All language subtitles for Straight Shooter (1999)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,800 --> 00:02:58,800 www.titlovi.com 2 00:03:01,800 --> 00:03:05,600 Idem kod Hectora. - On ne voli da �eka. 3 00:03:13,360 --> 00:03:14,800 Ne sada. 4 00:03:14,960 --> 00:03:19,960 Potrebna mi je tvoja podr�ka. To dete je ipak tvoje. 5 00:03:20,120 --> 00:03:25,840 Ovo dete ce imati dobar start u zivotu. I nasu paznju. 6 00:03:27,480 --> 00:03:31,160 Nema �anse. Ima �anse. 7 00:03:32,200 --> 00:03:37,080 Uvijek sam govorio ... 8 00:03:37,240 --> 00:03:41,960 Da da, ovaj svet nije za decu. 9 00:03:42,120 --> 00:03:46,760 Ti si kukavica. Sta da radimo, Frank Hector? 10 00:03:46,920 --> 00:03:49,560 To je najbolje. - Ti dobijas ... 11 00:03:50,640 --> 00:03:53,640 Sanna, �ao mi je. - Ti si �alostan? 12 00:03:56,480 --> 00:03:59,680 Sebi�an gade. 13 00:04:01,920 --> 00:04:05,240 Do sledece nedelje ga se resi. 14 00:04:05,400 --> 00:04:08,240 Ili cu ga se ja resiti. 15 00:04:35,320 --> 00:04:38,120 Moramo spustiti cene. 16 00:04:38,320 --> 00:04:41,800 Ali to ce uticati ... - Pusti me da zavr�im. 17 00:04:42,760 --> 00:04:48,400 Osnovno ce biti jeftinija, a dodaci skuplji. 18 00:04:48,560 --> 00:04:55,120 Kad musterije budu jednom usle unutra, onda cemo ih odraditi kompletno. 19 00:05:00,320 --> 00:05:04,880 Peter Landis, CIA-e. Moj kolega, John D. Gettmann. 20 00:05:05,080 --> 00:05:07,800 Kako ste, g. Hector? - Sedite. 21 00:05:08,000 --> 00:05:11,640 Nema vremena. Va� avion uskoro polazi. 22 00:05:11,800 --> 00:05:15,880 Nemam rezervisan let. - Ja sam to u�inio za vas. 23 00:05:18,200 --> 00:05:21,800 �ta �elite od mene? - Va�a zemlja vas treba. 24 00:05:22,000 --> 00:05:24,040 Bas me briga za moju zemlju. 25 00:05:24,240 --> 00:05:28,120 I ako si truli svodnik ipak trebas �uti sta cu re�i ... 26 00:05:28,320 --> 00:05:34,080 ... i brinuti o tome da boravisna viza ... 27 00:05:34,240 --> 00:05:39,760 ... koja 9. Avgusta ove godine isice ... 28 00:05:39,920 --> 00:05:42,080 ... nije obnovljena. 29 00:05:45,000 --> 00:05:47,600 Jesmo li se razumeli? 30 00:05:48,800 --> 00:05:52,360 Ja sam mu objasnio. - On to razume. 31 00:05:55,680 --> 00:05:59,720 Za�to bih trebao i�i natrag u SAD? - U Ameriku? 32 00:05:59,880 --> 00:06:04,400 Tamo vas nitko ne �eka. Trebate i�i u Nema�ku. 33 00:06:06,480 --> 00:06:10,480 Slatki, mali lopov. - Da li ces doci po mene. 34 00:06:10,680 --> 00:06:12,840 Poljubac za mamu? 35 00:06:19,680 --> 00:06:22,960 Hvala. 36 00:06:26,480 --> 00:06:28,560 Ho�ete li sve biti uredu? 37 00:06:30,560 --> 00:06:33,400 Ministarstvo unutrasnjih poslova. 38 00:06:34,440 --> 00:06:38,160 Tko je ovaj instruktor? - Frank Hector. 39 00:06:38,320 --> 00:06:43,800 Tu je CIA datoteka. Ro�en na 13. juna 1944 u Virginiji, SAD. 40 00:06:44,000 --> 00:06:46,560 Otac nepoznat, majka medicinska sestra. 41 00:06:46,680 --> 00:06:52,840 Bio je marinac u Vijetnamu, ali je napustio vojsku nakon rata. 42 00:06:53,000 --> 00:06:57,120 On se '73 prijavio u Legiju stranaca. 43 00:06:57,320 --> 00:07:00,560 Bio je vi�e nego dobrodo�ao. 44 00:07:00,760 --> 00:07:03,880 posle dve godine u pesadijskoj jedinici ... 45 00:07:04,080 --> 00:07:08,960 ... 1976 godine je prebacen u padobransku jedinicu ... 46 00:07:09,120 --> 00:07:11,480 ... koja je smje�tena na Korzici. 47 00:07:11,680 --> 00:07:14,600 Tamo je sreo Volkera Brica. 48 00:07:14,760 --> 00:07:20,400 Jedinica je izme�u ostalog imala i 4 specijalizovane grupe. 49 00:07:20,560 --> 00:07:25,720 Prva anti-tankovski specijalisti. 50 00:07:25,880 --> 00:07:28,880 Druga su brdski specijalisti, treca amfibijski odred 51 00:07:29,080 --> 00:07:34,520 �etvrta je specijalovana za akcije iza neprijateljskih linija ... 52 00:07:34,680 --> 00:07:38,160 ... poput snimanja, likvidacija i sabota�a. 53 00:07:38,320 --> 00:07:42,560 Bretz dolazi iz cetvrte grupe? - Na�alost, da. 54 00:07:42,760 --> 00:07:48,720 Na� neprijatelj je ubica sa snajperskom obukom. 55 00:07:48,880 --> 00:07:54,120 I vi nemozete da ga uhvatite, dve nedelje, i ako ve� znate tko je. 56 00:07:54,320 --> 00:07:57,440 To je tacno ministre. Zato dolazi Frenk Hektor. 57 00:07:57,640 --> 00:08:02,920 Mislim da je suvi�e opasno da ovde ucestvuje autsajder. 58 00:08:03,120 --> 00:08:08,280 On je trenirao Brica, i ta�no zna kako on misli. 59 00:08:08,440 --> 00:08:11,520 Ali on tako�e mo�e dr�ati usta zatvorena? 60 00:08:11,680 --> 00:08:13,640 Resicemo taj problem problem. 61 00:08:13,800 --> 00:08:18,680 Bretz, kao Straight Shooter njegov prvi zadatak kao legionar. 62 00:08:18,880 --> 00:08:22,800 Hector je bio njegov nadre�eni, na toj misiji. 63 00:08:23,000 --> 00:08:26,840 Kolwezi u Zaire, 1978. 64 00:08:27,000 --> 00:08:33,240 Oko 1000 te�ko naoru�anih pobunjenika Katanga iz Angole zauzimaju Kolwezi. 65 00:08:33,400 --> 00:08:37,080 Bili su podr�ani od strane gerilaca 2000 od FNLC. 66 00:08:37,240 --> 00:08:39,400 Vojska je pobegla ... 67 00:08:39,600 --> 00:08:45,400 ... i prepustila civilno stanovni�tvo i oko 3000 Evropljana njihovoj sudbini. 68 00:08:45,600 --> 00:08:50,960 Druga regamenta je naredila Shooterovoj i Hectorovoj jedinici ... 69 00:08:51,120 --> 00:08:53,640 ... da istjeraju pobunjenike ... 70 00:08:53,840 --> 00:08:58,520 ... i da Evropljane evakuisu na sigurno. 71 00:08:58,720 --> 00:09:02,640 Posle dva dana problem je re�en. 72 00:09:02,840 --> 00:09:07,080 Ve�ina Europljana odvedeni su na sigurno. 73 00:09:07,240 --> 00:09:12,400 Oko 300 pobunjenika je ubijeno. - A koliko legionara ubijeno? 74 00:09:15,120 --> 00:09:19,400 Znate li koji je legionarski moto? 75 00:09:19,600 --> 00:09:22,360 Uvek, u svakom ratu. 76 00:09:22,520 --> 00:09:26,800 Impresivno. A cime se na� junak sada bavi? 77 00:09:27,000 --> 00:09:31,520 Od 1990 ima lanac seks klubova u Evropi. 78 00:09:31,720 --> 00:09:34,680 Pre dve godine je otvorio jedan u Londonu, gde i zivi. 79 00:09:34,880 --> 00:09:39,000 Ne ba� juna�ki. - To vazi za ve�inu heroja. 80 00:09:39,160 --> 00:09:44,920 Moramo saznati da li Hector moze pomoci da neutralizujemo Shooter-a. 81 00:09:45,120 --> 00:09:47,000 Imamo malo vremena. 82 00:09:48,040 --> 00:09:50,960 Ministre, stigao je gospodin Hector iz Londona. 83 00:09:51,120 --> 00:09:53,560 . 84 00:09:55,760 --> 00:09:56,560 Zdravo. 85 00:10:14,760 --> 00:10:18,520 Istra�iva�ki tim na Ataru III ima problema s ... 86 00:10:18,720 --> 00:10:22,760 To su vasi problemi, ne moji. 87 00:10:22,960 --> 00:10:28,320 Vi ste rukovodioc projekta. - Ja samo radim za drzavu. 88 00:10:28,480 --> 00:10:32,800 A ako cete govori za medije kupite bolje odijelo. 89 00:10:42,360 --> 00:10:46,760 �teta �to nema vode u njemu. Bas bih plivao. 90 00:10:46,960 --> 00:10:51,880 To �esto �ujemo. Ali, tako je na�e sedi�te kamuflirano. 91 00:10:52,040 --> 00:10:54,400 Da vidim sta imate? 92 00:10:54,600 --> 00:10:58,520 Tri �ovjeka ubijena su istim oru�jem. 93 00:10:58,720 --> 00:11:04,040 FR-F2. Snajperska pu�ka sa udaljenosti od 200 do 400 metara. 94 00:11:04,240 --> 00:11:07,600 Da li je Volker Bretz koristio takvo oru�je? 95 00:11:07,760 --> 00:11:12,200 Koristili smo FR-F1. Prete�a F2. 96 00:11:12,360 --> 00:11:15,400 �to je sve ovo? - Datoteke. 97 00:11:15,600 --> 00:11:20,600 Gotthilf J�ger, elektronicar, ubijen na jogingu. 98 00:11:20,760 --> 00:11:25,600 Rainer Erdell, lokalni politi�ar, ubijen u lovu. 99 00:11:25,760 --> 00:11:27,960 Hermann Olitz, bankar. 100 00:11:28,120 --> 00:11:31,840 Ubijen ju�e pucano je na njega kroz vrata. 101 00:11:32,000 --> 00:11:34,600 Kroz po�tansko sandu�e? 102 00:11:34,760 --> 00:11:37,760 Nadam se da ne zna mnogo takvih trikova. 103 00:11:37,960 --> 00:11:43,000 Ne postoji ni�ta sto on nemo�e u�initi. Uvek je na to bio ponosan. 104 00:11:43,160 --> 00:11:46,200 Kako znate da je Volker Bretz? 105 00:11:50,480 --> 00:11:53,440 Ja sam Volker Bretz. Straight Shooter. 106 00:11:53,640 --> 00:11:57,680 Nuklearni reaktor Ataru II mora biti zatvoren sutra ... 107 00:11:57,880 --> 00:12:00,480 ... ina�e �u ubiti nekoga. 108 00:12:06,880 --> 00:12:12,440 Straight Shooter. Gotthilf J�ger na selu pored reke. 109 00:12:12,640 --> 00:12:17,320 Ataru II nuklearna elektrana mora biti zatvorena sutra ... 110 00:12:17,520 --> 00:12:20,360 ... ina�e �u ubiti nekog. 111 00:12:23,240 --> 00:12:27,840 Straight Shooter. Erdell je mrtav jer vi ne slu�ate. 112 00:12:28,000 --> 00:12:32,680 Ataru II zatvorite sutra do �est sati ... 113 00:12:32,880 --> 00:12:35,720 ... ina�e �u ubiti jos nekog. 114 00:12:40,000 --> 00:12:45,240 Hermann Olitz je broj tri. Vreme je za zatvaranje Ataru II. 115 00:12:45,400 --> 00:12:49,240 Imam jos mnogo imena na mom popisu. 116 00:12:50,520 --> 00:12:52,640 Jo� uvijek niste sigurni? 117 00:12:57,600 --> 00:13:00,520 Znate li odakle mu taj nadimak? 118 00:13:00,720 --> 00:13:05,640 Ja sam to htela pitati. - To je njegovo borbeno ime Legiji. 119 00:13:05,840 --> 00:13:10,480 Kad se dodje u legiju dobija se borbeno ime. 120 00:13:10,640 --> 00:13:14,480 Njegovo je bilo: Straight Shooter. Kako ga je mrzeo. 121 00:13:14,640 --> 00:13:18,480 �ta? - Svoje borbeno ime. 122 00:13:18,640 --> 00:13:23,720 Od koga je dobio to ime? - Od mene. 123 00:14:40,400 --> 00:14:44,440 Shooter je pucao sa stabla kestena, zar ne? 124 00:14:44,640 --> 00:14:49,840 Tako i mi mislimo. Pronadjeni su tragovi pod stablom. 125 00:14:58,040 --> 00:15:01,000 Biste li spavati sa mnom, Miss Tolle? 126 00:15:03,600 --> 00:15:07,960 Dobro govorite nemacki. Jeste li to nau�ili u legiji? 127 00:15:08,120 --> 00:15:09,680 I tamo. 128 00:15:11,480 --> 00:15:14,920 Jednom sam imao bordel u Berlinu. 129 00:15:21,360 --> 00:15:26,680 Jeste li odlu�ili, hocete li nam pomo�i? - Ne tako brzo, Miss Tolle. 130 00:15:26,880 --> 00:15:30,560 Za�to? �to �elite? - Pozadinu. 131 00:15:30,760 --> 00:15:36,560 Shooter je poludio. Ubio je nevine ljude. 132 00:15:36,760 --> 00:15:41,560 Ne verujem. - U �ta nemozete da nevjerujete? 133 00:15:41,760 --> 00:15:45,840 Neverujem da su �rtve bile nevine. 134 00:15:46,000 --> 00:15:48,440 Ne, barem po njemu. 135 00:15:52,240 --> 00:15:57,320 Inspektor Pasternak. On vodi istragu. Ovo je Frank Hector. 136 00:15:57,520 --> 00:16:00,960 Uvijek sam hteo stisnuti ruku jednom legionaru. 137 00:16:01,120 --> 00:16:04,080 To je obi�na ruka. 138 00:16:05,240 --> 00:16:08,720 G. Hector �eli vi�e saznati o pozadini. 139 00:16:08,880 --> 00:16:13,960 To je duga pri�a. Nadam se da imamo vremena. 140 00:16:29,120 --> 00:16:34,960 Dobar dan profesore izvinite sto smetamo. Tu�ilac Tolle, Frenk Hector. 141 00:16:35,120 --> 00:16:38,760 Da li je ovo uvezi Melanie Bretz? - Da o njenom ocu. 142 00:16:38,960 --> 00:16:43,400 �inilo se da nije tako ozbiljno. 143 00:16:43,600 --> 00:16:49,320 Melanie je bio pozitivno dete. �iva vatra. Retko se �alila. 144 00:16:49,520 --> 00:16:53,280 Terapija je zapo�ela vrlo dobro ... 145 00:16:53,480 --> 00:16:56,840 ... ali nije i�lo kao �to smo predvi�ali. 146 00:16:57,000 --> 00:17:01,280 Ispostavilo se fizi�ki nije bila dovoljno jaka. 147 00:17:01,480 --> 00:17:04,560 On je bio s njom kad je umrla? 148 00:17:04,760 --> 00:17:08,520 Njen otac. Da, on je sedio pored njenog kreveta. 149 00:17:08,720 --> 00:17:12,040 Njegova supruga nije bio tamo. 150 00:17:12,240 --> 00:17:15,360 Ona to nije mogla vi�e podneti. 151 00:17:15,520 --> 00:17:18,200 No, njezin otac je bio s njom. 152 00:17:18,400 --> 00:17:21,840 Mi smo ga zvali, kada smo vidjeli da umire. 153 00:17:22,000 --> 00:17:25,400 Trajalo je dva dana i no�i. 154 00:17:25,560 --> 00:17:31,120 On je do�ao do stola za medicinske sestre sa svojom k�erkom u naru�ju. 155 00:17:31,280 --> 00:17:34,480 Ona je ve� bila mrtva. 156 00:17:34,680 --> 00:17:40,160 Nosio je njeno be�ivotno tijelo besciljno po hodnicima bolnice. 157 00:17:40,320 --> 00:17:43,160 �ivotinje to ponekad rade sa svojim mladima. 158 00:17:45,560 --> 00:17:50,160 Na kraju je pao u hodnik na kolena ... 159 00:17:50,320 --> 00:17:53,600 ... i pritsao njeno telo uz sebe. 160 00:18:45,000 --> 00:18:47,520 Ona je sada sa drugima. 161 00:18:47,720 --> 00:18:52,400 Ona je sada sa drugima. - Da, to je rekao. 162 00:18:52,560 --> 00:18:56,840 Znate li �ta to zna�i? - Ni�ta dobro. 163 00:18:57,000 --> 00:19:02,920 �uo sam da je Melanie zivela blizu Ataru II nuklearnog reaktora. 164 00:19:03,080 --> 00:19:06,920 Druga djeca? - Da, nekoliko. 165 00:19:07,080 --> 00:19:12,520 Puno? - Za mene da, ali za politi�are ne. 166 00:19:12,720 --> 00:19:16,480 Radili su istrazivanja zvanicno nisu pokazala vezu. 167 00:19:16,680 --> 00:19:18,280 Vi se �alite. 168 00:19:18,480 --> 00:19:20,920 Hvala, profesore. 169 00:19:59,560 --> 00:20:05,000 Samoubojstvo njegove supruge posle smrti njihove �erke je bio kona�ni slom. 170 00:20:05,200 --> 00:20:06,920 Ho�emo li u�i unutra? 171 00:20:28,560 --> 00:20:32,560 Gdje se to dogodilo? - On ju je prona�ao u potkrovlju. 172 00:21:38,400 --> 00:21:42,360 Ok? - Da. 173 00:21:48,680 --> 00:21:53,640 Tri nedelje nakon Melanine smrti do�ao je ku�i no�u. 174 00:21:53,800 --> 00:21:55,600 Obesila se o ovaj kabl. 175 00:21:55,760 --> 00:22:01,680 Pre nekoliko meseci upala je u jaku depresiju. 176 00:22:01,840 --> 00:22:05,160 Bretz je nestao dva dana kasnije. 177 00:22:07,680 --> 00:22:09,480 Imate li djece? 178 00:22:11,840 --> 00:22:16,560 Ne, a i u ovakvim trenucima nisam siguran da li treba. 179 00:22:23,600 --> 00:22:27,200 Gdje? Da, on je sa mnom. 180 00:22:27,400 --> 00:22:30,400 Ho�u, dovescu ga. Za oko pola sata. 181 00:22:32,000 --> 00:22:34,840 Tvoj prijatelj Shooter je opet bio zauzet. 182 00:22:35,000 --> 00:22:37,400 On nije moj prijatelj. 183 00:22:46,200 --> 00:22:48,240 Ove krhotine tamo. 184 00:22:50,720 --> 00:22:54,200 Tina i ja smo jeli, i odjednom ... 185 00:22:57,320 --> 00:22:59,640 Mogu li dobiti jednu? 186 00:23:00,440 --> 00:23:02,520 Naravno. 187 00:23:11,480 --> 00:23:16,080 Bez �e�era su? - Ja sam uzela zadnju kocku. 188 00:23:18,400 --> 00:23:23,200 �elite li da se menjamo moja kafa bez �e�era za vasu? 189 00:23:23,400 --> 00:23:25,400 A za�to bi to uradila? 190 00:23:25,560 --> 00:23:32,400 Ima vi�e kafe u mojoj soljici, i ne mogu da pijem kafu bez �e�era. 191 00:23:32,560 --> 00:23:36,240 Volim da razmenjujem probleme. - Stvarno? 192 00:23:37,280 --> 00:23:40,240 Dodjite ovamo da pogledamo �rtvu. 193 00:23:45,760 --> 00:23:49,680 Sad mi je jasan problem vase drzave. 194 00:23:49,840 --> 00:23:52,240 Ja cu ga naci br�e. 195 00:23:54,000 --> 00:23:57,080 Ali ovo se ne uklapa u moje poimanje sveta. 196 00:23:57,240 --> 00:24:03,040 Ili je mir i nema �rtava .... 197 00:24:03,240 --> 00:24:08,720 ... ili je rat i zrtve su na sve strane. 198 00:24:08,920 --> 00:24:13,760 Ova kombinacija ne znam. - Cini�an si. 199 00:24:16,000 --> 00:24:19,520 Vi ste stvarno zainteresovani za moje probleme, zar ne? 200 00:24:21,720 --> 00:24:23,680 Spakujte telo. 201 00:24:57,200 --> 00:25:02,040 Dame i gospodo, zelim da razumete nesto u vezi sa mojim odgovorima. 202 00:25:02,240 --> 00:25:07,160 Ako vam dam vi�e pojedinosti, mogla bi na�koditi policiskoj istrazi. 203 00:25:07,320 --> 00:25:10,080 Reci cu vam sve sto mogu. 204 00:25:10,240 --> 00:25:14,280 Da li je u pitanju ubojica, ili je zavera? 205 00:25:14,480 --> 00:25:17,280 To pitate posle svakog ubistva. 206 00:25:17,480 --> 00:25:21,880 To nemogu re�i u interesu istrage. 207 00:25:22,040 --> 00:25:27,880 �rtve su pa�ljivo izabrane, ili ne? 208 00:25:28,040 --> 00:25:32,000 One su verovatno slu�ajane. 209 00:25:32,200 --> 00:25:35,600 Postoje li naznake da su ta ubistva ... 210 00:25:35,760 --> 00:25:39,160 ... po�inili ekstremni levicari? 211 00:25:39,320 --> 00:25:45,800 Moje licno misljenje je, da je to istina. 212 00:26:17,320 --> 00:26:20,440 Dobro. Kako je posao u Londonu? 213 00:26:23,760 --> 00:26:25,760 A soba? 214 00:26:28,000 --> 00:26:29,760 Odlicno. 215 00:26:30,800 --> 00:26:34,040 Slu�aj Tom, �elim ... 216 00:26:36,480 --> 00:26:39,720 Na godi�nji odmor? Odvedi je kod nekog drugog doktora. 217 00:26:42,400 --> 00:26:45,440 Za�to "moja situacija"? 218 00:26:48,040 --> 00:26:51,520 Plasi se da ide na abortus? 219 00:26:51,720 --> 00:26:54,680 U redu, u redu, smiri se malo. 220 00:26:56,800 --> 00:27:01,080 Sanna je vrlo neuroti�na. 221 00:27:27,400 --> 00:27:28,720 Ima li vesti? 222 00:27:28,920 --> 00:27:33,480 Znamo od koga je Shooter kupio oruzje. 223 00:27:33,680 --> 00:27:36,560 Od nekog tipa sa ulice. - Bilo je vreme. 224 00:27:36,760 --> 00:27:39,800 Kafa? - Naravno. Sa �e�erom. 225 00:27:40,000 --> 00:27:42,120 Sa �e�erom. Znam. 226 00:27:55,480 --> 00:28:00,720 Prodavac je video njegov motorcikl. MOTO GUZZI 1100 ES ... 227 00:28:00,920 --> 00:28:06,120 ... sa belom prugom. Redak model, lako cemo ga pronaci. 228 00:28:06,280 --> 00:28:11,960 Ima i lo�ih vesti. Nije kupio samo pusku. 229 00:28:12,160 --> 00:28:15,920 �ta jo�? - Dve kutije ru�nih bombi. 230 00:28:17,000 --> 00:28:18,760 Gospode. 231 00:28:18,960 --> 00:28:21,640 Zatvorite Ataru II sada. 232 00:28:22,760 --> 00:28:24,800 To je sme�na ideja. 233 00:28:25,000 --> 00:28:31,920 Shooter puca na sve �to ima neke veze s Ataru II. 234 00:28:32,080 --> 00:28:36,280 J�ger je isporu�ivao elektroniku. 235 00:28:36,480 --> 00:28:41,800 Erdell je obezbedio gra�evinsku dozvolu. 236 00:28:42,000 --> 00:28:44,800 Olitz je finansirao ... 237 00:28:45,000 --> 00:28:48,560 ... i Voigt radio u upravi Ataru. 238 00:28:48,760 --> 00:28:52,400 �ta mislite, koliko jos potencijalnih meta postoje? 239 00:28:52,560 --> 00:28:54,560 Nisam siguran da razumijem. 240 00:28:54,760 --> 00:29:00,000 Koliko ima saucesnika koje bi Shooter mogao ubiti? 241 00:29:00,200 --> 00:29:02,400 Industrijska strana do 400 ... 242 00:29:02,560 --> 00:29:08,160 ... oko 300 politi�ara i lobista i tri �etvrtine parlamenta. 243 00:29:08,320 --> 00:29:11,360 Mo�ete li im garantovati sigurnost ... 244 00:29:11,520 --> 00:29:16,600 ... od ubice? - Naravno, da ne mogu. 245 00:29:16,760 --> 00:29:19,080 Zatvorite Ataru II. 246 00:29:19,240 --> 00:29:23,000 Dr�ava ne mo�e podleci pretnjama. 247 00:29:23,200 --> 00:29:26,680 On ce biti uhva�en. - On je dobro treniran. 248 00:29:26,840 --> 00:29:30,600 Osam godina je osposobljavan za jednu stvar. 249 00:29:30,760 --> 00:29:35,160 Za operacije iza neprijateljskih linija. 250 00:29:35,320 --> 00:29:39,560 I on to radi upravo sada. - I to na �alost prili�no dobro. 251 00:29:39,760 --> 00:29:41,200 Morate nesto uraditi u vezi sa njim. 252 00:29:41,400 --> 00:29:45,760 Po opisu bi trebalo da je mnogo slabiji. 253 00:29:45,960 --> 00:29:47,720 Ali nije. 254 00:29:47,920 --> 00:29:54,080 Bio sam dovoljno otvoren. Na�i bira�i su dovoljno inteligentni. 255 00:29:54,240 --> 00:29:57,240 Ti si jedini koji misli tako. 256 00:29:57,440 --> 00:30:01,160 Vi imate smisao za kurve rat i ormare. 257 00:30:01,320 --> 00:30:05,280 Ali ne o politici. - Budite mudriji. 258 00:30:05,480 --> 00:30:10,080 To je cilj. Iskrenost je va�na. 259 00:30:10,240 --> 00:30:15,640 No, do cilja, cinite kompromise. Le�e�i. 260 00:30:15,800 --> 00:30:20,440 Koji je vas cilj? - Spasiti ljude patnji. 261 00:30:20,600 --> 00:30:24,560 Amen. - Va� cinizam mi ide na �ivce. 262 00:30:24,760 --> 00:30:28,880 Ovo moze samo da se protimaci kao da vi odustajete? 263 00:30:29,040 --> 00:30:32,880 Prde� je manji ako si sedeo u fotelji. 264 00:30:33,040 --> 00:30:35,400 On je jedan �ovjek-vojska. 265 00:30:35,560 --> 00:30:41,600 Mo�e �ivjeti vrlo pristojno ali i likvidirati neprijatelja hladnim oru�jem. 266 00:30:41,760 --> 00:30:45,560 Ali ja sam se borio i kad su drugi odustajali. 267 00:30:45,760 --> 00:30:50,160 Tek nakon dosta godina sam znao sta donese moje ideje. 268 00:30:50,320 --> 00:30:57,080 �to mislite o mojim neprospavanim no�ima? O mojim strahovima i mojim borbama? 269 00:30:57,240 --> 00:31:03,840 �elim problem sa Shooter-om re�iti bez �rtava. 270 00:31:04,000 --> 00:31:08,960 To cete jako te�ko uspeti. - �esto je dosta te�ko. 271 00:31:09,160 --> 00:31:11,240 Moram u Bon. 272 00:32:28,840 --> 00:32:34,600 Calvi, Korzika 1978. Shooter je do�ao u moju grupu. 273 00:32:34,760 --> 00:32:38,120 Bio je inteligentan i spreman za bitku. 274 00:32:43,000 --> 00:32:48,760 Bio je jako spreman za bitku. - Je li postoji takvo �to? 275 00:32:51,920 --> 00:32:56,040 Ti momci Mnogi pate od stresa. 276 00:32:56,240 --> 00:33:02,480 Kod njega nisam bio siguran da li je u pitanju zarada ili izbeci ne�to. 277 00:33:02,680 --> 00:33:07,240 Odmah sam to osetio. On je �elio ne�to dokazati sebi. 278 00:33:07,440 --> 00:33:10,360 �ta ga je vodilo? - Nemam pojma. 279 00:33:10,520 --> 00:33:14,280 Neshvacenost, kompleks manje vrijednosti ... 280 00:33:14,480 --> 00:33:18,160 Nije bio isti kao ostali momci, pa su ga ostavili na miru. 281 00:33:18,320 --> 00:33:24,240 Oni su �ekali da im svet pruzi priliku da pokazu ... 282 00:33:24,440 --> 00:33:29,720 ... kako su oni mocni. I ako sve ide dobro ... 283 00:33:29,920 --> 00:33:35,240 ... oni ce stvarno u�initi ne�to dobro, biti heroji. 284 00:33:35,440 --> 00:33:38,080 A ako stvari krenu lose? 285 00:33:38,240 --> 00:33:44,480 Tada ce poginuti ili ce se pitati jesu li ikad bili mocni. 286 00:33:49,160 --> 00:33:56,080 Ili cete �uti vijest da je neko ubijen. 287 00:33:56,240 --> 00:33:59,560 To je vrlo jednostavno za �etiri ubojstva. 288 00:34:13,800 --> 00:34:17,120 Posljednji ples Gospo�o tuzilac. 289 00:34:17,320 --> 00:34:21,000 Bas idete daleko? - Ti si politicar. 290 00:34:21,160 --> 00:34:27,360 Ne znam da li mislite, �ta sutra, ali ja ne. Hajde. 291 00:34:32,480 --> 00:34:37,720 Lagano, nemojte me gledati kao jednu od vasih striptizeta. 292 00:34:39,560 --> 00:34:43,680 Ali, vi ste previ�e pametni za to. 293 00:34:43,880 --> 00:34:48,320 Rije� je o samopo�tovanju. Verovatno nebiste shvatili. 294 00:34:48,480 --> 00:34:51,000 Istina. Izmedju ostalog... 295 00:34:52,120 --> 00:34:58,000 ... da li je kaznjivo da ameri�ki makro zavede njema�kog tu�ioca? 296 00:34:58,160 --> 00:35:01,080 Da, dvije godine. 297 00:35:02,120 --> 00:35:04,320 Izgleda da se isplati. 298 00:35:27,480 --> 00:35:33,000 Ja �u razmisliti o svemu pre nego �to ista mo�ete dobiti. 299 00:35:33,160 --> 00:35:38,160 Mrzim hotelske sobe. - Stvarno? 300 00:35:38,360 --> 00:35:40,760 Kako to? 301 00:35:40,960 --> 00:35:44,240 Ja cu ve�eras spavati na kau�u ... 302 00:35:44,440 --> 00:35:49,360 ... a vi cete mi sutra spremiti doru�ak ... 303 00:35:49,520 --> 00:35:56,320 ... jer sam bio tako dobar. A onda ce te me odvesti do aerodroma. 304 00:35:58,040 --> 00:36:03,960 Jedini �ovjek koga cu negde voditi, je moj sin. U vrti�. 305 00:36:04,120 --> 00:36:06,760 Zaboravio sam na njega. 306 00:36:06,960 --> 00:36:10,080 Imate li djece? 307 00:36:10,280 --> 00:36:14,360 Da li vam to treba za moju biografiju. - Ne svidja vam se pitanje? 308 00:36:14,520 --> 00:36:18,960 Za�to �ene uvijek postavljaju ta pitanja pre seksa sa tobom? 309 00:36:19,120 --> 00:36:21,640 Ne�u voditi ljubav s tobom. 310 00:36:21,840 --> 00:36:24,120 G. Hector? - Ne sada. 311 00:36:24,320 --> 00:36:26,920 Moram vam predati ovu kovertu. 312 00:36:28,520 --> 00:36:31,440 Idem. - Uplasio sam te. 313 00:36:31,600 --> 00:36:35,720 Naprotiv. Pas koji laje ne ujeda. 314 00:36:37,200 --> 00:36:39,600 Moj sin je me �eka. 315 00:36:42,840 --> 00:36:45,520 To je sigurno lijep osje�aj? 316 00:36:48,960 --> 00:36:53,880 Vodite brigu o njemu. Djeca su uvijek prve �rtve. 317 00:36:55,880 --> 00:37:00,640 Mislio sam ... budi dobra prema svom sinu. 318 00:37:00,840 --> 00:37:03,760 Hocu. - Do vidjenja. 319 00:37:08,080 --> 00:37:09,760 Jos jedan. 320 00:37:15,160 --> 00:37:17,280 Dobro, hvala. 321 00:37:30,280 --> 00:37:32,840 Nemoj se me�ati. Shooter 322 00:39:04,480 --> 00:39:07,560 Mogu li vam pomo�i? 323 00:39:07,720 --> 00:39:11,880 Ja sam Frank Hector. Do�lo je pismo za mene. 324 00:39:12,040 --> 00:39:14,600 Da, kod mene. - Ko ga je doneo? 325 00:39:14,800 --> 00:39:19,720 �ovjek oko 40, solidno gra�en. - Oko 1 metar 80? 326 00:39:19,920 --> 00:39:21,880 Razumem, hvala. 327 00:39:28,480 --> 00:39:33,360 Vreme je za spavanje. Gasi svetla. - Jo� deset minuta. 328 00:39:33,520 --> 00:39:35,480 Nema �anse. 329 00:39:44,320 --> 00:39:48,480 Da li si danas mnogo lo�ih momaka poslala u zatvor? 330 00:39:52,880 --> 00:39:56,240 Manje od ju�e. - Za�to? 331 00:39:56,440 --> 00:40:00,240 Nema ih toliko. - Neverujem da je tako. 332 00:40:00,440 --> 00:40:04,160 Istina je. Spavaj sad. Laku no�. 333 00:40:21,600 --> 00:40:25,360 Imam dokaz da je u industrijskoj zoni. 334 00:40:26,120 --> 00:40:28,120 �to su ti dokazi? 335 00:40:28,320 --> 00:40:32,560 Shooter je kupio motorcikl od trgovca u tom podru�ju. 336 00:40:32,720 --> 00:40:34,840 To je brzo odradjeno. 337 00:40:35,000 --> 00:40:38,080 Brzo, za�to nismo to znali jo� prosle nedelje? 338 00:40:38,280 --> 00:40:41,960 Evo, tri coveka i jos mnogi kao ... 339 00:40:42,120 --> 00:40:47,360 Ne smijete u�i. - Ja �u spasiti dr�avu. 340 00:40:47,520 --> 00:40:50,080 �to mislite? 341 00:40:50,280 --> 00:40:54,280 Ju�e me je kontaktirao Shooter. 342 00:40:55,440 --> 00:41:00,360 Pitanje je: Kako je on znao gde sam i u kom hotelu sam odseo? 343 00:41:00,520 --> 00:41:02,520 Ja �u vam re�i. 344 00:41:02,680 --> 00:41:08,200 Shooter me je video ovde. To ne mo�e biti druga�ije. 345 00:41:08,400 --> 00:41:14,200 Koliko je vjerojatno da me je video u shopingu ... 346 00:41:14,400 --> 00:41:18,560 ... ili dok sam kupovao novine ili pio kafu? 347 00:41:18,720 --> 00:41:23,800 Kako ste vi znali da smo svi mi ovde? - To je krivo pitanje. 348 00:41:24,000 --> 00:41:27,040 Pravo pitanje je: ko su svi ... 349 00:41:27,200 --> 00:41:32,840 ... koji su imali ikakve veze s uklearom centralom Ataru II . 350 00:41:39,680 --> 00:41:41,520 Ja cu ovo istra�iti. 351 00:41:56,920 --> 00:41:59,920 Trebao sam razgovarati s njim. 352 00:42:59,680 --> 00:43:02,040 Bravo, gospodine. 353 00:43:05,280 --> 00:43:08,960 To bi bilo pogresno ministarka. 354 00:43:11,160 --> 00:43:16,840 Ja sam protiv ucesca Hectora. To je opasno i protivzakonito. 355 00:43:19,120 --> 00:43:22,960 Ako ste prona�li ne�to drugo, za�to mene pitate ... 356 00:45:26,880 --> 00:45:31,400 Slu�ajte, mislim da znam kako se osje�ate. 357 00:45:34,000 --> 00:45:36,720 Ja mogu pomo�i. 358 00:45:36,920 --> 00:45:39,240 Mi smo pogresili. 359 00:45:39,440 --> 00:45:41,800 Ministarstvo ... 360 00:45:42,000 --> 00:45:44,160 ... Industrija ... 361 00:45:44,360 --> 00:45:46,320 ... a i ja. 362 00:45:46,480 --> 00:45:49,160 A sve se slomilo na tebi. 363 00:45:49,360 --> 00:45:52,840 To sto si ti pretrpeo je stra�no. 364 00:45:53,000 --> 00:45:58,200 Ali ni�ta ne mo�e u�initi da bi se to poni�tilo. 365 00:45:58,400 --> 00:46:02,680 Kao ni patnje drugih. 366 00:46:02,880 --> 00:46:07,400 Ja razumijem �to se doga�a u vama. 367 00:46:07,560 --> 00:46:10,480 Ja vas ne osu�ujem. 368 00:46:10,640 --> 00:46:15,200 Ali ljudi koje ste ubili, tako�e su imali djece. 369 00:46:38,560 --> 00:46:41,160 O Kolweziu �u vam ne�to re�i? 370 00:46:41,360 --> 00:46:44,240 Da tu se borio Shooter prvi put. 371 00:46:44,440 --> 00:46:46,640 To je bio pakao za Bretza. 372 00:46:46,840 --> 00:46:50,560 Bio je najmla�i vojnik moje jedinice. 373 00:46:50,720 --> 00:46:54,520 Na�a jedinica se borila tamo. 374 00:46:54,680 --> 00:46:59,480 Direktno sa aerodroma smo oti�li u grad. 375 00:46:59,640 --> 00:47:03,480 Morao sam ici direktno u Inter Hotel da ga ocistim od Katanga ... 376 00:47:03,640 --> 00:47:07,360 ... izgledalo je da su Evropljani su jo� uvijek tamo. 377 00:47:07,520 --> 00:47:13,080 Sanse za to su, bile prili�no velike. 378 00:47:13,280 --> 00:47:18,240 Ali u holu kod recepcije Bretza su zamalo ubili. 379 00:47:18,440 --> 00:47:22,040 To je pocelo da mu se svi�a. 380 00:47:22,200 --> 00:47:26,760 Tada ga je to obuzelo, ja sam to video. 381 00:47:26,960 --> 00:47:33,600 Ostao sam s trojicom ljudi dole da osiguram hotel. 382 00:47:33,800 --> 00:47:37,840 A pet ljudi sam poslao da o�iste gornje spratove. 383 00:47:38,000 --> 00:47:42,200 Bretz je bio jedan od njih. To je bila moja velika gre�ka. 384 00:47:42,400 --> 00:47:44,000 Izvinite. 385 00:48:23,400 --> 00:48:28,320 Do�ao ulicom u�ao unutra. Umro je momentalno. 386 00:48:28,480 --> 00:48:33,000 Ostale povrede su prouzrokovane eksplozijom. 387 00:49:28,400 --> 00:49:33,400 �to je to? Da li je ovo delo djavola? 388 00:49:36,400 --> 00:49:39,080 To je rat, ministarka. 389 00:49:41,800 --> 00:49:43,800 Rat. 390 00:50:36,440 --> 00:50:40,280 Petoro ovog puta. - Straight Shooter. 391 00:50:43,160 --> 00:50:46,400 Da li ih je sve upucao? 392 00:50:46,560 --> 00:50:49,800 No, trojica pi�toljem a dvojica od bombe. 393 00:50:51,120 --> 00:50:53,360 Postaje nasilan. 394 00:51:21,080 --> 00:51:22,600 Reci, Boske. 395 00:51:27,520 --> 00:51:31,960 Nevjerojatno. Kvota 1100 s belom prugom na rezervoaru. 396 00:51:33,680 --> 00:51:35,560 Za njim. 397 00:51:36,600 --> 00:51:40,280 Negde zvoni ti telefon? U d�epu mi je. 398 00:51:40,480 --> 00:51:43,840 �ao nam je srce. To je Frank Hector. 399 00:51:44,000 --> 00:51:46,760 Javite se Hermes l. - Hermes l. 400 00:51:58,000 --> 00:52:00,120 Shooter je vidjen na autoputu. 401 00:52:00,320 --> 00:52:04,360 U vazduhu smo. Gdje trebamo i�i? 402 00:52:04,520 --> 00:52:08,080 14 zapadno. - Dolazimo. 403 00:52:08,280 --> 00:52:10,720 Brze. Video nas je. 404 00:52:17,120 --> 00:52:18,920 Silazi s puta. 405 00:52:29,520 --> 00:52:33,400 Mi smo kod B216, sjeverno. 406 00:52:33,560 --> 00:52:36,040 On odlazi ka staroj livnici. 407 00:52:40,400 --> 00:52:42,960 Mi smo odmah iza njega. 408 00:52:43,080 --> 00:52:44,920 Stigli smo u livnicu. 409 00:52:46,000 --> 00:52:50,080 Cilj je u staroj livnici B216. 410 00:52:50,280 --> 00:52:52,880 Cobra 13 je iza njega. 411 00:52:53,040 --> 00:52:54,800 Idemo unutra. 412 00:52:55,000 --> 00:52:59,280 To nije dobra ideja. To mora biti njegovo skloni�te. 413 00:52:59,480 --> 00:53:03,640 On ih vodi u livnicu i sigurno je ... 414 00:53:03,840 --> 00:53:06,720 ... spreman za takvu situaciju. 415 00:53:37,920 --> 00:53:41,200 Cobra 13 je eksplodirala. U plamenu je. 416 00:53:41,400 --> 00:53:42,920 Njegovo skloni�te. 417 00:54:54,520 --> 00:54:56,800 Mnogo je brz. 418 00:54:57,000 --> 00:54:59,320 I prokleto pametan. 419 00:55:03,280 --> 00:55:07,160 Rekao sam da je pametan, tvoj prijatelj Shooter. 420 00:55:07,360 --> 00:55:08,720 Ljubomoran? 421 00:55:16,640 --> 00:55:20,760 Nakon ubojstva Markusa Pauflera ... 422 00:55:20,960 --> 00:55:24,040 ... morali smo ... 423 00:55:24,200 --> 00:55:29,280 ... neizbje�no smo preispitati na� stav ... 424 00:55:29,480 --> 00:55:34,240 ... u usporedbi Ataru-II nuklearnog reaktora. Tacka. 425 00:55:36,960 --> 00:55:41,160 Du�nost mi je da vas upozorim ... 426 00:55:41,360 --> 00:55:46,560 ...na posljedice na�e politike dezinformacija ... 427 00:55:46,720 --> 00:55:49,600 ... U slu�aju Straight Shooter. 428 00:55:49,800 --> 00:55:54,800 Mogu�e posljedice treba ozbiljno uzeti u obzir. 429 00:56:16,440 --> 00:56:18,840 Moramo razgovarati. 430 00:56:20,040 --> 00:56:24,440 Ova je sigurna. Ovo je moj mobilni, ide preko Engleske. 431 00:56:24,600 --> 00:56:26,600 Gde se mozemo videti? 432 00:56:26,800 --> 00:56:31,040 Slu�aj. Ve� sam ti jednom spasio �ivot. 433 00:56:31,200 --> 00:56:35,600 Sad tvoj zivot vredi jos manje. 434 00:56:35,800 --> 00:56:39,040 Nisu oni bas tako glupi. 435 00:56:39,200 --> 00:56:42,480 Shooter, moramo se videti. 436 00:56:42,640 --> 00:56:45,920 Ovom sranju mora doci kraj. 437 00:56:46,080 --> 00:56:49,440 Ne, ja sam ovdje na odmoru. 438 00:56:53,680 --> 00:56:55,680 Bi�u tamo. 439 00:57:01,520 --> 00:57:05,240 Shooter je pozvao Hectora. Probudite Berndta. 440 00:57:16,120 --> 00:57:18,960 Shooter je pozvao Hectora. 441 00:59:12,480 --> 00:59:18,240 Nevjerovatno. �est ljudi iz specijalnog odreda. 442 00:59:18,440 --> 00:59:22,040 I biv�i legionar vas je nadmudrio. 443 00:59:22,200 --> 00:59:26,880 Mi smo ve� dve nedelje za ovim ludakom. 444 00:59:27,040 --> 00:59:30,840 On je ubio pet civila ... 445 00:59:31,000 --> 00:59:34,680 ... dva agenta i �est ljudi iz na�eg odjela. 446 00:59:34,880 --> 00:59:36,960 Uklju�uju�i i na�eg najboljeg �ovjeka. 447 00:59:37,120 --> 00:59:42,520 Va�eg kolegu. Jednog od nas: Ingolfa Pasternaka. 448 00:59:42,680 --> 00:59:48,280 Imali smo priliku da ga uhvatimo ali vi niste uspeli pratiti Hectora. 449 00:59:51,640 --> 00:59:57,040 Dosta mi je svega ovoga, Poludecu. Zar vi necete? 450 01:00:39,600 --> 01:00:42,000 Upozorio sam te! Shooter 451 01:00:50,080 --> 01:00:53,280 Gde je moj radnik? - Za stolom. 452 01:00:53,480 --> 01:00:57,320 Zvala sam. - Ali niko se ne javlja. 453 01:00:57,520 --> 01:00:59,560 Imate li auto? - Da. 454 01:00:59,720 --> 01:01:01,720 Mogu li ga pozajmiti? 455 01:01:01,920 --> 01:01:05,360 Mo�ete ga dobiti ali da mi ga vratite do kraja smene. 456 01:01:05,520 --> 01:01:08,160 Tu�ioc vam daje svoju casnu re�. 457 01:01:08,360 --> 01:01:12,880 Verujem vam, eno stoji tamo, na mom vlastitom parkingu. 458 01:01:21,960 --> 01:01:25,240 Va�i ljudi Tako�e su vrlo dobri. 459 01:01:26,920 --> 01:01:31,800 �ta ti je rekao? - Nisam ga ni video. 460 01:01:32,000 --> 01:01:36,760 Mislio sam da mogu s njim razgovarati. Napredovati. 461 01:01:36,960 --> 01:01:39,040 Bez ovog tvog kluba. 462 01:01:39,200 --> 01:01:43,960 Ali, on je samo hteo da me izbaci iz akcije. 463 01:01:44,120 --> 01:01:48,080 Nije on jedini. Vrati�emo vas nazad u Englesku. 464 01:01:50,000 --> 01:01:53,440 Ako mislite da mene interesuje kako je vama ovde ... 465 01:01:53,600 --> 01:01:59,560 ... mene interesuje gdje je kopile koje ste tako dobro istrenirali. 466 01:01:59,720 --> 01:02:03,400 To kopile koje sam ja istrenirao ... 467 01:02:03,560 --> 01:02:07,680 ... rizikovao je svoj �ivot za vas i va�u kriminalnu vrstu ljudi. 468 01:02:07,880 --> 01:02:11,320 U Kolwezi, �adu, Libanu ... 469 01:02:11,520 --> 01:02:15,720 A vi pazite da nekom od va�ih ljudi ne pukne film. 470 01:02:15,920 --> 01:02:19,440 A ne da ja ovde ceo dan da slu�am vasa sranja. 471 01:02:19,600 --> 01:02:24,520 Kad bi jedan od mojih ljudi uradio ono sto radi va� �ti�enik ... 472 01:02:24,680 --> 01:02:27,040 ... ja bi ga licno ubio. 473 01:02:27,200 --> 01:02:30,440 Puno ste nam pomogli. Hvala. 474 01:02:39,920 --> 01:02:44,800 Nemate pojma �ta je rat. Klovnovi. 475 01:02:46,400 --> 01:02:48,640 Nemate pojma. 476 01:02:58,840 --> 01:03:01,960 �elim �uti ostatak pri�e o Kolweziu. 477 01:03:04,400 --> 01:03:07,240 Po�etak Shooterove karijere. 478 01:03:07,440 --> 01:03:10,400 Dokle smo stigli? 479 01:03:10,560 --> 01:03:13,520 Bili ste sa ljudima u holu hotela. 480 01:03:15,440 --> 01:03:20,120 Bretz zamalo poginuo u holu hotela. Imao je srece. 481 01:03:23,840 --> 01:03:27,680 Onda smo se podelili u dve grupe. 482 01:03:27,880 --> 01:03:30,840 Ja sam ostao dolje s jedinicom ... 483 01:03:32,920 --> 01:03:36,800 ... a gore sam poslao Bretza sa �etiri �oveka. 484 01:03:50,480 --> 01:03:53,320 To se dogodilo na drugom spratu. 485 01:04:01,600 --> 01:04:05,600 Devojcica sa bratom ... 486 01:04:05,800 --> 01:04:11,640 ... sakrili su se u ormaru kada je po�eo pokolj. 487 01:04:11,840 --> 01:04:15,240 Pre�iveli su Katange, ali ne i nas. 488 01:04:15,440 --> 01:04:17,000 Stra�no. 489 01:04:21,400 --> 01:04:26,440 Kad sam �uo za incident, oti�ao sam pravo gore. 490 01:04:28,160 --> 01:04:30,520 Tamo je bio Bretz. 491 01:04:31,680 --> 01:04:33,680 Stajao je tamo. 492 01:04:36,800 --> 01:04:39,000 A onda? 493 01:04:39,160 --> 01:04:42,800 Tada sam drugi put pogre�io tog dana. 494 01:04:46,480 --> 01:04:51,560 Nisam mogao pomo�i. niko nije znao da su djeca tu ... 495 01:05:01,520 --> 01:05:04,560 Ko zna sta je on osecao kad mu je �erka umrla? 496 01:05:04,720 --> 01:05:06,840 Krivicu. 497 01:05:12,560 --> 01:05:15,000 Kolwezi je zavrsen Frenk. 498 01:05:18,480 --> 01:05:21,080 Kolwezi je svuda. 499 01:05:25,800 --> 01:05:30,440 To je ne�to u svakome ne�to �to me pla�i. 500 01:05:30,600 --> 01:05:35,560 Pa�ljivo skriveno ispod 10.000 slojeva. 501 01:05:35,720 --> 01:05:39,240 To je skriveno ... 502 01:05:39,440 --> 01:05:43,920 ... U zdravom razumu, u ljubavi. 503 01:05:44,080 --> 01:05:46,680 Skriveno, ali je tamo. 504 01:05:46,880 --> 01:05:52,200 Ali ako se to oslobodi, a to se doga�a pod pritiskom, krece nasilje. 505 01:05:53,720 --> 01:05:59,680 Krv, suze, urin. 506 01:05:59,880 --> 01:06:06,240 ono jede sve muskarce, �ene i decu. 507 01:06:07,320 --> 01:06:11,600 Guta gradove, a onda ih pljune van ... 508 01:06:11,800 --> 01:06:14,440 ... u ru�evinama i ru�evinama. 509 01:06:14,600 --> 01:06:20,800 Ja sam, za razliku od vam, gospo�o tuzilac ... 510 01:06:21,000 --> 01:06:25,960 ... Vidio sve to. Ja sam mirisao smrad toga. 511 01:06:26,120 --> 01:06:31,880 Bio sam vi�e od jednom ili dva puta deo toga. 512 01:06:32,040 --> 01:06:35,040 Njega nije briga ... 513 01:06:35,200 --> 01:06:39,600 ... za vase pa�ljivo oblikovane zakone. 514 01:06:39,800 --> 01:06:45,320 Njega nije briga o tome �ta �elite, i ne trazi va�u pomo�. 515 01:06:45,520 --> 01:06:51,920 I ne prestaje dok se ne zasiti. 516 01:06:52,080 --> 01:06:56,560 Ono je poslalo Shootera kao glasnika ... 517 01:06:56,720 --> 01:06:59,320 ... Kao i druge sa oruzjem ... 518 01:06:59,520 --> 01:07:04,400 ... koji �e pucati u bilo sta �to im se nadje na putu. 519 01:07:04,560 --> 01:07:07,720 Oni su glasnici. 520 01:07:07,920 --> 01:07:11,240 Oni �alju poruku: 521 01:07:11,440 --> 01:07:16,000 Gledajte, ja sam jo� uvek ovdje. 522 01:07:21,040 --> 01:07:23,680 Vi ste totalno unusteni. 523 01:07:25,680 --> 01:07:30,640 Jednostavno ste odustali. Izgubili ste svaku nadu. 524 01:07:32,840 --> 01:07:39,160 Steta, zao mi vas je. Nadam se da cete se oporaviti. 525 01:07:40,480 --> 01:07:43,400 Zao mi je gospodjo tuzilac. 526 01:08:13,920 --> 01:08:16,640 U Ministarstvo, molim vas. 527 01:08:29,880 --> 01:08:32,480 Dovoljno sam �ekala? 528 01:08:32,600 --> 01:08:37,720 Sta Kancelar poku�ava posti�i? Ja ne ... 529 01:08:40,840 --> 01:08:45,680 Ve� sam rekla da mislim da se elektrana treba zatvoriti. 530 01:08:45,840 --> 01:08:48,240 I ja �u to u�initi odmah. 531 01:09:01,360 --> 01:09:03,320 Spremni? 532 01:09:10,680 --> 01:09:13,400 Dobro jutro, Miss Tolle. 533 01:09:13,560 --> 01:09:16,160 Koju kancelariju idete? 534 01:09:16,360 --> 01:09:20,680 Trazim neke predmete u Pauflersovoj kancelariji. 535 01:09:20,840 --> 01:09:25,120 A tko je to? - Moj novi telohranitelj. 536 01:09:27,520 --> 01:09:29,160 Ime? 537 01:09:31,160 --> 01:09:35,880 Gebhardt Schutze. Specijalne operacije. Sa D-T. 538 01:09:37,760 --> 01:09:41,240 Gebhardt D-T. 539 01:09:42,360 --> 01:09:44,400 Ne liftom. Idemo stepenicama. 540 01:10:00,360 --> 01:10:03,520 To nema smisla ... - �uti. 541 01:10:03,680 --> 01:10:05,560 Ruke gore. 542 01:10:08,320 --> 01:10:10,120 �ta se dogadja? 543 01:10:11,480 --> 01:10:16,160 Uzbuna. Obezbedjenje. - Nije napunjen. Nikada. 544 01:10:22,160 --> 01:10:27,080 Ali ovaj je pun. �elim u kancelariju va�eg �efa. 545 01:11:13,040 --> 01:11:18,640 ... Od teroristi�kih napada na olimpijsko selo u M�nchenu '72. 546 01:11:18,800 --> 01:11:24,040 Teroristi koriste eksploziv. 547 01:11:24,240 --> 01:11:27,480 jos uvek se nezna koliko �rtava ima. 548 01:11:27,640 --> 01:11:32,840 Verovatno, je cilj bio ministar Unutarnjih poslova. 549 01:11:33,040 --> 01:11:34,800 Ali za�to? 550 01:11:34,960 --> 01:11:39,280 Da li je otmica, ili je poku�aj ubistva? 551 01:11:39,480 --> 01:11:44,600 Nezna se nista o mladoj tu�iteljki ... 552 01:11:44,760 --> 01:11:47,440 ... koja je taoc teroristi. 553 01:11:47,600 --> 01:11:53,480 Ni�ta se nije �ulo od nje, jer je otmicar prisilio da hoda ispred njega. 554 01:11:53,640 --> 01:11:58,800 Na licu mesta je mnogo snaga bezbednsti. Nema najava o eksplozivnoj napravi ... 555 01:11:58,960 --> 01:12:03,560 ... ali, kao �to se mo�e vidjeti preduzete su sve mere obezbedjenja. 556 01:12:50,280 --> 01:12:52,680 Ima� �ibicu? 557 01:13:25,360 --> 01:13:26,880 A sada? 558 01:13:31,280 --> 01:13:34,440 Da li se osje�as bolje posle svih ovih ubojstava? 559 01:13:36,880 --> 01:13:41,760 Tako si se sigurno osecao u Kolweziu? 560 01:13:54,840 --> 01:13:58,600 Gde ste posli i�i? - CIA. Ja trazim inspektora Berndta. 561 01:13:58,760 --> 01:14:00,720 Ovamo. 562 01:14:01,760 --> 01:14:03,880 Jos koliko? - Petnaest minuta. 563 01:14:04,080 --> 01:14:06,560 To je predugo. Imate 5 minuta. 564 01:14:06,720 --> 01:14:10,480 Gdje je Miss Tolle? - Gdje su vam prijatelji? 565 01:14:10,640 --> 01:14:14,880 Oni su u liftu. Gdje su Miss Tolle i ministarka? 566 01:14:15,080 --> 01:14:18,640 Oni su unutra. - Jesu li jo� uvijek �ive? 567 01:14:20,160 --> 01:14:24,960 Onda se mora pogledati. - Mo�da, ali ne vi. 568 01:14:25,160 --> 01:14:30,960 Ko onda? Jedino ja sam pre�ivio susret sa Shooterom. 569 01:14:31,160 --> 01:14:36,120 Ono �to si rekao u bolnici? Ako jedan od mojih ljudi uradi ne�to ... 570 01:14:36,320 --> 01:14:39,000 �elite li ga licno ubiti. 571 01:14:39,200 --> 01:14:42,440 Ali kako da to uradim ako me vi necete pustiti gore? 572 01:14:44,720 --> 01:14:48,320 On je gore. Kada smo oti�li ... 573 01:14:48,480 --> 01:14:51,320 Bacio je granate. Povre�enih? 574 01:14:51,520 --> 01:14:56,000 Dva povre�ena i dva mrtva. I jo� uvek je gore. 575 01:14:56,200 --> 01:15:02,280 Radite to na sopstvenu odgovornost. - Kao i sve u �ivotu. 576 01:15:58,040 --> 01:16:00,640 Ja sam kriv. 577 01:16:05,520 --> 01:16:08,680 Nisam te trebao poslati gore. 578 01:16:45,200 --> 01:16:48,280 Ti ostajes ovde. - Vrati�u se. 579 01:16:58,600 --> 01:17:04,000 Mu�karac i �ena silaze stepenicama. - Ne pucaj bez naredjenja. 580 01:17:07,280 --> 01:17:11,080 Pokrivajte ih. Uzmi �enu. 581 01:17:25,040 --> 01:17:27,040 Rana od metka u grudima. 582 01:17:29,640 --> 01:17:31,640 Kako je ministarka? 583 01:17:31,800 --> 01:17:35,400 Ona je pokazala svoju opredijeljenost za nuklearnu energiju i nije pre�ivela. 584 01:17:35,560 --> 01:17:38,400 Sigurno? - Bela je kao kreda. 585 01:17:38,560 --> 01:17:42,800 A Shooter? - �eka vas gore. 586 01:17:44,800 --> 01:17:47,520 Spremite se. Uhvaticemo ga. 587 01:19:19,440 --> 01:19:21,680 Imamo kopile. 588 01:19:28,120 --> 01:19:32,120 Alpha 5 centrali. Zavrseno, taoc ubijen. 589 01:19:50,640 --> 01:19:52,400 Ima� li vatre? 590 01:20:35,120 --> 01:20:38,400 Ovo je Jack Rainer iz drugog voda. 591 01:20:41,400 --> 01:20:45,400 Preuzeto sa www.titlovi.com 46342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.