All language subtitles for Secret.Space.Escapes.S01E01.NORDIC.720p.WEB-DL.H.264-WEEDPOT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,480 PĂ„ rymdstationen Mir- 2 00:00:07,560 --> 00:00:11,200 -kan livsuppehĂ„llande system gĂ„ sönder. 3 00:00:12,240 --> 00:00:17,480 Jag hör larmet. Jag ser en lĂ„ga som ser ut som en blĂ„slampa. 4 00:00:17,560 --> 00:00:20,400 Om den riktas ner sker tvĂ„ av de tre vĂ€rsta sakerna- 5 00:00:20,480 --> 00:00:24,160 -som kan hĂ€nda: snabbt tryckfall och snabb kvĂ€vning. 6 00:00:25,920 --> 00:00:28,240 Jag tĂ€nkte: "Konstigt stĂ€lle att dö pĂ„." 7 00:00:31,480 --> 00:00:34,800 FĂ„ saker kan ta sig in i rymddrĂ€kten och irritera ögonen. 8 00:00:34,880 --> 00:00:39,920 Jag jobbade pĂ„, och plötsligt fick jag sĂ„ ont i ena ögat- 9 00:00:40,000 --> 00:00:41,680 -att det slutade fungera. 10 00:00:41,760 --> 00:00:47,400 Det var som om nĂ„n hade stuckit nĂ„t vasst i det. Plötsligt var jag blind. 11 00:00:47,480 --> 00:00:50,680 Houston, jag har problem med synen. 12 00:00:52,000 --> 00:00:53,480 Vad gör man dĂ„? 13 00:01:10,240 --> 00:01:14,760 BRAND PÅ MIR 14 00:01:23,120 --> 00:01:28,280 Mitt första intryck av den var: "Wow". 15 00:01:28,360 --> 00:01:31,640 Den var som en glĂ€nsande Rolls Royce. 16 00:01:32,280 --> 00:01:36,920 Det var en jĂ€ttevacker maskin- 17 00:01:37,000 --> 00:01:42,520 -som hade kretsat runt jorden i tio Ă„r. Den sĂ„g otrolig ut. 18 00:01:44,840 --> 00:01:48,840 Apparaten ser sĂ„ slĂ„ende ut. 19 00:01:48,920 --> 00:01:52,000 Det Ă€r fyra rymdfarkoster som flyger i formation. 20 00:01:52,080 --> 00:01:54,920 Den har vingar överallt och stora solpaneler. 21 00:01:55,560 --> 00:02:01,720 Man blir andlös nĂ€r man ser den ryska rymdstationen Mir. 22 00:02:05,040 --> 00:02:08,640 Mir var den första modulĂ€ra rymdstationen. 23 00:02:08,720 --> 00:02:12,880 Den utgjordes av runt sju olika moduler. 24 00:02:14,000 --> 00:02:18,160 Den var som skobussar som kopplades ihop av tunnlar. 25 00:02:18,920 --> 00:02:23,800 Han sa: "De har en rymdstation. Vi pratar om att bygga en." 26 00:02:23,880 --> 00:02:27,480 "Varför inte Ă„ka dit och lĂ€ra oss av dem?" 27 00:02:29,160 --> 00:02:34,360 Tre, tvĂ„, ett, tĂ€ndning och start... 28 00:02:34,440 --> 00:02:39,160 ...pĂ„ en djĂ€rv ny era av rymdfĂ€rder mellan USA och Ryssland. 29 00:02:40,720 --> 00:02:44,960 RymdfĂ€rjeprogrammet Mir startades för att föra ihop tvĂ„ lĂ€nder- 30 00:02:45,040 --> 00:02:47,160 -som hade ett gemensamt mĂ„l. 31 00:02:47,240 --> 00:02:49,400 BĂ€gge lĂ€nderna hade ju samma mĂ„l: 32 00:02:49,480 --> 00:02:52,800 Att kolonisera rymden och vidareutveckla mĂ€nniskan. 33 00:02:53,840 --> 00:02:59,080 Vi ville försöka lĂ€tta pĂ„ spĂ€nningarna frĂ„n kalla kriget- 34 00:02:59,160 --> 00:03:01,880 -genom att jobba med ryssarna i rymden. 35 00:03:01,960 --> 00:03:09,000 Vi ville att vĂ„ra astronauter skulle fĂ„ erfarenhet av en lĂ€ngre vistelse. 36 00:03:09,080 --> 00:03:11,920 Den lĂ€ngsta period vi hade haft folk i rymden- 37 00:03:12,000 --> 00:03:17,720 -dĂ„ var 84 dagar i Skylab pĂ„ 70-talet. 38 00:03:17,800 --> 00:03:20,440 Vi gjorde ett avtal med ryssarna. 39 00:03:20,520 --> 00:03:23,400 Vi hade nĂ„gra ryska astronauter pĂ„ rymdfĂ€rjan- 40 00:03:23,480 --> 00:03:27,680 -och köpte utrymme pĂ„ Mir för amerikanska astronauter. 41 00:03:28,840 --> 00:03:31,360 Dan Brandenstein, som var astronautchef dĂ„- 42 00:03:31,440 --> 00:03:34,360 -frĂ„gade om jag ville flyga med ryssarna. 43 00:03:35,760 --> 00:03:38,880 Det tog mig en nanosekund att svara ja. 44 00:03:38,960 --> 00:03:42,800 Det skulle bli det första lĂ„ngvariga uppdraget pĂ„ cirka 20 Ă„r. 45 00:03:42,880 --> 00:03:45,600 Det skulle bli NASA:s möjlighet- 46 00:03:45,680 --> 00:03:48,880 -att lĂ„ta en astronaut utföra ett lĂ„ngvarigt uppdrag. 47 00:03:48,960 --> 00:03:50,920 De behövde uppgifter. 48 00:03:51,000 --> 00:03:55,880 De saknade fysiologisk info om tyngdlöshetens pĂ„verkan pĂ„ mĂ€nniskor. 49 00:03:59,920 --> 00:04:03,760 TvĂ„, ett och Mir-18-uppdraget har startat. 50 00:04:07,760 --> 00:04:12,280 Astronaut-kosmonauten Norm Thagard gör sin första rymdfĂ€rd. 51 00:04:14,560 --> 00:04:19,600 Den stora skillnaden med Mir-uppdraget- 52 00:04:19,680 --> 00:04:23,080 -jĂ€mfört med mina fyra tidigare rymdfĂ€rjeuppdrag- 53 00:04:23,160 --> 00:04:28,400 -var att jag skulle ha ett ryskt befĂ€l och en rysk ingenjör. 54 00:04:28,480 --> 00:04:30,440 Jag trĂ€nades upp utanför landet. 55 00:04:30,520 --> 00:04:33,760 RymdfĂ€rjefĂ€rder Ă€r korta ocksĂ„. 56 00:04:33,840 --> 00:04:36,520 Man trĂ€nas intensivt i allt man ska göra. 57 00:04:36,600 --> 00:04:38,640 Varje stund Ă€r schemalagd. 58 00:04:38,720 --> 00:04:43,400 Det gĂ„r ju inte nĂ€r man har ett uppdrag som varar i mĂ„nader. 59 00:04:45,240 --> 00:04:50,280 Att Ă„ka till Mir-stationen var en stor sak för mig. 60 00:04:52,560 --> 00:04:54,080 Jag var lĂ€kare- 61 00:04:54,160 --> 00:04:57,840 -och mĂ„nga experiment under uppdraget var medicinska. 62 00:04:57,920 --> 00:05:02,400 Tyngdlöshet Ă€r som total vila. FörestĂ€ll dig att du lĂ€gger dig- 63 00:05:02,480 --> 00:05:06,920 -och inte ens gĂ„r upp för att gĂ„ pĂ„ toa i 115 dagar. 64 00:05:07,000 --> 00:05:08,800 Det var sĂ„ lĂ€nge jag var dĂ€r. 65 00:05:08,880 --> 00:05:12,040 Muskler Ă€r ju nĂ„t man mĂ„ste anvĂ€nda för att ha. 66 00:05:12,120 --> 00:05:13,600 Under hela uppdraget- 67 00:05:13,680 --> 00:05:17,280 -tappade jag 30 procent av muskelmassan i mina vader- 68 00:05:17,360 --> 00:05:22,000 -och lika mycket frĂ„n nedre ryggen och 20 procent frĂ„n lĂ„ren. 69 00:05:22,080 --> 00:05:27,440 Jag förlorade en tredjedel röda blodceller. Det var en stor förlust. 70 00:05:34,160 --> 00:05:38,200 Jag var NASA-astronaut frĂ„n 1992 till 1998. 71 00:05:39,200 --> 00:05:43,160 Astronautchefen Hoot Gibson sa: "Du ska pĂ„ en rysk farkost"- 72 00:05:43,240 --> 00:05:48,000 -"som heter Mir, och vissa delar av den Ă€r elva Ă„r gamla." 73 00:05:48,080 --> 00:05:51,920 "Du ska trĂ€nas upp i Ryssland i tvĂ„ Ă„r. Sen ska du ut i rymden"- 74 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 -"med tvĂ„ kosmonauter i fem mĂ„nader. Vad tycks?" 75 00:05:55,080 --> 00:05:56,560 Jag fick sĂ€ga: 76 00:05:56,640 --> 00:05:59,160 "Jag ska kolla med min fru innan jag tackar ja." 77 00:06:00,480 --> 00:06:03,600 Det ser ut som en bra morgon att starta pĂ„. 78 00:06:09,080 --> 00:06:12,000 RymdfĂ€rjan har fantastiska egenskaper- 79 00:06:12,080 --> 00:06:15,760 -men i uppdraget till Mir var poĂ€ngen- 80 00:06:15,840 --> 00:06:19,080 -att överlĂ€mna frakten, och högsta prioritet- 81 00:06:22,080 --> 00:06:25,480 -var att fĂ„ mig ombord och John Blaha- 82 00:06:25,560 --> 00:06:28,840 -skulle hem efter fyra mĂ„nader dĂ€r. 83 00:06:45,120 --> 00:06:48,800 -Fint att se dig, John. -VĂ€lkommen till Mir. 84 00:06:50,040 --> 00:06:53,080 Det Ă€r en internationell rymdstation. 85 00:06:53,760 --> 00:06:57,040 NĂ€r jag kom till Mir och in i modulen- 86 00:06:57,120 --> 00:07:03,240 -var allt en enda röra av flytande pĂ„sar och trasig utrustning- 87 00:07:03,320 --> 00:07:06,920 -och man fick klĂ€mma sig igenom den. 88 00:07:07,000 --> 00:07:13,360 Man trycker sig igenom en flytande röra av skrot och skrĂ€p. 89 00:07:15,040 --> 00:07:17,880 Mir var en gammal rymdstation- 90 00:07:17,960 --> 00:07:22,200 -och det fanns Ă„ratals smuts och röra i den. 91 00:07:22,360 --> 00:07:25,560 Det Ă€r en stor skillnad mellan den sterila- 92 00:07:25,640 --> 00:07:31,920 -och organiserade rymdfĂ€rjan och rymdstationen. 93 00:07:35,320 --> 00:07:40,200 Folket i Houston skapade en femdagars överlĂ€mning med Jerry. 94 00:07:40,280 --> 00:07:42,960 Vi var vĂ€ldigt organiserade för överlĂ€mningen. 95 00:07:43,040 --> 00:07:47,720 Det Ă€r som om man jobbar i en verkstad dĂ€r hemma. 96 00:07:47,800 --> 00:07:49,800 Man kan verkstaden vĂ€ldigt vĂ€l. 97 00:07:50,560 --> 00:07:53,240 Om man ber en frĂ€mling göra nĂ„t- 98 00:07:53,320 --> 00:07:55,040 -vet den personen inte var nĂ„t Ă€r. 99 00:07:55,120 --> 00:07:57,840 Men om man lĂ€gger nĂ„gra timmar pĂ„ att visa dem- 100 00:07:57,920 --> 00:08:01,080 -sĂ„ kan de sköta det rĂ€tt bra. 101 00:08:02,240 --> 00:08:06,920 John Blaha hade fyra mĂ„naders erfarenhet. 102 00:08:07,720 --> 00:08:10,800 Han sa: "Det hĂ€r ska vi göra de nĂ€rmsta fem dagarna." 103 00:08:10,880 --> 00:08:16,000 "Jag ska visa dig hur allt faktiskt funkar hĂ€r"- 104 00:08:16,080 --> 00:08:18,160 -"och inte vad du har lĂ€rt dig pĂ„ jorden." 105 00:08:18,240 --> 00:08:23,320 "Det hĂ€r ska du akta dig för, och sĂ„ hĂ€r ska du göra." 106 00:08:25,960 --> 00:08:30,240 "Jag vill att du ska leta reda pĂ„ syrgasmaskerna"- 107 00:08:30,320 --> 00:08:32,720 -"om det brinner eller gas lĂ€cker." 108 00:08:32,800 --> 00:08:34,960 "Jag vill att du sĂ€tter pĂ„ dig en nu"- 109 00:08:35,040 --> 00:08:39,680 -"sĂ„ jag vet att du fattar precis hur det funkar." 110 00:08:39,920 --> 00:08:42,240 "LivsuppehĂ„llande system gĂ„r sönder"- 111 00:08:42,320 --> 00:08:46,720 -"och larmet gĂ„r nĂ€r som helst. Det ska du vara redo för." 112 00:08:52,600 --> 00:08:56,680 John stack. Sen var det jag och tvĂ„ kosmonauter kvar. 113 00:08:56,760 --> 00:09:00,200 För det mesta var jag dĂ€r med tvĂ„ nyanlĂ€nda kosmonauter. 114 00:09:00,280 --> 00:09:05,600 De kom i en Soyuz-kapsel och hette Vasily Tsibliyev och Sasha Lazutkin. 115 00:09:06,360 --> 00:09:08,600 Korzun var befĂ€lhavare dĂ„. 116 00:09:09,400 --> 00:09:11,080 HĂ€r Ă€r kontrollcentrum i Houston- 117 00:09:11,160 --> 00:09:14,480 -för lucköppningen pĂ„ rymdstationen Mir. 118 00:09:14,560 --> 00:09:21,200 Det var inte bara en chock för amerikanerna utan för ryssarna ocksĂ„. 119 00:09:21,840 --> 00:09:27,600 De vĂ€ntade sig inte en sĂ„n skillnad mellan trĂ€ning och verklighet. 120 00:09:31,040 --> 00:09:35,520 Vi hade tvĂ„ överlappande arbetslag. Vi var sex personer ombord dĂ„. 121 00:09:38,360 --> 00:09:45,680 NĂ€r vi kom dit lagade arbetslaget som var dĂ€r en god middag Ă„t oss. 122 00:09:48,880 --> 00:09:51,280 Vi satt vid bordet. 123 00:09:51,360 --> 00:09:56,200 Jag sög i mig fisk i gelĂ© ur en tub, sen tog jag mig till en annan modul- 124 00:09:56,280 --> 00:10:01,560 -och satte mig vid en dator för att knappa in data frĂ„n ett experiment. 125 00:10:01,960 --> 00:10:08,560 Eftersom vi var sex stycken behövdes en extra syrgaskĂ€lla. 126 00:10:09,160 --> 00:10:16,640 Jag skulle sĂ€tta pĂ„ en till syrgastank klockan 22.30. 127 00:10:20,000 --> 00:10:23,320 Finns det inte tillrĂ€ckligt med syre- 128 00:10:23,400 --> 00:10:29,040 -anvĂ€nder vi tankar som en extra kĂ€lla. Att jag satte pĂ„ syrgastanken- 129 00:10:29,120 --> 00:10:33,680 -startade den kemiska reaktionen. 130 00:10:35,920 --> 00:10:42,760 Jag sĂ„g till att reaktionen började. 131 00:10:42,840 --> 00:10:50,320 Jag kĂ€nde doften av syret. Det var dags att gĂ„ tillbaka till killarna. 132 00:10:52,280 --> 00:10:59,480 Men jag hörde ett ovĂ€ntat ljud och vĂ€nde mig om. Jag sĂ„g en eldsvĂ„da. 133 00:11:26,400 --> 00:11:30,920 Jag vĂ€nde mig om. Jag sĂ„g en eldsvĂ„da. 134 00:11:35,120 --> 00:11:37,760 Jag tĂ€nkte att jag mĂ„ste varna besĂ€ttningen. 135 00:11:37,840 --> 00:11:42,400 Men om jag skrek att det brann kunde ju folk drabbas av panik. 136 00:11:42,480 --> 00:11:46,000 SĂ„ jag sa: "Det brinner" vĂ€ldigt tyst. 137 00:11:46,080 --> 00:11:48,840 Ingen varken hörde eller vĂ€nde sig om. 138 00:11:48,920 --> 00:11:54,560 Det Ă€r ju sĂ„ mycket ovĂ€sen pĂ„ en rymdstation. 139 00:11:54,760 --> 00:12:00,440 De förstod inte att det brann förrĂ€n larmet gick. 140 00:12:07,120 --> 00:12:09,000 Sen hörde jag storlarmet gĂ„. 141 00:12:09,080 --> 00:12:12,240 Man hör ett högt "blang, blang, blang, blang." 142 00:12:12,320 --> 00:12:15,440 Jag sa: "Jag fĂ„r gĂ„ och kolla vad som hĂ€nder dĂ€r ute." 143 00:12:15,520 --> 00:12:17,880 Jag lĂ€mnade taket och flög in i noden- 144 00:12:17,960 --> 00:12:20,480 -för att titta pĂ„ varningspanelen. 145 00:12:20,560 --> 00:12:22,840 Innan jag kom dit sĂ„g jag Vasily Tsibliyev- 146 00:12:22,920 --> 00:12:29,520 -komma flygande. Jag sa: "Serjoznyj?" Han sa: "Da, otjen. Pozjar." 147 00:12:29,600 --> 00:12:32,360 Jag sa: "Är det allvarligt?" Han sa: "Ja. Eld." 148 00:12:41,600 --> 00:12:43,480 Jag sĂ„g ner för modulen. 149 00:12:43,560 --> 00:12:48,200 Den var lika stor som en skolbuss. I andra Ă€nden fanns en stor lĂ„ga. 150 00:12:51,120 --> 00:12:55,240 Den var över en meter lĂ„ng, och det slog gnistor om den. 151 00:12:55,520 --> 00:12:59,960 Det var som tomtebloss, som om nĂ„n hade tĂ€nt 100 stycken samtidigt. 152 00:13:00,040 --> 00:13:01,640 Gnistorna slog. 153 00:13:03,640 --> 00:13:09,560 Den brinnande patronen var som en acetylenfackla. 154 00:13:09,640 --> 00:13:13,200 LĂ„gan som slog ut var av vĂ€ldigt hög temperatur. 155 00:13:15,400 --> 00:13:17,720 Genom röken sĂ„g jag nĂ„t som verkade vara- 156 00:13:17,800 --> 00:13:21,840 -stora bollar av vax som stĂ€nkte mot skottet lĂ€ngst bort. 157 00:13:27,960 --> 00:13:30,760 Men sen insĂ„g jag att de inte var av vax. 158 00:13:30,840 --> 00:13:35,400 De var av smĂ€lt metall. LĂ„gan smĂ€lte och stĂ€nkte redan metall. 159 00:13:36,120 --> 00:13:38,800 Det Ă€r ju sĂ„nt hĂ€r man har trĂ€nats för. 160 00:13:38,880 --> 00:13:41,320 Det Ă€r en krissituation. Det Ă€r en eldsvĂ„da. 161 00:13:43,560 --> 00:13:47,600 Det var en intensiv brand, som kom den frĂ„n en blĂ„slampa. 162 00:13:47,680 --> 00:13:50,240 NĂ€r den pekar nerĂ„t har man inte bara en eld- 163 00:13:50,320 --> 00:13:54,400 -utan en blĂ„slampa som trĂ€ffar ett tunt aluminiumskrov. 164 00:13:54,480 --> 00:13:58,440 GĂ„r den igenom skrovet orsakar det tryckfall och kvĂ€vning. 165 00:13:58,520 --> 00:14:01,920 TvĂ„ av de tre vĂ€rsta sakerna som kan ske pĂ„ en rymdstation- 166 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 -Ă€r pĂ„ vippen att hĂ€nda. 167 00:14:07,360 --> 00:14:13,000 Valery Korzun tog itu med det direkt. 168 00:14:13,080 --> 00:14:19,120 Han sa vad vi skulle göra och alla följde order omedelbart. 169 00:14:19,200 --> 00:14:22,000 Jag började förbereda för nödevakuering. 170 00:14:25,320 --> 00:14:28,880 Vissa gick och aktiverade Soyuz-kapseln för evakuering. 171 00:14:28,960 --> 00:14:32,440 Kommendör, vi kan inte isolera mittensektionen. 172 00:14:32,520 --> 00:14:39,720 Alexander, förbered för evakuering. - Vasily, hjĂ€lp dem. 173 00:14:40,040 --> 00:14:44,160 Vi hade tvĂ„ kapslar, men en gick inte att nĂ„ pĂ„ grund av branden- 174 00:14:44,240 --> 00:14:46,040 -sĂ„ vi kunde inte fly i den. 175 00:14:49,240 --> 00:14:53,320 Folk undrar: "Hade du hjĂ€rtklappning? Skrek du? Gjorde du nĂ„t?" 176 00:14:55,760 --> 00:15:00,440 Jag tĂ€nkte: "Jag ska överleva om det hĂ€r gĂ„r att överleva." 177 00:15:00,520 --> 00:15:03,360 "Jag gör mitt jobb. Jag sviker inte besĂ€ttningen." 178 00:15:03,440 --> 00:15:05,360 Jag gick igenom det i huvudet. 179 00:15:05,440 --> 00:15:08,160 "Vad ska jag göra? Jag ska ha en syrgasmask." 180 00:15:08,240 --> 00:15:10,120 "Vi ska nĂ„ brandslĂ€ckaren." 181 00:15:10,200 --> 00:15:12,760 Jag fick intala mig sjĂ€lv att sĂ€tta i gĂ„ng. 182 00:15:14,040 --> 00:15:16,640 Man har ont om tid. Det blir svĂ„rt att andas. 183 00:15:19,640 --> 00:15:23,240 Det första var att bege sig mot syrgasen. Det gjorde jag. 184 00:15:24,640 --> 00:15:28,040 Det var som om jag hade simmat 50 meter under vattnet. 185 00:15:28,120 --> 00:15:31,720 Jag började fĂ„ dimmigt periferiseende frĂ„n syrebrist. 186 00:15:33,360 --> 00:15:35,800 Jag hittade den och slet Ă„t mig den- 187 00:15:35,880 --> 00:15:38,960 -satte masken över huvudet och tog syrgastuben. 188 00:15:39,040 --> 00:15:41,960 Jag slog pĂ„ den. 189 00:15:43,080 --> 00:15:44,840 Jag andas in... 190 00:15:46,560 --> 00:15:48,560 ...och det kommer inget. 191 00:15:51,280 --> 00:15:55,360 Jag kollar spaken. Den Ă€r i rĂ€tt lĂ€ge. Jag andas in igen. 192 00:15:55,440 --> 00:15:57,800 Masken faller ihop runt mitt ansikte. 193 00:15:59,160 --> 00:16:02,920 Jag har en trasig syrgasmask. Jag sliter av mig den. 194 00:16:05,480 --> 00:16:10,000 De nĂ€sta 60 sekunderna av mitt liv passerar- 195 00:16:10,080 --> 00:16:14,200 -bildruta för bildruta, sekunddel för sekunddel i mitt huvud. 196 00:16:22,560 --> 00:16:25,760 Jag glömmer aldrig den stunden- 197 00:16:25,840 --> 00:16:30,040 -nĂ€r jag kĂ€nde mig lĂ€ngs skottet i jakt pĂ„ en till syrgasmask. 198 00:16:30,120 --> 00:16:32,600 Jag trodde inte nĂ„n fanns dĂ€r. 199 00:16:36,560 --> 00:16:41,800 Medan jag kĂ€nde min vĂ€g lĂ€ngs vĂ€ggen slog mĂ€nskligheten i mig till. 200 00:16:41,880 --> 00:16:44,240 Jag tĂ€nkte pĂ„ dem jag Ă€lskade- 201 00:16:44,320 --> 00:16:47,040 -och ropade pĂ„ dem. Jag tog farvĂ€l av min fru. 202 00:16:50,880 --> 00:16:52,920 Jag sa: "Hej dĂ„, Katherine." 203 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 "Det verkar tyvĂ€rr inte som om jag kommer hem." 204 00:16:56,080 --> 00:16:59,120 "Ta hand om min son, John. Ta hand om det nya barnet." 205 00:16:59,200 --> 00:17:01,680 Min fru var gravid dĂ„. 206 00:17:01,760 --> 00:17:04,040 "Jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket. FörlĂ„t." 207 00:17:05,080 --> 00:17:08,360 Jag sĂ„g mig omkring och allt hĂ€nde snabbt. 208 00:17:08,440 --> 00:17:11,360 Jag tĂ€nkte: "Vilket konstigt stĂ€lle att dö pĂ„." 209 00:17:17,880 --> 00:17:20,320 Sen tĂ€nkte jag pĂ„ min son och ropade igen- 210 00:17:20,400 --> 00:17:24,440 -och sa: "Hej dĂ„, John. FörlĂ„t att jag sviker dig." 211 00:17:27,520 --> 00:17:30,160 SĂ„ skulle nog alla pappor tĂ€nka. 212 00:17:30,240 --> 00:17:33,400 "Jag finns inte dĂ€r för dig som min pappa för mig." 213 00:17:33,480 --> 00:17:35,800 "Jag ska vaka över dig. Jag Ă€lskar dig." 214 00:17:35,960 --> 00:17:38,000 Det tĂ€nker jag i röken. 215 00:17:38,160 --> 00:17:41,880 Det gĂ„r sĂ€kert otroligt snabbt medan man tar sig fram. 216 00:17:43,400 --> 00:17:44,920 VĂ€rlden krymper runt en. 217 00:17:45,000 --> 00:17:47,440 Jag nĂ„dde masken och slet Ă„t mig den- 218 00:17:47,520 --> 00:17:50,960 -satte pĂ„ mig den, aktiverade den och bad Gud om hjĂ€lp. 219 00:17:52,560 --> 00:17:54,120 Jag fick syre. 220 00:17:56,040 --> 00:17:58,280 Vilket underbart ögonblick. Jag andas in- 221 00:17:58,360 --> 00:18:01,360 -och hyperventilerar för att syresĂ€tta blodet- 222 00:18:01,440 --> 00:18:05,640 -och sen skrek jag att vi skulle slĂ€cka elden. 223 00:18:05,720 --> 00:18:09,360 Jag skulle se min pojke igen. Vi skulle göra allt rĂ€tt. 224 00:18:12,480 --> 00:18:15,680 Alla gjorde allt de skulle. 225 00:18:15,760 --> 00:18:22,720 Vi bar brandslĂ€ckare. Det var Valery Korzun som faktiskt slĂ€ckte branden. 226 00:18:26,520 --> 00:18:28,360 Korzun och jag jobbade pĂ„ elden. 227 00:18:28,440 --> 00:18:32,400 Jag tog brandslĂ€ckaren och gav till honom. Vi körde slut pĂ„ den. 228 00:18:39,000 --> 00:18:41,160 Jag tömmer den andra och den tredje. 229 00:18:41,240 --> 00:18:44,000 Det Ă€r en stor, kraftig lĂ„ga, och den slĂ€cks inte. 230 00:18:53,320 --> 00:18:56,560 Det var svĂ„rt. Det brinnande Ă€mnet gav ifrĂ„n sig syre. 231 00:18:57,720 --> 00:19:01,200 Den var vĂ€ldigt svĂ„rt att slĂ€cka pĂ„ vanligt sĂ€tt. 232 00:19:01,280 --> 00:19:03,120 Stationen fylldes med Ă„nga. 233 00:19:03,200 --> 00:19:06,560 Den var sĂ„ tjock att man knappt sĂ„g nĂ„t. 234 00:19:10,400 --> 00:19:13,360 Det har brunnit i cirka tolv minuter nĂ€r vi Ă€ntligen- 235 00:19:13,440 --> 00:19:17,400 -lyckas slĂ€cka med hjĂ€lp av den fjĂ€rde brandslĂ€ckaren. 236 00:19:21,400 --> 00:19:24,360 Det Ă€r fortfarande rök överallt. Jag Ă€r lĂ€kare. 237 00:19:24,440 --> 00:19:27,560 Doktorn i mig tĂ€nker: "Vi ligger risigt till." 238 00:19:27,640 --> 00:19:30,840 Det som hĂ„ller oss vid liv Ă€r en liten syrebehĂ„llare- 239 00:19:30,920 --> 00:19:33,040 -och vi har en atmosfĂ€r vi inte kan andas i. 240 00:19:35,840 --> 00:19:38,200 Jag sa: "GĂ„ till Ă€nden av en modul lĂ„ngt bort"- 241 00:19:38,280 --> 00:19:42,240 -"sakta ner er förbrĂ€nning och var sparsam med varje andetag." 242 00:19:47,160 --> 00:19:49,240 Det gjorde. Vi lĂ„g bara dĂ€r allihop. 243 00:19:49,320 --> 00:19:54,440 Jag tog trakealkanyler, laryngoskop, skalpeller och remmar. 244 00:19:54,520 --> 00:19:57,960 Jag var redo att intubera nĂ„n ifall de slutade andas. 245 00:19:58,040 --> 00:20:00,240 Jag gick till dem och rĂ€knade andetag- 246 00:20:00,320 --> 00:20:05,320 -och hoppades att filtren kunde skingra röken- 247 00:20:05,400 --> 00:20:07,680 -innan syret tog slut. 248 00:20:18,400 --> 00:20:23,280 Vasily tog av masken. Han fick nog slut pĂ„ syre först. 249 00:20:24,000 --> 00:20:26,400 Han sniffade och kunde andas. 250 00:20:32,000 --> 00:20:37,600 -Ser du ordentligt? -Jag tror det. 251 00:20:41,720 --> 00:20:46,560 Jag bestĂ€mde att besĂ€ttningen skulle jobba tvĂ„ och tvĂ„. 252 00:20:46,640 --> 00:20:52,000 Om nĂ„n inte orkade kunde den andre hjĂ€lpa till. 253 00:20:53,360 --> 00:20:56,760 Följande dygn kollar vi skadorna och stabiliserar allt- 254 00:20:56,840 --> 00:21:01,040 -och behandlar brĂ€nnsĂ„r, kollar syrenivĂ„er, lyssnar pĂ„ lungor. 255 00:21:01,120 --> 00:21:03,160 Det lĂ€ckte etandiol ocksĂ„. 256 00:21:03,240 --> 00:21:07,320 Nu har vi det som brann i eldsvĂ„dan. Det var ett giftigt Ă€mne. 257 00:21:08,320 --> 00:21:13,440 Att prata om elden med kontrollcentret var svĂ„rt. 258 00:21:13,520 --> 00:21:15,520 De hĂ€r sakerna Ă€r politiskt kĂ€nsliga- 259 00:21:15,600 --> 00:21:19,160 -nĂ€r USA försöker vara partner med Ryssland. 260 00:21:19,240 --> 00:21:23,600 NĂ€r elden bröt ut fick man reagera pĂ„ situationen. 261 00:21:23,680 --> 00:21:29,680 Man fick hĂ„lla huvudet kallt. Det handlade bara om överlevnad. 262 00:21:31,640 --> 00:21:36,120 Jag var nog pĂ„stridigare Ă€n de ville- 263 00:21:36,200 --> 00:21:37,680 -nĂ€r jag pratade med jorden. 264 00:21:37,760 --> 00:21:44,080 Elden brann hĂ€r och lĂ„gan slog hĂ€rĂ„t. 265 00:21:44,840 --> 00:21:48,240 Röken var mest överraskande. 266 00:21:48,320 --> 00:21:51,480 Jag trodde inte den skulle spridas sĂ„ snabbt. 267 00:21:51,560 --> 00:21:54,880 Det gick kanske tio gĂ„nger sĂ„ snabbt- 268 00:21:54,960 --> 00:21:58,120 -som jag trodde att eld spreds pĂ„ rymdstationer. 269 00:21:58,200 --> 00:22:01,520 Det var nog enda gĂ„ngen jag hade nĂ„n konflikt- 270 00:22:01,600 --> 00:22:03,560 -med nĂ„n av ryssarna ombord. 271 00:22:03,640 --> 00:22:08,040 Det var en direkt förmaning. "Prata inte om det mer." 272 00:22:12,280 --> 00:22:15,200 En kosmonaut mĂ„ste ta risker. 273 00:22:15,280 --> 00:22:17,600 Han mĂ„ste förstĂ„ vad jobbets faror Ă€r. 274 00:22:17,680 --> 00:22:25,120 Han ska veta att han kan dö nĂ€r som helst. 275 00:22:30,400 --> 00:22:32,560 Branden var vĂ€ldigt allvarlig. 276 00:22:32,640 --> 00:22:37,840 Den var en försmak pĂ„ de utmaningar som följde. 277 00:22:45,400 --> 00:22:51,120 Fyra mĂ„nader efter branden utfördes ett experiment. 278 00:22:51,200 --> 00:22:57,480 Vi skulle docka fraktskeppet manuellt frĂ„n fem kilometers avstĂ„nd. 279 00:22:59,920 --> 00:23:04,640 4 MARS 1997 PROGRESS, PÅFYLLNINGSFORDON 280 00:23:07,000 --> 00:23:10,200 Progress Ă€r en obemannad Soyuz-kapsel. 281 00:23:10,280 --> 00:23:11,960 Den fylls med förnödenheter- 282 00:23:12,040 --> 00:23:15,240 -och dockar automatiskt med rymdstationen. 283 00:23:16,080 --> 00:23:17,840 Vi hade dockat en. 284 00:23:18,040 --> 00:23:23,640 Vi lastade av, fyllde den med skrĂ€p och skickade i vĂ€g den. 285 00:23:23,720 --> 00:23:26,680 Senare ringde de och sa att den var pĂ„ vĂ€g tillbaka. 286 00:23:27,640 --> 00:23:31,720 Ryssarna bestĂ€mde att den skulle Ă„tervĂ€nda- 287 00:23:31,800 --> 00:23:34,640 -för de ville testa om vi kunde docka den- 288 00:23:34,720 --> 00:23:38,280 -utan nĂ€rhetsdockningssystemet pĂ„ plats. 289 00:23:39,400 --> 00:23:45,360 NASA-folket och ryssarna som var inblandade sĂ„g pĂ„ testplanen. 290 00:23:45,760 --> 00:23:49,080 Det var en dĂ„lig plan, men det visste ingen. 291 00:23:51,720 --> 00:23:53,800 Det som hĂ€nde med Vasily- 292 00:23:53,880 --> 00:23:59,560 -kunde ha hĂ€nt med vilket befĂ€l pĂ„ Mir som helst. 293 00:24:02,120 --> 00:24:05,000 Han fick en omöjlig uppgift. 294 00:24:29,320 --> 00:24:34,680 PĂ„ 90-talet utvecklades ett fjĂ€rrstyrt dockningssystem- 295 00:24:34,760 --> 00:24:39,240 -sĂ„ man kunde docka om den automatiska kontrollen inte funkade. 296 00:24:39,920 --> 00:24:41,920 Vasily Tsibliyev hade en gammal videoskĂ€rm framför sig. 297 00:24:45,080 --> 00:24:49,200 Det satt en kamera pĂ„ den ankommande farkosten- 298 00:24:49,280 --> 00:24:53,000 -och Vasily utsikt var som om han satt i farkosten. 299 00:24:53,320 --> 00:24:55,160 Det Ă€r han som flyger den. 300 00:24:55,440 --> 00:25:00,000 PĂ„ rymdstationen ser han vad kameran pĂ„ Progress ser- 301 00:25:00,080 --> 00:25:02,320 -och han ska göra den sista dockningen- 302 00:25:02,400 --> 00:25:05,200 -utan att anvĂ€nda det automatiska systemet. 303 00:25:06,760 --> 00:25:11,840 NĂ€r vi trĂ€nades för uppgiften gav kontrollcentret oss information- 304 00:25:11,920 --> 00:25:17,200 -om avstĂ„nd och hastighet. Men nĂ€r vi faktiskt gjorde det- 305 00:25:17,280 --> 00:25:22,400 -fanns inget sĂ„nt, och vi fick avgöra allt med hjĂ€lp av skĂ€rmen. 306 00:25:30,880 --> 00:25:35,720 Progress kommer, och skĂ€rmen Ă€r svart och fylld av störningar. 307 00:25:36,560 --> 00:25:40,600 Vad Vasily Ă€n gjorde kunde han inte se den. 308 00:25:43,120 --> 00:25:47,760 Ett fordon kommer emot oss. Det var egentligen bortom kontroll. 309 00:25:47,840 --> 00:25:49,760 Vi tittade ut genom olika fönster. 310 00:25:49,840 --> 00:25:53,840 Vasily frĂ„gar: "Var Ă€r den? Var Ă€r den? Kan nĂ„n se den?" 311 00:25:55,360 --> 00:26:01,600 Vi avgjorde att den frĂ„ngick den berĂ€knade kursen. 312 00:26:01,680 --> 00:26:08,000 Vasily, som styrde skeppet, insĂ„g att nĂ„t var pĂ„ tok. 313 00:26:08,920 --> 00:26:12,240 Det fĂ€rdades mycket snabbare Ă€n förvĂ€ntat. 314 00:26:13,480 --> 00:26:16,120 TĂ€nk er det hĂ€r: Man Ă€r i rymden. 315 00:26:16,200 --> 00:26:18,840 Man mĂ„ste ha en relativ referensram. 316 00:26:18,920 --> 00:26:22,520 NĂ€r man sĂ€ger "dĂ€r nere" Ă€r kanske Vasily upp och ner hĂ€r- 317 00:26:22,600 --> 00:26:24,400 -jĂ€mfört med var jag Ă€r. 318 00:26:25,840 --> 00:26:29,520 Man fĂ„r sĂ€ga att den kommer under solpanelen. 319 00:26:34,240 --> 00:26:36,720 Det var ovanligt för besĂ€ttningarna. 320 00:26:36,800 --> 00:26:40,800 En kosmonaut pĂ„ ett rymdskepp styr alltid sjĂ€lv. 321 00:26:40,880 --> 00:26:46,000 HĂ€r byts logiken ut. Det Ă€r som att sitta i skeppet som kommer mot en. 322 00:26:46,080 --> 00:26:49,680 Det var en psykologisk utmaning. 323 00:26:50,480 --> 00:26:55,560 Vasily tog sig till en glugg för att försöka fĂ„ syn pĂ„ skeppet- 324 00:26:55,640 --> 00:27:00,760 -och Ă„tervĂ€nde till kontrollspakarna med en gissning. 325 00:27:03,240 --> 00:27:06,040 Det var en sĂ„n dĂ€r sak nĂ€r han bara... 326 00:27:06,120 --> 00:27:11,240 Man sĂ„g pĂ„ hans min att han tĂ€nkte: "Jag tror det hĂ€r rĂ€tt." 327 00:27:16,560 --> 00:27:18,800 Blir det kollision eller tryckfall- 328 00:27:18,880 --> 00:27:22,000 -kan man inte göra annat Ă€n att evakuera. 329 00:27:22,080 --> 00:27:26,840 Tveka inte att hoppa i kapseln och sticka. 330 00:27:36,640 --> 00:27:39,240 I sista sekund susade den förbi oss. 331 00:27:40,240 --> 00:27:44,320 Vasily föll ihop och sa: "Vad sjutton var det dĂ€r?" 332 00:27:44,400 --> 00:27:49,120 NĂ€r han pratade i radion sen var det enda gĂ„ngen jag hörde Vasily- 333 00:27:49,200 --> 00:27:52,560 -sĂ€ga vad han tyckte pĂ„ ett uppriktigt och rakt sĂ€tt. 334 00:27:53,840 --> 00:27:57,840 "Vad gör ni dĂ€r ner? Hade ni kontroll över fordonet?" 335 00:27:57,920 --> 00:28:02,480 "Jag sĂ„g det inte. Hur ska jag docka nĂ„t jag inte kan se?" 336 00:28:03,520 --> 00:28:07,320 Det var ett svĂ„rt ögonblick. Jag kunde ha förlorat kolleger. 337 00:28:07,720 --> 00:28:10,240 Vi försökte förklara det för dem pĂ„ marken. 338 00:28:10,320 --> 00:28:16,520 Jag blev den som kom med dĂ„liga nyheter. Det hade jag inget emot. 339 00:28:17,600 --> 00:28:21,440 Vi gjorde ju framsteg. Vi förbĂ€ttrade saker- 340 00:28:21,520 --> 00:28:26,520 -i NASA:s rymdprogram. Man vill förbĂ€ttra saker varje gĂ„ng. 341 00:28:26,960 --> 00:28:30,480 Inte för min skull, utan för den som kommer ombord efter mig. 342 00:28:34,720 --> 00:28:37,640 Resten av tiden dĂ€r uppe var jag glad- 343 00:28:37,720 --> 00:28:42,280 -och hade privilegiet att vara med killar jag kunde lita pĂ„. 344 00:28:42,360 --> 00:28:45,840 De var Vasily Tsibliyev och Sasha Lazutkin. 345 00:28:46,440 --> 00:28:48,240 Vi var ett lag dĂ„. 346 00:28:49,600 --> 00:28:52,760 Vi brydde oss inte om hjĂ€ltemod dĂ„. 347 00:28:52,840 --> 00:28:56,600 Vi rĂ€ddade bara vĂ„ra egna liv. 348 00:28:56,680 --> 00:29:03,120 Allt handlade om att ens eget och besĂ€ttningens liv stod pĂ„ spel. 349 00:29:03,640 --> 00:29:06,000 Jag lĂ€rde mig mycket i rymden. En sak Ă€r- 350 00:29:06,080 --> 00:29:08,880 -att folk sĂ€ger att de Ă€r rĂ€dda för förĂ€ndring- 351 00:29:08,960 --> 00:29:12,680 -men jag tror att mĂ€nniskans anpassningsförmĂ„ga Ă€r otrolig. 352 00:29:12,960 --> 00:29:17,080 Man kan Ă€ndra allt. Det Ă€r en stor kraft vi har inom oss. 353 00:29:17,160 --> 00:29:18,960 Om jag kan anpassa mig sĂ„ dĂ€r- 354 00:29:19,040 --> 00:29:22,480 -och leva i rymden i fyra-fem mĂ„nader i strĂ€ck- 355 00:29:22,560 --> 00:29:26,200 -varför Ă€r det svĂ„rt att anpassa sig till saker pĂ„ jorden? 356 00:29:30,000 --> 00:29:35,400 FÖRBLINDAD I RYMDEN 357 00:29:37,640 --> 00:29:40,680 Uppskjutningen sker snart. Vi har tre timmar kvar- 358 00:29:40,760 --> 00:29:45,120 -och ska stanna i lastrummet i cirka en timme och 20 minuter. 359 00:29:46,520 --> 00:29:50,480 Uppskjutningen Ă€r examen efter ett helt livs studier. 360 00:29:51,080 --> 00:29:53,760 Det Ă€r dĂ„ man ser vad man gĂ„r för. 361 00:29:53,840 --> 00:29:57,320 Allt man har gjort vĂ€cks till liv vid uppskjutningen. 362 00:30:00,280 --> 00:30:04,000 Det Ă€r det yttersta inom nöjesturer pĂ„ eller av planeten. 363 00:30:04,080 --> 00:30:08,840 En annan specialist, Scott Parazynski. Det Ă€r hans fjĂ€rde resa. 364 00:30:10,000 --> 00:30:13,600 Det Ă€r en otroligt mĂ€ktig kĂ€nsla- 365 00:30:13,680 --> 00:30:16,280 -att lĂ€mna planeten. 366 00:30:16,360 --> 00:30:21,160 Vi har direktsĂ€nda bilder av vĂ„rt befĂ€l i pĂ„klĂ€dningsrummet. 367 00:30:22,280 --> 00:30:24,720 PĂ„klĂ€dningsrummet Ă€r upplyst. 368 00:30:24,800 --> 00:30:29,480 Det surrar av aktivitet. Det finns stora, röda lĂ€derfĂ„töljer. 369 00:30:29,560 --> 00:30:35,000 De bygger drĂ€kten runt ens kropp med hjĂ€lm, handskar och allt annat. 370 00:30:35,080 --> 00:30:37,880 Den hĂ€r drĂ€kten kan hĂ„lla en vid liv i rymden. 371 00:30:37,960 --> 00:30:41,800 Chris Hadfield frĂ„n Canadian Space Agency- 372 00:30:41,880 --> 00:30:43,960 -Ă€r en av de som ska gĂ„ rymdpromenad. 373 00:30:44,040 --> 00:30:48,120 Det var ingen press i att vara den första kanadensaren i rymden. 374 00:30:48,200 --> 00:30:50,720 Det var bara fint att ha den stĂ€llningen. 375 00:30:51,360 --> 00:30:56,640 PĂ„ vĂ„r första rymdpromenad skulle Scott och jag bygga en robotarm- 376 00:30:56,720 --> 00:30:59,840 -pĂ„ den internationella rymdstationen- 377 00:30:59,920 --> 00:31:03,240 -och vĂ€cka den till liv. 378 00:31:05,160 --> 00:31:09,200 NĂ€r det kommer nĂ€rmare och nĂ€rmare fĂ„r man fjĂ€rilar i magen. 379 00:31:10,200 --> 00:31:13,080 Vi ser astronauterna anlĂ€nda. 380 00:31:13,160 --> 00:31:15,320 Tornet Ă€r fullt av energi. 381 00:31:15,400 --> 00:31:19,040 Det kommer gas ur fĂ€rjans huvudmotorer. 382 00:31:21,320 --> 00:31:25,640 Vid tio sekunder och sen sex sekunder- 383 00:31:25,720 --> 00:31:29,880 -börjar saker att verkligen hĂ€nda och motorerna- 384 00:31:29,960 --> 00:31:33,040 -Ă€r som ett monster som skakar och fĂ„r liv under en. 385 00:31:35,080 --> 00:31:37,040 Sen tĂ€nds raketerna- 386 00:31:37,120 --> 00:31:41,320 -och plötsligt fĂ„r man en otroligt kraftfull skjuts. 387 00:31:43,440 --> 00:31:47,600 3 000 ton betyder inte ens nĂ„nting. Siffran Ă€r för hög. 388 00:31:47,680 --> 00:31:50,800 Det Ă€r vĂ„ldsamt. Man kan inte fokusera. 389 00:31:52,480 --> 00:31:59,000 Det Ă€r otroligt att ta sig frĂ„n en till tre g-krafter snabbt. 390 00:32:02,840 --> 00:32:05,200 Man flyger förbi tornet. 391 00:32:05,280 --> 00:32:08,200 -Roger, rulla Endeavor. -Houston har kontrollen. 392 00:32:08,280 --> 00:32:12,040 Endeavor Ă€r pĂ„ kurs mot den internationella rymdstationen. 393 00:32:12,480 --> 00:32:16,280 Sen exploderar startraketerna nĂ€r man Ă€r vid 48,7 km höjd- 394 00:32:16,360 --> 00:32:18,920 -för dĂ„ har de skjutit upp en ovanför luften. 395 00:32:19,760 --> 00:32:22,960 Motorer med flytande brĂ€nsle gör fĂ€rden lugnare. 396 00:32:23,040 --> 00:32:25,680 Nu Ă€r det som en dragster pĂ„ is. 397 00:32:25,760 --> 00:32:29,560 Det Ă€r hur jĂ€mnt som helst, men den accelererar stadigt. 398 00:32:31,280 --> 00:32:34,960 Efter cirka 90 sekunder kĂ€nde jag att jag hade ont i ansiktet. 399 00:32:35,040 --> 00:32:37,200 Jag hade inte tid att tĂ€nka pĂ„ det dĂ„. 400 00:32:37,280 --> 00:32:40,000 Men sen undrade jag varför jag hade ont. 401 00:32:40,080 --> 00:32:43,720 Det var för att jag log sĂ„ mycket. Jag fick kramp i kinderna. 402 00:32:47,000 --> 00:32:51,400 STS-100 skulle installera den kanadensiska robotarmen- 403 00:32:51,480 --> 00:32:55,200 -pĂ„ den internationella rymdstationen. 404 00:32:56,400 --> 00:32:59,120 HĂ€r Ă€r bilder frĂ„n ombord pĂ„ Endeavor. 405 00:32:59,200 --> 00:33:03,120 LĂ€ngst ner ser vi en liten bit av den nya robotarmen- 406 00:33:03,200 --> 00:33:04,960 -som ska till rymdstationen. 407 00:33:05,960 --> 00:33:09,840 STS-100 var första resan till rymdstationen. 408 00:33:10,320 --> 00:33:13,200 Den vĂ€xte framför vĂ„ra ögon. 409 00:33:14,800 --> 00:33:18,440 Först Ă€r allt nytt. Man mĂ„ste hitta sin plats. 410 00:33:18,520 --> 00:33:20,520 Man försöker hitta rytmen. 411 00:33:20,600 --> 00:33:24,000 Men man blir en rymdmĂ€nniska. 412 00:33:24,080 --> 00:33:26,760 Man blir elegant i sin viktlöshet. 413 00:33:32,480 --> 00:33:35,000 Vi hade mĂ„nga uppgifter, men syftet- 414 00:33:35,080 --> 00:33:39,200 -var att bygga pĂ„ den enorma robotarmen. 415 00:33:40,160 --> 00:33:45,360 Det Ă€r stor. Den Ă€r som ett gigantiskt trĂ€d. 416 00:33:45,880 --> 00:33:49,040 Det Ă€r avancerad robotteknik som fĂ„r den att- 417 00:33:49,120 --> 00:33:51,720 -röra sig som en mĂ€tarlarv över rymdstationen. 418 00:33:51,800 --> 00:33:56,440 Det fina med det Ă€r att det gav oss tillfĂ€lle för rymdpromenader- 419 00:33:56,520 --> 00:34:01,800 -installationer, reparationer och att försöka fĂ„ fatt pĂ„ sĂ„nt som kom upp. 420 00:34:03,440 --> 00:34:07,080 Chris Hadfield frĂ„n Canadian Space Agency utses- 421 00:34:07,160 --> 00:34:13,000 -till extra fordonsaktivitetsledare, och Parazynski Ă€r andre man. 422 00:34:13,080 --> 00:34:16,400 Astronauterna bĂ€r sina vĂ€tskesvalkande plagg- 423 00:34:16,480 --> 00:34:22,680 -som har vĂ€ldigt smĂ„ rör i sig dĂ€r vatten cirkulerar- 424 00:34:22,760 --> 00:34:28,000 -sĂ„ mycket som rymdpromeneraren vill för att fĂ„ svalka. 425 00:34:29,480 --> 00:34:33,240 Det var min första rymdpromenad. Det Ă€r övervĂ€ldigande. 426 00:34:33,320 --> 00:34:37,560 DrĂ€kten Ă€r helt komplett. 427 00:34:37,640 --> 00:34:43,760 Den kan hĂ„lla i vid liv i rymdens vakuum i runt tio timmar. 428 00:34:43,840 --> 00:34:46,240 Den Ă€r ett enmansrymdskepp. 429 00:35:04,640 --> 00:35:06,800 Kontrollcentret i Houston hĂ€r. HĂ€r Ă€r- 430 00:35:06,880 --> 00:35:10,720 -tv-bilder pĂ„ lastplatsen pĂ„ Endeavor sedd frĂ„n- 431 00:35:10,800 --> 00:35:16,320 -en kamera pĂ„ fĂ€rjans robotarm som ser ner pĂ„ Canadarm2. 432 00:35:20,680 --> 00:35:23,240 Man har press pĂ„ sig att göra rĂ€tt. 433 00:35:23,320 --> 00:35:27,040 Att hĂ„lla sig vid liv, att fatta allt som kan gĂ„ snett- 434 00:35:27,120 --> 00:35:29,640 -och att försöka fĂ„ allt gjort- 435 00:35:29,720 --> 00:35:32,160 -pĂ„ tiden man har. 436 00:35:32,240 --> 00:35:36,320 Det Ă€r ens hela universum nĂ€r man Ă€r pĂ„ rymdpromenad. 437 00:35:40,600 --> 00:35:43,040 Jeff Ashby manövrerar Chris Hadfield- 438 00:35:43,120 --> 00:35:47,200 -till lastpallen dĂ€r Canadarm2 finns. 439 00:35:47,280 --> 00:35:49,600 Titta sĂ„ stor den Ă€r. 440 00:35:52,960 --> 00:35:55,880 Chris var pĂ„ fĂ€rjans robotarm- 441 00:35:55,960 --> 00:35:57,880 -och jag flöt fritt. 442 00:35:57,960 --> 00:36:02,600 Vi tog oss till den vagga dĂ€r Canadarm2 fanns- 443 00:36:02,680 --> 00:36:08,560 -och vi skulle ta bort bultar för att den skulle kunna strĂ€ckas ut. 444 00:36:09,160 --> 00:36:11,360 HĂ€r ser vi Chris Hadfield jobba. 445 00:36:11,440 --> 00:36:13,440 Han tar bort superbultarna- 446 00:36:13,520 --> 00:36:16,200 -som höll fast Canadarm2 under uppskjutningen. 447 00:36:17,360 --> 00:36:19,880 Den hĂ€r borde sitta hĂ„rdast. 448 00:36:23,000 --> 00:36:29,400 Jag jobbade pĂ„, och plötsligt fick jag vansinnigt ont i ena ögat- 449 00:36:29,480 --> 00:36:32,320 -och det slutade funka som det ska. 450 00:36:36,480 --> 00:36:39,360 Det var som om nĂ„n hade stuckit mig i det- 451 00:36:39,440 --> 00:36:42,520 -eller som om det slöts för att det inte funkade mer. 452 00:36:42,600 --> 00:36:44,720 Jag fick en instinktiv reaktion: 453 00:36:47,120 --> 00:36:49,160 Min vĂ€nsterhand lyftes- 454 00:36:49,240 --> 00:36:52,080 -och studsade av visiret. 455 00:36:52,160 --> 00:36:56,080 Jag tĂ€nkte: "Vad dumt. Tur att ingen sĂ„g mig göra det." 456 00:36:56,160 --> 00:37:00,400 Jag försökte torka ögat, men eftersom det Ă€r som i ett akvarium- 457 00:37:00,480 --> 00:37:02,840 -kommer man inte Ă„t nĂ„t. 458 00:37:02,920 --> 00:37:07,960 Jag fick leva med ett vĂ€rkande, tĂ„rande öga. 459 00:37:11,360 --> 00:37:13,640 Jag kunde sĂ€ga till Houston- 460 00:37:13,720 --> 00:37:16,520 -men vad skulle de göra? De kunde inte hjĂ€lpa mig. 461 00:37:16,600 --> 00:37:19,600 Det kanske skulle gĂ„ över, sĂ„ jag sa inget till nĂ„n. 462 00:37:23,040 --> 00:37:25,880 Han rapporterade inte att han hade problem. 463 00:37:25,960 --> 00:37:29,440 Det började i ena ögat, och han jobbade pĂ„ i tanken- 464 00:37:29,520 --> 00:37:32,640 -att det nog skulle vara sĂ„. Det var hans första gĂ„ng. 465 00:37:35,360 --> 00:37:37,360 Mitt öga blev inte bĂ€ttre. 466 00:37:37,440 --> 00:37:40,960 Jag fick större och större tĂ„rar i det- 467 00:37:41,640 --> 00:37:46,680 -till en boll av förorenat grejs- 468 00:37:46,760 --> 00:37:49,520 -rullade över nĂ€sryggen och in i det andra ögat. 469 00:37:49,600 --> 00:37:52,480 Plötsligt var jag blind i bĂ€gge ögonen. 470 00:37:53,720 --> 00:37:55,200 Vad gör man dĂ„? 471 00:37:58,520 --> 00:38:01,800 "Jag Ă€r inte till nĂ„n nytta. Jag utgör en fara." 472 00:38:03,320 --> 00:38:06,640 Houston, jag har ett problem med synen. 473 00:38:09,400 --> 00:38:12,560 Som flygledare blir jag vĂ€ldigt orolig- 474 00:38:12,640 --> 00:38:17,080 -för för oss gĂ„r besĂ€ttningens sĂ€kerhet först- 475 00:38:17,160 --> 00:38:19,920 -sen fordonen och sist uppdragets genomförande. 476 00:38:20,360 --> 00:38:24,880 Om nĂ„n som man jobbar med pĂ„ att genomföra ett uppdrag- 477 00:38:24,960 --> 00:38:27,280 -hör av sig med ett problem- 478 00:38:27,360 --> 00:38:29,440 -fĂ„r det högsta prioritet. 479 00:38:31,080 --> 00:38:34,120 Jag hade jobbat pĂ„ kontrollcentret lĂ€nge. 480 00:38:34,200 --> 00:38:40,240 Jag visste att jag gjorde det besvĂ€rligt för dem. 481 00:38:40,600 --> 00:38:43,000 Problemet Ă€r att droppen inte faller. 482 00:38:43,080 --> 00:38:45,920 Den sitter dĂ€r och blir större- 483 00:38:46,000 --> 00:38:48,960 -eftersom tĂ„rarna fĂ„r den att vĂ€xa. 484 00:38:49,840 --> 00:38:54,880 Han sĂ„g inget. Det Ă€r farligt för nĂ„n pĂ„ rymdpromenad. 485 00:38:59,920 --> 00:39:03,760 Han förklarade hur det kĂ€ndes. Det brĂ€nde i bĂ€gge ögonen. 486 00:39:06,120 --> 00:39:09,680 Jag visste inte vad som irriterade ögonen. 487 00:39:10,120 --> 00:39:12,400 Inte sĂ„ mycket hamnar i rymddrĂ€kt- 488 00:39:12,480 --> 00:39:15,800 -och i ögonen. En gummibit, kanske. 489 00:39:23,480 --> 00:39:26,960 Det hade varit allvarligt- 490 00:39:27,040 --> 00:39:29,920 -om det var en litiumhydroxidlĂ€cka. 491 00:39:30,000 --> 00:39:33,200 Med det Ă€mnet tar vi bort koldioxid- 492 00:39:33,280 --> 00:39:37,120 -frĂ„n cirkulationsmiljön i vĂ„r rymddrĂ€kt. 493 00:39:37,200 --> 00:39:40,280 Det Ă€r ett vĂ€ldigt irriterande, frĂ€tande material. 494 00:39:40,520 --> 00:39:43,560 Om man fĂ„r högre koncentrationer- 495 00:39:43,640 --> 00:39:47,920 -blir effekterna bara vĂ€rre för om det hamnar i ögonen- 496 00:39:48,000 --> 00:39:51,240 -nĂ€r man inte bĂ€r mask hamnar det Ă€ven i lungorna. 497 00:39:51,320 --> 00:39:54,800 Den brĂ€nnande effekt det har i ögonen- 498 00:39:54,880 --> 00:39:57,800 -kommer det att ha i ens lungor ocksĂ„. 499 00:40:01,360 --> 00:40:05,560 Jag tĂ€nkte att det inte var litiumhydroxid- 500 00:40:05,640 --> 00:40:11,840 -men om det var det skulle jag fĂ„ permanenta lungskador. 501 00:40:13,400 --> 00:40:18,080 De rekommenderade att han skulle öppna avluftningsventilen- 502 00:40:18,160 --> 00:40:21,600 -som finns pĂ„ sidan av hjĂ€lmen för att fĂ„ ut- 503 00:40:21,680 --> 00:40:25,800 -lite luft och se om det löste problemet. 504 00:40:26,520 --> 00:40:30,440 Jag Ă€r förblindad i rymden, men okej. Jag vrider pĂ„ grejen. 505 00:40:30,520 --> 00:40:34,840 NĂ€sta sak jag hör Ă€r... 506 00:40:37,160 --> 00:40:39,760 Mitt syre sprutar ut i rymden. 507 00:40:40,800 --> 00:40:42,520 Tio sekunder. 508 00:40:44,120 --> 00:40:46,280 Ventilerar nu. 509 00:40:48,160 --> 00:40:51,200 Jag kunde inte göra mycket för att hjĂ€lpa honom. 510 00:40:51,280 --> 00:40:54,400 Men jag var redo att ta en av mina midjelinor- 511 00:40:54,480 --> 00:40:57,320 -och sĂ€tta ihop med hans. 512 00:40:57,400 --> 00:41:00,640 Jag skulle ha tagit honom till fĂ€rjans luftsluss- 513 00:41:00,720 --> 00:41:04,840 -och vi skulle ha fĂ„tt in honom rĂ€tt snabbt. 514 00:41:07,040 --> 00:41:10,200 Jag fĂ„r avgöra och bĂ€ra hela ansvaret för- 515 00:41:10,280 --> 00:41:12,200 -deras sĂ€kerhet under den tiden. 516 00:41:12,520 --> 00:41:15,320 Jag bestĂ€mmer med befĂ€let om det Ă€r sĂ„- 517 00:41:15,400 --> 00:41:18,680 -att han mĂ„ste avbryta och komma in igen. 518 00:41:19,760 --> 00:41:24,720 Vi jobbade pĂ„ problemet. Jag blinkade och skakade pĂ„ huvudet. 519 00:41:28,560 --> 00:41:30,960 NĂ€r man fĂ„r schampo i ögat- 520 00:41:31,040 --> 00:41:33,280 -sĂ„ börjar man ju se igen efter ett tag. 521 00:41:36,200 --> 00:41:40,320 Till slut blev det sĂ„ att jag började kunde se igen med bĂ€gge ögonen. 522 00:41:47,680 --> 00:41:51,880 Chris lyckades skölja bort det frĂ€tande Ă€mnet- 523 00:41:51,960 --> 00:41:53,880 -genom att fĂ„ fram allt mer tĂ„rar. 524 00:41:53,960 --> 00:41:56,680 Vi kunde fortsĂ€tta med rymdpromenaden. 525 00:42:00,640 --> 00:42:03,160 Jag sĂ„g tillrĂ€ckligt vĂ€l- 526 00:42:03,240 --> 00:42:05,520 -och de lĂ€t mig fortsĂ€tta jobba. 527 00:42:08,680 --> 00:42:11,440 De förlĂ€ngde till och med promenaden. 528 00:42:11,520 --> 00:42:15,360 De brukar vara 6,5 timmar lĂ„nga. Den hĂ€r var 8 timmar. 529 00:42:15,960 --> 00:42:18,360 Men det innebar att allt blev gjort. 530 00:42:18,680 --> 00:42:24,000 Jeff Ashby har armen nĂ€r Endeavor lyfter för att veckla ut den. 531 00:42:27,200 --> 00:42:32,480 Armen rör sig. BesĂ€ttningen rör pĂ„ axelfogen för att testa den. 532 00:42:39,160 --> 00:42:42,440 Det var faktiskt bara dimlösningen pĂ„ visiret. 533 00:42:42,520 --> 00:42:45,680 Vi har en vattenpĂ„se dĂ€r inne med en liten ventil- 534 00:42:45,760 --> 00:42:48,800 -man kan bita i sĂ„ man kan dricka ur den- 535 00:42:48,880 --> 00:42:52,680 -under rymdpromenaden. Vattnet i pĂ„sen lĂ€ckte. 536 00:42:52,760 --> 00:42:54,320 Ventilen funkade inte. 537 00:42:54,400 --> 00:42:58,400 En del av vattnet hade blandats med kemikalien- 538 00:42:58,480 --> 00:43:02,000 -som ska motverka dimma pĂ„ visiret, och det kom i mitt öga. 539 00:43:03,560 --> 00:43:08,880 PĂ„ grund av problemet Chris fick ser vi nu till- 540 00:43:08,960 --> 00:43:13,760 -att det inte finns nĂ„n tvĂ„l kvar pĂ„ visiret nĂ€r folk ger sig ut. 541 00:43:13,840 --> 00:43:19,080 Vi modifierade vĂ„ra tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt. 542 00:43:22,200 --> 00:43:27,000 En kĂ€nsla av rak kommunikation och laganda Ă€r nĂ„t vi kultiverar- 543 00:43:27,080 --> 00:43:31,000 -och nĂ„t vi rĂ€knar med. Det hĂ„ller oss vid liv dĂ€r uppe. 544 00:43:32,000 --> 00:43:36,760 Jag visste att de skulle komma pĂ„ en logisk sekvens av steg att ta. 545 00:43:37,240 --> 00:43:41,680 Det Ă€r livsviktigt att man Ă€r ett lag tillsammans i rymden. 546 00:43:41,760 --> 00:43:44,400 Inte bara för effektivitetens skull- 547 00:43:44,480 --> 00:43:48,040 -utan ocksĂ„ sĂ„ man har nĂ„n att vĂ€nda sig till om nĂ„t gĂ„r snett. 548 00:43:53,160 --> 00:43:55,720 NĂ„t otroligt hĂ€nde- 549 00:43:55,800 --> 00:43:58,400 -första gĂ„ngen man var ensam i rymden. 550 00:43:58,480 --> 00:44:02,480 ÖversĂ€ttning: Emma Gustafsson www.btistudios.com 551 00:44:02,560 --> 00:44:02,960   45422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.