Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,820 --> 00:00:57,810
Wind... it's not coming
2
00:00:59,590 --> 00:01:01,690
Never mind
we will just wait patiently
3
00:01:10,670 --> 00:01:14,700
I'll just keep waiting...
4
00:01:19,580 --> 00:01:28,680
Waiting on a world without Saku...
5
00:01:31,690 --> 00:01:34,630
For the birth of Saku
6
00:02:14,740 --> 00:02:18,670
I awoke in the morning
and found myself in tears
7
00:02:23,780 --> 00:02:25,710
Not because of sorrow
8
00:02:34,690 --> 00:02:36,620
When I returned from
the dream of 17 years ago
9
00:02:36,790 --> 00:02:39,730
To the reality of 17 years later
10
00:02:45,800 --> 00:02:48,790
There's an obstacle
I cannot resist to cross
11
00:02:55,910 --> 00:03:00,640
And I cannot cross it without sorrow
12
00:03:18,270 --> 00:03:21,360
Mr. Matsumoto
I have something on today
13
00:03:22,310 --> 00:03:24,270
It's alright, just leave it here
14
00:03:24,310 --> 00:03:25,330
Thank You
15
00:03:25,380 --> 00:03:27,210
My bustling life actually
gives me a sense of gratitude
16
00:03:27,280 --> 00:03:30,210
Today, 2nd July
17
00:03:30,380 --> 00:03:32,210
I do not wish to ponder on anything
18
00:03:41,290 --> 00:03:42,420
Mr. Matsumoto
19
00:03:44,330 --> 00:03:47,200
Mr. Matsumoto, Are you alright
20
00:03:55,980 --> 00:03:57,030
Kazuki sit down here
21
00:03:57,940 --> 00:03:59,880
You actually overloaded yourself
22
00:03:59,950 --> 00:04:02,070
Like they say
a doctor can't heal himself
23
00:04:02,550 --> 00:04:03,610
Kobayashi, I'm sorry
24
00:04:03,650 --> 00:04:08,590
You really should get a wife
25
00:04:08,660 --> 00:04:11,450
Regarding the letters
when I was hospitalized...
26
00:04:11,490 --> 00:04:13,460
I have already talked
to the administrator about it
27
00:04:16,660 --> 00:04:19,430
Here these are the accumulated mails
28
00:04:19,470 --> 00:04:21,160
The administrator wants
me to pass you these
29
00:04:21,200 --> 00:04:22,360
OK
30
00:04:33,620 --> 00:04:36,680
Saku, what's this?
31
00:04:37,620 --> 00:04:40,420
Kazuki, keep your hands off
32
00:04:45,630 --> 00:04:47,490
This is...
33
00:04:49,230 --> 00:04:50,390
It's ribs
34
00:04:50,800 --> 00:04:51,770
Ribs?
35
00:04:52,840 --> 00:04:53,930
Pork Ribs
36
00:04:54,740 --> 00:04:57,830
This can be used to make ribs ramen
37
00:04:57,870 --> 00:05:00,740
Saku, are you cooking ramen?
38
00:05:00,880 --> 00:05:04,870
Saku really looks
like Kentucky's Colonel
39
00:05:06,750 --> 00:05:10,650
I've only seen Saku smiling
40
00:05:12,760 --> 00:05:14,780
Mother too
41
00:05:14,860 --> 00:05:19,790
Does he also cry and laugh
like mother
42
00:05:20,760 --> 00:05:22,660
He's very annoying, Kazuki
43
00:05:28,070 --> 00:05:31,200
Matsumoto, how are you?
44
00:05:33,980 --> 00:05:39,210
I wish to tell you that
your campus will soon be demolished
45
00:05:41,180 --> 00:05:43,280
Want to see it for one last time?
46
00:05:45,020 --> 00:05:48,180
It's been 17 years since then
47
00:05:51,090 --> 00:05:53,150
You still don't wish to recall it
48
00:05:54,130 --> 00:05:56,500
The next letter is a postcard
by a stage name,
49
00:05:56,530 --> 00:05:59,000
Miss Juliet
50
00:05:59,030 --> 00:06:00,930
I'm going to read it now...
51
00:06:00,970 --> 00:06:05,070
We got into contact through tuning in
to the broadcast station
52
00:06:05,140 --> 00:06:06,900
Although I can't describe
appropriately
53
00:06:06,940 --> 00:06:09,070
but our worlds are totally different
54
00:06:09,140 --> 00:06:13,050
We haven't met in 17 years now
55
00:06:13,980 --> 00:06:17,150
He might be somewhere listening
to my postcard's message now
56
00:06:21,160 --> 00:06:22,990
Impossible...
57
00:06:23,160 --> 00:06:25,060
This is impossible...
58
00:06:37,710 --> 00:06:41,900
Alright, the topic today is
unforgettable amour
59
00:06:41,980 --> 00:06:43,770
It's still going on
60
00:06:43,810 --> 00:06:45,840
I'm going on to the other postcards
61
00:06:45,880 --> 00:06:47,780
This is from Ichiharashi City,
in Chiba Agata
62
00:06:50,890 --> 00:06:52,910
Five years ago on a certain sunny day
Aki
63
00:06:53,620 --> 00:06:54,780
The weather
forecast reports that
64
00:06:54,820 --> 00:06:56,650
it will start raining
in the afternoon
65
00:06:56,730 --> 00:06:59,660
Although I feel that a sunny day
like this will not rain
66
00:06:59,730 --> 00:07:03,630
But being a worry-wart
I have brought along an umbrella
67
00:07:35,660 --> 00:07:37,660
This is impossible
68
00:07:43,670 --> 00:07:45,800
I've lived in a world without her
69
00:07:45,870 --> 00:07:50,710
For 17 years...
70
00:07:56,920 --> 00:08:00,820
"Crying out,
in the center of the world"
71
00:08:08,730 --> 00:08:09,830
There's tropical fishes
72
00:08:09,870 --> 00:08:10,960
Really
Look...
73
00:08:11,740 --> 00:08:12,860
Saw it?
Yes
74
00:08:13,870 --> 00:08:15,740
Look...
75
00:08:15,940 --> 00:08:17,740
Look...
76
00:08:18,840 --> 00:08:21,940
There're blue
tropical fishes over there
77
00:08:24,780 --> 00:08:27,780
Yoshijima, I'm counting on you
Can you not imitate me?
78
00:08:28,850 --> 00:08:30,750
It's just so alike!
79
00:08:30,790 --> 00:08:32,850
I'm now in the South
80
00:08:32,890 --> 00:08:33,980
I welcome all who knows my location
to come over
81
00:08:34,760 --> 00:08:35,780
Wait, Are you in Japan?
82
00:08:35,860 --> 00:08:37,020
Correct, It's Japan
83
00:08:37,760 --> 00:08:39,990
All our classmates
are getting 3000 yen
84
00:08:40,030 --> 00:08:41,970
Others are others
We are we
85
00:08:42,000 --> 00:08:44,030
1000 yen is too unreasonable
86
00:08:44,770 --> 00:08:46,900
Strange? Saku,
why are you still at home?
87
00:08:47,810 --> 00:08:48,930
Today's Sunday
88
00:08:53,910 --> 00:08:54,900
Oh God
89
00:08:57,020 --> 00:08:58,810
Since Mum knows,
why don't you wake me earlier
90
00:08:58,850 --> 00:08:59,940
Faster!
91
00:09:00,820 --> 00:09:04,720
Saku, Bring along this umbrella
92
00:09:08,030 --> 00:09:10,860
Don't underestimate the
instincts of the riverbanks girls
93
00:09:47,620 --> 00:09:50,520
The Murata Geisha Goodbye
94
00:09:50,720 --> 00:10:01,600
Sutras
95
00:10:01,630 --> 00:10:03,500
Hi
It hurts
96
00:10:04,700 --> 00:10:06,500
Saku, your button
97
00:10:07,700 --> 00:10:09,570
Attentiveness as expectant of a monk
98
00:10:09,610 --> 00:10:10,700
Stop calling me a monk
99
00:10:12,640 --> 00:10:13,630
Uncle is reciting scriptures
100
00:10:13,710 --> 00:10:15,700
He seems to be louder today
101
00:10:16,750 --> 00:10:17,800
Where's Ryuunosuke?
102
00:10:17,850 --> 00:10:19,540
You're not listening
103
00:10:19,550 --> 00:10:20,640
It's so noisy
104
00:10:23,680 --> 00:10:26,650
We'll now begin the sermons
105
00:10:27,590 --> 00:10:30,110
We'll first invite
the student leader of
106
00:10:30,160 --> 00:10:32,590
the time
when Mr Murata was still alive
107
00:10:32,620 --> 00:10:34,960
Representative of
the year 2 students,
108
00:10:34,990 --> 00:10:36,590
Aki Hirose's speaking
109
00:10:37,630 --> 00:10:39,390
Yes
110
00:10:53,510 --> 00:10:56,640
Hirose is great,
she's representing the students
111
00:11:01,420 --> 00:11:02,510
Mr. Murata
112
00:11:04,420 --> 00:11:06,550
When you were the
Head of the Biology Faculty...
113
00:11:06,630 --> 00:11:09,420
What are you doing?
Looking for the bicycle keys
114
00:11:13,630 --> 00:11:15,530
The birth of life
115
00:11:16,440 --> 00:11:17,660
The meaning in planting
116
00:11:23,540 --> 00:11:25,570
The structure of the food chain
117
00:11:28,480 --> 00:11:32,580
Through the lessons in biology,
we've understood the meaning in life
118
00:11:32,620 --> 00:11:36,050
And learned that
not a single thing on
119
00:11:36,090 --> 00:11:38,390
this world is useless
120
00:11:39,630 --> 00:11:41,590
I don't know what to say
121
00:11:45,400 --> 00:11:49,490
I can't find the right words
to express the feelings I now feel
122
00:11:54,640 --> 00:11:59,600
Therefore I wish to present
a poem to Teacher today
123
00:12:02,510 --> 00:12:06,640
The feelings then cannot
be expressed through words
124
00:12:09,660 --> 00:12:13,610
It is only towards the
voice of Hirose Aki that
125
00:12:16,660 --> 00:12:18,650
My feet just walked
towards her uncontrollably...
126
00:12:21,470 --> 00:12:26,460
You asked me, why do we need winter?
127
00:12:27,540 --> 00:12:29,670
I will answer you like this...
128
00:12:41,390 --> 00:12:42,980
I will answer you like this
129
00:12:43,020 --> 00:12:45,510
Winter is for the
pregnancy of new life
130
00:12:52,510 --> 00:12:55,480
Strange
131
00:12:56,480 --> 00:12:59,500
Saku, do you like Hirose?
132
00:13:01,420 --> 00:13:02,480
Why do you ask?
133
00:13:02,520 --> 00:13:04,510
Of course it's because
you held an umbrella for her
134
00:13:05,390 --> 00:13:07,290
That's because my mum
wanted me to do it...
135
00:13:07,320 --> 00:13:08,480
Who asked you this
136
00:13:08,520 --> 00:13:10,320
Akiraryou
137
00:13:11,330 --> 00:13:12,490
Come and help quick
Yes
138
00:13:12,530 --> 00:13:16,260
What are you doing,
come clean up quick
139
00:13:17,430 --> 00:13:19,230
Yes!
140
00:13:23,370 --> 00:13:24,460
Matsumoto
141
00:13:43,990 --> 00:13:48,090
Why did you insist on finishing the
sermon just now?.
142
00:13:48,970 --> 00:13:50,960
Maybe it's because
I don't like to surrender
143
00:13:53,000 --> 00:13:54,090
Surrender to whom
144
00:13:54,770 --> 00:13:55,860
Rain!
145
00:14:02,210 --> 00:14:04,150
Hirose,
What are you doing over there?
146
00:14:04,180 --> 00:14:05,980
That's great
147
00:14:08,280 --> 00:14:11,190
I wish to give you this
148
00:14:11,220 --> 00:14:12,310
Give me your hand
149
00:14:13,390 --> 00:14:15,150
Here
150
00:14:18,260 --> 00:14:21,130
It's impossible to me
to hold a real Sea Cockroach
151
00:14:22,260 --> 00:14:24,130
Here
152
00:14:25,370 --> 00:14:27,360
Ouch...
153
00:14:31,340 --> 00:14:34,140
You've been making
fun of me right from the start
154
00:14:37,250 --> 00:14:40,180
No, It's Nothing
155
00:14:48,160 --> 00:14:50,180
Thanks for your umbrella
156
00:14:56,270 --> 00:14:59,200
I won't make fun of you anymore, here
157
00:15:03,370 --> 00:15:05,270
Bye
158
00:15:26,030 --> 00:15:27,930
It's stolen again
159
00:15:28,740 --> 00:15:29,930
I knew It
160
00:15:36,180 --> 00:15:40,040
Grandpa, don't ride away with
the bicycle whenever you like
161
00:15:41,050 --> 00:15:43,110
I've been waiting for you
162
00:15:43,150 --> 00:15:46,140
Why you're so late?
163
00:15:48,250 --> 00:15:50,050
Ryuunosuke
164
00:15:50,090 --> 00:15:51,250
Right, Ryuunosuke!
165
00:15:59,570 --> 00:16:02,400
Delicious, It's really delicious
166
00:16:02,470 --> 00:16:04,270
Delicious?
167
00:16:04,300 --> 00:16:09,500
This bottle of '78
Chateau Brierubon
168
00:16:10,240 --> 00:16:13,410
This is the representation
of Murdoch in France
169
00:16:13,450 --> 00:16:17,310
Because it's very smooth to swallow,
it's often easy to over consume
170
00:16:17,350 --> 00:16:20,340
You'll be wobbling
when you've realized
171
00:16:21,350 --> 00:16:25,420
Women who don't like to drink
will also fall in love with this
172
00:16:25,460 --> 00:16:26,450
Really
173
00:16:27,030 --> 00:16:29,120
Chateaut.. What
Pronounce the name again
174
00:16:30,130 --> 00:16:32,220
Saku, Still not ready
175
00:16:38,680 --> 00:16:39,740
I'm back
176
00:16:39,850 --> 00:16:40,830
Welcome back
177
00:16:41,650 --> 00:16:42,840
Had your dinner?
178
00:16:42,880 --> 00:16:44,750
I ate at Grandpa's place
179
00:17:01,670 --> 00:17:03,790
Brother, You're listening
to Music Wave?
180
00:17:04,670 --> 00:17:07,730
This is the prize won from among the
post card senders
181
00:17:13,810 --> 00:17:16,680
The Music Wave is starting
182
00:17:17,720 --> 00:17:19,710
Hello Everybody
183
00:17:19,750 --> 00:17:21,810
The Topic today is
184
00:17:22,750 --> 00:17:24,810
an astonishing coincident
185
00:17:25,660 --> 00:17:26,820
I'll now read today's postcards
186
00:17:26,860 --> 00:17:28,720
We'll first start with this one
187
00:17:28,760 --> 00:17:33,660
This is from Mr. Fukuma Hayashi of
Agatakawasaki City, Kanagawa
188
00:17:34,730 --> 00:17:35,790
Good Evening
189
00:17:35,830 --> 00:17:38,600
As there is a lady who looks
very alike to my ex-girlfriend
190
00:17:38,640 --> 00:17:39,730
We began dating recently
191
00:17:59,860 --> 00:18:00,850
Good Morning
192
00:18:01,730 --> 00:18:02,790
Morning
193
00:18:04,700 --> 00:18:05,790
Where're the keys?
194
00:18:11,710 --> 00:18:13,800
It's been hooked on with a keychain
and you still don't know where it is
195
00:18:20,650 --> 00:18:23,620
Hirose
Did you send a postcard to this show?.
196
00:18:23,850 --> 00:18:25,720
I wanted the Walkman
197
00:18:26,750 --> 00:18:28,590
The last postcard
to be read every time
198
00:18:28,620 --> 00:18:29,820
gets selected
199
00:18:41,640 --> 00:18:43,870
Are you tempted Mister?
200
00:18:58,490 --> 00:19:00,550
You like Hirose?
201
00:19:02,560 --> 00:19:03,580
What?
202
00:19:03,760 --> 00:19:07,690
There was a heavy rain during
the public service yesterday
203
00:19:08,560 --> 00:19:09,530
Everyone,
we're going to put up the
204
00:19:09,560 --> 00:19:10,590
Romeo and Juliet
play for our speech day
205
00:19:13,700 --> 00:19:15,570
Cut the crap
206
00:19:15,600 --> 00:19:16,630
I've already decided
207
00:19:16,670 --> 00:19:18,660
Monitors, I'll hand the rest to you
208
00:19:28,580 --> 00:19:30,680
With regards to this topic
209
00:19:30,720 --> 00:19:32,690
Matsumoto, Nakagawa, Ooki
210
00:19:39,590 --> 00:19:40,720
To your places
211
00:19:44,700 --> 00:19:46,500
It's Hirose
212
00:19:48,700 --> 00:19:50,500
To your places...
213
00:20:08,660 --> 00:20:11,750
Stop looking, Pervert!
214
00:20:12,660 --> 00:20:15,600
I wasn't looking at you, freak!
215
00:20:17,700 --> 00:20:22,470
You guys, go back and study
216
00:20:22,500 --> 00:20:23,600
Sorry
217
00:20:29,580 --> 00:20:30,670
What?
218
00:20:31,580 --> 00:20:34,610
Both of you are
really interested in Hirose?
219
00:20:38,590 --> 00:20:40,610
You.. You too?
220
00:20:43,590 --> 00:20:44,680
Of course not
221
00:20:53,640 --> 00:20:54,800
What happened?
222
00:21:00,810 --> 00:21:02,470
Please
223
00:21:05,550 --> 00:21:06,640
Lend me money
224
00:21:07,850 --> 00:21:09,650
Wait, Ryuunosuke
225
00:21:09,750 --> 00:21:11,650
Hirose's birthday is
just round the corner
226
00:21:11,690 --> 00:21:12,680
It's none
of my business
227
00:21:12,750 --> 00:21:13,810
She seems to yearn for a Walkman
228
00:21:13,860 --> 00:21:15,690
I wouldn't have that kind of money
229
00:21:15,760 --> 00:21:16,750
Ryuunosuke
230
00:21:16,790 --> 00:21:18,660
Then you can help to write postcards
231
00:21:18,690 --> 00:21:20,720
There's a show that
gives away Walkman
232
00:21:20,760 --> 00:21:21,750
Do it yourself
233
00:21:21,800 --> 00:21:24,660
Didn't you get the award
for the reading remising?
234
00:21:24,700 --> 00:21:25,790
That was in primary school
235
00:21:25,870 --> 00:21:27,890
I really like Hirose a lot
236
00:21:37,710 --> 00:21:38,870
You know that my
family is involved in temples
237
00:21:39,780 --> 00:21:41,980
I will be sent to the
monastery as soon as I graduate
238
00:21:43,790 --> 00:21:45,810
High School is my last chance
239
00:21:46,790 --> 00:21:48,690
So, if I miss this chance
240
00:21:48,820 --> 00:21:51,720
I'll have to marry the
one that my father chooses
241
00:21:55,900 --> 00:21:57,730
This is the most
important request of my life
242
00:22:02,140 --> 00:22:04,010
There are also
many touching postcards
243
00:22:04,040 --> 00:22:05,270
from everyone tonight
244
00:22:05,750 --> 00:22:06,940
I'm really happy
245
00:22:07,880 --> 00:22:11,840
It's finally time for prize
winner's letter to be read
246
00:22:11,890 --> 00:22:14,850
This is the 52nd postcard
Congratulations to you
247
00:22:14,890 --> 00:22:17,880
The last audience of our show
to be read..
248
00:22:17,960 --> 00:22:18,980
What happened?
249
00:22:19,760 --> 00:22:22,920
Is going to receive a Walkman
All you audiences out there...
250
00:22:22,960 --> 00:22:24,020
Matsumoto
251
00:22:24,060 --> 00:22:25,830
I really like Hirose a lot
Then you write the postcard
252
00:22:25,870 --> 00:22:27,770
This is the biggest request
of my life
253
00:22:29,800 --> 00:22:31,790
The topic next time is..
254
00:22:31,870 --> 00:22:33,770
I can't say it
255
00:22:33,810 --> 00:22:36,900
An unbearably sad encounter
256
00:22:36,980 --> 00:22:39,780
We'll be waiting for all your entries
257
00:22:39,910 --> 00:22:42,880
An unbearably sad encounter
258
00:22:43,880 --> 00:22:44,980
Unbearably what?
259
00:22:50,890 --> 00:22:52,980
Boss, there's no octopus in here
260
00:22:56,930 --> 00:22:58,760
How did that happen?
261
00:23:00,770 --> 00:23:02,760
Everyone calls him
the Octopus Youngster
262
00:23:14,980 --> 00:23:16,880
The last strand of hair
263
00:23:20,850 --> 00:23:22,790
Everyone calls him
the Octopus Youngster
264
00:23:24,960 --> 00:23:26,930
The youth turned
delinquent because there
265
00:23:26,960 --> 00:23:28,950
wasn't any octopus
in the octopus kebab
266
00:23:29,460 --> 00:23:30,520
Which later became a
successful proprietor
267
00:23:30,560 --> 00:23:31,690
of an octopus shop's
renewed life story
268
00:23:34,500 --> 00:23:35,660
Where's the last strand of hair?
269
00:23:36,570 --> 00:23:38,470
A kind hearted youngster who for the
sake of men who frets over hair loss
270
00:23:38,510 --> 00:23:42,460
Uses magical arts to grow them hair
while they are asleep...
271
00:23:43,480 --> 00:23:46,610
You, Yes you!
272
00:23:48,680 --> 00:23:50,510
This is not going to work
273
00:24:00,530 --> 00:24:03,460
Hirose just smiled at me
274
00:24:15,280 --> 00:24:19,340
Now apart from Romeo and Juliet
275
00:24:19,380 --> 00:24:22,110
All the other actors
have been selected
276
00:24:22,150 --> 00:24:23,380
No one wants to do it
277
00:24:26,660 --> 00:24:28,650
Saku, is the postcard ready?
278
00:24:28,790 --> 00:24:29,850
Sorry
279
00:24:29,890 --> 00:24:31,880
Her birthday is just round the corner
280
00:24:33,760 --> 00:24:35,660
The two of you are quite close
281
00:24:35,860 --> 00:24:37,700
Then you two will take the roles
282
00:24:48,680 --> 00:24:49,800
I repeat again
283
00:24:49,880 --> 00:24:50,870
I
284
00:24:51,810 --> 00:24:55,770
I think Juliet should be played by
someone who likes to show off
285
00:24:55,820 --> 00:24:59,750
For example someone who read the
touching sermon in the heavy rain
286
00:25:24,750 --> 00:25:25,770
Oh no...
287
00:25:39,800 --> 00:25:41,660
Don't you have to go
for society activities today?
288
00:25:42,700 --> 00:25:43,760
Anyway it's raining
289
00:25:48,970 --> 00:25:51,700
If you don't want the role,
it's better to make it known
290
00:25:54,710 --> 00:25:55,800
Juliet
291
00:25:58,610 --> 00:25:59,710
You've seen through it
292
00:26:02,620 --> 00:26:05,610
You smile is different from usual
293
00:26:12,930 --> 00:26:16,660
I'm not very good
at arguing with others
294
00:26:22,640 --> 00:26:23,730
Until here is fine
295
00:26:24,670 --> 00:26:26,660
My house is just over there
296
00:26:28,880 --> 00:26:30,670
But, the umbrella...
297
00:26:30,750 --> 00:26:32,740
It's alright, take the umbrella
298
00:26:33,750 --> 00:26:34,880
Bye...
299
00:26:42,960 --> 00:26:44,690
Matsumoto
300
00:26:47,860 --> 00:26:49,800
Can I call you Saku?
301
00:26:56,640 --> 00:26:57,730
Bye Saku
302
00:27:13,630 --> 00:27:16,820
Aki, Where's your umbrella?
303
00:27:18,630 --> 00:27:19,830
In school, I forgot to take it
304
00:27:21,770 --> 00:27:23,630
Liar
305
00:27:23,670 --> 00:27:25,830
Your voice just now was very loud
306
00:27:29,780 --> 00:27:31,840
Be careful, Don't give yourself away
307
00:27:34,950 --> 00:27:36,750
Welcome back
308
00:27:37,780 --> 00:27:38,880
Had dinner yet?
309
00:27:40,790 --> 00:27:43,760
It's so tiring taking
care of those idiots
310
00:27:44,760 --> 00:27:45,850
The counter part's level is too low
311
00:27:46,690 --> 00:27:48,720
It's so tiring having to
serve customers all the time
312
00:28:05,450 --> 00:28:07,540
How's Aki's condition recently?
313
00:28:08,420 --> 00:28:09,510
What condition?
314
00:28:10,350 --> 00:28:11,510
Is there any other thing?
315
00:28:12,320 --> 00:28:13,620
The term end exam is fast approaching
316
00:28:14,520 --> 00:28:16,320
No problem
317
00:28:17,520 --> 00:28:20,520
What about the society?
You still participating?
318
00:28:21,330 --> 00:28:23,520
No problem
I'll resign after the 2nd year end
319
00:28:25,030 --> 00:28:26,060
Serious?
320
00:28:28,140 --> 00:28:30,040
I'll only need to put
in more effort for now...
321
00:28:30,070 --> 00:28:31,230
You can relax a bit later on, right?
322
00:28:34,140 --> 00:28:36,040
I understand Father's meaning
323
00:28:40,080 --> 00:28:41,240
That's good
324
00:28:45,190 --> 00:28:47,180
High air pressure from the North...
325
00:28:52,700 --> 00:28:57,460
Saku, You're great
326
00:28:58,470 --> 00:29:01,560
Thanks... really appreciate it
327
00:29:02,670 --> 00:29:04,500
I'm leaving
328
00:29:10,680 --> 00:29:12,580
Can post it yourself?
329
00:29:23,800 --> 00:29:24,790
Good morning Saku
330
00:29:30,900 --> 00:29:32,890
Here, thank you
331
00:29:33,910 --> 00:29:35,810
Did you tune in to
Music Wave yesterday?
332
00:29:35,840 --> 00:29:38,830
Good Morning,
You look very cute too today
333
00:29:39,910 --> 00:29:40,900
Let's go
334
00:29:45,390 --> 00:29:46,440
Good morning, Hirose
335
00:29:48,360 --> 00:29:49,480
That..
336
00:29:50,360 --> 00:29:52,550
Your birthday is just
round the corner right?
337
00:29:55,460 --> 00:29:56,930
It is a love story of
2 men who fell for
338
00:29:56,960 --> 00:29:58,520
a girl named Fujitsubo
at the same time
339
00:29:58,570 --> 00:30:00,590
The topic for today
is about love triangle
340
00:30:01,370 --> 00:30:03,770
Yuan's dancers
are dancing the waves...
341
00:30:03,800 --> 00:30:05,430
Attn: A Duet
342
00:30:05,470 --> 00:30:07,500
We'll continue from where
you stopped the last time
343
00:30:07,570 --> 00:30:10,670
Today's 30th, so let
invite number 30, Suzuki
344
00:30:11,380 --> 00:30:12,500
Yes
Can you try and translate
345
00:30:15,620 --> 00:30:19,610
Yuan's dancers
are dancing the wave...
346
00:30:22,590 --> 00:30:25,520
Where are you going Mister?
347
00:30:27,530 --> 00:30:30,500
As long as it's with you
I'm willing to go even to hell
348
00:30:31,600 --> 00:30:34,530
An unbearably sad encounter
349
00:30:34,630 --> 00:30:38,540
We're now going to read the
last postcard for today
350
00:30:39,410 --> 00:30:43,310
This is sent by a stage name
2nd year class D's Romeo
351
00:30:43,340 --> 00:30:44,570
Alright, This is great...
352
00:30:45,350 --> 00:30:47,510
Today I'm writing about something
that happened in my own class
353
00:30:47,550 --> 00:30:50,640
about a classmate named AH
354
00:30:51,550 --> 00:30:54,380
This girl is our class' monitress
355
00:30:54,450 --> 00:31:00,390
She continued on smilingly playing
the role of Juliet which no on wants
356
00:31:01,460 --> 00:31:05,450
But actually she
too like to play pranks
357
00:31:06,400 --> 00:31:09,560
She's a really charismatic girl
358
00:31:11,470 --> 00:31:16,470
But she's always
taking leave recently
359
00:31:17,680 --> 00:31:23,480
It's because she's contacted leukemia
360
00:31:25,590 --> 00:31:30,610
The last time I visited,
I was shocked
361
00:31:32,490 --> 00:31:36,490
Her hair, due to the effects
of the medical treatment
362
00:31:36,530 --> 00:31:38,520
Has all fallen off
363
00:31:40,430 --> 00:31:41,590
The shadow of her past...
364
00:31:56,880 --> 00:31:59,680
Saku, did you tune in yesterday?
365
00:31:59,750 --> 00:32:01,780
It's all Master Saku Tarou's credit
366
00:32:05,290 --> 00:32:06,280
What's wrong with you?
367
00:32:08,560 --> 00:32:10,260
Hirose...
368
00:32:10,300 --> 00:32:12,290
Hirose, I wish to tell you...
369
00:32:15,400 --> 00:32:18,300
Matsumoto, I've something to tell you
370
00:32:19,410 --> 00:32:20,460
Wait a minute
371
00:32:23,380 --> 00:32:25,570
2nd year Class D's Romeo,
It's you right?
372
00:32:26,880 --> 00:32:27,870
No
373
00:32:28,780 --> 00:32:31,770
Someone who understands me so well,
there's no one other then you
374
00:32:34,690 --> 00:32:37,820
It's your freedom
how you want to portray me
375
00:32:38,690 --> 00:32:41,790
But there really is someone
battling with critical illness
376
00:32:41,930 --> 00:32:43,860
How would they feel
if they hear this?
377
00:32:44,860 --> 00:32:47,860
They'll feel that it's a true story
There's nothing wrong with that
378
00:32:48,630 --> 00:32:49,860
Don't you feel bad about it?
379
00:32:51,640 --> 00:32:52,760
I don't know what you're mad about?
380
00:32:55,780 --> 00:32:56,870
Then..
381
00:32:56,940 --> 00:32:59,640
If the patient is your mother
382
00:32:59,880 --> 00:33:02,850
If someone came up with this kind
of lie, would you forgive him?
383
00:33:02,880 --> 00:33:05,780
If the patient is your sister
or someone you like?
384
00:33:05,820 --> 00:33:07,750
It's none of your concern
385
00:33:11,790 --> 00:33:14,660
You are not my mother or sister
386
00:33:19,900 --> 00:33:21,060
True too
387
00:33:33,920 --> 00:33:35,040
Monk...
388
00:33:36,980 --> 00:33:38,880
Sorry, It's been disclosed
389
00:33:43,230 --> 00:33:44,320
Wait a minute
390
00:33:47,060 --> 00:33:48,930
You are involved in this
391
00:33:50,930 --> 00:33:52,020
Why didn't you say so?
392
00:33:52,970 --> 00:33:55,030
Listen to me...
You're deliberately making fun of me
393
00:34:42,060 --> 00:34:44,930
This is youth
394
00:34:47,930 --> 00:34:49,920
Grandpa experienced
this before as well
395
00:34:56,070 --> 00:34:58,870
To lose someone you like
396
00:35:00,080 --> 00:35:02,880
Why does it hurt so deeply?
397
00:35:08,950 --> 00:35:10,850
Because of affection
398
00:35:13,960 --> 00:35:15,150
True too
399
00:35:35,850 --> 00:35:36,910
Monk...
400
00:35:39,820 --> 00:35:40,910
Listen to me...
401
00:35:40,950 --> 00:35:42,920
I did not lose to you
402
00:35:43,860 --> 00:35:46,050
It's just that Hirose has no taste
403
00:35:46,930 --> 00:35:49,020
Those kind of tasteless
women suits you best
404
00:35:49,960 --> 00:35:54,920
I want to marry a girl,
a hundred times better than Hirose
405
00:35:55,030 --> 00:35:57,870
I will then really
show off in front of you
406
00:37:07,940 --> 00:37:09,130
Did you get it?
407
00:37:10,040 --> 00:37:11,940
I'm Sakutarou Matsumoto
408
00:37:14,950 --> 00:37:16,940
I'm very sorry about the other time
409
00:37:18,150 --> 00:37:20,880
However I still wish
to explain myself
410
00:37:22,050 --> 00:37:27,990
That to me is actually
a most depressing incident
411
00:37:31,030 --> 00:37:35,900
If I lose you
412
00:37:37,840 --> 00:37:42,000
It is the most painful
thing to experience...
413
00:37:45,010 --> 00:37:48,000
If you are willing to forgive me
414
00:37:50,950 --> 00:37:52,810
After school today...
415
00:37:55,950 --> 00:37:57,920
Please come to that place
416
00:38:50,830 --> 00:38:52,690
Saku
417
00:38:58,800 --> 00:38:59,860
Hirose
418
00:38:59,900 --> 00:39:01,700
Idiot
419
00:39:02,800 --> 00:39:04,900
You said that place,
god knows where that place is
420
00:39:06,840 --> 00:39:07,930
Sorry
421
00:39:11,810 --> 00:39:12,910
I..
422
00:39:16,650 --> 00:39:17,740
I'm returning this to you
423
00:39:18,750 --> 00:39:19,740
Why?
424
00:39:19,790 --> 00:39:20,850
Don't ask
425
00:39:21,760 --> 00:39:23,660
No, but...
426
00:39:23,690 --> 00:39:24,750
Listen first
427
00:39:42,780 --> 00:39:43,900
I am Hirose Aki
428
00:39:44,910 --> 00:39:47,280
Today I'm going to talk
about something
429
00:39:47,320 --> 00:39:48,910
I like
430
00:39:51,890 --> 00:39:52,910
The fifth is
431
00:39:53,890 --> 00:39:56,910
At the front of
the Octopus Kebap shop
432
00:39:57,690 --> 00:40:02,990
Sakutarou Matsumoto who was
gingerly writing a postcard
433
00:40:09,740 --> 00:40:10,830
The fourth is
434
00:40:12,710 --> 00:40:16,940
Sakutarou Matsumoto
who fell for the chewing gum prank
435
00:40:20,650 --> 00:40:21,740
The Third is
436
00:40:23,650 --> 00:40:28,880
Sakutarou Matsumoto who
always loses his keys
437
00:40:31,760 --> 00:40:32,850
The second is
438
00:40:34,700 --> 00:40:38,660
Sakutarou Matsumoto who didn't
want me to play the role of Juliet
439
00:40:38,700 --> 00:40:40,860
Your smile is different from usual
440
00:41:09,900 --> 00:41:10,990
That..
441
00:41:14,740 --> 00:41:15,830
The First is
442
00:41:17,940 --> 00:41:24,850
Sakutarou Matsumoto who
held umbrella for me that day
443
00:41:39,890 --> 00:41:42,690
I like you Saku
444
00:41:45,900 --> 00:41:47,800
I like you best
445
00:41:53,710 --> 00:41:54,800
Thank you
446
00:42:03,820 --> 00:42:08,810
Aki said that was the
most blissful day of her life
447
00:42:10,890 --> 00:42:13,760
This is also the first
time anyone said this to me
448
00:42:14,830 --> 00:42:16,730
And this time...
449
00:42:19,870 --> 00:42:22,730
is also Aki's last birthday
450
00:42:24,740 --> 00:42:27,830
02-07-1987
451
00:42:32,650 --> 00:42:35,780
But from now on, I...
452
00:42:38,690 --> 00:42:42,750
Must continue to live on like this
453
00:42:47,760 --> 00:42:49,660
I..
454
00:42:53,770 --> 00:42:55,860
I feel the need to forget her
455
00:44:57,060 --> 00:44:58,750
Year 1987, I couldn't save
the only person I love
456
00:44:58,790 --> 00:44:59,850
Year 1991, Japan's
Marrow Bank was established
31566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.