All language subtitles for Soundbreaking S01E08 My Music
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,333 --> 00:00:11,603
[Marvin Gaye "I Heard It through the Grapevine"
2
00:00:18,066 --> 00:00:20,496
- Ooh, I bet you wandered
3
00:00:20,600 --> 00:00:22,930
Shockleea: Am inceput sa colectionez discuri de la varsta de 5 ani,
4
00:00:23,033 --> 00:00:25,233
si primul single pe care l-am cumparat a fost
5
00:00:25,333 --> 00:00:26,903
"I want to hold your hand" cu The Beatles.
6
00:00:27,000 --> 00:00:30,270
With some other guy you knew before
7
00:00:30,366 --> 00:00:32,626
Paul Mc Cartney: Primul disc cumparat de mine a fost "Be-Bop-A-Lula"
8
00:00:32,733 --> 00:00:34,403
cu Gene Vincent.
9
00:00:34,500 --> 00:00:35,730
Whew. Era magic.
10
00:00:35,833 --> 00:00:38,103
Took me by surprise
11
00:00:38,200 --> 00:00:40,330
Carpenter: Imi amintesc ca primul disc 45 pe care l-am cumparat
12
00:00:40,433 --> 00:00:42,403
a fost "I Heard It through the Grapevine, "
13
00:00:42,500 --> 00:00:45,270
si pe care l-am ascultat impreuna cu surorile mele in bucatarie.
14
00:00:45,366 --> 00:00:47,496
... the grapevine
15
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
Not much long would you...
16
00:00:49,500 --> 00:00:54,070
Discuri, casete, CD-uri si MP3-uri.
17
00:00:54,166 --> 00:00:56,966
Astea toate nu sunt doar niste vehicule pentru transport de muzica.
18
00:00:57,066 --> 00:00:59,296
Sunt si niste reflectii ale noi insine
19
00:00:59,400 --> 00:01:00,770
si ale vremurilor in care traim.
20
00:01:00,866 --> 00:01:02,766
You turned me on
21
00:01:02,866 --> 00:01:04,766
Horovitz: Deci aveai caseta ta,
22
00:01:04,866 --> 00:01:06,166
pe care iti puneai pe ea toate melodiile tale preferate.
23
00:01:06,266 --> 00:01:07,396
Milner: Sa-ti faci o colectie
24
00:01:07,500 --> 00:01:08,970
pe care doreai s-o daruiesti cuiva de care iti place.
25
00:01:09,066 --> 00:01:10,826
Horovitz: Sa stii ca asta simt pentru tine simt,
26
00:01:10,933 --> 00:01:14,303
si pe care le voi impartasii cu tine
28
00:01:17,766 --> 00:01:19,566
- Pe masura ce tehnologia a evoluat,
29
00:01:19,666 --> 00:01:23,166
fiecare generatie a avut un format musical pe care l-a reclamat
ca a apartinut generatiei sale.
30
00:01:23,266 --> 00:01:26,466
-Cand m-am nascut eu, oamenii ascultau vinyl-ul.
31
00:01:26,566 --> 00:01:29,226
Graham Central Station "Dragostea ta"
32
00:01:33,066 --> 00:01:34,696
Your love
33
00:01:34,800 --> 00:01:38,130
Mc.Daniels: Primul album pe care l-am platit cu propria mea alocatie
34
00:01:38,233 --> 00:01:40,373
a fost Larry Graham and Grand Central Station.
35
00:01:40,466 --> 00:01:42,266
Ala a fost
albumul meu i>.
36
00:01:44,900 --> 00:01:46,370
And your kiss...
37
00:01:46,900 --> 00:01:47,370
Vega: Totul legat de vinyl era minunat
37
00:01:47,466 --> 00:01:50,126
Mirosul pe care il simteai cand il scoteai din coperta.
38
00:01:50,233 --> 00:01:52,703
Jimmy Jam: Puteai citi versurile, ceea ce mi-a placut mereu sa fac.
39
00:01:52,800 --> 00:01:54,230
St. Vincent: Stiam cine a inregistrat sunetul acelui disc,
40
00:01:54,333 --> 00:01:55,673
si stiam cine a produs acel disc.
41
00:01:55,766 --> 00:01:59,196
Asta era complete si totala mea obsesie.
43
00:02:01,266 --> 00:02:03,696
Nelson: Asta e juke box-ul meu modern,
44
00:02:03,800 --> 00:02:06,530
unde pot auzi muzica noua in momentul in care apare.
45
00:02:06,633 --> 00:02:11,303
Willie Nelson: Mi-le trimit mie. Sub forma de MP3-ri.
46
00:02:11,400 --> 00:02:14,300
Poti avea acces la toate melodiile de pe planeta,
47
00:02:14,400 --> 00:02:15,970
si eu cred ca asta e extraordinar.
48
00:02:16,066 --> 00:02:18,096
Chuck D: Ne indreptam spre o gramada de noi reguli.
49
00:02:18,200 --> 00:02:19,630
Sunt oameni care spun: "Oh, mi-e dor sa merg
50
00:02:19,733 --> 00:02:23,033
la un magazin de discuri si sa scot discul
51
00:02:23,133 --> 00:02:25,573
din coperta lui si sa-l deschid si sa-i simt mirosul
52
00:02:25,666 --> 00:02:28,396
Eu le spun, "Ei bine, esti un romantic, si asta e minunat.
53
00:02:28,500 --> 00:02:30,630
Hai, sa scriem niste carti despre asta."
54
00:02:30,733 --> 00:02:32,433
Asta e povestea
55
00:02:32,533 --> 00:02:36,273
iubirii noastre de formatele muzicale, din nou si din nou
56
00:02:36,366 --> 00:02:39,196
si cum piese magice din ceara, plastic,
57
00:02:39,300 --> 00:02:42,230
si silicon au schimbat lumea.
58
00:02:42,333 --> 00:02:50,033
Toti oamenii gandesc ca vremea lor, ca muzica lor, a fost mai buna.
59
00:02:50,133 --> 00:02:51,803
A mea chiar a fost.
60
00:03:01,900 --> 00:03:03,370
Harrison: In ce cheie e?
- Cheia e...
61
00:03:03,400 --> 00:01:04,770
Paul Mc. Cartney: Pentru tine e F
63
00:03:05,133 --> 00:03:08,403
Phil Spector: Sa-i dam drumul. Doar inca o data.
65
00:03:08,966 --> 00:03:10,966
Franklin: Imediat dupa ce spun, "Are you sure?"
66
00:03:11,066 --> 00:03:12,266
Da da da - yeah.
67
00:03:12,366 --> 00:03:13,496
-Oh.
68
00:03:15,466 --> 00:03:17,766
Wilson: Hal, iata cum vreau sa o faci. Cam asa.
69
00:03:17,866 --> 00:03:19,896
Bowie: Bine, e timpul sa ne distram. A naibii distractie.
70
00:03:20,000 --> 00:03:21,330
-Incepem.
71
00:03:21,433 --> 00:03:25,433
-Oh, da?
-Proba 17, incepem.
72
00:03:25,533 --> 00:03:28,173
Asta va fi cea pe care o pastram.
73
00:03:30,266 --> 00:03:31,266
Sound Breaking Episodul 8
Im Am MY Music
77
00:03:47,533 --> 00:03:50,673
Afrika Bambaataa: Demult, inainte de vremea mea
78
00:03:50,766 --> 00:03:52,496
exista pick-up-ul ala cu manivela
79
00:03:53,600 --> 00:03:55,100
care avea acul ala mare cu un varf mic ascutit
80
00:03:56,200 --> 00:03:58,170
pe care il puneai pe disc
81
00:03:58,266 --> 00:03:59,726
si auzeai o gramada de troznituri si paraituri
82
00:04:00,266 --> 00:04:02,096
alaturi de muzica care iesea printr-un corn
83
00:04:09,200 --> 00:04:11,770
Nu avea bass, dar in schimb avea o multime de inalte
84
00:04:11,866 --> 00:04:13,496
si totusi erai gata sa dansezi dupa ea
85
00:04:13,600 --> 00:04:16,070
Granata: Discurile alea vechi pe viteza 78
86
00:04:16,266 --> 00:04:20,026
Santurile erau sapate in rasina si erau foarte zgomotoase
87
00:04:20,133 --> 00:04:23,873
Discurile alea pe 78 aveau cam 3 minute pe fiecare parte
88
00:04:23,966 --> 00:04:26,526
Erau discuri mari si foarte casante
89
00:04:36,633 --> 00:04:40,833
Granata: In anii ā40 doi mari rivali
90
00:04:40,933 --> 00:04:41,673
au facut niste experimente
91
00:04:41,766 --> 00:04:45,866
ca sa creeze un disc mai silentios si
care sa permita inregistrari mai lungi.
92
00:04:47,7166 --> 00:04:50,266
E vorba de Columbia pe atunci condusa de William Paley,
93
00:04:50,466 --> 00:04:53,066
Si RCA Victor condusa de David Sarnoff.
94
00:04:53,466 --> 00:04:56,266
Sarnoff avea RCA si ei chiar aveau totul, corect?
95
00:04:56,466 --> 00:04:59,496
Aveau radioul. Ei inventasera pick-up-ul,
96
00:04:59,600 --> 00:05:00,830
au inventat si discul,
97
00:05:00,933 --> 00:05:04,573
discul din rasina de 10 inch pe viteza 78
98
00:05:06,666 --> 00:05:09,296
Deci, in 1948, Sarnoff era foarte fericit, se simtea stapanul lumii
99
00:05:10,800 --> 00:05:14,100
si ca sa-l enerveze pe Paley, care era cu 10 ani mai tanar
100
00:05:14,200 --> 00:05:17,430
l-a invitat la birourile CBS si i-a spus
101
00:05:17,533 --> 00:04:19,073
āDavid, am vrea sa asculti noua noastra inventie.ā
102
00:05:20,166 --> 00:05:24,596
Si i-a pus sa asculte primul album pe viteza 33
103
00:05:25,666 --> 00:05:26,496
Un nou gen de disc
105
00:05:26,800 --> 00:05:30,170
LP care are o durata de 25 nu de 4 minute, fara intrerupere
105
00:05:33,200 --> 00:05:34,870
Granata: Ca si cum ar fi fost o misiune secreta
106
00:05:34,966 --> 00:05:40,126
Paley i-a pus pe inginerii lui sa creeze un disc LP din vinyl
107
00:05:40,333 --> 00:05:45,103
inainte ca cei de la RCA sa aiba sansa sa iasa pe piata cu produsul lor,
108
00:05:45,500 --> 00:05:48,330
ceea ce a agravat pozitia lui Sarnoff
109
00:05:48,433 --> 00:05:51,773
Van Zandt: Asa ca, Sarnoff isi convoaca lucratorii in biroul lui
110
00:05:52,066 --> 00:05:54,296
Si le spune: āAveti exact 5 minute
111
00:05:54,400 --> 00:05:57,370
sa-mi explicati cum a reusit golanul ala sa ma pocneasca in halul asta
112
00:05:57,466 --> 00:05:58,726
cu ceva atat de nou.
113
00:05:58,833 --> 00:06:01,273
Si ei au inceput sa-si studieze toate dosarele
114
00:06:01,466 --> 00:06:03,396
cautand ceva cu ce sa-l combata
115
00:06:03,400 --> 00:06:06,970
si s-au intors pana la primul lor disc scos pe piata.
116
00:06:09,066 --> 00:06:12,696
Era un disc de 7 inch
117
00:06:13,200 --> 00:06:17,270
si asa au creat discul de 7 inch cu viteza 45
118
00:06:17,566 --> 00:06:21,026
Pe noul disc RCA Victor 45RPM
119
00:06:21,333 --> 00:06:23,333
Come on a my house, my house
120
00:06:23,533 --> 00:06:28,603
Iām gonna give you apple, a plum and an apricot too, ah
121
00:06:29,300 --> 00:06:31,800
Granata: Ce asculta teenagerii la radio?
122
00:06:31,900 --> 00:06:34,400
Asculta un cantec sau doua,
123
00:06:34,500 --> 00:06:36,030
adica cele care sunt cele mai populare.
124
00:06:36,000 --> 00:06:40,170
Asa ca hai sa scoatem un disc care are doua cantece pe el
125
00:06:40,266 --> 00:06:44,366
si sa le vindem la 50 de centi bucata
126
00:06:44,566 --> 00:06:46,366
Van Zandt: Si impreuna cu discurile pentru tineri
127
00:06:46,466 --> 00:06:48,826
sa scoatem si un pick-up pentru tineri
128
00:06:49,033 --> 00:06:52,773
pe care sa-l ia in camerele lor si sa-si asculte discurile singuri
129
00:06:53,266 --> 00:06:57,296
Si asa s-a lansat noul lucru pe nume teenage rockānāroll
130
00:06:57,400 --> 00:06:59,970
Ooh well Iāve got a girl with a record machine
131
00:07:00,066 --> 00:07:02,196
When it comes to rocking sheās the queen
132
00:07:02,300 --> 00:07:04,370
Paul Anka: Muzica era peste tot
133
00:07:02,466 --> 00:07:06,226
and se crea intodeauna un eveniment social
134
00:07:06,433 --> 00:07:08,973
in jurul acelei mici masinarii amuzante
135
00:07:09,066 --> 00:07:11,796
The elevatorās broken down
136
00:07:12,000 --> 00:07:14,700
Beck: Sa asculti Twenty Flight Rock cu Eddie Coschran era chestia suprema
137
00:07:15,800 --> 00:07:19,130
iar lucrul ala mic care se rotea pana dadea sa cada de pe masa
138
00:07:19,233 --> 00:07:20,203
pentru ca se rotea prea repede
139
00:07:20,400 --> 00:07:22,330
Say come on over, honey, Iām all alone
141
00:07:22,966 --> 00:07:24,326
Daltrey: Single-ul rock era
142
00:07:24,533 --> 00:07:27,433
ceea ce ne-a facut cu adevarat sa vrem sa devenim cantareti rock
143
00:07:27,533 --> 00:07:29,773
sau chitaristi sau componenti ai vreunei formatii
140
00:07:29,833 --> 00:07:31,373
prin zgomotul facut de ea
144
00:07:31,366 --> 00:07:33,966
So I walked one, two flight, three flight, four
145
00:07:34,166 --> 00:07:37,166
Five, six, seven flight, eight flight, more
146
00:07:37,266 --> 00:07:38,626
Martin: Ceea ce mi-a atras atentia
147
00:07:39,033 --> 00:07:41,533
era pura ferocitate tehnica a materialului muzical
148
00:07:41,633 --> 00:07:44,303
Si volumul sonor.
Iām too tired to rock
149
00:07:44,700 --> 00:07:46,930
Parca puteam percepe vizual volumul sonor
150
00:07:47,033 --> 00:07:48,803
al discului sapat in santurile discului
151
00:07:49,200 --> 00:07:51,600
Cu cat mai zgomotos puteai face un disc
152
00:07:51,700 --> 00:07:53,270
cu atat mai bine puteai sa-l vinzi
153
00:07:53,366 --> 00:07:55,826
Ooh-ooh-ooh
154
00:07:56,833 --> 00:07:59,103
Rooney: Rockānāroll-ul era considerat suficient de rau
155
00:07:59,200 --> 00:08:01,770
pentru tineretul American,
156
00:08:02,066 --> 00:08:04,096
de multi, in special adulti.
157
00:08:08,200 --> 00:07:10,800
Daddy, Daddy, Daddy, love me strong
158
00:08:11,800 --> 00:07:13,100
I donāt mind it if itās all night Daddy
159
00:08:15,200 --> 00:07:17,430
Muzica era segretionista in perioada anilor ā50.
160
00:08:17,833 --> 00:07:20,703
Oamenii ziceau ca muzica negrilor era o muzica rasiala
161
00:08:20,800 --> 00:08:23,100
Si multi gandeau despre ea
162
00:08:23,400 --> 00:08:27,200
ca era o muzica cam prea sugestiva
163
00:08:28,100 --> 00:08:30,100
Whwn you thrill me like you thrill me
164
00:08:30,200 --> 00:08:32,700
With a touch that always fills me with love
165
00:08:32,800 --> 00:08:33,870
So fine, ooh
166
00:08:33,966 --> 00:08:35,066
In the morning
167
00:08:36,266 --> 00:08:37,866
Discurile pe 45
168
00:08:38,166 --> 00:08:42,366
cred ca au contribuit mult, la apropierea dintre rase.
169
00:08:42,566 --> 00:08:47,896
Cred c-a fost inceputul sfarsitului a vechii muzici rasiale
170
00:08:48,200 --> 00:08:51,200
Stoller: Jerry si cu mine eram niste pusti albi
171
00:08:51,400 --> 00:08:54,470
chiar daca in interior ne placea sa ne credem negri,
172
00:08:54,566 --> 00:08:57,826
indragostiti de muzica negrilor
173
00:08:58,233 --> 00:09:01,433
si ei erau artistii pentru care vroiam sa compunem cantece
174
00:09:02,233 --> 00:09:04,333
Leiber: Am facut cunostinta cu Big Mama Thornton
175
00:09:04,433 --> 00:09:05,173
in spatiul de repetitii a lui Johnny Otis.
176
00:09:05,366 --> 00:09:08,166
Te facea sa te simti intimidat
177
00:09:08,266 --> 00:09:10,966
Stoller: Avea cateva cicatrici pe fata,
178
00:09:11,166 --> 00:09:14,896
care aratau ca niste taieturi de lama, insa chiar putea canta
179
00:09:16,200 --> 00:09:20,000
I said, oh, oh, baby
180
00:09:22,100 --> 00:09:24,370
Why you wanna
181
00:09:24,566 --> 00:09:27,426
Why you wanna do these mean things to me
182
00:09:30,533 --> 00:09:33,273
Johnny Otis cel de la A& m-a sunat si mi-a spus
183
00:09:33,566 --> 00:09:36,226
Fac o sedinta de imprimari cu ea
184
00:09:36,333 --> 00:09:38,303
Si am nevoie de niste cantece, asa incat fa bine sa vii aici
185
00:09:41,000 --> 00:09:43,300
Leiber: Avea pe ea niste jeansi vechi
186
00:09:44,000 --> 00:09:46,330
Nu parea genul care avea nevoie de niste tipi ca noi
187
00:09:47,433 --> 00:09:50,973
Stoller: Prezenta ei fizica l-a inspirat pe Jerry
188
00:09:52,066 --> 00:09:54,926
Cred ca ne-a luat cam 10 minute
189
00:09:55,033 --> 00:09:56,903
sa compunem Hound Dog
190
00:09:57,000 --> 00:09:57,800
Leiber: Am spus, stii ce?
191
00:09:58,000 --> 00:10:00,130
Nu sunt prea incantat de cantecul asta
192
00:10:00,333 --> 00:10:02,233
Am spus ca āYou Aināt Nothing but a Hound Dogā nu e titlul
193
00:10:02,433 --> 00:10:03,833
care-i trebuie si
194
00:10:04,033 --> 00:10:05,830
ca vroiam un titlu cu adevarat porcos
195
00:10:05,900 --> 00:10:07,100
ceva de genul Dirty Mother Furrier( Murdara blana a blanaresei)
196
00:10:07,200 --> 00:10:09,870
Eu i-am spus: N-or sa puna asa ceva pe radio
197
00:10:10,666 --> 00:10:12,766
Eu vreau un titlu care chiar sa socheze
198
00:10:13,066 --> 00:10:15,296
Hound Dog (Caine de vanatoare)? Zau, nu merge
199
00:10:17,400 --> 00:10:19,900
Am incercat s-o implicam si pe ea in cantec
200
00:10:20,000 --> 00:10:22,370
Mi-a smuls bucata de hartie din mana
201
00:10:22,866 --> 00:10:25,396
M-a intrebat: Ce-i asta?
I-am raspuns: Asta-i cantecul.
202
00:10:26,200 --> 00:10:28,400
A intrebat: Asta e cantecul?
I-am raspuns: Da
203
00:10:28,500 --> 00:10:32,830
You aināt nothing but a hound dog
204
00:10:33,233 --> 00:10:36,803
Mi-aduc aminte ca Jerry a spus āNu pronunta chiar asa titlul, Big Mamaā
205
00:10:37,100 --> 00:10:42,630
Ea mi-a spus: Bai, albule nu-mi spune mie cum se canta blues-ul
206
00:10:43,233 --> 00:10:45,303
You aināt nothing but a Hound Dog
207
00:10:46,200 --> 00:10:49,270
Been snooping around the door
208
00:10:49,366 --> 00:10:50,426
Si atunci am stiut ca avem de-a face cu un succes
209
00:10:50,633 --> 00:10:53,003
You aināt but a Hound Dog
210
00:10:53,300 --> 00:10:57,670
Been snooping around my door
211
00:10:58,266 --> 00:11:01,396
You can wag your tail
212
00:11:01,500 --> 00:11:03,870
But I aināt gonna feed you no more
213
00:11:04,266 --> 00:11:07,126
You told me you was high class
214
00:11:07,233 --> 00:11:08,933
John: Mama a adus acasa un disc
215
00:11:09,133 --> 00:11:10,933
A zis: Tocmai am auzit discul asta
216
00:11:11,133 --> 00:11:12,703
si e un gen de muzica cum n-am mai auzit inainte,
217
00:11:12,790 --> 00:11:14,200
dar care e fantastic
218
00:11:14,300 --> 00:11:15,630
Si mi-a zis: Asculta-l si tu
219
00:11:15,833 --> 00:10:18,833
You aināt nothing but a hound dog
220
00:11:19,133 --> 00:11:20,803
Crying all the time
221
00:11:21,100 --> 00:11:23,470
You aināt nothing but a hound dog
222
00:11:23,566 --> 00:11:24,426
Era chiar introducerea
223
00:11:24,633 --> 00:11:27,803
evidenta intr-un nou fel de muzica
224
00:11:28,100 --> 00:11:30,230
de care am aflat mai tarziu ca isi avea radacinile in blues
225
00:11:30,333 --> 00:11:34,603
in rockabilly si folk si country si gospel.
226
00:11:34,800 --> 00:11:38,370
Dar, ca sa fie clar, Elvis Presley era unicul
227
00:11:38,566 --> 00:11:40,966
You aināt nothing but a hound dog
228
00:11:41,066 --> 00:11:42,366
Crying all the time
229
00:11:43,166 --> 00:11:46,896
Multumita lui Elvis am putut sa combinam
230
00:11:47,000 --> 00:11:50,370
ceea ce se credea ca albii pot simti cu ceea ce negrii pot simti.
231
00:11:50,466 --> 00:11:52,866
And you aināt friend of mine
232
00:11:53,066 --> 00:11:55,466
Well, they said you was high-classed
233
00:11:56,566 --> 00:11:58,626
Elvis a adus un stil propriu
234
00:11:58,733 --> 00:12:00,333
de a-si misca fundul si chiar daca rezultatul era diferit
235
00:12:00,433 --> 00:12:05,203
se ceea ce canta Big Mama Thornton
236
00:12:05,300 --> 00:12:08,570
dar care dintr-o data a devenit acceptabil.
237
00:12:09,666 --> 00:12:11,196
You aināt nothing but a hound dog
238
00:12:11,500 --> 00:12:13,070
Cand am auzit versiunea lui Elvis a cantecului Hound Dog
239
00:12:13,266 --> 00:12:16,226
am crezut ca e ceva gen rockabilly
240
00:11:16,433 --> 00:12:18,403
si ca n-avea pic de vlaga.
241
00:12:18,600 --> 00:12:23,370
Stoller: Dar dupa ce a vandut 7 milioane de discuri
242
00:12:23,766 --> 00:12:26,296
totul a inceput sa sune mult mai bine
243
00:12:27,200 --> 00:12:29,230
Well, you aināt never caught a rabbit
244
00:12:29,333 --> 00:12:31,303
You aināt friend of mine
245
00:12:36,400 --> 00:12:41,370
Granata: Imprimarea Hound Dog a lui Big Mama Thornton din 1953
246
00:12:41,566 --> 00:12:42,626
s-a vandut foarte bine.
247
00:12:43,233 --> 00:12:46,273
A fost o imprimare pe 78 care s-a vandut undeva intre 500.000
248
00:12:46,366 --> 00:12:47,866
si un milion de copii.
249
00:12:48,466 --> 00:12:52,296
Cand Elvis a iesit pe piata pe un 45 in 1956
250
00:12:52,700 --> 00:12:55,100
s-au vandut 10 milioane de copii
251
00:12:58,700 --> 00:13:00,270
Si asta a fost punctul de cotitura pentru discurile 45
252
00:13:02,266 --> 00:13:04,126
(In the wee small hours of the morning)
253
00:13:04,333 --> 00:13:07,273
Intre timp alti artisti au inceput sa faca incursiuni
254
00:13:07,466 --> 00:13:10,366
in aria discurilor LP 33/13
255
00:13:15,266 --> 00:13:21,296
In the wee small hours of the morning
256
00:13:23,400 --> 00:12:29,470
While the whole wide world is fast asleep
257
00:13:30,566 --> 00:12:34,226
In 1954 Frank Sinatra era in varful carierei sale
258
00:13:35,233 --> 00:12:38,273
Dulceata vocii si a cantecelor sale
259
00:13:38,066 --> 00:13:44,396
In acelasi timp aducea si acea rascolire emotionala
260
00:13:44,500 --> 00:13:47,370
care o avea din cauza dragostei imense fata de Ava Gardner
261
00:13:47,466 --> 00:13:50,196
cu care mai era inca insurat dar cu care nu mai era impreuna.
262
00:13:52,300 --> 00:13:53,800
Era déjà despartit de ea
263
00:13:57,300 --> 00:12:59,100
Cand a intrat in studioul Capitol
264
00:13:59,300 --> 00:14:02,170
sa imprime In The Wee Small Hours
265
00:14:02,250 --> 00:14:06,700
a inteles ca putea sa foloseasca acest nou format LP-ul
266
00:14:06,900 --> 00:14:09,370
sa dea o forma mult mai lunga
267
00:14:10,266 --> 00:14:15,096
You aināt been blue
268
00:14:15,200 --> 00:14:20,900
No, no, no
269
00:14:21,000 --> 00:14:22,230
Rosen: Inainte de LP-uri
270
00:14:22,333 --> 00:14:25,233
cantecele aveau o durata de 3 minute
271
00:14:25,333 --> 00:14:28,133
Acum puteam avea o forma muzicala mult mai lunga,
272
00:14:28,333 --> 00:14:30,103
asa ca Sinatra a creat acea nebunie
273
00:14:30,300 --> 00:14:31,930
numita disc de concept
274
00:14:32,133 --> 00:14:37,273
Till youāve had that mood indigo
275
00:14:37,366 --> 00:14:40,296
Granata: Frank avea in mana bucatele mici de hartie
276
00:14:40,366 --> 00:14:42,466
cu titlurile pieselor scrise pe ele
277
00:14:42,566 --> 00:13:46,396
pe care le tot combina asa incat sa para o poveste
278
00:14:48,400 --> 00:14:50,370
16 cantece, o unica declaratie
279
00:14:51,466 --> 00:14:53,226
Cum e cand iti pierzi dragostea
280
00:14:53,333 --> 00:14:56,873
While I sit and sigh
281
00:14:57,066 --> 00:14:59,796
Frank tot timpil si-a dorit ca Ava sa se intoarca la el,
282
00:15:00,100 --> 00:15:02,030
si ceea ce auzim in In The Wee Small Hours
283
00:15:02,133 --> 00:15:04,303
e o reflectare a acelui chin
284
00:15:04,500 --> 00:15:07,100
al pierderii marii dragoste a vietii lui
285
00:15:08,200 --> 00:15:13,700
Always get that mood indigo
286
00:15:13,900 --> 00:15:17,630
Since my baby said good-bye
287
00:15:22,333 --> 00:15:29,703
In the evening when the lights are low
288
00:15:30,200 --> 00:15:35,630
Iām so lonely I could cry
289
00:15:36,733 --> 00:15:41,633
Acest album de referinta coincide si cu aparitia adevaratului sunet hi-fi
290
00:15:42,333 --> 00:15:44,233
LP-ul, banda magnetica
291
00:15:44,433 --> 00:15:47,473
si aceste minunate microfoane Neumann
292
00:15:47,566 --> 00:15:49,826
care ofereau vocii acea bogatie incredibila.
293
00:15:50,333 --> 00:15:52,873
Ce vreau sa zic e ca asa cum stam acum aici la Capitol
294
00:15:53,066 --> 00:15:54,826
inca ma simt coplesit de maretia acestei incaperi
295
00:15:56,133 --> 00:15:57,703
Exact in acel loc
296
00:15:57,800 --> 00:15:58,900
era asezata intreaga orchestra,
297
00:15:59,100 --> 00:16:01,770
iar Sinatra statea acolo in fata lor
298
00:16:01,866 --> 00:16:03,766
si isi canta toate cantecele
299
00:16:03,866 --> 00:16:05,160
Cash: Eram in vechea cladire Capitol
300
00:16:05,233 --> 00:16:07,033
si am intrat in acea incapere
301
00:16:07,133 --> 00:16:09,203
unde Sinatra a imprimat impreuna cu Nelson Riddle
302
00:16:09,300 --> 00:16:10,800
acele mari discuri clasice.
303
00:16:10,900 --> 00:16:13,300
Si acel microfon.
304
00:16:14,100 --> 00:16:16,800
Mi s-a facut pielea de gaina
305
00:16:17,200 --> 00:16:21,200
While I sit around and sigh
306
00:16:22,300 --> 00:16:31,670
Go long blues
307
00:16:31,766 --> 00:16:34,826
Granata: In realizarea acestui album de conceptie
308
00:16:35,133 --> 00:16:39,833
Sinatra a solidificat un format care apoi va fi model in muzica
309
00:16:47,633 --> 00:16:50,473
Cand discurile pe 78 erau formatul de discuri,
310
00:16:50,766 --> 00:16:52,326
de altfel singurul de pe piata,
311
00:16:52,433 --> 00:16:55,173
nu conta prea mult in jazz daca era un grup mic,
312
00:16:55,266 --> 00:16:58,366
un solist si un grup, un grup mare
313
00:16:58,466 --> 00:17:01,126
toti scoteau discurile in acelasi mod
314
00:17:01,633 --> 00:17:04,473
in care se puteau face pe atunci si reuseam sa facem piese
315
00:17:04,566 --> 00:17:06,066
de 3 minute si jumatate
316
00:17:09,166 --> 00:17:12,366
Was: Daca asculti un Charlie Parker pe 78
317
00:17:12,466 --> 00:17:13,896
remarci ca solo-urile erau scurte
318
00:17:13,900 --> 00:17:14,870
care se repeta de cateva ori
319
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
si apoi nu mai are timp la dispozitie
320
00:17:18,266 --> 00:17:20,026
Dintr-o data formatul LP ofera muzicienilor de jazz
321
00:17:20,233 --> 00:17:23,473
oportunitatea sa se poata exprima mai bine
322
00:17:23,566 --> 00:17:25,996
Miles Davis - So What
323
00:17:27,100 --> 00:17:28,830
Kahn: In primavara anului 1959
324
00:17:28,933 --> 00:17:32,373
Miles Davis a intrat in Studioul Columbia din New York
325
00:17:32,466 --> 00:17:34,266
si a inregistrat Kind Of Blue
326
00:17:51,366 --> 00:17:53,426
Miles Davis a creat noi modalitati de exprimare libera,
327
00:17:53,533 --> 00:17:58,133
fara idei de scali modale, fara structuri curbe.
328
00:17:58,233 --> 00:18:02,703
Vroia intr-un fel sa permita fiecarui membru sa aiba o expresie proprie
329
00:18:02,800 --> 00:18:06,470
cand isi face partea sa de solo in paragrafe extinse.
330
00:18:06,866 --> 00:18:12,126
Piesele aveau acum 9, 10, 12 minute
331
00:18:19,233 --> 00:18:22,133
Albumul a aparut in August 1959
332
00:18:22,933 --> 00:18:24,103
si la sfarsitul acelui an
333
00:18:24,200 --> 00:17:30,170
devenise déjà Biblia pentru multi muzicieni
334
00:17:39,066 --> 00:18:41,296
Was: Kind Of Blue e inca in Top 10 Jazz
335
00:18:42,400 --> 00:17:44,270
Va vine sa credeti asta?
336
00:18:45,400 --> 00:18:46,870
Nici nu stiu daca a iesit vreodata din top
337
00:18:55,266 --> 00:18:58,266
Love Potion Number Nine
338
00:18:58,366 --> 00:19:01,226
Deejay: Numarul 4. Love Potion Number Nine
339
00:19:02,333 --> 00:19:03,373
Anka: In anii 50 si la inceputul anilor 60
340
00:19:03,466 --> 00:19:05,396
discurile single erau cele mai importante
341
00:19:05,500 --> 00:19:06,670
Daca nu aveai asa ceva
342
00:19:06,766 --> 00:19:09,226
nu puteai ajunge sa ai un albumul care sa-l contina
343
00:19:09,433 --> 00:19:10,273
si nici vreo sansa in cariera
344
00:19:10,366 --> 00:19:11,696
93KHJ
345
00:18:12,300 --> 00:18:14,470
Deejay: E 9 fara 23 de minute
346
00:19:14,566 --> 00:19:17,266
James: Radio-ul era modul in care
347
00:19:17,366 --> 00:19:19,526
puteai prezenta publicului noile discuri,
348
00:19:19,633 --> 00:19:22,303
Asa ca imi placea sa ascult radioul.
Deejay: Fiti fericiti cu totii
349
00:19:22,400 --> 00:18:24,370
E o minunata noapte in Chicago
350
00:19:24,466 --> 00:19:26,326
Toate acele 50.000 de statii de radio aveau audienta,
351
00:19:26,433 --> 00:19:30,273
ca de exemplu WLS din Chicago care putea fi auzita de 10-20 de milioane
352
00:19:30,433 --> 00:19:33,203
Buna tuturor din America. Sunt Cousin Brucie
353
00:19:33,300 --> 00:19:35,200
de la petrecerea WABC. Sa-i dam drumul! Hai! Hai!
354
00:19:35,300 --> 00:19:38,230
James: Erau ascultati in 38 de state noapte de noapte
355
00:19:38,333 --> 00:19:39,903
Numarul 1
356
00:19:40,133 --> 00:19:43,203
You never close your eyes
357
00:19:43,300 --> 00:19:45,330
James: Nu exista nimic mai incitant pe lumea asta
358
00:19:45,433 --> 00:19:48,103
ca aparitia unui smash single,
359
00:19:48,200 --> 00:19:52,230
caci apare peste tot in acelasi moment si se aude peste tot.
360
00:19:52,333 --> 00:19:53,803
Parca ar fi explozia unei bombe atomice.
361
00:19:53,900 --> 00:19:57,100
Deejay: Tommy James and The Shondells āMony Monyā
362
00:19:57,300 --> 00:19:59,230
Anka: Cand intrai intr-un studio
363
00:19:59,433 --> 00:20:00,873
tot ce trebuia sa spui era
364
00:20:01,066 --> 00:20:04,296
nu trebuie sa fie mai lung de 2 minute 30
365
00:20:04,300 --> 00:20:06,170
sau mai putin daca vrei sa ajungi pe radio
366
00:20:06,266 --> 00:20:09,026
Deejay: Vom reveni cu Stop In the Name Of Love
367
00:20:09,133 --> 00:20:11,233
La āDan Ingram Showā
368
00:20:11,333 --> 00:20:12,103
Robertson: Era cred 1965
369
00:20:12,200 --> 00:20:15,200
Ne plimbam prin Manhattan
370
00:20:15,300 --> 00:20:16,830
Action Central News
371
00:20:17,033 --> 00:20:19,133
si John Hammond Jr. zice
372
00:20:19,1233 --> 00:20:21,273
Un prieten de-al meu inregistreaza ceva
373
00:20:21,366 --> 00:20:24,866
si vreau sa trec sa-l salut
374
00:20:25,166 --> 00:20:27,226
si sa ascult putin din ceea ce inregistreaza.
375
00:20:27,333 --> 00:20:31,103
Asa ca ne-am dus la Columbia Recording Studios
376
00:20:32,100 --> 00:20:35,070
Bob Dylan Like a Rolling Stone
377
00:20:35,166 --> 00:20:37,226
Bob Dylan si acei muzicieni
378
00:20:37,333 --> 00:20:39,133
erau acolo si inregistrau
379
00:20:39,233 --> 00:20:42,103
āLike a Rolling Stoneā
380
00:20:42,200 --> 00:20:44,070
Once upon a time you dressed so fine
381
00:20:44,166 --> 00:20:47,896
Threw the bums a dime in your prime
382
00:20:47,900 --> 00:20:50,100
Didnāt you?
383
00:20:52,200 --> 00:20:54,300
People call, say, Beware, doll
384
00:20:54,400 --> 00:20:56,230
Youāre bound to fall,
You thought they were all
385
00:20:58,133 --> 00:21:00,203
Kidding you
386
00:21:01,300 --> 00:21:03,400
Nu-l cunosteam, dar mi-am zis
387
00:21:03,500 --> 00:21:06,300
Cantecul asta e chiar interesant.
388
00:21:06,400 --> 00:21:09,430
Parea sa fie un fel de a compune
389
00:21:10,133 --> 00:20:12,303
Dion de la Dion and The Belmonts era acolo
390
00:21:12,400 --> 00:21:14,270
Dion: Era minunat de urmarit
391
00:21:14,366 --> 00:21:17,366
Dylan inregistrase cateva albume doar cu chitara lui,
392
00:21:17,466 --> 00:21:18,926
dar acum avea alaturi si o parte din tipii de la
393
00:21:19,033 --> 00:21:22,433
The Brill Building care venisera sa-l acompanieze,
394
00:21:22,533 --> 00:20:24,833
adica tobe, o intreaga formatie
395
00:21:25,133 --> 00:21:29,133
Your next meal
396
00:21:30,233 --> 00:21:32,303
How does it feel
397
00:21:32,400 --> 00:21:34,100
Era chiar incitant
398
00:21:34,200 --> 00:21:38,270
Se comporta de parca cineva i-ar fi dat drumul din cusca sau cam asa ceva
399
00:21:38,366 --> 00:21:42,266
Stia exact ce are de facut ca sa faca exact ce-si dorea
400
00:21:42,366 --> 00:21:45,296
Nu puteai sa-l faci sa se indoiasca de ceea ce face,
401
00:21:45,400 --> 00:21:48,200
caci auzisem niste muzicieni zicandu-i ānu poti face asaā
402
00:21:48,300 --> 00:21:49,630
Iar el le-a spus āCantati dupa mineā
403
00:21:50,233 --> 00:21:53,173
Like a rolling stone
404
00:21:53,266 --> 00:21:56,096
Dupa parerea mea Like A Rolling Stone
405
00:21:56,300 --> 00:21:58,130
e cel mai bun single facut vreodata de cineva
406
00:21:59,233 --> 00:22:01,203
Era o miscare ambitioasa
407
00:22:01,350 --> 00:22:03,270
de a face un disc rockānāroll pe 45
408
00:22:03,366 --> 00:22:06,666
la 2 ani dupa Be My Baby
409
00:22:07,266 --> 00:22:09,226
At Napoleon in rags
410
00:22:09,333 --> 00:22:11,273
And the language that he used
411
00:22:11,366 --> 00:22:15,266
Go to him, he calls you, you canāt refuse
412
00:22:15,366 --> 00:22:19,196
When you aināt got nothing
413
00:22:19,200 --> 00:22:21,670
You got nothing to lose
414
00:22:21,766 --> 00:22:24,226
Youāre invisible now
415
00:22:24,333 --> 00:22:27,503
Youāve got no secrets to conceal
416
00:22:28,300 --> 00:22:31,270
Spitz: Columbia devenise cu adevarat o companie pentru albume
417
00:22:31,366 --> 00:22:37,226
Bob a realizat probabil single-ul, cu cea mai lunga piesa, facut vreodata
418
00:22:37,333 --> 00:22:38,703
Are 6 minute
419
00:22:39,800 --> 00:22:44,270
To be in your own
420
00:22:44,366 --> 00:22:48,396
With no direction home
421
00:22:50,200 --> 00:22:53,230
Like a complete unknown
422
00:22:53,333 --> 00:22:55,373
Like a Rolling Stone, dintr-o data,
423
00:22:55,466 --> 00:22:57,126
a devenit un hit single
424
00:22:57,233 --> 00:22:58,973
Deejay: Bob Dylan ajunge pe WHK
425
00:22:58,966 --> 00:23:01,026
cu un cantec pe locul 6
426
00:23:01,133 --> 00:23:03,973
intitulat Like a Rolling Stoane
427
00:23:04,066 --> 00:23:06,466
Noi va vom difuza aici versiunea integrala de 6 minute
428
00:23:09,266 --> 00:23:12,396
Was: Cred ca impactul produs pe radio a a fost imens
429
00:23:12,500 --> 00:23:17,200
dar poate ca am putea oferi si noi mai mult care sa mearga cu reclamele
430
00:23:17,400 --> 00:23:23,370
You walk into the room with your pencil in your hand
431
00:23:24,466 --> 00:23:26,126
You see somebody naked
432
00:23:26,233 --> 00:23:28,103
Stiti ce-a facut Bob Dylan?
433
00:23:208,200 --> 00:23:30,200
A introdus ideea de single generos
434
00:23:30,300 --> 00:23:32,230
care mi-a fost si mie prezentata de John Lennon
435
00:23:32,333 --> 00:23:35,273
care era innebunit dupa Bob Dylan,
436
00:23:35,366 --> 00:23:39,296
dupa frazele lui, pe care Lennon le prelua si le dezvolta
437
00:23:39,400 --> 00:23:40,630
Deci alegea dintre acele versuri
438
00:23:40,733 --> 00:23:42,373
Pai, chiar putem spune ca asta e adevarul?
439
00:23:42,466 --> 00:23:44,166
Adica, chiar putem canta despre vietile noastre?
440
00:23:44,266 --> 00:23:46,226
Something is happening here
441
00:23:46,333 --> 00:23:48,203
But you donāt know what it is
442
00:23:48,300 --> 00:23:54,130
Do you, Mr. Jones?
443
00:23:55,033 --> 00:23:58,003
Oamenii nu prea fac asta des
444
00:23:58,100 --> 00:24:01,270
Adica, poate ca Sinatra parea ca intr-un fel a facut asta,
445
00:24:01,366 --> 00:24:03,226
dar Dylan, acum, se vara in ceva
446
00:24:03,333 --> 00:24:06,103
care parea autobiografic
447
00:24:06,200 --> 00:24:12,270
And somebody points to you and says āItās hisā
448
00:24:12,366 --> 00:24:14,326
Donahue: Iata-l pe Tom Donahue revenind in actiune
449
00:24:14,433 --> 00:24:16,103
Asta e postul KSAN din San Francisco
450
00:24:16,200 --> 00:24:18,270
Rachel si cu mine vom fi prezenti pe post pana la miezul noptii
451
00:24:18,366 --> 00:24:20,026
Van Zandt:In anii ā69 au inceput sa emita posturile FM
452
00:24:20,133 --> 00:24:23,303
ceea ce insemna ca deejay-ii incepusera sa vorbeasca mai incet
453
00:24:23,400 --> 00:24:26,230
Deejay: Si asa s-a intamplat, si asa a si ramas,
454
00:24:26,333 --> 00:24:29,203
adica in continua schimbare, dar de fapt ramanand la fel
455
00:24:29,300 --> 00:24:32,130
Van Zandt:Acum incepusera sa vorbeasca la microfon la modul conversatie
456
00:24:32,233 --> 00:24:36,073
si asa au ajuns sa aiba un comportament de a fi luati mai in serios
457
00:24:36,366 --> 00:24:38,066
Ah
458
00:24:40,266 --> 00:24:44,266
Now I donāt hardly know her
459
00:24:44,366 --> 00:24:47,066
Ieseam des cu Hubert Humphrey
460
00:24:47,166 --> 00:24:50,166
In 1968 in campania prezidentiala
461
00:24:50,266 --> 00:24:51,996
El candida atunci pentru prezidentie
462
00:24:51,100 --> 00:24:52,970
Era vice presedinte pe atunci
463
00:24:53,266 --> 00:24:56,126
Crimson and clover
464
00:24:56,233 --> 00:25:00,003
Cand am pornit in acea campanie
465
00:25:00,500 --> 00:25:02,400
marile concerte zilnice erau cu
466
00:25:02,600 --> 00:25:06,270
The Rascals, The Association
467
00:25:06,366 --> 00:25:10,196
The Buckinghams, Gary Puckett, noi.
468
00:25:10,300 --> 00:25:13,200
Toti eram din categoria formatii de single
469
00:25:13,300 --> 00:25:16,170
90 de zile mai tarziu, cand ne-am intors si nu glumesc
470
00:25:16,266 --> 00:25:19,196
cei mai tari era Led Zeppelin,
471
00:25:19,200 --> 00:25:20,230
Blood, Sweat and Tears
472
00:25:20,333 --> 00:25:22,233
Crosby, Stills & Nash
473
00:25:22,333 --> 00:25:23,933
toti artisti de albume.
474
00:25:24,233 --> 00:25:27,173
Stiam ca daca vroiam sa supravietuim in muzica,
475
00:25:27,266 --> 00:25:28,366
ar trebui sa vindem albume
476
00:25:30,166 --> 00:25:31,966
Van Zandt: Cred ca Led Zeppelin
477
00:25:32,066 --> 00:25:33,226
au fost primii care au spus companiei de discuri
478
00:25:33,333 --> 00:25:35,203
ca nu le permite sa scoata single-uri cu ei
479
00:25:35,300 --> 00:25:38,230
pentru ca single-urile nu li se par misto
480
00:25:42,133 --> 00:25:44,133
Dintr-o data prima data dupa anii ā50
481
00:25:44,233 --> 00:25:48,333
cand oamenii erau prezentati pe coperte, zambitori
482
00:25:49,133 --> 00:25:49,973
ca si pe cele cu succesele anilor ā60
483
00:25:50,166 --> 00:25:51,926
nu mai erau figuri zambitoare pe coperti
484
00:25:52,033 --> 00:25:55,273
Kennedy fusese asasinat.
485
00:25:55,366 --> 00:25:58,926
Rockānāroll-ul coborase cu 5 octave
486
00:25:58,233 --> 00:24:59,333
Devenise serios
487
00:26:00,233 --> 00:26:03,233
Was: Dintr-o data albumul a castigat mult ca valoare
488
00:26:05,133 --> 00:26:07,173
Nu mai vroiai sa pierzi vreo piesa de pe el. Vroiai toate cantecele
489
00:26:07,266 --> 00:26:08,766
Fiecare cantec era acum important.
490
00:26:08,866 --> 00:26:10,096
Acum trebuia sa faci o declaratie artistica completa
491
00:26:10,200 --> 00:26:12,070
prin proiectul tau artistic complet
492
00:26:12,166 --> 00:26:17,166
Pentru noi, negrii, Marvin Gaye a fost artistul negru tipic pentru albume
493
00:26:22,066 --> 00:26:24,826
Boyd: Marvin Gaye, si foarte multa lume nu stie asta, avusese o cariera,
494
00:26:25,333 --> 00:26:28,103
buna cu Motown pana in momentul respectiv
495
00:26:28,300 --> 00:26:32,000
Just call my name, Iāll be there in a hurry
496
00:26:32,100 --> 00:26:34,200
You donāt have to worry
497
00:26:34,300 --> 00:26:38,070
āCause, baby, there aināt no mountain high enough
498
00:26:39,166 --> 00:26:41,496
Aināt no valley low
499
00:26:41,600 --> 00:26:42,170
La inceputul anilor 70
500
00:25:42,266 --> 00:26:45,296
canta in duet cu Tammi Terrell
501
00:26:45,400 --> 00:26:45,900
care era foarte populara pe atunci
502
00:26:46,100 --> 00:26:49,070
To keep me getting to you, baby
503
00:26:49,166 --> 00:26:52,366
Remember, the day I set you free
504
00:26:56,466 --> 00:26:57,326
I told you, you could always count on me, darling
505
00:26:57,433 --> 00:26:59,703
Tammi Terrell a avut parte de o soarta foarte tragica
506
00:26:59,800 --> 00:27:01,700
Marvin a fost de buna seama, foarte tulburat
507
00:27:01,900 --> 00:27:05,800
Questlove: N-a mai mers in turnee dupa moartea lui Tammi Terrell,
508
00:27:05,900 --> 00:27:08,270
si n-a mai compus nimic timp de 2 ani
509
00:27:08,366 --> 00:27:13,496
dar dupa intoarcerea fratelui sau din Vietnam
510
00:27:13,600 --> 00:27:16,170
a avut o viziune c-ar fi un fel de mesager.
511
00:27:16,266 --> 00:27:20,996
Am inceput sa ma gandesc la razboiul din Vietnam
512
00:27:21,100 --> 00:27:24,070
si la tot ce fratele meu
513
00:27:24,166 --> 00:27:26,226
mi-a povestit,
514
00:27:26,333 --> 00:27:30,173
ce mi-a scris despre niste povesti oribile, din acest razboi.
515
00:27:30,466 --> 00:27:34,296
Am ajuns sa fiu foarte afectat de toate astea.
516
00:27:34,600 --> 00:27:38,230
In acelasi timp exista o mare miscare de razvratire in America
517
00:27:38,533 --> 00:27:43,073
Drepturile civile, miscarea Black Power(puterea negrilor), Vietnamul
518
00:27:43,366 --> 00:27:46,366
Impuscarea acelor tineri din campusurile universitare.
519
00:27:46,466 --> 00:27:48,226
Questlove:Berry Gordy conducea pe atunci Motown
520
00:27:48,333 --> 00:27:51,203
si spunea āNu, noi nu suntem o companie care sa transmita mesajeā
521
00:27:51,400 --> 00:27:53,300
N-o sa scoatem pe piata acest album
522
00:27:53,400 --> 00:27:56,130
Boyd:Berry Gordy nu vroia la Motown genul asta de muzica
523
00:27:56,233 --> 00:27:58,373
pentru ca Benny Gordy face bani
524
00:27:58,466 --> 00:28:01,866
Din vanzarea de cantece pop gen āStop! In the name of loveā,
525
00:28:02,166 --> 00:28:03,896
I Heard it through the grapevine
526
00:28:04,000 --> 00:28:05,300
El il vroia pe acel Marvin Gaye
527
00:28:05,400 --> 00:28:08,170
si Gordy, se vede, a gresit. A gresit rau de tot.
528
00:28:11,066 --> 00:28:15,096
Si Marvin a inregistrat acest album incredibil
529
00:28:15,100 --> 00:28:17,200
un album de conceptie intitulat Whatās going On
530
00:28:17,300 --> 00:28:19,270
Mother, mother
531
00:28:21,166 --> 00:28:24,396
Thereās too many of you crying
532
00:28:27,200 --> 00:28:29,470
Brother, brother, brother
533
00:28:30,266 --> 00:28:33,096
Thereās far too many of you dying
534
00:28:35,200 --> 00:28:38,230
You know weāve got to find a way
535
00:28:40,333 --> 00:28:43,833
To bring some lovinā here today
536
00:28:44,033 --> 00:28:45,133
Yeah
537
00:28:45,233 --> 00:28:47,233
Questlove:Pentru multi dintre noi
538
00:28:47,333 --> 00:28:49,303
negrii, asta insemna schimbarea(Times are changing a la Dylan))
539
00:28:50,400 --> 00:28:51,930
Si pe masura ce treci de la un cantec la altul
540
00:28:52,033 --> 00:28:54,573
Questlove: Realizezi ca totul reprezinta o suita
541
00:28:54,766 --> 00:28:57,126
Nimeni n-a considerat vreodata ca primele 6 cantece
542
00:28:57,233 --> 00:29:00,233
de pe Whatās going on ca fiind 6 cantece disparate
543
00:29:00,533 --> 00:29:04,473
De fapt, prima fata a albumului mi se pare a fi un singur cantec.
544
00:29:04,566 --> 00:29:07,026
You know weāve got to find a way
545
00:29:07,733 --> 00:29:12,233
To bring some lovinā here today
546
00:29:12,333 --> 00:29:13,803
Oh-oh-oh
547
00:29:14,100 --> 00:29:15,270
Picket lines
548
00:29:15,366 --> 00:29:19,296
Cherry:Cred ca pentru mine, a fost in 1972,1973.
549
00:28:20,000 --> 00:29:22,130
...punish me with brutality
550
00:29:22,333 --> 00:28:28,273
E amestecat totul cu o foarte neagra si dificila perioada din viata mea
551
00:29:28,366 --> 00:29:31,066
Right on
552
00:29:32,166 --> 00:29:22,066
Whoo! Right on, brother
553
00:29:37,166 --> 00:29:40,266
Cherry: Atunci cand iau in mana copia mea originala
554
00:29:40,366 --> 00:29:42,296
a piesei Whatās going on
555
00:29:42,300 --> 00:28:45,270
mi-a aduc aminte cum era pe cand locuiam pe Strada 9 din New York
556
00:29:45,466 --> 00:29:51,296
si cat de mult a plouat in acea perioada
557
00:29:51,300 --> 00:29:33,470
si nu pot sa-mi dau seama de ce mi se asociaza astea in minte
558
00:29:53,566 --> 00:29:56,396
cu poza lui Marvin Gaye de pe coperta discului
559
00:29:56,400 --> 00:30:00,130
cu mantaua aia neagra de ploaie cu picaturi pe ea
560
00:30:00,433 --> 00:30:02,803
or e doar o amintire adevarata de-a mea.
561
00:30:06,200 --> 00:30:09,300
Oh but who are they to judge us
562
00:30:11,200 --> 00:30:17,200
E un album incredibil care exprima si contine atat de multe
563
00:30:17,400 --> 00:30:20,300
ceea ce ma face sa cred ca de asta a fost un disc atat de important
564
00:30:20,400 --> 00:30:21,870
si inca e.
565
00:30:22,366 --> 00:30:26,526
Boyd: Discul ala are o singura problema, e prea scurt
566
00:30:26,633 --> 00:30:27,703
ceea ce inseamna ca am nevoie de mai mult
567
00:30:27,900 --> 00:30:29,370
ca vreau mai mult, ca nu-mi ajunge
568
00:30:29,466 --> 00:30:31,266
Ooh, ooh, ooh
569
00:30:31,366 --> 00:30:32,866
Right on baby. Right on
570
00:30:33,366 --> 00:30:34,626
Ce s-a intamplat?
571
00:30:37,233 --> 00:30:38,733
McDaniels: Stii care e partea ciudata?
572
00:30:38,833 --> 00:30:42,203
Albumele alea ...Marvin Gaye, John Lennon, Bob Dylan
573
00:30:43,200 --> 00:30:47,230
Toate acele discuri, muzica de pee le, acei artisti erau viata noastra
574
00:30:47,333 --> 00:30:49,303
Toata viata noastra era pe acele vinyl-uri
575
00:30:58,300 --> 00:31:00,270
Milner: In perioada anilor 70 mai ales in lumea rock-ului
576
00:31:00,366 --> 00:31:02,166
LP-ul era rege.
577
00:31:02,366 --> 00:31:04,226
Dar a avut si el perioade de decadere.
578
00:31:04,333 --> 00:31:05,033
Se zgariau,
579
00:31:05,133 --> 00:31:07,873
in mod evident nu erau portabile,
580
00:31:08,166 --> 00:31:09,866
si nu se puteau realiza foarte usor.
581
00:31:10,066 --> 00:31:11,396
Trebuia sa intri intr-un studio de inregistrari.
582
00:31:11,400 --> 00:31:13,300
Nu puteai face un LP acasa.
583
00:31:13,400 --> 00:31:15,230
Rah-rah, rumble seats and running boards
584
00:31:16,333 --> 00:31:21,133
Muzica de buzunar si cu incarcare instantanee
585
00:31:22,233 --> 00:31:25,203
Milner: Caseta e un bun exemplu de tehnologie
586
00:31:25,400 --> 00:31:27,270
care nici macar n-a pretins a fi ceva avansat
587
00:31:27,366 --> 00:31:30,266
in termeni de calitate a sunetului fata de ce fusese mai inainte.
588
00:31:30,366 --> 00:31:32,466
Dar in schimb era foarte, foarte portabila
589
00:31:32,666 --> 00:31:36,266
O imprimai de la radio sau iti creai propriul repertoriu
590
00:31:36,666 --> 00:31:39,296
Milner: Pentru prima oara oricine putea face o imprimare
591
00:31:39,300 --> 00:31:41,830
Era foarte usor de facut, o puteai face chiar direct
592
00:31:42,133 --> 00:31:43,833
de pe vinyl pe casetofon.
593
00:31:44,233 --> 00:31:45,433
Godrich: Imprimam casete pentru toti prietenii mei
594
00:31:45,533 --> 00:31:47,233
Da, stransesem mii de casete
595
00:31:47,033 --> 00:31:51,733
Adica, piratam de pe cand eram mic copil. Pe bune.
596
00:31:52,233 --> 00:31:54,133
Gandeste-te la perioada cand erai copil si mergeai la scoala,
597
00:31:54,233 --> 00:31:55,233
si aveai buzunarele pline de casete
598
00:31:55,333 --> 00:31:57,803
Grohl: Puteai face casete pe care sa le imparti cu prietenii
599
00:31:58,100 --> 00:30:59,800
si pe care sa le imprastii peste tot.
600
00:31:59,990 --> 00:32:02,270
Apoi te puteai duuce sa vezi trupele alea Live cand ajungeau in oras
601
00:32:03,166 --> 00:32:05,566
Si asta ne facea sa simtim ca muzica aia era chiar a noastra
602
00:32:08,266 --> 00:32:10,396
Milner: Bineinteles ca puteai face casete mixate
603
00:32:10,500 --> 00:32:12,430
asa incat puteai spune ca ai creat propriul tau LP
604
00:32:13,133 --> 00:32:14,273
Horovitz: Puteai cumpara caseta cu 1$
605
00:32:14,366 --> 00:32:18,296
si puteai sa-ti pui cantecele favorite pe ea
606
00:32:18,400 --> 00:32:21,270
Whenever Iām alone with you
607
00:32:23,266 --> 00:32:25,166
Milner:Puteai descoperi conexiuni intre cantece
608
00:32:25,266 --> 00:32:26,596
Sau chestii tematice
609
00:32:27,100 --> 00:32:29,170
Horovitz: Daca as fi facut o caseta pentru tine, ar fi de genul
610
00:32:29,266 --> 00:32:32,226
Stii ce? Simt ca o sa-ti placa genul asta de cantece
611
00:32:34,333 --> 00:32:36,803
Ai pune ceva melodii romantice si ai incerca sa arati
612
00:32:36,900 --> 00:32:39,100
ca asta simti pentru persoana respectiva
613
00:32:39,200 --> 00:32:41,430
Milner: Aceasta selectie de cantece
614
00:32:41,533 --> 00:32:43,203
puse in aceasta ordine, reprezinta ceva major
615
00:32:43,200 --> 00:32:46,170
Questlove: Era ca o mana intinsa,
616
00:32:46,566 --> 00:32:47,866
o extensie a personalitatii tale
617
00:32:48,266 --> 00:32:50,166
Daca era vreo fata de care imi placea foarte tare
618
00:32:50,366 --> 00:32:53,366
prima chestie care o faceam pentru ea era o caseta mixata
619
00:32:56,466 --> 00:32:58,196
Milner:Era un document ce atesta cine erai la momentul respectiv,
620
00:32:58,300 --> 00:33:00,130
cum iti doreai ca intraga lume
621
00:33:00,333 --> 00:33:03,203
sa te vada prin prisma muzicii care iti place
622
00:33:10,000 --> 00:33:11,170
From the South to the West, to the East
623
00:33:11,266 --> 00:33:14,326
Cherry: Mi-amintesc ca am luat o caseta mixata de la Corona, in Queens
624
00:33:14,633 --> 00:33:16,203
Era facuta de Spoonie Gee
625
00:33:16,500 --> 00:33:20,230
Parea sa fie o caseta facuta intr-o bodega
626
00:33:20,333 --> 00:33:22,133
si cred c-am rupt-o de tot de cate ori am ascultat-o.
627
00:33:22,233 --> 00:33:23,603
S-a rupt banda din ea si asa a murit.
628
00:33:24,100 --> 00:33:27,470
Era pentru mine primul hip-hop adevarat, necomercial
629
00:33:27,566 --> 00:33:30,926
care suna atat de adevarat de parca era facut chiar in strada.
630
00:33:31,033 --> 00:33:32,573
Si m-am indragostit de sunetul ala
631
00:33:37,266 --> 00:33:37,966
You
632
00:33:38,466 --> 00:33:40,396
Grohl: Primul gen muzical de care m-am indragostit
633
00:33:40,500 --> 00:33:42,270
a fost punk rock-ul
634
00:33:42,466 --> 00:33:44,766
Verisoara mea Tracy m-a dus la ea
635
00:33:44,866 --> 00:33:46,266
si mi-a aratat colectia ei de discuri,
636
00:33:46,966 --> 00:33:48,896
si multe mesaje de la fani pe flyere.
637
00:33:49,000 --> 00:33:50,800
Pe spatele unui astfel flyer,
638
00:33:50,000 --> 00:33:52,270
era o sectiune de adaugat mesaje private
639
00:33:52,366 --> 00:33:55,966
unde era si asta: Am o trupa. Asta e banda mea demo. Costa doar 2.50$
640
00:33:56,066 --> 00:33:59,226
Trimite-mi doua timbre si-ti trimit un sticker si caseta
641
00:33:59,433 --> 00:34:02,133
Si asa am realizat ca exista o intreaga retea clandestina
642
00:34:02,233 --> 00:34:05,303
de genul āHei, omule. Toate astea se chiar intampla
643
00:34:05,400 --> 00:34:07,700
fara ca cineva sa aiba cea mai mica idĆ©e de ce se intampla.ā
644
00:34:05,800 --> 00:34:18,200
Wybenga: O mare parte din experimentele Greatful Dead
645
00:34:18,300 --> 00:34:20,030
si in mod special cele ale lui Deahead
646
00:34:20,133 --> 00:34:24,233
au fost pe toate aceste casete bootleg
647
00:34:24,333 --> 00:34:25,173
Trucking
648
00:34:25,266 --> 00:34:28,126
Got my chips cashed in
649
00:34:28,233 --> 00:34:29,173
Keep truckinā
650
00:34:29,233 --> 00:34:31,033
Like the do-dah man
651
00:34:32,133 --> 00:34:32,373
Together
652
00:34:32,466 --> 00:34:35,096
More or less in line
653
00:34:35,200 --> 00:32:38,530
Just keep truckinā on
654
00:34:39,233 --> 00:34:43,133
Greatful Dead live. A fost un ādragonā.
655
00:34:45,733 --> 00:33:46,803
Arrows of neon...
656
00:34:47,200 --> 00:34:50,130
In studio nu am putut arata fata adevarata a acelui dragon
657
00:34:50,233 --> 00:34:52,103
Dragonul nu putea apare intr-o incapere goala,
658
00:34:52,300 --> 00:34:54,100
fara oameni, daca ma intelegi
659
00:34:54,200 --> 00:34:56,800
si nu exista vreo modalitate prin care ne putem reaminti
660
00:34:57,000 --> 00:34:59,270
ce facusem la concertul in seara dinainte.
661
00:34:59,566 --> 00:35:00,296
Nu era posibil
662
00:35:00,400 --> 00:35:04,230
caci luam droguri care ne luau mintile tot timpul
663
00:35:04,333 --> 00:35:07,233
Houston, too close to New Orleans
664
00:35:07,333 --> 00:35:10,303
New Yorkās got the ways and means
665
00:35:11,300 --> 00:35:13,000
Garcia: In unele seri era nasol
666
00:35:12,100 --> 00:35:13,230
iar in alte seri era minunat
667
00:35:13,433 --> 00:33:15,133
Daca experimentam inspiratia autentica,
668
00:35:15,233 --> 00:35:17,103
atunci parca ceva magic prelua controlul
669
00:35:17,200 --> 00:35:17,970
Truckinā
670
00:35:18,066 --> 00:35:19,866
Like the do-dah man
671
00:35:20,166 --> 00:35:24,266
Once told me youāve got to play your hand
672
00:35:24,366 --> 00:35:26,496
Cantor Jackson: Experienta unui concert cu Grateful Dead
673
00:35:26,600 --> 00:35:28,370
e foarte greu de descris
674
00:35:28,466 --> 00:35:30,266
Era aproape o experienta religioasa.
675
00:35:30,466 --> 00:35:35,166
Mergeai acolo, multi din cei prezenti luau la greu LSD
676
00:35:35,266 --> 00:35:36,766
care era impartasenia noastra pe atunci
677
00:35:47,266 --> 00:35:49,396
Cand toti ajungeam in starea aia, muzica doar ne mai avanta un pic
678
00:35:49,500 --> 00:35:51,700
totul exploda, iar multimea ne insotea.
679
00:35:51,800 --> 00:35:54,170
Adica toti ajungeam parca in acelasi loc
680
00:35:54,266 --> 00:35:56,426
Wybenga: Aveai muzica care e ceva foarte improvizator,
681
00:35:56,533 --> 00:35:59,733
care nu se canta de doua ori la fel
682
00:35:59,833 --> 00:36:01,203
Dintr-o data simti impulsul de a scrie despre asta
683
00:36:01,300 --> 00:36:04,330
Urmati ceea ce vi se sugereaza de la microfoanele alea, oameni buni
684
00:36:04,433 --> 00:36:05,433
Da, asa e
685
00:36:05,533 --> 00:36:07,473
Sa aflam cine sunt de fapt persoanele astea
686
00:36:07,566 --> 00:36:09,966
The Deadheads ne inregistrau concertele
687
00:36:10,066 --> 00:36:10,426
si asta era ceva ilegal
688
00:36:10,533 --> 00:36:12,633
Pune spotul ala de acolo
689
00:36:12,733 --> 00:36:13,803
pe microfonul ala.
690
00:36:13,899 --> 00:36:14,329
Il vezi ridicat acolo
691
00:36:14,433 --> 00:36:17,303
Hart: Si multiplicau copiile dupa casete
692
00:36:17,400 --> 00:36:19,870
si apoi le imprastiau peste tot
693
00:36:20,266 --> 00:36:22,266
Procesul se numea Schimbul Gratuit de Casete Grateful Dead
694
00:36:22,366 --> 00:36:24,096
Underground Records Incorporated.
695
00:36:24,199 --> 00:36:26,269
Asa ca am decis ca āNu vrem sa facem pe politistii,
696
00:36:26,366 --> 00:36:28,996
si nici nu vream sa angajam mai multi agenti de securitate.
697
00:36:29,100 --> 00:36:31,230
Daca vor sa vina, sa vinaā
698
00:36:35,333 --> 00:36:38,233
Wybenga: Stiu ca prin anii 80 cuiva i-a venit ideea,
699
00:36:38,333 --> 00:36:41,133
cand inginerul lor de sunet avea mereu probleme
700
00:36:41,233 --> 00:36:43,573
cu microfoanele care ii blocau lina de vedere
701
00:36:43,796 --> 00:36:45,396
de la pupitrul de sunet.
702
00:36:45,500 --> 00:36:46,830
Hei, tu ala de colo cu microfonul
703
00:36:46,733 --> 00:36:48,373
daca vrei sa ai o imprimare acceptabila
704
00:36:48,466 --> 00:36:50,596
ar trebui sa te dai mai in spate cam cu 40 de picioare.
705
00:36:51,100 --> 00:36:55,470
Grateful Dead au incercat sa resolve asta, creind un spatiu special
celor care faceau inregistrari
706
00:36:56,366 --> 00:36:58,866
Si asa s-a format o adevarata armata a imprimatorilor
707
00:36:59,266 --> 00:37:01,326
Ei erau responsabili cu formarea imaginii
708
00:37:01,433 --> 00:37:03,373
fenomenului mondial Greatful Dead
709
00:37:03,466 --> 00:37:05,266
si asta a fost una dintre cele mai inteligente miscari ale noastre
710
00:37:10,066 --> 00:37:12,166
Wybenga: Sa ai o colectie de casete de genul asta cu Grateful Dead
711
00:37:12,266 --> 00:37:14,996
demonstra atasamentul tau adanc fata de trupa,
712
00:37:15,300 --> 00:37:17,070
o forma de valoare sociala.
713
00:37:25,166 --> 00:37:29,126
Una dintre primele casete pe ca am auzit-o era din 13.07.1984
714
00:37:29,233 --> 00:37:31,273
cu un show de la Greek Theatre.
715
00:37:31,366 --> 00:37:36,196
Dar cea din 1977 e probabil cea mai buna cu ei
716
00:37:36,300 --> 00:37:38,030
din punct de vedere al cantarii
717
00:37:40,133 --> 00:37:42,073
Sometimes we visit...
718
00:37:42,266 --> 00:37:45,226
Cea din 07.05.1977 pentru mult timp a fost favorite mea.
719
00:37:45,333 --> 00:37:48,003
Si asa un show a ajuns sa fie foarte cunoscut, printr-o mare circulatie
720
00:37:48,200 --> 00:37:49,530
facuta prin Betty Cantor Jackson
721
00:37:53,233 --> 00:35:56,873
Cantor Jackson: Afacerea mea nu era legata de casete. Ci cu totul altceva.
722
00:35:57,166 --> 00:35:59,226
Eu ma ocupam cu captarea sunetului direct de la microfoanele trupei
723
00:37:57,033 --> 00:38:03,203
Wybenga: Betty Cantor Jackson se ocupase de felurite preluari de sunet
724
00:38:03,400 --> 00:38:05,200
pentru Grateful Dead multi ani de zile
725
00:38:05,300 --> 00:38:07,700
si a facut parte din anturajul Grateful Dead de pe la inceputurile lor
726
00:38:09,300 --> 00:38:11,370
Cantor Jackson: Am facut imprimarile alea pe casete mai mult pentru mine
727
00:38:11,466 --> 00:38:12,066
si de dragul lui Jerry
728
00:38:13,166 --> 00:38:15,366
Venea pe la mine a doua zi dupa concert, statea asezat in sufrageria mea
729
00:38:15,466 --> 00:38:18,126
servea un cappuccino si asculta imprimarea mea din seara precedenta
730
00:38:27,233 --> 00:38:29,103
Era ceva ce-mi placea foarte mult,
731
00:38:29,200 --> 00:38:32,070
sa pun muzica pe banda
732
00:38:38,866 --> 00:38:41,226
Wybenga: Aceste imprimari impecabile
733
00:38:45,033 --> 00:38:48,233
au devenit cunoscute sub numele Mixajele lui Betty,
734
00:38:48,333 --> 00:36:53,803
de pe casetele bootleg aparute la sfarsitul anilor 80.
735
00:38:56,300 --> 00:38:58,300
Asa ca multe din concertele pe care fanii Dead le iubeau deja
736
00:38:58,400 --> 00:38:59,970
chiar in versiunile cu sound-ul prost, au devenit usor de cumparat
737
00:39:00,066 --> 00:39:01,796
in versiune sunet cristal.
738
00:39:04,200 --> 00:39:06,830
Cantor Jackson: Cred ca déjà erau in circulatie cu mult timp inainte
739
00:39:07,133 --> 00:39:10,373
sa aflu de ele. Le-am ascultat de curand si erau calitativ minunate
740
00:39:13,366 --> 00:39:15,726
Wybenga:E interesant de aflat daca toate astea s-ar fi putut intampla daca
741
00:39:15,933 --> 00:38:18,633
daca casetele n-ar fi existat
742
00:39:19,233 --> 00:39:21,103
Trebuie sa intelegeti ca Grateful Dead
743
00:38:21,200 --> 00:38:25,800
trebuie sa fie cel mai imprimat ansamblu musical din istorie
744
00:39:27,200 --> 00:39:29,300
Industria casetelor a explodat in lume
745
00:39:29,400 --> 00:39:31,430
Pentru prima data, casetele preimprimate
746
00:39:31,533 --> 00:39:34,203
au inceput sa rivalizeze vanzarile de discuri vinyl
747
00:39:36,300 --> 00:39:38,270
Granata: Ceea ce a dat un impuls vanzarilor de casete
748
00:39:38,366 --> 00:39:42,166
a fost aparitia casetofonului mic, de mana(walkman)
749
00:39:42,266 --> 00:39:44,296
la care puteai asculta muzica cu casti.
750
00:39:44,366 --> 00:39:47,296
Ypu really feel the music with a Sony Walkman
751
00:39:47,300 --> 00:39:51,270
Walkman-ul Sony e un micut casetofon stereo
752
00:39:51,366 --> 00:39:53,196
cu o incredibila calitate sonora
753
00:39:53,250 --> 00:39:55,200
You relly feel the music
754
00:39:55,300 --> 00:39:57,330
O pereche de casti foarte buna
755
00:39:57,433 --> 00:39:59,103
se vindea cu aceste micute Walkman-uri si pentru intaia data
756
00:39:59,200 --> 00:40:05,870
puteai achizitiona un obiect asa mic cu un set de casti foarte bune
757
00:40:06,166 --> 00:40:07,896
cu care puteai escalada si Everestul
758
00:40:07,900 --> 00:40:09,990
ascultand o simfonie de-a lui Mahler si
759
00:40:10,123 --> 00:40:11,403
simtand furnicaturi pe sira spinarii
760
00:40:13,200 --> 00:40:17,670
Walkman-ul Sony a schimbat modul in care lumea asculta muzica
761
00:40:17,866 --> 00:40:19,996
Ceea ce era excitant la aceasta noua tehnologie, era
762
00:40:20,100 --> 00:40:24,100
ca a inaugurat era ascultarii private.
763
00:40:25,200 --> 00:40:27,200
Acum puteai sa te plimbi pe strazi cu castile puse
764
00:40:27,300 --> 00:40:30,330
si te puteai bucura de muzica in spatiul tau personal
765
00:40:32,233 --> 00:40:34,173
DJ Spooky: Ideea ca era posibil
766
00:40:34,366 --> 00:40:36,226
sa ai propriul tau fundal muzical oriunde mergeai,
767
00:40:36,333 --> 00:40:38,533
asta e ceea ce dupa parerea mea a schimbat totul
768
00:40:40,233 --> 00:40:42,333
Milner: Puteai sa-ti asculti acum muzica ta in autobus.
769
00:40:42,433 --> 00:40:45,173
Aveai muzica chiar acolo in capul tau.
770
00:40:45,266 --> 00:40:49,166
Do you really want to hurt me?
771
00:40:50,266 --> 00:40:54,096
Do you really want to make me cry?
772
00:40:55,266 --> 00:40:59,223
In 1983 companiile de discuri scoteau discuri, dar si casete.
773
00:40:59,433 --> 00:41:02,233
Nu se vedea nimic nou la orizont
774
00:41:11,233 --> 00:41:13,273
Asta e un disc, un disc digital audio
775
00:41:13,266 --> 00:41:17,266
un dispozitiv atat de revolutionar, incat promotorii lui sustin
776
00:41:17,466 --> 00:31:19,396
ca va face ca discurile si casetele sa dispara.
777
00:41:20,200 --> 00:41:22,170
Knopper: CD-urile sunau chiar foarte bine,
778
00:41:22,266 --> 00:41:24,226
dar industria discografica era ca intodeauna
779
00:41:24,433 --> 00:41:27,273
foarte suspicioasa cand era vorba de o noua tehnologie
780
00:41:27,366 --> 00:41:30,296
Cam toti directorii din bransa spuneau āNici nu se pune problemaā
781
00:41:30,400 --> 00:41:33,200
N-o sa trecem niciodata la discurile compact
782
00:41:33,400 --> 00:41:36,170
Motivul era ingtijorarea legata de piraterie
783
00:41:36,266 --> 00:41:38,266
Cand copiai un CD pe o caseta
784
00:41:38,366 --> 00:41:40,266
era o copie impecabila
785
00:41:42,266 --> 00:41:43,796
Dar CD-ul era misto
786
00:41:43,900 --> 00:41:45,270
suna foarte bine era stralucitor
787
00:41:45,366 --> 00:41:48,266
si daca il tineai intr-un anumit unghi arata ca un curcubeu
788
00:41:49,166 --> 00:41:53,826
Nu se zgaria usor si il puteai asculta in masina,
789
00:41:54,033 --> 00:41:55,703
iar consumatorilor chiar le placea.
790
00:41:56,300 --> 00:41:59,330
This mist-covered mountains
791
00:42:02,233 --> 00:42:06,133
Artistii au inceput sa spuna āO sa facem discuri si mai bune acumā
792
00:42:06,333 --> 00:42:07,673
cu aceasta noua tehnologieā
793
00:42:07,866 --> 00:42:10,266
Ludwig: Albumul Dire Straits Brothers in Arms
794
00:42:10,466 --> 00:42:11,196
a fost primul disc compact
795
00:42:11,300 --> 00:42:15,270
pe care l-am realizat 100% ca CD
796
00:42:16,266 --> 00:42:19,066
Through these fields of destruction
797
00:42:23,166 --> 00:42:25,096
Baptisms of fire
798
00:42:25,200 --> 00:42:26,670
Knopfler: Brothers in Arms
799
00:42:26,766 --> 00:42:28,226
a miscat enorm publicul
800
00:42:28,833 --> 00:42:32,073
Iāve witnessed your suffering
801
00:42:34,166 --> 00:42:37,196
As the battle reached higher
802
00:42:37,300 --> 00:42:40,230
Tipul asta a luptat ca soldat in razboiul din Golf,
803
00:42:40,333 --> 00:42:42,233
si spunea ca au avut o lupta intre tancuri o intreaga noapte
804
00:42:42,333 --> 00:42:46,073
iar la rasaritul soarelui au aliniat toate tancurile
805
00:42:46,166 --> 00:42:47,796
si au ascultat Brothers in Arms
806
00:42:47,800 --> 00:42:50,170
... and alarm
807
00:42:53,266 --> 00:42:55,226
You did not desert me
808
00:42:55,333 --> 00:42:58,003
My brothers in arms
809
00:42:58,100 --> 00:43:03,200
Cateodata, compun un cantec care intr-un fel reverbereaza cu evenimentele
810
00:43:03,300 --> 00:40:05,030
si poate sa devina un success.
811
00:43:05,133 --> 00:43:09,003
Atunci insa facusem doar inca un disc
812
00:43:11,100 --> 00:43:13,270
Ludwig: Nu numai ca a fost un mare disc,
813
00:43:13,366 --> 00:43:15,166
dar a constituit si un marcant CD
814
00:43:15,266 --> 00:43:19,166
si multa lume a inceput sa cumpere CD-uri din cauza acestui CD
815
00:43:19,266 --> 00:43:21,396
Din cauza acestui album s-au vandut si o gramada de CD playere.
816
00:43:22,100 --> 00:43:24,270
Quartararo: spre finalul anilor 80
817
00:43:24,366 --> 00:43:26,766
oamenii au inceput sa-si recumpere muzica
818
00:43:27,066 --> 00:40:28,796
care o aveau déjà pe vinyl
819
00:43:29,200 --> 00:43:32,100
Au inceput sa-si faca aceeasi colectie de muzica pe CD
820
00:43:32,200 --> 00:43:36,700
18, 19,20$ pentru un CD care valora nu mai mult,
821
00:43:37,100 --> 00:43:38,870
ci chiar mai putin decat un LP.
822
00:43:39,266 --> 00:43:41,826
Hadley: Erau un fel de vanatoari de fraieri
823
00:43:41,333 --> 00:43:43,103
Erau in stare sa vanda CD-uri
824
00:43:43,300 --> 00:44:46,230
care aveau 1-2 cantece bune pe ele
825
00:43:46,333 --> 00:43:49,103
Iovine: Semnai un contract cu o casa de discuri, imprimai un cantec
826
00:43:49,200 --> 00:43:52,430
si apoi mai puneai inca 17 cantece pentru ca era spatiu,
827
00:43:52,533 --> 00:43:56,703
si asa oamenii plateau 18$ pentru ca era acel cantec pe CD
828
00:43:57,100 --> 00:44:01,070
Was: Cand ne gandim la declinul albumelor,
829
00:44:01,166 --> 00:44:04,396
dar si a vanzarilor, cred ca e din cauza faptului
830
00:44:04,500 --> 00:44:08,130
ca tinerii pot descarca cantece pe gratis
831
00:44:08,233 --> 00:44:11,533
Eea ca si cum ai face niste discuri de rahat
832
00:44:15,333 --> 00:44:16,733
Cu un click de mouse
833
00:44:16,933 --> 00:44:21,003
Napster-ul iti permite sa descarci orice cantec pe gratis
834
00:44:21,300 --> 00:44:23,270
Milner: In 1999 niste studenti
835
00:44:23,366 --> 00:44:25,296
au creat un program de sharing pe nume Napster.
836
00:44:25,400 --> 00:44:28,170
Hadley: Dintr-o data oamenii au inceput sa spune: Stai asa,
837
00:44:28,266 --> 00:44:30,296
chiar trebuie sa merg la magazinul de discuri, sa platesc 20$
838
00:44:30,300 --> 00:44:33,270
pentru un CD care are doar doua cantece care imi plac pe el,
839
00:44:33,466 --> 00:44:38,566
cand pot sta acasa si sa descarc o gramada de albume pe gratis?
840
00:44:38,666 --> 00:44:41,066
Era ca si cum ai fi descoperit o mina de aur.
841
00:44:42,166 --> 00:44:45,396
Dintr-o data toata muzica pe care ti-o doreai
842
00:44:45,600 --> 00:44:47,570
era chiar in fata ochilor si era si usor de descarcat
843
00:44:49,366 --> 00:44:51,166
Strang: Cand incarci muzica pe un program de sharing
844
00:44:51,266 --> 00:44:54,096
te astepti ca vreo 40 de milioane se reped s-o descarce.
845
00:44:54,200 --> 00:44:55,570
Dar mai sunt companii care ofera bani pe Internet
846
00:44:55,696 --> 00:44:88,466
asa ca nu vei avea chiar 40 de milioane care sa descarce muzica.
847
00:44:59,566 --> 00:45:03,126
Puterea muzicii a fost primul lucru care m-a uimit.
848
00:45:03,233 --> 00:45:04,173
Mi-am zis: Wow
849
00:45:04,266 --> 00:45:07,096
Milner: Justitia a a inchis Napster-ul dupa 2 ani,
850
00:45:07,200 --> 00:45:11,170
dar déjà erau toate acele servicii de pe Internet
851
00:45:12,266 --> 00:45:15,296
care foloseau acelasi nou format MP3
852
00:45:17,200 --> 00:45:21,200
Iām sitting in the morning at the dinner on the corner
853
00:45:21,400 --> 00:45:23,300
I am waiting at the counter
854
00:45:23,400 --> 00:45:26,200
For the man to pour coffee
855
00:45:26,350 --> 00:45:28,270
And he fills it only halfway
856
00:45:28,366 --> 00:45:33,296
And before I even argue he is looking out the window
857
00:45:33,340 --> 00:45:35,030
At somebody coming in
858
00:45:35,333 --> 00:45:37,233
Imi duceam fiica la scoala,
859
00:45:37,433 --> 00:45:40,103
Si unul din parinti pe care nu-l cunosteam s-a intors spre mine
860
00:45:40,200 --> 00:45:42,200
si mi-a zis: Felitari. Tu esti mama MP3-ului
861
00:45:42,300 --> 00:45:45,200
To the woman who has come in
862
00:45:45,400 --> 00:45:47,030
She is shaking her umbrella
863
00:45:47,133 --> 00:45:53,133
M-am dus acasa si am descoperit povestea inginerului
864
00:45:53,433 --> 00:45:56,203
pe nume Karlheinz Brandenburg care a folosit
865
00:45:56,300 --> 00:45:58,200
versiunea originala nemixata cu Tomās Dinner
866
00:45:58,300 --> 00:46:02,470
ca sa-si testeze chestia la care lucra si care se numea MP3
867
00:46:02,566 --> 00:46:07,266
Brandenburg: Cercetarile mele erau despre compresarea muzicii asa incat
868
00:46:07,366 --> 00:46:09,196
muzica sa poata fi transmisa pe o linie telefonica,
869
00:46:09,300 --> 00:46:12,230
si imi ziceam ca aproape am reusit
870
00:46:12,333 --> 00:46:13,003
Totul funstioneaza perfect
871
00:46:13,100 --> 00:46:15,330
I open up the paper
872
00:46:16,833 --> 00:46:18,203
Un vecin tocmai pusese Tomās Dinner intr-un apartament alaturat
873
00:46:18,300 --> 00:46:21,100
... who had died while he was drinking
874
00:46:21,200 --> 00:46:22,230
Brandenburg: Vocea lui Suazanne Vega
875
00:46:22,333 --> 00:46:25,103
suna ca si cum s-ar fi aflat intr-o camera
876
00:46:25,200 --> 00:46:28,370
si avea acea voce clara si curate si mi-am zis
877
00:46:28,266 --> 00:46:33,096
Ok, o sa incerc sa vad ce pot face algoritmii nostri cu ea
878
00:46:33,200 --> 00:46:38,130
I am sitting in the morning at the dinner on the corner
879
00:46:38,233 --> 00:46:40,033
I am waiting at the counter
880
00:46:40,133 --> 00:46:44,033
Din pacate, voce lui Suzanne Vega s-a distrus
881
00:46:46,133 --> 00:46:47,433
Ne-a luat cam 2 ani
882
00:46:74,533 --> 00:46:51,103
pana cand am reusit sa-i facem vocea perfect curata
883
00:46:54,200 --> 00:46:56,030
Vega: Nu aveam nici cea mai vaga idƩe ce va urma
884
00:46:56,133 --> 00:47:01,133
cand l-am cunoscut pe Karlheinz Brandengurg
885
00:47:01,233 --> 00:43:46,473
si cand au inceput sa vorbeasca despre chestia asta noua
886
00:47:01,566 --> 00:47:03,296
care urma sa fie cea mai tare.
887
00:47:03,400 --> 00:47:06,430
Puteai asculta muzica pe telefonul tau fix, pe cel celular
888
00:47:06,733 --> 00:47:09,403
Mi-amintesc ca mi-am spus ca e o tampenie. Cine ar vrea asa ceva?
889
00:47:09,500 --> 00:47:11,330
Mie nu mi-ar place sa ascult muzica pe telefonul meu.
890
00:47:11,533 --> 00:47:13,833
N-am putut intelege ce va inseamna MP3
891
00:47:14,133 --> 00:47:16,773
si ce va inseamna pentru viitor. N-am banuit nimic.
892
00:47:16,866 --> 00:47:23,596
Da da, da da, da
893
00:47:24,300 --> 00:47:27,870
Hadley: Inceputul anilor 2000 a fost tumultos
894
00:47:28,066 --> 00:47:29,266
din cauza schimbarii de format
895
00:47:30,266 --> 00:47:34,266
Tehnologiile digitale au recalibrat practic totul in legatura
cu consumul de muzica
896
00:47:34,366 --> 00:47:35,866
It is always nice to see you
897
00:47:36,066 --> 00:47:37,896
Says the man behind the counter
898
00:47:38,200 --> 00:47:42,530
Il cuplai la calculatorul tau si iti descarcai cantecele favorite
899
00:47:42,633 --> 00:47:46,333
Hadley: ITunes apare si vinde cantece la 99 cents bucata
900
00:47:47,233 --> 00:47:49,473
Industria muzicala se ocupa doar de scoaterea de piese muzicale pe piata
901
00:47:49,566 --> 00:47:52,096
Cel mai bine vandut digital player din tara
902
00:47:52,200 --> 00:47:55,170
a revolutionat modul in care americanii de toate varstele
903
00:47:55,266 --> 00:47:57,296
ascuta muzica
904
00:47:57,400 --> 00:48:00,270
Hadley: MP3-ul a redefinit felul in care oamenii isi doreau albumele
905
00:48:00,466 --> 00:48:02,296
sa fie mai interesante
906
00:48:02,400 --> 00:48:04,330
si asta ne-a adus inapoi la cultura single-urilor
907
00:48:05,433 --> 00:48:07,103
Ni se pare normal acum
908
00:48:07,250 --> 00:48:10,370
dar pe atunci era un concept cu adevarat remarcabil.
909
00:48:10,466 --> 00:48:14,396
Chiar ma pot plimba cu 10.000 de cantece in buzunar?
910
00:48:14,400 --> 00:48:15,230
Da, da da, da da
911
00:48:16,333 --> 00:48:19,673
Apoi odata cu noua era TouTube
912
00:48:19,766 --> 00:48:21,226
una dintre partile esentiale ale continutului muzical
913
00:48:21,433 --> 00:48:22,973
pe care oamenii vroiau sa il incarce era muzica
914
00:48:23,066 --> 00:48:24,166
Ei vroiau sa incarce pentru toti cantecele lor favorite
915
00:48:24,266 --> 00:48:27,226
Vroiau sa incarce Video-ul care arata ce puteau ei face
cantecului favorit
916
00:48:27,433 --> 00:48:29,303
Iar YouTube inca e, dupa cum cred eu
917
00:48:29,400 --> 00:48:31,600
e serviciul no.1 in streming music din lume
918
00:48:32,300 --> 00:48:34,730
As long you lo-lo-lo, lo-lo-lo
919
00:48:35,233 --> 00:48:38,633
Cantecele lui Justin Bieber au fost ascultate de multi
920
00:48:38,733 --> 00:48:41,233
Au fost ascultate unele dintre ele de 400 de milioane de ori pe YouTube
921
00:48:41,333 --> 00:48:43,103
Ascultam muzica cu castile alea mici bagate in urechi
922
00:48:43,300 --> 00:48:46,370
la telefoane, la calculatoare
923
00:48:48,266 --> 00:48:50,196
Cateodata ascult un album intreg pe YouTube,
924
00:48:50,300 --> 00:48:53,370
tocmai incarcat de cineva si apoi trec direct la un video.
925
00:48:53,466 --> 00:48:56,296
Intr-un fel YouTube e un fel de nou radio
926
00:48:56,400 --> 00:48:58,070
CD-urile sunt pe cale sa dispara, intelegeti?
927
00:48:58,266 --> 00:49:00,266
CD-urile au murit
928
00:49:00,466 --> 00:49:04,126
Rosen: Astazi avem un nou format care e practic un format invizibil
929
00:49:04,233 --> 00:40:06,403
E o cantitate impresionanta de servicii streaming
930
00:49:07,500 --> 00:49:10,370
Metoda mea preferata de a asculta muzica e Spotify
931
00:49:10,466 --> 00:49:11,196
Soundcloud
932
00:49:11,300 --> 00:49:12,030
IHeart Radio
933
00:49:12,133 --> 00:49:14,433
Cateodata Pandora
934
00:49:14,633 --> 00:49:16,303
Cateodata ITunes. Cumpar cantecele
935
00:49:16,500 --> 00:49:18,330
Nu stiu. De fapt imi place cee ce nu implica contact direct.
936
00:49:18,533 --> 00:49:20,103
Ma face sa simt ca econimisesc bani, timp energie
937
00:49:20,2500 --> 00:49:26,930
Copiii nostril, nepotii nostri vor fi uimiti de ideea
938
00:49:27,033 --> 00:49:28,903
ca odata oamenii aveau colectii personale de muzica
939
00:49:29,000 --> 00:49:33,430
Garber: Indiferent ca ne place sau nu oamenii vor muzica pe loc,
la indemana
940
00:49:33,533 --> 00:49:38,273
Eu asa o vreau. Vreau sa intru pe Rdio sau Spotfy sau oricare altul
941
00:49:38,466 --> 00:49:44,396
Imi zic, mi-ar place sa ascult acum Dancing in the sheets cu Shalamar
942
00:49:44,500 --> 00:49:47,600
You and me we should be dancing in the sheets
943
00:49:49,200 --> 00:49:51,130
Si o pot face, intelegi?
944
00:49:52,233 --> 00:49:53,533
Asta e lumea in care traim acum
945
00:49:54,433 --> 00:49:58,333
Problema mea e sa descopar muziva noua, buna
946
00:49:58,433 --> 00:50:03,303
Este o cantitate prea mare materiale
947
00:50:03,400 --> 00:50:05,200
Incercand sa ma lamuresc ca tehnologia
948
00:50:05,400 --> 00:50:08,300
a devenit o experienta atat de diversa la atat de multe niveluri
949
00:50:08,500 --> 00:50:10,500
am incetat sa mai ascult muzica.
950
00:50:11,300 --> 00:50:14,170
Doar in ultima perioada am inceput din nou
951
00:50:14,366 --> 00:50:19,196
sa-mi acord libertatea de a ma intoarce la anii 70 si sa ascult
952
00:50:19,300 --> 00:50:22,370
chestii la care atunci nu prea dadeam atentie,cum ar fi Bread
953
00:50:22,466 --> 00:50:27,226
Hey, have you ever tried
954
00:50:28,233 --> 00:50:32,103
Really reaching out for the other side
955
00:50:32,200 --> 00:50:35,430
Knopper: Formatul s-a tot schimbat in industria muzicala
956
00:50:35,533 --> 00:50:37,933
cam la 15, 20 de ani
957
00:50:38,033 --> 00:50:40,073
Acum totul e la indemana
958
00:50:40,166 --> 00:50:42,126
Urmatorii 5-10 ani vor fi super interesanti
959
00:50:44,233 --> 00:50:50,073
Insa puterea muzicii va fi intodeauna masiva
960
00:50:51,166 --> 00:50:53,296
Oh, yeah
961
00:50:53,400 --> 00:50:54,370
All right
962
00:50:55,366 --> 00:50:59,226
Are you gonna be in my dreams tonight?
963
00:50:59,433 --> 00:50:01,273
Margouleff: E in legatura cu cantecul
964
00:51:01,266 --> 00:51:03,296
E in legatura cu arta, nu cu media
965
00:51:03,400 --> 00:51:07,330
Boyd: Musica a evoluat, ca si tehnologia ca si formatul
966
00:51:07,333 --> 00:51:10,473
Indiferent sub ce forma mi-o oferi, daca calkitatea e buna
967
00:51:10,566 --> 00:51:13,596
daca pot accesa tot ceea ce vreau sa aud
968
00:51:13,700 --> 00:51:15,400
atunci sunt un om fericit
969
00:51:18,400 --> 00:51:21,370
Quartararo: Ceea ce nu se va schimba vreodata e relatia ta cu muzica
970
00:51:21,566 --> 00:51:23,466
pentru ca candva anul acesta
971
00:51:23,566 --> 00:51:25,266
vei auzi un cantec care te va face sa lacrimezi
972
00:51:25,366 --> 00:51:27,896
iar noi oamenii am incercat sa intelegem
973
00:51:28,200 --> 00:51:32,230
care e matematica aranjamentelor
974
00:51:32,433 --> 00:51:36,233
notelor musicale care sa straneasca reactii emotionale in noi
975
00:51:36,533 --> 00:51:39,403
iar asta e inca un mister
976
00:51:45,300 --> 00:51:47,800
Vietile noastre sunt foarte mult definite prin
977
00:51:48,100 --> 00:51:50,200
nu stiu, 20-30 de discuri
978
00:51:50,300 --> 00:51:53,270
RZA: Cati ani au trecut pana la niste amintiri din liceu
979
00:51:53,366 --> 00:51:55,466
un cantec iti poate da reperul.
980
00:51:55,566 --> 00:51:58,126
Tot timpul va fi un pian, niste versuri,
981
00:51:58,233 --> 00:52:01,373
o voce, un ritm, un scratch, un solo de chitara
982
00:51:01,466 --> 00:51:03,066
care te vor scoate din dilema
983
00:52:07,166 --> 00:52:09,096
Sunt recunoscator tuturor muzicienilor
984
00:52:09,200 --> 00:52:13,330
care au facut muzica pe care am auzit-o in viata mea
985
00:52:14,233 --> 00:52:18,673
pentru ca toata m-a patruns si mi-a imbogatit viata
986
00:52:18,266 --> 00:52:21,796
And in the end
987
00:52:22,200 --> 00:52:25,530
The love you take
988
00:52:26,233 --> 00:52:30,533
Is equal to the love
989
00:52:32,333 --> 00:52:34,173
You make
990
00:52:34,466 --> 00:52:38,426
Avem in spate 100 de ani de sunete inregistrate
991
00:52:38,633 --> 00:52:41,073
si am vazut si efectul acestor sunete asupra oamenilor
992
00:52:41,266 --> 00:52:44,266
care au fost chiar remarcabile
993
00:52:44,466 --> 00:52:46,426
si care ne-au schimbat vietile.
79760