All language subtitles for Soundbreaking S01E08 My Music

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,333 --> 00:00:11,603 [Marvin Gaye "I Heard It through the Grapevine" 2 00:00:18,066 --> 00:00:20,496 - Ooh, I bet you wandered 3 00:00:20,600 --> 00:00:22,930 Shockleea: Am inceput sa colectionez discuri de la varsta de 5 ani, 4 00:00:23,033 --> 00:00:25,233 si primul single pe care l-am cumparat a fost 5 00:00:25,333 --> 00:00:26,903 "I want to hold your hand" cu The Beatles. 6 00:00:27,000 --> 00:00:30,270 With some other guy you knew before 7 00:00:30,366 --> 00:00:32,626 Paul Mc Cartney: Primul disc cumparat de mine a fost "Be-Bop-A-Lula" 8 00:00:32,733 --> 00:00:34,403 cu Gene Vincent. 9 00:00:34,500 --> 00:00:35,730 Whew. Era magic. 10 00:00:35,833 --> 00:00:38,103 Took me by surprise 11 00:00:38,200 --> 00:00:40,330 Carpenter: Imi amintesc ca primul disc 45 pe care l-am cumparat 12 00:00:40,433 --> 00:00:42,403 a fost "I Heard It through the Grapevine, " 13 00:00:42,500 --> 00:00:45,270 si pe care l-am ascultat impreuna cu surorile mele in bucatarie. 14 00:00:45,366 --> 00:00:47,496 ... the grapevine 15 00:00:47,600 --> 00:00:49,400 Not much long would you... 16 00:00:49,500 --> 00:00:54,070 Discuri, casete, CD-uri si MP3-uri. 17 00:00:54,166 --> 00:00:56,966 Astea toate nu sunt doar niste vehicule pentru transport de muzica. 18 00:00:57,066 --> 00:00:59,296 Sunt si niste reflectii ale noi insine 19 00:00:59,400 --> 00:01:00,770 si ale vremurilor in care traim. 20 00:01:00,866 --> 00:01:02,766 You turned me on 21 00:01:02,866 --> 00:01:04,766 Horovitz: Deci aveai caseta ta, 22 00:01:04,866 --> 00:01:06,166 pe care iti puneai pe ea toate melodiile tale preferate. 23 00:01:06,266 --> 00:01:07,396 Milner: Sa-ti faci o colectie 24 00:01:07,500 --> 00:01:08,970 pe care doreai s-o daruiesti cuiva de care iti place. 25 00:01:09,066 --> 00:01:10,826 Horovitz: Sa stii ca asta simt pentru tine simt, 26 00:01:10,933 --> 00:01:14,303 si pe care le voi impartasii cu tine 28 00:01:17,766 --> 00:01:19,566 - Pe masura ce tehnologia a evoluat, 29 00:01:19,666 --> 00:01:23,166 fiecare generatie a avut un format musical pe care l-a reclamat ca a apartinut generatiei sale. 30 00:01:23,266 --> 00:01:26,466 -Cand m-am nascut eu, oamenii ascultau vinyl-ul. 31 00:01:26,566 --> 00:01:29,226 Graham Central Station "Dragostea ta" 32 00:01:33,066 --> 00:01:34,696 Your love 33 00:01:34,800 --> 00:01:38,130 Mc.Daniels: Primul album pe care l-am platit cu propria mea alocatie 34 00:01:38,233 --> 00:01:40,373 a fost Larry Graham and Grand Central Station. 35 00:01:40,466 --> 00:01:42,266 Ala a fost albumul meu . 36 00:01:44,900 --> 00:01:46,370 And your kiss... 37 00:01:46,900 --> 00:01:47,370 Vega: Totul legat de vinyl era minunat 37 00:01:47,466 --> 00:01:50,126 Mirosul pe care il simteai cand il scoteai din coperta. 38 00:01:50,233 --> 00:01:52,703 Jimmy Jam: Puteai citi versurile, ceea ce mi-a placut mereu sa fac. 39 00:01:52,800 --> 00:01:54,230 St. Vincent: Stiam cine a inregistrat sunetul acelui disc, 40 00:01:54,333 --> 00:01:55,673 si stiam cine a produs acel disc. 41 00:01:55,766 --> 00:01:59,196 Asta era complete si totala mea obsesie. 43 00:02:01,266 --> 00:02:03,696 Nelson: Asta e juke box-ul meu modern, 44 00:02:03,800 --> 00:02:06,530 unde pot auzi muzica noua in momentul in care apare. 45 00:02:06,633 --> 00:02:11,303 Willie Nelson: Mi-le trimit mie. Sub forma de MP3-ri. 46 00:02:11,400 --> 00:02:14,300 Poti avea acces la toate melodiile de pe planeta, 47 00:02:14,400 --> 00:02:15,970 si eu cred ca asta e extraordinar. 48 00:02:16,066 --> 00:02:18,096 Chuck D: Ne indreptam spre o gramada de noi reguli. 49 00:02:18,200 --> 00:02:19,630 Sunt oameni care spun: "Oh, mi-e dor sa merg 50 00:02:19,733 --> 00:02:23,033 la un magazin de discuri si sa scot discul 51 00:02:23,133 --> 00:02:25,573 din coperta lui si sa-l deschid si sa-i simt mirosul 52 00:02:25,666 --> 00:02:28,396 Eu le spun, "Ei bine, esti un romantic, si asta e minunat. 53 00:02:28,500 --> 00:02:30,630 Hai, sa scriem niste carti despre asta." 54 00:02:30,733 --> 00:02:32,433 Asta e povestea 55 00:02:32,533 --> 00:02:36,273 iubirii noastre de formatele muzicale, din nou si din nou 56 00:02:36,366 --> 00:02:39,196 si cum piese magice din ceara, plastic, 57 00:02:39,300 --> 00:02:42,230 si silicon au schimbat lumea. 58 00:02:42,333 --> 00:02:50,033 Toti oamenii gandesc ca vremea lor, ca muzica lor, a fost mai buna. 59 00:02:50,133 --> 00:02:51,803 A mea chiar a fost. 60 00:03:01,900 --> 00:03:03,370 Harrison: In ce cheie e? - Cheia e... 61 00:03:03,400 --> 00:01:04,770 Paul Mc. Cartney: Pentru tine e F 63 00:03:05,133 --> 00:03:08,403 Phil Spector: Sa-i dam drumul. Doar inca o data. 65 00:03:08,966 --> 00:03:10,966 Franklin: Imediat dupa ce spun, "Are you sure?" 66 00:03:11,066 --> 00:03:12,266 Da da da - yeah. 67 00:03:12,366 --> 00:03:13,496 -Oh. 68 00:03:15,466 --> 00:03:17,766 Wilson: Hal, iata cum vreau sa o faci. Cam asa. 69 00:03:17,866 --> 00:03:19,896 Bowie: Bine, e timpul sa ne distram. A naibii distractie. 70 00:03:20,000 --> 00:03:21,330 -Incepem. 71 00:03:21,433 --> 00:03:25,433 -Oh, da? -Proba 17, incepem. 72 00:03:25,533 --> 00:03:28,173 Asta va fi cea pe care o pastram. 73 00:03:30,266 --> 00:03:31,266 Sound Breaking Episodul 8 Im Am MY Music 77 00:03:47,533 --> 00:03:50,673 Afrika Bambaataa: Demult, inainte de vremea mea 78 00:03:50,766 --> 00:03:52,496 exista pick-up-ul ala cu manivela 79 00:03:53,600 --> 00:03:55,100 care avea acul ala mare cu un varf mic ascutit 80 00:03:56,200 --> 00:03:58,170 pe care il puneai pe disc 81 00:03:58,266 --> 00:03:59,726 si auzeai o gramada de troznituri si paraituri 82 00:04:00,266 --> 00:04:02,096 alaturi de muzica care iesea printr-un corn 83 00:04:09,200 --> 00:04:11,770 Nu avea bass, dar in schimb avea o multime de inalte 84 00:04:11,866 --> 00:04:13,496 si totusi erai gata sa dansezi dupa ea 85 00:04:13,600 --> 00:04:16,070 Granata: Discurile alea vechi pe viteza 78 86 00:04:16,266 --> 00:04:20,026 Santurile erau sapate in rasina si erau foarte zgomotoase 87 00:04:20,133 --> 00:04:23,873 Discurile alea pe 78 aveau cam 3 minute pe fiecare parte 88 00:04:23,966 --> 00:04:26,526 Erau discuri mari si foarte casante 89 00:04:36,633 --> 00:04:40,833 Granata: In anii ‘40 doi mari rivali 90 00:04:40,933 --> 00:04:41,673 au facut niste experimente 91 00:04:41,766 --> 00:04:45,866 ca sa creeze un disc mai silentios si care sa permita inregistrari mai lungi. 92 00:04:47,7166 --> 00:04:50,266 E vorba de Columbia pe atunci condusa de William Paley, 93 00:04:50,466 --> 00:04:53,066 Si RCA Victor condusa de David Sarnoff. 94 00:04:53,466 --> 00:04:56,266 Sarnoff avea RCA si ei chiar aveau totul, corect? 95 00:04:56,466 --> 00:04:59,496 Aveau radioul. Ei inventasera pick-up-ul, 96 00:04:59,600 --> 00:05:00,830 au inventat si discul, 97 00:05:00,933 --> 00:05:04,573 discul din rasina de 10 inch pe viteza 78 98 00:05:06,666 --> 00:05:09,296 Deci, in 1948, Sarnoff era foarte fericit, se simtea stapanul lumii 99 00:05:10,800 --> 00:05:14,100 si ca sa-l enerveze pe Paley, care era cu 10 ani mai tanar 100 00:05:14,200 --> 00:05:17,430 l-a invitat la birourile CBS si i-a spus 101 00:05:17,533 --> 00:04:19,073 “David, am vrea sa asculti noua noastra inventie.” 102 00:05:20,166 --> 00:05:24,596 Si i-a pus sa asculte primul album pe viteza 33 103 00:05:25,666 --> 00:05:26,496 Un nou gen de disc 105 00:05:26,800 --> 00:05:30,170 LP care are o durata de 25 nu de 4 minute, fara intrerupere 105 00:05:33,200 --> 00:05:34,870 Granata: Ca si cum ar fi fost o misiune secreta 106 00:05:34,966 --> 00:05:40,126 Paley i-a pus pe inginerii lui sa creeze un disc LP din vinyl 107 00:05:40,333 --> 00:05:45,103 inainte ca cei de la RCA sa aiba sansa sa iasa pe piata cu produsul lor, 108 00:05:45,500 --> 00:05:48,330 ceea ce a agravat pozitia lui Sarnoff 109 00:05:48,433 --> 00:05:51,773 Van Zandt: Asa ca, Sarnoff isi convoaca lucratorii in biroul lui 110 00:05:52,066 --> 00:05:54,296 Si le spune: “Aveti exact 5 minute 111 00:05:54,400 --> 00:05:57,370 sa-mi explicati cum a reusit golanul ala sa ma pocneasca in halul asta 112 00:05:57,466 --> 00:05:58,726 cu ceva atat de nou. 113 00:05:58,833 --> 00:06:01,273 Si ei au inceput sa-si studieze toate dosarele 114 00:06:01,466 --> 00:06:03,396 cautand ceva cu ce sa-l combata 115 00:06:03,400 --> 00:06:06,970 si s-au intors pana la primul lor disc scos pe piata. 116 00:06:09,066 --> 00:06:12,696 Era un disc de 7 inch 117 00:06:13,200 --> 00:06:17,270 si asa au creat discul de 7 inch cu viteza 45 118 00:06:17,566 --> 00:06:21,026 Pe noul disc RCA Victor 45RPM 119 00:06:21,333 --> 00:06:23,333 Come on a my house, my house 120 00:06:23,533 --> 00:06:28,603 I’m gonna give you apple, a plum and an apricot too, ah 121 00:06:29,300 --> 00:06:31,800 Granata: Ce asculta teenagerii la radio? 122 00:06:31,900 --> 00:06:34,400 Asculta un cantec sau doua, 123 00:06:34,500 --> 00:06:36,030 adica cele care sunt cele mai populare. 124 00:06:36,000 --> 00:06:40,170 Asa ca hai sa scoatem un disc care are doua cantece pe el 125 00:06:40,266 --> 00:06:44,366 si sa le vindem la 50 de centi bucata 126 00:06:44,566 --> 00:06:46,366 Van Zandt: Si impreuna cu discurile pentru tineri 127 00:06:46,466 --> 00:06:48,826 sa scoatem si un pick-up pentru tineri 128 00:06:49,033 --> 00:06:52,773 pe care sa-l ia in camerele lor si sa-si asculte discurile singuri 129 00:06:53,266 --> 00:06:57,296 Si asa s-a lansat noul lucru pe nume teenage rock’n’roll 130 00:06:57,400 --> 00:06:59,970 Ooh well I’ve got a girl with a record machine 131 00:07:00,066 --> 00:07:02,196 When it comes to rocking she’s the queen 132 00:07:02,300 --> 00:07:04,370 Paul Anka: Muzica era peste tot 133 00:07:02,466 --> 00:07:06,226 and se crea intodeauna un eveniment social 134 00:07:06,433 --> 00:07:08,973 in jurul acelei mici masinarii amuzante 135 00:07:09,066 --> 00:07:11,796 The elevator’s broken down 136 00:07:12,000 --> 00:07:14,700 Beck: Sa asculti Twenty Flight Rock cu Eddie Coschran era chestia suprema 137 00:07:15,800 --> 00:07:19,130 iar lucrul ala mic care se rotea pana dadea sa cada de pe masa 138 00:07:19,233 --> 00:07:20,203 pentru ca se rotea prea repede 139 00:07:20,400 --> 00:07:22,330 Say come on over, honey, I’m all alone 141 00:07:22,966 --> 00:07:24,326 Daltrey: Single-ul rock era 142 00:07:24,533 --> 00:07:27,433 ceea ce ne-a facut cu adevarat sa vrem sa devenim cantareti rock 143 00:07:27,533 --> 00:07:29,773 sau chitaristi sau componenti ai vreunei formatii 140 00:07:29,833 --> 00:07:31,373 prin zgomotul facut de ea 144 00:07:31,366 --> 00:07:33,966 So I walked one, two flight, three flight, four 145 00:07:34,166 --> 00:07:37,166 Five, six, seven flight, eight flight, more 146 00:07:37,266 --> 00:07:38,626 Martin: Ceea ce mi-a atras atentia 147 00:07:39,033 --> 00:07:41,533 era pura ferocitate tehnica a materialului muzical 148 00:07:41,633 --> 00:07:44,303 Si volumul sonor. I’m too tired to rock 149 00:07:44,700 --> 00:07:46,930 Parca puteam percepe vizual volumul sonor 150 00:07:47,033 --> 00:07:48,803 al discului sapat in santurile discului 151 00:07:49,200 --> 00:07:51,600 Cu cat mai zgomotos puteai face un disc 152 00:07:51,700 --> 00:07:53,270 cu atat mai bine puteai sa-l vinzi 153 00:07:53,366 --> 00:07:55,826 Ooh-ooh-ooh 154 00:07:56,833 --> 00:07:59,103 Rooney: Rock’n’roll-ul era considerat suficient de rau 155 00:07:59,200 --> 00:08:01,770 pentru tineretul American, 156 00:08:02,066 --> 00:08:04,096 de multi, in special adulti. 157 00:08:08,200 --> 00:07:10,800 Daddy, Daddy, Daddy, love me strong 158 00:08:11,800 --> 00:07:13,100 I don’t mind it if it’s all night Daddy 159 00:08:15,200 --> 00:07:17,430 Muzica era segretionista in perioada anilor ’50. 160 00:08:17,833 --> 00:07:20,703 Oamenii ziceau ca muzica negrilor era o muzica rasiala 161 00:08:20,800 --> 00:08:23,100 Si multi gandeau despre ea 162 00:08:23,400 --> 00:08:27,200 ca era o muzica cam prea sugestiva 163 00:08:28,100 --> 00:08:30,100 Whwn you thrill me like you thrill me 164 00:08:30,200 --> 00:08:32,700 With a touch that always fills me with love 165 00:08:32,800 --> 00:08:33,870 So fine, ooh 166 00:08:33,966 --> 00:08:35,066 In the morning 167 00:08:36,266 --> 00:08:37,866 Discurile pe 45 168 00:08:38,166 --> 00:08:42,366 cred ca au contribuit mult, la apropierea dintre rase. 169 00:08:42,566 --> 00:08:47,896 Cred c-a fost inceputul sfarsitului a vechii muzici rasiale 170 00:08:48,200 --> 00:08:51,200 Stoller: Jerry si cu mine eram niste pusti albi 171 00:08:51,400 --> 00:08:54,470 chiar daca in interior ne placea sa ne credem negri, 172 00:08:54,566 --> 00:08:57,826 indragostiti de muzica negrilor 173 00:08:58,233 --> 00:09:01,433 si ei erau artistii pentru care vroiam sa compunem cantece 174 00:09:02,233 --> 00:09:04,333 Leiber: Am facut cunostinta cu Big Mama Thornton 175 00:09:04,433 --> 00:09:05,173 in spatiul de repetitii a lui Johnny Otis. 176 00:09:05,366 --> 00:09:08,166 Te facea sa te simti intimidat 177 00:09:08,266 --> 00:09:10,966 Stoller: Avea cateva cicatrici pe fata, 178 00:09:11,166 --> 00:09:14,896 care aratau ca niste taieturi de lama, insa chiar putea canta 179 00:09:16,200 --> 00:09:20,000 I said, oh, oh, baby 180 00:09:22,100 --> 00:09:24,370 Why you wanna 181 00:09:24,566 --> 00:09:27,426 Why you wanna do these mean things to me 182 00:09:30,533 --> 00:09:33,273 Johnny Otis cel de la A& m-a sunat si mi-a spus 183 00:09:33,566 --> 00:09:36,226 Fac o sedinta de imprimari cu ea 184 00:09:36,333 --> 00:09:38,303 Si am nevoie de niste cantece, asa incat fa bine sa vii aici 185 00:09:41,000 --> 00:09:43,300 Leiber: Avea pe ea niste jeansi vechi 186 00:09:44,000 --> 00:09:46,330 Nu parea genul care avea nevoie de niste tipi ca noi 187 00:09:47,433 --> 00:09:50,973 Stoller: Prezenta ei fizica l-a inspirat pe Jerry 188 00:09:52,066 --> 00:09:54,926 Cred ca ne-a luat cam 10 minute 189 00:09:55,033 --> 00:09:56,903 sa compunem Hound Dog 190 00:09:57,000 --> 00:09:57,800 Leiber: Am spus, stii ce? 191 00:09:58,000 --> 00:10:00,130 Nu sunt prea incantat de cantecul asta 192 00:10:00,333 --> 00:10:02,233 Am spus ca “You Ain’t Nothing but a Hound Dog” nu e titlul 193 00:10:02,433 --> 00:10:03,833 care-i trebuie si 194 00:10:04,033 --> 00:10:05,830 ca vroiam un titlu cu adevarat porcos 195 00:10:05,900 --> 00:10:07,100 ceva de genul Dirty Mother Furrier( Murdara blana a blanaresei) 196 00:10:07,200 --> 00:10:09,870 Eu i-am spus: N-or sa puna asa ceva pe radio 197 00:10:10,666 --> 00:10:12,766 Eu vreau un titlu care chiar sa socheze 198 00:10:13,066 --> 00:10:15,296 Hound Dog (Caine de vanatoare)? Zau, nu merge 199 00:10:17,400 --> 00:10:19,900 Am incercat s-o implicam si pe ea in cantec 200 00:10:20,000 --> 00:10:22,370 Mi-a smuls bucata de hartie din mana 201 00:10:22,866 --> 00:10:25,396 M-a intrebat: Ce-i asta? I-am raspuns: Asta-i cantecul. 202 00:10:26,200 --> 00:10:28,400 A intrebat: Asta e cantecul? I-am raspuns: Da 203 00:10:28,500 --> 00:10:32,830 You ain’t nothing but a hound dog 204 00:10:33,233 --> 00:10:36,803 Mi-aduc aminte ca Jerry a spus “Nu pronunta chiar asa titlul, Big Mama” 205 00:10:37,100 --> 00:10:42,630 Ea mi-a spus: Bai, albule nu-mi spune mie cum se canta blues-ul 206 00:10:43,233 --> 00:10:45,303 You ain’t nothing but a Hound Dog 207 00:10:46,200 --> 00:10:49,270 Been snooping around the door 208 00:10:49,366 --> 00:10:50,426 Si atunci am stiut ca avem de-a face cu un succes 209 00:10:50,633 --> 00:10:53,003 You ain’t but a Hound Dog 210 00:10:53,300 --> 00:10:57,670 Been snooping around my door 211 00:10:58,266 --> 00:11:01,396 You can wag your tail 212 00:11:01,500 --> 00:11:03,870 But I ain’t gonna feed you no more 213 00:11:04,266 --> 00:11:07,126 You told me you was high class 214 00:11:07,233 --> 00:11:08,933 John: Mama a adus acasa un disc 215 00:11:09,133 --> 00:11:10,933 A zis: Tocmai am auzit discul asta 216 00:11:11,133 --> 00:11:12,703 si e un gen de muzica cum n-am mai auzit inainte, 217 00:11:12,790 --> 00:11:14,200 dar care e fantastic 218 00:11:14,300 --> 00:11:15,630 Si mi-a zis: Asculta-l si tu 219 00:11:15,833 --> 00:10:18,833 You ain’t nothing but a hound dog 220 00:11:19,133 --> 00:11:20,803 Crying all the time 221 00:11:21,100 --> 00:11:23,470 You ain’t nothing but a hound dog 222 00:11:23,566 --> 00:11:24,426 Era chiar introducerea 223 00:11:24,633 --> 00:11:27,803 evidenta intr-un nou fel de muzica 224 00:11:28,100 --> 00:11:30,230 de care am aflat mai tarziu ca isi avea radacinile in blues 225 00:11:30,333 --> 00:11:34,603 in rockabilly si folk si country si gospel. 226 00:11:34,800 --> 00:11:38,370 Dar, ca sa fie clar, Elvis Presley era unicul 227 00:11:38,566 --> 00:11:40,966 You ain’t nothing but a hound dog 228 00:11:41,066 --> 00:11:42,366 Crying all the time 229 00:11:43,166 --> 00:11:46,896 Multumita lui Elvis am putut sa combinam 230 00:11:47,000 --> 00:11:50,370 ceea ce se credea ca albii pot simti cu ceea ce negrii pot simti. 231 00:11:50,466 --> 00:11:52,866 And you ain’t friend of mine 232 00:11:53,066 --> 00:11:55,466 Well, they said you was high-classed 233 00:11:56,566 --> 00:11:58,626 Elvis a adus un stil propriu 234 00:11:58,733 --> 00:12:00,333 de a-si misca fundul si chiar daca rezultatul era diferit 235 00:12:00,433 --> 00:12:05,203 se ceea ce canta Big Mama Thornton 236 00:12:05,300 --> 00:12:08,570 dar care dintr-o data a devenit acceptabil. 237 00:12:09,666 --> 00:12:11,196 You ain’t nothing but a hound dog 238 00:12:11,500 --> 00:12:13,070 Cand am auzit versiunea lui Elvis a cantecului Hound Dog 239 00:12:13,266 --> 00:12:16,226 am crezut ca e ceva gen rockabilly 240 00:11:16,433 --> 00:12:18,403 si ca n-avea pic de vlaga. 241 00:12:18,600 --> 00:12:23,370 Stoller: Dar dupa ce a vandut 7 milioane de discuri 242 00:12:23,766 --> 00:12:26,296 totul a inceput sa sune mult mai bine 243 00:12:27,200 --> 00:12:29,230 Well, you ain’t never caught a rabbit 244 00:12:29,333 --> 00:12:31,303 You ain’t friend of mine 245 00:12:36,400 --> 00:12:41,370 Granata: Imprimarea Hound Dog a lui Big Mama Thornton din 1953 246 00:12:41,566 --> 00:12:42,626 s-a vandut foarte bine. 247 00:12:43,233 --> 00:12:46,273 A fost o imprimare pe 78 care s-a vandut undeva intre 500.000 248 00:12:46,366 --> 00:12:47,866 si un milion de copii. 249 00:12:48,466 --> 00:12:52,296 Cand Elvis a iesit pe piata pe un 45 in 1956 250 00:12:52,700 --> 00:12:55,100 s-au vandut 10 milioane de copii 251 00:12:58,700 --> 00:13:00,270 Si asta a fost punctul de cotitura pentru discurile 45 252 00:13:02,266 --> 00:13:04,126 (In the wee small hours of the morning) 253 00:13:04,333 --> 00:13:07,273 Intre timp alti artisti au inceput sa faca incursiuni 254 00:13:07,466 --> 00:13:10,366 in aria discurilor LP 33/13 255 00:13:15,266 --> 00:13:21,296 In the wee small hours of the morning 256 00:13:23,400 --> 00:12:29,470 While the whole wide world is fast asleep 257 00:13:30,566 --> 00:12:34,226 In 1954 Frank Sinatra era in varful carierei sale 258 00:13:35,233 --> 00:12:38,273 Dulceata vocii si a cantecelor sale 259 00:13:38,066 --> 00:13:44,396 In acelasi timp aducea si acea rascolire emotionala 260 00:13:44,500 --> 00:13:47,370 care o avea din cauza dragostei imense fata de Ava Gardner 261 00:13:47,466 --> 00:13:50,196 cu care mai era inca insurat dar cu care nu mai era impreuna. 262 00:13:52,300 --> 00:13:53,800 Era déjà despartit de ea 263 00:13:57,300 --> 00:12:59,100 Cand a intrat in studioul Capitol 264 00:13:59,300 --> 00:14:02,170 sa imprime In The Wee Small Hours 265 00:14:02,250 --> 00:14:06,700 a inteles ca putea sa foloseasca acest nou format LP-ul 266 00:14:06,900 --> 00:14:09,370 sa dea o forma mult mai lunga 267 00:14:10,266 --> 00:14:15,096 You ain’t been blue 268 00:14:15,200 --> 00:14:20,900 No, no, no 269 00:14:21,000 --> 00:14:22,230 Rosen: Inainte de LP-uri 270 00:14:22,333 --> 00:14:25,233 cantecele aveau o durata de 3 minute 271 00:14:25,333 --> 00:14:28,133 Acum puteam avea o forma muzicala mult mai lunga, 272 00:14:28,333 --> 00:14:30,103 asa ca Sinatra a creat acea nebunie 273 00:14:30,300 --> 00:14:31,930 numita disc de concept 274 00:14:32,133 --> 00:14:37,273 Till you’ve had that mood indigo 275 00:14:37,366 --> 00:14:40,296 Granata: Frank avea in mana bucatele mici de hartie 276 00:14:40,366 --> 00:14:42,466 cu titlurile pieselor scrise pe ele 277 00:14:42,566 --> 00:13:46,396 pe care le tot combina asa incat sa para o poveste 278 00:14:48,400 --> 00:14:50,370 16 cantece, o unica declaratie 279 00:14:51,466 --> 00:14:53,226 Cum e cand iti pierzi dragostea 280 00:14:53,333 --> 00:14:56,873 While I sit and sigh 281 00:14:57,066 --> 00:14:59,796 Frank tot timpil si-a dorit ca Ava sa se intoarca la el, 282 00:15:00,100 --> 00:15:02,030 si ceea ce auzim in In The Wee Small Hours 283 00:15:02,133 --> 00:15:04,303 e o reflectare a acelui chin 284 00:15:04,500 --> 00:15:07,100 al pierderii marii dragoste a vietii lui 285 00:15:08,200 --> 00:15:13,700 Always get that mood indigo 286 00:15:13,900 --> 00:15:17,630 Since my baby said good-bye 287 00:15:22,333 --> 00:15:29,703 In the evening when the lights are low 288 00:15:30,200 --> 00:15:35,630 I’m so lonely I could cry 289 00:15:36,733 --> 00:15:41,633 Acest album de referinta coincide si cu aparitia adevaratului sunet hi-fi 290 00:15:42,333 --> 00:15:44,233 LP-ul, banda magnetica 291 00:15:44,433 --> 00:15:47,473 si aceste minunate microfoane Neumann 292 00:15:47,566 --> 00:15:49,826 care ofereau vocii acea bogatie incredibila. 293 00:15:50,333 --> 00:15:52,873 Ce vreau sa zic e ca asa cum stam acum aici la Capitol 294 00:15:53,066 --> 00:15:54,826 inca ma simt coplesit de maretia acestei incaperi 295 00:15:56,133 --> 00:15:57,703 Exact in acel loc 296 00:15:57,800 --> 00:15:58,900 era asezata intreaga orchestra, 297 00:15:59,100 --> 00:16:01,770 iar Sinatra statea acolo in fata lor 298 00:16:01,866 --> 00:16:03,766 si isi canta toate cantecele 299 00:16:03,866 --> 00:16:05,160 Cash: Eram in vechea cladire Capitol 300 00:16:05,233 --> 00:16:07,033 si am intrat in acea incapere 301 00:16:07,133 --> 00:16:09,203 unde Sinatra a imprimat impreuna cu Nelson Riddle 302 00:16:09,300 --> 00:16:10,800 acele mari discuri clasice. 303 00:16:10,900 --> 00:16:13,300 Si acel microfon. 304 00:16:14,100 --> 00:16:16,800 Mi s-a facut pielea de gaina 305 00:16:17,200 --> 00:16:21,200 While I sit around and sigh 306 00:16:22,300 --> 00:16:31,670 Go long blues 307 00:16:31,766 --> 00:16:34,826 Granata: In realizarea acestui album de conceptie 308 00:16:35,133 --> 00:16:39,833 Sinatra a solidificat un format care apoi va fi model in muzica 309 00:16:47,633 --> 00:16:50,473 Cand discurile pe 78 erau formatul de discuri, 310 00:16:50,766 --> 00:16:52,326 de altfel singurul de pe piata, 311 00:16:52,433 --> 00:16:55,173 nu conta prea mult in jazz daca era un grup mic, 312 00:16:55,266 --> 00:16:58,366 un solist si un grup, un grup mare 313 00:16:58,466 --> 00:17:01,126 toti scoteau discurile in acelasi mod 314 00:17:01,633 --> 00:17:04,473 in care se puteau face pe atunci si reuseam sa facem piese 315 00:17:04,566 --> 00:17:06,066 de 3 minute si jumatate 316 00:17:09,166 --> 00:17:12,366 Was: Daca asculti un Charlie Parker pe 78 317 00:17:12,466 --> 00:17:13,896 remarci ca solo-urile erau scurte 318 00:17:13,900 --> 00:17:14,870 care se repeta de cateva ori 319 00:17:15,200 --> 00:17:17,870 si apoi nu mai are timp la dispozitie 320 00:17:18,266 --> 00:17:20,026 Dintr-o data formatul LP ofera muzicienilor de jazz 321 00:17:20,233 --> 00:17:23,473 oportunitatea sa se poata exprima mai bine 322 00:17:23,566 --> 00:17:25,996 Miles Davis - So What 323 00:17:27,100 --> 00:17:28,830 Kahn: In primavara anului 1959 324 00:17:28,933 --> 00:17:32,373 Miles Davis a intrat in Studioul Columbia din New York 325 00:17:32,466 --> 00:17:34,266 si a inregistrat Kind Of Blue 326 00:17:51,366 --> 00:17:53,426 Miles Davis a creat noi modalitati de exprimare libera, 327 00:17:53,533 --> 00:17:58,133 fara idei de scali modale, fara structuri curbe. 328 00:17:58,233 --> 00:18:02,703 Vroia intr-un fel sa permita fiecarui membru sa aiba o expresie proprie 329 00:18:02,800 --> 00:18:06,470 cand isi face partea sa de solo in paragrafe extinse. 330 00:18:06,866 --> 00:18:12,126 Piesele aveau acum 9, 10, 12 minute 331 00:18:19,233 --> 00:18:22,133 Albumul a aparut in August 1959 332 00:18:22,933 --> 00:18:24,103 si la sfarsitul acelui an 333 00:18:24,200 --> 00:17:30,170 devenise déjà Biblia pentru multi muzicieni 334 00:17:39,066 --> 00:18:41,296 Was: Kind Of Blue e inca in Top 10 Jazz 335 00:18:42,400 --> 00:17:44,270 Va vine sa credeti asta? 336 00:18:45,400 --> 00:18:46,870 Nici nu stiu daca a iesit vreodata din top 337 00:18:55,266 --> 00:18:58,266 Love Potion Number Nine 338 00:18:58,366 --> 00:19:01,226 Deejay: Numarul 4. Love Potion Number Nine 339 00:19:02,333 --> 00:19:03,373 Anka: In anii 50 si la inceputul anilor 60 340 00:19:03,466 --> 00:19:05,396 discurile single erau cele mai importante 341 00:19:05,500 --> 00:19:06,670 Daca nu aveai asa ceva 342 00:19:06,766 --> 00:19:09,226 nu puteai ajunge sa ai un albumul care sa-l contina 343 00:19:09,433 --> 00:19:10,273 si nici vreo sansa in cariera 344 00:19:10,366 --> 00:19:11,696 93KHJ 345 00:18:12,300 --> 00:18:14,470 Deejay: E 9 fara 23 de minute 346 00:19:14,566 --> 00:19:17,266 James: Radio-ul era modul in care 347 00:19:17,366 --> 00:19:19,526 puteai prezenta publicului noile discuri, 348 00:19:19,633 --> 00:19:22,303 Asa ca imi placea sa ascult radioul. Deejay: Fiti fericiti cu totii 349 00:19:22,400 --> 00:18:24,370 E o minunata noapte in Chicago 350 00:19:24,466 --> 00:19:26,326 Toate acele 50.000 de statii de radio aveau audienta, 351 00:19:26,433 --> 00:19:30,273 ca de exemplu WLS din Chicago care putea fi auzita de 10-20 de milioane 352 00:19:30,433 --> 00:19:33,203 Buna tuturor din America. Sunt Cousin Brucie 353 00:19:33,300 --> 00:19:35,200 de la petrecerea WABC. Sa-i dam drumul! Hai! Hai! 354 00:19:35,300 --> 00:19:38,230 James: Erau ascultati in 38 de state noapte de noapte 355 00:19:38,333 --> 00:19:39,903 Numarul 1 356 00:19:40,133 --> 00:19:43,203 You never close your eyes 357 00:19:43,300 --> 00:19:45,330 James: Nu exista nimic mai incitant pe lumea asta 358 00:19:45,433 --> 00:19:48,103 ca aparitia unui smash single, 359 00:19:48,200 --> 00:19:52,230 caci apare peste tot in acelasi moment si se aude peste tot. 360 00:19:52,333 --> 00:19:53,803 Parca ar fi explozia unei bombe atomice. 361 00:19:53,900 --> 00:19:57,100 Deejay: Tommy James and The Shondells “Mony Mony” 362 00:19:57,300 --> 00:19:59,230 Anka: Cand intrai intr-un studio 363 00:19:59,433 --> 00:20:00,873 tot ce trebuia sa spui era 364 00:20:01,066 --> 00:20:04,296 nu trebuie sa fie mai lung de 2 minute 30 365 00:20:04,300 --> 00:20:06,170 sau mai putin daca vrei sa ajungi pe radio 366 00:20:06,266 --> 00:20:09,026 Deejay: Vom reveni cu Stop In the Name Of Love 367 00:20:09,133 --> 00:20:11,233 La “Dan Ingram Show” 368 00:20:11,333 --> 00:20:12,103 Robertson: Era cred 1965 369 00:20:12,200 --> 00:20:15,200 Ne plimbam prin Manhattan 370 00:20:15,300 --> 00:20:16,830 Action Central News 371 00:20:17,033 --> 00:20:19,133 si John Hammond Jr. zice 372 00:20:19,1233 --> 00:20:21,273 Un prieten de-al meu inregistreaza ceva 373 00:20:21,366 --> 00:20:24,866 si vreau sa trec sa-l salut 374 00:20:25,166 --> 00:20:27,226 si sa ascult putin din ceea ce inregistreaza. 375 00:20:27,333 --> 00:20:31,103 Asa ca ne-am dus la Columbia Recording Studios 376 00:20:32,100 --> 00:20:35,070 Bob Dylan Like a Rolling Stone 377 00:20:35,166 --> 00:20:37,226 Bob Dylan si acei muzicieni 378 00:20:37,333 --> 00:20:39,133 erau acolo si inregistrau 379 00:20:39,233 --> 00:20:42,103 “Like a Rolling Stone” 380 00:20:42,200 --> 00:20:44,070 Once upon a time you dressed so fine 381 00:20:44,166 --> 00:20:47,896 Threw the bums a dime in your prime 382 00:20:47,900 --> 00:20:50,100 Didn’t you? 383 00:20:52,200 --> 00:20:54,300 People call, say, Beware, doll 384 00:20:54,400 --> 00:20:56,230 You’re bound to fall, You thought they were all 385 00:20:58,133 --> 00:21:00,203 Kidding you 386 00:21:01,300 --> 00:21:03,400 Nu-l cunosteam, dar mi-am zis 387 00:21:03,500 --> 00:21:06,300 Cantecul asta e chiar interesant. 388 00:21:06,400 --> 00:21:09,430 Parea sa fie un fel de a compune 389 00:21:10,133 --> 00:20:12,303 Dion de la Dion and The Belmonts era acolo 390 00:21:12,400 --> 00:21:14,270 Dion: Era minunat de urmarit 391 00:21:14,366 --> 00:21:17,366 Dylan inregistrase cateva albume doar cu chitara lui, 392 00:21:17,466 --> 00:21:18,926 dar acum avea alaturi si o parte din tipii de la 393 00:21:19,033 --> 00:21:22,433 The Brill Building care venisera sa-l acompanieze, 394 00:21:22,533 --> 00:20:24,833 adica tobe, o intreaga formatie 395 00:21:25,133 --> 00:21:29,133 Your next meal 396 00:21:30,233 --> 00:21:32,303 How does it feel 397 00:21:32,400 --> 00:21:34,100 Era chiar incitant 398 00:21:34,200 --> 00:21:38,270 Se comporta de parca cineva i-ar fi dat drumul din cusca sau cam asa ceva 399 00:21:38,366 --> 00:21:42,266 Stia exact ce are de facut ca sa faca exact ce-si dorea 400 00:21:42,366 --> 00:21:45,296 Nu puteai sa-l faci sa se indoiasca de ceea ce face, 401 00:21:45,400 --> 00:21:48,200 caci auzisem niste muzicieni zicandu-i “nu poti face asa” 402 00:21:48,300 --> 00:21:49,630 Iar el le-a spus ”Cantati dupa mine” 403 00:21:50,233 --> 00:21:53,173 Like a rolling stone 404 00:21:53,266 --> 00:21:56,096 Dupa parerea mea Like A Rolling Stone 405 00:21:56,300 --> 00:21:58,130 e cel mai bun single facut vreodata de cineva 406 00:21:59,233 --> 00:22:01,203 Era o miscare ambitioasa 407 00:22:01,350 --> 00:22:03,270 de a face un disc rock’n’roll pe 45 408 00:22:03,366 --> 00:22:06,666 la 2 ani dupa Be My Baby 409 00:22:07,266 --> 00:22:09,226 At Napoleon in rags 410 00:22:09,333 --> 00:22:11,273 And the language that he used 411 00:22:11,366 --> 00:22:15,266 Go to him, he calls you, you can’t refuse 412 00:22:15,366 --> 00:22:19,196 When you ain’t got nothing 413 00:22:19,200 --> 00:22:21,670 You got nothing to lose 414 00:22:21,766 --> 00:22:24,226 You’re invisible now 415 00:22:24,333 --> 00:22:27,503 You’ve got no secrets to conceal 416 00:22:28,300 --> 00:22:31,270 Spitz: Columbia devenise cu adevarat o companie pentru albume 417 00:22:31,366 --> 00:22:37,226 Bob a realizat probabil single-ul, cu cea mai lunga piesa, facut vreodata 418 00:22:37,333 --> 00:22:38,703 Are 6 minute 419 00:22:39,800 --> 00:22:44,270 To be in your own 420 00:22:44,366 --> 00:22:48,396 With no direction home 421 00:22:50,200 --> 00:22:53,230 Like a complete unknown 422 00:22:53,333 --> 00:22:55,373 Like a Rolling Stone, dintr-o data, 423 00:22:55,466 --> 00:22:57,126 a devenit un hit single 424 00:22:57,233 --> 00:22:58,973 Deejay: Bob Dylan ajunge pe WHK 425 00:22:58,966 --> 00:23:01,026 cu un cantec pe locul 6 426 00:23:01,133 --> 00:23:03,973 intitulat Like a Rolling Stoane 427 00:23:04,066 --> 00:23:06,466 Noi va vom difuza aici versiunea integrala de 6 minute 428 00:23:09,266 --> 00:23:12,396 Was: Cred ca impactul produs pe radio a a fost imens 429 00:23:12,500 --> 00:23:17,200 dar poate ca am putea oferi si noi mai mult care sa mearga cu reclamele 430 00:23:17,400 --> 00:23:23,370 You walk into the room with your pencil in your hand 431 00:23:24,466 --> 00:23:26,126 You see somebody naked 432 00:23:26,233 --> 00:23:28,103 Stiti ce-a facut Bob Dylan? 433 00:23:208,200 --> 00:23:30,200 A introdus ideea de single generos 434 00:23:30,300 --> 00:23:32,230 care mi-a fost si mie prezentata de John Lennon 435 00:23:32,333 --> 00:23:35,273 care era innebunit dupa Bob Dylan, 436 00:23:35,366 --> 00:23:39,296 dupa frazele lui, pe care Lennon le prelua si le dezvolta 437 00:23:39,400 --> 00:23:40,630 Deci alegea dintre acele versuri 438 00:23:40,733 --> 00:23:42,373 Pai, chiar putem spune ca asta e adevarul? 439 00:23:42,466 --> 00:23:44,166 Adica, chiar putem canta despre vietile noastre? 440 00:23:44,266 --> 00:23:46,226 Something is happening here 441 00:23:46,333 --> 00:23:48,203 But you don’t know what it is 442 00:23:48,300 --> 00:23:54,130 Do you, Mr. Jones? 443 00:23:55,033 --> 00:23:58,003 Oamenii nu prea fac asta des 444 00:23:58,100 --> 00:24:01,270 Adica, poate ca Sinatra parea ca intr-un fel a facut asta, 445 00:24:01,366 --> 00:24:03,226 dar Dylan, acum, se vara in ceva 446 00:24:03,333 --> 00:24:06,103 care parea autobiografic 447 00:24:06,200 --> 00:24:12,270 And somebody points to you and says “It’s his” 448 00:24:12,366 --> 00:24:14,326 Donahue: Iata-l pe Tom Donahue revenind in actiune 449 00:24:14,433 --> 00:24:16,103 Asta e postul KSAN din San Francisco 450 00:24:16,200 --> 00:24:18,270 Rachel si cu mine vom fi prezenti pe post pana la miezul noptii 451 00:24:18,366 --> 00:24:20,026 Van Zandt:In anii ’69 au inceput sa emita posturile FM 452 00:24:20,133 --> 00:24:23,303 ceea ce insemna ca deejay-ii incepusera sa vorbeasca mai incet 453 00:24:23,400 --> 00:24:26,230 Deejay: Si asa s-a intamplat, si asa a si ramas, 454 00:24:26,333 --> 00:24:29,203 adica in continua schimbare, dar de fapt ramanand la fel 455 00:24:29,300 --> 00:24:32,130 Van Zandt:Acum incepusera sa vorbeasca la microfon la modul conversatie 456 00:24:32,233 --> 00:24:36,073 si asa au ajuns sa aiba un comportament de a fi luati mai in serios 457 00:24:36,366 --> 00:24:38,066 Ah 458 00:24:40,266 --> 00:24:44,266 Now I don’t hardly know her 459 00:24:44,366 --> 00:24:47,066 Ieseam des cu Hubert Humphrey 460 00:24:47,166 --> 00:24:50,166 In 1968 in campania prezidentiala 461 00:24:50,266 --> 00:24:51,996 El candida atunci pentru prezidentie 462 00:24:51,100 --> 00:24:52,970 Era vice presedinte pe atunci 463 00:24:53,266 --> 00:24:56,126 Crimson and clover 464 00:24:56,233 --> 00:25:00,003 Cand am pornit in acea campanie 465 00:25:00,500 --> 00:25:02,400 marile concerte zilnice erau cu 466 00:25:02,600 --> 00:25:06,270 The Rascals, The Association 467 00:25:06,366 --> 00:25:10,196 The Buckinghams, Gary Puckett, noi. 468 00:25:10,300 --> 00:25:13,200 Toti eram din categoria formatii de single 469 00:25:13,300 --> 00:25:16,170 90 de zile mai tarziu, cand ne-am intors si nu glumesc 470 00:25:16,266 --> 00:25:19,196 cei mai tari era Led Zeppelin, 471 00:25:19,200 --> 00:25:20,230 Blood, Sweat and Tears 472 00:25:20,333 --> 00:25:22,233 Crosby, Stills & Nash 473 00:25:22,333 --> 00:25:23,933 toti artisti de albume. 474 00:25:24,233 --> 00:25:27,173 Stiam ca daca vroiam sa supravietuim in muzica, 475 00:25:27,266 --> 00:25:28,366 ar trebui sa vindem albume 476 00:25:30,166 --> 00:25:31,966 Van Zandt: Cred ca Led Zeppelin 477 00:25:32,066 --> 00:25:33,226 au fost primii care au spus companiei de discuri 478 00:25:33,333 --> 00:25:35,203 ca nu le permite sa scoata single-uri cu ei 479 00:25:35,300 --> 00:25:38,230 pentru ca single-urile nu li se par misto 480 00:25:42,133 --> 00:25:44,133 Dintr-o data prima data dupa anii ‘50 481 00:25:44,233 --> 00:25:48,333 cand oamenii erau prezentati pe coperte, zambitori 482 00:25:49,133 --> 00:25:49,973 ca si pe cele cu succesele anilor ’60 483 00:25:50,166 --> 00:25:51,926 nu mai erau figuri zambitoare pe coperti 484 00:25:52,033 --> 00:25:55,273 Kennedy fusese asasinat. 485 00:25:55,366 --> 00:25:58,926 Rock’n’roll-ul coborase cu 5 octave 486 00:25:58,233 --> 00:24:59,333 Devenise serios 487 00:26:00,233 --> 00:26:03,233 Was: Dintr-o data albumul a castigat mult ca valoare 488 00:26:05,133 --> 00:26:07,173 Nu mai vroiai sa pierzi vreo piesa de pe el. Vroiai toate cantecele 489 00:26:07,266 --> 00:26:08,766 Fiecare cantec era acum important. 490 00:26:08,866 --> 00:26:10,096 Acum trebuia sa faci o declaratie artistica completa 491 00:26:10,200 --> 00:26:12,070 prin proiectul tau artistic complet 492 00:26:12,166 --> 00:26:17,166 Pentru noi, negrii, Marvin Gaye a fost artistul negru tipic pentru albume 493 00:26:22,066 --> 00:26:24,826 Boyd: Marvin Gaye, si foarte multa lume nu stie asta, avusese o cariera, 494 00:26:25,333 --> 00:26:28,103 buna cu Motown pana in momentul respectiv 495 00:26:28,300 --> 00:26:32,000 Just call my name, I’ll be there in a hurry 496 00:26:32,100 --> 00:26:34,200 You don’t have to worry 497 00:26:34,300 --> 00:26:38,070 ‘Cause, baby, there ain’t no mountain high enough 498 00:26:39,166 --> 00:26:41,496 Ain’t no valley low 499 00:26:41,600 --> 00:26:42,170 La inceputul anilor 70 500 00:25:42,266 --> 00:26:45,296 canta in duet cu Tammi Terrell 501 00:26:45,400 --> 00:26:45,900 care era foarte populara pe atunci 502 00:26:46,100 --> 00:26:49,070 To keep me getting to you, baby 503 00:26:49,166 --> 00:26:52,366 Remember, the day I set you free 504 00:26:56,466 --> 00:26:57,326 I told you, you could always count on me, darling 505 00:26:57,433 --> 00:26:59,703 Tammi Terrell a avut parte de o soarta foarte tragica 506 00:26:59,800 --> 00:27:01,700 Marvin a fost de buna seama, foarte tulburat 507 00:27:01,900 --> 00:27:05,800 Questlove: N-a mai mers in turnee dupa moartea lui Tammi Terrell, 508 00:27:05,900 --> 00:27:08,270 si n-a mai compus nimic timp de 2 ani 509 00:27:08,366 --> 00:27:13,496 dar dupa intoarcerea fratelui sau din Vietnam 510 00:27:13,600 --> 00:27:16,170 a avut o viziune c-ar fi un fel de mesager. 511 00:27:16,266 --> 00:27:20,996 Am inceput sa ma gandesc la razboiul din Vietnam 512 00:27:21,100 --> 00:27:24,070 si la tot ce fratele meu 513 00:27:24,166 --> 00:27:26,226 mi-a povestit, 514 00:27:26,333 --> 00:27:30,173 ce mi-a scris despre niste povesti oribile, din acest razboi. 515 00:27:30,466 --> 00:27:34,296 Am ajuns sa fiu foarte afectat de toate astea. 516 00:27:34,600 --> 00:27:38,230 In acelasi timp exista o mare miscare de razvratire in America 517 00:27:38,533 --> 00:27:43,073 Drepturile civile, miscarea Black Power(puterea negrilor), Vietnamul 518 00:27:43,366 --> 00:27:46,366 Impuscarea acelor tineri din campusurile universitare. 519 00:27:46,466 --> 00:27:48,226 Questlove:Berry Gordy conducea pe atunci Motown 520 00:27:48,333 --> 00:27:51,203 si spunea “Nu, noi nu suntem o companie care sa transmita mesaje” 521 00:27:51,400 --> 00:27:53,300 N-o sa scoatem pe piata acest album 522 00:27:53,400 --> 00:27:56,130 Boyd:Berry Gordy nu vroia la Motown genul asta de muzica 523 00:27:56,233 --> 00:27:58,373 pentru ca Benny Gordy face bani 524 00:27:58,466 --> 00:28:01,866 Din vanzarea de cantece pop gen “Stop! In the name of love”, 525 00:28:02,166 --> 00:28:03,896 I Heard it through the grapevine 526 00:28:04,000 --> 00:28:05,300 El il vroia pe acel Marvin Gaye 527 00:28:05,400 --> 00:28:08,170 si Gordy, se vede, a gresit. A gresit rau de tot. 528 00:28:11,066 --> 00:28:15,096 Si Marvin a inregistrat acest album incredibil 529 00:28:15,100 --> 00:28:17,200 un album de conceptie intitulat What’s going On 530 00:28:17,300 --> 00:28:19,270 Mother, mother 531 00:28:21,166 --> 00:28:24,396 There’s too many of you crying 532 00:28:27,200 --> 00:28:29,470 Brother, brother, brother 533 00:28:30,266 --> 00:28:33,096 There’s far too many of you dying 534 00:28:35,200 --> 00:28:38,230 You know we’ve got to find a way 535 00:28:40,333 --> 00:28:43,833 To bring some lovin’ here today 536 00:28:44,033 --> 00:28:45,133 Yeah 537 00:28:45,233 --> 00:28:47,233 Questlove:Pentru multi dintre noi 538 00:28:47,333 --> 00:28:49,303 negrii, asta insemna schimbarea(Times are changing a la Dylan)) 539 00:28:50,400 --> 00:28:51,930 Si pe masura ce treci de la un cantec la altul 540 00:28:52,033 --> 00:28:54,573 Questlove: Realizezi ca totul reprezinta o suita 541 00:28:54,766 --> 00:28:57,126 Nimeni n-a considerat vreodata ca primele 6 cantece 542 00:28:57,233 --> 00:29:00,233 de pe What’s going on ca fiind 6 cantece disparate 543 00:29:00,533 --> 00:29:04,473 De fapt, prima fata a albumului mi se pare a fi un singur cantec. 544 00:29:04,566 --> 00:29:07,026 You know we’ve got to find a way 545 00:29:07,733 --> 00:29:12,233 To bring some lovin’ here today 546 00:29:12,333 --> 00:29:13,803 Oh-oh-oh 547 00:29:14,100 --> 00:29:15,270 Picket lines 548 00:29:15,366 --> 00:29:19,296 Cherry:Cred ca pentru mine, a fost in 1972,1973. 549 00:28:20,000 --> 00:29:22,130 ...punish me with brutality 550 00:29:22,333 --> 00:28:28,273 E amestecat totul cu o foarte neagra si dificila perioada din viata mea 551 00:29:28,366 --> 00:29:31,066 Right on 552 00:29:32,166 --> 00:29:22,066 Whoo! Right on, brother 553 00:29:37,166 --> 00:29:40,266 Cherry: Atunci cand iau in mana copia mea originala 554 00:29:40,366 --> 00:29:42,296 a piesei What’s going on 555 00:29:42,300 --> 00:28:45,270 mi-a aduc aminte cum era pe cand locuiam pe Strada 9 din New York 556 00:29:45,466 --> 00:29:51,296 si cat de mult a plouat in acea perioada 557 00:29:51,300 --> 00:29:33,470 si nu pot sa-mi dau seama de ce mi se asociaza astea in minte 558 00:29:53,566 --> 00:29:56,396 cu poza lui Marvin Gaye de pe coperta discului 559 00:29:56,400 --> 00:30:00,130 cu mantaua aia neagra de ploaie cu picaturi pe ea 560 00:30:00,433 --> 00:30:02,803 or e doar o amintire adevarata de-a mea. 561 00:30:06,200 --> 00:30:09,300 Oh but who are they to judge us 562 00:30:11,200 --> 00:30:17,200 E un album incredibil care exprima si contine atat de multe 563 00:30:17,400 --> 00:30:20,300 ceea ce ma face sa cred ca de asta a fost un disc atat de important 564 00:30:20,400 --> 00:30:21,870 si inca e. 565 00:30:22,366 --> 00:30:26,526 Boyd: Discul ala are o singura problema, e prea scurt 566 00:30:26,633 --> 00:30:27,703 ceea ce inseamna ca am nevoie de mai mult 567 00:30:27,900 --> 00:30:29,370 ca vreau mai mult, ca nu-mi ajunge 568 00:30:29,466 --> 00:30:31,266 Ooh, ooh, ooh 569 00:30:31,366 --> 00:30:32,866 Right on baby. Right on 570 00:30:33,366 --> 00:30:34,626 Ce s-a intamplat? 571 00:30:37,233 --> 00:30:38,733 McDaniels: Stii care e partea ciudata? 572 00:30:38,833 --> 00:30:42,203 Albumele alea ...Marvin Gaye, John Lennon, Bob Dylan 573 00:30:43,200 --> 00:30:47,230 Toate acele discuri, muzica de pee le, acei artisti erau viata noastra 574 00:30:47,333 --> 00:30:49,303 Toata viata noastra era pe acele vinyl-uri 575 00:30:58,300 --> 00:31:00,270 Milner: In perioada anilor 70 mai ales in lumea rock-ului 576 00:31:00,366 --> 00:31:02,166 LP-ul era rege. 577 00:31:02,366 --> 00:31:04,226 Dar a avut si el perioade de decadere. 578 00:31:04,333 --> 00:31:05,033 Se zgariau, 579 00:31:05,133 --> 00:31:07,873 in mod evident nu erau portabile, 580 00:31:08,166 --> 00:31:09,866 si nu se puteau realiza foarte usor. 581 00:31:10,066 --> 00:31:11,396 Trebuia sa intri intr-un studio de inregistrari. 582 00:31:11,400 --> 00:31:13,300 Nu puteai face un LP acasa. 583 00:31:13,400 --> 00:31:15,230 Rah-rah, rumble seats and running boards 584 00:31:16,333 --> 00:31:21,133 Muzica de buzunar si cu incarcare instantanee 585 00:31:22,233 --> 00:31:25,203 Milner: Caseta e un bun exemplu de tehnologie 586 00:31:25,400 --> 00:31:27,270 care nici macar n-a pretins a fi ceva avansat 587 00:31:27,366 --> 00:31:30,266 in termeni de calitate a sunetului fata de ce fusese mai inainte. 588 00:31:30,366 --> 00:31:32,466 Dar in schimb era foarte, foarte portabila 589 00:31:32,666 --> 00:31:36,266 O imprimai de la radio sau iti creai propriul repertoriu 590 00:31:36,666 --> 00:31:39,296 Milner: Pentru prima oara oricine putea face o imprimare 591 00:31:39,300 --> 00:31:41,830 Era foarte usor de facut, o puteai face chiar direct 592 00:31:42,133 --> 00:31:43,833 de pe vinyl pe casetofon. 593 00:31:44,233 --> 00:31:45,433 Godrich: Imprimam casete pentru toti prietenii mei 594 00:31:45,533 --> 00:31:47,233 Da, stransesem mii de casete 595 00:31:47,033 --> 00:31:51,733 Adica, piratam de pe cand eram mic copil. Pe bune. 596 00:31:52,233 --> 00:31:54,133 Gandeste-te la perioada cand erai copil si mergeai la scoala, 597 00:31:54,233 --> 00:31:55,233 si aveai buzunarele pline de casete 598 00:31:55,333 --> 00:31:57,803 Grohl: Puteai face casete pe care sa le imparti cu prietenii 599 00:31:58,100 --> 00:30:59,800 si pe care sa le imprastii peste tot. 600 00:31:59,990 --> 00:32:02,270 Apoi te puteai duuce sa vezi trupele alea Live cand ajungeau in oras 601 00:32:03,166 --> 00:32:05,566 Si asta ne facea sa simtim ca muzica aia era chiar a noastra 602 00:32:08,266 --> 00:32:10,396 Milner: Bineinteles ca puteai face casete mixate 603 00:32:10,500 --> 00:32:12,430 asa incat puteai spune ca ai creat propriul tau LP 604 00:32:13,133 --> 00:32:14,273 Horovitz: Puteai cumpara caseta cu 1$ 605 00:32:14,366 --> 00:32:18,296 si puteai sa-ti pui cantecele favorite pe ea 606 00:32:18,400 --> 00:32:21,270 Whenever I’m alone with you 607 00:32:23,266 --> 00:32:25,166 Milner:Puteai descoperi conexiuni intre cantece 608 00:32:25,266 --> 00:32:26,596 Sau chestii tematice 609 00:32:27,100 --> 00:32:29,170 Horovitz: Daca as fi facut o caseta pentru tine, ar fi de genul 610 00:32:29,266 --> 00:32:32,226 Stii ce? Simt ca o sa-ti placa genul asta de cantece 611 00:32:34,333 --> 00:32:36,803 Ai pune ceva melodii romantice si ai incerca sa arati 612 00:32:36,900 --> 00:32:39,100 ca asta simti pentru persoana respectiva 613 00:32:39,200 --> 00:32:41,430 Milner: Aceasta selectie de cantece 614 00:32:41,533 --> 00:32:43,203 puse in aceasta ordine, reprezinta ceva major 615 00:32:43,200 --> 00:32:46,170 Questlove: Era ca o mana intinsa, 616 00:32:46,566 --> 00:32:47,866 o extensie a personalitatii tale 617 00:32:48,266 --> 00:32:50,166 Daca era vreo fata de care imi placea foarte tare 618 00:32:50,366 --> 00:32:53,366 prima chestie care o faceam pentru ea era o caseta mixata 619 00:32:56,466 --> 00:32:58,196 Milner:Era un document ce atesta cine erai la momentul respectiv, 620 00:32:58,300 --> 00:33:00,130 cum iti doreai ca intraga lume 621 00:33:00,333 --> 00:33:03,203 sa te vada prin prisma muzicii care iti place 622 00:33:10,000 --> 00:33:11,170 From the South to the West, to the East 623 00:33:11,266 --> 00:33:14,326 Cherry: Mi-amintesc ca am luat o caseta mixata de la Corona, in Queens 624 00:33:14,633 --> 00:33:16,203 Era facuta de Spoonie Gee 625 00:33:16,500 --> 00:33:20,230 Parea sa fie o caseta facuta intr-o bodega 626 00:33:20,333 --> 00:33:22,133 si cred c-am rupt-o de tot de cate ori am ascultat-o. 627 00:33:22,233 --> 00:33:23,603 S-a rupt banda din ea si asa a murit. 628 00:33:24,100 --> 00:33:27,470 Era pentru mine primul hip-hop adevarat, necomercial 629 00:33:27,566 --> 00:33:30,926 care suna atat de adevarat de parca era facut chiar in strada. 630 00:33:31,033 --> 00:33:32,573 Si m-am indragostit de sunetul ala 631 00:33:37,266 --> 00:33:37,966 You 632 00:33:38,466 --> 00:33:40,396 Grohl: Primul gen muzical de care m-am indragostit 633 00:33:40,500 --> 00:33:42,270 a fost punk rock-ul 634 00:33:42,466 --> 00:33:44,766 Verisoara mea Tracy m-a dus la ea 635 00:33:44,866 --> 00:33:46,266 si mi-a aratat colectia ei de discuri, 636 00:33:46,966 --> 00:33:48,896 si multe mesaje de la fani pe flyere. 637 00:33:49,000 --> 00:33:50,800 Pe spatele unui astfel flyer, 638 00:33:50,000 --> 00:33:52,270 era o sectiune de adaugat mesaje private 639 00:33:52,366 --> 00:33:55,966 unde era si asta: Am o trupa. Asta e banda mea demo. Costa doar 2.50$ 640 00:33:56,066 --> 00:33:59,226 Trimite-mi doua timbre si-ti trimit un sticker si caseta 641 00:33:59,433 --> 00:34:02,133 Si asa am realizat ca exista o intreaga retea clandestina 642 00:34:02,233 --> 00:34:05,303 de genul “Hei, omule. Toate astea se chiar intampla 643 00:34:05,400 --> 00:34:07,700 fara ca cineva sa aiba cea mai mica idée de ce se intampla.” 644 00:34:05,800 --> 00:34:18,200 Wybenga: O mare parte din experimentele Greatful Dead 645 00:34:18,300 --> 00:34:20,030 si in mod special cele ale lui Deahead 646 00:34:20,133 --> 00:34:24,233 au fost pe toate aceste casete bootleg 647 00:34:24,333 --> 00:34:25,173 Trucking 648 00:34:25,266 --> 00:34:28,126 Got my chips cashed in 649 00:34:28,233 --> 00:34:29,173 Keep truckin’ 650 00:34:29,233 --> 00:34:31,033 Like the do-dah man 651 00:34:32,133 --> 00:34:32,373 Together 652 00:34:32,466 --> 00:34:35,096 More or less in line 653 00:34:35,200 --> 00:32:38,530 Just keep truckin’ on 654 00:34:39,233 --> 00:34:43,133 Greatful Dead live. A fost un “dragon”. 655 00:34:45,733 --> 00:33:46,803 Arrows of neon... 656 00:34:47,200 --> 00:34:50,130 In studio nu am putut arata fata adevarata a acelui dragon 657 00:34:50,233 --> 00:34:52,103 Dragonul nu putea apare intr-o incapere goala, 658 00:34:52,300 --> 00:34:54,100 fara oameni, daca ma intelegi 659 00:34:54,200 --> 00:34:56,800 si nu exista vreo modalitate prin care ne putem reaminti 660 00:34:57,000 --> 00:34:59,270 ce facusem la concertul in seara dinainte. 661 00:34:59,566 --> 00:35:00,296 Nu era posibil 662 00:35:00,400 --> 00:35:04,230 caci luam droguri care ne luau mintile tot timpul 663 00:35:04,333 --> 00:35:07,233 Houston, too close to New Orleans 664 00:35:07,333 --> 00:35:10,303 New York’s got the ways and means 665 00:35:11,300 --> 00:35:13,000 Garcia: In unele seri era nasol 666 00:35:12,100 --> 00:35:13,230 iar in alte seri era minunat 667 00:35:13,433 --> 00:33:15,133 Daca experimentam inspiratia autentica, 668 00:35:15,233 --> 00:35:17,103 atunci parca ceva magic prelua controlul 669 00:35:17,200 --> 00:35:17,970 Truckin’ 670 00:35:18,066 --> 00:35:19,866 Like the do-dah man 671 00:35:20,166 --> 00:35:24,266 Once told me you’ve got to play your hand 672 00:35:24,366 --> 00:35:26,496 Cantor Jackson: Experienta unui concert cu Grateful Dead 673 00:35:26,600 --> 00:35:28,370 e foarte greu de descris 674 00:35:28,466 --> 00:35:30,266 Era aproape o experienta religioasa. 675 00:35:30,466 --> 00:35:35,166 Mergeai acolo, multi din cei prezenti luau la greu LSD 676 00:35:35,266 --> 00:35:36,766 care era impartasenia noastra pe atunci 677 00:35:47,266 --> 00:35:49,396 Cand toti ajungeam in starea aia, muzica doar ne mai avanta un pic 678 00:35:49,500 --> 00:35:51,700 totul exploda, iar multimea ne insotea. 679 00:35:51,800 --> 00:35:54,170 Adica toti ajungeam parca in acelasi loc 680 00:35:54,266 --> 00:35:56,426 Wybenga: Aveai muzica care e ceva foarte improvizator, 681 00:35:56,533 --> 00:35:59,733 care nu se canta de doua ori la fel 682 00:35:59,833 --> 00:36:01,203 Dintr-o data simti impulsul de a scrie despre asta 683 00:36:01,300 --> 00:36:04,330 Urmati ceea ce vi se sugereaza de la microfoanele alea, oameni buni 684 00:36:04,433 --> 00:36:05,433 Da, asa e 685 00:36:05,533 --> 00:36:07,473 Sa aflam cine sunt de fapt persoanele astea 686 00:36:07,566 --> 00:36:09,966 The Deadheads ne inregistrau concertele 687 00:36:10,066 --> 00:36:10,426 si asta era ceva ilegal 688 00:36:10,533 --> 00:36:12,633 Pune spotul ala de acolo 689 00:36:12,733 --> 00:36:13,803 pe microfonul ala. 690 00:36:13,899 --> 00:36:14,329 Il vezi ridicat acolo 691 00:36:14,433 --> 00:36:17,303 Hart: Si multiplicau copiile dupa casete 692 00:36:17,400 --> 00:36:19,870 si apoi le imprastiau peste tot 693 00:36:20,266 --> 00:36:22,266 Procesul se numea Schimbul Gratuit de Casete Grateful Dead 694 00:36:22,366 --> 00:36:24,096 Underground Records Incorporated. 695 00:36:24,199 --> 00:36:26,269 Asa ca am decis ca “Nu vrem sa facem pe politistii, 696 00:36:26,366 --> 00:36:28,996 si nici nu vream sa angajam mai multi agenti de securitate. 697 00:36:29,100 --> 00:36:31,230 Daca vor sa vina, sa vina” 698 00:36:35,333 --> 00:36:38,233 Wybenga: Stiu ca prin anii 80 cuiva i-a venit ideea, 699 00:36:38,333 --> 00:36:41,133 cand inginerul lor de sunet avea mereu probleme 700 00:36:41,233 --> 00:36:43,573 cu microfoanele care ii blocau lina de vedere 701 00:36:43,796 --> 00:36:45,396 de la pupitrul de sunet. 702 00:36:45,500 --> 00:36:46,830 Hei, tu ala de colo cu microfonul 703 00:36:46,733 --> 00:36:48,373 daca vrei sa ai o imprimare acceptabila 704 00:36:48,466 --> 00:36:50,596 ar trebui sa te dai mai in spate cam cu 40 de picioare. 705 00:36:51,100 --> 00:36:55,470 Grateful Dead au incercat sa resolve asta, creind un spatiu special celor care faceau inregistrari 706 00:36:56,366 --> 00:36:58,866 Si asa s-a format o adevarata armata a imprimatorilor 707 00:36:59,266 --> 00:37:01,326 Ei erau responsabili cu formarea imaginii 708 00:37:01,433 --> 00:37:03,373 fenomenului mondial Greatful Dead 709 00:37:03,466 --> 00:37:05,266 si asta a fost una dintre cele mai inteligente miscari ale noastre 710 00:37:10,066 --> 00:37:12,166 Wybenga: Sa ai o colectie de casete de genul asta cu Grateful Dead 711 00:37:12,266 --> 00:37:14,996 demonstra atasamentul tau adanc fata de trupa, 712 00:37:15,300 --> 00:37:17,070 o forma de valoare sociala. 713 00:37:25,166 --> 00:37:29,126 Una dintre primele casete pe ca am auzit-o era din 13.07.1984 714 00:37:29,233 --> 00:37:31,273 cu un show de la Greek Theatre. 715 00:37:31,366 --> 00:37:36,196 Dar cea din 1977 e probabil cea mai buna cu ei 716 00:37:36,300 --> 00:37:38,030 din punct de vedere al cantarii 717 00:37:40,133 --> 00:37:42,073 Sometimes we visit... 718 00:37:42,266 --> 00:37:45,226 Cea din 07.05.1977 pentru mult timp a fost favorite mea. 719 00:37:45,333 --> 00:37:48,003 Si asa un show a ajuns sa fie foarte cunoscut, printr-o mare circulatie 720 00:37:48,200 --> 00:37:49,530 facuta prin Betty Cantor Jackson 721 00:37:53,233 --> 00:35:56,873 Cantor Jackson: Afacerea mea nu era legata de casete. Ci cu totul altceva. 722 00:35:57,166 --> 00:35:59,226 Eu ma ocupam cu captarea sunetului direct de la microfoanele trupei 723 00:37:57,033 --> 00:38:03,203 Wybenga: Betty Cantor Jackson se ocupase de felurite preluari de sunet 724 00:38:03,400 --> 00:38:05,200 pentru Grateful Dead multi ani de zile 725 00:38:05,300 --> 00:38:07,700 si a facut parte din anturajul Grateful Dead de pe la inceputurile lor 726 00:38:09,300 --> 00:38:11,370 Cantor Jackson: Am facut imprimarile alea pe casete mai mult pentru mine 727 00:38:11,466 --> 00:38:12,066 si de dragul lui Jerry 728 00:38:13,166 --> 00:38:15,366 Venea pe la mine a doua zi dupa concert, statea asezat in sufrageria mea 729 00:38:15,466 --> 00:38:18,126 servea un cappuccino si asculta imprimarea mea din seara precedenta 730 00:38:27,233 --> 00:38:29,103 Era ceva ce-mi placea foarte mult, 731 00:38:29,200 --> 00:38:32,070 sa pun muzica pe banda 732 00:38:38,866 --> 00:38:41,226 Wybenga: Aceste imprimari impecabile 733 00:38:45,033 --> 00:38:48,233 au devenit cunoscute sub numele Mixajele lui Betty, 734 00:38:48,333 --> 00:36:53,803 de pe casetele bootleg aparute la sfarsitul anilor 80. 735 00:38:56,300 --> 00:38:58,300 Asa ca multe din concertele pe care fanii Dead le iubeau deja 736 00:38:58,400 --> 00:38:59,970 chiar in versiunile cu sound-ul prost, au devenit usor de cumparat 737 00:39:00,066 --> 00:39:01,796 in versiune sunet cristal. 738 00:39:04,200 --> 00:39:06,830 Cantor Jackson: Cred ca déjà erau in circulatie cu mult timp inainte 739 00:39:07,133 --> 00:39:10,373 sa aflu de ele. Le-am ascultat de curand si erau calitativ minunate 740 00:39:13,366 --> 00:39:15,726 Wybenga:E interesant de aflat daca toate astea s-ar fi putut intampla daca 741 00:39:15,933 --> 00:38:18,633 daca casetele n-ar fi existat 742 00:39:19,233 --> 00:39:21,103 Trebuie sa intelegeti ca Grateful Dead 743 00:38:21,200 --> 00:38:25,800 trebuie sa fie cel mai imprimat ansamblu musical din istorie 744 00:39:27,200 --> 00:39:29,300 Industria casetelor a explodat in lume 745 00:39:29,400 --> 00:39:31,430 Pentru prima data, casetele preimprimate 746 00:39:31,533 --> 00:39:34,203 au inceput sa rivalizeze vanzarile de discuri vinyl 747 00:39:36,300 --> 00:39:38,270 Granata: Ceea ce a dat un impuls vanzarilor de casete 748 00:39:38,366 --> 00:39:42,166 a fost aparitia casetofonului mic, de mana(walkman) 749 00:39:42,266 --> 00:39:44,296 la care puteai asculta muzica cu casti. 750 00:39:44,366 --> 00:39:47,296 Ypu really feel the music with a Sony Walkman 751 00:39:47,300 --> 00:39:51,270 Walkman-ul Sony e un micut casetofon stereo 752 00:39:51,366 --> 00:39:53,196 cu o incredibila calitate sonora 753 00:39:53,250 --> 00:39:55,200 You relly feel the music 754 00:39:55,300 --> 00:39:57,330 O pereche de casti foarte buna 755 00:39:57,433 --> 00:39:59,103 se vindea cu aceste micute Walkman-uri si pentru intaia data 756 00:39:59,200 --> 00:40:05,870 puteai achizitiona un obiect asa mic cu un set de casti foarte bune 757 00:40:06,166 --> 00:40:07,896 cu care puteai escalada si Everestul 758 00:40:07,900 --> 00:40:09,990 ascultand o simfonie de-a lui Mahler si 759 00:40:10,123 --> 00:40:11,403 simtand furnicaturi pe sira spinarii 760 00:40:13,200 --> 00:40:17,670 Walkman-ul Sony a schimbat modul in care lumea asculta muzica 761 00:40:17,866 --> 00:40:19,996 Ceea ce era excitant la aceasta noua tehnologie, era 762 00:40:20,100 --> 00:40:24,100 ca a inaugurat era ascultarii private. 763 00:40:25,200 --> 00:40:27,200 Acum puteai sa te plimbi pe strazi cu castile puse 764 00:40:27,300 --> 00:40:30,330 si te puteai bucura de muzica in spatiul tau personal 765 00:40:32,233 --> 00:40:34,173 DJ Spooky: Ideea ca era posibil 766 00:40:34,366 --> 00:40:36,226 sa ai propriul tau fundal muzical oriunde mergeai, 767 00:40:36,333 --> 00:40:38,533 asta e ceea ce dupa parerea mea a schimbat totul 768 00:40:40,233 --> 00:40:42,333 Milner: Puteai sa-ti asculti acum muzica ta in autobus. 769 00:40:42,433 --> 00:40:45,173 Aveai muzica chiar acolo in capul tau. 770 00:40:45,266 --> 00:40:49,166 Do you really want to hurt me? 771 00:40:50,266 --> 00:40:54,096 Do you really want to make me cry? 772 00:40:55,266 --> 00:40:59,223 In 1983 companiile de discuri scoteau discuri, dar si casete. 773 00:40:59,433 --> 00:41:02,233 Nu se vedea nimic nou la orizont 774 00:41:11,233 --> 00:41:13,273 Asta e un disc, un disc digital audio 775 00:41:13,266 --> 00:41:17,266 un dispozitiv atat de revolutionar, incat promotorii lui sustin 776 00:41:17,466 --> 00:31:19,396 ca va face ca discurile si casetele sa dispara. 777 00:41:20,200 --> 00:41:22,170 Knopper: CD-urile sunau chiar foarte bine, 778 00:41:22,266 --> 00:41:24,226 dar industria discografica era ca intodeauna 779 00:41:24,433 --> 00:41:27,273 foarte suspicioasa cand era vorba de o noua tehnologie 780 00:41:27,366 --> 00:41:30,296 Cam toti directorii din bransa spuneau ”Nici nu se pune problema” 781 00:41:30,400 --> 00:41:33,200 N-o sa trecem niciodata la discurile compact 782 00:41:33,400 --> 00:41:36,170 Motivul era ingtijorarea legata de piraterie 783 00:41:36,266 --> 00:41:38,266 Cand copiai un CD pe o caseta 784 00:41:38,366 --> 00:41:40,266 era o copie impecabila 785 00:41:42,266 --> 00:41:43,796 Dar CD-ul era misto 786 00:41:43,900 --> 00:41:45,270 suna foarte bine era stralucitor 787 00:41:45,366 --> 00:41:48,266 si daca il tineai intr-un anumit unghi arata ca un curcubeu 788 00:41:49,166 --> 00:41:53,826 Nu se zgaria usor si il puteai asculta in masina, 789 00:41:54,033 --> 00:41:55,703 iar consumatorilor chiar le placea. 790 00:41:56,300 --> 00:41:59,330 This mist-covered mountains 791 00:42:02,233 --> 00:42:06,133 Artistii au inceput sa spuna “O sa facem discuri si mai bune acum” 792 00:42:06,333 --> 00:42:07,673 cu aceasta noua tehnologie” 793 00:42:07,866 --> 00:42:10,266 Ludwig: Albumul Dire Straits Brothers in Arms 794 00:42:10,466 --> 00:42:11,196 a fost primul disc compact 795 00:42:11,300 --> 00:42:15,270 pe care l-am realizat 100% ca CD 796 00:42:16,266 --> 00:42:19,066 Through these fields of destruction 797 00:42:23,166 --> 00:42:25,096 Baptisms of fire 798 00:42:25,200 --> 00:42:26,670 Knopfler: Brothers in Arms 799 00:42:26,766 --> 00:42:28,226 a miscat enorm publicul 800 00:42:28,833 --> 00:42:32,073 I’ve witnessed your suffering 801 00:42:34,166 --> 00:42:37,196 As the battle reached higher 802 00:42:37,300 --> 00:42:40,230 Tipul asta a luptat ca soldat in razboiul din Golf, 803 00:42:40,333 --> 00:42:42,233 si spunea ca au avut o lupta intre tancuri o intreaga noapte 804 00:42:42,333 --> 00:42:46,073 iar la rasaritul soarelui au aliniat toate tancurile 805 00:42:46,166 --> 00:42:47,796 si au ascultat Brothers in Arms 806 00:42:47,800 --> 00:42:50,170 ... and alarm 807 00:42:53,266 --> 00:42:55,226 You did not desert me 808 00:42:55,333 --> 00:42:58,003 My brothers in arms 809 00:42:58,100 --> 00:43:03,200 Cateodata, compun un cantec care intr-un fel reverbereaza cu evenimentele 810 00:43:03,300 --> 00:40:05,030 si poate sa devina un success. 811 00:43:05,133 --> 00:43:09,003 Atunci insa facusem doar inca un disc 812 00:43:11,100 --> 00:43:13,270 Ludwig: Nu numai ca a fost un mare disc, 813 00:43:13,366 --> 00:43:15,166 dar a constituit si un marcant CD 814 00:43:15,266 --> 00:43:19,166 si multa lume a inceput sa cumpere CD-uri din cauza acestui CD 815 00:43:19,266 --> 00:43:21,396 Din cauza acestui album s-au vandut si o gramada de CD playere. 816 00:43:22,100 --> 00:43:24,270 Quartararo: spre finalul anilor 80 817 00:43:24,366 --> 00:43:26,766 oamenii au inceput sa-si recumpere muzica 818 00:43:27,066 --> 00:40:28,796 care o aveau déjà pe vinyl 819 00:43:29,200 --> 00:43:32,100 Au inceput sa-si faca aceeasi colectie de muzica pe CD 820 00:43:32,200 --> 00:43:36,700 18, 19,20$ pentru un CD care valora nu mai mult, 821 00:43:37,100 --> 00:43:38,870 ci chiar mai putin decat un LP. 822 00:43:39,266 --> 00:43:41,826 Hadley: Erau un fel de vanatoari de fraieri 823 00:43:41,333 --> 00:43:43,103 Erau in stare sa vanda CD-uri 824 00:43:43,300 --> 00:44:46,230 care aveau 1-2 cantece bune pe ele 825 00:43:46,333 --> 00:43:49,103 Iovine: Semnai un contract cu o casa de discuri, imprimai un cantec 826 00:43:49,200 --> 00:43:52,430 si apoi mai puneai inca 17 cantece pentru ca era spatiu, 827 00:43:52,533 --> 00:43:56,703 si asa oamenii plateau 18$ pentru ca era acel cantec pe CD 828 00:43:57,100 --> 00:44:01,070 Was: Cand ne gandim la declinul albumelor, 829 00:44:01,166 --> 00:44:04,396 dar si a vanzarilor, cred ca e din cauza faptului 830 00:44:04,500 --> 00:44:08,130 ca tinerii pot descarca cantece pe gratis 831 00:44:08,233 --> 00:44:11,533 Eea ca si cum ai face niste discuri de rahat 832 00:44:15,333 --> 00:44:16,733 Cu un click de mouse 833 00:44:16,933 --> 00:44:21,003 Napster-ul iti permite sa descarci orice cantec pe gratis 834 00:44:21,300 --> 00:44:23,270 Milner: In 1999 niste studenti 835 00:44:23,366 --> 00:44:25,296 au creat un program de sharing pe nume Napster. 836 00:44:25,400 --> 00:44:28,170 Hadley: Dintr-o data oamenii au inceput sa spune: Stai asa, 837 00:44:28,266 --> 00:44:30,296 chiar trebuie sa merg la magazinul de discuri, sa platesc 20$ 838 00:44:30,300 --> 00:44:33,270 pentru un CD care are doar doua cantece care imi plac pe el, 839 00:44:33,466 --> 00:44:38,566 cand pot sta acasa si sa descarc o gramada de albume pe gratis? 840 00:44:38,666 --> 00:44:41,066 Era ca si cum ai fi descoperit o mina de aur. 841 00:44:42,166 --> 00:44:45,396 Dintr-o data toata muzica pe care ti-o doreai 842 00:44:45,600 --> 00:44:47,570 era chiar in fata ochilor si era si usor de descarcat 843 00:44:49,366 --> 00:44:51,166 Strang: Cand incarci muzica pe un program de sharing 844 00:44:51,266 --> 00:44:54,096 te astepti ca vreo 40 de milioane se reped s-o descarce. 845 00:44:54,200 --> 00:44:55,570 Dar mai sunt companii care ofera bani pe Internet 846 00:44:55,696 --> 00:44:88,466 asa ca nu vei avea chiar 40 de milioane care sa descarce muzica. 847 00:44:59,566 --> 00:45:03,126 Puterea muzicii a fost primul lucru care m-a uimit. 848 00:45:03,233 --> 00:45:04,173 Mi-am zis: Wow 849 00:45:04,266 --> 00:45:07,096 Milner: Justitia a a inchis Napster-ul dupa 2 ani, 850 00:45:07,200 --> 00:45:11,170 dar déjà erau toate acele servicii de pe Internet 851 00:45:12,266 --> 00:45:15,296 care foloseau acelasi nou format MP3 852 00:45:17,200 --> 00:45:21,200 I’m sitting in the morning at the dinner on the corner 853 00:45:21,400 --> 00:45:23,300 I am waiting at the counter 854 00:45:23,400 --> 00:45:26,200 For the man to pour coffee 855 00:45:26,350 --> 00:45:28,270 And he fills it only halfway 856 00:45:28,366 --> 00:45:33,296 And before I even argue he is looking out the window 857 00:45:33,340 --> 00:45:35,030 At somebody coming in 858 00:45:35,333 --> 00:45:37,233 Imi duceam fiica la scoala, 859 00:45:37,433 --> 00:45:40,103 Si unul din parinti pe care nu-l cunosteam s-a intors spre mine 860 00:45:40,200 --> 00:45:42,200 si mi-a zis: Felitari. Tu esti mama MP3-ului 861 00:45:42,300 --> 00:45:45,200 To the woman who has come in 862 00:45:45,400 --> 00:45:47,030 She is shaking her umbrella 863 00:45:47,133 --> 00:45:53,133 M-am dus acasa si am descoperit povestea inginerului 864 00:45:53,433 --> 00:45:56,203 pe nume Karlheinz Brandenburg care a folosit 865 00:45:56,300 --> 00:45:58,200 versiunea originala nemixata cu Tom’s Dinner 866 00:45:58,300 --> 00:46:02,470 ca sa-si testeze chestia la care lucra si care se numea MP3 867 00:46:02,566 --> 00:46:07,266 Brandenburg: Cercetarile mele erau despre compresarea muzicii asa incat 868 00:46:07,366 --> 00:46:09,196 muzica sa poata fi transmisa pe o linie telefonica, 869 00:46:09,300 --> 00:46:12,230 si imi ziceam ca aproape am reusit 870 00:46:12,333 --> 00:46:13,003 Totul funstioneaza perfect 871 00:46:13,100 --> 00:46:15,330 I open up the paper 872 00:46:16,833 --> 00:46:18,203 Un vecin tocmai pusese Tom’s Dinner intr-un apartament alaturat 873 00:46:18,300 --> 00:46:21,100 ... who had died while he was drinking 874 00:46:21,200 --> 00:46:22,230 Brandenburg: Vocea lui Suazanne Vega 875 00:46:22,333 --> 00:46:25,103 suna ca si cum s-ar fi aflat intr-o camera 876 00:46:25,200 --> 00:46:28,370 si avea acea voce clara si curate si mi-am zis 877 00:46:28,266 --> 00:46:33,096 Ok, o sa incerc sa vad ce pot face algoritmii nostri cu ea 878 00:46:33,200 --> 00:46:38,130 I am sitting in the morning at the dinner on the corner 879 00:46:38,233 --> 00:46:40,033 I am waiting at the counter 880 00:46:40,133 --> 00:46:44,033 Din pacate, voce lui Suzanne Vega s-a distrus 881 00:46:46,133 --> 00:46:47,433 Ne-a luat cam 2 ani 882 00:46:74,533 --> 00:46:51,103 pana cand am reusit sa-i facem vocea perfect curata 883 00:46:54,200 --> 00:46:56,030 Vega: Nu aveam nici cea mai vaga idée ce va urma 884 00:46:56,133 --> 00:47:01,133 cand l-am cunoscut pe Karlheinz Brandengurg 885 00:47:01,233 --> 00:43:46,473 si cand au inceput sa vorbeasca despre chestia asta noua 886 00:47:01,566 --> 00:47:03,296 care urma sa fie cea mai tare. 887 00:47:03,400 --> 00:47:06,430 Puteai asculta muzica pe telefonul tau fix, pe cel celular 888 00:47:06,733 --> 00:47:09,403 Mi-amintesc ca mi-am spus ca e o tampenie. Cine ar vrea asa ceva? 889 00:47:09,500 --> 00:47:11,330 Mie nu mi-ar place sa ascult muzica pe telefonul meu. 890 00:47:11,533 --> 00:47:13,833 N-am putut intelege ce va inseamna MP3 891 00:47:14,133 --> 00:47:16,773 si ce va inseamna pentru viitor. N-am banuit nimic. 892 00:47:16,866 --> 00:47:23,596 Da da, da da, da 893 00:47:24,300 --> 00:47:27,870 Hadley: Inceputul anilor 2000 a fost tumultos 894 00:47:28,066 --> 00:47:29,266 din cauza schimbarii de format 895 00:47:30,266 --> 00:47:34,266 Tehnologiile digitale au recalibrat practic totul in legatura cu consumul de muzica 896 00:47:34,366 --> 00:47:35,866 It is always nice to see you 897 00:47:36,066 --> 00:47:37,896 Says the man behind the counter 898 00:47:38,200 --> 00:47:42,530 Il cuplai la calculatorul tau si iti descarcai cantecele favorite 899 00:47:42,633 --> 00:47:46,333 Hadley: ITunes apare si vinde cantece la 99 cents bucata 900 00:47:47,233 --> 00:47:49,473 Industria muzicala se ocupa doar de scoaterea de piese muzicale pe piata 901 00:47:49,566 --> 00:47:52,096 Cel mai bine vandut digital player din tara 902 00:47:52,200 --> 00:47:55,170 a revolutionat modul in care americanii de toate varstele 903 00:47:55,266 --> 00:47:57,296 ascuta muzica 904 00:47:57,400 --> 00:48:00,270 Hadley: MP3-ul a redefinit felul in care oamenii isi doreau albumele 905 00:48:00,466 --> 00:48:02,296 sa fie mai interesante 906 00:48:02,400 --> 00:48:04,330 si asta ne-a adus inapoi la cultura single-urilor 907 00:48:05,433 --> 00:48:07,103 Ni se pare normal acum 908 00:48:07,250 --> 00:48:10,370 dar pe atunci era un concept cu adevarat remarcabil. 909 00:48:10,466 --> 00:48:14,396 Chiar ma pot plimba cu 10.000 de cantece in buzunar? 910 00:48:14,400 --> 00:48:15,230 Da, da da, da da 911 00:48:16,333 --> 00:48:19,673 Apoi odata cu noua era TouTube 912 00:48:19,766 --> 00:48:21,226 una dintre partile esentiale ale continutului muzical 913 00:48:21,433 --> 00:48:22,973 pe care oamenii vroiau sa il incarce era muzica 914 00:48:23,066 --> 00:48:24,166 Ei vroiau sa incarce pentru toti cantecele lor favorite 915 00:48:24,266 --> 00:48:27,226 Vroiau sa incarce Video-ul care arata ce puteau ei face cantecului favorit 916 00:48:27,433 --> 00:48:29,303 Iar YouTube inca e, dupa cum cred eu 917 00:48:29,400 --> 00:48:31,600 e serviciul no.1 in streming music din lume 918 00:48:32,300 --> 00:48:34,730 As long you lo-lo-lo, lo-lo-lo 919 00:48:35,233 --> 00:48:38,633 Cantecele lui Justin Bieber au fost ascultate de multi 920 00:48:38,733 --> 00:48:41,233 Au fost ascultate unele dintre ele de 400 de milioane de ori pe YouTube 921 00:48:41,333 --> 00:48:43,103 Ascultam muzica cu castile alea mici bagate in urechi 922 00:48:43,300 --> 00:48:46,370 la telefoane, la calculatoare 923 00:48:48,266 --> 00:48:50,196 Cateodata ascult un album intreg pe YouTube, 924 00:48:50,300 --> 00:48:53,370 tocmai incarcat de cineva si apoi trec direct la un video. 925 00:48:53,466 --> 00:48:56,296 Intr-un fel YouTube e un fel de nou radio 926 00:48:56,400 --> 00:48:58,070 CD-urile sunt pe cale sa dispara, intelegeti? 927 00:48:58,266 --> 00:49:00,266 CD-urile au murit 928 00:49:00,466 --> 00:49:04,126 Rosen: Astazi avem un nou format care e practic un format invizibil 929 00:49:04,233 --> 00:40:06,403 E o cantitate impresionanta de servicii streaming 930 00:49:07,500 --> 00:49:10,370 Metoda mea preferata de a asculta muzica e Spotify 931 00:49:10,466 --> 00:49:11,196 Soundcloud 932 00:49:11,300 --> 00:49:12,030 IHeart Radio 933 00:49:12,133 --> 00:49:14,433 Cateodata Pandora 934 00:49:14,633 --> 00:49:16,303 Cateodata ITunes. Cumpar cantecele 935 00:49:16,500 --> 00:49:18,330 Nu stiu. De fapt imi place cee ce nu implica contact direct. 936 00:49:18,533 --> 00:49:20,103 Ma face sa simt ca econimisesc bani, timp energie 937 00:49:20,2500 --> 00:49:26,930 Copiii nostril, nepotii nostri vor fi uimiti de ideea 938 00:49:27,033 --> 00:49:28,903 ca odata oamenii aveau colectii personale de muzica 939 00:49:29,000 --> 00:49:33,430 Garber: Indiferent ca ne place sau nu oamenii vor muzica pe loc, la indemana 940 00:49:33,533 --> 00:49:38,273 Eu asa o vreau. Vreau sa intru pe Rdio sau Spotfy sau oricare altul 941 00:49:38,466 --> 00:49:44,396 Imi zic, mi-ar place sa ascult acum Dancing in the sheets cu Shalamar 942 00:49:44,500 --> 00:49:47,600 You and me we should be dancing in the sheets 943 00:49:49,200 --> 00:49:51,130 Si o pot face, intelegi? 944 00:49:52,233 --> 00:49:53,533 Asta e lumea in care traim acum 945 00:49:54,433 --> 00:49:58,333 Problema mea e sa descopar muziva noua, buna 946 00:49:58,433 --> 00:50:03,303 Este o cantitate prea mare materiale 947 00:50:03,400 --> 00:50:05,200 Incercand sa ma lamuresc ca tehnologia 948 00:50:05,400 --> 00:50:08,300 a devenit o experienta atat de diversa la atat de multe niveluri 949 00:50:08,500 --> 00:50:10,500 am incetat sa mai ascult muzica. 950 00:50:11,300 --> 00:50:14,170 Doar in ultima perioada am inceput din nou 951 00:50:14,366 --> 00:50:19,196 sa-mi acord libertatea de a ma intoarce la anii 70 si sa ascult 952 00:50:19,300 --> 00:50:22,370 chestii la care atunci nu prea dadeam atentie,cum ar fi Bread 953 00:50:22,466 --> 00:50:27,226 Hey, have you ever tried 954 00:50:28,233 --> 00:50:32,103 Really reaching out for the other side 955 00:50:32,200 --> 00:50:35,430 Knopper: Formatul s-a tot schimbat in industria muzicala 956 00:50:35,533 --> 00:50:37,933 cam la 15, 20 de ani 957 00:50:38,033 --> 00:50:40,073 Acum totul e la indemana 958 00:50:40,166 --> 00:50:42,126 Urmatorii 5-10 ani vor fi super interesanti 959 00:50:44,233 --> 00:50:50,073 Insa puterea muzicii va fi intodeauna masiva 960 00:50:51,166 --> 00:50:53,296 Oh, yeah 961 00:50:53,400 --> 00:50:54,370 All right 962 00:50:55,366 --> 00:50:59,226 Are you gonna be in my dreams tonight? 963 00:50:59,433 --> 00:50:01,273 Margouleff: E in legatura cu cantecul 964 00:51:01,266 --> 00:51:03,296 E in legatura cu arta, nu cu media 965 00:51:03,400 --> 00:51:07,330 Boyd: Musica a evoluat, ca si tehnologia ca si formatul 966 00:51:07,333 --> 00:51:10,473 Indiferent sub ce forma mi-o oferi, daca calkitatea e buna 967 00:51:10,566 --> 00:51:13,596 daca pot accesa tot ceea ce vreau sa aud 968 00:51:13,700 --> 00:51:15,400 atunci sunt un om fericit 969 00:51:18,400 --> 00:51:21,370 Quartararo: Ceea ce nu se va schimba vreodata e relatia ta cu muzica 970 00:51:21,566 --> 00:51:23,466 pentru ca candva anul acesta 971 00:51:23,566 --> 00:51:25,266 vei auzi un cantec care te va face sa lacrimezi 972 00:51:25,366 --> 00:51:27,896 iar noi oamenii am incercat sa intelegem 973 00:51:28,200 --> 00:51:32,230 care e matematica aranjamentelor 974 00:51:32,433 --> 00:51:36,233 notelor musicale care sa straneasca reactii emotionale in noi 975 00:51:36,533 --> 00:51:39,403 iar asta e inca un mister 976 00:51:45,300 --> 00:51:47,800 Vietile noastre sunt foarte mult definite prin 977 00:51:48,100 --> 00:51:50,200 nu stiu, 20-30 de discuri 978 00:51:50,300 --> 00:51:53,270 RZA: Cati ani au trecut pana la niste amintiri din liceu 979 00:51:53,366 --> 00:51:55,466 un cantec iti poate da reperul. 980 00:51:55,566 --> 00:51:58,126 Tot timpul va fi un pian, niste versuri, 981 00:51:58,233 --> 00:52:01,373 o voce, un ritm, un scratch, un solo de chitara 982 00:51:01,466 --> 00:51:03,066 care te vor scoate din dilema 983 00:52:07,166 --> 00:52:09,096 Sunt recunoscator tuturor muzicienilor 984 00:52:09,200 --> 00:52:13,330 care au facut muzica pe care am auzit-o in viata mea 985 00:52:14,233 --> 00:52:18,673 pentru ca toata m-a patruns si mi-a imbogatit viata 986 00:52:18,266 --> 00:52:21,796 And in the end 987 00:52:22,200 --> 00:52:25,530 The love you take 988 00:52:26,233 --> 00:52:30,533 Is equal to the love 989 00:52:32,333 --> 00:52:34,173 You make 990 00:52:34,466 --> 00:52:38,426 Avem in spate 100 de ani de sunete inregistrate 991 00:52:38,633 --> 00:52:41,073 si am vazut si efectul acestor sunete asupra oamenilor 992 00:52:41,266 --> 00:52:44,266 care au fost chiar remarcabile 993 00:52:44,466 --> 00:52:46,426 si care ne-au schimbat vietile. 79760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.