nap! 23 00:03:36,080 --> 00:03:38,890 -Who? - A girl from the desert. 24 00:03:39,000 --> 00:03:42,971 I had not seen her in my life, and suddenly, he has started dancing. 25 00:04:52,040 --> 00:04:53,883 I told you I would. 26 00:04:54,000 --> 00:04:56,039 I have danced in a public place without being recognized. 27 00:04:56,040 --> 00:04:59,044 -And if they had recognized her? -I accepted your bet and I won. 28 00:05:00,000 --> 00:05:01,968 You owe me five pieces of gold. 29 00:05:06,000 --> 00:05:07,079 The Royal float is arriving. 30 00:05:07,080 --> 00:05:10,050 - My father comes back so soon? -Yes, and alone. 31 00:05:11,000 --> 00:05:12,001 Single? 32 00:05:24,040 --> 00:05:26,008 Give me back the horse, thief! 33 00:05:29,040 --> 00:05:30,041 Gold! 34 00:06:08,040 --> 00:06:10,042 The scarlet emblem of Herua. 35 00:06:12,040 --> 00:06:14,884 Was it impossible to find to that escaped slave 36 00:06:15,000 --> 00:06:16,047 who murdered my father? 37 00:06:17,000 --> 00:06:19,079 Herua is not an ordinary slave. 38 00:06:19,080 --> 00:06:21,048 He is the ringleader of a band of rebellious slaves 39 00:06:22,000 --> 00:06:23,968 as desperate as he is. 40 00:06:24,040 --> 00:06:27,965 Go through the desert attacking the caravans and the slave markets. 41 00:06:28,080 --> 00:06:31,050 Your father went to meet him to offer tribute 42 00:06:32,000 --> 00:06:33,079 and protect his subjects. 43 00:06:33,080 --> 00:06:36,004 Why we have to offer tribute to a man like that? 44 00:06:37,000 --> 00:06:38,079 Why do we have an army? 45 00:06:38,080 --> 00:06:41,050 It has only served us to attack in the light of the moon. 46 00:06:42,000 --> 00:06:43,047 Herua attacks and disappears. 47 00:06:44,000 --> 00:06:45,079 What have you researched our spies? 48 00:06:45,080 --> 00:06:48,079 We have sent many, but they have not returned. 49 00:06:48,080 --> 00:06:50,048 I do not get it. 50 00:06:51,000 --> 00:06:52,889 All power and wealth of Khemis 51 00:06:53,000 --> 00:06:55,970 they are impotent against a small band of slaves. 52 00:06:56,040 --> 00:06:58,079 You are very young, Majesty. 53 00:06:58,080 --> 00:07:01,004 It is not easy to understand State affairs. 54 00:07:02,000 --> 00:07:02,887 You will have an opportunity 55 00:07:03,000 --> 00:07:05,002 Herua will do some movement too daring. 56 00:07:06,040 --> 00:07:08,079 Tell them to shut up, the noise annoys His Majesty. 57 00:07:08,080 --> 00:07:10,970 No, I will introduce myself to them. 58 00:07:13,000 --> 00:07:15,002 Long live the queen! 59 00:07:16,000 --> 00:07:19,004 -Live our Queen! -Justice! 60 00:07:25,040 --> 00:07:29,011 -Long live the queen! - We will come the death of his Father! 61 00:07:46,040 --> 00:07:47,963 You have heard the voice of my people. 62 00:07:48,040 --> 00:07:50,042 They ask for revenge for the death of my father. 63 00:07:51,000 --> 00:07:52,001 We have to fulfill it. 64 00:07:53,000 --> 00:07:57,079 Majesty, you do not have to carry with heavy and painful duties. 65 00:07:57,080 --> 00:07:58,969 You are too young and beautiful. 66 00:07:59,040 --> 00:08:00,963 Keep looking for your pleasures. 67 00:08:01,040 --> 00:08:02,963 You were not going to attend the Horse Fair in Naharina? 68 00:08:03,040 --> 00:08:06,965 - Go and have fun. - You're my father's advisor. 69 00:08:07,040 --> 00:08:09,884 And you will be mine too, but I will rule. 70 00:08:10,000 --> 00:08:11,047 It will be like you say. 71 00:08:17,000 --> 00:08:20,079 Yes, I will go to Naharina's career, but not for fun. 72 00:08:20,080 --> 00:08:22,048 I'll go to compete with the best horses 73 00:08:23,000 --> 00:08:24,001 arrived from all the corners of the country. 74 00:08:25,040 --> 00:08:27,964 Maybe it's the right place to find Herua. 75 00:08:28,040 --> 00:08:31,039 I understand that you feel true passion for horses. 76 00:08:31,040 --> 00:08:34,010 You underestimate him, Majesty. I don `t believe that is a good measure. 77 00:08:35,000 --> 00:08:37,890 The moment you appear, he and his gang will escape. 78 00:08:38,000 --> 00:08:40,890 You are underestimating me I will go alone. 79 00:08:41,000 --> 00:08:43,002 Not like Queen, but as a citizen. 80 00:08:43,080 --> 00:08:46,039 That way, I can mix among the people of the desert 81 00:08:46,040 --> 00:08:48,964 -and make inquiries. - I admire your cunning. 82 00:08:49,080 --> 00:08:53,005 I had heard that despite To be very young, you were very intelligent. 83 00:09:14,000 --> 00:09:17,004 Bata, this is the slave dealer. 84 00:09:17,080 --> 00:09:19,890 Your price will be money who will receive for it. 85 00:09:20,000 --> 00:09:21,001 Has Setna explained everything to you? 86 00:09:21,080 --> 00:09:23,039 It will be very easy, my lord. 87 00:09:23,040 --> 00:09:25,039 The girl is so beautiful that will cause admiration 88 00:09:25,040 --> 00:09:26,007 in slave buyers. 89 00:09:26,080 --> 00:09:29,971 I have commissioned a mission, I do not care how you do it. 90 00:11:32,080 --> 00:11:35,971 Let go or you will regret To have been born. 91 00:11:38,000 --> 00:11:38,967 Mark it 92 00:12:11,000 --> 00:12:14,004 Let them get moving. Come on, chain them. 93 00:12:57,040 --> 00:12:59,008 Maatet, look. 94 00:13:09,080 --> 00:13:10,969 Are you the dealer Maatet? 95 00:13:12,040 --> 00:13:14,964 I have the most beautiful of the slaves. 96 00:13:31,000 --> 00:13:32,001 The brand is recent. 97 00:13:34,000 --> 00:13:38,039 I want to know where proceeds and his name. 98 00:13:38,040 --> 00:13:40,042 The slaves have no name. Only one price. 99 00:13:41,040 --> 00:13:43,008 -The price? - One hundred pieces of gold. 100 00:13:46,080 --> 00:13:49,004 I do not pay a hundred pieces of gold for a slave. 101 00:13:49,080 --> 00:13:52,050 For her they will give you much more in the markets. 102 00:13:54,000 --> 00:13:57,971 A hundred are too many. Many die along the way. 103 00:13:59,040 --> 00:14:02,039 -Fifty. -It's not a vulgar slave. 104 00:14:02,040 --> 00:14:04,042 It is a worthy treasure of the palace of Pharaoh. 105 00:14:05,040 --> 00:14:07,964 I include your horse in the price. 106 00:14:13,000 --> 00:14:17,005 It's a fabulous combination that It's worth a hundred pieces of gold. 107 00:14:20,000 --> 00:14:21,001 All right, one hundred. 108 00:14:23,000 --> 00:14:24,968 Now, run! 109 00:15:41,000 --> 00:15:42,968 That horse is too fast. 110 00:16:33,000 --> 00:16:34,889 Treasure of our Heart, forgive us, 111 00:16:35,000 --> 00:16:36,001 but we have to separate. 112 00:16:36,080 --> 00:16:38,003 Just because we love you, Khafra friend, 113 00:16:38,080 --> 00:16:40,003 we offer you this business. 114 00:16:43,000 --> 00:16:46,049 You offer me this old half dead in exchange for my beautiful animal? 115 00:16:47,000 --> 00:16:48,889 Of course not! We change a noble horse 116 00:16:49,000 --> 00:16:53,039 for your exhausted stallion. But only if you include your dirty store. 117 00:16:53,040 --> 00:16:55,042 It is the most ridiculous offer They have done to me in my life. 118 00:16:56,000 --> 00:16:59,004 Out of here with your dying goat. 119 00:17:01,000 --> 00:17:04,004 Who is the aphid of sand that Has he called me "dying goat"? 120 00:17:05,000 --> 00:17:05,967 I! 121 00:17:11,000 --> 00:17:13,039 Am I dreaming or have I heard speak to this animal? 122 00:17:13,040 --> 00:17:15,008 It's me I've talked about, silly. 123 00:17:16,040 --> 00:17:18,884 Do not pay much attention to him, He is a crazy horse. 124 00:17:19,000 --> 00:17:20,047 A talking horse! 125 00:17:21,000 --> 00:17:22,001 A man who speaks! 126 00:17:23,000 --> 00:17:25,890 This is witchcraft. I had heard about these things, 127 00:17:26,000 --> 00:17:28,079 but I had never believed them until now. 128 00:17:28,080 --> 00:17:30,003 Okay, come on, Nebka. Forever 129 00:17:31,000 --> 00:17:33,890 Wait wait! I'll give you my stupid and stupid horse. 130 00:17:34,000 --> 00:17:35,889 Also my store. All! 131 00:17:36,000 --> 00:17:38,970 But I want to own This talking horse 132 00:17:47,000 --> 00:17:48,968 All right, it's yours. 133 00:17:52,000 --> 00:17:54,079 Tell me something. Talk to me, my beloved. 134 00:17:54,080 --> 00:17:58,005 Let's go before these scoundrels change your mind. 135 00:18:03,080 --> 00:18:07,079 You pretend the voice so well, that I start to believe in the horses that speak. 136 00:18:07,080 --> 00:18:11,039 This animal has no value, but it is healthier than the other. 137 00:18:11,040 --> 00:18:13,008 Well, let's go now. 138 00:18:31,040 --> 00:18:34,044 What eyes! What skin! 139 00:18:35,080 --> 00:18:36,969 What legs! 140 00:18:39,000 --> 00:18:41,039 And what a beautiful mouth. 141 00:18:41,040 --> 00:18:44,039 Nebka, bring water. She is alive. 142 00:18:44,040 --> 00:18:47,039 Why do you worry about that woman? Look at his horse! 143 00:18:47,040 --> 00:18:50,079 Moisten a cloth for the forehead. Bring water for your lips. 144 00:18:50,080 --> 00:18:53,004 It is the most beautiful animal that I've seen. 145 00:19:18,080 --> 00:19:21,039 -Who are you? -Two humble travelers. 146 00:19:21,040 --> 00:19:23,008 Way of the fair of the horse, in Naharina. 147 00:19:24,000 --> 00:19:27,079 I also go there. 148 00:19:27,080 --> 00:19:32,039 Take me with you and you will be rewarded generously. 149 00:19:32,040 --> 00:19:34,079 Rewarded by a slave? 150 00:19:34,080 --> 00:19:37,004 Let's give it to the traffickers or we will have problems. 151 00:19:38,000 --> 00:19:40,039 Remember when We were in prison? 152 00:19:40,040 --> 00:19:42,039 Yes, just for having changed some horses. 153 00:19:42,040 --> 00:19:44,079 I had a dream. I dreamed I was a prince. 154 00:19:44,080 --> 00:19:48,079 He had food, wine, palaces and beautiful slaves. 155 00:19:48,080 --> 00:19:52,039 I know, you know people magnificent in those dreams. 156 00:19:52,040 --> 00:19:54,042 You can dream as much as you want, but do not risk our lives 157 00:19:55,000 --> 00:19:57,039 for infatuation of a slave. 158 00:19:57,040 --> 00:19:59,964 Yes, I suppose that would be crazy. 159 00:20:05,000 --> 00:20:07,890 Let's hide it among the branches. And the horse too. 160 00:20:08,000 --> 00:20:09,968 If it makes noise we are lost. 161 00:20:31,000 --> 00:20:32,889 Hey, you, we are looking for a slave 162 00:20:33,000 --> 00:20:35,970 who has fled on a golden steed! Have you seen it? 163 00:20:48,040 --> 00:20:49,963 This will make you talk! 164 00:20:55,080 --> 00:20:57,003 Have you seen it? 165 00:21:02,040 --> 00:21:03,041 It will have gone in another direction. 166 00:21:04,000 --> 00:21:05,968 These fools do not think that lie 167 00:21:23,040 --> 00:21:26,965 -What have you stolen? -Your dagger, and you? 168 00:21:28,000 --> 00:21:28,887 This bag. 169 00:21:29,000 --> 00:21:31,970 -Where was it? -In the back. 170 00:21:36,000 --> 00:21:37,079 -I thank you. -We'll leave it here 171 00:21:37,080 --> 00:21:38,047 and we will take the horse. 172 00:21:39,000 --> 00:21:41,039 Offer valuable prizes in the races. 173 00:21:41,040 --> 00:21:45,039 If you take me with you, I will ride my horse and you will win a lot of gold. 174 00:21:45,040 --> 00:21:47,964 We do not need you I will mount it. 175 00:21:50,000 --> 00:21:52,890 Stay, horse! Still! 176 00:21:53,000 --> 00:21:57,005 What do you do? Calm down! Quiet horse! 177 00:22:00,000 --> 00:22:01,889 A nervous horse and a dangerous woman. 178 00:22:02,000 --> 00:22:05,004 -This will bring us complications. -Live me with you. 179 00:22:06,000 --> 00:22:08,048 I want to find Herua, the head of the rebellious slaves. 180 00:22:09,000 --> 00:22:12,079 Herua? They will cut you head if you join him. 181 00:22:12,080 --> 00:22:15,971 No, because you you will protect me 182 00:22:17,040 --> 00:22:19,964 I will win all the races and the bag will be for you. 183 00:22:21,000 --> 00:22:23,048 What will it do us? the gold in prison? 184 00:22:24,080 --> 00:22:27,971 We have a good horse and a slave who will mount it. 185 00:22:29,040 --> 00:22:31,039 We will disguise it and will come with us. 186 00:22:31,040 --> 00:22:35,039 Okay, since we're going to hang up, hang us together. 187 00:22:35,040 --> 00:22:37,008 It is a small risk 188 00:22:38,000 --> 00:22:39,968 taking into account the prize. 189 00:22:41,040 --> 00:22:42,963 I'm going for the horses. 190 00:22:58,000 --> 00:22:59,047 -Look at her! -Shut! 191 00:23:00,000 --> 00:23:01,039 Do as if you did not know her. 192 00:23:01,040 --> 00:23:03,039 50 pieces of gold for the black mare. 193 00:23:03,040 --> 00:23:05,008 Who bets 50 pieces of gold? 194 00:23:06,000 --> 00:23:08,970 -50 pieces, I accept. -But, how are you ...? 195 00:23:09,080 --> 00:23:12,039 Here is my bet, Where is yours? 196 00:23:12,040 --> 00:23:15,044 How? You do not trust me? I am the owner of that golden steed. 197 00:23:16,000 --> 00:23:18,039 I trust horses, not you 198 00:23:18,040 --> 00:23:21,965 I bet my gold, but if you lose, I will stay with your horse. 199 00:23:23,040 --> 00:23:26,039 I do not know how I've contained before such an insult. 200 00:23:26,040 --> 00:23:29,039 That man has the doll from an expert swordsman. 201 00:23:29,040 --> 00:23:31,964 Where are you going to get 50 pieces of gold? 202 00:23:32,080 --> 00:23:35,050 You must be a magician, We have not stolen one. 203 00:23:36,000 --> 00:23:39,004 Missing one, Where is the black horse? 204 00:23:55,000 --> 00:23:57,079 All participants prepared? 205 00:23:57,080 --> 00:23:59,048 Silence! Stand on the line. 206 00:24:12,000 --> 00:24:13,047 Look at those who they are in the lead 207 00:24:17,000 --> 00:24:19,039 Those horses run like the wind. 208 00:24:19,040 --> 00:24:21,008 I am not here to see a race. 209 00:24:22,000 --> 00:24:25,049 Watch well, said he was looking for from Herua and may be around here. 210 00:24:31,000 --> 00:24:34,039 What will happen if she ...? I mean, if he runs away. 211 00:24:34,040 --> 00:24:36,039 We will lose the horse and We will not be able to pay the bet. 212 00:24:36,040 --> 00:24:37,963 They will hang us. 213 00:24:57,080 --> 00:24:59,039 -Look! -Yes! 214 00:24:59,040 --> 00:25:01,008 Our horse is in the lead! Overcome! 215 00:25:22,080 --> 00:25:24,048 Look how it runs! 216 00:25:30,000 --> 00:25:32,079 The prize is ours 20 pieces of gold 217 00:25:32,080 --> 00:25:34,003 And the bet too. 50 pieces. 218 00:25:35,000 --> 00:25:37,002 Bring! Thank you! 219 00:25:41,040 --> 00:25:44,010 - I know that horse. - It is mounted by a nomad. 220 00:25:49,000 --> 00:25:52,971 I have seen too many times Princess Naila riding her steed. 221 00:25:56,040 --> 00:25:57,883 I love you! 222 00:25:58,000 --> 00:26:01,004 - I told you I would win. - You have ridden very well. 223 00:26:04,000 --> 00:26:06,048 -Can I speak to you? -With me? 224 00:26:09,040 --> 00:26:10,883 - You are the owner? -All of us. 225 00:26:11,000 --> 00:26:12,039 Him, him and me. 226 00:26:12,040 --> 00:26:14,042 I offer you three of my horses in exchange for this. 227 00:26:15,000 --> 00:26:15,887 Three horses? 228 00:26:16,000 --> 00:26:17,047 I have never had a better opponent. 229 00:26:18,000 --> 00:26:19,968 Would you be willing to offer money? 230 00:26:20,080 --> 00:26:24,039 There is nothing more fascinating that the tinkle of gold. 231 00:26:24,040 --> 00:26:26,079 The horse is not for sale. Follow me 232 00:26:26,080 --> 00:26:29,971 He offers us three horses. Listen out. 233 00:26:33,040 --> 00:26:35,079 We have bought all the horses we need 234 00:26:35,080 --> 00:26:40,007 I will meet you at once, I have seen something that has me intrigued. 235 00:26:43,040 --> 00:26:45,079 70 pieces of gold! 236 00:26:45,080 --> 00:26:48,039 This slave is more valuable than a queen. 237 00:26:48,040 --> 00:26:51,044 Tomorrow there will be other races with best prizes for the winner. 238 00:26:52,000 --> 00:26:56,079 Then, this afternoon, let's spend what we have won the three of us today. 239 00:26:56,080 --> 00:26:58,079 I have more important things what to do. 240 00:26:58,080 --> 00:26:59,079 Do you still want to find Herua? 241 00:26:59,080 --> 00:27:00,039 Do you still want to find Herua? 242 00:27:00,040 --> 00:27:02,884 It will be impossible, nobody knows what it looks like 243 00:27:03,000 --> 00:27:05,048 It is one thing to surrender before a superior animal, 244 00:27:06,040 --> 00:27:08,884 and another know that A woman has defeated you. 245 00:27:09,000 --> 00:27:11,079 You have lost What more can you ask? 246 00:27:11,080 --> 00:27:16,007 I just want to recreate my sight in your slave. 247 00:27:17,040 --> 00:27:20,044 I have heard that a girl He escaped from the Maatet dealer. 248 00:27:21,040 --> 00:27:24,079 He knows it, he knows it! We are lost. 249 00:27:24,080 --> 00:27:27,079 - What is your intention? -I will not betray her. 250 00:27:27,080 --> 00:27:29,039 Unlike, I offer you security. 251 00:27:29,040 --> 00:27:32,039 A place in the desert where no slave trader can follow her. 252 00:27:32,040 --> 00:27:36,011 Every time we are closer of torture or slow execution. 253 00:27:37,000 --> 00:27:40,079 Please, Merab, Maybe you would be willing to offer 254 00:27:40,080 --> 00:27:42,079 some pieces of gold for the girl? 255 00:27:42,080 --> 00:27:45,880 -How many? -I do not know, let's make a deal. 256 00:27:46,000 --> 00:27:47,047 Even if I did not have money to acquire food, 257 00:27:48,000 --> 00:27:51,004 no clothes to protect me against the sun, still would not sell it. 258 00:27:52,000 --> 00:27:53,079 Not one hundred pieces of gold? 259 00:27:53,080 --> 00:27:57,039 Please, Merab, you have to sell it 260 00:27:57,040 --> 00:27:59,039 They all sell his slaves one day or another. 261 00:27:59,040 --> 00:28:00,007 Sell ​​it, please. 262 00:28:01,000 --> 00:28:03,048 How much can be paid for my feelings? 263 00:28:04,040 --> 00:28:07,010 What price for emotion What do I feel when you smile? 264 00:28:08,000 --> 00:28:09,599 When you are close to me, I feel like a king. 265 00:28:09,600 --> 00:28:10,079 When you are close to me, I feel like a king. 266 00:28:10,080 --> 00:28:14,079 I will not sell it, neither to you, nor to anyone. It will be only for me. 267 00:28:14,080 --> 00:28:17,004 But Merab. He offers us gold. 268 00:28:18,000 --> 00:28:19,968 I will never forget those words. 269 00:28:21,000 --> 00:28:22,968 My offer remains standing. 270 00:28:24,000 --> 00:28:25,968 I understand. 271 00:28:28,080 --> 00:28:31,039 May our lives do not cross paths again 272 00:28:31,040 --> 00:28:33,008 But I will always remember you. 273 00:28:50,080 --> 00:28:52,048 Would you have liked to go with him? 274 00:28:54,040 --> 00:28:56,964 -I'm satisfied. -I'm crying. 275 00:29:05,000 --> 00:29:05,967 Inside! 276 00:29:10,040 --> 00:29:11,041 This young woman is a rebellious slave! 277 00:29:12,000 --> 00:29:13,968 We did not know! We found it out there! 278 00:29:28,080 --> 00:29:30,003 Help! 279 00:29:31,040 --> 00:29:35,045 What happened? Help! Get me out of here! 280 00:29:38,080 --> 00:29:42,005 I knew we should not ally with that girl! 281 00:29:46,040 --> 00:29:47,963 Let's get them out of here! 282 00:30:08,040 --> 00:30:11,965 Excellence, request be taken to the palace. 283 00:30:12,080 --> 00:30:15,039 He says that the Grand Counselor He will punish us all. 284 00:30:15,040 --> 00:30:17,079 How insolent. 285 00:30:17,080 --> 00:30:20,039 In accordance with the laws of the country, the rebellious slaves 286 00:30:20,040 --> 00:30:24,045 and those who protect them will be Shattered by wild horses. 287 00:30:25,040 --> 00:30:26,963 So be it. 288 00:30:30,000 --> 00:30:32,970 I knew this was what awaited us. 289 00:30:34,000 --> 00:30:35,001 I'm sorry I have not I could protect you. 290 00:30:36,000 --> 00:30:38,970 I should never have joined my luck to yours. 291 00:30:39,080 --> 00:30:42,971 -I'm guilty. -No, do not say that. 292 00:30:43,080 --> 00:30:45,079 If someone has the it's me. 293 00:30:45,080 --> 00:30:49,005 Yes, you will be the culprits, but they will tear me to pieces. 294 00:30:58,040 --> 00:31:00,039 The fat one the first. 295 00:31:00,040 --> 00:31:02,884 No, I'm not vain. I will gladly go last. 296 00:31:03,000 --> 00:31:05,002 To be honest, I renounce being the first. 297 00:31:06,000 --> 00:31:07,001 Ahead. 298 00:31:10,000 --> 00:31:11,001 Attack strong. 299 00:31:21,040 --> 00:31:22,963 Drop the horses. 300 00:33:42,080 --> 00:33:45,079 Rest if you can. Soon you will be safe. 301 00:33:45,080 --> 00:33:47,048 My people will make forget what happened. 302 00:33:48,000 --> 00:33:49,001 Thank you. 303 00:33:50,040 --> 00:33:53,079 I will never forget that you were You who saved me. 304 00:33:53,080 --> 00:33:55,003 That you are safe It is my best reward. 305 00:34:18,040 --> 00:34:20,008 Uba will come here with the horses. 306 00:34:21,000 --> 00:34:22,039 You have everything planned. 307 00:34:22,040 --> 00:34:25,010 When I protect a treasure, I do not leave anything to chance. 308 00:34:35,000 --> 00:34:36,047 -And the others? -All safe. 309 00:34:37,000 --> 00:34:38,889 We escape easily. We ride fast 310 00:34:39,000 --> 00:34:40,047 to save our lives. 311 00:34:41,000 --> 00:34:42,047 And my friends, Merab and Nebka? 312 00:34:43,000 --> 00:34:44,047 They await you in our town. 313 00:36:46,080 --> 00:36:47,047 Welcome! 314 00:36:48,000 --> 00:36:49,039 Let's thank the gods your return 315 00:36:49,040 --> 00:36:50,963 The gods are good. 316 00:36:53,000 --> 00:36:55,079 -Everything is going well? -Yes, we are in good hands. 317 00:36:55,080 --> 00:36:58,050 Take the girl to you let it rest and then bring it to me. 318 00:37:05,000 --> 00:37:08,079 I begin to wonder if he has saved for me or for him. 319 00:37:08,080 --> 00:37:11,050 If he stays with her, It will take away a burden from us. 320 00:37:47,000 --> 00:37:47,967 I... 321 00:37:49,000 --> 00:37:51,048 I would like to have words to describe your beauty. 322 00:38:04,080 --> 00:38:07,004 I'm not ungrateful. Can I ask you a question? 323 00:38:08,000 --> 00:38:08,887 Tell me. 324 00:38:09,000 --> 00:38:12,049 This morning, we were strangers. But this afternoon, 325 00:38:13,000 --> 00:38:16,004 you have risked your life and that of Your men to save me, why? 326 00:38:17,000 --> 00:38:20,971 When you see yourself again, I continue Believing that I did not make a mistake. 327 00:38:22,040 --> 00:38:23,963 I am a slave. 328 00:38:25,000 --> 00:38:27,079 You could have bought me without any risk 329 00:38:27,080 --> 00:38:30,004 Do you find it strange that prevented your execution? 330 00:38:31,000 --> 00:38:34,004 Do you think I have fun stealing slaves? 331 00:38:35,000 --> 00:38:38,004 -It may be your habit. -There are other reasons. 332 00:38:39,000 --> 00:38:41,039 But they all escape from my mind. 333 00:38:41,040 --> 00:38:43,008 And only your beauty remains. 334 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 I can not look at you without desperately wanting 335 00:38:50,040 --> 00:38:52,042 put my lips on yours. 336 00:38:53,000 --> 00:38:54,047 Are you talking to your slave? 337 00:38:55,040 --> 00:38:58,010 No, you are talking with your slave. 338 00:41:12,000 --> 00:41:14,002 I have often heard the songs of the desert. 339 00:41:15,000 --> 00:41:17,002 But they were never so beautiful. 340 00:41:18,000 --> 00:41:20,039 I think I do not care my slavery. 341 00:41:20,040 --> 00:41:23,044 You are no longer a slave. Nobody is here. 342 00:41:24,040 --> 00:41:25,963 We all were in other times. 343 00:41:31,040 --> 00:41:33,008 Have you heard of Herua? 344 00:41:35,000 --> 00:41:36,047 Of course. 345 00:41:37,040 --> 00:41:38,963 I am Herua. 346 00:41:40,000 --> 00:41:43,004 And I swore to free the slaves whoever they were. 347 00:41:44,000 --> 00:41:45,039 My men and me we swear 348 00:41:45,040 --> 00:41:48,010 to fight against the injustice of slavery. 349 00:41:55,040 --> 00:41:56,041 You tremble 350 00:41:57,040 --> 00:41:59,039 Are you scared because do you know who I am? 351 00:41:59,040 --> 00:42:01,079 They say you do not hesitate to kill. 352 00:42:01,080 --> 00:42:03,079 I was born a slave. 353 00:42:03,080 --> 00:42:05,048 And that is not destiny of the men. 354 00:42:06,000 --> 00:42:08,039 It is not your destiny either be a murderer 355 00:42:08,040 --> 00:42:11,010 Yes, I killed. But only out of necessity. 356 00:42:12,000 --> 00:42:13,968 For others to live on freedom. 357 00:42:16,040 --> 00:42:18,042 And this is the strength of the slaves. 358 00:42:19,000 --> 00:42:21,002 Yes, the traffickers They have wanted to discover it. 359 00:42:22,000 --> 00:42:24,048 But it's like looking for a flea in a herd of camels. 360 00:42:25,040 --> 00:42:27,884 And if they discovered it by chance? 361 00:42:28,000 --> 00:42:30,039 They have many men. 362 00:42:30,040 --> 00:42:33,044 We have built large dams of stones on the edge of the plateau. 363 00:42:34,040 --> 00:42:37,039 A few men could cut the leather strips and make them jump. 364 00:42:37,040 --> 00:42:40,044 Not the strongest army I could resist the avalanche. 365 00:42:42,000 --> 00:42:44,890 But tonight we should not talk of those unpleasant things. 366 00:42:45,000 --> 00:42:48,039 I can not think in dreams in the light of the moon while 367 00:42:48,040 --> 00:42:50,008 some slaves die chained 368 00:42:51,000 --> 00:42:53,048 -What can you do? -I can be useful. 369 00:42:54,000 --> 00:42:55,047 More useful than you think. 370 00:42:56,000 --> 00:42:58,039 I have lived in the palace of Khemis. 371 00:42:58,040 --> 00:43:00,964 I was a dancer at the Court. 372 00:43:02,040 --> 00:43:04,039 I can go back there. 373 00:43:04,040 --> 00:43:08,039 Would not it be useful for you to know the plans of the slave caravans? 374 00:43:08,040 --> 00:43:09,963 A spy in the palace of the Queen. 375 00:43:10,080 --> 00:43:13,039 It can be a unique opportunity. 376 00:43:13,040 --> 00:43:15,008 If you could go back with that information. 377 00:43:16,000 --> 00:43:17,001 They would suspect me if I leave the city. 378 00:43:18,000 --> 00:43:19,889 I will send an emissary I collect your information. 379 00:43:20,000 --> 00:43:24,039 It is not necessary that you send to nobody, you could go yourself. 380 00:43:24,040 --> 00:43:28,079 We will meet there the first night of the full moon. 381 00:43:28,080 --> 00:43:31,039 I will be waiting in the tavern 382 00:43:31,040 --> 00:43:33,039 -When will you leave? -At dawn. 383 00:43:33,040 --> 00:43:34,963 My two friends will accompany me. 384 00:43:35,080 --> 00:43:39,005 Maybe one day, when all this has happened, 385 00:43:40,000 --> 00:43:42,048 our relationship will only be that of a man and a woman. 386 00:43:43,040 --> 00:43:46,039 Will not you forget me when come that moment? 387 00:43:46,040 --> 00:43:48,964 It would be like asking me I forgot my heart 388 00:44:06,000 --> 00:44:08,039 Will they allow you the entrance to the palace? 389 00:44:08,040 --> 00:44:11,039 We were in jail once. They will catch us again. 390 00:44:11,040 --> 00:44:14,010 I would not have brought you here If I did not know you were safe. 391 00:44:51,080 --> 00:44:53,890 My lord, the Queen is here. 392 00:44:54,000 --> 00:44:55,039 In front of an army? 393 00:44:55,040 --> 00:44:57,042 Not alone. With two unknown men. 394 00:45:15,000 --> 00:45:16,047 Is not it a lot of daring enter here? 395 00:45:17,000 --> 00:45:19,079 He's right, why not We enter through the back door? 396 00:45:19,080 --> 00:45:20,047 There will be no problems. 397 00:45:21,000 --> 00:45:23,970 He always says the same thing: "There will be no problems, there will be no problems. " 398 00:45:32,040 --> 00:45:34,039 Do not you think have you gone too far? 399 00:45:34,040 --> 00:45:36,042 - They can hang us. - Yes 400 00:45:42,040 --> 00:45:45,044 I thank the gods your return, Majesty. 401 00:45:46,040 --> 00:45:47,041 Majesty? 402 00:45:48,040 --> 00:45:50,039 I am Naila, the Queen of Khemis. 403 00:45:50,040 --> 00:45:54,039 I promised that I would reward your help, and I will do so. 404 00:45:54,040 --> 00:45:56,039 I invite you to live in the palace. 405 00:45:56,040 --> 00:45:58,039 Whatever you ask will be granted. 406 00:45:58,040 --> 00:46:01,039 Pinch me, Merab, I'm dreaming. 407 00:46:01,040 --> 00:46:04,965 I already imagined that you were not a vulgar woman Thank you, Majesty. 408 00:46:06,000 --> 00:46:07,889 How was your mission through the desert? 409 00:46:08,000 --> 00:46:10,039 Herua the killer will fall in our hands 410 00:46:10,040 --> 00:46:12,039 The first night of the full moon. 411 00:46:12,040 --> 00:46:14,964 But Majesty, Herua saved our lives. 412 00:46:16,040 --> 00:46:18,008 The murderer of my father he must be punished. 413 00:46:19,040 --> 00:46:22,965 -The rest does not matter. -I understand. 414 00:46:37,040 --> 00:46:39,039 She still does not know anything. 415 00:46:39,040 --> 00:46:43,011 You have to keep treating it like Queen until I tell you. 416 00:48:13,000 --> 00:48:14,001 Ask him! 417 00:48:57,000 --> 00:48:57,967 Can not be. 418 00:48:59,000 --> 00:49:01,002 So that the slave is the Queen. 419 00:49:02,040 --> 00:49:06,039 The Queen of deceit. A treacherous Queen! 420 00:49:06,040 --> 00:49:09,039 A Queen who uses her beauty to catch the unsuspecting. 421 00:49:09,040 --> 00:49:10,041 Silence! 422 00:49:11,040 --> 00:49:13,039 That man murdered your father. 423 00:49:13,040 --> 00:49:14,079 You lie! 424 00:49:14,080 --> 00:49:17,039 There is only one verdict possible, Majesty. 425 00:49:17,040 --> 00:49:18,883 Death to the murderer. 426 00:49:19,000 --> 00:49:20,047 Let him die at dawn. 427 00:49:21,040 --> 00:49:23,008 A slow and painful death. 428 00:49:25,040 --> 00:49:27,964 The executioner is safe and effective. 429 00:49:29,040 --> 00:49:31,008 That the sentence is fulfilled. 430 00:49:33,000 --> 00:49:34,047 Look at me well, Reina. 431 00:49:35,040 --> 00:49:37,008 I'm not the one it trembles, but you. 432 00:49:38,000 --> 00:49:41,049 I will die, but you never You will forget me while you live. 433 00:49:48,040 --> 00:49:51,039 Majesty, in your absence have arisen many state affairs. 434 00:49:51,040 --> 00:49:53,964 Not one more. Not today. 435 00:50:31,000 --> 00:50:34,004 Vacilas in your desire of revenge, Majesty? 436 00:50:35,040 --> 00:50:37,964 I torture myself more than I torture him. 437 00:50:38,080 --> 00:50:41,039 But ma'am, He is your father's murderer. 438 00:50:41,040 --> 00:50:43,079 No test that it was him. 439 00:50:43,080 --> 00:50:46,039 Only an airing emblem in the royal carriage. 440 00:50:46,040 --> 00:50:48,008 A piece of colored cloth. 441 00:50:49,040 --> 00:50:53,045 If he were innocent, would you release him? so he was by your side? 442 00:51:00,000 --> 00:51:01,439 If I were a slave or the daughter of a merchant, would go to meet him. 443 00:51:01,440 --> 00:51:04,046 If I were a slave or the daughter of a merchant, would go to meet him. 444 00:51:05,040 --> 00:51:08,010 But I am Queen and he is a rebel. 445 00:51:10,000 --> 00:51:11,001 And because I am Queen, 446 00:51:12,000 --> 00:51:14,970 I have to condemn the only man in my life. 447 00:51:18,040 --> 00:51:19,963 These things usually happen. 448 00:51:20,080 --> 00:51:23,004 There will be another man who will make you forget and that will make you happy. 449 00:51:24,040 --> 00:51:26,008 Maybe someone which is very close. 450 00:51:27,040 --> 00:51:30,965 So close to you that you do not even see him 451 00:51:32,000 --> 00:51:33,968 There will be no other man. 452 00:51:49,040 --> 00:51:51,964 Why has not it happened to me to me this twenty years ago? 453 00:52:05,080 --> 00:52:07,039 Merab! 454 00:52:07,040 --> 00:52:10,039 I'm not wrong installed to be a pickpocket, huh? 455 00:52:10,040 --> 00:52:13,039 Take a sweet, relax and enjoy. 456 00:52:13,040 --> 00:52:15,039 We can wake up anytime. 457 00:52:15,040 --> 00:52:16,963 Tell the girls that withdraw. 458 00:52:33,000 --> 00:52:34,047 You know my secret desires. 459 00:52:35,000 --> 00:52:37,048 Sure, you're in love madly of a Queen. 460 00:52:38,000 --> 00:52:39,047 How much would you bet on me? 461 00:52:40,000 --> 00:52:43,039 We have never lied about to our bets, right? 462 00:52:43,040 --> 00:52:43,882 Do not. 463 00:52:44,000 --> 00:52:46,970 I would bet for you a donkey eaten by fleas. 464 00:52:47,080 --> 00:52:50,050 If such strange things happen like a slave is Queen, 465 00:52:51,000 --> 00:52:53,048 Why a pickpocket can not marry her? 466 00:52:54,000 --> 00:52:56,970 I have heard the elders tell stories about those weddings. 467 00:52:57,080 --> 00:53:01,005 But in the end it always turned out that the thief was a Prince in disguise. 468 00:53:02,000 --> 00:53:04,048 -Necessary? -I'm afraid so. 469 00:53:05,040 --> 00:53:09,039 Have you noticed how they shine the eyes when he is looking at Herua? 470 00:53:09,040 --> 00:53:12,010 He hates him He is the murderer of his father. 471 00:53:13,000 --> 00:53:15,048 Then rejoice, it is an obstacle less on the road. 472 00:53:16,000 --> 00:53:18,048 The Queen must be happy of being executed 473 00:53:19,080 --> 00:53:23,039 His tears were not of joy, but of sadness. 474 00:53:23,040 --> 00:53:25,008 Cries for Herua. 475 00:53:26,000 --> 00:53:28,048 I said to myself that will happen, but ... 476 00:53:30,040 --> 00:53:32,884 Nebka, I've made a decision. 477 00:53:33,000 --> 00:53:34,047 Wait for me with two horses in the passageway. 478 00:53:35,000 --> 00:53:38,004 Will we flee now? that we are so well installed? 479 00:53:39,000 --> 00:53:41,002 That is our destination, my friend. 480 00:53:53,000 --> 00:53:56,039 I come to repair the scaffold, It must be ready at dawn. 481 00:53:56,040 --> 00:53:58,039 It has been very used lately. 482 00:53:58,040 --> 00:54:00,039 I would almost like to be in the skin of that individual. 483 00:54:00,040 --> 00:54:03,010 The day after tomorrow will no longer pay taxes, will not work. 484 00:54:04,000 --> 00:54:06,039 He will not argue with his wife. 485 00:54:06,040 --> 00:54:10,011 Yes, a tap and it's over. 486 00:54:15,000 --> 00:54:16,001 Wait, I'll help you. 487 00:54:17,000 --> 00:54:19,002 I have stumbled. This damn leg. 488 00:54:25,000 --> 00:54:26,039 Need help? 489 00:54:26,040 --> 00:54:28,008 I will not call you When it's over. 490 00:55:04,000 --> 00:55:05,047 Prepare to flee. 491 00:55:08,040 --> 00:55:10,079 It fell out of his pocket to the guard. 492 00:55:10,080 --> 00:55:12,970 Your. The friend of the Queen. 493 00:55:24,040 --> 00:55:25,041 How will we mock the guard? 494 00:55:26,000 --> 00:55:28,039 I will not be able to, but you can. With my clothes. 495 00:55:28,040 --> 00:55:30,042 When they discover that you occupy my post, they will tear you to pieces. 496 00:55:31,000 --> 00:55:32,047 By then you will be safe. 497 00:55:33,000 --> 00:55:33,999 Do not. 498 00:55:34,000 --> 00:55:36,039 Sweet as it is life at this time, 499 00:55:36,040 --> 00:55:38,884 I can not in any way accept such sacrifice. 500 00:55:39,000 --> 00:55:40,001 Sacrifice? 501 00:55:41,040 --> 00:55:44,039 50 thieves are waiting outside to assault the prison. 502 00:55:44,040 --> 00:55:45,963 Take my coat. 503 00:55:52,040 --> 00:55:54,008 Nebka is waiting for you in the catwalk with the horses. 504 00:56:39,000 --> 00:56:40,047 You are his last visitor. 505 00:56:41,000 --> 00:56:41,967 Yes. 506 00:57:49,080 --> 00:57:50,889 This is not Herua. 507 00:57:51,000 --> 00:57:54,039 Sir, I was watching all night. 508 00:57:54,040 --> 00:57:55,883 The prisoner can not have escaped. 509 00:57:56,000 --> 00:57:57,039 Where is Herua? 510 00:57:57,040 --> 00:58:00,010 Sir, I have been a victim of black magic. 511 00:58:01,000 --> 00:58:04,039 Yesterday night I fell asleep in the back of the harem, 512 00:58:04,040 --> 00:58:05,079 on a strange carpet. 513 00:58:05,080 --> 00:58:08,880 And it must have been a carpet magic flying 514 00:58:09,000 --> 00:58:10,039 Because when I woke up, 515 00:58:10,040 --> 00:58:13,039 I was not where I was staying asleep, but in this cell. 516 00:58:13,040 --> 00:58:16,886 I do not know where he may have gotten that Herua guy you're talking about. 517 00:58:17,000 --> 00:58:18,968 Allow me to retire in peace. 518 00:58:20,080 --> 00:58:21,969 Drop it. 519 00:58:25,040 --> 00:58:27,039 I said let it go. 520 00:58:27,040 --> 00:58:30,044 Majesty, they are not your guards. They are my soldiers. 521 00:58:31,000 --> 00:58:33,039 It's not you who gives the orders. 522 00:58:33,040 --> 00:58:35,884 -The farce is over. -You are a traitor. 523 00:58:36,000 --> 00:58:37,047 Now I command in the city of Khemis. 524 00:58:38,000 --> 00:58:39,047 The only betrayal is to disobey 525 00:58:40,000 --> 00:58:41,001 Your...! 526 00:58:43,040 --> 00:58:46,010 Seize it. Put her in another cell. 527 00:58:57,000 --> 00:58:59,048 Surround the palace. Register all the houses. 528 00:59:00,000 --> 00:59:01,047 You will find Herua. 529 00:59:12,040 --> 00:59:15,039 I'm sorry that my adventure has Finished so badly, Majesty. 530 00:59:15,040 --> 00:59:18,039 You have helped Herua to escape, right? 531 00:59:18,040 --> 00:59:21,010 I could not do anything else knowing that you wanted his salvation. 532 00:59:22,000 --> 00:59:23,001 You have committed a noble action. 533 00:59:24,000 --> 00:59:26,039 And I could not wish best Company. 534 00:59:26,040 --> 00:59:29,044 If we are to die, Horadef will die with us. 535 00:59:31,000 --> 00:59:33,970 I stole his dagger. When I come back to enter the cell ... 536 00:59:35,040 --> 00:59:36,963 Of course, 537 00:59:37,080 --> 00:59:39,003 I also took my bag. 538 00:59:40,040 --> 00:59:41,963 I am very curious. 539 00:59:46,000 --> 00:59:49,971 It will be fun to face the executioner wearing his ring. 540 00:59:51,040 --> 00:59:53,042 Merab, that ring ... 541 00:59:54,040 --> 00:59:57,039 -You know what it means? -I only know that it's very beautiful. 542 00:59:57,040 --> 01:00:00,044 It is the seal of Khemis. The snakes in a circle. 543 01:00:01,040 --> 01:00:02,079 What's so strange? 544 01:00:02,080 --> 01:00:05,039 My father wore it when He went to meet Herua. 545 01:00:05,040 --> 01:00:08,010 When I come back, It was not on his finger. 546 01:00:09,080 --> 01:00:11,970 - Horadef is the murderer. -Definitely. 547 01:00:13,000 --> 01:00:16,039 He planned to seize of Khemis with his army. 548 01:00:16,040 --> 01:00:18,042 Only he knew my mission in the desert. 549 01:00:19,040 --> 01:00:21,008 He sent the traffickers to capture me. 550 01:00:22,000 --> 01:00:24,048 -Herua is innocent. -Yes. 551 01:00:25,040 --> 01:00:29,967 And the hours I spent with him I can remember them with pride. 552 01:00:32,080 --> 01:00:35,050 Merab, I'm very grateful to you. 553 01:00:37,000 --> 01:00:39,039 Then I am happy. 554 01:00:39,040 --> 01:00:42,044 I knew that the distance between both was too big. 555 01:00:43,080 --> 01:00:45,048 A thief can lengthen the hand towards a star, 556 01:00:46,000 --> 01:00:47,968 but he can not reach it. 557 01:00:56,040 --> 01:00:59,965 I give you my word, we will discover the refuge of the slaves. 558 01:01:01,040 --> 01:01:04,010 You want protection for caravans against Herua's attacks? 559 01:01:05,000 --> 01:01:07,039 I will grant it to you. 560 01:01:07,040 --> 01:01:09,042 And when we burst your hidden refuge, 561 01:01:10,000 --> 01:01:11,001 you will recover your slaves. 562 01:01:12,000 --> 01:01:14,039 -We agree. -We'll support your government. 563 01:01:14,040 --> 01:01:17,044 We have registered the entire city, Herua has escaped. 564 01:01:19,040 --> 01:01:23,045 That Merab can be a prisoner more valuable than Herua. 565 01:01:24,040 --> 01:01:27,010 Torture will not move the lips of a slave leader. 566 01:01:28,000 --> 01:01:29,079 But those of a thief. 567 01:01:29,080 --> 01:01:31,970 -Yes. -Put him on the rack. 568 01:02:06,040 --> 01:02:08,008 Tell me where will I find Herua? 569 01:02:10,000 --> 01:02:12,970 No, do not talk. 570 01:02:14,080 --> 01:02:17,039 My patience is infinite. 571 01:02:17,040 --> 01:02:18,041 Another round 572 01:02:36,080 --> 01:02:37,889 -Bajadle! -Do not! 573 01:02:38,000 --> 01:02:39,968 -I'll talk. -Do not! 574 01:02:40,080 --> 01:02:43,004 Do not. Do not say anything. 575 01:02:48,000 --> 01:02:49,001 Do not. 576 01:02:50,080 --> 01:02:51,047 A hiding place in the mountain. 577 01:02:52,000 --> 01:02:53,047 Is far and it is hard to find. 578 01:02:54,000 --> 01:02:55,889 - Could you find it? -With a condition. 579 01:02:56,000 --> 01:02:59,079 Leave Merab free. -Nothing we have to fear him. 580 01:02:59,080 --> 01:02:59,888 Let him be released. 581 01:03:00,000 --> 01:03:00,967 Let him be released. 582 01:03:01,080 --> 01:03:04,039 -Will you go with us? -Yes. 583 01:03:04,040 --> 01:03:06,039 Maybe it's the will of the gods 584 01:03:06,040 --> 01:03:09,039 destroy the killer of my father. 585 01:03:09,040 --> 01:03:10,963 Gather the soldiers. 586 01:04:01,040 --> 01:04:04,010 Thief! Stop him! 587 01:05:53,000 --> 01:05:54,079 Merab! 588 01:05:54,080 --> 01:05:56,890 The Queen promised to direct Horadef and your troops against your refuge 589 01:05:57,000 --> 01:06:00,039 to save my life but I have advanced to the column. 590 01:06:00,040 --> 01:06:01,963 Give the alarm 591 01:06:33,000 --> 01:06:36,079 - Is that the only entrance? -Yes, on that path. 592 01:06:36,080 --> 01:06:40,039 On the top of the plateau there is the refuge of the slaves. 593 01:06:40,040 --> 01:06:41,963 A dangerous road 594 01:06:42,080 --> 01:06:46,039 Herua will have prepared his defenses against a possible attack. 595 01:06:46,040 --> 01:06:49,965 No, your only defense is that his people are hidden. 596 01:06:51,000 --> 01:06:52,047 I will guide you. 597 01:07:02,040 --> 01:07:03,963 They are coming. 598 01:07:19,040 --> 01:07:20,963 The Queen goes to the front. 599 01:07:21,080 --> 01:07:24,004 She will die so that Horadef be destroyed. 600 01:07:25,000 --> 01:07:26,968 And so save your life. 601 01:08:16,000 --> 01:08:17,039 What are you waiting for? 602 01:08:17,040 --> 01:08:20,039 If we roll the stones, she will die too. 603 01:08:20,040 --> 01:08:22,039 We'll wait for him to move forward, 604 01:08:22,040 --> 01:08:24,042 and so, will be out of danger. 605 01:08:25,000 --> 01:08:27,039 She risks her life to save mine. 606 01:08:27,040 --> 01:08:28,963 I wait to save her. 607 01:11:41,000 --> 01:11:43,002 -We abandon them? -Yes. 608 01:11:44,000 --> 01:11:46,048 I was used to the good life and we abandoned it. 609 01:11:47,040 --> 01:11:50,039 We would not sleep in peace in a palace. 610 01:11:50,040 --> 01:11:52,008 Of course, after having married the Queen with another ... 611 01:11:53,000 --> 01:11:56,004 A few thieves are granted the wonders that I have enjoyed. 612 01:11:57,000 --> 01:12:00,004 We will talk about our adventure together to the fire of our camp. 613 01:12:01,000 --> 01:12:03,048 Once, two thieves they were masters of a Queen. 47964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.