All language subtitles for Stars Falling From the Sky Episode 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,141 --> 00:00:09,443 I may be able to let the woman I love go, 2 00:00:10,211 --> 00:00:11,678 but not my younger brother. 3 00:00:12,279 --> 00:00:14,148 And that's why I'm marrying you, isn't it? 4 00:00:14,148 --> 00:00:15,649 And that's enough then, isn't it? 5 00:00:16,015 --> 00:00:17,951 Why am I being mentioned in the middle of that? 6 00:00:24,324 --> 00:00:26,860 I said, why am I being mentioned, in the middle of your marriage talk? 7 00:00:28,128 --> 00:00:29,763 Why would I be the reason that you'd... 8 00:00:30,397 --> 00:00:32,432 marry Jae Young? 9 00:00:38,839 --> 00:00:40,173 What is this talk? 10 00:00:41,008 --> 00:00:42,376 I said, what the heck is this about? 11 00:00:46,580 --> 00:00:48,048 Jae Young, you... 12 00:00:48,649 --> 00:00:50,250 what do you know? 13 00:00:50,784 --> 00:00:52,152 What exactly do you know, that my brother.. 14 00:00:52,152 --> 00:00:55,122 has to let go of that woman, to marry you? 15 00:00:57,825 --> 00:00:59,660 I can't speak of that. 16 00:01:00,628 --> 00:01:01,762 If I did, 17 00:01:02,796 --> 00:01:05,464 then I wouldn't be able to marry this guy. 18 00:01:17,077 --> 00:01:18,612 Just pretend you never heard anything. 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,817 For the first time in my life, since I was born, 20 00:01:25,486 --> 00:01:27,354 I am asking this as a favor from you. 21 00:01:31,525 --> 00:01:33,694 Is this about the issue that you and I have different mothers? 22 00:01:35,596 --> 00:01:37,464 Are you asking me to pretend I don't know that? 23 00:01:41,969 --> 00:01:43,270 But what to do... 24 00:01:44,371 --> 00:01:46,607 I've known that for a long time already. 25 00:01:47,641 --> 00:01:49,643 I think it was maybe around fifth grade. 26 00:01:51,011 --> 00:01:52,212 Back then, you... 27 00:01:53,280 --> 00:01:55,515 were leaving home after a huge fight with dad. 28 00:01:56,250 --> 00:01:58,352 Then you came back about a week later. 29 00:02:00,054 --> 00:02:02,456 I heard what you and dad said during your argument that day. 30 00:02:03,957 --> 00:02:06,994 You were getting hit by dad, and you talked back. 31 00:02:08,028 --> 00:02:10,097 You said you'd rather go and live with your mom. 32 00:02:10,931 --> 00:02:15,435 You said you were a kid born from outside the household
so you should go live outside, and you asked him why he was stopping you. 33 00:02:18,439 --> 00:02:19,516 On that day, 34 00:02:20,641 --> 00:02:22,409 when I was listening, 35 00:02:23,410 --> 00:02:25,679 mom saw it too. 36 00:02:32,353 --> 00:02:33,988 Did you know that? 37 00:02:34,088 --> 00:02:36,689 From that day on, the bathroom upstairs, 38 00:02:36,991 --> 00:02:38,725 that's when it became for your private use. 39 00:02:40,027 --> 00:02:41,895 Mom told me then. 40 00:02:42,963 --> 00:02:45,098 You needed a place where you can cry alone. 41 00:02:45,633 --> 00:02:48,101 So from now on, the bathroom upstairs is for you to use only. 42 00:02:52,506 --> 00:02:53,774 Mom... 43 00:02:55,009 --> 00:02:57,311 that's how much she loved you. 44 00:02:57,778 --> 00:03:00,647 But why did you never call her mom? 45 00:03:01,315 --> 00:03:02,249 Mom. 46 00:03:02,716 --> 00:03:04,351 You calling her that, 47 00:03:05,119 --> 00:03:06,987 was something she craved so dearly. 48 00:03:08,455 --> 00:03:10,057 You didn't know, did you? 49 00:03:12,359 --> 00:03:14,261 I couldn't do that. 50 00:03:16,330 --> 00:03:17,831 In my heart, 51 00:03:18,966 --> 00:03:20,901 more so than the person who gave birth to me... 52 00:03:21,335 --> 00:03:22,202 No, 53 00:03:22,503 --> 00:03:24,905 that person was only a mom by name. 54 00:03:26,206 --> 00:03:28,976 The only person I truly wanted to call mom... 55 00:03:29,910 --> 00:03:31,979 was the person who gave birth to you. 56 00:03:35,516 --> 00:03:37,084 However, 57 00:03:38,018 --> 00:03:39,653 She was too precious, 58 00:03:40,387 --> 00:03:42,089 too beautiful, 59 00:03:43,824 --> 00:03:45,726 and too kind-hearted a person. 60 00:03:47,594 --> 00:03:50,931 Therefore, a punk like me shouldn't be calling her as mom. 61 00:03:53,100 --> 00:03:55,936 She always lived such a hard life because of me. 62 00:03:56,337 --> 00:03:59,206 And I couldn't bear to call her mom because of it. 63 00:04:01,241 --> 00:04:02,242 And, 64 00:04:06,680 --> 00:04:09,316 I couldn't take that away from you too. 65 00:04:12,720 --> 00:04:15,656 If I called her mom just like you did, 66 00:04:17,958 --> 00:04:19,992 it would be too shameless on my part. 67 00:04:32,306 --> 00:04:34,508 So this is how the game ends again? 68 00:04:35,309 --> 00:04:38,945 It was always a vain attempt for me to chase after you. 69 00:04:40,147 --> 00:04:43,517 You who fought with our scary father... 70 00:04:44,251 --> 00:04:46,920 I always wanted to be like you too. 71 00:04:48,288 --> 00:04:50,924 You two acted like you hated each other to death, 72 00:04:51,725 --> 00:04:54,161 but to father, you were always the only one in his sight. 73 00:04:55,462 --> 00:04:56,863 From father, 74 00:04:58,565 --> 00:05:00,634 I really wanted to receive acknowledgment. 75 00:05:02,369 --> 00:05:03,904 And that's why, my friends, 76 00:05:04,705 --> 00:05:08,141 they laughed at me for wanting to be so much like you. 77 00:05:09,376 --> 00:05:11,411 But that's what I always did, to be like you. 78 00:05:12,780 --> 00:05:13,914 However, 79 00:05:15,149 --> 00:05:16,783 never, not even once... 80 00:05:17,751 --> 00:05:19,519 I could never win over you. 81 00:05:20,154 --> 00:05:21,121 No, 82 00:05:22,489 --> 00:05:24,791 Actually, I didn't really want to beat you either. 83 00:05:25,659 --> 00:05:28,128 Just chasing after you, who was always in the front, 84 00:05:28,662 --> 00:05:30,397 was always a comfort to me. 85 00:05:33,934 --> 00:05:35,836 So this time, you won too. 86 00:05:38,238 --> 00:05:39,940 Whenever I gave my heart to someone, 87 00:05:41,208 --> 00:05:43,944 it was always to someone who had their sight on you. 88 00:05:44,845 --> 00:05:46,013 Therefore, 89 00:05:47,414 --> 00:05:49,116 you stay here. 90 00:05:54,388 --> 00:05:56,556 This time, it's not. 91 00:06:01,128 --> 00:06:04,364 Give me a chance to step down in a cool way. 92 00:06:29,823 --> 00:06:31,124 Mom, 93 00:06:34,228 --> 00:06:36,096 brother, he... 94 00:06:37,431 --> 00:06:39,533 he said he wanted to call you mom. 95 00:06:43,504 --> 00:06:45,539 Our mom must be so happy. 96 00:06:47,708 --> 00:06:49,710 Your wish came true. 97 00:07:07,428 --> 00:07:11,031 They said our Nami is more stable now. 98 00:07:12,199 --> 00:07:13,767 What a relief. 99 00:07:15,369 --> 00:07:17,404 Nami's stable now, 100 00:07:17,404 --> 00:07:20,140 so don't worry and you should get going now. 101 00:07:31,352 --> 00:07:32,552 From now on, 102 00:07:34,088 --> 00:07:36,823 you will need to watch over Nami alone. 103 00:07:37,424 --> 00:07:39,793 Until Joon Ha comes, that is. 104 00:07:42,997 --> 00:07:46,166 I am a punk who always stole from him. 105 00:07:46,533 --> 00:07:48,869 And I can't steal from him again. 106 00:07:51,038 --> 00:07:53,473 Perhaps he can't have it either, 107 00:08:00,047 --> 00:08:02,982 but I won't try to take it from him either. 108 00:08:40,020 --> 00:08:43,390 What? You weren't hurt? 109 00:08:43,390 --> 00:08:44,658 No. 110 00:08:44,758 --> 00:08:46,593 Then, why are you in the hospital? 111 00:08:46,593 --> 00:08:48,829 Nami is very ill, Mr. Chairman. 112 00:08:49,296 --> 00:08:50,997 Nami is ill? What do you mean? 113 00:08:50,997 --> 00:08:53,333 Right now, Pal Kang ssi is by herself. 114 00:08:53,600 --> 00:08:55,402 Looking after Nami. 115 00:08:55,936 --> 00:08:58,105 I couldn't really leave her to be by herself. 116 00:08:58,772 --> 00:09:00,807 And that's why I called you. 117 00:09:02,810 --> 00:09:04,544 Kang Ha. 118 00:09:04,544 --> 00:09:05,546 Yes, Mr. Chairman. 119 00:09:05,546 --> 00:09:07,648 But.. why are you here? 120 00:09:09,049 --> 00:09:11,218 You didn't show up to the engagement ceremony, 121 00:09:11,218 --> 00:09:13,553 because you had no choice but to be here? 122 00:09:15,523 --> 00:09:17,490 I'm sorry, Mr. Chairman. 123 00:09:37,144 --> 00:09:38,178 Pal Kang! 124 00:09:40,581 --> 00:09:41,849 Grandpa. 125 00:09:41,849 --> 00:09:43,784 Why are you such a dummy? 126 00:09:43,784 --> 00:09:46,586 You should've told me much sooner. 127 00:09:47,287 --> 00:09:49,055 Grandpa! 128 00:09:54,531 --> 00:09:58,064 Don't worry anymore. 129 00:09:58,064 --> 00:10:03,531 This grandpa here... will make sure nothing goes wrong with Nami no matter what. Just trust grandpa. 130 00:10:08,364 --> 00:10:10,098 How frightened you must have been. 131 00:10:10,098 --> 00:10:12,531 You little dummy. 132 00:10:15,664 --> 00:10:18,298 What's going on, Pal Kang. You didn't come home last night either. 133 00:10:18,998 --> 00:10:22,498 Please just tell them I went on a business trip with Nami. 134 00:10:22,498 --> 00:10:27,698 I will explain everything to you later. So for now, please just tell that to the kids. 135 00:10:27,698 --> 00:10:28,998 Okay, Eun Mal ssi? 136 00:10:28,998 --> 00:10:31,998 Aigoo, aigoo .. let's eat. 137 00:10:31,998 --> 00:10:34,164 What business trip? Again? 138 00:10:34,164 --> 00:10:38,298 Yeah, FC's have to go on lots of business trips. 139 00:10:38,298 --> 00:10:39,931 Here, let's eat. 140 00:10:39,931 --> 00:10:43,464 It's strange that she's going on some business trip with Nami. 141 00:10:44,647 --> 00:10:47,831 I guess she just doesn't know where to leave Nami. 142 00:10:47,831 --> 00:10:49,131 Eat now. 143 00:11:11,231 --> 00:11:14,564 I knew you'd come. 144 00:11:14,564 --> 00:11:16,498 Just like you always did since we were little. 145 00:11:18,431 --> 00:11:20,864 No matter how I would hide... 146 00:11:21,231 --> 00:11:24,064 You'd always find me and console me. 147 00:11:26,398 --> 00:11:30,231 Why.. couldn't it have been you instead? 148 00:11:33,064 --> 00:11:35,298 It would've been nice if it were you instead. 149 00:11:36,664 --> 00:11:38,464 Because I am not my brother. 150 00:11:40,698 --> 00:11:41,831 Joon Ha, 151 00:11:43,964 --> 00:11:46,364 No matter how wretched I get, 152 00:11:46,498 --> 00:11:48,731 I will still use you. 153 00:11:49,431 --> 00:11:51,864 And therefore, what you are curious about, 154 00:11:51,864 --> 00:11:53,631 I will never tell you what it is. 155 00:11:55,164 --> 00:11:56,798 So don't even try. 156 00:11:57,931 --> 00:11:59,598 Don't try to find out what it is. 157 00:12:00,864 --> 00:12:02,398 I'm sorry, 158 00:12:03,331 --> 00:12:05,731 but I've known for a long time what that is. 159 00:12:05,931 --> 00:12:08,631 The fact that my brother and I have different moms. 160 00:12:10,564 --> 00:12:11,831 So you... 161 00:12:12,664 --> 00:12:14,098 can't use me. 162 00:12:14,931 --> 00:12:17,164 And my brother won't come to you either. 163 00:12:45,764 --> 00:12:47,131 Isn't it funny? 164 00:12:47,131 --> 00:12:49,431 I'm ending in such an insipid way, aren't I? 165 00:12:49,431 --> 00:12:51,431 You already did everything you could. 166 00:12:51,431 --> 00:12:53,431 You already got to do everything there is to do, 167 00:12:53,431 --> 00:12:54,764 so that's enough. 168 00:13:00,031 --> 00:13:01,131 But what about you? 169 00:13:02,431 --> 00:13:06,098 What you're saying is, you didn't get to do everything you wanted. 170 00:13:07,098 --> 00:13:08,264 You should go. 171 00:13:08,931 --> 00:13:10,731 I'm drunk too. 172 00:13:10,731 --> 00:13:12,431 So I can't take you home. 173 00:13:14,998 --> 00:13:16,031 Won Joon Ha. 174 00:13:17,431 --> 00:13:18,764 I said, go. 175 00:13:18,764 --> 00:13:20,031 You..! 176 00:13:22,098 --> 00:13:24,398 You really love that woman? 177 00:13:27,731 --> 00:13:29,531 What use would that be? 178 00:13:30,731 --> 00:13:32,731 She only has eyes for my brother. 179 00:13:44,964 --> 00:13:46,531 You too, then? 180 00:13:47,798 --> 00:13:49,264 You too? 181 00:13:58,598 --> 00:14:00,698 Whenever I gave my heart to someone, 182 00:14:00,698 --> 00:14:03,164 It was always to someone who had their sight set on you. 183 00:14:04,164 --> 00:14:05,331 Therefore, 184 00:14:07,498 --> 00:14:09,364 you stay here. 185 00:14:24,898 --> 00:14:26,198 Not this time. 186 00:14:33,564 --> 00:14:36,364 Just once this time, I won't do that. 187 00:14:50,764 --> 00:14:52,431 I'm sorry about yesterday. 188 00:14:53,131 --> 00:14:54,798 That won't happen again. 189 00:14:56,231 --> 00:14:58,831 Let's just go straight to doing the wedding. 190 00:15:01,098 --> 00:15:02,731 I'll live as your man. 191 00:15:11,064 --> 00:15:13,264 I have the right to do that much. 192 00:15:14,831 --> 00:15:17,031 Joon Ha knows everything, so why bother marrying me? 193 00:15:18,631 --> 00:15:20,998 You and I make perfect partners. 194 00:15:20,998 --> 00:15:22,998 It's for Joon Ha's sake, isn't it? 195 00:15:23,331 --> 00:15:25,831 Because Joon Ha loves that woman. 196 00:15:25,831 --> 00:15:27,131 Isn't it? 197 00:15:28,998 --> 00:15:30,598 I said, let's just get married. 198 00:15:30,598 --> 00:15:32,231 Ignore everything else. 199 00:15:33,131 --> 00:15:34,498 But, oh no. 200 00:15:34,731 --> 00:15:36,764 Now I'm tired of it. 201 00:15:37,931 --> 00:15:40,564 To live with nothing but the back of my husband. 202 00:15:40,564 --> 00:15:42,231 That doesn't really suit my personality. 203 00:15:43,164 --> 00:15:44,864 I'm sorry. 204 00:15:44,864 --> 00:15:47,498 I think this is the first time you've asked me to help you, 205 00:15:47,498 --> 00:15:49,431 but it looks like I can't help you. 206 00:15:54,631 --> 00:15:55,798 And... 207 00:15:58,564 --> 00:16:02,064 After going through all that I went through trying to get you, I realized that... 208 00:16:04,998 --> 00:16:06,464 love... 209 00:16:07,431 --> 00:16:10,747 is not something that happens just because you push for it. 210 00:16:11,964 --> 00:16:13,598 So, as for Joon Ha... 211 00:16:14,664 --> 00:16:16,164 don't make him a bigger laughing stock. 212 00:16:17,598 --> 00:16:20,764 I've lived through being made a laughing stock by you time after time. 213 00:16:21,498 --> 00:16:23,264 So this is the final advice I can give you. 214 00:16:35,105 --> 00:16:37,464 What's going on with you all? 215 00:16:37,464 --> 00:16:39,731 Why are you guys all throwing a fit about wanting to be sent to the U.S.? 216 00:16:40,598 --> 00:16:44,231 My head already hurts because of Jae Young,
so not you too. 217 00:16:45,598 --> 00:16:46,664 Won Kang Ha! 218 00:16:50,898 --> 00:16:52,773 What the heck happened? 219 00:16:52,773 --> 00:16:55,698 You didn't show up to the engagement,
but you show up to work? 220 00:16:56,698 --> 00:16:57,664 I'm sorry. 221 00:16:57,798 --> 00:16:59,298 Jae Young... 222 00:16:59,298 --> 00:17:01,731 She says to forget about the talk
of marriage talk with you. 223 00:17:01,731 --> 00:17:03,364 What's going on with you guys? 224 00:17:04,764 --> 00:17:05,831 Another thing... 225 00:17:05,831 --> 00:17:08,231 Joon Ha, what the heck's wrong with him all of a sudden? 226 00:17:08,231 --> 00:17:08,764 Huh? 227 00:17:08,764 --> 00:17:10,131 Did you two scheme this together? 228 00:17:10,131 --> 00:17:13,331 Why do you guys keep on asking me to send you guys abroad to the states? 229 00:17:20,798 --> 00:17:21,698 What exactly are you thinking? 230 00:17:21,698 --> 00:17:23,315 Why would you be working in the U.S. branch? 231 00:17:23,315 --> 00:17:25,431 If I'm supposed to stay out of it,
then I should do it properly. 232 00:17:26,364 --> 00:17:27,031 Joon Ha! 233 00:17:28,631 --> 00:17:30,431 I'm not your brother anymore. 234 00:17:30,431 --> 00:17:31,564 What the hell's wrong with you? 235 00:17:31,564 --> 00:17:33,331 Living life belittled by you! 236 00:17:33,331 --> 00:17:35,531 I'm tired of it, so I can't do it anymore. 237 00:17:35,531 --> 00:17:37,464 You acting so stubborn and tough because of me, 238 00:17:37,464 --> 00:17:39,064 it's too disgusting, so I can't watch it anymore. 239 00:17:39,064 --> 00:17:40,498 No matter what you try to do... 240 00:17:41,631 --> 00:17:42,464 I..! 241 00:17:42,864 --> 00:17:44,735 Just let me be your brother. 242 00:17:44,735 --> 00:17:46,531 Let me ask that of you, brother! 243 00:17:47,664 --> 00:17:48,998 Are you gonna push me away? 244 00:17:50,664 --> 00:17:52,798 Just like I am important to you. 245 00:17:52,798 --> 00:17:54,531 Same goes for me. 246 00:17:55,264 --> 00:17:55,764 I... 247 00:17:55,764 --> 00:17:59,164 don't want to be the brother who ruins his older brother's life. 248 00:18:16,931 --> 00:18:17,764 I... 249 00:18:18,631 --> 00:18:20,431 Just let me be your brother. 250 00:18:20,431 --> 00:18:21,698 Let me ask that of you, brother. 251 00:18:23,998 --> 00:18:25,898 Just like I am important to you. 252 00:18:25,898 --> 00:18:27,498 Same goes for me too. 253 00:18:38,964 --> 00:18:39,864 Yes? 254 00:18:43,231 --> 00:18:44,331 What did you say? 255 00:18:54,564 --> 00:18:55,698 Pal Kang! 256 00:18:59,689 --> 00:19:05,566 I talked to the hospital already and got you a room. So, go up there and get some rest. 257 00:19:05,566 --> 00:19:07,069 No, it's okay 258 00:19:07,069 --> 00:19:09,598 I'm scared you're gonna collapse too at this rate, that's why. 259 00:19:09,598 --> 00:19:13,486 I'm fine. How could I go and rest in the hospital room? 260 00:19:13,486 --> 00:19:16,098 Don't be so stubborn now. 261 00:19:19,411 --> 00:19:22,023 Yeah, it's me. 262 00:19:22,023 --> 00:19:25,680 What? They did? 263 00:19:30,296 --> 00:19:31,937 What exactly happened? 264 00:19:31,937 --> 00:19:34,880 They were trying to enter China, but were sent back. 265 00:19:34,880 --> 00:19:36,787 China? 266 00:19:39,913 --> 00:19:42,382 Who might you be...? 267 00:19:42,382 --> 00:19:46,309 Me.. I'm Jeong Il Hyuk's father. 268 00:19:46,309 --> 00:19:48,041 What? 269 00:19:48,041 --> 00:19:53,980 Jeong Il Hyuk. The guy who went to do charity medical work on that island that's your hometown 25 years ago. 270 00:19:54,642 --> 00:20:00,180 Huh.. well.. I don't really recall that.. but what about that man? 271 00:20:00,180 --> 00:20:04,033 I'm sorry, but we will only ask about one thing. 272 00:20:04,033 --> 00:20:08,809 Can you please tell us about Mr. Kim Seong Wol's biological father? 273 00:20:08,809 --> 00:20:10,520 Why do you ask about that? 274 00:20:10,520 --> 00:20:15,736 Is this youngster's father.. the man called Jeong Il Hyuk, by chance? 275 00:20:15,736 --> 00:20:17,821 What? 276 00:20:17,821 --> 00:20:20,490 Please tell us the truth. 277 00:20:20,490 --> 00:20:26,964 I am Jeong Il Hyuk's father. Isn't this youngster from my bloodline then? 278 00:20:27,512 --> 00:20:30,369 I see that you've been under some mistaken thought. 279 00:20:30,369 --> 00:20:33,969 You needn't keep on hiding it. If you will tell us the truth... 280 00:20:33,969 --> 00:20:37,203 No, I swear to God. 281 00:20:37,203 --> 00:20:41,540 Seong Wol's father.. is deceased. 282 00:20:44,631 --> 00:20:48,785 Then, why did you leave your hometown? 283 00:20:48,785 --> 00:20:59,251 He was a married man. So I was afraid... that my Seong Wol being an illegitimate child...
would be known... 284 00:21:10,536 --> 00:21:17,638 If that youngster isn't my Il Hyuk's son, then what's going on here, Kang Ha? 285 00:21:17,638 --> 00:21:22,918 Since we don't know for a fact, let me see if I can persuade them to do a DNA test. 286 00:21:24,573 --> 00:21:28,665 Mr. Chairman. 287 00:21:31,961 --> 00:21:41,700 Since your health hasn't gotten worse, you need to take the treatment. Please rest, Mr. Chairman. 288 00:21:49,729 --> 00:21:50,847 Kang Ha... 289 00:21:50,847 --> 00:21:52,384 Yes, Mr. Chairman. 290 00:21:52,384 --> 00:21:58,000 Pal Kang should be standing in front of the critical care patient area. Go on over there. 291 00:22:18,480 --> 00:22:25,899 Our Nami.. you will be strong, okay? 292 00:22:35,512 --> 00:22:41,584 Noona.. only believes in our Nami. 293 00:22:41,584 --> 00:22:47,356 I shall really only believe in our Nami, okay? 294 00:22:47,356 --> 00:22:52,335 You got it, Mr. Nami? 295 00:23:38,058 --> 00:23:43,744 Why... did you come? 296 00:23:48,660 --> 00:23:53,644 It's not okay for you to come, right? 297 00:23:58,695 --> 00:24:00,645 Mr. Lawyer. 298 00:24:00,645 --> 00:24:09,893 Joon Ha says he won't be my brother anymore,
if I leave you to be by yourself. 299 00:24:13,115 --> 00:24:16,998 I can't not be that guy's older brother, you see. 300 00:24:27,883 --> 00:24:32,541 No, all this stuff is just excuses. 301 00:24:32,541 --> 00:24:40,639 Even if I clenched my teeth down to say I won't come, even if I told myself I can't come. 302 00:24:40,639 --> 00:24:44,336 I would've still come, in the end. 303 00:24:44,336 --> 00:24:48,893 It's just that Joon Ha gave me his blessings, 304 00:24:48,893 --> 00:24:53,387 so I ended up coming here a little faster. 305 00:25:02,608 --> 00:25:05,207 I'm sorry. 306 00:25:05,207 --> 00:25:09,247 I have been too hesitant. 307 00:25:12,078 --> 00:25:16,557 But I am here now. 308 00:25:16,557 --> 00:25:19,566 So, will you forgive me? 309 00:25:25,165 --> 00:25:32,570 I won't leave again. I won't go anywhere from now on. 310 00:25:58,031 --> 00:26:00,364 Hello? 311 00:26:00,364 --> 00:26:03,055 Miss Jin Pal Kang? 312 00:26:03,055 --> 00:26:06,425 Miss Jin Pal Kang is absent from the office.
What is this about? 313 00:26:07,209 --> 00:26:09,416 Noona!
Unni! 314 00:26:09,416 --> 00:26:10,627 Noona! 315 00:26:10,627 --> 00:26:15,781 You kids.. how.. how did you come here? 316 00:26:18,729 --> 00:26:23,662 You heartless thing. You should've said something to us. 317 00:26:23,662 --> 00:26:29,256 Yea, what's wrong with you?
How can you not tell us something like this? 318 00:26:39,955 --> 00:26:42,658 Noona, what's wrong with you?
Are you Nami's only sibling? 319 00:26:42,800 --> 00:26:44,969 You are really so mean, Unni. 320 00:26:44,969 --> 00:26:48,772 Nami is sick, but we're the only ones who didn't know about it. Does that make sense? 321 00:26:48,772 --> 00:26:51,175 Where's Nami, noona? 322 00:26:57,715 --> 00:27:01,552 I.. I did wrong. 323 00:27:01,552 --> 00:27:03,354 You do know you were wrong? 324 00:27:03,354 --> 00:27:06,256 We always went through things together,
whatever it was. 325 00:27:06,256 --> 00:27:09,726 Unnie, this is truly betrayal. Betrayal! 326 00:27:09,726 --> 00:27:12,029 Where's Nami though? 327 00:27:15,733 --> 00:27:21,705 Nam! Hey, Nam! Your brother's here. Big brother. 328 00:27:22,307 --> 00:27:30,581 Nam, only big brother came in.
Your other sisters and your other brother, Parang,
they couldn't come in here
because they are too young. 329 00:27:30,581 --> 00:27:33,750 But they are all outside. 330 00:27:33,750 --> 00:27:37,120 Your sisters and brother, Parang, told me to tell you... 331 00:27:37,120 --> 00:27:40,424 our Nami, fighting! 332 00:27:51,169 --> 00:27:55,038 So our Nami.. is fighting, okay? 333 00:28:08,920 --> 00:28:13,790 But Mr. Lawyer.. how is it that you are here? 334 00:28:14,926 --> 00:28:16,394 It's work hours still. 335 00:28:16,394 --> 00:28:18,495 Mister! 336 00:28:19,163 --> 00:28:20,698 Right. Yes? 337 00:28:20,698 --> 00:28:25,735 Mister, you love our sister, huh? 338 00:28:29,107 --> 00:28:30,607 It is, right? 339 00:28:31,208 --> 00:28:33,577 Yup, you're right. 340 00:28:35,213 --> 00:28:37,248 Jin Ju.. I need some water. 341 00:28:37,248 --> 00:28:39,650 I need some too. Oh my! 342 00:28:40,585 --> 00:28:42,719 Whoa. 343 00:28:53,031 --> 00:28:59,036 Father's too much. How can he let us find out about him being hospitalized through Dr. Kim calling us? 344 00:28:59,036 --> 00:29:01,305 Is he determined to embarrass me or what? 345 00:29:01,305 --> 00:29:02,506 Noona! 346 00:29:03,040 --> 00:29:05,976 Oh, Min Cheol. I thought you were gone for residency. 347 00:29:05,976 --> 00:29:08,011 I came back a few days ago. 348 00:29:08,746 --> 00:29:10,014 Hello, brother-in-law. 349 00:29:10,014 --> 00:29:12,316 Oh, have you been well, brother-in-law? 350 00:29:12,717 --> 00:29:15,119 Uncle, hi there. 351 00:29:15,119 --> 00:29:19,423 So Jae Young came back to Korea too. Hey, it seems you've gotten prettier. 352 00:29:20,658 --> 00:29:22,760 But... what brings you all here? 353 00:29:22,760 --> 00:29:25,228 My father-in-law is hospitalized. 354 00:29:25,228 --> 00:29:26,798 Mr. In-Law? How is he ill? 355 00:29:26,798 --> 00:29:29,200 Just elderly issues. Go on, and do your work. 356 00:29:29,200 --> 00:29:32,470 No, I should come with you guys to pay my greetings to Mr. In-Law too. 357 00:29:32,470 --> 00:29:35,405 No, that's not necessary. You're busy, so go on. 358 00:29:44,782 --> 00:29:47,217 Honey, why do you treat your sibling like that too? 359 00:29:47,217 --> 00:29:49,487 He says he just wanted to say hi. 360 00:29:49,487 --> 00:29:53,924 I was already anxious about us not inviting any of your relatives to Jae Young's engagement. 361 00:29:53,924 --> 00:29:58,295 It's a wedding that won't happen in the end, so it's better not to invite them anyway. 362 00:30:06,538 --> 00:30:08,806 Father, why are you like this really? 363 00:30:08,806 --> 00:30:12,409 If you were hospitalized, you should've called us. 364 00:30:12,409 --> 00:30:16,013 But even if I don't call, you all find your way here anyway like this. 365 00:30:16,013 --> 00:30:20,750 I was gonna have some quietness to think. Why did you all come? 366 00:30:34,499 --> 00:30:36,466 What is it? 367 00:30:39,003 --> 00:30:40,837 What did you say? 368 00:30:54,752 --> 00:30:55,987 Oh Jeong Ae is back, you said? 369 00:30:55,987 --> 00:30:57,788 Yes, they had trouble with their visas. 370 00:30:57,788 --> 00:30:59,756 I told you to do it right! 371 00:30:59,756 --> 00:31:02,793 I had to have them leave the country in a rush, so I had no other choice. 372 00:31:02,793 --> 00:31:06,163 Then...Are they at the police station now? 373 00:31:06,163 --> 00:31:08,866 Yes...but we have a predicament 374 00:31:08,866 --> 00:31:11,602 What predicament? What now? 375 00:31:11,602 --> 00:31:18,609 When I talked to those people earlier to arrange for them to get Oh Jeong Ae out of the police station, they were already... 376 00:31:18,609 --> 00:31:19,943 Already what? 377 00:31:19,943 --> 00:31:24,748 Your father-in-law had already dropped by...with Lawyer Won. 378 00:31:26,184 --> 00:31:29,152 I think they asked them to do a DNA test. 379 00:32:01,753 --> 00:32:03,921 Can't we get tested too? 380 00:32:03,921 --> 00:32:05,857 Yeah, unnie. Us too. 381 00:32:05,857 --> 00:32:08,092 No, you guys are too young. 382 00:32:08,092 --> 00:32:10,161 But let me, at the least. 383 00:32:10,161 --> 00:32:14,064 Hey kiddo. You have to be an adult to get screened. 384 00:32:14,332 --> 00:32:19,736 Just wait. I've asked many people to come help, so I'm sure we will hear good news soon. 385 00:32:24,942 --> 00:32:26,777 Deputy Chief Lee! 386 00:32:28,446 --> 00:32:29,614 Miss JIn Ju. 387 00:32:29,614 --> 00:32:31,815 You sure came fast. 388 00:32:31,815 --> 00:32:34,151 Hurry and get tested, please. 389 00:32:34,151 --> 00:32:35,552 Yes, for sure. 390 00:32:35,552 --> 00:32:40,424 Oh, but Pal Kang ssi. 391 00:32:44,529 --> 00:32:53,069 So.. how is it that.. that truck driver and our CEO's wife know each other? 392 00:32:53,069 --> 00:32:55,639 Isn't it really peculiar? 393 00:32:56,975 --> 00:32:59,476 Father is just too mean. 394 00:32:59,476 --> 00:33:02,179 I guess our sheer presence annoys him now. 395 00:33:07,185 --> 00:33:09,620 What face do you have to show yourself here? 396 00:33:09,620 --> 00:33:10,688 Mom! 397 00:33:10,688 --> 00:33:15,525 After that humiliation you've caused us, shouldn't it be that you won't be coming here like this? 398 00:33:15,525 --> 00:33:18,796 How did you know the chairman was hospitalized? 399 00:33:18,796 --> 00:33:21,298 Did he call you to come? 400 00:33:25,737 --> 00:33:27,604 Then.. 401 00:33:33,378 --> 00:33:39,648 He's not even gonna marry Jae Young anymore, so why is father so fond of Kang Ha only? 402 00:33:45,299 --> 00:33:46,600 What did you say? 403 00:33:46,600 --> 00:33:48,702 That day, on our way to go meet Oh Jeong Ae ssi too. 404 00:33:49,303 --> 00:33:51,304 I believe I saw Jae Young's mother. 405 00:33:53,573 --> 00:33:56,142 Behind the matter of Oh Jeong Ae ssi rushing to go to China... 406 00:33:56,376 --> 00:34:00,347 I speculate Jae Young's mother played a role in it. 407 00:34:02,749 --> 00:34:04,251 And also, 408 00:34:05,018 --> 00:34:06,486 Also what? 409 00:34:06,486 --> 00:34:08,989 Jin Pal Kang's parent's car accident as well. 410 00:34:09,656 --> 00:34:11,758 I speculate there's a link to her as well. 411 00:34:11,758 --> 00:34:13,727 That is my suspicion. 412 00:34:13,727 --> 00:34:15,028 What are you talking about? 413 00:34:15,028 --> 00:34:18,398 That person who is suspected to be the truck driver behind the car accident... 414 00:34:18,398 --> 00:34:20,667 met with Jae Young's mother. 415 00:34:20,667 --> 00:34:22,702 Someone witnessed their meeting. 416 00:34:27,607 --> 00:34:29,142 Mr. Chairman. 417 00:34:31,111 --> 00:34:32,412 Kang Ha... 418 00:34:32,412 --> 00:34:34,180 Yes, Mr. Chairman. 419 00:34:34,748 --> 00:34:36,216 This matter... 420 00:34:36,750 --> 00:34:39,252 let you and me be the only ones to know about it. 421 00:34:48,195 --> 00:34:50,130 What are you all doing? You're not gonna eat? 422 00:34:50,397 --> 00:34:52,265 We don't have any appetite, noona. 423 00:34:52,265 --> 00:34:55,902 You're being fussy about appetite now? As if you guys ever had any appetite issues. 424 00:34:55,902 --> 00:34:59,606 But still. Nami is ill, so how can we eat? 425 00:34:59,806 --> 00:35:01,708 Then should we all starve to death together? 426 00:35:01,908 --> 00:35:04,010 Stop talking useless stuff, and hurry and eat, everyone. 427 00:35:04,010 --> 00:35:07,047 We have to eat, and get energized, and cheer Nami on. 428 00:35:07,047 --> 00:35:10,917 Hurry and eat. Eat. Here, do as I do. 429 00:35:11,418 --> 00:35:13,353 Are you guys not gonna listen? 430 00:35:13,520 --> 00:35:15,655 The boss says to eat. 431 00:35:26,466 --> 00:35:27,601 Um, grandma... 432 00:35:27,601 --> 00:35:29,002 Would you stop blabbering? 433 00:35:29,002 --> 00:35:31,872 Hey, let me say what I want, okay? 434 00:35:31,872 --> 00:35:33,140 But why are you raising your voice now? 435 00:35:33,140 --> 00:35:35,475 Because you won't even let me talk. 436 00:35:36,477 --> 00:35:41,548 Isn't it so real that they are really dating? Seeing how they are doing their love quarrels so publicly too. 437 00:35:41,648 --> 00:35:44,918 Those two.. are dating? 438 00:35:46,353 --> 00:35:49,122 Do you have something to say to me, Mr. lawyer? 439 00:35:49,122 --> 00:35:52,592 Yes, I'm sorry, but for the time being, could you take the kids, and... 440 00:35:52,592 --> 00:35:54,728 live in my house? I wonder if you could. 441 00:35:54,728 --> 00:35:57,397 Of course that's fine with me. 442 00:35:57,397 --> 00:36:01,602 Then, we can live at Mr. lawyer's house again? 443 00:36:01,602 --> 00:36:03,670 Yup, you can. 444 00:36:04,371 --> 00:36:05,506 You needn't do that. 445 00:36:05,506 --> 00:36:08,208 Hey, would you just be quiet and eat your food now? 446 00:36:08,208 --> 00:36:10,310 And stop butting in when we're talking. 447 00:36:11,612 --> 00:36:12,712 Oh, and... 448 00:36:12,712 --> 00:36:15,482 when you get there, please tell that Tae Gyu boy to come to the hospital tomorrow. 449 00:36:15,482 --> 00:36:18,251 Right now, we need as many people as we can to get tested. 450 00:36:26,259 --> 00:36:27,827 Why are you calling for me again? 451 00:36:30,831 --> 00:36:33,300 I thought us two lovelorns could console each other. 452 00:36:34,901 --> 00:36:37,037 We should have no trouble drinking to that. 453 00:36:41,175 --> 00:36:43,877 She's such a lousy cook too, that Pal Kang ssi. 454 00:36:45,546 --> 00:36:50,450 She can't even make fried eggs. She practiced, but still can't get it right. 455 00:36:50,884 --> 00:36:54,154 You should've seen the look on my brother's face when he had to eat the food that Pal Kang made. 456 00:36:56,323 --> 00:37:01,094 My brother.. he sure will suffer some if he marries Pal kang. 457 00:37:01,094 --> 00:37:04,698 As you know, he's quite a fickle eater too. 458 00:37:05,065 --> 00:37:06,700 He's so picky about every little thing. 459 00:37:07,868 --> 00:37:11,004 All this time, he's gotten everything according to his fickle ways. 460 00:37:11,004 --> 00:37:13,907 But when I think about how he's gonna start suffering with a wife who can't cook... 461 00:37:14,474 --> 00:37:16,676 hey, isn't that quite satisfying to see? 462 00:37:20,981 --> 00:37:23,850 Why don't you go abroad to the U.S. instead? 463 00:37:24,718 --> 00:37:28,021 Hey, my brother's gonna be by that woman's side now, so why should I bother going there? 464 00:37:28,422 --> 00:37:33,059 If I go to the states, then my brother and Pal Kang will continue to feel bad towards me. 465 00:37:33,727 --> 00:37:35,962 I need to stick around and act like I'm fine, right? 466 00:37:38,365 --> 00:37:40,634 But you know you're not fine. 467 00:37:40,767 --> 00:37:41,935 Is it that obvious? 468 00:37:44,504 --> 00:37:45,972 Very. 469 00:37:46,773 --> 00:37:49,643 Aigoo.. I need to practice a lot then. 470 00:37:50,978 --> 00:37:53,547 Hey, it looks like we're gonna have to drink for a long time, huh? 471 00:37:53,547 --> 00:37:55,281 Let's drink, Jeong Jae Young. 472 00:37:58,218 --> 00:37:59,285 Let's drink, and... 473 00:37:59,720 --> 00:38:01,354 let's die. 474 00:38:01,354 --> 00:38:02,521 Shall we? 475 00:38:11,164 --> 00:38:13,700 He hasn't even opened his eyes once today. 476 00:38:13,700 --> 00:38:18,171 It's because his condition is getting worse. We are doing our best, so please be patient. 477 00:39:01,949 --> 00:39:03,283 Are you alright? 478 00:39:04,751 --> 00:39:06,486 Are you alright, Pal Kang ssi? 479 00:39:07,321 --> 00:39:08,622 I said, are you alright? 480 00:39:20,534 --> 00:39:22,535 I think I ate too much food. 481 00:39:22,836 --> 00:39:25,338 I just don't know what to do about myself sometimes. 482 00:39:25,338 --> 00:39:28,875 This is all because I grew up in a family with lots of siblings, you see. 483 00:39:34,982 --> 00:39:38,518 You don't need to act so tough in front of me. 484 00:39:50,931 --> 00:39:52,399 Eldest uncle! 485 00:39:56,703 --> 00:39:59,906 Just now.. you two.. what are you doing? 486 00:40:01,708 --> 00:40:02,842 Hey, you.. 487 00:40:03,343 --> 00:40:06,846 You can't get tested at night,
so why are you here already? 488 00:40:07,581 --> 00:40:10,650 I'm sure Grandma Eul Mal clearly told you to come tomorrow. 489 00:40:11,818 --> 00:40:14,387 I said, what were you two doing just now? 490 00:40:16,757 --> 00:40:20,894 I was careless. 491 00:40:20,894 --> 00:40:24,664 Hey, you're gonna really break your head. 492 00:40:27,601 --> 00:40:30,136 I never imagined you'd do this. 493 00:40:30,837 --> 00:40:32,339 I'm sorry. 494 00:40:32,339 --> 00:40:35,142 You are really bad, you know that? 495 00:40:35,142 --> 00:40:37,877 Second uncle.. at least I knew he was a competition. 496 00:40:37,877 --> 00:40:43,216 But you.. you were hiding from behind, and you did.. that.. er... 497 00:40:43,216 --> 00:40:45,085 Whatyamacall it? 498 00:40:45,085 --> 00:40:47,120 Take pumpkin seeds from under (behave slyly). 499 00:40:47,788 --> 00:40:48,989 I'm really sorry about that. 500 00:40:48,989 --> 00:40:52,059 Yeah that! While second uncle and I were battling upfront, 501 00:40:52,059 --> 00:40:54,093 you went and stole Pal Kang's heart. 502 00:40:54,093 --> 00:40:55,696 You...! 503 00:40:55,696 --> 00:40:57,097 You shouldn't be like that. 504 00:40:57,097 --> 00:40:58,231 What? 505 00:40:58,231 --> 00:41:00,767 You should be calling her "ajumeoni". 506 00:41:00,767 --> 00:41:05,105 It's really bad manners for you to be calling her "Pal Kang" and "Pal Kang" nonstop. 507 00:41:05,105 --> 00:41:09,810 Forget it. I don't want to hear it. I'm gonna call Pal Kang, Pal Kang until I die. 508 00:41:09,810 --> 00:41:12,979 I have the right to avenge, too. 509 00:41:26,059 --> 00:41:27,627 Where's Kang Ha oppa? 510 00:41:28,395 --> 00:41:30,964 Tae Gyu stopped by... 511 00:41:31,198 --> 00:41:35,135 Good. I was hoping to talk to you alone. 512 00:41:36,770 --> 00:41:40,240 I drank quite a bit of alcohol today. 513 00:41:40,540 --> 00:41:43,243 But I'm not here to throw a fit. 514 00:41:46,680 --> 00:41:48,048 I'm sorry. 515 00:41:49,016 --> 00:41:50,283 About what? 516 00:41:52,452 --> 00:41:53,520 Everything. 517 00:41:55,427 --> 00:41:58,060 Isn't this world so messed up? 518 00:41:59,693 --> 00:42:05,160 It's not like you are "Candy Candy", so why is it that everyone likes you? 519 00:42:06,160 --> 00:42:10,260 If you feel like pulling my hair, you can. 520 00:42:23,527 --> 00:42:25,693 I will acknowledge defeat cleanly. 521 00:42:25,693 --> 00:42:27,227 I lost. 522 00:42:35,560 --> 00:42:40,493 I was going to fight it out longer, but I am being easy on you. 523 00:42:41,593 --> 00:42:46,860 I can't grab onto someone whose younger sibling is ill, and say come and fight with me longer, right? 524 00:42:47,127 --> 00:42:53,993 I.. if you were determined to fight with me for real,
I don't think I could have won. 525 00:42:54,193 --> 00:42:58,093 No, I don't think so. 526 00:42:58,093 --> 00:43:03,093 Because from the get-go, I didn't even have a 1% chance. 527 00:43:04,627 --> 00:43:10,827 That man called Won Kang Ha.. up until now, he's a man who's never looked at any woman as a woman. 528 00:43:11,227 --> 00:43:14,860 Actually, that was what kept me clinging to him. 529 00:43:15,227 --> 00:43:21,360 I thought I could keep the man who doesn't see any woman as a woman. 530 00:43:22,193 --> 00:43:26,560 I never imagined someone so nonsensical as yourself would show up. 531 00:43:29,360 --> 00:43:34,527 That man.. he won't ever upset you with woman troubles. 532 00:43:35,327 --> 00:43:37,093 I'm gonna get going. 533 00:43:37,427 --> 00:43:42,260 I wasn't gonna make a drunken commotion,
but look how I have. 534 00:43:42,760 --> 00:43:45,560 About Team Leader Won . . . 535 00:43:46,027 --> 00:43:50,127 Do you know why he tried to approach me
in the first place? 536 00:43:57,260 --> 00:43:59,893 It was for you, Miss Director. 537 00:44:00,460 --> 00:44:05,727 He wanted to try and turn Mr. Lawyer's heart back towards you again. 538 00:44:10,293 --> 00:44:15,027 He said the best way to love someone who doesn't love you back, 539 00:44:15,027 --> 00:44:21,493 is to act like you don't love that person either.
That's what he believes. 540 00:44:38,327 --> 00:44:40,127 Here. 541 00:44:40,127 --> 00:44:42,693 Clothes for you to change into.
Thank you. 542 00:44:42,693 --> 00:44:47,993 But it's night time, and you can't even lay down,
and you just sit here like this? 543 00:44:47,993 --> 00:44:53,827 The chairman got a room for her to go rest in,
but she won't listen at all. 544 00:44:53,827 --> 00:44:57,160 I don't know if she has an ancestor that became a ghost for being too obedient or what. 545 00:44:57,160 --> 00:45:00,360 I told you to go to work, but why are you so disobedient? 546 00:45:00,360 --> 00:45:03,093 How many times do I have to tell you that I'm not going to work, before you understand finally? 547 00:45:03,093 --> 00:45:05,360 And you don't feel bad about taking a paycheck from them? 548 00:45:05,360 --> 00:45:09,860 Oh, you sure worry about every peculiar thing now, don't you? I applied for time off, so don't worry, okay? 549 00:45:09,860 --> 00:45:12,560 Then.. continue to argue. 550 00:45:12,560 --> 00:45:13,360 Oh... 551 00:45:16,127 --> 00:45:20,560 There's nothing for you to do, even if you stay,
so go on and go to work. 552 00:45:20,560 --> 00:45:24,160 Would you stop saying things you don't mean? 553 00:45:24,160 --> 00:45:27,393 You feel very assured that I am by your side, I know. 554 00:45:28,460 --> 00:45:31,693 Who feels assured? Me? 555 00:45:31,693 --> 00:45:34,427 Why don't you just tear up and say thank you, if you're so thankful? 556 00:45:34,427 --> 00:45:38,060 Aigo, there's nothing to shed a tear to thank about. 557 00:45:45,760 --> 00:45:50,727 Watch, if you yap again, I'll take it as you wanting me to kiss you again. 558 00:45:54,060 --> 00:45:56,560 Just say thank you, if you're thankful. 559 00:45:56,560 --> 00:46:00,627 You sure like to fuss around a lot. Your personality is really very peculiar. 560 00:46:03,393 --> 00:46:07,760 I'm gonna go change my clothes, so you should repent in the meantime. 561 00:46:44,293 --> 00:46:46,560 It fits my taste perfectly. 562 00:46:46,560 --> 00:46:50,193 The customers who are weary from shopping would probably enjoy this. 563 00:46:50,193 --> 00:46:52,127 You've done well. 564 00:46:55,660 --> 00:47:00,527 The DNA test results from you and Kim Seong Wol came out as not blood-related. 565 00:47:01,427 --> 00:47:06,993 What? Then.. why did director Jin leave me a message like that? 566 00:47:12,827 --> 00:47:15,293 I don't know what's going on. 567 00:47:16,427 --> 00:47:20,527 Kim Seong Wol is not your father-in-law's offspring, the results say. 568 00:47:21,893 --> 00:47:24,927 So this means.. we went through all that for nothing. 569 00:47:25,327 --> 00:47:26,493 Are you certain? 570 00:47:26,493 --> 00:47:28,293 I'm certain. 571 00:47:28,293 --> 00:47:31,293 I guess your luck hasn't ran out completely. 572 00:47:31,293 --> 00:47:34,927 You can sleep, with ease, from now on. 573 00:47:35,160 --> 00:47:36,927 I'm leaving. 574 00:47:55,093 --> 00:47:56,493 Hello? 575 00:47:56,993 --> 00:47:58,593 Oh, Min Cheol, what is it? 576 00:48:00,227 --> 00:48:02,693 What's going on here? 577 00:48:12,693 --> 00:48:13,927 This... 578 00:48:15,061 --> 00:48:16,493 what does this mean? 579 00:48:16,493 --> 00:48:23,127 Your father-in-law, and that guardian of Jin Nami, are blood-related. 580 00:48:23,127 --> 00:48:25,560 What? 581 00:48:25,560 --> 00:48:28,127 How can this be? 582 00:48:50,493 --> 00:48:52,693 We put this in. 583 00:48:53,460 --> 00:48:56,193 Juwang, you really write so well. 584 00:48:58,993 --> 00:49:00,893 Let's go into this site too. 585 00:49:00,893 --> 00:49:04,627 Would people help our Nami, after seeing this? 586 00:49:04,627 --> 00:49:07,593 We just need to do everything we can. 587 00:49:13,827 --> 00:49:15,393 Really, Grandpa? 588 00:49:15,393 --> 00:49:17,427 It seems so. 589 00:49:17,427 --> 00:49:21,927 I just got a call to say someone from Japan can do the transplant for Nami. 590 00:49:21,927 --> 00:49:24,427 For sure, right? It's real, right? 591 00:49:24,427 --> 00:49:26,527 I said it is. 592 00:49:26,527 --> 00:49:30,727 They will arrive tonight, so don't worry anymore. 593 00:49:31,993 --> 00:49:36,427 Our Nami.. he will live now, right? Right, Grandpa? 594 00:49:36,427 --> 00:49:38,157 Yup, of course. 595 00:49:56,460 --> 00:50:00,493 That's such a relief, that a matching donor was found. 596 00:50:01,193 --> 00:50:02,993 Thank you. 597 00:50:03,727 --> 00:50:06,027 Lawyer Won. 598 00:50:06,027 --> 00:50:07,093 Yes? 599 00:50:07,093 --> 00:50:09,593 Can we have a word alone. 600 00:50:18,453 --> 00:50:19,787 Our Nami can get the operation! 601 00:50:19,787 --> 00:50:22,353 Really?
Is that really true? 602 00:50:22,353 --> 00:50:27,120 Yeah, grandpa found someone. From Japan. They're flying in tonight. 603 00:50:42,453 --> 00:50:47,520 You and Jin Pal Kang ssi.. seem to have a special relationship. 604 00:50:48,820 --> 00:50:50,187 Or did I see wrong? 605 00:50:51,220 --> 00:50:52,353 No, you didn't see wrong. 606 00:50:52,353 --> 00:50:53,753 We are in a special relationship. 607 00:50:54,687 --> 00:50:59,853 So then.. the reason you couldn't marry our Jae Young.. was because of that young woman. 608 00:51:01,087 --> 00:51:02,287 I'm sorry. 609 00:51:04,587 --> 00:51:05,587 Lawyer Won. 610 00:51:07,687 --> 00:51:09,720 You applied to transfer to the U.S. branch, right? 611 00:51:11,653 --> 00:51:16,387 How about if you go there to the U. S. branch, for our Jae Young's sake? 612 00:51:17,653 --> 00:51:19,720 After you marry Jin Pal Kang, that is. 613 00:51:19,720 --> 00:51:22,053 I don't understand why I should do that. 614 00:51:22,053 --> 00:51:24,220 I'm asking you to be considerate of our Jae Young. 615 00:51:25,620 --> 00:51:32,987 Do you have any idea how she will feel, if she has to watch you, whom she poured herself so deeply into, live life after you marry that young woman? 616 00:51:35,487 --> 00:51:38,020 I am asking you as a mother who has a child. 617 00:51:38,520 --> 00:51:42,720 Please go to the U.S. branch, after you marry Jin Pal Kang. 618 00:51:45,187 --> 00:51:46,987 You can do that, right? 619 00:51:47,853 --> 00:51:50,420 I can't really say anything one way or another right now. 620 00:51:50,953 --> 00:51:53,820 Right now, her little brother needs to undergo a major operation. 621 00:51:53,820 --> 00:51:57,553 But I will consider it, after the operation is safely completed. 622 00:52:01,020 --> 00:52:03,220 Please think about it. 623 00:52:23,953 --> 00:52:25,348 Did they start the operation? 624 00:52:25,987 --> 00:52:26,920 That's probably the case. 625 00:52:27,420 --> 00:52:29,253 But.. why are you here? 626 00:52:29,687 --> 00:52:30,720 Just because. 627 00:52:31,387 --> 00:52:32,753 Let's hurry and go in there. 628 00:52:32,753 --> 00:52:34,053 I'm fine. 629 00:52:34,053 --> 00:52:35,953 But you go ahead. 630 00:52:50,353 --> 00:52:54,320 You are worried, but you don't have the courage to face her? 631 00:52:55,520 --> 00:52:57,153 No, I just came by. 632 00:52:58,187 --> 00:52:58,887 What about you? 633 00:52:59,620 --> 00:53:01,353 Because I thought I'd find you here. 634 00:53:01,987 --> 00:53:05,553 Just like you can find me, I can find you too. 635 00:53:06,253 --> 00:53:08,387 I guess we are really two friends like no other. 636 00:53:10,287 --> 00:53:11,487 Let's go. 637 00:53:11,487 --> 00:53:17,120 There's no place for us here, so let's go somewhere else, and pray that the operation goes well for that baby. 638 00:53:25,387 --> 00:53:27,853 Our Nami, you're coming back out after a nap, okay? 639 00:53:27,853 --> 00:53:31,720 Our Nami will do well. 640 00:54:01,953 --> 00:54:03,253 Nam ah, fighting! 641 00:54:21,920 --> 00:54:28,987 That day... when you came out from the hospital carrying Nami,
when I asked you to get in the car, maybe I already knew on that day, that you might be the one. 642 00:54:28,987 --> 00:54:32,653 I'm in the mood to walk alone, but will you watch over me from the side? 643 00:54:32,653 --> 00:54:35,087 If you're gonna walk, then I'm gonna walk too. 644 00:54:35,453 --> 00:54:37,420 Isn't Pal Kang's father, Director Jin? 645 00:54:37,420 --> 00:54:43,253 When Pal Kang's mother married Director Jin Sae Yoon, Pal Kang was already five years old. 646 00:54:43,253 --> 00:54:46,187 Do you know who Jin Pal Kang's biological father is? 647 00:54:46,187 --> 00:54:47,620 They did a DNA test. 648 00:54:47,620 --> 00:54:50,487 Change the results. You just need to change the blood information. 649 00:54:50,487 --> 00:54:51,853 This is the last time. 650 00:54:51,853 --> 00:54:54,853 I already dipped my hands in blood once, why wouldn't I be able to do it twice? 50585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.