All language subtitles for Sherlock Holmes 2 HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,216 --> 00:00:22,218 (TYPEWRITER KEYS CLACKING) 2 00:00:31,603 --> 00:00:34,939 WATSON: The year was 1891. 3 00:00:35,106 --> 00:00:37,525 Storm clouds were brewing over Europe. 4 00:00:39,110 --> 00:00:42,405 France and Germany were at each other's throats... 5 00:00:42,572 --> 00:00:45,533 ...the result of a series of bombings. 6 00:00:47,202 --> 00:00:49,704 Some said it was Nationalists... 7 00:00:50,205 --> 00:00:52,373 others, the anarchists. 8 00:00:52,540 --> 00:00:54,542 But as usual... 9 00:00:55,043 --> 00:00:58,421 my friend Sherlock Holmes 10 00:00:58,588 --> 00:01:00,673 ...had a different theory entirely. 11 00:01:07,597 --> 00:01:10,600 MAN 1: Bombing in Strasbourg! Read all about it! 12 00:01:11,559 --> 00:01:13,436 MAN 2: Thank you. MAN 1: Anarchists suspected... 13 00:01:13,603 --> 00:01:16,064 ...in Strasbourg bombing! 14 00:01:25,823 --> 00:01:28,409 Bombing in Strasbourg! 15 00:01:39,754 --> 00:01:41,339 (CHATTERING INDISTINCTLY) 16 00:01:48,721 --> 00:01:50,598 (BELL TOLLING) 17 00:01:57,355 --> 00:01:58,690 (MAN WHISTLES) 18 00:02:02,277 --> 00:02:05,280 When did you start working for the postal service? 19 00:02:07,031 --> 00:02:08,449 That was you back there. 20 00:02:08,616 --> 00:02:11,244 Shame your activities have landed you in the gutter. 21 00:02:11,411 --> 00:02:14,539 A curious parcel. Who's the intended recipient? 22 00:02:14,706 --> 00:02:16,791 Why don't we discuss that over dinner tonight? 23 00:02:16,958 --> 00:02:19,002 - I'm free for lunch. - Hmm. I'm not. 24 00:02:19,168 --> 00:02:21,671 How about the Savoy, 8:00? 25 00:02:21,838 --> 00:02:22,880 - Splendid. - Hmm. 26 00:02:23,047 --> 00:02:24,799 And will you be coming as yourself? 27 00:02:24,966 --> 00:02:27,176 Most likely. 28 00:02:27,927 --> 00:02:30,638 Three men have been following you for the last half mile... 29 00:02:30,805 --> 00:02:32,765 ...their motives highly unsavory. 30 00:02:35,560 --> 00:02:37,061 No. 31 00:02:43,401 --> 00:02:44,694 (GASPS) 32 00:02:45,236 --> 00:02:48,990 Oh, and, by the way, they're not pursuing me, they're escorting me. 33 00:02:49,157 --> 00:02:53,119 And instead of three, there seems to be, uh, four. 34 00:02:53,286 --> 00:02:54,329 Heh. 35 00:02:56,122 --> 00:02:57,623 Steady hands with that, Irene. 36 00:02:57,790 --> 00:03:00,835 Oh, I don't think it's my hands you have to worry about. 37 00:03:01,002 --> 00:03:04,005 Be careful with the face, boys. We do have a dinner date tonight. 38 00:03:04,505 --> 00:03:05,548 Don't fill up on bread. 39 00:03:11,637 --> 00:03:14,223 (WHISTLING MOZART'S "EINE KLEINE NACHTMUSIK") 40 00:03:16,976 --> 00:03:18,978 (WHISTLING MOZART'S "EINE KLEINE NACHTMUSIK") 41 00:03:20,355 --> 00:03:22,357 (WHISTLING CONTINUES) 42 00:03:31,115 --> 00:03:32,367 I forgot the rest. 43 00:03:36,537 --> 00:03:37,747 Oh, it's coming back now. 44 00:03:38,414 --> 00:03:40,083 (GRUNTING) 45 00:03:58,601 --> 00:04:00,061 THUG: Aah! 46 00:04:00,895 --> 00:04:02,271 Aah! 47 00:04:07,735 --> 00:04:08,903 Peelers! 48 00:04:20,248 --> 00:04:21,749 (THUG WHISTLING) 49 00:04:24,293 --> 00:04:26,170 (WHISTLING CONTINUES) 50 00:04:53,781 --> 00:04:55,324 (GRUNTING) 51 00:05:07,003 --> 00:05:08,463 (BULLETS CLATTERING) 52 00:05:16,929 --> 00:05:20,975 AUCTIONEER: We now come to Lot 34... 53 00:05:21,142 --> 00:05:25,980 ...Egyptian sarcophagus of outstanding provenance... 54 00:05:26,147 --> 00:05:28,149 ...retrieved from the Valley of the Kings. 55 00:05:28,316 --> 00:05:30,526 Your payment, doctor. He sends his thanks. 56 00:05:30,693 --> 00:05:31,819 Who Will bid... 57 00:05:32,153 --> 00:05:33,279 ...100 pounds? 58 00:05:33,821 --> 00:05:35,573 One hundred. Thank you, sir. 59 00:05:37,408 --> 00:05:40,161 HOFFMANSTAHL: Please, give this to him. He's expecting it. 60 00:05:40,703 --> 00:05:44,123 Tell him our friend thinks I delivered it to his sister. 61 00:05:49,420 --> 00:05:51,672 Uh... Stay... 62 00:05:51,839 --> 00:05:53,674 ...while I check the contents. 63 00:05:54,884 --> 00:05:57,303 I was assured full payment would be there. 64 00:05:57,470 --> 00:06:00,264 Yes, but assured by whom? 65 00:06:00,681 --> 00:06:02,183 Have you ever met him in person? 66 00:06:03,851 --> 00:06:05,728 Or like me, have you been...? 67 00:06:06,646 --> 00:06:08,814 Hold it, hold it. Please, don't move it. 68 00:06:09,357 --> 00:06:12,652 Judging from size and weight, it's not the payment you were expecting. 69 00:06:13,402 --> 00:06:15,780 I'd wager the contents are rather more incendiary. 70 00:06:15,947 --> 00:06:18,282 - Who is this? - It's... 71 00:06:18,449 --> 00:06:19,492 Hello, darling. 72 00:06:23,371 --> 00:06:24,830 (WHIRRING) 73 00:06:24,997 --> 00:06:29,043 Oh, dear. I told you not to move it. It seems a secondary charge has been activated. 74 00:06:29,210 --> 00:06:32,255 Sweet thing, I might need your help in the disposal of this parcel. 75 00:06:32,421 --> 00:06:37,176 One thousand six hundred, 1700, 1800. 76 00:06:37,343 --> 00:06:39,303 - Well, good luck. HOLMES: One million pounds. 77 00:06:39,470 --> 00:06:40,972 (CROWD GASPS) 78 00:06:42,098 --> 00:06:44,517 Oh, and by the way, fire. 79 00:06:44,684 --> 00:06:45,893 Fire! 80 00:06:47,228 --> 00:06:48,729 (CROWD CLAMORS) 81 00:06:51,607 --> 00:06:53,484 Leave my side, you'll be dead in an hour. 82 00:06:53,651 --> 00:06:55,194 And don't be late for dinner. 83 00:06:55,361 --> 00:06:58,489 My schedule will be quite tight because of these activities here. 84 00:06:58,656 --> 00:07:02,410 - I've never been late in my life, only early. - Fashionably. 85 00:07:03,035 --> 00:07:04,412 Mm. Mm-mm. Mm! 86 00:07:04,579 --> 00:07:07,331 Very witty. So confident, even in retreat. 87 00:07:07,498 --> 00:07:10,626 I'll hold onto that. We'll read it together over an aperitif. 88 00:07:10,793 --> 00:07:14,297 Fine. Dinner and a show. 89 00:07:18,259 --> 00:07:21,095 Stay. Trust me. This is what I do for a living. 90 00:07:22,972 --> 00:07:25,766 Herr Hoffmanstahl, you should count yourself lucky. 91 00:07:26,267 --> 00:07:30,605 This faceless man with whom you find yourself in business is no ordinary criminal. 92 00:07:30,771 --> 00:07:35,401 He's the Napoleon of crime. Fortunately, you now have me as an ally. 93 00:07:35,568 --> 00:07:38,821 I'm a consulting detective of some repute. 94 00:07:38,988 --> 00:07:41,699 Perhaps you've heard of me? My name is Sherlock... 95 00:07:41,866 --> 00:07:43,117 (MUFFLED EXPLOSION) 96 00:07:43,284 --> 00:07:44,452 (COUGHS) 97 00:07:44,619 --> 00:07:45,620 ...Holmes. 98 00:07:45,786 --> 00:07:46,829 MAN: Hyah! 99 00:07:46,996 --> 00:07:48,039 (HORSES WHINNYING) 100 00:07:48,205 --> 00:07:50,207 (CHATTERING) 101 00:08:30,831 --> 00:08:33,292 A fresh pot of tea. Thank you, George. 102 00:08:33,459 --> 00:08:35,252 GEORGE: Yes, Miss Adler. 103 00:08:37,004 --> 00:08:39,715 MAN: Fine choice, this place. 104 00:08:41,384 --> 00:08:42,927 Do you have the letter? 105 00:08:44,011 --> 00:08:45,096 It was taken. 106 00:08:45,930 --> 00:08:49,100 MAN: Taken? Now, that is unfortunate. 107 00:08:52,019 --> 00:08:55,189 During the chaos created by your package. 108 00:08:55,356 --> 00:08:56,357 Thank you. 109 00:08:58,984 --> 00:09:03,030 Perhaps if you had shared your plans. 110 00:09:03,531 --> 00:09:06,450 You wish to know my plans now, do you? 111 00:09:06,617 --> 00:09:10,079 Did you imagine, Miss Adler, that something would happen to you? 112 00:09:10,246 --> 00:09:13,124 Is that why you chose to meet here in a public place? 113 00:09:13,290 --> 00:09:14,542 Your favorite restaurant? 114 00:09:18,462 --> 00:09:21,841 (CLINKING) 115 00:09:37,398 --> 00:09:38,858 (DOOR CLOSES) 116 00:09:46,741 --> 00:09:48,951 I don't blame you. 117 00:09:50,327 --> 00:09:52,621 I blame myself. 118 00:09:53,330 --> 00:09:58,544 It's been apparent to me for some time that you had succumbed to your feelings for him. 119 00:10:00,045 --> 00:10:05,384 And this isn't the first occasion Mr. Holmes has inconvenienced me in recent months. 120 00:10:06,177 --> 00:10:08,095 The question is... 121 00:10:09,013 --> 00:10:11,724 ...what to do about it. 122 00:10:16,771 --> 00:10:21,525 But that's my problem to solve now. 123 00:10:25,321 --> 00:10:27,782 I no longer require your services. 124 00:10:35,039 --> 00:10:37,041 (UTENSILS CLINKING SOFTLY) 125 00:10:45,758 --> 00:10:48,427 (DISHES CRASHING) 126 00:10:48,594 --> 00:10:50,262 (ADLER GRUNTS) 127 00:10:53,974 --> 00:10:55,976 (CHATTERING) 128 00:10:57,353 --> 00:10:59,063 (WOMAN CHUCKLES) 129 00:11:32,638 --> 00:11:34,640 (PEOPLE CHATTERING) 130 00:11:50,155 --> 00:11:51,657 (KNOCKS ON DOOR) 131 00:11:57,705 --> 00:11:59,456 Mrs. Hudson? 132 00:12:00,875 --> 00:12:03,377 Oh, Mrs. Hudson? 133 00:12:03,544 --> 00:12:04,879 (GLADSTONE BARKS) 134 00:12:05,880 --> 00:12:08,090 Holmes, you in there? 135 00:12:14,680 --> 00:12:15,723 (SIGHS) 136 00:12:15,890 --> 00:12:18,100 Your hedge needs trimming. 137 00:12:18,309 --> 00:12:19,977 (GOAT BLEATS) 138 00:12:20,728 --> 00:12:23,188 HOLMES (WHISPERING): Where am I? 139 00:12:23,355 --> 00:12:26,233 WATSON: I don't care where you are as long as you're ready. 140 00:12:26,400 --> 00:12:29,945 (BIRDS CHIRPING) 141 00:12:30,112 --> 00:12:32,281 HOLMES: I'm waiting. 142 00:12:33,198 --> 00:12:35,200 (ANIMAL HOOTS) 143 00:12:36,243 --> 00:12:37,661 I'm not gonna play this game. 144 00:12:38,746 --> 00:12:42,082 Remember, I have to catch the last... 145 00:12:45,002 --> 00:12:46,170 (BLEATS) 146 00:12:46,337 --> 00:12:48,130 - ...train. HOLMES (IN NORMAL VOICE): Uh-oh. 147 00:12:48,297 --> 00:12:51,300 - That's you dead, I'm afraid. - You win. 148 00:12:53,302 --> 00:12:57,181 I lose. Game over. 149 00:12:58,766 --> 00:13:01,060 HOLMES: Still don't see me? 150 00:13:01,936 --> 00:13:04,813 (HOLMES LAUGHS) 151 00:13:04,980 --> 00:13:06,982 (SPEAKS IN FRENCH) 152 00:13:10,778 --> 00:13:12,947 I'm not going outwith you dressed like that. 153 00:13:14,782 --> 00:13:17,326 Would you prefer I joined you in the fashion faux pas... 154 00:13:17,493 --> 00:13:20,704 ...of wearing fine military dress with that heinous handmade scarf... 155 00:13:20,871 --> 00:13:23,248 ...clearly one of your fiancée's early efforts? 156 00:13:23,958 --> 00:13:25,584 Oh, how I've missed you, Holmes. 157 00:13:25,751 --> 00:13:28,337 Have you? Why? 158 00:13:28,963 --> 00:13:32,383 I've barely noticed your absence. Then again, I'm knee-deep in research. 159 00:13:32,549 --> 00:13:35,386 Extracting fluids from the adrenal glands of sheep... 160 00:13:35,552 --> 00:13:38,263 ...and designing my own urban camouflage... 161 00:13:38,430 --> 00:13:40,975 ...all the while verging on a decisive breakthrough... 162 00:13:41,141 --> 00:13:45,479 ...in the single most important case of my career, perhaps of all time. 163 00:13:45,646 --> 00:13:47,481 (FOOTSTEPS APPROACH) 164 00:13:47,648 --> 00:13:48,857 Mrs. Hudson, how are you? 165 00:13:49,024 --> 00:13:52,987 Oh. I'm so pleased to see you, doctor. Thank you for inviting me tomorrow. 166 00:13:53,153 --> 00:13:55,781 And thank you for looking after Gladstone. 167 00:13:55,948 --> 00:14:01,912 Dear, dear sickly-sweet Nanny, might I have a word? 168 00:14:03,247 --> 00:14:06,625 Yummy. Feed the snake, woman. 169 00:14:06,959 --> 00:14:08,877 You feed it. 170 00:14:09,837 --> 00:14:12,506 Touchy, touchy. 171 00:14:13,799 --> 00:14:16,176 Doctor, you must get him to a sanatorium. 172 00:14:16,427 --> 00:14:19,471 He's been on a diet of coffee, tobacco, and coca leaves. 173 00:14:19,930 --> 00:14:23,767 He never sleeps. I hear multiple voices as if he's rehearsing a play. 174 00:14:23,934 --> 00:14:25,185 (CHUCKLES) 175 00:14:26,395 --> 00:14:29,773 - Leave him to me. - Don't you have a goat that needs worming? 176 00:14:29,940 --> 00:14:32,401 Oh, how kind of you to remind me. 177 00:14:32,568 --> 00:14:36,572 So much to look forward to. What would I do without you? 178 00:14:37,656 --> 00:14:39,742 Good luck with your patient, doctor. 179 00:14:40,868 --> 00:14:42,036 Why are you here? 180 00:14:43,245 --> 00:14:45,247 I'm getting married tomorrow. 181 00:14:46,665 --> 00:14:48,500 Oh! Embrace me. 182 00:14:49,710 --> 00:14:51,587 Watson's getting married. 183 00:14:51,754 --> 00:14:55,132 - You've lost a few pounds, Holmes. - Yes, and you've picked them up. 184 00:14:55,299 --> 00:14:58,343 - Noshing on Mary's muffins, no doubt. - Ha. 185 00:14:58,510 --> 00:15:01,388 Pour us a brandy. The stag party has begun. 186 00:15:02,806 --> 00:15:05,726 It is our last adventure, Watson. 187 00:15:05,893 --> 00:15:07,936 I intend to make the most of it. 188 00:15:19,573 --> 00:15:21,825 WATSON: I see you've made good use of my old office. 189 00:15:21,992 --> 00:15:24,745 HOLMES: Do you like my spider's web? WATSON: Is that what you call it? 190 00:15:25,245 --> 00:15:26,663 Follow that strand. 191 00:15:28,082 --> 00:15:32,419 Question: What do a scandal involving an Indian cotton tycoon... 192 00:15:32,586 --> 00:15:34,671 ...the overdose of a Chinese opium trader... 193 00:15:34,838 --> 00:15:36,840 ...bombings in Strasbourg and Vienna... 194 00:15:37,007 --> 00:15:40,469 ...and the death of a steel magnate in America all have in common? 195 00:15:42,429 --> 00:15:48,102 WATSON: Well, according to your diorama, Professor James Moriarty. 196 00:15:48,268 --> 00:15:49,269 HOLMES: Indeed. 197 00:15:50,145 --> 00:15:54,525 Mathematical genius. Celebrated author and lecturer. 198 00:15:54,691 --> 00:15:56,276 HOLMES: Boxing champion at Cambridge... 199 00:15:56,443 --> 00:15:59,404 ...where he made friends with our current prime minister. 200 00:15:59,571 --> 00:16:02,282 Do you have any evidence to substantiate your claim? 201 00:16:02,991 --> 00:16:04,368 (HOLMES CHUCKLES) 202 00:16:06,036 --> 00:16:08,372 This. Now do you see? 203 00:16:10,457 --> 00:16:12,751 WATSON: Dr. Hoffmanstahl's death? - Yes. 204 00:16:12,918 --> 00:16:15,254 I've heard you speak of him, extolling his virtues. 205 00:16:15,420 --> 00:16:19,216 Hoffmanstahl was at the forefront of medical innovations, a true pioneer. 206 00:16:19,383 --> 00:16:22,886 Just the other day, I averted an explosion that was intended for him. 207 00:16:24,096 --> 00:16:26,181 Says here he died of a heart attack. 208 00:16:26,390 --> 00:16:30,769 Has all my instruction been for naught? You still read the official statement and believe it. 209 00:16:30,936 --> 00:16:33,313 It's a game, dear man, a shadowy game. 210 00:16:33,480 --> 00:16:37,359 We're playing oat and mouse, the professor and I. Cloak and dagger. 211 00:16:37,985 --> 00:16:39,528 I thought it was spider and fly? 212 00:16:40,946 --> 00:16:42,739 I'm not a fly, I'm a cat. 213 00:16:42,906 --> 00:16:45,158 Not a mouse, but a dagger. 214 00:16:45,325 --> 00:16:46,827 You're drinking embalming fluid. 215 00:16:47,661 --> 00:16:50,664 Ooh. Yes. Care for a drop? 216 00:16:51,081 --> 00:16:52,124 You do seem... 217 00:16:52,291 --> 00:16:53,333 - Excited? - Manic. 218 00:16:53,500 --> 00:16:54,501 - I am. - Verging on... 219 00:16:54,668 --> 00:16:56,128 - Ecstatic? - Psychotic. 220 00:16:57,921 --> 00:17:01,049 - Should've brought a sedative. - I'll give my life to see his demise. 221 00:17:01,216 --> 00:17:05,512 He must be stopped before his evil machinations come to a crescendo. 222 00:17:05,679 --> 00:17:06,972 And how will he do all this? 223 00:17:07,139 --> 00:17:10,934 Don't be a dingy bird. Bad people do bad things because they can. 224 00:17:11,101 --> 00:17:15,188 No one, not the victims, the police, the governments, not anyone... 225 00:17:15,355 --> 00:17:17,983 - Except the great Sherlock Holmes... - Correct. 226 00:17:18,150 --> 00:17:20,485 - ...on this diet, will work it all out. - Right. 227 00:17:20,652 --> 00:17:23,405 - Or thereabouts. - Thereabouts, not quite there. 228 00:17:23,822 --> 00:17:25,699 Here's to your good health. 229 00:17:26,992 --> 00:17:28,660 Dingy bird. 230 00:17:29,119 --> 00:17:32,539 (GLADSTONE WHIMPERS THEN THUDS) 231 00:17:32,706 --> 00:17:35,250 What have you done to Gladstone now? 232 00:17:35,417 --> 00:17:39,296 Ricinus communis. The fruit is highly toxic. 233 00:17:39,463 --> 00:17:40,881 He's barely breathing. 234 00:17:41,506 --> 00:17:43,967 What an excellent opportunity. 235 00:17:44,134 --> 00:17:45,302 This may be just the thing. 236 00:17:45,469 --> 00:17:46,511 (GLADSTONE WHIMPERS) 237 00:17:46,678 --> 00:17:49,932 Sorry, do you mind terribly if I try my adrenal extract? 238 00:17:50,098 --> 00:17:52,559 How many times are you going to kill my dog, Holmes? 239 00:17:52,809 --> 00:17:54,686 (GRUNTS THEN BARKS) 240 00:17:55,562 --> 00:17:57,481 Took off like a monkey from a box. 241 00:17:57,648 --> 00:18:00,275 - Hmm. - I may need one of those in a few hours. 242 00:18:00,442 --> 00:18:02,027 HOLMES: Consider it a wedding gift. 243 00:18:03,612 --> 00:18:06,531 Watson, might we use an alternative exit? 244 00:18:07,658 --> 00:18:10,035 Is there something different about you? 245 00:18:10,243 --> 00:18:12,245 I'm under observation. 246 00:18:12,996 --> 00:18:14,289 As you should be. 247 00:18:14,456 --> 00:18:15,832 HOLMES: You drive. 248 00:18:19,169 --> 00:18:22,839 WATSON: Will your beard be with us all night? 249 00:18:23,006 --> 00:18:26,510 HOLMES: I'll remove it once we're south of Trafalgar Square. 250 00:18:27,636 --> 00:18:30,263 WATSON: If you believe Moriarty has you under observation... 251 00:18:30,430 --> 00:18:32,140 ...isn't this a bit conspicuous? 252 00:18:32,307 --> 00:18:35,602 HOLMES: It's so overt, it's covert. 253 00:18:39,272 --> 00:18:42,609 WATSON: Trafalgar Square. You must be safe by now. 254 00:18:48,407 --> 00:18:49,741 (GRUNTS) 255 00:18:50,117 --> 00:18:52,869 Why are you looking at me with such concern? 256 00:18:53,036 --> 00:18:57,666 I'm so very worried. Your vitality's been drained from you. 257 00:18:58,000 --> 00:19:01,586 - Marriage is the end, I tell you. - I think of it as the beginning. 258 00:19:01,753 --> 00:19:03,046 - Armageddon. - Rebirth. 259 00:19:03,213 --> 00:19:04,715 - Restriction. - Structure. 260 00:19:04,881 --> 00:19:07,551 - Answering to a woman. - Being in a relationship. 261 00:19:08,218 --> 00:19:12,055 A life in matrimony, the possibility of a family. 262 00:19:12,222 --> 00:19:13,849 Who wants to die alone? 263 00:19:14,933 --> 00:19:17,060 We'll have a good old-fashioned romp tonight... 264 00:19:17,227 --> 00:19:20,731 ...you'll settle down, have a family, and I'll die alone. 265 00:19:21,189 --> 00:19:23,233 WATSON: Yes, that's about it. 266 00:19:25,193 --> 00:19:30,782 Perhaps it's better for one to die alone than to live life in eternal purgatory. 267 00:19:33,994 --> 00:19:35,662 Anyway... 268 00:19:40,333 --> 00:19:42,002 Not bad, that. 269 00:19:42,169 --> 00:19:44,004 So where are we going? 270 00:19:44,171 --> 00:19:47,758 MYCROFT: In the future, there'll be one of those machines in every town in Europe. 271 00:19:47,924 --> 00:19:50,469 Loitering in the woodshed again, are we, Myccie? 272 00:19:50,635 --> 00:19:52,846 - Good evening, Sherly. - Well. 273 00:19:53,013 --> 00:19:55,682 I see your bootmaker is ill, dear brother. 274 00:19:55,849 --> 00:19:59,978 As I detect that you've recently changed the brand of soap with which you shave. 275 00:20:00,145 --> 00:20:02,355 The chimney in the front room at Baker Street... 276 00:20:02,522 --> 00:20:04,357 ...still needs a damn good sweeping up. 277 00:20:04,524 --> 00:20:08,361 Were you aware that the hackney carriage by which you arrived had a damaged wheel? 278 00:20:08,528 --> 00:20:11,281 Yes, the left. And it's plain to the meanest intelligence... 279 00:20:11,448 --> 00:20:14,868 ...that you have recently acquired a new bow for your violin. 280 00:20:15,035 --> 00:20:16,745 Same bow, new strings. 281 00:20:16,912 --> 00:20:20,290 And may I deduce, Mycroft...? Good evening, by the way. 282 00:20:20,457 --> 00:20:21,708 No. 283 00:20:22,709 --> 00:20:24,753 - He doesn't. - May I deduce that you... 284 00:20:24,920 --> 00:20:30,092 ...who rarely strays from the path that runs from your home to the Diogenes Club... 285 00:20:30,258 --> 00:20:33,845 ...and never on a Monday when they serve your favorite potted shrimps... 286 00:20:34,012 --> 00:20:38,975 ...must be here for some far more important reason than my stag party? 287 00:20:39,893 --> 00:20:45,065 You know, he's nothing like as slow-witted as you'd been leading me to believe, Sherly. 288 00:20:45,232 --> 00:20:46,942 No, you're quite right, Dr. Watson... 289 00:20:47,109 --> 00:20:52,280 ...but with all the conflict in Europe at the moment, the whole situation could... 290 00:20:52,447 --> 00:20:54,616 Excuse me ...suddenly erupt. 291 00:20:54,783 --> 00:20:58,703 I am here to avoid a dire catastrophe. 292 00:20:58,870 --> 00:21:02,541 If the concerns of two nations... 293 00:21:02,707 --> 00:21:04,668 ...which shall remain nameless... 294 00:21:04,835 --> 00:21:09,214 ...but I can tell you they speak French and German... 295 00:21:09,381 --> 00:21:12,884 ...are not dealt with tonight, I shall be forced to go to Switzerland... 296 00:21:13,051 --> 00:21:16,429 ...to attend the ghastly peace summit in Reichenbach. 297 00:21:16,596 --> 00:21:18,932 The worst thing about Switzerland is the altitude. 298 00:21:19,099 --> 00:21:21,351 It gives me nosebleeds, exacerbates my asthma... 299 00:21:21,518 --> 00:21:24,813 I'm so glad you invited your brother. 300 00:21:24,980 --> 00:21:26,481 (BAND PLAYING LIVELY MUSIC) 301 00:21:26,648 --> 00:21:28,650 (PEOPLE LAUGHING AND CHEERING) 302 00:21:40,328 --> 00:21:41,371 This looks promising. 303 00:21:41,746 --> 00:21:43,832 WOMAN: And your poison of choice, gentlemen? 304 00:21:43,999 --> 00:21:46,668 We'll start with the champagne. We may need several more chairs. 305 00:21:46,835 --> 00:21:48,837 Perhaps a good cigar. 306 00:21:49,588 --> 00:21:52,632 And don't bother with the chairs. 307 00:21:53,717 --> 00:21:55,468 What is it your brother does exactly? 308 00:21:55,635 --> 00:21:58,430 He's the keeper of the broom cupboard of state. 309 00:21:58,597 --> 00:22:00,307 No ambition, no energy... 310 00:22:00,473 --> 00:22:04,269 ...yet I'm repeatedly told that he's indispensable to the British government... 311 00:22:04,436 --> 00:22:06,062 ...particularly the Foreign Office. 312 00:22:06,229 --> 00:22:08,940 - I would like to propose a toast. - Really? 313 00:22:09,107 --> 00:22:11,985 To my dear friend, Dr. John... 314 00:22:12,986 --> 00:22:16,698 ...um, Hamish Watson... 315 00:22:16,865 --> 00:22:17,908 I'm right here. 316 00:22:18,074 --> 00:22:21,661 ...on the eve of his wedding. He... 317 00:22:23,705 --> 00:22:25,207 ...has been the best companion. 318 00:22:25,373 --> 00:22:28,084 Shouldn't we be waiting for the boys from my rugby club? 319 00:22:28,251 --> 00:22:30,670 He has always kept us... They couldn't attend. 320 00:22:30,837 --> 00:22:32,797 ...flat-footed on the ground. 321 00:22:32,964 --> 00:22:35,050 All of them? Hmm. The chaps from my medical school? 322 00:22:35,217 --> 00:22:37,302 - They declined. - The lads from the regiment? 323 00:22:37,469 --> 00:22:41,181 - No man's better worth having at your side... - Who is it you're looking for? 324 00:22:41,348 --> 00:22:43,934 Because I don't know a single damn person here, do I? 325 00:22:44,100 --> 00:22:46,645 There's no need for hysterics. You know me and Mycroft. 326 00:22:46,811 --> 00:22:49,981 - Don't be a ponce, Watson. - Ponce? 327 00:22:50,899 --> 00:22:54,319 You completely forgot about my stag party, didn't you? 328 00:22:56,488 --> 00:22:59,157 - Why are we here? - Your very good health, doctor. 329 00:22:59,324 --> 00:23:01,451 Shame none of your friends could make it. 330 00:23:01,618 --> 00:23:04,704 (HOLMES & WATSON LAUGHING) 331 00:23:04,871 --> 00:23:08,124 (LAUGHING) 332 00:23:08,291 --> 00:23:11,962 I'm going to the gaming tables. I refuse for this night to be a total loss. 333 00:23:12,128 --> 00:23:15,298 - Give me my money. - Happily. Give me the wedding ring. 334 00:23:15,465 --> 00:23:18,468 So now you're interested in being the best man. 335 00:23:18,635 --> 00:23:21,054 You're supposed to keep the ring anyway. 336 00:23:21,221 --> 00:23:23,848 Just as you're supposed to organize my stag party. 337 00:23:24,015 --> 00:23:26,685 - Don't want to lose it on a bet. - And invite my friends... 338 00:23:26,851 --> 00:23:30,522 ...of which, by the way, there are many. You're the one with no friends... 339 00:23:30,689 --> 00:23:33,024 ...Sherly No Mates. 340 00:23:35,068 --> 00:23:36,987 (CROWD CHEERING) 341 00:23:37,153 --> 00:23:39,823 He's all "me, me, me," isn't he? 342 00:23:42,534 --> 00:23:43,576 (LAUGHS) 343 00:23:43,743 --> 00:23:44,995 (CHATTERING) 344 00:23:45,203 --> 00:23:46,454 (CROWD CHEERING) 345 00:23:48,873 --> 00:23:50,166 (LAUGHING) 346 00:23:50,333 --> 00:23:51,543 MAN: I Win! 347 00:24:02,387 --> 00:24:04,306 WOMAN: Please, sit. 348 00:24:04,472 --> 00:24:07,225 Put your money on the table and we will begin. 349 00:24:13,023 --> 00:24:15,859 Welcome. I am Madam Simza. 350 00:24:20,155 --> 00:24:23,992 Cards can illuminate your past... 351 00:24:24,451 --> 00:24:27,579 ...clarify your present, and show you the future. 352 00:24:29,956 --> 00:24:33,626 If you have a specific question, hold it in your mind. 353 00:24:33,793 --> 00:24:35,211 HOLMES: Mm. 354 00:24:36,296 --> 00:24:38,840 (SIGHING) 355 00:24:41,843 --> 00:24:44,220 I'm holding. 356 00:24:45,513 --> 00:24:47,140 Let me know when you're ready. 357 00:24:47,682 --> 00:24:49,809 Actually, I'd prefer to read... 358 00:24:50,352 --> 00:24:51,394 ...your fortune. 359 00:24:56,024 --> 00:24:58,360 Temperance inverted. 360 00:24:59,402 --> 00:25:00,737 Indicative of volatility. 361 00:25:01,738 --> 00:25:04,824 A woman who has recently taken her comfort in drink. 362 00:25:04,991 --> 00:25:08,370 From what does she seek solace? What does she not wish to see? 363 00:25:09,996 --> 00:25:12,457 - A fool embarrassing himself? - Hmm. 364 00:25:12,624 --> 00:25:16,002 - Hmm. - Oh, yes. The Fool. 365 00:25:16,169 --> 00:25:20,006 Someone has been led astray, involved in something without their knowledge. 366 00:25:20,173 --> 00:25:23,885 Not bad, but you have to make me believe you. 367 00:25:24,052 --> 00:25:25,470 I have to see it in your eyes. 368 00:25:25,637 --> 00:25:28,348 - Right. I can do better. - Uh-huh. 369 00:25:28,932 --> 00:25:31,518 The Two of Cups, a powerful bond. 370 00:25:31,684 --> 00:25:34,771 But between whom? A brother and sister perhaps? 371 00:25:36,314 --> 00:25:39,150 And I see a name. Yes, it's... 372 00:25:39,442 --> 00:25:41,152 ...Rene. 373 00:25:43,071 --> 00:25:44,322 What do you want'? 374 00:25:44,864 --> 00:25:45,865 The Devil. 375 00:25:51,204 --> 00:25:52,580 Why are we playing this game? 376 00:26:02,465 --> 00:26:03,550 Where did you get this? 377 00:26:03,716 --> 00:26:07,971 I stole it from a woman in an auction room, but I believe it was intended for you. 378 00:26:14,436 --> 00:26:15,520 SIM (IN FRENCH): 379 00:26:23,945 --> 00:26:25,321 "Found my purpose in life." 380 00:26:25,488 --> 00:26:29,784 So the question I've been holding is, what purpose is Rene fulfilling? 381 00:26:33,746 --> 00:26:35,290 (IN ENGLISH) Time is up. 382 00:26:35,915 --> 00:26:38,084 I have other clients. 383 00:26:43,506 --> 00:26:46,468 Though you may not have detected the wisp of astrakhan fur... 384 00:26:46,634 --> 00:26:48,720 ...snagged on a nail over my left shoulder... 385 00:26:48,887 --> 00:26:51,764 ...you couldn't have failed to notice the overpowering aroma... 386 00:26:51,931 --> 00:26:53,892 ...of herring pickled in vodka... 387 00:26:54,058 --> 00:26:56,936 ...in tandem with a truly unfortunate body odor. 388 00:26:57,103 --> 00:27:00,315 There's a man concealed in the rafters above us. 389 00:27:00,482 --> 00:27:04,110 A Cossack, renowned for their infeasible acrobatic abilities... 390 00:27:04,277 --> 00:27:07,739 ...and are notorious for moonlighting as assassins. 391 00:27:07,906 --> 00:27:12,118 So it's safe to presume that your next client is here to kill you. 392 00:27:12,285 --> 00:27:14,913 Anything else? No? 393 00:27:21,461 --> 00:27:24,172 HOLMES: First, pillage the nest. 394 00:27:27,258 --> 00:27:28,635 Clip wings. 395 00:27:30,887 --> 00:27:33,306 Now blunt his beak. 396 00:27:37,977 --> 00:27:39,604 Crack eggs. 397 00:27:41,189 --> 00:27:44,025 Scramble. Pinch of salt. 398 00:27:46,569 --> 00:27:48,071 Touch of pepper. 399 00:27:53,660 --> 00:27:55,036 Flip the omelet. 400 00:27:59,624 --> 00:28:01,793 Additional seasoning required. 401 00:28:03,628 --> 00:28:06,297 Breakfast is served. 402 00:28:19,727 --> 00:28:23,565 Come with me. I need you alive. Now. 403 00:28:26,317 --> 00:28:27,652 WOMAN: Oh! 404 00:28:33,074 --> 00:28:35,410 (WOMAN GASPING) 405 00:28:35,577 --> 00:28:37,579 (BAND PLAYING LIVELY MUSIC) 406 00:29:00,351 --> 00:29:02,020 (LAUGHS) 407 00:29:06,107 --> 00:29:08,192 (WOMEN SCREAMING) 408 00:29:18,870 --> 00:29:20,246 Aah! 409 00:29:34,927 --> 00:29:36,888 Didn't see that in the cards, did you? 410 00:29:40,516 --> 00:29:42,101 CROWD: Oh... 411 00:29:48,900 --> 00:29:50,193 (CROWD YELLING) 412 00:29:57,033 --> 00:29:58,785 PUNTER: Coming down, folks, coming down. 413 00:29:58,951 --> 00:30:01,746 Looks like we've got ourselves our next cockfight. 414 00:30:01,913 --> 00:30:03,414 (CROWD CHEERING) 415 00:30:03,581 --> 00:30:08,169 Five, four, three, two, one... 416 00:30:08,336 --> 00:30:09,837 ...let him go! 417 00:30:10,004 --> 00:30:11,839 (CROWD CHEERING) 418 00:30:35,488 --> 00:30:37,407 PUNTER: Get up there! 419 00:30:43,079 --> 00:30:45,540 (LAUGHS) 420 00:30:47,083 --> 00:30:48,292 All mine? 421 00:30:48,876 --> 00:30:51,504 (CROWD YELLING) 422 00:30:56,884 --> 00:30:59,679 (PEOPLE YELLING) 423 00:31:13,192 --> 00:31:14,944 Now, wait a minute. 424 00:31:15,111 --> 00:31:17,113 (CROWD YELLING) 425 00:31:20,658 --> 00:31:22,493 (SPEAKS INDISTINCTLY) 426 00:31:43,181 --> 00:31:45,391 (SIM PANTING) 427 00:31:47,351 --> 00:31:49,520 You're right. He did stink. 428 00:31:49,687 --> 00:31:51,522 WATSON: Hey, you can run... 429 00:31:51,689 --> 00:31:53,775 Where's you? 430 00:31:56,360 --> 00:31:58,237 Just had a fight. 431 00:32:00,406 --> 00:32:01,866 - Just had a fight. - Yes. 432 00:32:02,033 --> 00:32:03,659 - Where were you? - I'm glad to see... 433 00:32:03,826 --> 00:32:06,412 ...you're taking your best-man duties so seriously. 434 00:32:06,579 --> 00:32:10,249 I was on my own! Not gonna get my monies! 435 00:32:10,416 --> 00:32:11,834 She was biting my leg. 436 00:32:12,001 --> 00:32:15,546 I'll have Carruthers put some fuel into that motor carriage of yours. 437 00:32:15,713 --> 00:32:17,381 You do have a wedding to attend. 438 00:32:17,715 --> 00:32:18,758 Oh, I'll drive. 439 00:32:18,925 --> 00:32:20,218 CARRUTHERS: Hmm. 440 00:32:21,344 --> 00:32:22,804 (LAUGHS) 441 00:32:22,970 --> 00:32:24,680 Ho-honk. Ha-ha-ha. 442 00:32:24,847 --> 00:32:28,476 WATSON: Let's have another drink. - No, no, I think you've had quite enough. 443 00:32:47,453 --> 00:32:48,913 (ENGINE BACKFIRES) 444 00:33:04,637 --> 00:33:06,639 (BAGPIPES PLAYING LOUDLY) 445 00:33:58,399 --> 00:34:00,401 (SNORING) 446 00:34:01,986 --> 00:34:03,195 (SNORTS) 447 00:34:22,673 --> 00:34:26,260 (CROWD APPLAUDING) 448 00:34:27,720 --> 00:34:30,014 SOLDIER: Present arms! 449 00:34:30,181 --> 00:34:31,557 (GLADSTONE BARKS) 450 00:34:57,166 --> 00:34:58,417 (ENGINE STARTS) 451 00:34:58,584 --> 00:35:01,170 MAN: I've been to a wedding here before. 452 00:35:04,131 --> 00:35:05,841 Funeral too. 453 00:35:08,260 --> 00:35:10,763 The professor wants to meet. 454 00:35:11,597 --> 00:35:15,726 I'd expected to hear from him sooner, in light of recent events. 455 00:35:16,102 --> 00:35:21,107 He was wondering if it'd be convenient for you to come by the college this afternoon. 456 00:35:21,273 --> 00:35:23,442 His lecture concludes at 4. 457 00:35:23,609 --> 00:35:24,610 Looking forward. 458 00:35:26,529 --> 00:35:27,571 One side, chummy. 459 00:35:27,738 --> 00:35:29,198 (HORN HONKS) 460 00:35:31,367 --> 00:35:32,702 (ENGINE BACKFIRES) 461 00:35:37,581 --> 00:35:39,291 (BELL TOLLING) 462 00:35:44,213 --> 00:35:45,965 (CHATTERING) 463 00:35:46,507 --> 00:35:49,677 (WOMAN SINGING IN GERMAN OVER SPEAKERS) 464 00:35:52,471 --> 00:35:56,642 "Fischerweise," Schubert, 1826. 465 00:36:00,062 --> 00:36:04,025 (SPEAKS IN GERMAN) 466 00:36:04,191 --> 00:36:07,945 - "Give up your foolish trickery." - "This fish you cannot cheat." 467 00:36:08,487 --> 00:36:09,822 I hope I'm not intruding. 468 00:36:11,282 --> 00:36:13,617 Excuse me. Matthew, take these up to Mr. Williams. 469 00:36:13,784 --> 00:36:15,870 And make sure he packs my white tie and tails. 470 00:36:16,037 --> 00:36:18,831 - I'll take care of it, professor. - Thank you. I do apologize. 471 00:36:18,998 --> 00:36:23,002 I'm off on a blasted lecture tour. Would you care for some tea or coffee? 472 00:36:23,169 --> 00:36:25,504 - Neither. - Something stronger, perhaps? 473 00:36:25,671 --> 00:36:29,467 No, but might I trouble you for an inscription? 474 00:36:46,025 --> 00:36:47,485 (MORIARTY SCRIBBLING) 475 00:36:47,651 --> 00:36:51,155 I read that the good doctor was to be married today. 476 00:36:51,322 --> 00:36:52,698 How was the service? 477 00:36:52,865 --> 00:36:54,116 Definitive. 478 00:36:54,283 --> 00:36:58,412 He'll no longer be party to my investigations. He's out of the equation. 479 00:37:00,164 --> 00:37:02,708 I trust you'll take this into consideration. 480 00:37:06,545 --> 00:37:09,632 MORIARTY: And what considerations will you grant me? 481 00:37:17,807 --> 00:37:19,308 Have you actually read the book? 482 00:37:19,475 --> 00:37:21,644 I found it compelling... 483 00:37:21,811 --> 00:37:26,107 ...though I'm primarily interested in your more recent endeavors. 484 00:37:26,941 --> 00:37:29,735 I take that as a compliment. 485 00:37:29,902 --> 00:37:32,780 I have the utmost regard for your talents. 486 00:37:33,739 --> 00:37:37,034 It's a pleasure to finally meet you... 487 00:37:38,077 --> 00:37:39,161 ...officially. 488 00:37:42,915 --> 00:37:46,085 HOLMES: Are you familiar with the study of graphology? 489 00:37:46,418 --> 00:37:49,004 I've never given it any serious thought, no. 490 00:37:49,171 --> 00:37:52,758 The psychological analysis of handwriting. 491 00:37:52,925 --> 00:37:57,721 The upward strokes on the P, the J, and the M indicate a genius-level intellect. 492 00:37:58,180 --> 00:38:00,099 While the flourishes on the lower zone... 493 00:38:00,266 --> 00:38:03,310 ...denote a highly creative yet meticulous nature. 494 00:38:03,477 --> 00:38:06,814 But if one observes the overall slant and the pressure of the writing... 495 00:38:06,981 --> 00:38:11,443 ...there's a suggestion of acute narcissism, a complete lack of empathy... 496 00:38:11,610 --> 00:38:14,155 - ...and a pronounced inclination toward... - No. 497 00:38:14,321 --> 00:38:15,739 ...moral insanity. 498 00:38:16,866 --> 00:38:21,829 In answer to your previous request regarding Dr. Watson not being involved... 499 00:38:21,996 --> 00:38:24,665 ...the answer is no. 500 00:38:26,167 --> 00:38:31,672 The laws of celestial mechanics dictate that when two objects collide... 501 00:38:32,298 --> 00:38:36,177 ...there is always damage of a collateral nature. 502 00:38:38,387 --> 00:38:40,598 Exempli gratia. 503 00:38:40,764 --> 00:38:44,894 Two gentlemen find themselves at cross-purposes. 504 00:38:46,645 --> 00:38:49,607 A young woman torn between them. 505 00:38:49,773 --> 00:38:50,983 (GASPS THEN COUGHS) 506 00:38:51,150 --> 00:38:54,737 The strain proves too much for her, and she suddenly falls ill... 507 00:38:55,446 --> 00:38:59,992 ...with tragic consequences. 508 00:39:02,620 --> 00:39:06,165 A rare form of tuberculosis. 509 00:39:06,332 --> 00:39:09,960 She succumbed in a matter of seconds. 510 00:39:12,880 --> 00:39:14,256 Now... 511 00:39:16,133 --> 00:39:18,636 ...are you sure you want to play this game? 512 00:39:20,262 --> 00:39:22,806 I'm afraid you'd lose. 513 00:39:24,725 --> 00:39:30,564 Rest assured, if you attempt to bring destruction down upon me... 514 00:39:30,731 --> 00:39:33,025 ...I shall do the same to you. 515 00:39:33,484 --> 00:39:38,739 My respect for you, Mr. Holmes, is the only reason you're still alive. 516 00:39:40,950 --> 00:39:42,701 You've paid me several compliments. 517 00:39:42,868 --> 00:39:47,873 Let me pay you one in return when I say that if I were assured of the former eventuality... 518 00:39:50,876 --> 00:39:53,128 ...I would cheerfully accept the latter. 519 00:39:57,007 --> 00:40:00,552 I'll be sure to send my regards to the happy couple. 520 00:40:04,723 --> 00:40:06,767 Another time, then. 521 00:40:14,858 --> 00:40:16,068 (TRAIN HORN BLOWS) 522 00:40:16,235 --> 00:40:18,237 (INDISTINCT CHATTER) 523 00:40:27,079 --> 00:40:29,623 CONDUCTOR: All aboard for Brighton! All aboard! 524 00:40:29,790 --> 00:40:31,041 Which coach are we? 525 00:40:31,208 --> 00:40:32,960 We should be just here. 526 00:40:33,127 --> 00:40:34,211 (GASPS) 527 00:40:34,378 --> 00:40:35,838 Ooh. 528 00:40:36,005 --> 00:40:37,840 First class. 529 00:40:38,090 --> 00:40:39,925 (MEN SPEAKING INDISTINCTLY) 530 00:40:40,301 --> 00:40:43,304 CONDUCTOR: All aboard for Brighton! All aboard! 531 00:40:44,430 --> 00:40:46,557 Hurry up, Dr. Watson, your wife needs you. 532 00:40:46,724 --> 00:40:48,892 Coming, Mrs. Watson. 533 00:40:50,769 --> 00:40:53,939 Ooh. First class, champagne. 534 00:40:54,106 --> 00:40:56,608 You do know how to spoil a girl, Mr. Watson. 535 00:40:56,775 --> 00:40:58,193 You're not just any girl. 536 00:40:58,527 --> 00:40:59,570 (KNOCK ON DOOR) 537 00:40:59,737 --> 00:41:02,948 I'm sorry, madam. You can't use the lavatory while the train's in the station. 538 00:41:07,036 --> 00:41:09,288 You're Mrs. Watson. 539 00:41:10,456 --> 00:41:12,624 Give me that bottle. 540 00:41:27,431 --> 00:41:30,142 John, there is nowhere else in the world I would rather be. 541 00:41:30,309 --> 00:41:33,062 There's no one I'd rather be with. 542 00:41:33,228 --> 00:41:35,647 Why do you have a gun stuffed down the back of your trousers? 543 00:41:35,814 --> 00:41:38,859 Heh. Old habits. 544 00:41:39,026 --> 00:41:40,819 (KNOCK ON DOOR) 545 00:41:42,237 --> 00:41:44,365 Ahem. Come in. 546 00:41:46,658 --> 00:41:48,869 - Oh, yes, please. - We didn't order that. 547 00:41:49,036 --> 00:41:50,287 With our compliments, sir. 548 00:41:51,121 --> 00:41:53,248 Thank you. Put it there. 549 00:41:57,419 --> 00:41:58,921 (TRAIN HORN BLOWS) 550 00:42:07,763 --> 00:42:09,056 Open the door, John. 551 00:42:12,601 --> 00:42:14,686 I think it's time for you to leave. 552 00:42:21,110 --> 00:42:22,736 Sit down. 553 00:42:27,449 --> 00:42:28,575 Shh. 554 00:42:37,251 --> 00:42:38,293 (BLOWS LANDING) 555 00:42:43,882 --> 00:42:45,092 (GUN COCKS) 556 00:42:46,802 --> 00:42:50,806 I agree it's not my best disguise, but I had to make do. 557 00:42:52,307 --> 00:42:54,309 - My God. - They'll be back. 558 00:42:54,476 --> 00:42:56,895 - John, shut the door. - They'll only shoot through it. 559 00:42:57,062 --> 00:42:59,523 HOLMES: He's right, you know. - Oh, my God. 560 00:42:59,690 --> 00:43:00,732 (GUNSHOT) 561 00:43:00,899 --> 00:43:02,818 - I understand. - Do you? 562 00:43:02,985 --> 00:43:05,320 Terribly inconvenient. 563 00:43:06,238 --> 00:43:07,739 We don't have much time. 564 00:43:14,246 --> 00:43:16,165 - How many are we expecting? - Half a dozen. 565 00:43:16,331 --> 00:43:18,750 WATSON: Who are they? - A wedding present from Moriarty. 566 00:43:19,585 --> 00:43:21,795 Lovely ceremony, by the way. Many a tear shed in joy. 567 00:43:21,962 --> 00:43:23,005 MARY: Oh, John? 568 00:43:23,172 --> 00:43:24,214 (GUNSHOT) 569 00:43:24,381 --> 00:43:25,549 Yeah, just a minute, darling. 570 00:43:25,716 --> 00:43:28,051 - Do you trust me? - No. 571 00:43:28,218 --> 00:43:31,889 Well, then I shall have to do something about that. 572 00:43:33,724 --> 00:43:35,476 (MARY SCREAMS) 573 00:43:38,937 --> 00:43:40,814 Who's up to bat next, you bastards? 574 00:43:40,981 --> 00:43:42,024 (GUNSHOT) 575 00:43:42,191 --> 00:43:43,859 Send out the fast bowler! 576 00:43:44,026 --> 00:43:45,527 John, do shut the door. 577 00:43:51,366 --> 00:43:52,784 It had to be done. 578 00:43:53,827 --> 00:43:55,746 She's safe now. 579 00:43:58,499 --> 00:44:00,417 In my own defense, I timed it perfectly. 580 00:44:01,460 --> 00:44:03,879 Did you kill my wife?! 581 00:44:04,046 --> 00:44:07,174 Did you just kill my new wife?! 582 00:44:07,341 --> 00:44:09,176 Of course not! 583 00:44:10,135 --> 00:44:14,598 What do you mean? How do you know that when you just threw her off a train? 584 00:44:14,765 --> 00:44:16,975 I told you, I timed it perfectly. 585 00:44:17,142 --> 00:44:18,352 What does that mean?! 586 00:44:22,523 --> 00:44:24,233 - Calm down. - Explain! 587 00:44:24,399 --> 00:44:26,568 By the time I've explained, we'd both be dead! 588 00:44:38,789 --> 00:44:42,417 I'm sorry, madam. You can't use the lavatory while the train's in the station. 589 00:45:07,317 --> 00:45:08,694 (TRAIN HORN BLOWS) 590 00:45:11,196 --> 00:45:13,615 (ALL COUGHING) 591 00:45:32,134 --> 00:45:33,176 (MAN SCREAMS) 592 00:45:36,179 --> 00:45:37,222 That was no accident. 593 00:45:38,890 --> 00:45:41,101 It was by design. 594 00:45:43,812 --> 00:45:48,191 Now, do you need me to elaborate... 595 00:45:49,568 --> 00:45:52,070 ...or can we just crack on? 596 00:45:58,952 --> 00:46:00,412 Come on! 597 00:46:00,787 --> 00:46:02,247 (TRAIN HORN BLOWS) 598 00:46:03,040 --> 00:46:05,834 Don't worry, old boy, she's as safe as houses. 599 00:46:06,001 --> 00:46:08,086 She's with my brother. 600 00:46:08,420 --> 00:46:11,214 I'm on my honeymoon! 601 00:46:11,381 --> 00:46:14,593 Why did you lead them here?! Why did you involve us?! 602 00:46:14,760 --> 00:46:16,845 They aren't here for me! They're here for you! 603 00:46:23,310 --> 00:46:24,811 Fortunately... 604 00:46:31,818 --> 00:46:33,278 ...so am I. 605 00:46:33,445 --> 00:46:34,821 Now mind the door. 606 00:46:36,323 --> 00:46:37,908 Good evening. 607 00:46:40,118 --> 00:46:43,497 I think you'll find that second class is more comfortable. 608 00:46:43,663 --> 00:46:45,624 The coast is clear. 609 00:46:45,791 --> 00:46:47,292 To the south, quick march. 610 00:46:47,459 --> 00:46:48,794 (WOMAN WHIMPERS) 611 00:46:55,342 --> 00:46:57,302 Lie down with me, Watson. 612 00:46:57,969 --> 00:47:00,305 - Why? - I insist. 613 00:47:00,680 --> 00:47:01,973 (GRUNTS) 614 00:47:07,521 --> 00:47:08,939 What are we doing down here? 615 00:47:09,231 --> 00:47:12,317 We are waiting. I am smoking. 616 00:47:32,379 --> 00:47:35,507 - Patiently waiting. - For what? 617 00:47:36,133 --> 00:47:39,469 Your window of opportunity. 618 00:47:43,974 --> 00:47:45,100 (CLICKING) 619 00:47:46,184 --> 00:47:47,602 Make it count. 620 00:47:50,689 --> 00:47:52,274 (SCREAMING) 621 00:47:55,026 --> 00:47:59,197 I said make it count. How many windows must I provide? 622 00:48:00,031 --> 00:48:01,867 (SCREAMING) 623 00:48:20,051 --> 00:48:23,638 Who'd have known that honeymooning in Brighton was such a dangerous notion? 624 00:48:23,805 --> 00:48:25,515 Is that what this is about? 625 00:48:25,682 --> 00:48:28,101 By your own admission, you've never enjoyed it there. 626 00:48:28,268 --> 00:48:29,853 I've never been to Brighton. 627 00:48:30,020 --> 00:48:32,898 Or you're just too fragile to remember at present. 628 00:48:33,064 --> 00:48:34,858 Oh, shut up. 629 00:48:35,025 --> 00:48:36,234 Tell me my wife's safe. 630 00:48:36,401 --> 00:48:38,111 I can't do both. 631 00:48:38,278 --> 00:48:41,698 I promise. As I said, I timed it perfectly. 632 00:48:41,865 --> 00:48:43,408 (MARY SCREAMS) 633 00:48:48,663 --> 00:48:51,416 MYCROFT: Over here, madam! 634 00:48:52,250 --> 00:48:56,046 I believe congratulations are in order, Mrs. Watson. 635 00:48:58,632 --> 00:49:01,635 I'm the other Holmes. 636 00:49:02,636 --> 00:49:04,012 You mean there's two of you? 637 00:49:04,179 --> 00:49:06,890 How marvelous. Could this evening get any better? 638 00:49:07,057 --> 00:49:09,309 Why were Mary and I targeted at all? 639 00:49:09,768 --> 00:49:12,812 Excellent question. The answer is twofold. 640 00:49:12,979 --> 00:49:14,898 He's after us because of you. 641 00:49:15,065 --> 00:49:17,859 I'm afraid you must bear half the responsibility. 642 00:49:18,026 --> 00:49:20,445 - Here it comes. So predictable. - Had you and Mary... 643 00:49:20,612 --> 00:49:23,573 ...not been hell-bent on wedding, we could've solved this case. 644 00:49:23,740 --> 00:49:26,284 - Oh, it's my fault now. - The argument could be made... 645 00:49:26,451 --> 00:49:29,120 - No, it couldn't. - ...that your nuptials were poorly timed. 646 00:49:30,914 --> 00:49:32,999 Thus, our relationship... 647 00:49:34,334 --> 00:49:35,377 Relationship? 648 00:49:36,086 --> 00:49:37,671 Very well, partnership. 649 00:49:37,837 --> 00:49:40,924 ...has not yet run its course. 650 00:49:41,341 --> 00:49:45,136 My dear fellow, if you could be bothered to see this through to the end... 651 00:49:45,845 --> 00:49:48,890 ...I shall never again ask you to assist me. 652 00:49:53,853 --> 00:49:56,481 Once more unto the breach. 653 00:49:56,648 --> 00:49:58,942 That's the spirit. Now, to the question. 654 00:49:59,109 --> 00:50:02,112 This is so deliciously complicated. You may be asking yourself... 655 00:50:02,279 --> 00:50:06,283 ...what does a criminal mastermind want with a simple gypsy fortune teller? 656 00:50:06,449 --> 00:50:09,744 It's her brother, I tell you. When we find him, and we must... 657 00:50:09,911 --> 00:50:11,496 After you find my luggage. 658 00:50:13,415 --> 00:50:14,624 Go on. 659 00:50:15,083 --> 00:50:16,459 Wait. 660 00:50:17,002 --> 00:50:18,378 Where is it we're going? 661 00:50:18,878 --> 00:50:22,507 Paris, the most sensible honeymoon destination of all. 662 00:50:46,364 --> 00:50:49,034 - So why Paris? - Peaches. 663 00:50:49,200 --> 00:50:50,785 Outside the city at Montreuil... 664 00:50:50,952 --> 00:50:55,790 ...there's a Gypsy camp famous for its dried fruit, especially peaches. 665 00:50:56,875 --> 00:51:01,129 And there we shall find our fortune teller... 666 00:51:01,296 --> 00:51:03,506 ...and return her bag. 667 00:51:23,985 --> 00:51:25,528 (SNIFFS) 668 00:51:55,100 --> 00:51:58,561 (SPEAKS IN FRENCH) 669 00:52:06,486 --> 00:52:07,654 (MAN 1 SPEAKS IN FRENCH) 670 00:52:07,821 --> 00:52:09,447 (SPEAKS IN FRENCH) 671 00:52:19,457 --> 00:52:21,960 And my ticket? 672 00:52:24,879 --> 00:52:25,922 (MAN 2 SPEAKS IN FRENCH) 673 00:52:26,089 --> 00:52:27,173 (SPEAKS IN FRENCH) 674 00:52:34,514 --> 00:52:37,851 Unfortunately, you won't be needing yours. 675 00:52:38,184 --> 00:52:43,481 That's a shame, professor. I was looking forward to Don Giovanni. 676 00:52:44,149 --> 00:52:45,817 (MAN 3 & MORIARTY SPEAK IN FRENCH) 677 00:52:52,657 --> 00:52:54,826 Follow Meinhard. 678 00:53:01,124 --> 00:53:02,584 (INDISTINCT CHATTERING) 679 00:53:02,751 --> 00:53:04,544 (MAN SPEAKS IN FRENCH) 680 00:53:06,129 --> 00:53:07,505 (SPEAKS IN FRENCH) 681 00:53:10,133 --> 00:53:12,761 (SPEAKING INDISTINCTLY) 682 00:53:15,263 --> 00:53:16,389 (HORSE NEIGHING) 683 00:53:16,556 --> 00:53:18,558 (MEN YELLING) 684 00:53:26,524 --> 00:53:29,194 (VIOLIN PLAYING LIVELY MUSIC) 685 00:53:29,360 --> 00:53:31,571 (WATSON SPEAKS IN FRENCH) 686 00:53:31,863 --> 00:53:32,947 (WATSON WHISTLES TWICE) 687 00:53:34,407 --> 00:53:35,450 Wake up, we're here. 688 00:53:35,617 --> 00:53:37,827 Brace yourself. We're about to be violated. 689 00:53:37,994 --> 00:53:39,996 Don't be so cynical. 690 00:53:40,163 --> 00:53:47,212 (SPEAKING IN FRENCH) 691 00:53:47,378 --> 00:53:48,713 (SPEAKS IN FRENCH) 692 00:53:48,880 --> 00:53:52,550 - They're taking my luggage. - Laugh them away, Watson. I have her bag. 693 00:53:52,717 --> 00:53:53,802 (SPEAKING IN FRENCH) 694 00:53:53,968 --> 00:53:55,220 (LAUGHS) 695 00:53:55,386 --> 00:53:58,097 WATSON: You had her bag. 696 00:53:59,015 --> 00:54:00,183 Now they have my coat. 697 00:54:01,518 --> 00:54:03,686 Where is Madam Simza? 698 00:54:03,895 --> 00:54:05,063 (SPEAKING IN FRENCH) 699 00:54:05,230 --> 00:54:06,356 (LAUGHS) 700 00:54:06,523 --> 00:54:07,899 TAMAS: This is Simza. 701 00:54:08,316 --> 00:54:09,484 (GOOSE SQUAWKING) 702 00:54:09,651 --> 00:54:11,486 (LAUGHS) 703 00:54:12,487 --> 00:54:13,905 (LAUGHS) 704 00:54:14,072 --> 00:54:15,865 Sim is a goose. 705 00:54:16,032 --> 00:54:17,367 (CROWD CHUCKLING) 706 00:54:17,534 --> 00:54:18,868 I am Sim. Ha-ha-ha. 707 00:54:23,289 --> 00:54:26,167 Nice scarf. I like. 708 00:54:29,587 --> 00:54:30,922 (HENS CLUCKING) 709 00:54:31,089 --> 00:54:32,715 (CHUCKLING) 710 00:54:40,348 --> 00:54:43,601 (IN FRENCH) 711 00:54:49,649 --> 00:54:51,734 - You hungry? (IN ENGLISH) - Famished. 712 00:54:56,781 --> 00:54:59,284 Madam, this is a glorious hedgehog goulash. 713 00:54:59,450 --> 00:55:03,037 I can't remember ever having had better. 714 00:55:06,457 --> 00:55:10,295 Do tell me, when was the last time you had a hedgehog goulash? 715 00:55:10,461 --> 00:55:13,006 I told you, Watson, I can't remember. 716 00:55:13,172 --> 00:55:14,924 (WHISPERING) Perhaps you've repressed it. 717 00:55:15,091 --> 00:55:16,175 (CHUCKLES) 718 00:55:16,342 --> 00:55:19,721 That's where we differ. Unlike you, I repress nothing. 719 00:55:19,888 --> 00:55:21,472 (IN NORMAL VOICE) Perfectly normal. 720 00:55:22,223 --> 00:55:26,477 How dare you be rude to this woman who has invited us into her tent... 721 00:55:26,644 --> 00:55:28,229 ...offered us her hedgehog? 722 00:55:28,396 --> 00:55:32,150 Says the man who throws women from trains. 723 00:55:33,985 --> 00:55:35,194 Who are you two? 724 00:55:35,570 --> 00:55:37,071 Concerned citizens. 725 00:55:38,072 --> 00:55:39,949 Why did someone try to kill me? 726 00:55:40,909 --> 00:55:44,537 Your brother has become involved with a very dangerous man... 727 00:55:44,704 --> 00:55:48,374 ...who clearly believes that Rene has told you something you shouldn't know. 728 00:55:50,335 --> 00:55:51,669 I don't know anything. 729 00:55:53,129 --> 00:55:55,590 I've been looking for him for over a year. 730 00:55:55,757 --> 00:55:57,884 That was why I was in London. 731 00:55:58,051 --> 00:56:01,638 - It's the last place anyone saw him. - It's clear that your brother loves you. 732 00:56:01,804 --> 00:56:04,766 He'd never send you a message that would put you in harm's way. 733 00:56:04,933 --> 00:56:08,645 Any information, therefore, would be, by default, unintentional. 734 00:56:09,062 --> 00:56:10,897 Has he sent you anything else? 735 00:56:11,981 --> 00:56:13,316 Just a few drawings. 736 00:56:13,858 --> 00:56:15,944 Let's just see what they have to tell us. 737 00:56:22,992 --> 00:56:27,121 Unusual choice of paper. Thicker gauge, designed for a printing press. 738 00:56:27,330 --> 00:56:30,083 - And it's the same stock as the letter. - Mm. 739 00:56:30,667 --> 00:56:32,418 They smell musty. 740 00:56:32,585 --> 00:56:36,172 Must have been stored somewhere cold and damp. 741 00:56:36,714 --> 00:56:38,883 What's that? Blood? 742 00:56:40,760 --> 00:56:45,056 Wine. So a wine cellar located near a printing press. 743 00:56:45,223 --> 00:56:46,641 That should narrow it down. 744 00:56:48,977 --> 00:56:50,853 (IN FRENCH) 745 00:56:51,604 --> 00:56:55,149 There's a wine cellar used by the anarchist group Lapin Vert. 746 00:56:55,316 --> 00:56:57,694 Rene was close to their leader. 747 00:56:57,860 --> 00:56:59,278 Claude Ravache. 748 00:56:59,445 --> 00:57:02,949 - A bomb maker. - I sampled some of his work last week. 749 00:57:04,409 --> 00:57:08,204 I was a part of the movement. So was Rene. 750 00:57:08,371 --> 00:57:10,915 Until it became too extreme for us. 751 00:57:12,041 --> 00:57:14,252 Ravache knows me. 752 00:57:14,585 --> 00:57:18,965 If my brother's back there, he will see us. 753 00:57:19,132 --> 00:57:20,258 We will send a message. 754 00:57:22,218 --> 00:57:23,720 (SIM SPEAKS IN FRENCH) 755 00:57:30,143 --> 00:57:33,312 Whatever you do, don't let these gypsies make you drink. 756 00:57:33,479 --> 00:57:34,522 Of course. 757 00:57:35,106 --> 00:57:36,441 You dance? 758 00:57:37,275 --> 00:57:40,278 For God's sake, don't dance. It'll be the death of you. 759 00:57:45,742 --> 00:57:47,201 You know what happens when you dance. 760 00:57:47,368 --> 00:57:49,370 (BAND PLAYING LIVELY MUSIC) 761 00:58:13,186 --> 00:58:14,228 (GASPS) 762 00:58:14,395 --> 00:58:16,355 Oh, good morning, Mrs. Watson. 763 00:58:16,981 --> 00:58:18,566 - Have you had breakfast? - I... 764 00:58:18,733 --> 00:58:20,485 Stanley here does a wonderful deviled kidney. 765 00:58:20,651 --> 00:58:21,736 (TRAY RATTLING) 766 00:58:21,903 --> 00:58:22,945 MARY: Ahem. 767 00:58:23,112 --> 00:58:24,864 - Carruthers? - Morning, sir. 768 00:58:25,031 --> 00:58:27,450 Telegram for Mrs. Watson. 769 00:58:33,998 --> 00:58:35,083 Uh... 770 00:58:35,249 --> 00:58:36,959 It just doesn't make any sense. 771 00:58:37,460 --> 00:58:38,503 Allow me. 772 00:58:40,213 --> 00:58:41,339 Oh, yes. 773 00:58:41,506 --> 00:58:45,843 "My most loathed Mary, I do not love you. I never wish to see you again. 774 00:58:46,010 --> 00:58:50,098 Every moment I count away from you is a blessing." 775 00:58:50,264 --> 00:58:52,892 Fret not. It's a double encryption, my dear... 776 00:58:53,059 --> 00:58:56,229 ...that Sherly and I have used since we were boys. 777 00:58:56,395 --> 00:58:59,357 If the first letter of the message is a consonant... 778 00:58:59,524 --> 00:59:02,568 ...then what follows is the mirrored truth. 779 00:59:02,735 --> 00:59:04,028 - I see. - Hmm. 780 00:59:05,822 --> 00:59:07,532 Stanley! 781 00:59:08,366 --> 00:59:11,619 You know, although our time together has been but a brief interlude... 782 00:59:11,786 --> 00:59:16,040 ...I'm beginning to understand how a man of particular disposition... 783 00:59:16,207 --> 00:59:21,129 ...under certain circumstances, extreme ones perhaps... 784 00:59:21,295 --> 00:59:25,508 ...might grow to enjoy the company of... 785 00:59:25,675 --> 00:59:31,681 - ...a person of your gender. Hmm. - Hmm. 786 00:59:31,848 --> 00:59:33,724 Thank you so much. 787 00:59:33,891 --> 00:59:36,018 Most charming. 788 00:59:36,561 --> 00:59:39,772 May...? Terribly sorry. Thank you. 789 00:59:41,440 --> 00:59:43,484 Where are you going, Stanley? 790 00:59:45,653 --> 00:59:47,655 (BELL TOLLING) 791 00:59:47,905 --> 00:59:49,907 (HOOVES PATTERING) 792 00:59:55,329 --> 00:59:57,331 (PEOPLE CHATTERING) 793 00:59:59,876 --> 01:00:02,044 DRIVER: Whoa, whoa. 794 01:00:03,337 --> 01:00:05,590 (SPEAKING IN FRENCH) 795 01:00:15,099 --> 01:00:16,893 (SPEAKING IN FRENCH) 796 01:00:18,936 --> 01:00:20,938 (CHATTERING) 797 01:00:52,637 --> 01:00:54,555 Still hiding in basements? 798 01:00:58,476 --> 01:01:01,312 RAVACHE (IN FRENCH): 799 01:01:04,815 --> 01:01:06,776 I'm not here to see you. 800 01:01:09,987 --> 01:01:10,988 (IN ENGLISH) Yeah. 801 01:01:12,323 --> 01:01:14,659 RAVACHE (IN FRENCH): 802 01:01:14,825 --> 01:01:16,410 (IN ENGLISH) ...with your English friends. 803 01:01:19,205 --> 01:01:22,583 1789, a seminal vintage. 804 01:01:22,750 --> 01:01:24,835 The year of our glorious revolution. 805 01:01:25,002 --> 01:01:27,505 - Is he here? - When freedom triumphed over tyranny. 806 01:01:27,672 --> 01:01:28,673 Is my brother here? 807 01:01:29,799 --> 01:01:32,301 I haven't seen him for a long time. 808 01:01:32,468 --> 01:01:33,511 You're lying. 809 01:01:34,762 --> 01:01:36,681 Sit, please. 810 01:01:39,600 --> 01:01:42,728 A letter was received from Rene using this same paper. 811 01:01:42,895 --> 01:01:45,106 Of course. He took it with him wherever he went. 812 01:01:46,399 --> 01:01:48,359 He's telling the truth. Rene isn't here. 813 01:01:48,526 --> 01:01:51,821 - He was given another assignment by an... - An anonymous benefactor. 814 01:01:54,740 --> 01:01:56,367 Another Englishman... 815 01:01:56,909 --> 01:02:00,705 ...with money, power, who supported our cause. 816 01:02:01,414 --> 01:02:02,915 And now... 817 01:02:03,541 --> 01:02:06,335 ...he dictates our every move... 818 01:02:11,841 --> 01:02:16,470 ...demanding I take responsibility for his acts of terror. 819 01:02:17,179 --> 01:02:18,973 I made a deal with the devil. 820 01:02:19,140 --> 01:02:20,975 But after tonight, ahem... 821 01:02:22,184 --> 01:02:23,477 ...it will be over. 822 01:02:25,229 --> 01:02:27,189 My job is almost done. 823 01:02:29,400 --> 01:02:32,695 He's had you plant another bomb, hasn't he? 824 01:02:32,862 --> 01:02:34,488 SIM: Claude, please. 825 01:02:34,780 --> 01:02:36,282 These men can help you. 826 01:02:37,074 --> 01:02:39,035 I wish they could. 827 01:02:39,744 --> 01:02:41,662 You see, gentlemen... 828 01:02:43,080 --> 01:02:44,540 ...he has my wife and children. 829 01:02:46,000 --> 01:02:47,626 If you tell us where the bomb is... 830 01:02:47,793 --> 01:02:51,088 - ...I'll find a way to help your family. - That's already taken care of. 831 01:02:51,589 --> 01:02:53,466 We have a deal. 832 01:02:56,218 --> 01:02:58,220 He and I. 833 01:02:59,680 --> 01:03:01,390 No loose ends. 834 01:03:02,016 --> 01:03:05,227 There's only one thing I can do to keep my family safe. 835 01:03:05,936 --> 01:03:08,647 - You have less than 10 minutes. - Don't! 836 01:03:09,231 --> 01:03:10,441 (GUNSHOT) 837 01:03:11,650 --> 01:03:13,611 (SPEAKING IN FRENCH) 838 01:03:16,405 --> 01:03:18,199 (EXHALES) 839 01:03:20,659 --> 01:03:24,955 He has no further need of that pistol. Why don't you take it and cover the stairs? 840 01:03:31,087 --> 01:03:33,005 (MEN YELLING) 841 01:03:57,947 --> 01:03:59,782 WATSON: There's only one way out of this place. 842 01:04:01,492 --> 01:04:02,576 Right you are. 843 01:04:07,206 --> 01:04:09,375 Ah. Ingenious. 844 01:04:09,542 --> 01:04:11,627 That's the one. Quickly as we can. 845 01:04:14,755 --> 01:04:17,383 You know what to do with that sandbag, Watson. 846 01:04:18,175 --> 01:04:19,885 Quick now. 847 01:04:20,052 --> 01:04:21,554 (MEN YELLING) 848 01:04:27,143 --> 01:04:29,145 Doctor, could you secure that lever? 849 01:04:30,521 --> 01:04:31,814 You could have told me. 850 01:04:32,565 --> 01:04:36,360 Ravache was strong. He lived for liberty. He would never take his own life. 851 01:04:36,527 --> 01:04:37,653 WATSON: Calm yourself. 852 01:04:43,909 --> 01:04:45,786 My brother, he's weak. 853 01:04:46,370 --> 01:04:49,540 Sim, I need you to take a deep breath... 854 01:04:49,707 --> 01:04:50,916 ...and follow us. 855 01:04:53,544 --> 01:04:55,296 To the opera. 856 01:05:31,707 --> 01:05:33,709 (SINGING IN ITALIAN) 857 01:06:01,529 --> 01:06:03,531 (INAUDIBLE DIALOGUE) 858 01:06:31,517 --> 01:06:33,519 (SINGING IN ITALIAN) 859 01:06:47,700 --> 01:06:49,702 (SINGING IN ITALIAN) 860 01:07:29,617 --> 01:07:31,619 I was mistaken. 861 01:07:31,785 --> 01:07:34,913 - What? - I made a mistake. 862 01:07:39,960 --> 01:07:41,962 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 863 01:07:58,562 --> 01:08:01,815 (IN FRENCH) 864 01:08:13,744 --> 01:08:16,121 (PEOPLE SCREAMING) 865 01:08:22,378 --> 01:08:25,839 (SINGING IN ITALIAN) 866 01:09:15,264 --> 01:09:17,266 (CROWD YELLING) 867 01:09:25,107 --> 01:09:26,692 He took the shot from here. 868 01:09:28,485 --> 01:09:31,321 Using a tripod and a shooting stick. 869 01:09:31,488 --> 01:09:34,366 And realized there was a better position. 870 01:09:34,867 --> 01:09:39,997 There's a faint scrape where he dragged his tripod and set it up here. 871 01:09:40,831 --> 01:09:43,083 - Six hundred yards? WATSON: Or 650? 872 01:09:43,250 --> 01:09:45,711 HOLMES: Not to mention a seven- or eight-mile-an-hour wind. 873 01:09:45,878 --> 01:09:48,380 He would've needed a wind gauge. 874 01:09:49,214 --> 01:09:50,758 Which he placed here. 875 01:09:53,510 --> 01:09:55,345 HOLMES: And put a cigarette down here. 876 01:09:57,556 --> 01:09:59,141 SIM: Can anyone shoot that far? 877 01:09:59,308 --> 01:10:02,019 Not more than half a dozen men in all of Europe. 878 01:10:03,103 --> 01:10:05,147 How many of those men served in Afghanistan? 879 01:10:05,314 --> 01:10:07,900 WATSON: Why? - Hirschsprung with a touch of Tekel. 880 01:10:08,066 --> 01:10:10,319 Must have fallen out when he was rolling up. 881 01:10:10,486 --> 01:10:12,362 Wasn't that the blend you all smoked? 882 01:10:14,531 --> 01:10:17,493 - Didn't I read something about a colonel? - Sebastian Moran. 883 01:10:18,619 --> 01:10:20,829 Best marksman in the British army. 884 01:10:20,996 --> 01:10:22,998 Dishonorable discharge. 885 01:10:23,165 --> 01:10:27,836 He's likely now a gun for hire. This is the second victim of his that I've encountered. 886 01:10:28,003 --> 01:10:29,713 WATSON: What better way to conceal a killing? 887 01:10:29,880 --> 01:10:32,216 No one looks for a bullet hole in a bomb blast. 888 01:10:45,938 --> 01:10:48,232 - He's 20 minutes late. - He must come soon. 889 01:10:49,233 --> 01:10:50,442 I don't have any papers. 890 01:10:50,943 --> 01:10:52,778 WATSON: And I am a foreigner. 891 01:10:52,945 --> 01:10:55,239 This climate is exactly what Moriarty wants. 892 01:10:55,405 --> 01:10:59,159 Ahem. The omelet fines herbes was divine... 893 01:10:59,326 --> 01:11:01,912 ...but they spared every expense on the tea. 894 01:11:02,746 --> 01:11:06,959 Now shall we compare moods, or consider what we know? 895 01:11:08,085 --> 01:11:09,962 Last night's bombing was clearly meant... 896 01:11:10,128 --> 01:11:13,048 ...to look like Germany's retaliation for Strasbourg. 897 01:11:13,215 --> 01:11:16,927 However, the bomb was also meant to conceal the murder of just one man. 898 01:11:17,511 --> 01:11:21,598 The man killed by the gunshot was none other than Alfred Meinhard. 899 01:11:22,015 --> 01:11:23,058 Ah. 900 01:11:24,434 --> 01:11:27,646 He makes guns. Big guns. 901 01:11:28,105 --> 01:11:32,150 Only days ago, a large share of his company was bought by an unknown investor. 902 01:11:32,317 --> 01:11:33,485 Moriarty. 903 01:11:33,652 --> 01:11:38,198 The clues point in one direction, but to avoid repeating last night's debacle... 904 01:11:38,365 --> 01:11:42,244 ...I was obliged to collect more sufficient data, hence my tardiness. 905 01:11:49,209 --> 01:11:52,462 Train departs in 40 minutes, sir. 906 01:12:07,561 --> 01:12:08,854 WAITER: Whoa! 907 01:12:14,151 --> 01:12:15,360 (HOLMES SNIFFS) 908 01:12:15,569 --> 01:12:16,653 (SPEAKS IN FRENCH) 909 01:12:16,820 --> 01:12:20,449 - Just the bags. - But... 910 01:12:20,616 --> 01:12:23,577 We have enough time for me to indulge my little habit. 911 01:12:23,744 --> 01:12:24,786 Yes. 912 01:12:24,953 --> 01:12:30,125 HOLMES: His habit of feeding that urban species, the feral pigeon. 913 01:12:32,127 --> 01:12:35,297 So there are seven mainline railway stations in Paris. 914 01:12:35,464 --> 01:12:38,342 But taking 10 minutes to get to the Jardin des Tuileries... 915 01:12:38,550 --> 01:12:42,137 ...where the largest concentration of the winged vermin may be found... 916 01:12:42,304 --> 01:12:45,390 ...reduces there to one, the Gare du Nord... 917 01:12:45,557 --> 01:12:50,729 ...where he will be just in time to catch the 11:04 train to Berlin. 918 01:12:50,896 --> 01:12:53,440 It makes several stops along the way, one of which is... 919 01:12:53,607 --> 01:12:55,317 Heilbronn. 920 01:12:56,068 --> 01:12:58,570 Exactly where we must go. 921 01:12:59,029 --> 01:13:00,530 Where Meinhard's factory is. 922 01:13:00,697 --> 01:13:02,699 HOLMES: It's Moriarty's factory now. 923 01:13:03,367 --> 01:13:05,035 Unfortunately, due to the bombing... 924 01:13:05,202 --> 01:13:07,955 ...the crossing between France and Germany is to be closed. 925 01:13:08,830 --> 01:13:12,918 I'm afraid our pursuit is over unless we can happen upon a comrade... 926 01:13:13,085 --> 01:13:16,713 ...who knows their way around borders. 927 01:13:18,131 --> 01:13:19,549 Too English. 928 01:13:21,885 --> 01:13:24,221 However, you do make a fantastic gypsy. 929 01:13:24,388 --> 01:13:26,390 Certainly smell like a fantastic gypsy. 930 01:13:26,556 --> 01:13:29,351 Now, now, no need to be demeaning. 931 01:13:29,559 --> 01:13:31,728 It is a nice scarf. 932 01:13:31,895 --> 01:13:34,564 No, no, too English. It'll suit you more. 933 01:13:34,731 --> 01:13:35,732 (SPEAKS IN FRENCH) 934 01:13:35,899 --> 01:13:38,735 Black one is yours. Gray one is mine. 935 01:13:38,902 --> 01:13:41,863 - And this is for you. - Um... Hmm. 936 01:13:42,030 --> 01:13:43,198 Right. 937 01:13:44,199 --> 01:13:46,660 - Where are the wagons? - The wagon is too slow. 938 01:13:46,827 --> 01:13:48,245 Can't you ride? 939 01:13:48,412 --> 01:13:49,496 (HORSE GRUNTS) 940 01:13:50,831 --> 01:13:53,041 It's not that he can't ride. 941 01:13:53,208 --> 01:13:54,584 How is it you put it, Holmes? 942 01:13:54,751 --> 01:13:58,422 They're dangerous at both ends and crafty in the middle. 943 01:13:58,588 --> 01:14:02,926 Why would I want anything with a mind of its own bobbing about between my legs? 944 01:14:03,093 --> 01:14:05,595 Then I shall require a bicycle, thank you very much. 945 01:14:05,762 --> 01:14:08,890 It's 1891. Could've chartered a balloon. 946 01:14:11,518 --> 01:14:13,687 How can we make this more manageable? 947 01:14:26,658 --> 01:14:28,118 HOLMES: Where's the fire'? 948 01:14:33,457 --> 01:14:35,709 (HOLMES WHIMPERING) 949 01:14:37,002 --> 01:14:39,963 HOLMES: It's not as if Germany is going somewhere. 950 01:14:49,181 --> 01:14:50,390 We know another way. 951 01:14:56,438 --> 01:14:59,274 HOLMES: Slow and steady wins the race. 952 01:15:10,368 --> 01:15:11,703 (HORSES NEIGHING) 953 01:15:11,870 --> 01:15:14,247 (RIDERS YELLING) 954 01:15:14,414 --> 01:15:16,166 (HOLMES WHISTLING) 955 01:15:16,583 --> 01:15:18,251 HOLMES: Come on! 956 01:15:33,642 --> 01:15:37,854 WATSON: We slip in through the loading bay, find out what he's doing... 957 01:15:38,021 --> 01:15:39,815 ...and we get out. 958 01:15:39,981 --> 01:15:41,650 Getting out might be tricky. 959 01:15:41,817 --> 01:15:43,235 We will get you out. 960 01:15:43,401 --> 01:15:46,404 If my brother's in there, get him out alive. 961 01:15:58,959 --> 01:16:01,336 (SOLDIERS CHATTERING) 962 01:16:03,046 --> 01:16:04,297 Are you happy? 963 01:16:05,799 --> 01:16:07,634 - What? - At this moment... 964 01:16:07,801 --> 01:16:11,763 ...are you as happy as you would be on your honeymoon in Brighton? 965 01:16:12,264 --> 01:16:15,058 I'm not going to grace that question with an answer. 966 01:16:17,602 --> 01:16:20,146 - Are you happy? - I think we're here for another reason. 967 01:16:20,313 --> 01:16:21,523 - Okay. - Shall we get on...? 968 01:16:21,690 --> 01:16:23,525 - Simple question. - Will we do something? 969 01:16:23,692 --> 01:16:26,236 - Or wait for them to come back round? - What time is it? 970 01:16:27,279 --> 01:16:28,613 - Three-fifteen. - Over there... 971 01:16:28,780 --> 01:16:32,117 ...in the residential part of the complex should be a telegraph office. 972 01:16:32,284 --> 01:16:35,662 Send this to Mycroft. Be back here on the hour. 973 01:17:00,103 --> 01:17:02,814 (DOG BARKING IN DISTANCE) 974 01:17:11,865 --> 01:17:13,867 (GUARDS CHATTERING) 975 01:17:56,159 --> 01:17:58,161 (LIQUID BUBBLING) 976 01:18:08,463 --> 01:18:09,839 (SNIFFS) 977 01:19:25,832 --> 01:19:30,295 MORAN: That's what you get, Mr. Holmes, when industry marries arms. 978 01:19:30,462 --> 01:19:32,672 Now put your gun down. 979 01:19:33,631 --> 01:19:35,967 It's a bit old-fashioned. 980 01:19:40,805 --> 01:19:42,640 What you need is one of these. 981 01:19:44,267 --> 01:19:45,769 Go on. 982 01:19:48,021 --> 01:19:49,105 Pick one. 983 01:19:51,941 --> 01:19:54,903 Machine pistol, self-repeating. 984 01:19:56,571 --> 01:20:00,075 Takes 7.63 caliber rounds... 985 01:20:00,700 --> 01:20:02,744 ...in one of these. 986 01:20:05,538 --> 01:20:07,832 A 10-shot box magazine. 987 01:20:09,876 --> 01:20:12,462 - Easy enough to load. - Hmm. 988 01:20:12,629 --> 01:20:16,007 I'd imagine one would have to retract the bolt to engage the first round. 989 01:20:17,550 --> 01:20:18,927 Easier done than said. 990 01:20:28,353 --> 01:20:29,896 Take him to the surgery. 991 01:20:31,189 --> 01:20:33,650 I'll find the doctor. 992 01:20:44,702 --> 01:20:46,996 "Come at once if convenient. 993 01:20:49,374 --> 01:20:52,418 If inconvenient, come all the same." 994 01:21:02,345 --> 01:21:03,680 (SNIFFS) 995 01:21:04,305 --> 01:21:05,348 MAN: This is schnapps. 996 01:21:06,599 --> 01:21:09,686 MORIARTY: A telegram was sent from here. 997 01:21:09,853 --> 01:21:10,895 (HOLMES CLEARS THROAT) 998 01:21:11,062 --> 01:21:14,899 This isn't schnapps, it's aquavit, distilled from potato mash. 999 01:21:15,066 --> 01:21:17,569 A common misconception. Thank you, by the way. 1000 01:21:18,361 --> 01:21:20,363 Who was it sent to? 1001 01:21:20,530 --> 01:21:22,490 My horror at your crimes is matched only... 1002 01:21:22,657 --> 01:21:25,577 ...by my admiration at the skill it took to achieve them. 1003 01:21:27,370 --> 01:21:28,872 Who was it sent to? 1004 01:21:30,039 --> 01:21:33,626 HOLMES: You used the anarchists and their bombs to create a crisis in Europe... 1005 01:21:33,793 --> 01:21:35,253 ...nation against nation. 1006 01:21:35,587 --> 01:21:39,174 Under various pseudonyms, you bought, schemed, or murdered your way... 1007 01:21:39,340 --> 01:21:42,927 ...into numerous industries, assuring that none of it could be traced to you. 1008 01:21:43,386 --> 01:21:47,348 Cotton, opium, steel, now arms and chemical weaponry. 1009 01:21:47,515 --> 01:21:50,768 All to be shipped across Europe in less than a week. 1010 01:21:50,935 --> 01:21:53,146 Everything from bullets to bandages. 1011 01:21:54,147 --> 01:21:57,901 Now that you own the supply, you intend to create the demand. 1012 01:21:59,944 --> 01:22:01,279 A world war. 1013 01:22:01,446 --> 01:22:02,739 (TAPPING) 1014 01:22:05,700 --> 01:22:07,577 MORIARTY: You are familiar with Schubert's work. 1015 01:22:07,744 --> 01:22:09,287 (GUNS COCK) 1016 01:22:09,454 --> 01:22:10,496 (GUARD SPEAKS IN GERMAN) 1017 01:22:12,248 --> 01:22:16,211 The Trout is perhaps my favorite. 1018 01:22:16,961 --> 01:22:18,046 (SPEAKS IN GERMAN) 1019 01:22:18,213 --> 01:22:23,092 A fisherman grows weary of trying to catch an elusive fish. 1020 01:22:24,260 --> 01:22:26,387 Out the way, out the way. 1021 01:22:27,472 --> 01:22:28,890 So he muddies the water. 1022 01:22:29,515 --> 01:22:31,017 I'm warning you. 1023 01:22:31,517 --> 01:22:32,977 Confuses the fish. 1024 01:22:34,020 --> 01:22:35,688 (GUNSHOTS) 1025 01:22:38,858 --> 01:22:40,068 You were warned. 1026 01:22:40,235 --> 01:22:44,113 It doesn't realize until too late that it has swum into a trap. 1027 01:22:45,448 --> 01:22:47,158 (GRUNTING) 1028 01:22:48,785 --> 01:22:52,163 (HOLMES YELLS THEN GROANS) 1029 01:22:59,337 --> 01:23:00,463 (ELECTRICITY BUZZING) 1030 01:23:02,340 --> 01:23:03,508 (FEEDBACK SQUEALS) 1031 01:23:04,050 --> 01:23:06,052 (SCHUBERT'S "DIE FORELLE" PLAYING OVER SPEAKERS) 1032 01:23:17,814 --> 01:23:21,818 (MORIARTY SINGING "DIE FORELLE") 1033 01:23:41,546 --> 01:23:42,839 (GUNSHOT) 1034 01:23:43,006 --> 01:23:46,134 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 1035 01:23:48,553 --> 01:23:49,762 (HOLMES SCREAMING) 1036 01:23:58,146 --> 01:24:00,189 (HOLMES SCREAMING OVER SPEAKERS) 1037 01:24:07,989 --> 01:24:09,198 (GUNSHOT) 1038 01:24:17,582 --> 01:24:18,624 (MUSIC STOPS) 1039 01:24:20,585 --> 01:24:22,045 (GUNSHOT) 1040 01:24:29,093 --> 01:24:31,137 Let's try this again, shall we? 1041 01:24:31,554 --> 01:24:35,266 To whom did you send the telegram? 1042 01:24:36,017 --> 01:24:37,769 To my... 1043 01:24:43,066 --> 01:24:44,567 (GRUNTING) 1044 01:24:48,738 --> 01:24:49,989 (HOLMES GASPS) 1045 01:24:50,698 --> 01:24:52,742 To my brother Mycroft. 1046 01:24:55,953 --> 01:24:57,580 What are you playing at? 1047 01:25:01,793 --> 01:25:03,920 That's not fair. 1048 01:25:05,630 --> 01:25:07,799 I've just got one more question for you. 1049 01:25:14,138 --> 01:25:16,015 Which one of us is the fisherman... 1050 01:25:16,849 --> 01:25:18,684 ...and which the trout? 1051 01:25:49,423 --> 01:25:50,550 Holmes? 1052 01:25:52,760 --> 01:25:53,928 - Holmes? HOLMES: Unh. 1053 01:25:54,095 --> 01:25:57,431 Take your time. Take your time. 1054 01:25:58,558 --> 01:26:00,226 (HOLMES GROANS) 1055 01:26:02,603 --> 01:26:03,855 Uh... 1056 01:26:06,149 --> 01:26:07,483 (GRUNTS) 1057 01:26:10,403 --> 01:26:12,071 Always good to see you, Watson. 1058 01:26:27,628 --> 01:26:29,213 - What were you thinking? - Wait. 1059 01:26:29,380 --> 01:26:30,590 Wait? 1060 01:26:32,133 --> 01:26:36,679 Well, if you must know, I was thinking I had him right where I wanted him. 1061 01:26:40,683 --> 01:26:43,269 Right. Crack on, then. 1062 01:26:49,442 --> 01:26:50,693 Professor. 1063 01:26:51,194 --> 01:26:53,654 I'm all right, I'm all right. 1064 01:26:53,821 --> 01:26:56,532 Don't waste time attending to me. 1065 01:26:57,200 --> 01:27:00,161 (SHOUTING IN FRENCH) 1066 01:27:00,995 --> 01:27:03,456 I'll find them. I'll find them. 1067 01:27:05,708 --> 01:27:07,251 (SIM WHISTLES) 1068 01:27:10,338 --> 01:27:12,965 Turn in three, two, one. 1069 01:27:21,724 --> 01:27:22,725 Come on, hurry up! 1070 01:27:26,938 --> 01:27:28,272 MARKO: Go! 1071 01:27:29,148 --> 01:27:30,191 (MEN YELLING) 1072 01:27:37,615 --> 01:27:40,576 SIM: Did you see my brother? HOLMES: No, but I'm certain he's been here. 1073 01:27:40,743 --> 01:27:42,495 WATSON: Where are we going? - Over that wall. 1074 01:27:42,662 --> 01:27:45,081 - How did you know I'd find you? HOLMES: You didn't find me. 1075 01:27:45,248 --> 01:27:47,083 You collapsed a building on me. 1076 01:27:59,845 --> 01:28:01,180 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 1077 01:28:32,962 --> 01:28:36,132 (SOLDIERS CONTINUE SHOUTING) 1078 01:28:39,927 --> 01:28:41,804 WATSON: Where are the horses? - They're behind. 1079 01:28:41,971 --> 01:28:44,390 - We need them. - You wanna go back? 1080 01:28:44,557 --> 01:28:45,766 What's our way out? 1081 01:28:45,933 --> 01:28:47,310 That's our way out. 1082 01:28:47,476 --> 01:28:48,811 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1083 01:28:49,687 --> 01:28:51,480 (SHOUTING IN GERMAN) 1084 01:29:02,325 --> 01:29:03,492 (IN GERMAN) 1085 01:29:05,745 --> 01:29:06,787 (IN GERMAN) 1086 01:29:12,293 --> 01:29:14,003 (SHOUTING IN GERMAN) 1087 01:29:49,121 --> 01:29:50,373 (GRUNTS) 1088 01:30:32,260 --> 01:30:33,345 (SHOUTS IN GERMAN) 1089 01:31:16,555 --> 01:31:19,057 (COUGHS) 1090 01:31:26,732 --> 01:31:28,400 (GRUNTING) 1091 01:31:39,453 --> 01:31:40,746 (GUARD SHOUTS IN GERMAN) 1092 01:31:53,216 --> 01:31:54,259 (GRUNTS) 1093 01:31:54,426 --> 01:31:56,887 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1094 01:32:07,939 --> 01:32:09,900 SIM: Go! Go! 1095 01:32:11,777 --> 01:32:13,028 WATSON: Come on! 1096 01:32:17,282 --> 01:32:18,533 (PANTS) 1097 01:32:18,700 --> 01:32:23,580 (BREATHES DEEPLY) 1098 01:32:26,124 --> 01:32:27,584 (GUNSHOT) 1099 01:32:28,794 --> 01:32:31,213 Marko! Marko! 1100 01:32:31,963 --> 01:32:33,298 (SIGHS) 1101 01:32:53,944 --> 01:32:56,947 (SIM SINGING IN ROMANI) 1102 01:33:22,973 --> 01:33:24,099 He's not breathing. 1103 01:33:32,858 --> 01:33:33,900 Cradle his head. 1104 01:33:34,442 --> 01:33:36,153 Raise his legs. 1105 01:33:37,988 --> 01:33:40,657 Bloody well not gonna die on me. 1106 01:33:40,824 --> 01:33:43,076 (WATSON GRUNTING) 1107 01:33:45,370 --> 01:33:47,455 I'm not gonna make this easy on you. 1108 01:33:49,082 --> 01:33:51,585 Come on. Come on. 1109 01:33:51,751 --> 01:33:53,420 Come on. 1110 01:33:56,423 --> 01:33:58,258 (GRUNTING) 1111 01:33:58,425 --> 01:33:59,509 Come on. 1112 01:33:59,676 --> 01:34:01,887 I know you can hear me, you selfish bastard. 1113 01:34:02,387 --> 01:34:03,972 Come on! 1114 01:34:04,139 --> 01:34:06,433 I know you can hear me, you bastard. 1115 01:34:15,066 --> 01:34:16,401 (SIGHS) 1116 01:34:26,745 --> 01:34:27,913 His wedding gift. 1117 01:34:44,346 --> 01:34:46,640 (SCREAMING) 1118 01:34:49,267 --> 01:34:51,186 HOLMES: Terrible dream. 1119 01:34:51,353 --> 01:34:53,563 You, Mary, Gladstone and I were in a restaurant. 1120 01:34:53,730 --> 01:34:56,775 That satanic pony was there as well, a massive fork in his hoof... 1121 01:34:56,942 --> 01:34:58,902 ...and he turned on me! 1122 01:34:59,069 --> 01:35:00,987 What have you administered? 1123 01:35:01,905 --> 01:35:02,948 Your wedding present. 1124 01:35:03,114 --> 01:35:05,367 Who's been dancing on my chest?! 1125 01:35:05,533 --> 01:35:06,826 Me. 1126 01:35:07,661 --> 01:35:09,287 Why is my ankle so itchy? 1127 01:35:09,454 --> 01:35:11,873 You have a large piece of wood sticking out of it. 1128 01:35:12,040 --> 01:35:14,084 Good Lord. You, Tamas. 1129 01:35:14,251 --> 01:35:17,462 I have an important job to discuss with you. Remind me of it later. 1130 01:35:17,629 --> 01:35:20,382 Sit down. Drink this. 1131 01:35:20,548 --> 01:35:23,134 I need to get that out before it turns septic. 1132 01:35:26,513 --> 01:35:29,849 - Did you call me "selfish bastard"? - Probably. 1133 01:35:30,642 --> 01:35:32,602 Just leave it in. Leave it...! 1134 01:35:33,770 --> 01:35:35,146 (GROANS) 1135 01:35:36,439 --> 01:35:37,565 You are a... 1136 01:35:37,732 --> 01:35:40,652 - Oh, you are some sort of... - Be nice. 1137 01:35:40,819 --> 01:35:42,237 (SIGHS) 1138 01:35:49,119 --> 01:35:51,204 I'm sorry you didn't get to Brighton. 1139 01:35:55,166 --> 01:35:56,501 Me too. 1140 01:36:03,300 --> 01:36:05,343 - I think we should go home. - I concur. 1141 01:36:06,761 --> 01:36:08,054 We're going home. 1142 01:36:14,269 --> 01:36:16,229 Via Switzerland. 1143 01:36:18,356 --> 01:36:22,610 What better place to start a war than a peace summit? 1144 01:36:23,528 --> 01:36:28,992 We'll drop in and see my brother. I'm sure he's missed you. Hm? 1145 01:36:45,592 --> 01:36:47,969 I don't understand why you don't cancel the summit. 1146 01:36:48,136 --> 01:36:50,555 Fact is it's gonna happen whether we like it or not. 1147 01:36:50,889 --> 01:36:52,807 Everyone has already arrived. 1148 01:36:52,974 --> 01:36:55,185 Although these gentlemen may be talking peace... 1149 01:36:55,352 --> 01:36:57,771 ...believe me, they're readying their armies at home. 1150 01:36:57,937 --> 01:37:00,398 To cancel the summit now would be tantamount to war. 1151 01:37:00,565 --> 01:37:03,902 - The telegram, wasn't it clear? - We have doubled the security, sir. 1152 01:37:04,069 --> 01:37:06,237 Oh, doubled security. That's comforting. 1153 01:37:06,404 --> 01:37:09,282 You don't understand the delicacy of the situation. 1154 01:37:09,449 --> 01:37:11,326 I passed the telegram on to my superiors. 1155 01:37:11,493 --> 01:37:15,205 But they brought Moriarty in to advise on the peace process in the first place. 1156 01:37:15,372 --> 01:37:17,499 He has positioned himself brilliantly. 1157 01:37:17,665 --> 01:37:20,377 He's one of our foremost intellectuals, a personal friend... 1158 01:37:20,543 --> 01:37:22,712 Of the prime minister. Yes, we all know that. 1159 01:37:22,879 --> 01:37:25,715 I believe you, but where's your evidence? 1160 01:37:26,925 --> 01:37:29,719 He's too good to leave evidence. 1161 01:37:29,886 --> 01:37:31,262 He doesn't leave loose ends. 1162 01:37:31,971 --> 01:37:34,307 SIM: Oh, he's alive. 1163 01:37:34,474 --> 01:37:35,600 Sherly, put that down. 1164 01:37:36,267 --> 01:37:39,687 What is this contraption? May I have it? The effect is most invigorating. 1165 01:37:39,854 --> 01:37:43,900 That's my private and personal supply of oxygen, and you're not to touch it. 1166 01:37:45,610 --> 01:37:47,278 This argument is getting us nowhere. 1167 01:37:47,445 --> 01:37:51,366 I've arranged for documents to be prepared which allow you into the ball. Carruthers. 1168 01:37:51,533 --> 01:37:54,536 Stanley, Stanley. 1169 01:37:54,702 --> 01:37:59,082 You haven't aged a day. Is that my favorite chutney? 1170 01:37:59,249 --> 01:38:02,252 Fact is, we don't really know what he's planning. 1171 01:38:03,211 --> 01:38:05,588 SIM: It won't be another bomb. WATSON: No, it wouldn't be. 1172 01:38:05,755 --> 01:38:07,257 SIM: It doesn't make sense. 1173 01:38:07,424 --> 01:38:10,051 Why would he attack all the nations only to unite them? 1174 01:38:10,218 --> 01:38:11,594 It'll be an assassination. 1175 01:38:12,971 --> 01:38:15,098 By a lone gunman at close range. 1176 01:38:16,808 --> 01:38:18,059 Rene. 1177 01:38:18,768 --> 01:38:20,186 Unfortunately, yes. 1178 01:38:21,438 --> 01:38:23,773 - You knew. - I had my suspicions. 1179 01:38:23,940 --> 01:38:26,985 But having seen who would be attending, I'm now certain. 1180 01:38:27,152 --> 01:38:29,821 MYCROFT: Well, at least we know who to look out for. 1181 01:38:30,488 --> 01:38:31,656 Rene will be the evidence. 1182 01:38:31,823 --> 01:38:35,535 If we can find him and stop him, we will perhaps not only save his life... 1183 01:38:35,702 --> 01:38:38,830 ...but prevent the collapse of Western civilization. 1184 01:38:39,664 --> 01:38:41,040 No pressure. 1185 01:39:13,698 --> 01:39:15,700 Welcome, ambassador. 1186 01:39:17,577 --> 01:39:19,871 Professor James Moriarty. 1187 01:39:20,038 --> 01:39:22,040 (WALTZ MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS) 1188 01:39:35,386 --> 01:39:36,679 MYCROFT: Now we're all present... 1189 01:39:36,846 --> 01:39:40,642 ...I can tell you that the targets are the German chancellor and his ambassador... 1190 01:39:40,808 --> 01:39:42,894 ...the French prime minister and his man. 1191 01:39:43,061 --> 01:39:47,440 And the other nations are really working out which side to take should hostilities erupt. 1192 01:39:47,607 --> 01:39:50,860 Prince Michael, a cousin of the czar, and the Russian ambassador. 1193 01:39:51,027 --> 01:39:53,821 The Archduke Karl Ludwig and the Austro-Hungarian ambassador. 1194 01:39:54,405 --> 01:39:57,283 The Romanian Prime Minister and his ambassador. 1195 01:39:57,450 --> 01:40:00,870 And of course our prime minister and the British ambassador. 1196 01:40:01,037 --> 01:40:04,916 He'll choose a moment when the dignitaries are assembled, preferably standing still. 1197 01:40:05,083 --> 01:40:06,834 Is there to be an official photograph? 1198 01:40:07,001 --> 01:40:10,880 Indeed, yes. In 38 minutes. 1199 01:40:11,047 --> 01:40:14,008 In which case, we might as well dance. 1200 01:40:19,347 --> 01:40:21,057 I've never done this before. 1201 01:40:21,224 --> 01:40:26,062 Just follow my lead. 1202 01:40:39,450 --> 01:40:41,494 - What do you see? - Everything. 1203 01:40:41,661 --> 01:40:44,080 (GUESTS CHATTERING) 1204 01:40:52,797 --> 01:40:54,841 That is my curse. 1205 01:40:56,259 --> 01:40:59,220 But you don't see what you're looking for. 1206 01:41:16,571 --> 01:41:18,406 I thought you'd never ask. 1207 01:41:21,159 --> 01:41:22,994 Over my shoulder. 1208 01:41:23,161 --> 01:41:26,873 Young man, German uniform, ceremonial sword. 1209 01:41:27,248 --> 01:41:28,583 Got him. 1210 01:41:29,292 --> 01:41:31,294 HOLMES: Professional opinion? 1211 01:41:32,086 --> 01:41:34,005 WATSON: Trauma. 1212 01:41:34,172 --> 01:41:36,466 Major injury. 1213 01:41:37,008 --> 01:41:39,135 But excellent repair work. 1214 01:41:40,845 --> 01:41:42,263 Dr. Hoffmanstahl. 1215 01:41:42,430 --> 01:41:45,767 HOLMES: You did say he was at the forefront of a medical innovation. 1216 01:41:45,933 --> 01:41:48,519 We've already seen an example of his skills. 1217 01:41:50,647 --> 01:41:52,899 Those twins weren't twins. 1218 01:41:53,066 --> 01:41:55,485 My suspicions were aroused in Heilbronn... 1219 01:41:56,402 --> 01:41:59,030 ...when one failed to go to the aid of the other. 1220 01:41:59,197 --> 01:42:03,409 I also noticed the discreet but unmistakable puckering behind the ear... 1221 01:42:03,576 --> 01:42:06,663 ...where his skin had been drawn back. I should've realized then... 1222 01:42:06,829 --> 01:42:09,707 ...that they were a surgical experiment. 1223 01:42:10,041 --> 01:42:13,211 To see if it is possible to make one man look like another. 1224 01:42:13,586 --> 01:42:15,713 HOLMES: His face is no longer his own. 1225 01:42:15,880 --> 01:42:19,884 What better way to guarantee his world war than to make the assassin... 1226 01:42:22,220 --> 01:42:23,388 One of the ambassadors. 1227 01:42:24,472 --> 01:42:25,515 (MUFFLED GRUNTING) 1228 01:42:25,682 --> 01:42:29,560 That narrows down the possibility to one of six. 1229 01:42:30,228 --> 01:42:33,231 You and Sim shall find her brother. 1230 01:42:33,398 --> 01:42:35,566 - Of this I have no doubt. - Holmes. 1231 01:42:35,733 --> 01:42:37,819 You know my methods. 1232 01:42:39,570 --> 01:42:41,572 And I know where you'll be. 1233 01:42:42,156 --> 01:42:46,077 No possible solution could be more congenial to me than this. 1234 01:42:46,244 --> 01:42:49,580 By the way, who taught you how to dance? 1235 01:42:50,373 --> 01:42:51,708 You did. 1236 01:42:51,874 --> 01:42:55,128 Well, I've done a fine job. 1237 01:42:56,462 --> 01:42:58,256 Be careful. 1238 01:43:00,258 --> 01:43:02,260 (INAUDIBLE DIALOGUE) 1239 01:43:14,439 --> 01:43:16,441 (INAUDIBLE DIALOGUE) 1240 01:43:20,236 --> 01:43:21,863 (SPEAKING INDISTINCTLY) 1241 01:43:36,252 --> 01:43:37,336 Shall we go to work? 1242 01:43:39,547 --> 01:43:43,968 Ladies and gentlemen, please, gather for the portrait. 1243 01:43:52,602 --> 01:43:54,353 I'm sorry. 1244 01:43:54,520 --> 01:43:56,773 Is this a bad time? 1245 01:43:57,398 --> 01:43:59,150 Never better. 1246 01:43:59,859 --> 01:44:03,362 - Would you bring that clock? - Heh. 1247 01:44:09,076 --> 01:44:11,913 We get to play that game after all. 1248 01:44:25,051 --> 01:44:26,844 Here we are. 1249 01:44:32,517 --> 01:44:34,727 Don't want you to catch a cold. 1250 01:44:39,524 --> 01:44:40,983 A five-minute game? 1251 01:44:42,026 --> 01:44:44,028 If you think you can manage it. 1252 01:44:53,120 --> 01:44:54,497 (GUESTS CHATTERING) 1253 01:45:05,007 --> 01:45:06,634 We both have two bishops. 1254 01:45:06,801 --> 01:45:09,595 I may be absent from the room, but my methods are not. 1255 01:45:10,054 --> 01:45:11,931 You can't mean Dr. Watson, surely. 1256 01:45:14,016 --> 01:45:15,351 That doesn't seem fair. 1257 01:45:21,440 --> 01:45:24,944 Right. The surgery will have left scars. 1258 01:45:25,444 --> 01:45:28,072 Only four of them have the hairline to hide them. 1259 01:45:32,410 --> 01:45:35,705 The ambassador that you replaced with Rene, is he still alive? 1260 01:45:39,375 --> 01:45:41,627 Would you like me to recommend your next move? 1261 01:45:41,794 --> 01:45:45,506 They're all my brother's height, right build... 1262 01:45:45,673 --> 01:45:47,466 ...but their eyes. 1263 01:45:47,633 --> 01:45:50,303 Their eyes are wrong. Rene has blue eyes. 1264 01:45:52,847 --> 01:45:55,600 He could be wearing glass lenses to change the color. 1265 01:45:56,934 --> 01:45:59,604 In which case, his eyes will be hurting. 1266 01:46:01,314 --> 01:46:03,774 Rene is left-handed. 1267 01:46:03,941 --> 01:46:05,943 HOLMES: Perhaps the assassin will take measures... 1268 01:46:06,110 --> 01:46:08,237 ...to ensure he doesn't give himself away. 1269 01:46:08,404 --> 01:46:09,947 Like a gambler concealing a tell. 1270 01:46:11,407 --> 01:46:12,742 (INAUDIBLE DIALOGUE) 1271 01:46:15,620 --> 01:46:18,372 I think it might be him. 1272 01:46:19,790 --> 01:46:20,791 You think? 1273 01:46:20,958 --> 01:46:22,585 Your clock is ticking. 1274 01:46:22,752 --> 01:46:23,794 You have to be sure. 1275 01:46:23,961 --> 01:46:26,756 MORIARTY: May I remind you, this is blitz chess. 1276 01:46:26,923 --> 01:46:29,759 A single miscalculation will cost you the game. 1277 01:46:31,886 --> 01:46:35,389 If I tackle the wrong man to the ground, I could start a war. 1278 01:46:36,390 --> 01:46:38,017 HOLMES: Maybe it's less obvious. 1279 01:46:38,184 --> 01:46:41,437 A nervous tic. A flutter of anxiety. 1280 01:46:41,604 --> 01:46:44,482 I expect everyone has a reason to be nervous tonight. 1281 01:46:50,112 --> 01:46:51,530 I don't know. 1282 01:46:57,578 --> 01:46:58,621 (INAUDIBLE DIALOGUE) 1283 01:46:58,788 --> 01:47:00,706 HOLMES: So perhaps it's the opposite: 1284 01:47:00,873 --> 01:47:03,042 A failure to behave naturally. 1285 01:47:04,210 --> 01:47:06,504 An actor so consumed with his performance... 1286 01:47:06,671 --> 01:47:09,757 ...that the one characteristic he cannot accommodate... 1287 01:47:09,924 --> 01:47:11,550 ...is spontaneous reaction. 1288 01:47:16,430 --> 01:47:18,641 (PEOPLE GASPING) 1289 01:47:45,751 --> 01:47:46,877 (IN ROMANI) 1290 01:47:57,722 --> 01:47:58,973 (IN ROMANI) 1291 01:47:59,223 --> 01:48:00,516 (SHOUTS IN FRENCH) 1292 01:48:00,683 --> 01:48:02,226 (PEOPLE SCREAMING) 1293 01:48:02,852 --> 01:48:05,146 Carruthers, protect the prime minister. 1294 01:48:07,690 --> 01:48:09,567 (RENE SCREAMING) 1295 01:48:13,779 --> 01:48:16,741 (IN ENGLISH) Germany will pay! Mark my words! 1296 01:48:17,575 --> 01:48:19,243 That doesn't bode well, does it? 1297 01:48:21,245 --> 01:48:25,708 Seems your bishop was of some benefit after all. 1298 01:48:26,208 --> 01:48:27,293 The game is still young. 1299 01:48:27,460 --> 01:48:29,503 Actually, it's in its adolescence. 1300 01:48:29,670 --> 01:48:30,838 (RENE CONTINUES SCREAMING) 1301 01:48:34,341 --> 01:48:35,634 RENE: There are more of us! 1302 01:48:37,970 --> 01:48:40,723 Germany will pay! 1303 01:48:41,766 --> 01:48:43,184 (RENE GRUNTS) 1304 01:48:44,226 --> 01:48:46,687 (WOMAN SHOUTING IN FRENCH) 1305 01:48:46,854 --> 01:48:48,773 (PEOPLE MURMURING) 1306 01:48:48,939 --> 01:48:51,358 No loose ends. 1307 01:48:52,151 --> 01:48:55,613 (PEOPLE CHATTERING IN FOREIGN LANGUAGE) 1308 01:48:56,572 --> 01:48:59,867 What happened to him? I'm a doctor. A doctor! 1309 01:49:00,284 --> 01:49:02,286 (RENE GASPING) 1310 01:49:12,505 --> 01:49:14,006 (CHATTERING) 1311 01:49:14,173 --> 01:49:16,175 (GUARDS SHOUTING IN GERMAN) 1312 01:49:21,055 --> 01:49:22,973 SIM (IN ENGLISH): What happened? 1313 01:49:23,140 --> 01:49:24,767 - Curare. - What's wrong with him? 1314 01:49:24,934 --> 01:49:26,143 It's poison. 1315 01:49:26,310 --> 01:49:27,978 Do something! 1316 01:49:29,146 --> 01:49:32,483 (SIM SPEAKS IN ROMANI) 1317 01:49:32,650 --> 01:49:33,901 Doctor, do something! 1318 01:49:34,985 --> 01:49:36,320 No. 1319 01:49:37,488 --> 01:49:39,532 (BOTH SPEAK IN ROMANI) 1320 01:49:41,784 --> 01:49:43,619 (SHOUTS IN ROMANI) 1321 01:49:48,541 --> 01:49:50,084 (SIM SHOUTING IN DISTANCE) 1322 01:49:52,002 --> 01:49:56,215 I think you've just lost your most valuable piece. 1323 01:49:56,966 --> 01:50:01,011 But a winning strategy sometimes necessitates sacrifice. 1324 01:50:01,178 --> 01:50:02,638 A war has been averted. 1325 01:50:02,805 --> 01:50:05,224 Mm. Oh, I disagree. 1326 01:50:05,808 --> 01:50:06,851 How so? 1327 01:50:07,685 --> 01:50:11,147 Didn't you find it strange that the telegram you sent... 1328 01:50:11,313 --> 01:50:14,024 ...didn't inspire any action to stop me? 1329 01:50:17,111 --> 01:50:21,448 You see, hidden within the unconscious... 1330 01:50:21,615 --> 01:50:24,201 ...is an insatiable desire for conflict. 1331 01:50:26,787 --> 01:50:32,835 So you're not fighting me so much as you are the human condition. 1332 01:50:34,044 --> 01:50:38,257 All I want to do is own the bullets and the bandages. 1333 01:50:39,884 --> 01:50:43,637 War on an industrial scale is inevitable. 1334 01:50:43,804 --> 01:50:47,224 They'll do it themselves within a few years. 1335 01:50:48,350 --> 01:50:52,188 All I have to do is wait. 1336 01:50:56,901 --> 01:50:59,403 I like Switzerland. 1337 01:50:59,570 --> 01:51:02,573 They respect a man's privacy here. 1338 01:51:02,990 --> 01:51:05,743 Particularly if he has a fortune. 1339 01:51:13,667 --> 01:51:15,294 Bishop takes knight. Check. 1340 01:51:15,920 --> 01:51:17,922 The game is over. 1341 01:51:18,631 --> 01:51:20,799 You should get that shoulder looked at. 1342 01:51:20,966 --> 01:51:23,302 About that fortune of yours. 1343 01:51:23,469 --> 01:51:28,599 I believe it's just been substantially reduced. 1344 01:51:29,225 --> 01:51:30,392 King to rook two. 1345 01:51:30,559 --> 01:51:32,436 I attended several of your lectures. 1346 01:51:32,603 --> 01:51:35,356 The equations of motion, which you will find in my book. 1347 01:51:35,522 --> 01:51:38,525 The energy that is required to release these explosions is... 1348 01:51:38,692 --> 01:51:42,488 HOLMES: It was in Oslo when I first caught a glimpse of your little notebook... 1349 01:51:42,655 --> 01:51:45,032 ...red leather-bound from Smythson of Bond Street. 1350 01:51:45,199 --> 01:51:48,702 Rook to king's rook three. Check. 1351 01:51:57,670 --> 01:51:58,963 Bishop to rook three. 1352 01:51:59,129 --> 01:52:01,674 Its importance was not fully apparent to me... 1353 01:52:01,840 --> 01:52:04,802 ...until I observed your penchant for feeding pigeons. 1354 01:52:04,969 --> 01:52:08,889 Then it occurred that with an empire so enormous... 1355 01:52:09,056 --> 01:52:12,309 ...even you must keep a record of it somewhere. 1356 01:52:12,476 --> 01:52:13,852 Bishop takes bishop. 1357 01:52:14,728 --> 01:52:16,105 Rook to bishop four. 1358 01:52:16,272 --> 01:52:19,108 I then only required the notebook itself. 1359 01:52:19,608 --> 01:52:20,693 You didn't make it easy. 1360 01:52:21,318 --> 01:52:22,528 (HOLMES SPEAKS IN FRENCH) 1361 01:52:22,695 --> 01:52:24,029 Just the bags. 1362 01:52:24,196 --> 01:52:26,657 I would need to endure a considerable amount of pain. 1363 01:52:27,783 --> 01:52:28,826 (GASPS) 1364 01:52:28,993 --> 01:52:30,077 HOLMES: Mycroft... 1365 01:52:31,078 --> 01:52:34,873 ...care of Her Majesty's Secret Service. 1366 01:52:35,040 --> 01:52:39,169 But the notebook would undoubtedly be encoded, so how then to break the code? 1367 01:52:40,254 --> 01:52:42,631 - Rook takes rook. - Pawn takes rook. 1368 01:52:42,798 --> 01:52:44,591 Bishop to bishop seven. 1369 01:52:44,758 --> 01:52:46,719 Queen takes knight pawn. 1370 01:52:46,885 --> 01:52:52,266 Does The Art of Domestic Horticulture mean anything to you? 1371 01:52:53,350 --> 01:52:55,894 How could a man as meticulous as you own such a book... 1372 01:52:56,061 --> 01:53:00,149 ...yet completely neglect the flowers in his own window box? Irony abounds. 1373 01:53:06,071 --> 01:53:08,282 Never mind, it's safe, in London... 1374 01:53:09,992 --> 01:53:12,578 ...where my colleagues are making good use of it. 1375 01:53:13,829 --> 01:53:17,708 The most formidable criminal mind in Europe has just had all his money stolen... 1376 01:53:17,875 --> 01:53:22,421 ...by perhaps the most inept inspector in the history of Scotland Yard. 1377 01:53:22,588 --> 01:53:24,006 Any chance of a cup of tea? 1378 01:53:24,173 --> 01:53:26,842 Box 0403. 1379 01:53:27,259 --> 01:53:29,887 CLARK: Tick. MARY: Box 0801. 1380 01:53:30,054 --> 01:53:31,680 How much more is there? 1381 01:53:32,043 --> 01:53:34,212 That's the end of page two. 1382 01:53:34,378 --> 01:53:35,546 Page three. 1383 01:53:45,890 --> 01:53:51,062 He'll be making an anonymous donation to the Widows and Orphans of War Fund. 1384 01:53:51,229 --> 01:53:54,607 Bishop to bishop eight. Discover check. 1385 01:53:54,774 --> 01:53:57,401 And, incidentally, mate. 1386 01:54:01,989 --> 01:54:04,367 I seem to have injured my shoulder. Would you mind? 1387 01:54:09,872 --> 01:54:11,833 Be my pleasure. 1388 01:54:14,752 --> 01:54:18,631 Once we've concluded our business here... 1389 01:54:18,798 --> 01:54:21,300 ...it's important you know... 1390 01:54:21,467 --> 01:54:25,680 ...I shall endeavor to find the most creative of endings for the doctor. 1391 01:54:29,183 --> 01:54:30,351 And his wife. 1392 01:54:35,189 --> 01:54:37,066 HOLMES: His advantage, my injury. 1393 01:54:37,233 --> 01:54:40,236 My advantage, his rage. 1394 01:54:42,113 --> 01:54:46,492 Incoming assault feral, but experienced. 1395 01:54:46,742 --> 01:54:49,579 Use his momentum to counter. 1396 01:54:55,209 --> 01:54:56,919 MORIARTY: Come now. 1397 01:54:57,420 --> 01:55:01,716 You really think you're the only one who can play this game. 1398 01:55:01,883 --> 01:55:05,428 Trap arm. Target weakness. 1399 01:55:05,887 --> 01:55:07,722 Follow with haymaker. 1400 01:55:07,889 --> 01:55:10,850 HOLMES: Ah. There we find the boxing champion of Cambridge. 1401 01:55:11,017 --> 01:55:13,394 MORIARTY: Competent, but predictable. 1402 01:55:15,730 --> 01:55:18,608 Now allow me to reply. 1403 01:55:20,109 --> 01:55:23,446 HOLMES: Arsenal running dry. Adjust strategy. 1404 01:55:26,407 --> 01:55:27,408 (GROANS) 1405 01:55:27,575 --> 01:55:29,744 MORIARTY: Wound taking its toll. 1406 01:55:29,911 --> 01:55:34,373 HOLMES: As I feared. Injury makes defense untenable. 1407 01:55:39,462 --> 01:55:43,466 Prognosis increasingly negative. 1408 01:55:47,428 --> 01:55:50,973 MORIARTY: Let's not waste any more of one another's time. 1409 01:55:55,853 --> 01:55:58,773 We both know how this ends. 1410 01:56:12,745 --> 01:56:14,956 HOLMES: Conclusion, inevitable. 1411 01:56:15,122 --> 01:56:16,624 (BOTH CHUCKLE) 1412 01:56:17,708 --> 01:56:18,751 Unless... 1413 01:56:24,966 --> 01:56:26,300 (GRUNTING) 1414 01:57:27,820 --> 01:57:32,033 WATSON: A few words may suffice to tell the little that remains. 1415 01:57:39,206 --> 01:57:44,545 Any attempt at finding the bodies was absolutely hopeless. 1416 01:57:48,716 --> 01:57:50,843 And so there... 1417 01:57:51,010 --> 01:57:56,932 ...deep down in that dreadful caldron of swirling water and seething foam... 1418 01:58:02,396 --> 01:58:03,647 will lie for all time... 1419 01:58:06,776 --> 01:58:09,236 ...the most dangerous criminal... 1420 01:58:10,029 --> 01:58:11,071 (INAUDIBLE DIALOGUE) 1421 01:58:11,238 --> 01:58:15,576 ...and the foremost champion of the law of their generation. 1422 01:58:20,706 --> 01:58:23,959 I shall ever regard him as the best... 1423 01:58:25,377 --> 01:58:27,379 (TYPEWRITER KEYS CLACKING) 1424 01:58:28,881 --> 01:58:32,927 ...and the wisest man whom I have ever known. 1425 01:58:33,093 --> 01:58:34,762 MARY: John? 1426 01:58:37,306 --> 01:58:39,475 - John. - Mm-hm. 1427 01:58:40,142 --> 01:58:41,769 You should probably pack. 1428 01:58:41,936 --> 01:58:42,978 It's half past 2... 1429 01:58:43,145 --> 01:58:45,064 - ...and the carriage is coming at 4. - Mm. 1430 01:58:46,398 --> 01:58:48,818 It's gonna be a beautiful week in Brighton. 1431 01:58:49,652 --> 01:58:51,487 Yes, it'll be fun. 1432 01:58:52,029 --> 01:58:53,447 I'm looking forward to it. 1433 01:58:55,616 --> 01:58:57,409 You know I miss him too... 1434 01:58:58,118 --> 01:58:59,787 ...in my own way. 1435 01:59:06,961 --> 01:59:08,420 He would have wanted us to go. 1436 01:59:08,587 --> 01:59:09,797 (CHUCKLES) 1437 01:59:10,089 --> 01:59:12,925 He would have wanted to come with us. 1438 01:59:14,426 --> 01:59:16,762 When's Mrs. Hudson coming for Gladstone? 1439 01:59:16,929 --> 01:59:19,139 Oh, soon. 1440 01:59:21,225 --> 01:59:22,852 Three o'clock. 1441 01:59:49,086 --> 01:59:50,546 Mary? 1442 01:59:52,172 --> 01:59:54,258 Who delivered this parcel? 1443 01:59:54,425 --> 01:59:56,385 MARY: The postman. 1444 01:59:57,803 --> 02:00:00,097 WATSON: The usual chap or... 1445 02:00:00,264 --> 02:00:03,309 ...did he look peculiar? 1446 02:00:06,729 --> 02:00:07,771 (WHIMPERS) 1447 02:00:09,023 --> 02:00:10,816 (SNORTS) 1448 02:08:40,409 --> 02:08:42,411 (English - US - SDH)119542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.