Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,080 --> 00:01:04,005
From Egypt, we have received many
legends of ancient times.
2
00:01:05,000 --> 00:01:06,889
During the course
of the centuries,
3
00:01:07,000 --> 00:01:10,891
the wheel of time has mixed
reality with fantasy.
4
00:01:11,000 --> 00:01:14,079
And it's hard to say where
the truth ends
5
00:01:14,080 --> 00:01:16,970
and where the fiction begins.
6
00:01:17,040 --> 00:01:19,964
However, all those stories
They could have happened.
7
00:01:20,080 --> 00:01:24,079
Because they speak to us of beings
whose ambitions, hatreds and loves,
8
00:01:24,080 --> 00:01:26,048
they were not different
those of our times.
9
00:01:27,040 --> 00:01:29,079
We will tell the story of
a beautiful girl, Naila,
10
00:01:29,080 --> 00:01:33,079
that she was Queen and she lived
in the royal city of Khemis,
11
00:01:33,080 --> 00:01:35,970
on the banks of the Nile.
12
00:01:52,040 --> 00:01:54,039
Why do they all run
in the direction of the tavern?
13
00:01:54,040 --> 00:01:55,963
They say there
a new dancer
14
00:01:56,040 --> 00:01:58,079
- Let's go see her.
- No no no.
15
00:01:58,080 --> 00:02:00,970
Those distractions
They are not good for me
16
00:02:01,040 --> 00:02:04,010
My wife would be angry and
It's three times bigger than me.
17
00:02:07,000 --> 00:02:09,002
Hey, why are you the only one
that does not run to admire
18
00:02:09,080 --> 00:02:12,004
to the lovely girl
of the tavern?
19
00:02:13,080 --> 00:02:15,048
I no longer have interest
in the women.
20
00:02:17,000 --> 00:02:19,002
They only cause me dislikes.
21
00:02:20,000 --> 00:02:22,048
-Dheedhi!
-Yes my love?
22
00:02:23,000 --> 00:02:25,002
Watch the store,
I'm going to nap!
23
00:03:36,080 --> 00:03:38,890
-Who?
- A girl from the desert.
24
00:03:39,000 --> 00:03:42,971
I had not seen her in my life,
and suddenly, he has started dancing.
25
00:04:52,040 --> 00:04:53,883
I told you I would.
26
00:04:54,000 --> 00:04:56,039
I have danced in a public place
without being recognized.
27
00:04:56,040 --> 00:04:59,044
-And if they had recognized her?
-I accepted your bet and I won.
28
00:05:00,000 --> 00:05:01,968
You owe me five pieces of gold.
29
00:05:06,000 --> 00:05:07,079
The Royal float is arriving.
30
00:05:07,080 --> 00:05:10,050
- My father comes back so soon?
-Yes, and alone.
31
00:05:11,000 --> 00:05:12,001
Single?
32
00:05:24,040 --> 00:05:26,008
Give me back the horse, thief!
33
00:05:29,040 --> 00:05:30,041
Gold!
34
00:06:08,040 --> 00:06:10,042
The scarlet emblem of Herua.
35
00:06:12,040 --> 00:06:14,884
Was it impossible to find
to that escaped slave
36
00:06:15,000 --> 00:06:16,047
who murdered my father?
37
00:06:17,000 --> 00:06:19,079
Herua is not an ordinary slave.
38
00:06:19,080 --> 00:06:21,048
He is the ringleader of
a band of rebellious slaves
39
00:06:22,000 --> 00:06:23,968
as desperate as he is.
40
00:06:24,040 --> 00:06:27,965
Go through the desert attacking
the caravans and the slave markets.
41
00:06:28,080 --> 00:06:31,050
Your father went to meet him
to offer tribute
42
00:06:32,000 --> 00:06:33,079
and protect his subjects.
43
00:06:33,080 --> 00:06:36,004
Why we have to offer
tribute to a man like that?
44
00:06:37,000 --> 00:06:38,079
Why do we have an army?
45
00:06:38,080 --> 00:06:41,050
It has only served us
to attack in the light of the moon.
46
00:06:42,000 --> 00:06:43,047
Herua attacks and disappears.
47
00:06:44,000 --> 00:06:45,079
What have you researched
our spies?
48
00:06:45,080 --> 00:06:48,079
We have sent many,
but they have not returned.
49
00:06:48,080 --> 00:06:50,048
I do not get it.
50
00:06:51,000 --> 00:06:52,889
All power and wealth
of Khemis
51
00:06:53,000 --> 00:06:55,970
they are impotent against a
small band of slaves.
52
00:06:56,040 --> 00:06:58,079
You are very young, Majesty.
53
00:06:58,080 --> 00:07:01,004
It is not easy to understand
State affairs.
54
00:07:02,000 --> 00:07:02,887
You will have an opportunity
55
00:07:03,000 --> 00:07:05,002
Herua will do some
movement too daring.
56
00:07:06,040 --> 00:07:08,079
Tell them to shut up,
the noise annoys His Majesty.
57
00:07:08,080 --> 00:07:10,970
No, I will introduce myself to them.
58
00:07:13,000 --> 00:07:15,002
Long live the queen!
59
00:07:16,000 --> 00:07:19,004
-Live our Queen!
-Justice!
60
00:07:25,040 --> 00:07:29,011
-Long live the queen!
- We will come the death of his Father!
61
00:07:46,040 --> 00:07:47,963
You have heard the voice of my people.
62
00:07:48,040 --> 00:07:50,042
They ask for revenge for
the death of my father.
63
00:07:51,000 --> 00:07:52,001
We have to fulfill it.
64
00:07:53,000 --> 00:07:57,079
Majesty, you do not have to carry
with heavy and painful duties.
65
00:07:57,080 --> 00:07:58,969
You are too young and beautiful.
66
00:07:59,040 --> 00:08:00,963
Keep looking for your pleasures.
67
00:08:01,040 --> 00:08:02,963
You were not going to attend
the Horse Fair in Naharina?
68
00:08:03,040 --> 00:08:06,965
- Go and have fun.
- You're my father's advisor.
69
00:08:07,040 --> 00:08:09,884
And you will be mine too,
but I will rule.
70
00:08:10,000 --> 00:08:11,047
It will be like you say.
71
00:08:17,000 --> 00:08:20,079
Yes, I will go to Naharina's career,
but not for fun.
72
00:08:20,080 --> 00:08:22,048
I'll go to compete
with the best horses
73
00:08:23,000 --> 00:08:24,001
arrived from all
the corners of the country.
74
00:08:25,040 --> 00:08:27,964
Maybe it's the right place
to find Herua.
75
00:08:28,040 --> 00:08:31,039
I understand that you feel
true passion for horses.
76
00:08:31,040 --> 00:08:34,010
You underestimate him, Majesty. I don `t believe
that is a good measure.
77
00:08:35,000 --> 00:08:37,890
The moment you appear,
he and his gang will escape.
78
00:08:38,000 --> 00:08:40,890
You are underestimating me
I will go alone.
79
00:08:41,000 --> 00:08:43,002
Not like Queen,
but as a citizen.
80
00:08:43,080 --> 00:08:46,039
That way, I can mix
among the people of the desert
81
00:08:46,040 --> 00:08:48,964
-and make inquiries.
- I admire your cunning.
82
00:08:49,080 --> 00:08:53,005
I had heard that despite
To be very young, you were very intelligent.
83
00:09:14,000 --> 00:09:17,004
Bata, this is
the slave dealer.
84
00:09:17,080 --> 00:09:19,890
Your price will be money
who will receive for it.
85
00:09:20,000 --> 00:09:21,001
Has Setna explained everything to you?
86
00:09:21,080 --> 00:09:23,039
It will be very easy, my lord.
87
00:09:23,040 --> 00:09:25,039
The girl is so beautiful
that will cause admiration
88
00:09:25,040 --> 00:09:26,007
in slave buyers.
89
00:09:26,080 --> 00:09:29,971
I have commissioned a mission,
I do not care how you do it.
90
00:11:32,080 --> 00:11:35,971
Let go or you will regret
To have been born.
91
00:11:38,000 --> 00:11:38,967
Mark it
92
00:12:11,000 --> 00:12:14,004
Let them get moving.
Come on, chain them.
93
00:12:57,040 --> 00:12:59,008
Maatet, look.
94
00:13:09,080 --> 00:13:10,969
Are you the dealer Maatet?
95
00:13:12,040 --> 00:13:14,964
I have the most beautiful
of the slaves.
96
00:13:31,000 --> 00:13:32,001
The brand is recent.
97
00:13:34,000 --> 00:13:38,039
I want to know where
proceeds and his name.
98
00:13:38,040 --> 00:13:40,042
The slaves have no name.
Only one price.
99
00:13:41,040 --> 00:13:43,008
-The price?
- One hundred pieces of gold.
100
00:13:46,080 --> 00:13:49,004
I do not pay a hundred pieces
of gold for a slave.
101
00:13:49,080 --> 00:13:52,050
For her they will give you much more
in the markets.
102
00:13:54,000 --> 00:13:57,971
A hundred are too many.
Many die along the way.
103
00:13:59,040 --> 00:14:02,039
-Fifty.
-It's not a vulgar slave.
104
00:14:02,040 --> 00:14:04,042
It is a worthy treasure
of the palace of Pharaoh.
105
00:14:05,040 --> 00:14:07,964
I include your horse in the price.
106
00:14:13,000 --> 00:14:17,005
It's a fabulous combination that
It's worth a hundred pieces of gold.
107
00:14:20,000 --> 00:14:21,001
All right, one hundred.
108
00:14:23,000 --> 00:14:24,968
Now, run!
109
00:15:41,000 --> 00:15:42,968
That horse is too fast.
110
00:16:33,000 --> 00:16:34,889
Treasure of our
Heart, forgive us,
111
00:16:35,000 --> 00:16:36,001
but we have to separate.
112
00:16:36,080 --> 00:16:38,003
Just because we love you,
Khafra friend,
113
00:16:38,080 --> 00:16:40,003
we offer you this business.
114
00:16:43,000 --> 00:16:46,049
You offer me this old half dead
in exchange for my beautiful animal?
115
00:16:47,000 --> 00:16:48,889
Of course not!
We change a noble horse
116
00:16:49,000 --> 00:16:53,039
for your exhausted stallion.
But only if you include your dirty store.
117
00:16:53,040 --> 00:16:55,042
It is the most ridiculous offer
They have done to me in my life.
118
00:16:56,000 --> 00:16:59,004
Out of here
with your dying goat.
119
00:17:01,000 --> 00:17:04,004
Who is the aphid of sand that
Has he called me "dying goat"?
120
00:17:05,000 --> 00:17:05,967
I!
121
00:17:11,000 --> 00:17:13,039
Am I dreaming or have I heard
speak to this animal?
122
00:17:13,040 --> 00:17:15,008
It's me I've talked about, silly.
123
00:17:16,040 --> 00:17:18,884
Do not pay much attention to him,
He is a crazy horse.
124
00:17:19,000 --> 00:17:20,047
A talking horse!
125
00:17:21,000 --> 00:17:22,001
A man who speaks!
126
00:17:23,000 --> 00:17:25,890
This is witchcraft.
I had heard about these things,
127
00:17:26,000 --> 00:17:28,079
but I had never believed them
until now.
128
00:17:28,080 --> 00:17:30,003
Okay, come on, Nebka.
Forever
129
00:17:31,000 --> 00:17:33,890
Wait wait! I'll give you
my stupid and stupid horse.
130
00:17:34,000 --> 00:17:35,889
Also my store.
All!
131
00:17:36,000 --> 00:17:38,970
But I want to own
This talking horse
132
00:17:47,000 --> 00:17:48,968
All right, it's yours.
133
00:17:52,000 --> 00:17:54,079
Tell me something.
Talk to me, my beloved.
134
00:17:54,080 --> 00:17:58,005
Let's go before these
scoundrels change your mind.
135
00:18:03,080 --> 00:18:07,079
You pretend the voice so well, that I start
to believe in the horses that speak.
136
00:18:07,080 --> 00:18:11,039
This animal has no value,
but it is healthier than the other.
137
00:18:11,040 --> 00:18:13,008
Well, let's go now.
138
00:18:31,040 --> 00:18:34,044
What eyes!
What skin!
139
00:18:35,080 --> 00:18:36,969
What legs!
140
00:18:39,000 --> 00:18:41,039
And what a beautiful mouth.
141
00:18:41,040 --> 00:18:44,039
Nebka, bring water.
She is alive.
142
00:18:44,040 --> 00:18:47,039
Why do you worry about
that woman? Look at his horse!
143
00:18:47,040 --> 00:18:50,079
Moisten a cloth for the forehead.
Bring water for your lips.
144
00:18:50,080 --> 00:18:53,004
It is the most beautiful animal
that I've seen.
145
00:19:18,080 --> 00:19:21,039
-Who are you?
-Two humble travelers.
146
00:19:21,040 --> 00:19:23,008
Way of the fair
of the horse, in Naharina.
147
00:19:24,000 --> 00:19:27,079
I also go there.
148
00:19:27,080 --> 00:19:32,039
Take me with you and you will be
rewarded generously.
149
00:19:32,040 --> 00:19:34,079
Rewarded by a slave?
150
00:19:34,080 --> 00:19:37,004
Let's give it to the traffickers
or we will have problems.
151
00:19:38,000 --> 00:19:40,039
Remember when
We were in prison?
152
00:19:40,040 --> 00:19:42,039
Yes, just for having
changed some horses.
153
00:19:42,040 --> 00:19:44,079
I had a dream.
I dreamed I was a prince.
154
00:19:44,080 --> 00:19:48,079
He had food, wine,
palaces and beautiful slaves.
155
00:19:48,080 --> 00:19:52,039
I know, you know people
magnificent in those dreams.
156
00:19:52,040 --> 00:19:54,042
You can dream as much as you want,
but do not risk our lives
157
00:19:55,000 --> 00:19:57,039
for infatuation of a slave.
158
00:19:57,040 --> 00:19:59,964
Yes, I suppose
that would be crazy.
159
00:20:05,000 --> 00:20:07,890
Let's hide it among the branches.
And the horse too.
160
00:20:08,000 --> 00:20:09,968
If it makes noise we are lost.
161
00:20:31,000 --> 00:20:32,889
Hey, you,
we are looking for a slave
162
00:20:33,000 --> 00:20:35,970
who has fled on a golden steed!
Have you seen it?
163
00:20:48,040 --> 00:20:49,963
This will make you talk!
164
00:20:55,080 --> 00:20:57,003
Have you seen it?
165
00:21:02,040 --> 00:21:03,041
It will have gone in another direction.
166
00:21:04,000 --> 00:21:05,968
These fools do not think
that lie
167
00:21:23,040 --> 00:21:26,965
-What have you stolen?
-Your dagger, and you?
168
00:21:28,000 --> 00:21:28,887
This bag.
169
00:21:29,000 --> 00:21:31,970
-Where was it?
-In the back.
170
00:21:36,000 --> 00:21:37,079
-I thank you.
-We'll leave it here
171
00:21:37,080 --> 00:21:38,047
and we will take the horse.
172
00:21:39,000 --> 00:21:41,039
Offer valuable prizes
in the races.
173
00:21:41,040 --> 00:21:45,039
If you take me with you, I will ride
my horse and you will win a lot of gold.
174
00:21:45,040 --> 00:21:47,964
We do not need you
I will mount it.
175
00:21:50,000 --> 00:21:52,890
Stay, horse!
Still!
176
00:21:53,000 --> 00:21:57,005
What do you do? Calm down!
Quiet horse!
177
00:22:00,000 --> 00:22:01,889
A nervous horse
and a dangerous woman.
178
00:22:02,000 --> 00:22:05,004
-This will bring us complications.
-Live me with you.
179
00:22:06,000 --> 00:22:08,048
I want to find Herua,
the head of the rebellious slaves.
180
00:22:09,000 --> 00:22:12,079
Herua? They will cut you
head if you join him.
181
00:22:12,080 --> 00:22:15,971
No, because you
you will protect me
182
00:22:17,040 --> 00:22:19,964
I will win all the races
and the bag will be for you.
183
00:22:21,000 --> 00:22:23,048
What will it do us?
the gold in prison?
184
00:22:24,080 --> 00:22:27,971
We have a good horse
and a slave who will mount it.
185
00:22:29,040 --> 00:22:31,039
We will disguise it
and will come with us.
186
00:22:31,040 --> 00:22:35,039
Okay, since we're going
to hang up, hang us together.
187
00:22:35,040 --> 00:22:37,008
It is a small risk
188
00:22:38,000 --> 00:22:39,968
taking into account the prize.
189
00:22:41,040 --> 00:22:42,963
I'm going for the horses.
190
00:22:58,000 --> 00:22:59,047
-Look at her!
-Shut!
191
00:23:00,000 --> 00:23:01,039
Do as if you did not know her.
192
00:23:01,040 --> 00:23:03,039
50 pieces of gold
for the black mare.
193
00:23:03,040 --> 00:23:05,008
Who bets 50 pieces of gold?
194
00:23:06,000 --> 00:23:08,970
-50 pieces, I accept.
-But, how are you ...?
195
00:23:09,080 --> 00:23:12,039
Here is my bet,
Where is yours?
196
00:23:12,040 --> 00:23:15,044
How? You do not trust me?
I am the owner of that golden steed.
197
00:23:16,000 --> 00:23:18,039
I trust horses,
not you
198
00:23:18,040 --> 00:23:21,965
I bet my gold, but if you lose,
I will stay with your horse.
199
00:23:23,040 --> 00:23:26,039
I do not know how I've contained
before such an insult.
200
00:23:26,040 --> 00:23:29,039
That man has the doll
from an expert swordsman.
201
00:23:29,040 --> 00:23:31,964
Where are you going to get
50 pieces of gold?
202
00:23:32,080 --> 00:23:35,050
You must be a magician,
We have not stolen one.
203
00:23:36,000 --> 00:23:39,004
Missing one,
Where is the black horse?
204
00:23:55,000 --> 00:23:57,079
All participants
prepared?
205
00:23:57,080 --> 00:23:59,048
Silence!
Stand on the line.
206
00:24:12,000 --> 00:24:13,047
Look at those who
they are in the lead
207
00:24:17,000 --> 00:24:19,039
Those horses run
like the wind.
208
00:24:19,040 --> 00:24:21,008
I am not here
to see a race.
209
00:24:22,000 --> 00:24:25,049
Watch well, said he was looking for
from Herua and may be around here.
210
00:24:31,000 --> 00:24:34,039
What will happen if she ...?
I mean, if he runs away.
211
00:24:34,040 --> 00:24:36,039
We will lose the horse and
We will not be able to pay the bet.
212
00:24:36,040 --> 00:24:37,963
They will hang us.
213
00:24:57,080 --> 00:24:59,039
-Look!
-Yes!
214
00:24:59,040 --> 00:25:01,008
Our horse is in the lead!
Overcome!
215
00:25:22,080 --> 00:25:24,048
Look how it runs!
216
00:25:30,000 --> 00:25:32,079
The prize is ours
20 pieces of gold
217
00:25:32,080 --> 00:25:34,003
And the bet too.
50 pieces.
218
00:25:35,000 --> 00:25:37,002
Bring!
Thank you!
219
00:25:41,040 --> 00:25:44,010
- I know that horse.
- It is mounted by a nomad.
220
00:25:49,000 --> 00:25:52,971
I have seen too many times
Princess Naila riding her steed.
221
00:25:56,040 --> 00:25:57,883
I love you!
222
00:25:58,000 --> 00:26:01,004
- I told you I would win.
- You have ridden very well.
223
00:26:04,000 --> 00:26:06,048
-Can I speak to you?
-With me?
224
00:26:09,040 --> 00:26:10,883
- You are the owner?
-All of us.
225
00:26:11,000 --> 00:26:12,039
Him, him and me.
226
00:26:12,040 --> 00:26:14,042
I offer you three of
my horses in exchange for this.
227
00:26:15,000 --> 00:26:15,887
Three horses?
228
00:26:16,000 --> 00:26:17,047
I have never had
a better opponent.
229
00:26:18,000 --> 00:26:19,968
Would you be willing
to offer money?
230
00:26:20,080 --> 00:26:24,039
There is nothing more fascinating
that the tinkle of gold.
231
00:26:24,040 --> 00:26:26,079
The horse is not for sale.
Follow me
232
00:26:26,080 --> 00:26:29,971
He offers us three horses.
Listen out.
233
00:26:33,040 --> 00:26:35,079
We have bought all
the horses we need
234
00:26:35,080 --> 00:26:40,007
I will meet you at once,
I have seen something that has me intrigued.
235
00:26:43,040 --> 00:26:45,079
70 pieces of gold!
236
00:26:45,080 --> 00:26:48,039
This slave is
more valuable than a queen.
237
00:26:48,040 --> 00:26:51,044
Tomorrow there will be other races with
best prizes for the winner.
238
00:26:52,000 --> 00:26:56,079
Then, this afternoon, let's spend what
we have won the three of us today.
239
00:26:56,080 --> 00:26:58,079
I have more important things
what to do.
240
00:26:58,080 --> 00:26:59,079
Do you still want to find Herua?
241
00:26:59,080 --> 00:27:00,039
Do you still want to find Herua?
242
00:27:00,040 --> 00:27:02,884
It will be impossible, nobody knows
what it looks like
243
00:27:03,000 --> 00:27:05,048
It is one thing to surrender
before a superior animal,
244
00:27:06,040 --> 00:27:08,884
and another know that
A woman has defeated you.
245
00:27:09,000 --> 00:27:11,079
You have lost
What more can you ask?
246
00:27:11,080 --> 00:27:16,007
I just want to recreate
my sight in your slave.
247
00:27:17,040 --> 00:27:20,044
I have heard that a girl
He escaped from the Maatet dealer.
248
00:27:21,040 --> 00:27:24,079
He knows it, he knows it!
We are lost.
249
00:27:24,080 --> 00:27:27,079
- What is your intention?
-I will not betray her.
250
00:27:27,080 --> 00:27:29,039
Unlike,
I offer you security.
251
00:27:29,040 --> 00:27:32,039
A place in the desert where no
slave trader can follow her.
252
00:27:32,040 --> 00:27:36,011
Every time we are closer
of torture or slow execution.
253
00:27:37,000 --> 00:27:40,079
Please, Merab,
Maybe you would be willing to offer
254
00:27:40,080 --> 00:27:42,079
some pieces of gold
for the girl?
255
00:27:42,080 --> 00:27:45,880
-How many?
-I do not know, let's make a deal.
256
00:27:46,000 --> 00:27:47,047
Even if I did not have money
to acquire food,
257
00:27:48,000 --> 00:27:51,004
no clothes to protect me against
the sun, still would not sell it.
258
00:27:52,000 --> 00:27:53,079
Not one hundred pieces of gold?
259
00:27:53,080 --> 00:27:57,039
Please, Merab,
you have to sell it
260
00:27:57,040 --> 00:27:59,039
They all sell
his slaves one day or another.
261
00:27:59,040 --> 00:28:00,007
Sell it, please.
262
00:28:01,000 --> 00:28:03,048
How much can be paid
for my feelings?
263
00:28:04,040 --> 00:28:07,010
What price for emotion
What do I feel when you smile?
264
00:28:08,000 --> 00:28:09,599
When you are close to me,
I feel like a king.
265
00:28:09,600 --> 00:28:10,079
When you are close to me,
I feel like a king.
266
00:28:10,080 --> 00:28:14,079
I will not sell it, neither to you, nor to anyone.
It will be only for me.
267
00:28:14,080 --> 00:28:17,004
But Merab.
He offers us gold.
268
00:28:18,000 --> 00:28:19,968
I will never forget those words.
269
00:28:21,000 --> 00:28:22,968
My offer remains standing.
270
00:28:24,000 --> 00:28:25,968
I understand.
271
00:28:28,080 --> 00:28:31,039
May our lives
do not cross paths again
272
00:28:31,040 --> 00:28:33,008
But I will always remember you.
273
00:28:50,080 --> 00:28:52,048
Would you have liked to go with him?
274
00:28:54,040 --> 00:28:56,964
-I'm satisfied.
-I'm crying.
275
00:29:05,000 --> 00:29:05,967
Inside!
276
00:29:10,040 --> 00:29:11,041
This young woman is
a rebellious slave!
277
00:29:12,000 --> 00:29:13,968
We did not know!
We found it out there!
278
00:29:28,080 --> 00:29:30,003
Help!
279
00:29:31,040 --> 00:29:35,045
What happened? Help!
Get me out of here!
280
00:29:38,080 --> 00:29:42,005
I knew we should not ally
with that girl!
281
00:29:46,040 --> 00:29:47,963
Let's get them out of here!
282
00:30:08,040 --> 00:30:11,965
Excellence, request
be taken to the palace.
283
00:30:12,080 --> 00:30:15,039
He says that the Grand Counselor
He will punish us all.
284
00:30:15,040 --> 00:30:17,079
How insolent.
285
00:30:17,080 --> 00:30:20,039
In accordance with the laws of the country,
the rebellious slaves
286
00:30:20,040 --> 00:30:24,045
and those who protect them will be
Shattered by wild horses.
287
00:30:25,040 --> 00:30:26,963
So be it.
288
00:30:30,000 --> 00:30:32,970
I knew this was
what awaited us.
289
00:30:34,000 --> 00:30:35,001
I'm sorry I have not
I could protect you.
290
00:30:36,000 --> 00:30:38,970
I should never have joined
my luck to yours.
291
00:30:39,080 --> 00:30:42,971
-I'm guilty.
-No, do not say that.
292
00:30:43,080 --> 00:30:45,079
If someone has the
it's me.
293
00:30:45,080 --> 00:30:49,005
Yes, you will be the culprits,
but they will tear me to pieces.
294
00:30:58,040 --> 00:31:00,039
The fat one the first.
295
00:31:00,040 --> 00:31:02,884
No, I'm not vain.
I will gladly go last.
296
00:31:03,000 --> 00:31:05,002
To be honest,
I renounce being the first.
297
00:31:06,000 --> 00:31:07,001
Ahead.
298
00:31:10,000 --> 00:31:11,001
Attack strong.
299
00:31:21,040 --> 00:31:22,963
Drop the horses.
300
00:33:42,080 --> 00:33:45,079
Rest if you can.
Soon you will be safe.
301
00:33:45,080 --> 00:33:47,048
My people will make
forget what happened.
302
00:33:48,000 --> 00:33:49,001
Thank you.
303
00:33:50,040 --> 00:33:53,079
I will never forget that you were
You who saved me.
304
00:33:53,080 --> 00:33:55,003
That you are safe
It is my best reward.
305
00:34:18,040 --> 00:34:20,008
Uba will come here with the horses.
306
00:34:21,000 --> 00:34:22,039
You have everything planned.
307
00:34:22,040 --> 00:34:25,010
When I protect a treasure,
I do not leave anything to chance.
308
00:34:35,000 --> 00:34:36,047
-And the others?
-All safe.
309
00:34:37,000 --> 00:34:38,889
We escape easily.
We ride fast
310
00:34:39,000 --> 00:34:40,047
to save our lives.
311
00:34:41,000 --> 00:34:42,047
And my friends,
Merab and Nebka?
312
00:34:43,000 --> 00:34:44,047
They await you in our town.
313
00:36:46,080 --> 00:36:47,047
Welcome!
314
00:36:48,000 --> 00:36:49,039
Let's thank the gods
your return
315
00:36:49,040 --> 00:36:50,963
The gods are good.
316
00:36:53,000 --> 00:36:55,079
-Everything is going well?
-Yes, we are in good hands.
317
00:36:55,080 --> 00:36:58,050
Take the girl to you
let it rest and then bring it to me.
318
00:37:05,000 --> 00:37:08,079
I begin to wonder if he has
saved for me or for him.
319
00:37:08,080 --> 00:37:11,050
If he stays with her,
It will take away a burden from us.
320
00:37:47,000 --> 00:37:47,967
I...
321
00:37:49,000 --> 00:37:51,048
I would like to have words
to describe your beauty.
322
00:38:04,080 --> 00:38:07,004
I'm not ungrateful.
Can I ask you a question?
323
00:38:08,000 --> 00:38:08,887
Tell me.
324
00:38:09,000 --> 00:38:12,049
This morning, we were strangers.
But this afternoon,
325
00:38:13,000 --> 00:38:16,004
you have risked your life and that of
Your men to save me, why?
326
00:38:17,000 --> 00:38:20,971
When you see yourself again, I continue
Believing that I did not make a mistake.
327
00:38:22,040 --> 00:38:23,963
I am a slave.
328
00:38:25,000 --> 00:38:27,079
You could have bought me
without any risk
329
00:38:27,080 --> 00:38:30,004
Do you find it strange
that prevented your execution?
330
00:38:31,000 --> 00:38:34,004
Do you think I have fun
stealing slaves?
331
00:38:35,000 --> 00:38:38,004
-It may be your habit.
-There are other reasons.
332
00:38:39,000 --> 00:38:41,039
But they all escape from my mind.
333
00:38:41,040 --> 00:38:43,008
And only your beauty remains.
334
00:38:45,000 --> 00:38:50,000
I can not look at you
without desperately wanting
335
00:38:50,040 --> 00:38:52,042
put my lips on yours.
336
00:38:53,000 --> 00:38:54,047
Are you talking to your slave?
337
00:38:55,040 --> 00:38:58,010
No, you are talking
with your slave.
338
00:41:12,000 --> 00:41:14,002
I have often heard
the songs of the desert.
339
00:41:15,000 --> 00:41:17,002
But they were never so beautiful.
340
00:41:18,000 --> 00:41:20,039
I think I do not care
my slavery.
341
00:41:20,040 --> 00:41:23,044
You are no longer a slave.
Nobody is here.
342
00:41:24,040 --> 00:41:25,963
We all were
in other times.
343
00:41:31,040 --> 00:41:33,008
Have you heard of Herua?
344
00:41:35,000 --> 00:41:36,047
Of course.
345
00:41:37,040 --> 00:41:38,963
I am Herua.
346
00:41:40,000 --> 00:41:43,004
And I swore to free the slaves
whoever they were.
347
00:41:44,000 --> 00:41:45,039
My men and me
we swear
348
00:41:45,040 --> 00:41:48,010
to fight against
the injustice of slavery.
349
00:41:55,040 --> 00:41:56,041
You tremble
350
00:41:57,040 --> 00:41:59,039
Are you scared because
do you know who I am?
351
00:41:59,040 --> 00:42:01,079
They say you do not hesitate to kill.
352
00:42:01,080 --> 00:42:03,079
I was born a slave.
353
00:42:03,080 --> 00:42:05,048
And that is not destiny
of the men.
354
00:42:06,000 --> 00:42:08,039
It is not your destiny either
be a murderer
355
00:42:08,040 --> 00:42:11,010
Yes, I killed.
But only out of necessity.
356
00:42:12,000 --> 00:42:13,968
For others to live
on freedom.
357
00:42:16,040 --> 00:42:18,042
And this is the strength
of the slaves.
358
00:42:19,000 --> 00:42:21,002
Yes, the traffickers
They have wanted to discover it.
359
00:42:22,000 --> 00:42:24,048
But it's like looking for a flea
in a herd of camels.
360
00:42:25,040 --> 00:42:27,884
And if they discovered it
by chance?
361
00:42:28,000 --> 00:42:30,039
They have many men.
362
00:42:30,040 --> 00:42:33,044
We have built large dams
of stones on the edge of the plateau.
363
00:42:34,040 --> 00:42:37,039
A few men could cut
the leather strips and make them jump.
364
00:42:37,040 --> 00:42:40,044
Not the strongest army
I could resist the avalanche.
365
00:42:42,000 --> 00:42:44,890
But tonight we should not talk
of those unpleasant things.
366
00:42:45,000 --> 00:42:48,039
I can not think in dreams
in the light of the moon while
367
00:42:48,040 --> 00:42:50,008
some slaves die
chained
368
00:42:51,000 --> 00:42:53,048
-What can you do?
-I can be useful.
369
00:42:54,000 --> 00:42:55,047
More useful than you think.
370
00:42:56,000 --> 00:42:58,039
I have lived in the palace
of Khemis.
371
00:42:58,040 --> 00:43:00,964
I was a dancer at the Court.
372
00:43:02,040 --> 00:43:04,039
I can go back there.
373
00:43:04,040 --> 00:43:08,039
Would not it be useful for you to know the plans
of the slave caravans?
374
00:43:08,040 --> 00:43:09,963
A spy in the palace
of the Queen.
375
00:43:10,080 --> 00:43:13,039
It can be a unique opportunity.
376
00:43:13,040 --> 00:43:15,008
If you could go back
with that information.
377
00:43:16,000 --> 00:43:17,001
They would suspect me
if I leave the city.
378
00:43:18,000 --> 00:43:19,889
I will send an emissary
I collect your information.
379
00:43:20,000 --> 00:43:24,039
It is not necessary that you send
to nobody, you could go yourself.
380
00:43:24,040 --> 00:43:28,079
We will meet there
the first night of the full moon.
381
00:43:28,080 --> 00:43:31,039
I will be waiting
in the tavern
382
00:43:31,040 --> 00:43:33,039
-When will you leave?
-At dawn.
383
00:43:33,040 --> 00:43:34,963
My two friends will accompany me.
384
00:43:35,080 --> 00:43:39,005
Maybe one day,
when all this has happened,
385
00:43:40,000 --> 00:43:42,048
our relationship will only be
that of a man and a woman.
386
00:43:43,040 --> 00:43:46,039
Will not you forget me when
come that moment?
387
00:43:46,040 --> 00:43:48,964
It would be like asking me
I forgot my heart
388
00:44:06,000 --> 00:44:08,039
Will they allow you
the entrance to the palace?
389
00:44:08,040 --> 00:44:11,039
We were in jail once.
They will catch us again.
390
00:44:11,040 --> 00:44:14,010
I would not have brought you here
If I did not know you were safe.
391
00:44:51,080 --> 00:44:53,890
My lord, the Queen is here.
392
00:44:54,000 --> 00:44:55,039
In front of an army?
393
00:44:55,040 --> 00:44:57,042
Not alone.
With two unknown men.
394
00:45:15,000 --> 00:45:16,047
Is not it a lot of daring
enter here?
395
00:45:17,000 --> 00:45:19,079
He's right, why not
We enter through the back door?
396
00:45:19,080 --> 00:45:20,047
There will be no problems.
397
00:45:21,000 --> 00:45:23,970
He always says the same thing: "There will be no
problems, there will be no problems. "
398
00:45:32,040 --> 00:45:34,039
Do not you think
have you gone too far?
399
00:45:34,040 --> 00:45:36,042
- They can hang us.
- Yes
400
00:45:42,040 --> 00:45:45,044
I thank the gods
your return, Majesty.
401
00:45:46,040 --> 00:45:47,041
Majesty?
402
00:45:48,040 --> 00:45:50,039
I am Naila, the Queen of Khemis.
403
00:45:50,040 --> 00:45:54,039
I promised that I would reward
your help, and I will do so.
404
00:45:54,040 --> 00:45:56,039
I invite you to live in the palace.
405
00:45:56,040 --> 00:45:58,039
Whatever you ask will be granted.
406
00:45:58,040 --> 00:46:01,039
Pinch me, Merab,
I'm dreaming.
407
00:46:01,040 --> 00:46:04,965
I already imagined that you were not a
vulgar woman Thank you, Majesty.
408
00:46:06,000 --> 00:46:07,889
How was your mission
through the desert?
409
00:46:08,000 --> 00:46:10,039
Herua the killer will fall
in our hands
410
00:46:10,040 --> 00:46:12,039
The first night of the full moon.
411
00:46:12,040 --> 00:46:14,964
But Majesty,
Herua saved our lives.
412
00:46:16,040 --> 00:46:18,008
The murderer of my father
he must be punished.
413
00:46:19,040 --> 00:46:22,965
-The rest does not matter.
-I understand.
414
00:46:37,040 --> 00:46:39,039
She still does not know anything.
415
00:46:39,040 --> 00:46:43,011
You have to keep treating it like
Queen until I tell you.
416
00:48:13,000 --> 00:48:14,001
Ask him!
417
00:48:57,000 --> 00:48:57,967
Can not be.
418
00:48:59,000 --> 00:49:01,002
So that
the slave is the Queen.
419
00:49:02,040 --> 00:49:06,039
The Queen of deceit.
A treacherous Queen!
420
00:49:06,040 --> 00:49:09,039
A Queen who uses her beauty
to catch the unsuspecting.
421
00:49:09,040 --> 00:49:10,041
Silence!
422
00:49:11,040 --> 00:49:13,039
That man murdered your father.
423
00:49:13,040 --> 00:49:14,079
You lie!
424
00:49:14,080 --> 00:49:17,039
There is only one verdict
possible, Majesty.
425
00:49:17,040 --> 00:49:18,883
Death to the murderer.
426
00:49:19,000 --> 00:49:20,047
Let him die at dawn.
427
00:49:21,040 --> 00:49:23,008
A slow and painful death.
428
00:49:25,040 --> 00:49:27,964
The executioner is safe and effective.
429
00:49:29,040 --> 00:49:31,008
That the sentence is fulfilled.
430
00:49:33,000 --> 00:49:34,047
Look at me well, Reina.
431
00:49:35,040 --> 00:49:37,008
I'm not the one
it trembles, but you.
432
00:49:38,000 --> 00:49:41,049
I will die, but you never
You will forget me while you live.
433
00:49:48,040 --> 00:49:51,039
Majesty, in your absence have arisen
many state affairs.
434
00:49:51,040 --> 00:49:53,964
Not one more.
Not today.
435
00:50:31,000 --> 00:50:34,004
Vacilas in your desire
of revenge, Majesty?
436
00:50:35,040 --> 00:50:37,964
I torture myself
more than I torture him.
437
00:50:38,080 --> 00:50:41,039
But ma'am,
He is your father's murderer.
438
00:50:41,040 --> 00:50:43,079
No test
that it was him.
439
00:50:43,080 --> 00:50:46,039
Only an airing emblem
in the royal carriage.
440
00:50:46,040 --> 00:50:48,008
A piece of colored cloth.
441
00:50:49,040 --> 00:50:53,045
If he were innocent, would you release him?
so he was by your side?
442
00:51:00,000 --> 00:51:01,439
If I were a slave or the daughter of
a merchant, would go to meet him.
443
00:51:01,440 --> 00:51:04,046
If I were a slave or the daughter of
a merchant, would go to meet him.
444
00:51:05,040 --> 00:51:08,010
But I am Queen
and he is a rebel.
445
00:51:10,000 --> 00:51:11,001
And because I am Queen,
446
00:51:12,000 --> 00:51:14,970
I have to condemn
the only man in my life.
447
00:51:18,040 --> 00:51:19,963
These things usually happen.
448
00:51:20,080 --> 00:51:23,004
There will be another man who will make you
forget and that will make you happy.
449
00:51:24,040 --> 00:51:26,008
Maybe someone
which is very close.
450
00:51:27,040 --> 00:51:30,965
So close to you
that you do not even see him
451
00:51:32,000 --> 00:51:33,968
There will be no other man.
452
00:51:49,040 --> 00:51:51,964
Why has not it happened to me
to me this twenty years ago?
453
00:52:05,080 --> 00:52:07,039
Merab!
454
00:52:07,040 --> 00:52:10,039
I'm not wrong installed
to be a pickpocket, huh?
455
00:52:10,040 --> 00:52:13,039
Take a sweet,
relax and enjoy.
456
00:52:13,040 --> 00:52:15,039
We can wake up
anytime.
457
00:52:15,040 --> 00:52:16,963
Tell the girls that
withdraw.
458
00:52:33,000 --> 00:52:34,047
You know my secret desires.
459
00:52:35,000 --> 00:52:37,048
Sure, you're in love
madly of a Queen.
460
00:52:38,000 --> 00:52:39,047
How much would you bet on me?
461
00:52:40,000 --> 00:52:43,039
We have never lied about
to our bets, right?
462
00:52:43,040 --> 00:52:43,882
Do not.
463
00:52:44,000 --> 00:52:46,970
I would bet for you a donkey
eaten by fleas.
464
00:52:47,080 --> 00:52:50,050
If such strange things happen
like a slave is Queen,
465
00:52:51,000 --> 00:52:53,048
Why a pickpocket
can not marry her?
466
00:52:54,000 --> 00:52:56,970
I have heard the elders tell
stories about those weddings.
467
00:52:57,080 --> 00:53:01,005
But in the end it always turned out that
the thief was a Prince in disguise.
468
00:53:02,000 --> 00:53:04,048
-Necessary?
-I'm afraid so.
469
00:53:05,040 --> 00:53:09,039
Have you noticed how they shine
the eyes when he is looking at Herua?
470
00:53:09,040 --> 00:53:12,010
He hates him
He is the murderer of his father.
471
00:53:13,000 --> 00:53:15,048
Then rejoice, it is an obstacle
less on the road.
472
00:53:16,000 --> 00:53:18,048
The Queen must be happy
of being executed
473
00:53:19,080 --> 00:53:23,039
His tears were not
of joy, but of sadness.
474
00:53:23,040 --> 00:53:25,008
Cries for Herua.
475
00:53:26,000 --> 00:53:28,048
I said to myself
that will happen, but ...
476
00:53:30,040 --> 00:53:32,884
Nebka, I've made a decision.
477
00:53:33,000 --> 00:53:34,047
Wait for me with two horses
in the passageway.
478
00:53:35,000 --> 00:53:38,004
Will we flee now?
that we are so well installed?
479
00:53:39,000 --> 00:53:41,002
That is our
destination, my friend.
480
00:53:53,000 --> 00:53:56,039
I come to repair the scaffold,
It must be ready at dawn.
481
00:53:56,040 --> 00:53:58,039
It has been very used lately.
482
00:53:58,040 --> 00:54:00,039
I would almost like to be
in the skin of that individual.
483
00:54:00,040 --> 00:54:03,010
The day after tomorrow will no longer pay
taxes, will not work.
484
00:54:04,000 --> 00:54:06,039
He will not argue with his wife.
485
00:54:06,040 --> 00:54:10,011
Yes, a tap and it's over.
486
00:54:15,000 --> 00:54:16,001
Wait, I'll help you.
487
00:54:17,000 --> 00:54:19,002
I have stumbled.
This damn leg.
488
00:54:25,000 --> 00:54:26,039
Need help?
489
00:54:26,040 --> 00:54:28,008
I will not call you
When it's over.
490
00:55:04,000 --> 00:55:05,047
Prepare to flee.
491
00:55:08,040 --> 00:55:10,079
It fell out of his pocket
to the guard.
492
00:55:10,080 --> 00:55:12,970
Your.
The friend of the Queen.
493
00:55:24,040 --> 00:55:25,041
How will we mock the guard?
494
00:55:26,000 --> 00:55:28,039
I will not be able to, but you can.
With my clothes.
495
00:55:28,040 --> 00:55:30,042
When they discover that you occupy
my post, they will tear you to pieces.
496
00:55:31,000 --> 00:55:32,047
By then you will be
safe.
497
00:55:33,000 --> 00:55:33,999
Do not.
498
00:55:34,000 --> 00:55:36,039
Sweet as it is
life at this time,
499
00:55:36,040 --> 00:55:38,884
I can not in any way
accept such sacrifice.
500
00:55:39,000 --> 00:55:40,001
Sacrifice?
501
00:55:41,040 --> 00:55:44,039
50 thieves are waiting
outside to assault the prison.
502
00:55:44,040 --> 00:55:45,963
Take my coat.
503
00:55:52,040 --> 00:55:54,008
Nebka is waiting for you in
the catwalk with the horses.
504
00:56:39,000 --> 00:56:40,047
You are his last visitor.
505
00:56:41,000 --> 00:56:41,967
Yes.
506
00:57:49,080 --> 00:57:50,889
This is not Herua.
507
00:57:51,000 --> 00:57:54,039
Sir, I was watching
all night.
508
00:57:54,040 --> 00:57:55,883
The prisoner can not
have escaped.
509
00:57:56,000 --> 00:57:57,039
Where is Herua?
510
00:57:57,040 --> 00:58:00,010
Sir, I have been a victim
of black magic.
511
00:58:01,000 --> 00:58:04,039
Yesterday night I fell asleep
in the back of the harem,
512
00:58:04,040 --> 00:58:05,079
on a strange carpet.
513
00:58:05,080 --> 00:58:08,880
And it must have been a carpet
magic flying
514
00:58:09,000 --> 00:58:10,039
Because when I woke up,
515
00:58:10,040 --> 00:58:13,039
I was not where I was staying
asleep, but in this cell.
516
00:58:13,040 --> 00:58:16,886
I do not know where he may have gotten
that Herua guy you're talking about.
517
00:58:17,000 --> 00:58:18,968
Allow me to retire in peace.
518
00:58:20,080 --> 00:58:21,969
Drop it.
519
00:58:25,040 --> 00:58:27,039
I said let it go.
520
00:58:27,040 --> 00:58:30,044
Majesty, they are not your guards.
They are my soldiers.
521
00:58:31,000 --> 00:58:33,039
It's not you who gives
the orders.
522
00:58:33,040 --> 00:58:35,884
-The farce is over.
-You are a traitor.
523
00:58:36,000 --> 00:58:37,047
Now I command
in the city of Khemis.
524
00:58:38,000 --> 00:58:39,047
The only betrayal
is to disobey
525
00:58:40,000 --> 00:58:41,001
Your...!
526
00:58:43,040 --> 00:58:46,010
Seize it.
Put her in another cell.
527
00:58:57,000 --> 00:58:59,048
Surround the palace.
Register all the houses.
528
00:59:00,000 --> 00:59:01,047
You will find Herua.
529
00:59:12,040 --> 00:59:15,039
I'm sorry that my adventure has
Finished so badly, Majesty.
530
00:59:15,040 --> 00:59:18,039
You have helped Herua
to escape, right?
531
00:59:18,040 --> 00:59:21,010
I could not do anything else knowing
that you wanted his salvation.
532
00:59:22,000 --> 00:59:23,001
You have committed a
noble action.
533
00:59:24,000 --> 00:59:26,039
And I could not wish
best Company.
534
00:59:26,040 --> 00:59:29,044
If we are to die,
Horadef will die with us.
535
00:59:31,000 --> 00:59:33,970
I stole his dagger. When I come back
to enter the cell ...
536
00:59:35,040 --> 00:59:36,963
Of course,
537
00:59:37,080 --> 00:59:39,003
I also took my bag.
538
00:59:40,040 --> 00:59:41,963
I am very curious.
539
00:59:46,000 --> 00:59:49,971
It will be fun to face
the executioner wearing his ring.
540
00:59:51,040 --> 00:59:53,042
Merab, that ring ...
541
00:59:54,040 --> 00:59:57,039
-You know what it means?
-I only know that it's very beautiful.
542
00:59:57,040 --> 01:00:00,044
It is the seal of Khemis.
The snakes in a circle.
543
01:00:01,040 --> 01:00:02,079
What's so strange?
544
01:00:02,080 --> 01:00:05,039
My father wore it when
He went to meet Herua.
545
01:00:05,040 --> 01:00:08,010
When I come back,
It was not on his finger.
546
01:00:09,080 --> 01:00:11,970
- Horadef is the murderer.
-Definitely.
547
01:00:13,000 --> 01:00:16,039
He planned to seize
of Khemis with his army.
548
01:00:16,040 --> 01:00:18,042
Only he knew my mission
in the desert.
549
01:00:19,040 --> 01:00:21,008
He sent the traffickers
to capture me.
550
01:00:22,000 --> 01:00:24,048
-Herua is innocent.
-Yes.
551
01:00:25,040 --> 01:00:29,967
And the hours I spent with him
I can remember them with pride.
552
01:00:32,080 --> 01:00:35,050
Merab, I'm very grateful to you.
553
01:00:37,000 --> 01:00:39,039
Then I am happy.
554
01:00:39,040 --> 01:00:42,044
I knew that the distance between
both was too big.
555
01:00:43,080 --> 01:00:45,048
A thief can lengthen
the hand towards a star,
556
01:00:46,000 --> 01:00:47,968
but he can not reach it.
557
01:00:56,040 --> 01:00:59,965
I give you my word, we will discover
the refuge of the slaves.
558
01:01:01,040 --> 01:01:04,010
You want protection for caravans
against Herua's attacks?
559
01:01:05,000 --> 01:01:07,039
I will grant it to you.
560
01:01:07,040 --> 01:01:09,042
And when we burst
your hidden refuge,
561
01:01:10,000 --> 01:01:11,001
you will recover your slaves.
562
01:01:12,000 --> 01:01:14,039
-We agree.
-We'll support your government.
563
01:01:14,040 --> 01:01:17,044
We have registered the entire city,
Herua has escaped.
564
01:01:19,040 --> 01:01:23,045
That Merab can be a prisoner
more valuable than Herua.
565
01:01:24,040 --> 01:01:27,010
Torture will not move the lips
of a slave leader.
566
01:01:28,000 --> 01:01:29,079
But those of a thief.
567
01:01:29,080 --> 01:01:31,970
-Yes.
-Put him on the rack.
568
01:02:06,040 --> 01:02:08,008
Tell me where
will I find Herua?
569
01:02:10,000 --> 01:02:12,970
No, do not talk.
570
01:02:14,080 --> 01:02:17,039
My patience is infinite.
571
01:02:17,040 --> 01:02:18,041
Another round
572
01:02:36,080 --> 01:02:37,889
-Bajadle!
-Do not!
573
01:02:38,000 --> 01:02:39,968
-I'll talk.
-Do not!
574
01:02:40,080 --> 01:02:43,004
Do not.
Do not say anything.
575
01:02:48,000 --> 01:02:49,001
Do not.
576
01:02:50,080 --> 01:02:51,047
A hiding place in the mountain.
577
01:02:52,000 --> 01:02:53,047
Is far
and it is hard to find.
578
01:02:54,000 --> 01:02:55,889
- Could you find it?
-With a condition.
579
01:02:56,000 --> 01:02:59,079
Leave Merab free.
-Nothing we have to fear him.
580
01:02:59,080 --> 01:02:59,888
Let him be released.
581
01:03:00,000 --> 01:03:00,967
Let him be released.
582
01:03:01,080 --> 01:03:04,039
-Will you go with us?
-Yes.
583
01:03:04,040 --> 01:03:06,039
Maybe it's the will
of the gods
584
01:03:06,040 --> 01:03:09,039
destroy the killer
of my father.
585
01:03:09,040 --> 01:03:10,963
Gather the soldiers.
586
01:04:01,040 --> 01:04:04,010
Thief!
Stop him!
587
01:05:53,000 --> 01:05:54,079
Merab!
588
01:05:54,080 --> 01:05:56,890
The Queen promised to direct Horadef
and your troops against your refuge
589
01:05:57,000 --> 01:06:00,039
to save my life but
I have advanced to the column.
590
01:06:00,040 --> 01:06:01,963
Give the alarm
591
01:06:33,000 --> 01:06:36,079
- Is that the only entrance?
-Yes, on that path.
592
01:06:36,080 --> 01:06:40,039
On the top of the plateau
there is the refuge of the slaves.
593
01:06:40,040 --> 01:06:41,963
A dangerous road
594
01:06:42,080 --> 01:06:46,039
Herua will have prepared his defenses
against a possible attack.
595
01:06:46,040 --> 01:06:49,965
No, your only defense is
that his people are hidden.
596
01:06:51,000 --> 01:06:52,047
I will guide you.
597
01:07:02,040 --> 01:07:03,963
They are coming.
598
01:07:19,040 --> 01:07:20,963
The Queen goes to the front.
599
01:07:21,080 --> 01:07:24,004
She will die so that Horadef
be destroyed.
600
01:07:25,000 --> 01:07:26,968
And so save your life.
601
01:08:16,000 --> 01:08:17,039
What are you waiting for?
602
01:08:17,040 --> 01:08:20,039
If we roll the stones,
she will die too.
603
01:08:20,040 --> 01:08:22,039
We'll wait for him to move forward,
604
01:08:22,040 --> 01:08:24,042
and so,
will be out of danger.
605
01:08:25,000 --> 01:08:27,039
She risks her life
to save mine.
606
01:08:27,040 --> 01:08:28,963
I wait to save her.
607
01:11:41,000 --> 01:11:43,002
-We abandon them?
-Yes.
608
01:11:44,000 --> 01:11:46,048
I was used to
the good life and we abandoned it.
609
01:11:47,040 --> 01:11:50,039
We would not sleep
in peace in a palace.
610
01:11:50,040 --> 01:11:52,008
Of course, after having
married the Queen with another ...
611
01:11:53,000 --> 01:11:56,004
A few thieves are granted
the wonders that I have enjoyed.
612
01:11:57,000 --> 01:12:00,004
We will talk about our adventure together
to the fire of our camp.
613
01:12:01,000 --> 01:12:03,048
Once, two thieves
they were masters of a Queen.
47964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.