Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,800 --> 00:02:58,800
www.titlovi.com
2
00:03:01,800 --> 00:03:05,600
Idem kod Hectora.
- On ne voli da �eka.
3
00:03:13,360 --> 00:03:14,800
Ne sada.
4
00:03:14,960 --> 00:03:19,960
Potrebna mi je tvoja podr�ka.
To dete je ipak tvoje.
5
00:03:20,120 --> 00:03:25,840
Ovo dete ce imati dobar start u zivotu.
I nasu paznju.
6
00:03:27,480 --> 00:03:31,160
Nema �anse.
Ima �anse.
7
00:03:32,200 --> 00:03:37,080
Uvijek sam govorio ...
8
00:03:37,240 --> 00:03:41,960
Da da, ovaj svet nije
za decu.
9
00:03:42,120 --> 00:03:46,760
Ti si kukavica.
Sta da radimo, Frank Hector?
10
00:03:46,920 --> 00:03:49,560
To je najbolje.
- Ti dobijas ...
11
00:03:50,640 --> 00:03:53,640
Sanna, �ao mi je.
- Ti si �alostan?
12
00:03:56,480 --> 00:03:59,680
Sebi�an gade.
13
00:04:01,920 --> 00:04:05,240
Do sledece nedelje ga se resi.
14
00:04:05,400 --> 00:04:08,240
Ili cu ga se ja resiti.
15
00:04:35,320 --> 00:04:38,120
Moramo spustiti cene.
16
00:04:38,320 --> 00:04:41,800
Ali to ce uticati ...
- Pusti me da zavr�im.
17
00:04:42,760 --> 00:04:48,400
Osnovno ce biti jeftinija,
a dodaci skuplji.
18
00:04:48,560 --> 00:04:55,120
Kad musterije budu jednom usle unutra,
onda cemo ih odraditi kompletno.
19
00:05:00,320 --> 00:05:04,880
Peter Landis, CIA-e.
Moj kolega, John D. Gettmann.
20
00:05:05,080 --> 00:05:07,800
Kako ste, g. Hector?
- Sedite.
21
00:05:08,000 --> 00:05:11,640
Nema vremena. Va� avion uskoro polazi.
22
00:05:11,800 --> 00:05:15,880
Nemam rezervisan let.
- Ja sam to u�inio za vas.
23
00:05:18,200 --> 00:05:21,800
�ta �elite od mene?
- Va�a zemlja vas treba.
24
00:05:22,000 --> 00:05:24,040
Bas me briga za moju zemlju.
25
00:05:24,240 --> 00:05:28,120
I ako si truli svodnik
ipak trebas �uti sta cu re�i ...
26
00:05:28,320 --> 00:05:34,080
... i brinuti
o tome da boravisna viza ...
27
00:05:34,240 --> 00:05:39,760
... koja
9. Avgusta ove godine isice ...
28
00:05:39,920 --> 00:05:42,080
... nije obnovljena.
29
00:05:45,000 --> 00:05:47,600
Jesmo li se razumeli?
30
00:05:48,800 --> 00:05:52,360
Ja sam mu objasnio.
- On to razume.
31
00:05:55,680 --> 00:05:59,720
Za�to bih trebao i�i natrag u SAD?
- U Ameriku?
32
00:05:59,880 --> 00:06:04,400
Tamo vas nitko ne �eka.
Trebate i�i u Nema�ku.
33
00:06:06,480 --> 00:06:10,480
Slatki, mali lopov.
- Da li ces doci po mene.
34
00:06:10,680 --> 00:06:12,840
Poljubac za mamu?
35
00:06:19,680 --> 00:06:22,960
Hvala.
36
00:06:26,480 --> 00:06:28,560
Ho�ete li sve biti uredu?
37
00:06:30,560 --> 00:06:33,400
Ministarstvo unutrasnjih poslova.
38
00:06:34,440 --> 00:06:38,160
Tko je ovaj instruktor?
- Frank Hector.
39
00:06:38,320 --> 00:06:43,800
Tu je CIA datoteka. Ro�en
na 13. juna 1944 u Virginiji, SAD.
40
00:06:44,000 --> 00:06:46,560
Otac nepoznat,
majka medicinska sestra.
41
00:06:46,680 --> 00:06:52,840
Bio je marinac u Vijetnamu,
ali je napustio vojsku nakon rata.
42
00:06:53,000 --> 00:06:57,120
On se '73 prijavio u
Legiju stranaca.
43
00:06:57,320 --> 00:07:00,560
Bio je vi�e nego dobrodo�ao.
44
00:07:00,760 --> 00:07:03,880
posle dve godine u
pesadijskoj jedinici ...
45
00:07:04,080 --> 00:07:08,960
... 1976 godine je prebacen
u padobransku jedinicu ...
46
00:07:09,120 --> 00:07:11,480
... koja je smje�tena na Korzici.
47
00:07:11,680 --> 00:07:14,600
Tamo je sreo Volkera Brica.
48
00:07:14,760 --> 00:07:20,400
Jedinica je izme�u ostalog
imala i 4 specijalizovane grupe.
49
00:07:20,560 --> 00:07:25,720
Prva anti-tankovski specijalisti.
50
00:07:25,880 --> 00:07:28,880
Druga su brdski specijalisti,
treca amfibijski odred
51
00:07:29,080 --> 00:07:34,520
�etvrta je specijalovana za
akcije iza neprijateljskih linija ...
52
00:07:34,680 --> 00:07:38,160
... poput snimanja, likvidacija i sabota�a.
53
00:07:38,320 --> 00:07:42,560
Bretz dolazi iz cetvrte grupe?
- Na�alost, da.
54
00:07:42,760 --> 00:07:48,720
Na� neprijatelj je ubica
sa snajperskom obukom.
55
00:07:48,880 --> 00:07:54,120
I vi nemozete da ga uhvatite,
dve nedelje, i ako ve� znate tko je.
56
00:07:54,320 --> 00:07:57,440
To je tacno ministre.
Zato dolazi Frenk Hektor.
57
00:07:57,640 --> 00:08:02,920
Mislim da je suvi�e opasno da ovde
ucestvuje autsajder.
58
00:08:03,120 --> 00:08:08,280
On je trenirao Brica,
i ta�no zna kako on misli.
59
00:08:08,440 --> 00:08:11,520
Ali on tako�e mo�e dr�ati usta zatvorena?
60
00:08:11,680 --> 00:08:13,640
Resicemo taj problem problem.
61
00:08:13,800 --> 00:08:18,680
Bretz, kao Straight Shooter
njegov prvi zadatak kao legionar.
62
00:08:18,880 --> 00:08:22,800
Hector je bio njegov nadre�eni,
na toj misiji.
63
00:08:23,000 --> 00:08:26,840
Kolwezi u Zaire, 1978.
64
00:08:27,000 --> 00:08:33,240
Oko 1000 te�ko naoru�anih pobunjenika
Katanga iz Angole zauzimaju Kolwezi.
65
00:08:33,400 --> 00:08:37,080
Bili su podr�ani od strane gerilaca 2000
od FNLC.
66
00:08:37,240 --> 00:08:39,400
Vojska je pobegla ...
67
00:08:39,600 --> 00:08:45,400
... i prepustila civilno stanovni�tvo i oko
3000 Evropljana njihovoj sudbini.
68
00:08:45,600 --> 00:08:50,960
Druga regamenta je naredila Shooterovoj
i Hectorovoj jedinici ...
69
00:08:51,120 --> 00:08:53,640
... da istjeraju pobunjenike ...
70
00:08:53,840 --> 00:08:58,520
... i da Evropljane evakuisu
na sigurno.
71
00:08:58,720 --> 00:09:02,640
Posle dva dana
problem je re�en.
72
00:09:02,840 --> 00:09:07,080
Ve�ina Europljana
odvedeni su na sigurno.
73
00:09:07,240 --> 00:09:12,400
Oko 300 pobunjenika je ubijeno.
- A koliko legionara ubijeno?
74
00:09:15,120 --> 00:09:19,400
Znate li koji je legionarski moto?
75
00:09:19,600 --> 00:09:22,360
Uvek, u svakom ratu.
76
00:09:22,520 --> 00:09:26,800
Impresivno.
A cime se na� junak sada bavi?
77
00:09:27,000 --> 00:09:31,520
Od 1990 ima lanac
seks klubova u Evropi.
78
00:09:31,720 --> 00:09:34,680
Pre dve godine je otvorio jedan
u Londonu, gde i zivi.
79
00:09:34,880 --> 00:09:39,000
Ne ba� juna�ki.
- To vazi za ve�inu heroja.
80
00:09:39,160 --> 00:09:44,920
Moramo saznati da li Hector
moze pomoci da neutralizujemo Shooter-a.
81
00:09:45,120 --> 00:09:47,000
Imamo malo vremena.
82
00:09:48,040 --> 00:09:50,960
Ministre, stigao je gospodin Hector iz Londona.
83
00:09:51,120 --> 00:09:53,560
.
84
00:09:55,760 --> 00:09:56,560
Zdravo.
85
00:10:14,760 --> 00:10:18,520
Istra�iva�ki tim na Ataru III
ima problema s ...
86
00:10:18,720 --> 00:10:22,760
To su vasi problemi,
ne moji.
87
00:10:22,960 --> 00:10:28,320
Vi ste rukovodioc projekta.
- Ja samo radim za drzavu.
88
00:10:28,480 --> 00:10:32,800
A ako cete govori za medije
kupite bolje odijelo.
89
00:10:42,360 --> 00:10:46,760
�teta �to nema vode u njemu.
Bas bih plivao.
90
00:10:46,960 --> 00:10:51,880
To �esto �ujemo. Ali, tako je na�e
sedi�te kamuflirano.
91
00:10:52,040 --> 00:10:54,400
Da vidim sta imate?
92
00:10:54,600 --> 00:10:58,520
Tri �ovjeka ubijena
su istim oru�jem.
93
00:10:58,720 --> 00:11:04,040
FR-F2. Snajperska pu�ka sa
udaljenosti od 200 do 400 metara.
94
00:11:04,240 --> 00:11:07,600
Da li je Volker Bretz
koristio takvo oru�je?
95
00:11:07,760 --> 00:11:12,200
Koristili smo FR-F1.
Prete�a F2.
96
00:11:12,360 --> 00:11:15,400
�to je sve ovo?
- Datoteke.
97
00:11:15,600 --> 00:11:20,600
Gotthilf J�ger, elektronicar,
ubijen na jogingu.
98
00:11:20,760 --> 00:11:25,600
Rainer Erdell, lokalni politi�ar,
ubijen u lovu.
99
00:11:25,760 --> 00:11:27,960
Hermann Olitz, bankar.
100
00:11:28,120 --> 00:11:31,840
Ubijen ju�e pucano je na njega
kroz vrata.
101
00:11:32,000 --> 00:11:34,600
Kroz po�tansko sandu�e?
102
00:11:34,760 --> 00:11:37,760
Nadam se da ne zna mnogo takvih trikova.
103
00:11:37,960 --> 00:11:43,000
Ne postoji ni�ta sto on nemo�e u�initi.
Uvek je na to bio ponosan.
104
00:11:43,160 --> 00:11:46,200
Kako znate da je Volker Bretz?
105
00:11:50,480 --> 00:11:53,440
Ja sam Volker Bretz. Straight Shooter.
106
00:11:53,640 --> 00:11:57,680
Nuklearni reaktor Ataru II
mora biti zatvoren sutra ...
107
00:11:57,880 --> 00:12:00,480
... ina�e �u ubiti nekoga.
108
00:12:06,880 --> 00:12:12,440
Straight Shooter. Gotthilf J�ger
na selu pored reke.
109
00:12:12,640 --> 00:12:17,320
Ataru II nuklearna elektrana
mora biti zatvorena sutra ...
110
00:12:17,520 --> 00:12:20,360
... ina�e �u ubiti nekog.
111
00:12:23,240 --> 00:12:27,840
Straight Shooter. Erdell je mrtav
jer vi ne slu�ate.
112
00:12:28,000 --> 00:12:32,680
Ataru II zatvorite sutra
do �est sati ...
113
00:12:32,880 --> 00:12:35,720
... ina�e �u ubiti jos nekog.
114
00:12:40,000 --> 00:12:45,240
Hermann Olitz je broj tri.
Vreme je za zatvaranje Ataru II.
115
00:12:45,400 --> 00:12:49,240
Imam jos mnogo imena
na mom popisu.
116
00:12:50,520 --> 00:12:52,640
Jo� uvijek niste sigurni?
117
00:12:57,600 --> 00:13:00,520
Znate li odakle mu taj nadimak?
118
00:13:00,720 --> 00:13:05,640
Ja sam to htela pitati.
- To je njegovo borbeno ime Legiji.
119
00:13:05,840 --> 00:13:10,480
Kad se dodje u legiju
dobija se borbeno ime.
120
00:13:10,640 --> 00:13:14,480
Njegovo je bilo: Straight Shooter.
Kako ga je mrzeo.
121
00:13:14,640 --> 00:13:18,480
�ta?
- Svoje borbeno ime.
122
00:13:18,640 --> 00:13:23,720
Od koga je dobio to ime?
- Od mene.
123
00:14:40,400 --> 00:14:44,440
Shooter je pucao sa
stabla kestena, zar ne?
124
00:14:44,640 --> 00:14:49,840
Tako i mi mislimo. Pronadjeni su
tragovi pod stablom.
125
00:14:58,040 --> 00:15:01,000
Biste li spavati sa mnom, Miss Tolle?
126
00:15:03,600 --> 00:15:07,960
Dobro govorite nemacki.
Jeste li to nau�ili u legiji?
127
00:15:08,120 --> 00:15:09,680
I tamo.
128
00:15:11,480 --> 00:15:14,920
Jednom sam imao
bordel u Berlinu.
129
00:15:21,360 --> 00:15:26,680
Jeste li odlu�ili, hocete li nam pomo�i?
- Ne tako brzo, Miss Tolle.
130
00:15:26,880 --> 00:15:30,560
Za�to? �to �elite?
- Pozadinu.
131
00:15:30,760 --> 00:15:36,560
Shooter je poludio.
Ubio je nevine ljude.
132
00:15:36,760 --> 00:15:41,560
Ne verujem.
- U �ta nemozete da nevjerujete?
133
00:15:41,760 --> 00:15:45,840
Neverujem da su
�rtve bile nevine.
134
00:15:46,000 --> 00:15:48,440
Ne, barem po njemu.
135
00:15:52,240 --> 00:15:57,320
Inspektor Pasternak. On vodi
istragu. Ovo je Frank Hector.
136
00:15:57,520 --> 00:16:00,960
Uvijek sam hteo stisnuti
ruku jednom legionaru.
137
00:16:01,120 --> 00:16:04,080
To je obi�na ruka.
138
00:16:05,240 --> 00:16:08,720
G. Hector �eli vi�e
saznati o pozadini.
139
00:16:08,880 --> 00:16:13,960
To je duga pri�a.
Nadam se da imamo vremena.
140
00:16:29,120 --> 00:16:34,960
Dobar dan profesore izvinite sto
smetamo. Tu�ilac Tolle, Frenk Hector.
141
00:16:35,120 --> 00:16:38,760
Da li je ovo uvezi Melanie Bretz?
- Da o njenom ocu.
142
00:16:38,960 --> 00:16:43,400
�inilo se da nije tako ozbiljno.
143
00:16:43,600 --> 00:16:49,320
Melanie je bio pozitivno dete.
�iva vatra. Retko se �alila.
144
00:16:49,520 --> 00:16:53,280
Terapija je zapo�ela vrlo dobro ...
145
00:16:53,480 --> 00:16:56,840
... ali nije i�lo
kao �to smo predvi�ali.
146
00:16:57,000 --> 00:17:01,280
Ispostavilo se fizi�ki nije bila
dovoljno jaka.
147
00:17:01,480 --> 00:17:04,560
On je bio s njom kad je umrla?
148
00:17:04,760 --> 00:17:08,520
Njen otac.
Da, on je sedio pored njenog kreveta.
149
00:17:08,720 --> 00:17:12,040
Njegova supruga nije bio tamo.
150
00:17:12,240 --> 00:17:15,360
Ona to nije mogla vi�e podneti.
151
00:17:15,520 --> 00:17:18,200
No, njezin otac je bio s njom.
152
00:17:18,400 --> 00:17:21,840
Mi smo ga zvali, kada smo vidjeli
da umire.
153
00:17:22,000 --> 00:17:25,400
Trajalo je dva dana i no�i.
154
00:17:25,560 --> 00:17:31,120
On je do�ao do stola za medicinske sestre
sa svojom k�erkom u naru�ju.
155
00:17:31,280 --> 00:17:34,480
Ona je ve� bila mrtva.
156
00:17:34,680 --> 00:17:40,160
Nosio je njeno be�ivotno tijelo
besciljno po hodnicima bolnice.
157
00:17:40,320 --> 00:17:43,160
�ivotinje to ponekad
rade sa svojim mladima.
158
00:17:45,560 --> 00:17:50,160
Na kraju je pao u hodnik
na kolena ...
159
00:17:50,320 --> 00:17:53,600
... i pritsao njeno telo
uz sebe.
160
00:18:45,000 --> 00:18:47,520
Ona je sada sa drugima.
161
00:18:47,720 --> 00:18:52,400
Ona je sada sa drugima.
- Da, to je rekao.
162
00:18:52,560 --> 00:18:56,840
Znate li �ta to zna�i?
- Ni�ta dobro.
163
00:18:57,000 --> 00:19:02,920
�uo sam da je Melanie zivela blizu
Ataru II nuklearnog reaktora.
164
00:19:03,080 --> 00:19:06,920
Druga djeca?
- Da, nekoliko.
165
00:19:07,080 --> 00:19:12,520
Puno?
- Za mene da, ali za politi�are ne.
166
00:19:12,720 --> 00:19:16,480
Radili su istrazivanja
zvanicno nisu pokazala vezu.
167
00:19:16,680 --> 00:19:18,280
Vi se �alite.
168
00:19:18,480 --> 00:19:20,920
Hvala, profesore.
169
00:19:59,560 --> 00:20:05,000
Samoubojstvo njegove supruge posle smrti
njihove �erke je bio kona�ni slom.
170
00:20:05,200 --> 00:20:06,920
Ho�emo li u�i unutra?
171
00:20:28,560 --> 00:20:32,560
Gdje se to dogodilo?
- On ju je prona�ao u potkrovlju.
172
00:21:38,400 --> 00:21:42,360
Ok?
- Da.
173
00:21:48,680 --> 00:21:53,640
Tri nedelje nakon Melanine smrti
do�ao je ku�i no�u.
174
00:21:53,800 --> 00:21:55,600
Obesila se o ovaj kabl.
175
00:21:55,760 --> 00:22:01,680
Pre nekoliko meseci upala je u
jaku depresiju.
176
00:22:01,840 --> 00:22:05,160
Bretz je nestao dva dana kasnije.
177
00:22:07,680 --> 00:22:09,480
Imate li djece?
178
00:22:11,840 --> 00:22:16,560
Ne, a i u ovakvim trenucima
nisam siguran da li treba.
179
00:22:23,600 --> 00:22:27,200
Gdje? Da, on je sa mnom.
180
00:22:27,400 --> 00:22:30,400
Ho�u, dovescu ga.
Za oko pola sata.
181
00:22:32,000 --> 00:22:34,840
Tvoj prijatelj Shooter
je opet bio zauzet.
182
00:22:35,000 --> 00:22:37,400
On nije moj prijatelj.
183
00:22:46,200 --> 00:22:48,240
Ove krhotine tamo.
184
00:22:50,720 --> 00:22:54,200
Tina i ja smo jeli,
i odjednom ...
185
00:22:57,320 --> 00:22:59,640
Mogu li dobiti jednu?
186
00:23:00,440 --> 00:23:02,520
Naravno.
187
00:23:11,480 --> 00:23:16,080
Bez �e�era su?
- Ja sam uzela zadnju kocku.
188
00:23:18,400 --> 00:23:23,200
�elite li da se menjamo moja
kafa bez �e�era za vasu?
189
00:23:23,400 --> 00:23:25,400
A za�to bi to uradila?
190
00:23:25,560 --> 00:23:32,400
Ima vi�e kafe u mojoj soljici,
i ne mogu da pijem kafu bez �e�era.
191
00:23:32,560 --> 00:23:36,240
Volim da razmenjujem probleme.
- Stvarno?
192
00:23:37,280 --> 00:23:40,240
Dodjite ovamo
da pogledamo �rtvu.
193
00:23:45,760 --> 00:23:49,680
Sad mi je jasan problem
vase drzave.
194
00:23:49,840 --> 00:23:52,240
Ja cu ga naci br�e.
195
00:23:54,000 --> 00:23:57,080
Ali ovo se ne uklapa u moje poimanje
sveta.
196
00:23:57,240 --> 00:24:03,040
Ili je mir
i nema �rtava ....
197
00:24:03,240 --> 00:24:08,720
... ili je rat
i zrtve su na sve strane.
198
00:24:08,920 --> 00:24:13,760
Ova kombinacija ne znam.
- Cini�an si.
199
00:24:16,000 --> 00:24:19,520
Vi ste stvarno zainteresovani
za moje probleme, zar ne?
200
00:24:21,720 --> 00:24:23,680
Spakujte telo.
201
00:24:57,200 --> 00:25:02,040
Dame i gospodo, zelim da razumete
nesto u vezi sa mojim odgovorima.
202
00:25:02,240 --> 00:25:07,160
Ako vam dam vi�e pojedinosti,
mogla bi na�koditi policiskoj istrazi.
203
00:25:07,320 --> 00:25:10,080
Reci cu vam sve sto mogu.
204
00:25:10,240 --> 00:25:14,280
Da li je u pitanju ubojica,
ili je zavera?
205
00:25:14,480 --> 00:25:17,280
To pitate posle svakog ubistva.
206
00:25:17,480 --> 00:25:21,880
To nemogu re�i u interesu
istrage.
207
00:25:22,040 --> 00:25:27,880
�rtve su pa�ljivo
izabrane, ili ne?
208
00:25:28,040 --> 00:25:32,000
One su verovatno
slu�ajane.
209
00:25:32,200 --> 00:25:35,600
Postoje li naznake
da su ta ubistva ...
210
00:25:35,760 --> 00:25:39,160
... po�inili ekstremni levicari?
211
00:25:39,320 --> 00:25:45,800
Moje licno misljenje je,
da je to istina.
212
00:26:17,320 --> 00:26:20,440
Dobro. Kako je posao u Londonu?
213
00:26:23,760 --> 00:26:25,760
A soba?
214
00:26:28,000 --> 00:26:29,760
Odlicno.
215
00:26:30,800 --> 00:26:34,040
Slu�aj Tom, �elim ...
216
00:26:36,480 --> 00:26:39,720
Na godi�nji odmor?
Odvedi je kod nekog drugog doktora.
217
00:26:42,400 --> 00:26:45,440
Za�to "moja situacija"?
218
00:26:48,040 --> 00:26:51,520
Plasi se da ide na abortus?
219
00:26:51,720 --> 00:26:54,680
U redu, u redu, smiri se malo.
220
00:26:56,800 --> 00:27:01,080
Sanna je vrlo neuroti�na.
221
00:27:27,400 --> 00:27:28,720
Ima li vesti?
222
00:27:28,920 --> 00:27:33,480
Znamo od koga je Shooter
kupio oruzje.
223
00:27:33,680 --> 00:27:36,560
Od nekog tipa sa ulice.
- Bilo je vreme.
224
00:27:36,760 --> 00:27:39,800
Kafa?
- Naravno. Sa �e�erom.
225
00:27:40,000 --> 00:27:42,120
Sa �e�erom. Znam.
226
00:27:55,480 --> 00:28:00,720
Prodavac je video njegov motorcikl.
MOTO GUZZI 1100 ES ...
227
00:28:00,920 --> 00:28:06,120
... sa belom prugom. Redak
model, lako cemo ga pronaci.
228
00:28:06,280 --> 00:28:11,960
Ima i lo�ih vesti.
Nije kupio samo pusku.
229
00:28:12,160 --> 00:28:15,920
�ta jo�?
- Dve kutije ru�nih bombi.
230
00:28:17,000 --> 00:28:18,760
Gospode.
231
00:28:18,960 --> 00:28:21,640
Zatvorite Ataru II sada.
232
00:28:22,760 --> 00:28:24,800
To je sme�na ideja.
233
00:28:25,000 --> 00:28:31,920
Shooter puca na sve
�to ima neke veze s Ataru II.
234
00:28:32,080 --> 00:28:36,280
J�ger je isporu�ivao elektroniku.
235
00:28:36,480 --> 00:28:41,800
Erdell je obezbedio
gra�evinsku dozvolu.
236
00:28:42,000 --> 00:28:44,800
Olitz je finansirao ...
237
00:28:45,000 --> 00:28:48,560
... i Voigt
radio u upravi Ataru.
238
00:28:48,760 --> 00:28:52,400
�ta mislite, koliko jos
potencijalnih meta postoje?
239
00:28:52,560 --> 00:28:54,560
Nisam siguran da razumijem.
240
00:28:54,760 --> 00:29:00,000
Koliko ima saucesnika koje bi
Shooter mogao ubiti?
241
00:29:00,200 --> 00:29:02,400
Industrijska strana do 400 ...
242
00:29:02,560 --> 00:29:08,160
... oko 300 politi�ara i lobista
i tri �etvrtine parlamenta.
243
00:29:08,320 --> 00:29:11,360
Mo�ete li im garantovati
sigurnost ...
244
00:29:11,520 --> 00:29:16,600
... od ubice?
- Naravno, da ne mogu.
245
00:29:16,760 --> 00:29:19,080
Zatvorite Ataru II.
246
00:29:19,240 --> 00:29:23,000
Dr�ava ne mo�e
podleci pretnjama.
247
00:29:23,200 --> 00:29:26,680
On ce biti uhva�en.
- On je dobro treniran.
248
00:29:26,840 --> 00:29:30,600
Osam godina je
osposobljavan za jednu stvar.
249
00:29:30,760 --> 00:29:35,160
Za operacije
iza neprijateljskih linija.
250
00:29:35,320 --> 00:29:39,560
I on to radi upravo sada.
- I to na �alost prili�no dobro.
251
00:29:39,760 --> 00:29:41,200
Morate nesto uraditi u vezi sa njim.
252
00:29:41,400 --> 00:29:45,760
Po opisu bi trebalo da je
mnogo slabiji.
253
00:29:45,960 --> 00:29:47,720
Ali nije.
254
00:29:47,920 --> 00:29:54,080
Bio sam dovoljno otvoren.
Na�i bira�i su dovoljno inteligentni.
255
00:29:54,240 --> 00:29:57,240
Ti si jedini koji misli tako.
256
00:29:57,440 --> 00:30:01,160
Vi imate smisao za
kurve rat i ormare.
257
00:30:01,320 --> 00:30:05,280
Ali ne o politici.
- Budite mudriji.
258
00:30:05,480 --> 00:30:10,080
To je cilj.
Iskrenost je va�na.
259
00:30:10,240 --> 00:30:15,640
No, do cilja, cinite
kompromise. Le�e�i.
260
00:30:15,800 --> 00:30:20,440
Koji je vas cilj?
- Spasiti ljude patnji.
261
00:30:20,600 --> 00:30:24,560
Amen.
- Va� cinizam mi ide na �ivce.
262
00:30:24,760 --> 00:30:28,880
Ovo moze samo da se protimaci
kao da vi odustajete?
263
00:30:29,040 --> 00:30:32,880
Prde� je manji
ako si sedeo u fotelji.
264
00:30:33,040 --> 00:30:35,400
On je jedan �ovjek-vojska.
265
00:30:35,560 --> 00:30:41,600
Mo�e �ivjeti vrlo pristojno ali i
likvidirati neprijatelja hladnim oru�jem.
266
00:30:41,760 --> 00:30:45,560
Ali ja sam se borio i
kad su drugi odustajali.
267
00:30:45,760 --> 00:30:50,160
Tek nakon dosta godina sam znao
sta donese moje ideje.
268
00:30:50,320 --> 00:30:57,080
�to mislite o mojim neprospavanim no�ima?
O mojim strahovima i mojim borbama?
269
00:30:57,240 --> 00:31:03,840
�elim problem sa Shooter-om
re�iti bez �rtava.
270
00:31:04,000 --> 00:31:08,960
To cete jako te�ko uspeti.
- �esto je dosta te�ko.
271
00:31:09,160 --> 00:31:11,240
Moram u Bon.
272
00:32:28,840 --> 00:32:34,600
Calvi, Korzika 1978.
Shooter je do�ao u moju grupu.
273
00:32:34,760 --> 00:32:38,120
Bio je inteligentan
i spreman za bitku.
274
00:32:43,000 --> 00:32:48,760
Bio je jako spreman za bitku.
- Je li postoji takvo �to?
275
00:32:51,920 --> 00:32:56,040
Ti momci
Mnogi pate od stresa.
276
00:32:56,240 --> 00:33:02,480
Kod njega nisam bio siguran da li
je u pitanju zarada ili izbeci ne�to.
277
00:33:02,680 --> 00:33:07,240
Odmah sam to osetio.
On je �elio ne�to dokazati sebi.
278
00:33:07,440 --> 00:33:10,360
�ta ga je vodilo?
- Nemam pojma.
279
00:33:10,520 --> 00:33:14,280
Neshvacenost,
kompleks manje vrijednosti ...
280
00:33:14,480 --> 00:33:18,160
Nije bio isti kao ostali momci,
pa su ga ostavili na miru.
281
00:33:18,320 --> 00:33:24,240
Oni su �ekali da im svet
pruzi priliku da pokazu ...
282
00:33:24,440 --> 00:33:29,720
... kako su oni mocni.
I ako sve ide dobro ...
283
00:33:29,920 --> 00:33:35,240
... oni ce stvarno u�initi ne�to dobro,
biti heroji.
284
00:33:35,440 --> 00:33:38,080
A ako stvari krenu lose?
285
00:33:38,240 --> 00:33:44,480
Tada ce poginuti ili ce se pitati
jesu li ikad bili mocni.
286
00:33:49,160 --> 00:33:56,080
Ili cete �uti vijest da je
neko ubijen.
287
00:33:56,240 --> 00:33:59,560
To je vrlo jednostavno
za �etiri ubojstva.
288
00:34:13,800 --> 00:34:17,120
Posljednji ples
Gospo�o tuzilac.
289
00:34:17,320 --> 00:34:21,000
Bas idete daleko?
- Ti si politicar.
290
00:34:21,160 --> 00:34:27,360
Ne znam da li mislite, �ta sutra,
ali ja ne. Hajde.
291
00:34:32,480 --> 00:34:37,720
Lagano, nemojte me gledati
kao jednu od vasih striptizeta.
292
00:34:39,560 --> 00:34:43,680
Ali, vi ste previ�e pametni za to.
293
00:34:43,880 --> 00:34:48,320
Rije� je o samopo�tovanju.
Verovatno nebiste shvatili.
294
00:34:48,480 --> 00:34:51,000
Istina. Izmedju ostalog...
295
00:34:52,120 --> 00:34:58,000
... da li je kaznjivo da ameri�ki
makro zavede njema�kog tu�ioca?
296
00:34:58,160 --> 00:35:01,080
Da, dvije godine.
297
00:35:02,120 --> 00:35:04,320
Izgleda da se isplati.
298
00:35:27,480 --> 00:35:33,000
Ja �u razmisliti o svemu
pre nego �to ista mo�ete dobiti.
299
00:35:33,160 --> 00:35:38,160
Mrzim hotelske sobe.
- Stvarno?
300
00:35:38,360 --> 00:35:40,760
Kako to?
301
00:35:40,960 --> 00:35:44,240
Ja cu ve�eras spavati na kau�u ...
302
00:35:44,440 --> 00:35:49,360
... a vi cete mi sutra
spremiti doru�ak ...
303
00:35:49,520 --> 00:35:56,320
... jer sam bio tako dobar.
A onda ce te me odvesti do aerodroma.
304
00:35:58,040 --> 00:36:03,960
Jedini �ovjek koga cu negde voditi,
je moj sin. U vrti�.
305
00:36:04,120 --> 00:36:06,760
Zaboravio sam na njega.
306
00:36:06,960 --> 00:36:10,080
Imate li djece?
307
00:36:10,280 --> 00:36:14,360
Da li vam to treba za moju biografiju.
- Ne svidja vam se pitanje?
308
00:36:14,520 --> 00:36:18,960
Za�to �ene uvijek postavljaju ta pitanja
pre seksa sa tobom?
309
00:36:19,120 --> 00:36:21,640
Ne�u voditi ljubav s tobom.
310
00:36:21,840 --> 00:36:24,120
G. Hector?
- Ne sada.
311
00:36:24,320 --> 00:36:26,920
Moram vam predati ovu kovertu.
312
00:36:28,520 --> 00:36:31,440
Idem.
- Uplasio sam te.
313
00:36:31,600 --> 00:36:35,720
Naprotiv.
Pas koji laje ne ujeda.
314
00:36:37,200 --> 00:36:39,600
Moj sin je me �eka.
315
00:36:42,840 --> 00:36:45,520
To je sigurno lijep osje�aj?
316
00:36:48,960 --> 00:36:53,880
Vodite brigu o njemu. Djeca
su uvijek prve �rtve.
317
00:36:55,880 --> 00:37:00,640
Mislio sam ...
budi dobra prema svom sinu.
318
00:37:00,840 --> 00:37:03,760
Hocu.
- Do vidjenja.
319
00:37:08,080 --> 00:37:09,760
Jos jedan.
320
00:37:15,160 --> 00:37:17,280
Dobro, hvala.
321
00:37:30,280 --> 00:37:32,840
Nemoj se me�ati.
Shooter
322
00:39:04,480 --> 00:39:07,560
Mogu li vam pomo�i?
323
00:39:07,720 --> 00:39:11,880
Ja sam Frank Hector. Do�lo je
pismo za mene.
324
00:39:12,040 --> 00:39:14,600
Da, kod mene.
- Ko ga je doneo?
325
00:39:14,800 --> 00:39:19,720
�ovjek oko 40, solidno gra�en.
- Oko 1 metar 80?
326
00:39:19,920 --> 00:39:21,880
Razumem, hvala.
327
00:39:28,480 --> 00:39:33,360
Vreme je za spavanje. Gasi svetla.
- Jo� deset minuta.
328
00:39:33,520 --> 00:39:35,480
Nema �anse.
329
00:39:44,320 --> 00:39:48,480
Da li si danas mnogo lo�ih momaka
poslala u zatvor?
330
00:39:52,880 --> 00:39:56,240
Manje od ju�e.
- Za�to?
331
00:39:56,440 --> 00:40:00,240
Nema ih toliko.
- Neverujem da je tako.
332
00:40:00,440 --> 00:40:04,160
Istina je. Spavaj sad.
Laku no�.
333
00:40:21,600 --> 00:40:25,360
Imam dokaz
da je u industrijskoj zoni.
334
00:40:26,120 --> 00:40:28,120
�to su ti dokazi?
335
00:40:28,320 --> 00:40:32,560
Shooter je kupio motorcikl
od trgovca u tom podru�ju.
336
00:40:32,720 --> 00:40:34,840
To je brzo odradjeno.
337
00:40:35,000 --> 00:40:38,080
Brzo, za�to nismo
to znali jo� prosle nedelje?
338
00:40:38,280 --> 00:40:41,960
Evo, tri coveka i jos
mnogi kao ...
339
00:40:42,120 --> 00:40:47,360
Ne smijete u�i.
- Ja �u spasiti dr�avu.
340
00:40:47,520 --> 00:40:50,080
�to mislite?
341
00:40:50,280 --> 00:40:54,280
Ju�e me je kontaktirao
Shooter.
342
00:40:55,440 --> 00:41:00,360
Pitanje je: Kako je on znao gde
sam i u kom hotelu sam odseo?
343
00:41:00,520 --> 00:41:02,520
Ja �u vam re�i.
344
00:41:02,680 --> 00:41:08,200
Shooter me je video ovde.
To ne mo�e biti druga�ije.
345
00:41:08,400 --> 00:41:14,200
Koliko je vjerojatno da me je
video u shopingu ...
346
00:41:14,400 --> 00:41:18,560
... ili dok sam kupovao novine
ili pio kafu?
347
00:41:18,720 --> 00:41:23,800
Kako ste vi znali da smo svi mi ovde?
- To je krivo pitanje.
348
00:41:24,000 --> 00:41:27,040
Pravo pitanje je:
ko su svi ...
349
00:41:27,200 --> 00:41:32,840
... koji su imali ikakve veze
s uklearom centralom Ataru II .
350
00:41:39,680 --> 00:41:41,520
Ja cu ovo istra�iti.
351
00:41:56,920 --> 00:41:59,920
Trebao sam razgovarati s njim.
352
00:42:59,680 --> 00:43:02,040
Bravo, gospodine.
353
00:43:05,280 --> 00:43:08,960
To bi bilo pogresno ministarka.
354
00:43:11,160 --> 00:43:16,840
Ja sam protiv ucesca Hectora.
To je opasno i protivzakonito.
355
00:43:19,120 --> 00:43:22,960
Ako ste prona�li ne�to drugo,
za�to mene pitate ...
356
00:45:26,880 --> 00:45:31,400
Slu�ajte, mislim da znam
kako se osje�ate.
357
00:45:34,000 --> 00:45:36,720
Ja mogu pomo�i.
358
00:45:36,920 --> 00:45:39,240
Mi smo pogresili.
359
00:45:39,440 --> 00:45:41,800
Ministarstvo ...
360
00:45:42,000 --> 00:45:44,160
... Industrija ...
361
00:45:44,360 --> 00:45:46,320
... a i ja.
362
00:45:46,480 --> 00:45:49,160
A sve se slomilo na tebi.
363
00:45:49,360 --> 00:45:52,840
To sto si ti pretrpeo je stra�no.
364
00:45:53,000 --> 00:45:58,200
Ali ni�ta ne mo�e u�initi
da bi se to poni�tilo.
365
00:45:58,400 --> 00:46:02,680
Kao ni patnje drugih.
366
00:46:02,880 --> 00:46:07,400
Ja razumijem �to se doga�a u vama.
367
00:46:07,560 --> 00:46:10,480
Ja vas ne osu�ujem.
368
00:46:10,640 --> 00:46:15,200
Ali ljudi koje ste
ubili, tako�e su imali djece.
369
00:46:38,560 --> 00:46:41,160
O Kolweziu �u vam ne�to re�i?
370
00:46:41,360 --> 00:46:44,240
Da tu se borio Shooter
prvi put.
371
00:46:44,440 --> 00:46:46,640
To je bio pakao za Bretza.
372
00:46:46,840 --> 00:46:50,560
Bio je najmla�i vojnik
moje jedinice.
373
00:46:50,720 --> 00:46:54,520
Na�a jedinica se borila tamo.
374
00:46:54,680 --> 00:46:59,480
Direktno sa aerodroma
smo oti�li u grad.
375
00:46:59,640 --> 00:47:03,480
Morao sam ici direktno u Inter Hotel
da ga ocistim od Katanga ...
376
00:47:03,640 --> 00:47:07,360
... izgledalo je da su
Evropljani su jo� uvijek tamo.
377
00:47:07,520 --> 00:47:13,080
Sanse za to su,
bile prili�no velike.
378
00:47:13,280 --> 00:47:18,240
Ali u holu kod recepcije Bretza
su zamalo ubili.
379
00:47:18,440 --> 00:47:22,040
To je pocelo da mu se svi�a.
380
00:47:22,200 --> 00:47:26,760
Tada ga je to obuzelo,
ja sam to video.
381
00:47:26,960 --> 00:47:33,600
Ostao sam s trojicom ljudi dole
da osiguram hotel.
382
00:47:33,800 --> 00:47:37,840
A pet ljudi sam poslao da o�iste
gornje spratove.
383
00:47:38,000 --> 00:47:42,200
Bretz je bio jedan od njih.
To je bila moja velika gre�ka.
384
00:47:42,400 --> 00:47:44,000
Izvinite.
385
00:48:23,400 --> 00:48:28,320
Do�ao ulicom u�ao
unutra. Umro je momentalno.
386
00:48:28,480 --> 00:48:33,000
Ostale povrede su
prouzrokovane eksplozijom.
387
00:49:28,400 --> 00:49:33,400
�to je to?
Da li je ovo delo djavola?
388
00:49:36,400 --> 00:49:39,080
To je rat, ministarka.
389
00:49:41,800 --> 00:49:43,800
Rat.
390
00:50:36,440 --> 00:50:40,280
Petoro ovog puta.
- Straight Shooter.
391
00:50:43,160 --> 00:50:46,400
Da li ih je sve upucao?
392
00:50:46,560 --> 00:50:49,800
No, trojica pi�toljem
a dvojica od bombe.
393
00:50:51,120 --> 00:50:53,360
Postaje nasilan.
394
00:51:21,080 --> 00:51:22,600
Reci, Boske.
395
00:51:27,520 --> 00:51:31,960
Nevjerojatno. Kvota 1100
s belom prugom na rezervoaru.
396
00:51:33,680 --> 00:51:35,560
Za njim.
397
00:51:36,600 --> 00:51:40,280
Negde zvoni ti telefon?
U d�epu mi je.
398
00:51:40,480 --> 00:51:43,840
�ao nam je srce. To je Frank Hector.
399
00:51:44,000 --> 00:51:46,760
Javite se Hermes l.
- Hermes l.
400
00:51:58,000 --> 00:52:00,120
Shooter je vidjen na autoputu.
401
00:52:00,320 --> 00:52:04,360
U vazduhu smo.
Gdje trebamo i�i?
402
00:52:04,520 --> 00:52:08,080
14 zapadno.
- Dolazimo.
403
00:52:08,280 --> 00:52:10,720
Brze. Video nas je.
404
00:52:17,120 --> 00:52:18,920
Silazi s puta.
405
00:52:29,520 --> 00:52:33,400
Mi smo kod B216,
sjeverno.
406
00:52:33,560 --> 00:52:36,040
On odlazi ka staroj livnici.
407
00:52:40,400 --> 00:52:42,960
Mi smo odmah iza njega.
408
00:52:43,080 --> 00:52:44,920
Stigli smo u livnicu.
409
00:52:46,000 --> 00:52:50,080
Cilj je u staroj livnici
B216.
410
00:52:50,280 --> 00:52:52,880
Cobra 13 je iza njega.
411
00:52:53,040 --> 00:52:54,800
Idemo unutra.
412
00:52:55,000 --> 00:52:59,280
To nije dobra ideja.
To mora biti njegovo skloni�te.
413
00:52:59,480 --> 00:53:03,640
On ih vodi u
livnicu i sigurno je ...
414
00:53:03,840 --> 00:53:06,720
... spreman za takvu situaciju.
415
00:53:37,920 --> 00:53:41,200
Cobra 13 je eksplodirala.
U plamenu je.
416
00:53:41,400 --> 00:53:42,920
Njegovo skloni�te.
417
00:54:54,520 --> 00:54:56,800
Mnogo je brz.
418
00:54:57,000 --> 00:54:59,320
I prokleto pametan.
419
00:55:03,280 --> 00:55:07,160
Rekao sam da je pametan,
tvoj prijatelj Shooter.
420
00:55:07,360 --> 00:55:08,720
Ljubomoran?
421
00:55:16,640 --> 00:55:20,760
Nakon ubojstva
Markusa Pauflera ...
422
00:55:20,960 --> 00:55:24,040
... morali smo ...
423
00:55:24,200 --> 00:55:29,280
... neizbje�no
smo preispitati na� stav ...
424
00:55:29,480 --> 00:55:34,240
... u usporedbi
Ataru-II nuklearnog reaktora. Tacka.
425
00:55:36,960 --> 00:55:41,160
Du�nost mi je da
vas upozorim ...
426
00:55:41,360 --> 00:55:46,560
...na posljedice na�e politike
dezinformacija ...
427
00:55:46,720 --> 00:55:49,600
... U slu�aju Straight Shooter.
428
00:55:49,800 --> 00:55:54,800
Mogu�e posljedice
treba ozbiljno uzeti u obzir.
429
00:56:16,440 --> 00:56:18,840
Moramo razgovarati.
430
00:56:20,040 --> 00:56:24,440
Ova je sigurna.
Ovo je moj mobilni, ide preko Engleske.
431
00:56:24,600 --> 00:56:26,600
Gde se mozemo videti?
432
00:56:26,800 --> 00:56:31,040
Slu�aj.
Ve� sam ti jednom spasio �ivot.
433
00:56:31,200 --> 00:56:35,600
Sad tvoj zivot vredi jos manje.
434
00:56:35,800 --> 00:56:39,040
Nisu oni bas tako glupi.
435
00:56:39,200 --> 00:56:42,480
Shooter, moramo se videti.
436
00:56:42,640 --> 00:56:45,920
Ovom sranju mora doci kraj.
437
00:56:46,080 --> 00:56:49,440
Ne, ja sam ovdje na odmoru.
438
00:56:53,680 --> 00:56:55,680
Bi�u tamo.
439
00:57:01,520 --> 00:57:05,240
Shooter je pozvao Hectora.
Probudite Berndta.
440
00:57:16,120 --> 00:57:18,960
Shooter je pozvao Hectora.
441
00:59:12,480 --> 00:59:18,240
Nevjerovatno. �est ljudi
iz specijalnog odreda.
442
00:59:18,440 --> 00:59:22,040
I biv�i legionar
vas je nadmudrio.
443
00:59:22,200 --> 00:59:26,880
Mi smo ve� dve nedelje
za ovim ludakom.
444
00:59:27,040 --> 00:59:30,840
On je ubio pet civila ...
445
00:59:31,000 --> 00:59:34,680
... dva agenta
i �est ljudi iz na�eg odjela.
446
00:59:34,880 --> 00:59:36,960
Uklju�uju�i i na�eg najboljeg �ovjeka.
447
00:59:37,120 --> 00:59:42,520
Va�eg kolegu.
Jednog od nas: Ingolfa Pasternaka.
448
00:59:42,680 --> 00:59:48,280
Imali smo priliku da ga uhvatimo
ali vi niste uspeli pratiti Hectora.
449
00:59:51,640 --> 00:59:57,040
Dosta mi je svega ovoga,
Poludecu. Zar vi necete?
450
01:00:39,600 --> 01:00:42,000
Upozorio sam te!
Shooter
451
01:00:50,080 --> 01:00:53,280
Gde je moj radnik?
- Za stolom.
452
01:00:53,480 --> 01:00:57,320
Zvala sam.
- Ali niko se ne javlja.
453
01:00:57,520 --> 01:00:59,560
Imate li auto?
- Da.
454
01:00:59,720 --> 01:01:01,720
Mogu li ga pozajmiti?
455
01:01:01,920 --> 01:01:05,360
Mo�ete ga dobiti
ali da mi ga vratite do kraja smene.
456
01:01:05,520 --> 01:01:08,160
Tu�ioc vam daje svoju casnu re�.
457
01:01:08,360 --> 01:01:12,880
Verujem vam, eno stoji tamo,
na mom vlastitom parkingu.
458
01:01:21,960 --> 01:01:25,240
Va�i ljudi
Tako�e su vrlo dobri.
459
01:01:26,920 --> 01:01:31,800
�ta ti je rekao?
- Nisam ga ni video.
460
01:01:32,000 --> 01:01:36,760
Mislio sam da mogu s njim
razgovarati. Napredovati.
461
01:01:36,960 --> 01:01:39,040
Bez ovog tvog kluba.
462
01:01:39,200 --> 01:01:43,960
Ali, on je samo hteo
da me izbaci iz akcije.
463
01:01:44,120 --> 01:01:48,080
Nije on jedini.
Vrati�emo vas nazad u Englesku.
464
01:01:50,000 --> 01:01:53,440
Ako mislite da mene interesuje
kako je vama ovde ...
465
01:01:53,600 --> 01:01:59,560
... mene interesuje gdje je kopile
koje ste tako dobro istrenirali.
466
01:01:59,720 --> 01:02:03,400
To kopile
koje sam ja istrenirao ...
467
01:02:03,560 --> 01:02:07,680
... rizikovao je svoj �ivot
za vas i va�u kriminalnu vrstu ljudi.
468
01:02:07,880 --> 01:02:11,320
U Kolwezi, �adu, Libanu ...
469
01:02:11,520 --> 01:02:15,720
A vi pazite da nekom od va�ih ljudi
ne pukne film.
470
01:02:15,920 --> 01:02:19,440
A ne da ja ovde ceo dan da slu�am
vasa sranja.
471
01:02:19,600 --> 01:02:24,520
Kad bi jedan od mojih ljudi
uradio ono sto radi va� �ti�enik ...
472
01:02:24,680 --> 01:02:27,040
... ja bi ga licno ubio.
473
01:02:27,200 --> 01:02:30,440
Puno ste nam pomogli. Hvala.
474
01:02:39,920 --> 01:02:44,800
Nemate pojma
�ta je rat. Klovnovi.
475
01:02:46,400 --> 01:02:48,640
Nemate pojma.
476
01:02:58,840 --> 01:03:01,960
�elim �uti ostatak pri�e
o Kolweziu.
477
01:03:04,400 --> 01:03:07,240
Po�etak Shooterove karijere.
478
01:03:07,440 --> 01:03:10,400
Dokle smo stigli?
479
01:03:10,560 --> 01:03:13,520
Bili ste sa ljudima u
holu hotela.
480
01:03:15,440 --> 01:03:20,120
Bretz zamalo poginuo u holu
hotela. Imao je srece.
481
01:03:23,840 --> 01:03:27,680
Onda smo se podelili u
dve grupe.
482
01:03:27,880 --> 01:03:30,840
Ja sam ostao dolje s jedinicom ...
483
01:03:32,920 --> 01:03:36,800
... a gore sam poslao Bretza
sa �etiri �oveka.
484
01:03:50,480 --> 01:03:53,320
To se dogodilo
na drugom spratu.
485
01:04:01,600 --> 01:04:05,600
Devojcica sa bratom ...
486
01:04:05,800 --> 01:04:11,640
... sakrili su se u ormaru
kada je po�eo pokolj.
487
01:04:11,840 --> 01:04:15,240
Pre�iveli su Katange,
ali ne i nas.
488
01:04:15,440 --> 01:04:17,000
Stra�no.
489
01:04:21,400 --> 01:04:26,440
Kad sam �uo za incident,
oti�ao sam pravo gore.
490
01:04:28,160 --> 01:04:30,520
Tamo je bio Bretz.
491
01:04:31,680 --> 01:04:33,680
Stajao je tamo.
492
01:04:36,800 --> 01:04:39,000
A onda?
493
01:04:39,160 --> 01:04:42,800
Tada sam
drugi put pogre�io tog dana.
494
01:04:46,480 --> 01:04:51,560
Nisam mogao pomo�i.
niko nije znao da su djeca tu ...
495
01:05:01,520 --> 01:05:04,560
Ko zna sta je on osecao kad
mu je �erka umrla?
496
01:05:04,720 --> 01:05:06,840
Krivicu.
497
01:05:12,560 --> 01:05:15,000
Kolwezi je zavrsen Frenk.
498
01:05:18,480 --> 01:05:21,080
Kolwezi je svuda.
499
01:05:25,800 --> 01:05:30,440
To je ne�to u svakome
ne�to �to me pla�i.
500
01:05:30,600 --> 01:05:35,560
Pa�ljivo skriveno
ispod 10.000 slojeva.
501
01:05:35,720 --> 01:05:39,240
To je skriveno ...
502
01:05:39,440 --> 01:05:43,920
... U zdravom razumu,
u ljubavi.
503
01:05:44,080 --> 01:05:46,680
Skriveno, ali je tamo.
504
01:05:46,880 --> 01:05:52,200
Ali ako se to oslobodi, a to se
doga�a pod pritiskom, krece nasilje.
505
01:05:53,720 --> 01:05:59,680
Krv, suze, urin.
506
01:05:59,880 --> 01:06:06,240
ono jede sve muskarce,
�ene i decu.
507
01:06:07,320 --> 01:06:11,600
Guta gradove, a onda
ih pljune van ...
508
01:06:11,800 --> 01:06:14,440
... u ru�evinama i ru�evinama.
509
01:06:14,600 --> 01:06:20,800
Ja sam, za razliku od
vam, gospo�o tuzilac ...
510
01:06:21,000 --> 01:06:25,960
... Vidio sve to.
Ja sam mirisao smrad toga.
511
01:06:26,120 --> 01:06:31,880
Bio sam vi�e od jednom ili dva puta
deo toga.
512
01:06:32,040 --> 01:06:35,040
Njega nije briga ...
513
01:06:35,200 --> 01:06:39,600
... za vase
pa�ljivo oblikovane zakone.
514
01:06:39,800 --> 01:06:45,320
Njega nije briga o tome �ta �elite,
i ne trazi va�u pomo�.
515
01:06:45,520 --> 01:06:51,920
I ne prestaje dok se ne
zasiti.
516
01:06:52,080 --> 01:06:56,560
Ono je poslalo Shootera
kao glasnika ...
517
01:06:56,720 --> 01:06:59,320
... Kao i druge sa oruzjem ...
518
01:06:59,520 --> 01:07:04,400
... koji �e pucati u bilo sta
�to im se nadje na putu.
519
01:07:04,560 --> 01:07:07,720
Oni su glasnici.
520
01:07:07,920 --> 01:07:11,240
Oni �alju poruku:
521
01:07:11,440 --> 01:07:16,000
Gledajte, ja sam jo� uvek ovdje.
522
01:07:21,040 --> 01:07:23,680
Vi ste totalno unusteni.
523
01:07:25,680 --> 01:07:30,640
Jednostavno ste odustali.
Izgubili ste svaku nadu.
524
01:07:32,840 --> 01:07:39,160
Steta, zao mi vas je.
Nadam se da cete se oporaviti.
525
01:07:40,480 --> 01:07:43,400
Zao mi je gospodjo tuzilac.
526
01:08:13,920 --> 01:08:16,640
U Ministarstvo, molim vas.
527
01:08:29,880 --> 01:08:32,480
Dovoljno sam �ekala?
528
01:08:32,600 --> 01:08:37,720
Sta Kancelar poku�ava posti�i?
Ja ne ...
529
01:08:40,840 --> 01:08:45,680
Ve� sam rekla da mislim
da se elektrana treba zatvoriti.
530
01:08:45,840 --> 01:08:48,240
I ja �u to u�initi odmah.
531
01:09:01,360 --> 01:09:03,320
Spremni?
532
01:09:10,680 --> 01:09:13,400
Dobro jutro, Miss Tolle.
533
01:09:13,560 --> 01:09:16,160
Koju kancelariju idete?
534
01:09:16,360 --> 01:09:20,680
Trazim neke predmete u
Pauflersovoj kancelariji.
535
01:09:20,840 --> 01:09:25,120
A tko je to?
- Moj novi telohranitelj.
536
01:09:27,520 --> 01:09:29,160
Ime?
537
01:09:31,160 --> 01:09:35,880
Gebhardt Schutze.
Specijalne operacije. Sa D-T.
538
01:09:37,760 --> 01:09:41,240
Gebhardt D-T.
539
01:09:42,360 --> 01:09:44,400
Ne liftom. Idemo stepenicama.
540
01:10:00,360 --> 01:10:03,520
To nema smisla ...
- �uti.
541
01:10:03,680 --> 01:10:05,560
Ruke gore.
542
01:10:08,320 --> 01:10:10,120
�ta se dogadja?
543
01:10:11,480 --> 01:10:16,160
Uzbuna. Obezbedjenje.
- Nije napunjen. Nikada.
544
01:10:22,160 --> 01:10:27,080
Ali ovaj je pun.
�elim u kancelariju va�eg �efa.
545
01:11:13,040 --> 01:11:18,640
... Od teroristi�kih napada na
olimpijsko selo u M�nchenu '72.
546
01:11:18,800 --> 01:11:24,040
Teroristi
koriste eksploziv.
547
01:11:24,240 --> 01:11:27,480
jos uvek se nezna koliko
�rtava ima.
548
01:11:27,640 --> 01:11:32,840
Verovatno, je cilj bio ministar
Unutarnjih poslova.
549
01:11:33,040 --> 01:11:34,800
Ali za�to?
550
01:11:34,960 --> 01:11:39,280
Da li je otmica,
ili je poku�aj ubistva?
551
01:11:39,480 --> 01:11:44,600
Nezna se nista o
mladoj tu�iteljki ...
552
01:11:44,760 --> 01:11:47,440
... koja je taoc teroristi.
553
01:11:47,600 --> 01:11:53,480
Ni�ta se nije �ulo od nje, jer
je otmicar prisilio da hoda ispred njega.
554
01:11:53,640 --> 01:11:58,800
Na licu mesta je mnogo snaga bezbednsti.
Nema najava o eksplozivnoj napravi ...
555
01:11:58,960 --> 01:12:03,560
... ali, kao �to se mo�e vidjeti
preduzete su sve mere obezbedjenja.
556
01:12:50,280 --> 01:12:52,680
Ima� �ibicu?
557
01:13:25,360 --> 01:13:26,880
A sada?
558
01:13:31,280 --> 01:13:34,440
Da li se osje�as bolje posle
svih ovih ubojstava?
559
01:13:36,880 --> 01:13:41,760
Tako si se sigurno osecao u Kolweziu?
560
01:13:54,840 --> 01:13:58,600
Gde ste posli i�i?
- CIA. Ja trazim inspektora Berndta.
561
01:13:58,760 --> 01:14:00,720
Ovamo.
562
01:14:01,760 --> 01:14:03,880
Jos koliko?
- Petnaest minuta.
563
01:14:04,080 --> 01:14:06,560
To je predugo. Imate 5 minuta.
564
01:14:06,720 --> 01:14:10,480
Gdje je Miss Tolle?
- Gdje su vam prijatelji?
565
01:14:10,640 --> 01:14:14,880
Oni su u liftu.
Gdje su Miss Tolle i ministarka?
566
01:14:15,080 --> 01:14:18,640
Oni su unutra.
- Jesu li jo� uvijek �ive?
567
01:14:20,160 --> 01:14:24,960
Onda se mora pogledati.
- Mo�da, ali ne vi.
568
01:14:25,160 --> 01:14:30,960
Ko onda? Jedino ja sam
pre�ivio susret sa Shooterom.
569
01:14:31,160 --> 01:14:36,120
Ono �to si rekao u bolnici?
Ako jedan od mojih ljudi uradi ne�to ...
570
01:14:36,320 --> 01:14:39,000
�elite li ga licno ubiti.
571
01:14:39,200 --> 01:14:42,440
Ali kako da to uradim ako
me vi necete pustiti gore?
572
01:14:44,720 --> 01:14:48,320
On je gore.
Kada smo oti�li ...
573
01:14:48,480 --> 01:14:51,320
Bacio je granate. Povre�enih?
574
01:14:51,520 --> 01:14:56,000
Dva povre�ena i dva mrtva.
I jo� uvek je gore.
575
01:14:56,200 --> 01:15:02,280
Radite to na sopstvenu odgovornost.
- Kao i sve u �ivotu.
576
01:15:58,040 --> 01:16:00,640
Ja sam kriv.
577
01:16:05,520 --> 01:16:08,680
Nisam te trebao
poslati gore.
578
01:16:45,200 --> 01:16:48,280
Ti ostajes ovde.
- Vrati�u se.
579
01:16:58,600 --> 01:17:04,000
Mu�karac i �ena silaze stepenicama.
- Ne pucaj bez naredjenja.
580
01:17:07,280 --> 01:17:11,080
Pokrivajte ih.
Uzmi �enu.
581
01:17:25,040 --> 01:17:27,040
Rana od metka u grudima.
582
01:17:29,640 --> 01:17:31,640
Kako je ministarka?
583
01:17:31,800 --> 01:17:35,400
Ona je pokazala svoju opredijeljenost za
nuklearnu energiju i nije pre�ivela.
584
01:17:35,560 --> 01:17:38,400
Sigurno?
- Bela je kao kreda.
585
01:17:38,560 --> 01:17:42,800
A Shooter?
- �eka vas gore.
586
01:17:44,800 --> 01:17:47,520
Spremite se. Uhvaticemo ga.
587
01:19:19,440 --> 01:19:21,680
Imamo kopile.
588
01:19:28,120 --> 01:19:32,120
Alpha 5 centrali.
Zavrseno, taoc ubijen.
589
01:19:50,640 --> 01:19:52,400
Ima� li vatre?
590
01:20:35,120 --> 01:20:38,400
Ovo je Jack Rainer
iz drugog voda.
591
01:20:41,400 --> 01:20:45,400
Preuzeto sa www.titlovi.com
46342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.