All language subtitles for Sekai no Chuushin de, Ai wo Sakebu ep01 (1920x1080p H.264 AAC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,820 --> 00:00:57,810 Wind... it's not coming 2 00:00:59,590 --> 00:01:01,690 Never mind we will just wait patiently 3 00:01:10,670 --> 00:01:14,700 I'll just keep waiting... 4 00:01:19,580 --> 00:01:28,680 Waiting on a world without Saku... 5 00:01:31,690 --> 00:01:34,630 For the birth of Saku 6 00:02:14,740 --> 00:02:18,670 I awoke in the morning and found myself in tears 7 00:02:23,780 --> 00:02:25,710 Not because of sorrow 8 00:02:34,690 --> 00:02:36,620 When I returned from the dream of 17 years ago 9 00:02:36,790 --> 00:02:39,730 To the reality of 17 years later 10 00:02:45,800 --> 00:02:48,790 There's an obstacle I cannot resist to cross 11 00:02:55,910 --> 00:03:00,640 And I cannot cross it without sorrow 12 00:03:18,270 --> 00:03:21,360 Mr. Matsumoto I have something on today 13 00:03:22,310 --> 00:03:24,270 It's alright, just leave it here 14 00:03:24,310 --> 00:03:25,330 Thank You 15 00:03:25,380 --> 00:03:27,210 My bustling life actually gives me a sense of gratitude 16 00:03:27,280 --> 00:03:30,210 Today, 2nd July 17 00:03:30,380 --> 00:03:32,210 I do not wish to ponder on anything 18 00:03:41,290 --> 00:03:42,420 Mr. Matsumoto 19 00:03:44,330 --> 00:03:47,200 Mr. Matsumoto, Are you alright 20 00:03:55,980 --> 00:03:57,030 Kazuki sit down here 21 00:03:57,940 --> 00:03:59,880 You actually overloaded yourself 22 00:03:59,950 --> 00:04:02,070 Like they say a doctor can't heal himself 23 00:04:02,550 --> 00:04:03,610 Kobayashi, I'm sorry 24 00:04:03,650 --> 00:04:08,590 You really should get a wife 25 00:04:08,660 --> 00:04:11,450 Regarding the letters when I was hospitalized... 26 00:04:11,490 --> 00:04:13,460 I have already talked to the administrator about it 27 00:04:16,660 --> 00:04:19,430 Here these are the accumulated mails 28 00:04:19,470 --> 00:04:21,160 The administrator wants me to pass you these 29 00:04:21,200 --> 00:04:22,360 OK 30 00:04:33,620 --> 00:04:36,680 Saku, what's this? 31 00:04:37,620 --> 00:04:40,420 Kazuki, keep your hands off 32 00:04:45,630 --> 00:04:47,490 This is... 33 00:04:49,230 --> 00:04:50,390 It's ribs 34 00:04:50,800 --> 00:04:51,770 Ribs? 35 00:04:52,840 --> 00:04:53,930 Pork Ribs 36 00:04:54,740 --> 00:04:57,830 This can be used to make ribs ramen 37 00:04:57,870 --> 00:05:00,740 Saku, are you cooking ramen? 38 00:05:00,880 --> 00:05:04,870 Saku really looks like Kentucky's Colonel 39 00:05:06,750 --> 00:05:10,650 I've only seen Saku smiling 40 00:05:12,760 --> 00:05:14,780 Mother too 41 00:05:14,860 --> 00:05:19,790 Does he also cry and laugh like mother 42 00:05:20,760 --> 00:05:22,660 He's very annoying, Kazuki 43 00:05:28,070 --> 00:05:31,200 Matsumoto, how are you? 44 00:05:33,980 --> 00:05:39,210 I wish to tell you that your campus will soon be demolished 45 00:05:41,180 --> 00:05:43,280 Want to see it for one last time? 46 00:05:45,020 --> 00:05:48,180 It's been 17 years since then 47 00:05:51,090 --> 00:05:53,150 You still don't wish to recall it 48 00:05:54,130 --> 00:05:56,500 The next letter is a postcard by a stage name, 49 00:05:56,530 --> 00:05:59,000 Miss Juliet 50 00:05:59,030 --> 00:06:00,930 I'm going to read it now... 51 00:06:00,970 --> 00:06:05,070 We got into contact through tuning in to the broadcast station 52 00:06:05,140 --> 00:06:06,900 Although I can't describe appropriately 53 00:06:06,940 --> 00:06:09,070 but our worlds are totally different 54 00:06:09,140 --> 00:06:13,050 We haven't met in 17 years now 55 00:06:13,980 --> 00:06:17,150 He might be somewhere listening to my postcard's message now 56 00:06:21,160 --> 00:06:22,990 Impossible... 57 00:06:23,160 --> 00:06:25,060 This is impossible... 58 00:06:37,710 --> 00:06:41,900 Alright, the topic today is unforgettable amour 59 00:06:41,980 --> 00:06:43,770 It's still going on 60 00:06:43,810 --> 00:06:45,840 I'm going on to the other postcards 61 00:06:45,880 --> 00:06:47,780 This is from Ichiharashi City, in Chiba Agata 62 00:06:50,890 --> 00:06:52,910 Five years ago on a certain sunny day Aki 63 00:06:53,620 --> 00:06:54,780 The weather forecast reports that 64 00:06:54,820 --> 00:06:56,650 it will start raining in the afternoon 65 00:06:56,730 --> 00:06:59,660 Although I feel that a sunny day like this will not rain 66 00:06:59,730 --> 00:07:03,630 But being a worry-wart I have brought along an umbrella 67 00:07:35,660 --> 00:07:37,660 This is impossible 68 00:07:43,670 --> 00:07:45,800 I've lived in a world without her 69 00:07:45,870 --> 00:07:50,710 For 17 years... 70 00:07:56,920 --> 00:08:00,820 "Crying out, in the center of the world" 71 00:08:08,730 --> 00:08:09,830 There's tropical fishes 72 00:08:09,870 --> 00:08:10,960 Really Look... 73 00:08:11,740 --> 00:08:12,860 Saw it? Yes 74 00:08:13,870 --> 00:08:15,740 Look... 75 00:08:15,940 --> 00:08:17,740 Look... 76 00:08:18,840 --> 00:08:21,940 There're blue tropical fishes over there 77 00:08:24,780 --> 00:08:27,780 Yoshijima, I'm counting on you Can you not imitate me? 78 00:08:28,850 --> 00:08:30,750 It's just so alike! 79 00:08:30,790 --> 00:08:32,850 I'm now in the South 80 00:08:32,890 --> 00:08:33,980 I welcome all who knows my location to come over 81 00:08:34,760 --> 00:08:35,780 Wait, Are you in Japan? 82 00:08:35,860 --> 00:08:37,020 Correct, It's Japan 83 00:08:37,760 --> 00:08:39,990 All our classmates are getting 3000 yen 84 00:08:40,030 --> 00:08:41,970 Others are others We are we 85 00:08:42,000 --> 00:08:44,030 1000 yen is too unreasonable 86 00:08:44,770 --> 00:08:46,900 Strange? Saku, why are you still at home? 87 00:08:47,810 --> 00:08:48,930 Today's Sunday 88 00:08:53,910 --> 00:08:54,900 Oh God 89 00:08:57,020 --> 00:08:58,810 Since Mum knows, why don't you wake me earlier 90 00:08:58,850 --> 00:08:59,940 Faster! 91 00:09:00,820 --> 00:09:04,720 Saku, Bring along this umbrella 92 00:09:08,030 --> 00:09:10,860 Don't underestimate the instincts of the riverbanks girls 93 00:09:47,620 --> 00:09:50,520 The Murata Geisha Goodbye 94 00:09:50,720 --> 00:10:01,600 Sutras 95 00:10:01,630 --> 00:10:03,500 Hi It hurts 96 00:10:04,700 --> 00:10:06,500 Saku, your button 97 00:10:07,700 --> 00:10:09,570 Attentiveness as expectant of a monk 98 00:10:09,610 --> 00:10:10,700 Stop calling me a monk 99 00:10:12,640 --> 00:10:13,630 Uncle is reciting scriptures 100 00:10:13,710 --> 00:10:15,700 He seems to be louder today 101 00:10:16,750 --> 00:10:17,800 Where's Ryuunosuke? 102 00:10:17,850 --> 00:10:19,540 You're not listening 103 00:10:19,550 --> 00:10:20,640 It's so noisy 104 00:10:23,680 --> 00:10:26,650 We'll now begin the sermons 105 00:10:27,590 --> 00:10:30,110 We'll first invite the student leader of 106 00:10:30,160 --> 00:10:32,590 the time when Mr Murata was still alive 107 00:10:32,620 --> 00:10:34,960 Representative of the year 2 students, 108 00:10:34,990 --> 00:10:36,590 Aki Hirose's speaking 109 00:10:37,630 --> 00:10:39,390 Yes 110 00:10:53,510 --> 00:10:56,640 Hirose is great, she's representing the students 111 00:11:01,420 --> 00:11:02,510 Mr. Murata 112 00:11:04,420 --> 00:11:06,550 When you were the Head of the Biology Faculty... 113 00:11:06,630 --> 00:11:09,420 What are you doing? Looking for the bicycle keys 114 00:11:13,630 --> 00:11:15,530 The birth of life 115 00:11:16,440 --> 00:11:17,660 The meaning in planting 116 00:11:23,540 --> 00:11:25,570 The structure of the food chain 117 00:11:28,480 --> 00:11:32,580 Through the lessons in biology, we've understood the meaning in life 118 00:11:32,620 --> 00:11:36,050 And learned that not a single thing on 119 00:11:36,090 --> 00:11:38,390 this world is useless 120 00:11:39,630 --> 00:11:41,590 I don't know what to say 121 00:11:45,400 --> 00:11:49,490 I can't find the right words to express the feelings I now feel 122 00:11:54,640 --> 00:11:59,600 Therefore I wish to present a poem to Teacher today 123 00:12:02,510 --> 00:12:06,640 The feelings then cannot be expressed through words 124 00:12:09,660 --> 00:12:13,610 It is only towards the voice of Hirose Aki that 125 00:12:16,660 --> 00:12:18,650 My feet just walked towards her uncontrollably... 126 00:12:21,470 --> 00:12:26,460 You asked me, why do we need winter? 127 00:12:27,540 --> 00:12:29,670 I will answer you like this... 128 00:12:41,390 --> 00:12:42,980 I will answer you like this 129 00:12:43,020 --> 00:12:45,510 Winter is for the pregnancy of new life 130 00:12:52,510 --> 00:12:55,480 Strange 131 00:12:56,480 --> 00:12:59,500 Saku, do you like Hirose? 132 00:13:01,420 --> 00:13:02,480 Why do you ask? 133 00:13:02,520 --> 00:13:04,510 Of course it's because you held an umbrella for her 134 00:13:05,390 --> 00:13:07,290 That's because my mum wanted me to do it... 135 00:13:07,320 --> 00:13:08,480 Who asked you this 136 00:13:08,520 --> 00:13:10,320 Akiraryou 137 00:13:11,330 --> 00:13:12,490 Come and help quick Yes 138 00:13:12,530 --> 00:13:16,260 What are you doing, come clean up quick 139 00:13:17,430 --> 00:13:19,230 Yes! 140 00:13:23,370 --> 00:13:24,460 Matsumoto 141 00:13:43,990 --> 00:13:48,090 Why did you insist on finishing the sermon just now?. 142 00:13:48,970 --> 00:13:50,960 Maybe it's because I don't like to surrender 143 00:13:53,000 --> 00:13:54,090 Surrender to whom 144 00:13:54,770 --> 00:13:55,860 Rain! 145 00:14:02,210 --> 00:14:04,150 Hirose, What are you doing over there? 146 00:14:04,180 --> 00:14:05,980 That's great 147 00:14:08,280 --> 00:14:11,190 I wish to give you this 148 00:14:11,220 --> 00:14:12,310 Give me your hand 149 00:14:13,390 --> 00:14:15,150 Here 150 00:14:18,260 --> 00:14:21,130 It's impossible to me to hold a real Sea Cockroach 151 00:14:22,260 --> 00:14:24,130 Here 152 00:14:25,370 --> 00:14:27,360 Ouch... 153 00:14:31,340 --> 00:14:34,140 You've been making fun of me right from the start 154 00:14:37,250 --> 00:14:40,180 No, It's Nothing 155 00:14:48,160 --> 00:14:50,180 Thanks for your umbrella 156 00:14:56,270 --> 00:14:59,200 I won't make fun of you anymore, here 157 00:15:03,370 --> 00:15:05,270 Bye 158 00:15:26,030 --> 00:15:27,930 It's stolen again 159 00:15:28,740 --> 00:15:29,930 I knew It 160 00:15:36,180 --> 00:15:40,040 Grandpa, don't ride away with the bicycle whenever you like 161 00:15:41,050 --> 00:15:43,110 I've been waiting for you 162 00:15:43,150 --> 00:15:46,140 Why you're so late? 163 00:15:48,250 --> 00:15:50,050 Ryuunosuke 164 00:15:50,090 --> 00:15:51,250 Right, Ryuunosuke! 165 00:15:59,570 --> 00:16:02,400 Delicious, It's really delicious 166 00:16:02,470 --> 00:16:04,270 Delicious? 167 00:16:04,300 --> 00:16:09,500 This bottle of '78 Chateau Brierubon 168 00:16:10,240 --> 00:16:13,410 This is the representation of Murdoch in France 169 00:16:13,450 --> 00:16:17,310 Because it's very smooth to swallow, it's often easy to over consume 170 00:16:17,350 --> 00:16:20,340 You'll be wobbling when you've realized 171 00:16:21,350 --> 00:16:25,420 Women who don't like to drink will also fall in love with this 172 00:16:25,460 --> 00:16:26,450 Really 173 00:16:27,030 --> 00:16:29,120 Chateaut.. What Pronounce the name again 174 00:16:30,130 --> 00:16:32,220 Saku, Still not ready 175 00:16:38,680 --> 00:16:39,740 I'm back 176 00:16:39,850 --> 00:16:40,830 Welcome back 177 00:16:41,650 --> 00:16:42,840 Had your dinner? 178 00:16:42,880 --> 00:16:44,750 I ate at Grandpa's place 179 00:17:01,670 --> 00:17:03,790 Brother, You're listening to Music Wave? 180 00:17:04,670 --> 00:17:07,730 This is the prize won from among the post card senders 181 00:17:13,810 --> 00:17:16,680 The Music Wave is starting 182 00:17:17,720 --> 00:17:19,710 Hello Everybody 183 00:17:19,750 --> 00:17:21,810 The Topic today is 184 00:17:22,750 --> 00:17:24,810 an astonishing coincident 185 00:17:25,660 --> 00:17:26,820 I'll now read today's postcards 186 00:17:26,860 --> 00:17:28,720 We'll first start with this one 187 00:17:28,760 --> 00:17:33,660 This is from Mr. Fukuma Hayashi of Agatakawasaki City, Kanagawa 188 00:17:34,730 --> 00:17:35,790 Good Evening 189 00:17:35,830 --> 00:17:38,600 As there is a lady who looks very alike to my ex-girlfriend 190 00:17:38,640 --> 00:17:39,730 We began dating recently 191 00:17:59,860 --> 00:18:00,850 Good Morning 192 00:18:01,730 --> 00:18:02,790 Morning 193 00:18:04,700 --> 00:18:05,790 Where're the keys? 194 00:18:11,710 --> 00:18:13,800 It's been hooked on with a keychain and you still don't know where it is 195 00:18:20,650 --> 00:18:23,620 Hirose Did you send a postcard to this show?. 196 00:18:23,850 --> 00:18:25,720 I wanted the Walkman 197 00:18:26,750 --> 00:18:28,590 The last postcard to be read every time 198 00:18:28,620 --> 00:18:29,820 gets selected 199 00:18:41,640 --> 00:18:43,870 Are you tempted Mister? 200 00:18:58,490 --> 00:19:00,550 You like Hirose? 201 00:19:02,560 --> 00:19:03,580 What? 202 00:19:03,760 --> 00:19:07,690 There was a heavy rain during the public service yesterday 203 00:19:08,560 --> 00:19:09,530 Everyone, we're going to put up the 204 00:19:09,560 --> 00:19:10,590 Romeo and Juliet play for our speech day 205 00:19:13,700 --> 00:19:15,570 Cut the crap 206 00:19:15,600 --> 00:19:16,630 I've already decided 207 00:19:16,670 --> 00:19:18,660 Monitors, I'll hand the rest to you 208 00:19:28,580 --> 00:19:30,680 With regards to this topic 209 00:19:30,720 --> 00:19:32,690 Matsumoto, Nakagawa, Ooki 210 00:19:39,590 --> 00:19:40,720 To your places 211 00:19:44,700 --> 00:19:46,500 It's Hirose 212 00:19:48,700 --> 00:19:50,500 To your places... 213 00:20:08,660 --> 00:20:11,750 Stop looking, Pervert! 214 00:20:12,660 --> 00:20:15,600 I wasn't looking at you, freak! 215 00:20:17,700 --> 00:20:22,470 You guys, go back and study 216 00:20:22,500 --> 00:20:23,600 Sorry 217 00:20:29,580 --> 00:20:30,670 What? 218 00:20:31,580 --> 00:20:34,610 Both of you are really interested in Hirose? 219 00:20:38,590 --> 00:20:40,610 You.. You too? 220 00:20:43,590 --> 00:20:44,680 Of course not 221 00:20:53,640 --> 00:20:54,800 What happened? 222 00:21:00,810 --> 00:21:02,470 Please 223 00:21:05,550 --> 00:21:06,640 Lend me money 224 00:21:07,850 --> 00:21:09,650 Wait, Ryuunosuke 225 00:21:09,750 --> 00:21:11,650 Hirose's birthday is just round the corner 226 00:21:11,690 --> 00:21:12,680 It's none of my business 227 00:21:12,750 --> 00:21:13,810 She seems to yearn for a Walkman 228 00:21:13,860 --> 00:21:15,690 I wouldn't have that kind of money 229 00:21:15,760 --> 00:21:16,750 Ryuunosuke 230 00:21:16,790 --> 00:21:18,660 Then you can help to write postcards 231 00:21:18,690 --> 00:21:20,720 There's a show that gives away Walkman 232 00:21:20,760 --> 00:21:21,750 Do it yourself 233 00:21:21,800 --> 00:21:24,660 Didn't you get the award for the reading remising? 234 00:21:24,700 --> 00:21:25,790 That was in primary school 235 00:21:25,870 --> 00:21:27,890 I really like Hirose a lot 236 00:21:37,710 --> 00:21:38,870 You know that my family is involved in temples 237 00:21:39,780 --> 00:21:41,980 I will be sent to the monastery as soon as I graduate 238 00:21:43,790 --> 00:21:45,810 High School is my last chance 239 00:21:46,790 --> 00:21:48,690 So, if I miss this chance 240 00:21:48,820 --> 00:21:51,720 I'll have to marry the one that my father chooses 241 00:21:55,900 --> 00:21:57,730 This is the most important request of my life 242 00:22:02,140 --> 00:22:04,010 There are also many touching postcards 243 00:22:04,040 --> 00:22:05,270 from everyone tonight 244 00:22:05,750 --> 00:22:06,940 I'm really happy 245 00:22:07,880 --> 00:22:11,840 It's finally time for prize winner's letter to be read 246 00:22:11,890 --> 00:22:14,850 This is the 52nd postcard Congratulations to you 247 00:22:14,890 --> 00:22:17,880 The last audience of our show to be read.. 248 00:22:17,960 --> 00:22:18,980 What happened? 249 00:22:19,760 --> 00:22:22,920 Is going to receive a Walkman All you audiences out there... 250 00:22:22,960 --> 00:22:24,020 Matsumoto 251 00:22:24,060 --> 00:22:25,830 I really like Hirose a lot Then you write the postcard 252 00:22:25,870 --> 00:22:27,770 This is the biggest request of my life 253 00:22:29,800 --> 00:22:31,790 The topic next time is.. 254 00:22:31,870 --> 00:22:33,770 I can't say it 255 00:22:33,810 --> 00:22:36,900 An unbearably sad encounter 256 00:22:36,980 --> 00:22:39,780 We'll be waiting for all your entries 257 00:22:39,910 --> 00:22:42,880 An unbearably sad encounter 258 00:22:43,880 --> 00:22:44,980 Unbearably what? 259 00:22:50,890 --> 00:22:52,980 Boss, there's no octopus in here 260 00:22:56,930 --> 00:22:58,760 How did that happen? 261 00:23:00,770 --> 00:23:02,760 Everyone calls him the Octopus Youngster 262 00:23:14,980 --> 00:23:16,880 The last strand of hair 263 00:23:20,850 --> 00:23:22,790 Everyone calls him the Octopus Youngster 264 00:23:24,960 --> 00:23:26,930 The youth turned delinquent because there 265 00:23:26,960 --> 00:23:28,950 wasn't any octopus in the octopus kebab 266 00:23:29,460 --> 00:23:30,520 Which later became a successful proprietor 267 00:23:30,560 --> 00:23:31,690 of an octopus shop's renewed life story 268 00:23:34,500 --> 00:23:35,660 Where's the last strand of hair? 269 00:23:36,570 --> 00:23:38,470 A kind hearted youngster who for the sake of men who frets over hair loss 270 00:23:38,510 --> 00:23:42,460 Uses magical arts to grow them hair while they are asleep... 271 00:23:43,480 --> 00:23:46,610 You, Yes you! 272 00:23:48,680 --> 00:23:50,510 This is not going to work 273 00:24:00,530 --> 00:24:03,460 Hirose just smiled at me 274 00:24:15,280 --> 00:24:19,340 Now apart from Romeo and Juliet 275 00:24:19,380 --> 00:24:22,110 All the other actors have been selected 276 00:24:22,150 --> 00:24:23,380 No one wants to do it 277 00:24:26,660 --> 00:24:28,650 Saku, is the postcard ready? 278 00:24:28,790 --> 00:24:29,850 Sorry 279 00:24:29,890 --> 00:24:31,880 Her birthday is just round the corner 280 00:24:33,760 --> 00:24:35,660 The two of you are quite close 281 00:24:35,860 --> 00:24:37,700 Then you two will take the roles 282 00:24:48,680 --> 00:24:49,800 I repeat again 283 00:24:49,880 --> 00:24:50,870 I 284 00:24:51,810 --> 00:24:55,770 I think Juliet should be played by someone who likes to show off 285 00:24:55,820 --> 00:24:59,750 For example someone who read the touching sermon in the heavy rain 286 00:25:24,750 --> 00:25:25,770 Oh no... 287 00:25:39,800 --> 00:25:41,660 Don't you have to go for society activities today? 288 00:25:42,700 --> 00:25:43,760 Anyway it's raining 289 00:25:48,970 --> 00:25:51,700 If you don't want the role, it's better to make it known 290 00:25:54,710 --> 00:25:55,800 Juliet 291 00:25:58,610 --> 00:25:59,710 You've seen through it 292 00:26:02,620 --> 00:26:05,610 You smile is different from usual 293 00:26:12,930 --> 00:26:16,660 I'm not very good at arguing with others 294 00:26:22,640 --> 00:26:23,730 Until here is fine 295 00:26:24,670 --> 00:26:26,660 My house is just over there 296 00:26:28,880 --> 00:26:30,670 But, the umbrella... 297 00:26:30,750 --> 00:26:32,740 It's alright, take the umbrella 298 00:26:33,750 --> 00:26:34,880 Bye... 299 00:26:42,960 --> 00:26:44,690 Matsumoto 300 00:26:47,860 --> 00:26:49,800 Can I call you Saku? 301 00:26:56,640 --> 00:26:57,730 Bye Saku 302 00:27:13,630 --> 00:27:16,820 Aki, Where's your umbrella? 303 00:27:18,630 --> 00:27:19,830 In school, I forgot to take it 304 00:27:21,770 --> 00:27:23,630 Liar 305 00:27:23,670 --> 00:27:25,830 Your voice just now was very loud 306 00:27:29,780 --> 00:27:31,840 Be careful, Don't give yourself away 307 00:27:34,950 --> 00:27:36,750 Welcome back 308 00:27:37,780 --> 00:27:38,880 Had dinner yet? 309 00:27:40,790 --> 00:27:43,760 It's so tiring taking care of those idiots 310 00:27:44,760 --> 00:27:45,850 The counter part's level is too low 311 00:27:46,690 --> 00:27:48,720 It's so tiring having to serve customers all the time 312 00:28:05,450 --> 00:28:07,540 How's Aki's condition recently? 313 00:28:08,420 --> 00:28:09,510 What condition? 314 00:28:10,350 --> 00:28:11,510 Is there any other thing? 315 00:28:12,320 --> 00:28:13,620 The term end exam is fast approaching 316 00:28:14,520 --> 00:28:16,320 No problem 317 00:28:17,520 --> 00:28:20,520 What about the society? You still participating? 318 00:28:21,330 --> 00:28:23,520 No problem I'll resign after the 2nd year end 319 00:28:25,030 --> 00:28:26,060 Serious? 320 00:28:28,140 --> 00:28:30,040 I'll only need to put in more effort for now... 321 00:28:30,070 --> 00:28:31,230 You can relax a bit later on, right? 322 00:28:34,140 --> 00:28:36,040 I understand Father's meaning 323 00:28:40,080 --> 00:28:41,240 That's good 324 00:28:45,190 --> 00:28:47,180 High air pressure from the North... 325 00:28:52,700 --> 00:28:57,460 Saku, You're great 326 00:28:58,470 --> 00:29:01,560 Thanks... really appreciate it 327 00:29:02,670 --> 00:29:04,500 I'm leaving 328 00:29:10,680 --> 00:29:12,580 Can post it yourself? 329 00:29:23,800 --> 00:29:24,790 Good morning Saku 330 00:29:30,900 --> 00:29:32,890 Here, thank you 331 00:29:33,910 --> 00:29:35,810 Did you tune in to Music Wave yesterday? 332 00:29:35,840 --> 00:29:38,830 Good Morning, You look very cute too today 333 00:29:39,910 --> 00:29:40,900 Let's go 334 00:29:45,390 --> 00:29:46,440 Good morning, Hirose 335 00:29:48,360 --> 00:29:49,480 That.. 336 00:29:50,360 --> 00:29:52,550 Your birthday is just round the corner right? 337 00:29:55,460 --> 00:29:56,930 It is a love story of 2 men who fell for 338 00:29:56,960 --> 00:29:58,520 a girl named Fujitsubo at the same time 339 00:29:58,570 --> 00:30:00,590 The topic for today is about love triangle 340 00:30:01,370 --> 00:30:03,770 Yuan's dancers are dancing the waves... 341 00:30:03,800 --> 00:30:05,430 Attn: A Duet 342 00:30:05,470 --> 00:30:07,500 We'll continue from where you stopped the last time 343 00:30:07,570 --> 00:30:10,670 Today's 30th, so let invite number 30, Suzuki 344 00:30:11,380 --> 00:30:12,500 Yes Can you try and translate 345 00:30:15,620 --> 00:30:19,610 Yuan's dancers are dancing the wave... 346 00:30:22,590 --> 00:30:25,520 Where are you going Mister? 347 00:30:27,530 --> 00:30:30,500 As long as it's with you I'm willing to go even to hell 348 00:30:31,600 --> 00:30:34,530 An unbearably sad encounter 349 00:30:34,630 --> 00:30:38,540 We're now going to read the last postcard for today 350 00:30:39,410 --> 00:30:43,310 This is sent by a stage name 2nd year class D's Romeo 351 00:30:43,340 --> 00:30:44,570 Alright, This is great... 352 00:30:45,350 --> 00:30:47,510 Today I'm writing about something that happened in my own class 353 00:30:47,550 --> 00:30:50,640 about a classmate named AH 354 00:30:51,550 --> 00:30:54,380 This girl is our class' monitress 355 00:30:54,450 --> 00:31:00,390 She continued on smilingly playing the role of Juliet which no on wants 356 00:31:01,460 --> 00:31:05,450 But actually she too like to play pranks 357 00:31:06,400 --> 00:31:09,560 She's a really charismatic girl 358 00:31:11,470 --> 00:31:16,470 But she's always taking leave recently 359 00:31:17,680 --> 00:31:23,480 It's because she's contacted leukemia 360 00:31:25,590 --> 00:31:30,610 The last time I visited, I was shocked 361 00:31:32,490 --> 00:31:36,490 Her hair, due to the effects of the medical treatment 362 00:31:36,530 --> 00:31:38,520 Has all fallen off 363 00:31:40,430 --> 00:31:41,590 The shadow of her past... 364 00:31:56,880 --> 00:31:59,680 Saku, did you tune in yesterday? 365 00:31:59,750 --> 00:32:01,780 It's all Master Saku Tarou's credit 366 00:32:05,290 --> 00:32:06,280 What's wrong with you? 367 00:32:08,560 --> 00:32:10,260 Hirose... 368 00:32:10,300 --> 00:32:12,290 Hirose, I wish to tell you... 369 00:32:15,400 --> 00:32:18,300 Matsumoto, I've something to tell you 370 00:32:19,410 --> 00:32:20,460 Wait a minute 371 00:32:23,380 --> 00:32:25,570 2nd year Class D's Romeo, It's you right? 372 00:32:26,880 --> 00:32:27,870 No 373 00:32:28,780 --> 00:32:31,770 Someone who understands me so well, there's no one other then you 374 00:32:34,690 --> 00:32:37,820 It's your freedom how you want to portray me 375 00:32:38,690 --> 00:32:41,790 But there really is someone battling with critical illness 376 00:32:41,930 --> 00:32:43,860 How would they feel if they hear this? 377 00:32:44,860 --> 00:32:47,860 They'll feel that it's a true story There's nothing wrong with that 378 00:32:48,630 --> 00:32:49,860 Don't you feel bad about it? 379 00:32:51,640 --> 00:32:52,760 I don't know what you're mad about? 380 00:32:55,780 --> 00:32:56,870 Then.. 381 00:32:56,940 --> 00:32:59,640 If the patient is your mother 382 00:32:59,880 --> 00:33:02,850 If someone came up with this kind of lie, would you forgive him? 383 00:33:02,880 --> 00:33:05,780 If the patient is your sister or someone you like? 384 00:33:05,820 --> 00:33:07,750 It's none of your concern 385 00:33:11,790 --> 00:33:14,660 You are not my mother or sister 386 00:33:19,900 --> 00:33:21,060 True too 387 00:33:33,920 --> 00:33:35,040 Monk... 388 00:33:36,980 --> 00:33:38,880 Sorry, It's been disclosed 389 00:33:43,230 --> 00:33:44,320 Wait a minute 390 00:33:47,060 --> 00:33:48,930 You are involved in this 391 00:33:50,930 --> 00:33:52,020 Why didn't you say so? 392 00:33:52,970 --> 00:33:55,030 Listen to me... You're deliberately making fun of me 393 00:34:42,060 --> 00:34:44,930 This is youth 394 00:34:47,930 --> 00:34:49,920 Grandpa experienced this before as well 395 00:34:56,070 --> 00:34:58,870 To lose someone you like 396 00:35:00,080 --> 00:35:02,880 Why does it hurt so deeply? 397 00:35:08,950 --> 00:35:10,850 Because of affection 398 00:35:13,960 --> 00:35:15,150 True too 399 00:35:35,850 --> 00:35:36,910 Monk... 400 00:35:39,820 --> 00:35:40,910 Listen to me... 401 00:35:40,950 --> 00:35:42,920 I did not lose to you 402 00:35:43,860 --> 00:35:46,050 It's just that Hirose has no taste 403 00:35:46,930 --> 00:35:49,020 Those kind of tasteless women suits you best 404 00:35:49,960 --> 00:35:54,920 I want to marry a girl, a hundred times better than Hirose 405 00:35:55,030 --> 00:35:57,870 I will then really show off in front of you 406 00:37:07,940 --> 00:37:09,130 Did you get it? 407 00:37:10,040 --> 00:37:11,940 I'm Sakutarou Matsumoto 408 00:37:14,950 --> 00:37:16,940 I'm very sorry about the other time 409 00:37:18,150 --> 00:37:20,880 However I still wish to explain myself 410 00:37:22,050 --> 00:37:27,990 That to me is actually a most depressing incident 411 00:37:31,030 --> 00:37:35,900 If I lose you 412 00:37:37,840 --> 00:37:42,000 It is the most painful thing to experience... 413 00:37:45,010 --> 00:37:48,000 If you are willing to forgive me 414 00:37:50,950 --> 00:37:52,810 After school today... 415 00:37:55,950 --> 00:37:57,920 Please come to that place 416 00:38:50,830 --> 00:38:52,690 Saku 417 00:38:58,800 --> 00:38:59,860 Hirose 418 00:38:59,900 --> 00:39:01,700 Idiot 419 00:39:02,800 --> 00:39:04,900 You said that place, god knows where that place is 420 00:39:06,840 --> 00:39:07,930 Sorry 421 00:39:11,810 --> 00:39:12,910 I.. 422 00:39:16,650 --> 00:39:17,740 I'm returning this to you 423 00:39:18,750 --> 00:39:19,740 Why? 424 00:39:19,790 --> 00:39:20,850 Don't ask 425 00:39:21,760 --> 00:39:23,660 No, but... 426 00:39:23,690 --> 00:39:24,750 Listen first 427 00:39:42,780 --> 00:39:43,900 I am Hirose Aki 428 00:39:44,910 --> 00:39:47,280 Today I'm going to talk about something 429 00:39:47,320 --> 00:39:48,910 I like 430 00:39:51,890 --> 00:39:52,910 The fifth is 431 00:39:53,890 --> 00:39:56,910 At the front of the Octopus Kebap shop 432 00:39:57,690 --> 00:40:02,990 Sakutarou Matsumoto who was gingerly writing a postcard 433 00:40:09,740 --> 00:40:10,830 The fourth is 434 00:40:12,710 --> 00:40:16,940 Sakutarou Matsumoto who fell for the chewing gum prank 435 00:40:20,650 --> 00:40:21,740 The Third is 436 00:40:23,650 --> 00:40:28,880 Sakutarou Matsumoto who always loses his keys 437 00:40:31,760 --> 00:40:32,850 The second is 438 00:40:34,700 --> 00:40:38,660 Sakutarou Matsumoto who didn't want me to play the role of Juliet 439 00:40:38,700 --> 00:40:40,860 Your smile is different from usual 440 00:41:09,900 --> 00:41:10,990 That.. 441 00:41:14,740 --> 00:41:15,830 The First is 442 00:41:17,940 --> 00:41:24,850 Sakutarou Matsumoto who held umbrella for me that day 443 00:41:39,890 --> 00:41:42,690 I like you Saku 444 00:41:45,900 --> 00:41:47,800 I like you best 445 00:41:53,710 --> 00:41:54,800 Thank you 446 00:42:03,820 --> 00:42:08,810 Aki said that was the most blissful day of her life 447 00:42:10,890 --> 00:42:13,760 This is also the first time anyone said this to me 448 00:42:14,830 --> 00:42:16,730 And this time... 449 00:42:19,870 --> 00:42:22,730 is also Aki's last birthday 450 00:42:24,740 --> 00:42:27,830 02-07-1987 451 00:42:32,650 --> 00:42:35,780 But from now on, I... 452 00:42:38,690 --> 00:42:42,750 Must continue to live on like this 453 00:42:47,760 --> 00:42:49,660 I.. 454 00:42:53,770 --> 00:42:55,860 I feel the need to forget her 455 00:44:57,060 --> 00:44:58,750 Year 1987, I couldn't save the only person I love 456 00:44:58,790 --> 00:44:59,850 Year 1991, Japan's Marrow Bank was established 31566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.