All language subtitles for Secret.Space.Escapes.S01E01.NORDIC.720p.WEB-DL.H.264-WEEDPOT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,480
PĂ„ rymdstationen Mir-
2
00:00:07,560 --> 00:00:11,200
-kan livsuppehÄllande system
gÄ sönder.
3
00:00:12,240 --> 00:00:17,480
Jag hör larmet. Jag ser en lÄga
som ser ut som en blÄslampa.
4
00:00:17,560 --> 00:00:20,400
Om den riktas ner
sker tvÄ av de tre vÀrsta sakerna-
5
00:00:20,480 --> 00:00:24,160
-som kan hÀnda:
snabbt tryckfall och snabb kvÀvning.
6
00:00:25,920 --> 00:00:28,240
Jag tÀnkte:
"Konstigt stÀlle att dö pÄ."
7
00:00:31,480 --> 00:00:34,800
FÄ saker kan ta sig in i rymddrÀkten
och irritera ögonen.
8
00:00:34,880 --> 00:00:39,920
Jag jobbade pÄ, och plötsligt
fick jag sÄ ont i ena ögat-
9
00:00:40,000 --> 00:00:41,680
-att det slutade fungera.
10
00:00:41,760 --> 00:00:47,400
Det var som om nÄn hade stuckit nÄt
vasst i det. Plötsligt var jag blind.
11
00:00:47,480 --> 00:00:50,680
Houston,
jag har problem med synen.
12
00:00:52,000 --> 00:00:53,480
Vad gör man dÄ?
13
00:01:10,240 --> 00:01:14,760
BRAND PĂ
MIR
14
00:01:23,120 --> 00:01:28,280
Mitt första intryck av den var:
"Wow".
15
00:01:28,360 --> 00:01:31,640
Den var
som en glÀnsande Rolls Royce.
16
00:01:32,280 --> 00:01:36,920
Det var en jÀttevacker maskin-
17
00:01:37,000 --> 00:01:42,520
-som hade kretsat runt jorden
i tio Är. Den sÄg otrolig ut.
18
00:01:44,840 --> 00:01:48,840
Apparaten ser sÄ slÄende ut.
19
00:01:48,920 --> 00:01:52,000
Det Àr fyra rymdfarkoster
som flyger i formation.
20
00:01:52,080 --> 00:01:54,920
Den har vingar överallt
och stora solpaneler.
21
00:01:55,560 --> 00:02:01,720
Man blir andlös nÀr man ser
den ryska rymdstationen Mir.
22
00:02:05,040 --> 00:02:08,640
Mir var
den första modulÀra rymdstationen.
23
00:02:08,720 --> 00:02:12,880
Den utgjordes av runt sju
olika moduler.
24
00:02:14,000 --> 00:02:18,160
Den var som skobussar
som kopplades ihop av tunnlar.
25
00:02:18,920 --> 00:02:23,800
Han sa: "De har en rymdstation.
Vi pratar om att bygga en."
26
00:02:23,880 --> 00:02:27,480
"Varför inte Äka dit
och lÀra oss av dem?"
27
00:02:29,160 --> 00:02:34,360
Tre, tvÄ, ett, tÀndning
och start...
28
00:02:34,440 --> 00:02:39,160
...pÄ en djÀrv ny era av rymdfÀrder
mellan USA och Ryssland.
29
00:02:40,720 --> 00:02:44,960
RymdfÀrjeprogrammet Mir startades
för att föra ihop tvÄ lÀnder-
30
00:02:45,040 --> 00:02:47,160
-som hade ett gemensamt mÄl.
31
00:02:47,240 --> 00:02:49,400
BÀgge lÀnderna hade ju samma mÄl:
32
00:02:49,480 --> 00:02:52,800
Att kolonisera rymden
och vidareutveckla mÀnniskan.
33
00:02:53,840 --> 00:02:59,080
Vi ville försöka lÀtta pÄ
spÀnningarna frÄn kalla kriget-
34
00:02:59,160 --> 00:03:01,880
-genom att jobba
med ryssarna i rymden.
35
00:03:01,960 --> 00:03:09,000
Vi ville att vÄra astronauter skulle
fÄ erfarenhet av en lÀngre vistelse.
36
00:03:09,080 --> 00:03:11,920
Den lÀngsta period vi hade
haft folk i rymden-
37
00:03:12,000 --> 00:03:17,720
-dÄ var 84 dagar i Skylab
pÄ 70-talet.
38
00:03:17,800 --> 00:03:20,440
Vi gjorde ett avtal med ryssarna.
39
00:03:20,520 --> 00:03:23,400
Vi hade nÄgra ryska astronauter
pÄ rymdfÀrjan-
40
00:03:23,480 --> 00:03:27,680
-och köpte utrymme pÄ Mir
för amerikanska astronauter.
41
00:03:28,840 --> 00:03:31,360
Dan Brandenstein,
som var astronautchef dÄ-
42
00:03:31,440 --> 00:03:34,360
-frÄgade om jag ville flyga
med ryssarna.
43
00:03:35,760 --> 00:03:38,880
Det tog mig en nanosekund
att svara ja.
44
00:03:38,960 --> 00:03:42,800
Det skulle bli det första lÄngvariga
uppdraget pÄ cirka 20 Är.
45
00:03:42,880 --> 00:03:45,600
Det skulle bli NASA:s möjlighet-
46
00:03:45,680 --> 00:03:48,880
-att lÄta en astronaut
utföra ett lÄngvarigt uppdrag.
47
00:03:48,960 --> 00:03:50,920
De behövde uppgifter.
48
00:03:51,000 --> 00:03:55,880
De saknade fysiologisk info om
tyngdlöshetens pÄverkan pÄ mÀnniskor.
49
00:03:59,920 --> 00:04:03,760
TvÄ, ett och Mir-18-uppdraget
har startat.
50
00:04:07,760 --> 00:04:12,280
Astronaut-kosmonauten Norm Thagard
gör sin första rymdfÀrd.
51
00:04:14,560 --> 00:04:19,600
Den stora skillnaden
med Mir-uppdraget-
52
00:04:19,680 --> 00:04:23,080
-jÀmfört med mina fyra tidigare
rymdfÀrjeuppdrag-
53
00:04:23,160 --> 00:04:28,400
-var att jag skulle ha
ett ryskt befÀl och en rysk ingenjör.
54
00:04:28,480 --> 00:04:30,440
Jag trÀnades upp utanför landet.
55
00:04:30,520 --> 00:04:33,760
RymdfÀrjefÀrder Àr korta ocksÄ.
56
00:04:33,840 --> 00:04:36,520
Man trÀnas intensivt
i allt man ska göra.
57
00:04:36,600 --> 00:04:38,640
Varje stund Àr schemalagd.
58
00:04:38,720 --> 00:04:43,400
Det gÄr ju inte nÀr man
har ett uppdrag som varar i mÄnader.
59
00:04:45,240 --> 00:04:50,280
Att Äka till Mir-stationen
var en stor sak för mig.
60
00:04:52,560 --> 00:04:54,080
Jag var lÀkare-
61
00:04:54,160 --> 00:04:57,840
-och mÄnga experiment
under uppdraget var medicinska.
62
00:04:57,920 --> 00:05:02,400
Tyngdlöshet Àr som total vila.
FörestÀll dig att du lÀgger dig-
63
00:05:02,480 --> 00:05:06,920
-och inte ens gÄr upp
för att gÄ pÄ toa i 115 dagar.
64
00:05:07,000 --> 00:05:08,800
Det var sÄ lÀnge jag var dÀr.
65
00:05:08,880 --> 00:05:12,040
Muskler Àr ju nÄt man
mÄste anvÀnda för att ha.
66
00:05:12,120 --> 00:05:13,600
Under hela uppdraget-
67
00:05:13,680 --> 00:05:17,280
-tappade jag 30 procent av
muskelmassan i mina vader-
68
00:05:17,360 --> 00:05:22,000
-och lika mycket frÄn nedre ryggen
och 20 procent frÄn lÄren.
69
00:05:22,080 --> 00:05:27,440
Jag förlorade en tredjedel röda
blodceller. Det var en stor förlust.
70
00:05:34,160 --> 00:05:38,200
Jag var NASA-astronaut
frÄn 1992 till 1998.
71
00:05:39,200 --> 00:05:43,160
Astronautchefen Hoot Gibson sa:
"Du ska pÄ en rysk farkost"-
72
00:05:43,240 --> 00:05:48,000
-"som heter Mir, och vissa delar
av den Àr elva Är gamla."
73
00:05:48,080 --> 00:05:51,920
"Du ska trÀnas upp i Ryssland
i tvÄ Är. Sen ska du ut i rymden"-
74
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
-"med tvÄ kosmonauter
i fem mÄnader. Vad tycks?"
75
00:05:55,080 --> 00:05:56,560
Jag fick sÀga:
76
00:05:56,640 --> 00:05:59,160
"Jag ska kolla med min fru
innan jag tackar ja."
77
00:06:00,480 --> 00:06:03,600
Det ser ut
som en bra morgon att starta pÄ.
78
00:06:09,080 --> 00:06:12,000
RymdfÀrjan
har fantastiska egenskaper-
79
00:06:12,080 --> 00:06:15,760
-men i uppdraget
till Mir var poÀngen-
80
00:06:15,840 --> 00:06:19,080
-att överlÀmna frakten,
och högsta prioritet-
81
00:06:22,080 --> 00:06:25,480
-var att fÄ mig ombord
och John Blaha-
82
00:06:25,560 --> 00:06:28,840
-skulle hem efter fyra mÄnader dÀr.
83
00:06:45,120 --> 00:06:48,800
-Fint att se dig, John.
-VĂ€lkommen till Mir.
84
00:06:50,040 --> 00:06:53,080
Det Àr en internationell rymdstation.
85
00:06:53,760 --> 00:06:57,040
NĂ€r jag kom till Mir
och in i modulen-
86
00:06:57,120 --> 00:07:03,240
-var allt en enda röra av flytande
pÄsar och trasig utrustning-
87
00:07:03,320 --> 00:07:06,920
-och man
fick klÀmma sig igenom den.
88
00:07:07,000 --> 00:07:13,360
Man trycker sig igenom
en flytande röra av skrot och skrÀp.
89
00:07:15,040 --> 00:07:17,880
Mir var en gammal rymdstation-
90
00:07:17,960 --> 00:07:22,200
-och det fanns Äratals smuts
och röra i den.
91
00:07:22,360 --> 00:07:25,560
Det Àr en stor skillnad
mellan den sterila-
92
00:07:25,640 --> 00:07:31,920
-och organiserade rymdfÀrjan
och rymdstationen.
93
00:07:35,320 --> 00:07:40,200
Folket i Houston skapade
en femdagars överlÀmning med Jerry.
94
00:07:40,280 --> 00:07:42,960
Vi var vÀldigt organiserade
för överlÀmningen.
95
00:07:43,040 --> 00:07:47,720
Det Àr som om man jobbar
i en verkstad dÀr hemma.
96
00:07:47,800 --> 00:07:49,800
Man kan verkstaden vÀldigt vÀl.
97
00:07:50,560 --> 00:07:53,240
Om man ber en frÀmling göra nÄt-
98
00:07:53,320 --> 00:07:55,040
-vet den personen inte var nÄt Àr.
99
00:07:55,120 --> 00:07:57,840
Men om man lÀgger nÄgra timmar
pÄ att visa dem-
100
00:07:57,920 --> 00:08:01,080
-sÄ kan de sköta det rÀtt bra.
101
00:08:02,240 --> 00:08:06,920
John Blaha
hade fyra mÄnaders erfarenhet.
102
00:08:07,720 --> 00:08:10,800
Han sa: "Det hÀr ska vi göra
de nÀrmsta fem dagarna."
103
00:08:10,880 --> 00:08:16,000
"Jag ska visa dig
hur allt faktiskt funkar hÀr"-
104
00:08:16,080 --> 00:08:18,160
-"och inte vad du
har lÀrt dig pÄ jorden."
105
00:08:18,240 --> 00:08:23,320
"Det hÀr ska du akta dig för,
och sÄ hÀr ska du göra."
106
00:08:25,960 --> 00:08:30,240
"Jag vill att du ska leta reda
pÄ syrgasmaskerna"-
107
00:08:30,320 --> 00:08:32,720
-"om det brinner
eller gas lÀcker."
108
00:08:32,800 --> 00:08:34,960
"Jag vill
att du sÀtter pÄ dig en nu"-
109
00:08:35,040 --> 00:08:39,680
-"sÄ jag vet att du fattar precis
hur det funkar."
110
00:08:39,920 --> 00:08:42,240
"LivsuppehÄllande system gÄr sönder"-
111
00:08:42,320 --> 00:08:46,720
-"och larmet gÄr nÀr som helst.
Det ska du vara redo för."
112
00:08:52,600 --> 00:08:56,680
John stack. Sen var det jag
och tvÄ kosmonauter kvar.
113
00:08:56,760 --> 00:09:00,200
För det mesta var jag dÀr
med tvÄ nyanlÀnda kosmonauter.
114
00:09:00,280 --> 00:09:05,600
De kom i en Soyuz-kapsel och hette
Vasily Tsibliyev och Sasha Lazutkin.
115
00:09:06,360 --> 00:09:08,600
Korzun var befÀlhavare dÄ.
116
00:09:09,400 --> 00:09:11,080
HÀr Àr kontrollcentrum i Houston-
117
00:09:11,160 --> 00:09:14,480
-för lucköppningen
pÄ rymdstationen Mir.
118
00:09:14,560 --> 00:09:21,200
Det var inte bara en chock för
amerikanerna utan för ryssarna ocksÄ.
119
00:09:21,840 --> 00:09:27,600
De vÀntade sig inte en sÄn skillnad
mellan trÀning och verklighet.
120
00:09:31,040 --> 00:09:35,520
Vi hade tvÄ överlappande arbetslag.
Vi var sex personer ombord dÄ.
121
00:09:38,360 --> 00:09:45,680
NĂ€r vi kom dit lagade arbetslaget
som var dÀr en god middag Ät oss.
122
00:09:48,880 --> 00:09:51,280
Vi satt vid bordet.
123
00:09:51,360 --> 00:09:56,200
Jag sög i mig fisk i gelé ur en tub,
sen tog jag mig till en annan modul-
124
00:09:56,280 --> 00:10:01,560
-och satte mig vid en dator för att
knappa in data frÄn ett experiment.
125
00:10:01,960 --> 00:10:08,560
Eftersom vi var sex stycken
behövdes en extra syrgaskÀlla.
126
00:10:09,160 --> 00:10:16,640
Jag skulle sÀtta pÄ en till
syrgastank klockan 22.30.
127
00:10:20,000 --> 00:10:23,320
Finns det inte tillrÀckligt med syre-
128
00:10:23,400 --> 00:10:29,040
-anvÀnder vi tankar som en extra
kÀlla. Att jag satte pÄ syrgastanken-
129
00:10:29,120 --> 00:10:33,680
-startade den kemiska reaktionen.
130
00:10:35,920 --> 00:10:42,760
Jag sÄg till att reaktionen började.
131
00:10:42,840 --> 00:10:50,320
Jag kÀnde doften av syret. Det var
dags att gÄ tillbaka till killarna.
132
00:10:52,280 --> 00:10:59,480
Men jag hörde ett ovÀntat ljud och
vÀnde mig om. Jag sÄg en eldsvÄda.
133
00:11:26,400 --> 00:11:30,920
Jag vÀnde mig om.
Jag sÄg en eldsvÄda.
134
00:11:35,120 --> 00:11:37,760
Jag tÀnkte att jag
mÄste varna besÀttningen.
135
00:11:37,840 --> 00:11:42,400
Men om jag skrek att det brann
kunde ju folk drabbas av panik.
136
00:11:42,480 --> 00:11:46,000
SĂ„ jag sa: "Det brinner"
vÀldigt tyst.
137
00:11:46,080 --> 00:11:48,840
Ingen varken hörde
eller vÀnde sig om.
138
00:11:48,920 --> 00:11:54,560
Det Àr ju sÄ mycket ovÀsen
pÄ en rymdstation.
139
00:11:54,760 --> 00:12:00,440
De förstod inte att det brann
förrÀn larmet gick.
140
00:12:07,120 --> 00:12:09,000
Sen hörde jag storlarmet gÄ.
141
00:12:09,080 --> 00:12:12,240
Man hör ett högt
"blang, blang, blang, blang."
142
00:12:12,320 --> 00:12:15,440
Jag sa: "Jag fÄr gÄ och kolla
vad som hÀnder dÀr ute."
143
00:12:15,520 --> 00:12:17,880
Jag lÀmnade taket
och flög in i noden-
144
00:12:17,960 --> 00:12:20,480
-för att titta pÄ varningspanelen.
145
00:12:20,560 --> 00:12:22,840
Innan jag kom dit
sÄg jag Vasily Tsibliyev-
146
00:12:22,920 --> 00:12:29,520
-komma flygande. Jag sa: "Serjoznyj?"
Han sa: "Da, otjen. Pozjar."
147
00:12:29,600 --> 00:12:32,360
Jag sa: "Ăr det allvarligt?"
Han sa: "Ja. Eld."
148
00:12:41,600 --> 00:12:43,480
Jag sÄg ner för modulen.
149
00:12:43,560 --> 00:12:48,200
Den var lika stor som en skolbuss.
I andra Ànden fanns en stor lÄga.
150
00:12:51,120 --> 00:12:55,240
Den var över en meter lÄng,
och det slog gnistor om den.
151
00:12:55,520 --> 00:12:59,960
Det var som tomtebloss, som om nÄn
hade tÀnt 100 stycken samtidigt.
152
00:13:00,040 --> 00:13:01,640
Gnistorna slog.
153
00:13:03,640 --> 00:13:09,560
Den brinnande patronen
var som en acetylenfackla.
154
00:13:09,640 --> 00:13:13,200
LÄgan som slog ut
var av vÀldigt hög temperatur.
155
00:13:15,400 --> 00:13:17,720
Genom röken sÄg jag nÄt
som verkade vara-
156
00:13:17,800 --> 00:13:21,840
-stora bollar av vax som
stÀnkte mot skottet lÀngst bort.
157
00:13:27,960 --> 00:13:30,760
Men sen
insÄg jag att de inte var av vax.
158
00:13:30,840 --> 00:13:35,400
De var av smÀlt metall. LÄgan smÀlte
och stÀnkte redan metall.
159
00:13:36,120 --> 00:13:38,800
Det Àr ju sÄnt hÀr
man har trÀnats för.
160
00:13:38,880 --> 00:13:41,320
Det Àr en krissituation.
Det Àr en eldsvÄda.
161
00:13:43,560 --> 00:13:47,600
Det var en intensiv brand,
som kom den frÄn en blÄslampa.
162
00:13:47,680 --> 00:13:50,240
NÀr den pekar nerÄt
har man inte bara en eld-
163
00:13:50,320 --> 00:13:54,400
-utan en blÄslampa som trÀffar
ett tunt aluminiumskrov.
164
00:13:54,480 --> 00:13:58,440
GÄr den igenom skrovet orsakar
det tryckfall och kvÀvning.
165
00:13:58,520 --> 00:14:01,920
TvÄ av de tre vÀrsta sakerna
som kan ske pÄ en rymdstation-
166
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
-Àr pÄ vippen att hÀnda.
167
00:14:07,360 --> 00:14:13,000
Valery Korzun tog itu med det direkt.
168
00:14:13,080 --> 00:14:19,120
Han sa vad vi skulle göra
och alla följde order omedelbart.
169
00:14:19,200 --> 00:14:22,000
Jag började förbereda
för nödevakuering.
170
00:14:25,320 --> 00:14:28,880
Vissa gick och aktiverade
Soyuz-kapseln för evakuering.
171
00:14:28,960 --> 00:14:32,440
Kommendör, vi kan inte isolera
mittensektionen.
172
00:14:32,520 --> 00:14:39,720
Alexander, förbered för evakuering.
- Vasily, hjÀlp dem.
173
00:14:40,040 --> 00:14:44,160
Vi hade tvÄ kapslar, men en gick inte
att nÄ pÄ grund av branden-
174
00:14:44,240 --> 00:14:46,040
-sÄ vi kunde inte fly i den.
175
00:14:49,240 --> 00:14:53,320
Folk undrar: "Hade du hjÀrtklappning?
Skrek du? Gjorde du nÄt?"
176
00:14:55,760 --> 00:15:00,440
Jag tÀnkte: "Jag ska överleva
om det hÀr gÄr att överleva."
177
00:15:00,520 --> 00:15:03,360
"Jag gör mitt jobb.
Jag sviker inte besÀttningen."
178
00:15:03,440 --> 00:15:05,360
Jag gick igenom det i huvudet.
179
00:15:05,440 --> 00:15:08,160
"Vad ska jag göra?
Jag ska ha en syrgasmask."
180
00:15:08,240 --> 00:15:10,120
"Vi ska nÄ brandslÀckaren."
181
00:15:10,200 --> 00:15:12,760
Jag fick intala mig sjÀlv
att sÀtta i gÄng.
182
00:15:14,040 --> 00:15:16,640
Man har ont om tid.
Det blir svÄrt att andas.
183
00:15:19,640 --> 00:15:23,240
Det första var att bege sig
mot syrgasen. Det gjorde jag.
184
00:15:24,640 --> 00:15:28,040
Det var som om jag
hade simmat 50 meter under vattnet.
185
00:15:28,120 --> 00:15:31,720
Jag började fÄ dimmigt periferiseende
frÄn syrebrist.
186
00:15:33,360 --> 00:15:35,800
Jag hittade den
och slet Ät mig den-
187
00:15:35,880 --> 00:15:38,960
-satte masken över huvudet
och tog syrgastuben.
188
00:15:39,040 --> 00:15:41,960
Jag slog pÄ den.
189
00:15:43,080 --> 00:15:44,840
Jag andas in...
190
00:15:46,560 --> 00:15:48,560
...och det kommer inget.
191
00:15:51,280 --> 00:15:55,360
Jag kollar spaken. Den Àr
i rÀtt lÀge. Jag andas in igen.
192
00:15:55,440 --> 00:15:57,800
Masken faller ihop runt mitt ansikte.
193
00:15:59,160 --> 00:16:02,920
Jag har en trasig syrgasmask.
Jag sliter av mig den.
194
00:16:05,480 --> 00:16:10,000
De nÀsta 60 sekunderna
av mitt liv passerar-
195
00:16:10,080 --> 00:16:14,200
-bildruta för bildruta, sekunddel
för sekunddel i mitt huvud.
196
00:16:22,560 --> 00:16:25,760
Jag glömmer aldrig den stunden-
197
00:16:25,840 --> 00:16:30,040
-nÀr jag kÀnde mig lÀngs skottet
i jakt pÄ en till syrgasmask.
198
00:16:30,120 --> 00:16:32,600
Jag trodde inte nÄn fanns dÀr.
199
00:16:36,560 --> 00:16:41,800
Medan jag kÀnde min vÀg lÀngs vÀggen
slog mÀnskligheten i mig till.
200
00:16:41,880 --> 00:16:44,240
Jag tÀnkte pÄ dem jag Àlskade-
201
00:16:44,320 --> 00:16:47,040
-och ropade pÄ dem.
Jag tog farvÀl av min fru.
202
00:16:50,880 --> 00:16:52,920
Jag sa: "Hej dÄ, Katherine."
203
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
"Det verkar tyvÀrr inte
som om jag kommer hem."
204
00:16:56,080 --> 00:16:59,120
"Ta hand om min son, John.
Ta hand om det nya barnet."
205
00:16:59,200 --> 00:17:01,680
Min fru var gravid dÄ.
206
00:17:01,760 --> 00:17:04,040
"Jag Àlskar dig sÄ mycket. FörlÄt."
207
00:17:05,080 --> 00:17:08,360
Jag sÄg mig omkring
och allt hÀnde snabbt.
208
00:17:08,440 --> 00:17:11,360
Jag tÀnkte:
"Vilket konstigt stÀlle att dö pÄ."
209
00:17:17,880 --> 00:17:20,320
Sen tÀnkte jag pÄ min son
och ropade igen-
210
00:17:20,400 --> 00:17:24,440
-och sa: "Hej dÄ, John.
FörlÄt att jag sviker dig."
211
00:17:27,520 --> 00:17:30,160
SÄ skulle nog alla pappor tÀnka.
212
00:17:30,240 --> 00:17:33,400
"Jag finns inte dÀr för dig
som min pappa för mig."
213
00:17:33,480 --> 00:17:35,800
"Jag ska vaka över dig.
Jag Àlskar dig."
214
00:17:35,960 --> 00:17:38,000
Det tÀnker jag i röken.
215
00:17:38,160 --> 00:17:41,880
Det gÄr sÀkert otroligt snabbt
medan man tar sig fram.
216
00:17:43,400 --> 00:17:44,920
VĂ€rlden krymper runt en.
217
00:17:45,000 --> 00:17:47,440
Jag nÄdde masken
och slet Ät mig den-
218
00:17:47,520 --> 00:17:50,960
-satte pÄ mig den, aktiverade den
och bad Gud om hjÀlp.
219
00:17:52,560 --> 00:17:54,120
Jag fick syre.
220
00:17:56,040 --> 00:17:58,280
Vilket underbart ögonblick.
Jag andas in-
221
00:17:58,360 --> 00:18:01,360
-och hyperventilerar
för att syresÀtta blodet-
222
00:18:01,440 --> 00:18:05,640
-och sen skrek jag
att vi skulle slÀcka elden.
223
00:18:05,720 --> 00:18:09,360
Jag skulle se min pojke igen.
Vi skulle göra allt rÀtt.
224
00:18:12,480 --> 00:18:15,680
Alla gjorde allt de skulle.
225
00:18:15,760 --> 00:18:22,720
Vi bar brandslÀckare. Det var Valery
Korzun som faktiskt slÀckte branden.
226
00:18:26,520 --> 00:18:28,360
Korzun och jag jobbade pÄ elden.
227
00:18:28,440 --> 00:18:32,400
Jag tog brandslÀckaren och gav
till honom. Vi körde slut pÄ den.
228
00:18:39,000 --> 00:18:41,160
Jag tömmer den andra och den tredje.
229
00:18:41,240 --> 00:18:44,000
Det Àr en stor, kraftig lÄga,
och den slÀcks inte.
230
00:18:53,320 --> 00:18:56,560
Det var svÄrt. Det brinnande Àmnet
gav ifrÄn sig syre.
231
00:18:57,720 --> 00:19:01,200
Den var vÀldigt svÄrt att slÀcka
pÄ vanligt sÀtt.
232
00:19:01,280 --> 00:19:03,120
Stationen fylldes med Änga.
233
00:19:03,200 --> 00:19:06,560
Den var sÄ tjock
att man knappt sÄg nÄt.
234
00:19:10,400 --> 00:19:13,360
Det har brunnit i cirka tolv minuter
nÀr vi Àntligen-
235
00:19:13,440 --> 00:19:17,400
-lyckas slÀcka med hjÀlp
av den fjÀrde brandslÀckaren.
236
00:19:21,400 --> 00:19:24,360
Det Àr fortfarande rök överallt.
Jag Àr lÀkare.
237
00:19:24,440 --> 00:19:27,560
Doktorn i mig tÀnker:
"Vi ligger risigt till."
238
00:19:27,640 --> 00:19:30,840
Det som hÄller oss vid liv
Àr en liten syrebehÄllare-
239
00:19:30,920 --> 00:19:33,040
-och vi har en atmosfÀr
vi inte kan andas i.
240
00:19:35,840 --> 00:19:38,200
Jag sa: "GÄ till Ànden
av en modul lÄngt bort"-
241
00:19:38,280 --> 00:19:42,240
-"sakta ner er förbrÀnning och var
sparsam med varje andetag."
242
00:19:47,160 --> 00:19:49,240
Det gjorde. Vi lÄg bara dÀr allihop.
243
00:19:49,320 --> 00:19:54,440
Jag tog trakealkanyler, laryngoskop,
skalpeller och remmar.
244
00:19:54,520 --> 00:19:57,960
Jag var redo att intubera nÄn
ifall de slutade andas.
245
00:19:58,040 --> 00:20:00,240
Jag gick till dem
och rÀknade andetag-
246
00:20:00,320 --> 00:20:05,320
-och hoppades att filtren
kunde skingra röken-
247
00:20:05,400 --> 00:20:07,680
-innan syret tog slut.
248
00:20:18,400 --> 00:20:23,280
Vasily tog av masken.
Han fick nog slut pÄ syre först.
249
00:20:24,000 --> 00:20:26,400
Han sniffade och kunde andas.
250
00:20:32,000 --> 00:20:37,600
-Ser du ordentligt?
-Jag tror det.
251
00:20:41,720 --> 00:20:46,560
Jag bestÀmde att besÀttningen
skulle jobba tvÄ och tvÄ.
252
00:20:46,640 --> 00:20:52,000
Om nÄn inte orkade
kunde den andre hjÀlpa till.
253
00:20:53,360 --> 00:20:56,760
Följande dygn kollar vi skadorna
och stabiliserar allt-
254
00:20:56,840 --> 00:21:01,040
-och behandlar brÀnnsÄr, kollar
syrenivÄer, lyssnar pÄ lungor.
255
00:21:01,120 --> 00:21:03,160
Det lÀckte etandiol ocksÄ.
256
00:21:03,240 --> 00:21:07,320
Nu har vi det som brann i eldsvÄdan.
Det var ett giftigt Àmne.
257
00:21:08,320 --> 00:21:13,440
Att prata om elden med
kontrollcentret var svÄrt.
258
00:21:13,520 --> 00:21:15,520
De hÀr sakerna Àr politiskt kÀnsliga-
259
00:21:15,600 --> 00:21:19,160
-nÀr USA försöker
vara partner med Ryssland.
260
00:21:19,240 --> 00:21:23,600
NÀr elden bröt ut
fick man reagera pÄ situationen.
261
00:21:23,680 --> 00:21:29,680
Man fick hÄlla huvudet kallt.
Det handlade bara om överlevnad.
262
00:21:31,640 --> 00:21:36,120
Jag var nog pÄstridigare Àn de ville-
263
00:21:36,200 --> 00:21:37,680
-nÀr jag pratade med jorden.
264
00:21:37,760 --> 00:21:44,080
Elden brann hÀr
och lÄgan slog hÀrÄt.
265
00:21:44,840 --> 00:21:48,240
Röken var mest överraskande.
266
00:21:48,320 --> 00:21:51,480
Jag trodde inte den skulle spridas sÄ
snabbt.
267
00:21:51,560 --> 00:21:54,880
Det gick kanske tio gÄnger
sÄ snabbt-
268
00:21:54,960 --> 00:21:58,120
-som jag trodde att eld
spreds pÄ rymdstationer.
269
00:21:58,200 --> 00:22:01,520
Det var nog enda gÄngen
jag hade nÄn konflikt-
270
00:22:01,600 --> 00:22:03,560
-med nÄn av ryssarna ombord.
271
00:22:03,640 --> 00:22:08,040
Det var en direkt förmaning.
"Prata inte om det mer."
272
00:22:12,280 --> 00:22:15,200
En kosmonaut mÄste ta risker.
273
00:22:15,280 --> 00:22:17,600
Han mÄste förstÄ
vad jobbets faror Àr.
274
00:22:17,680 --> 00:22:25,120
Han ska veta
att han kan dö nÀr som helst.
275
00:22:30,400 --> 00:22:32,560
Branden var vÀldigt allvarlig.
276
00:22:32,640 --> 00:22:37,840
Den var en försmak
pÄ de utmaningar som följde.
277
00:22:45,400 --> 00:22:51,120
Fyra mÄnader efter branden
utfördes ett experiment.
278
00:22:51,200 --> 00:22:57,480
Vi skulle docka fraktskeppet manuellt
frÄn fem kilometers avstÄnd.
279
00:22:59,920 --> 00:23:04,640
4 MARS 1997
PROGRESS, PĂ
FYLLNINGSFORDON
280
00:23:07,000 --> 00:23:10,200
Progress
Ă€r en obemannad Soyuz-kapsel.
281
00:23:10,280 --> 00:23:11,960
Den fylls med förnödenheter-
282
00:23:12,040 --> 00:23:15,240
-och dockar automatiskt
med rymdstationen.
283
00:23:16,080 --> 00:23:17,840
Vi hade dockat en.
284
00:23:18,040 --> 00:23:23,640
Vi lastade av, fyllde den med skrÀp
och skickade i vÀg den.
285
00:23:23,720 --> 00:23:26,680
Senare ringde de och sa
att den var pÄ vÀg tillbaka.
286
00:23:27,640 --> 00:23:31,720
Ryssarna bestÀmde
att den skulle ÄtervÀnda-
287
00:23:31,800 --> 00:23:34,640
-för de ville testa
om vi kunde docka den-
288
00:23:34,720 --> 00:23:38,280
-utan nÀrhetsdockningssystemet
pÄ plats.
289
00:23:39,400 --> 00:23:45,360
NASA-folket och ryssarna som var
inblandade sÄg pÄ testplanen.
290
00:23:45,760 --> 00:23:49,080
Det var en dÄlig plan,
men det visste ingen.
291
00:23:51,720 --> 00:23:53,800
Det som hÀnde med Vasily-
292
00:23:53,880 --> 00:23:59,560
-kunde ha hÀnt med vilket
befÀl pÄ Mir som helst.
293
00:24:02,120 --> 00:24:05,000
Han fick en omöjlig uppgift.
294
00:24:29,320 --> 00:24:34,680
PĂ„ 90-talet utvecklades
ett fjÀrrstyrt dockningssystem-
295
00:24:34,760 --> 00:24:39,240
-sÄ man kunde docka om den
automatiska kontrollen inte funkade.
296
00:24:39,920 --> 00:24:41,920
Vasily Tsibliyev hade
en gammal videoskÀrm framför sig.
297
00:24:45,080 --> 00:24:49,200
Det satt en kamera
pÄ den ankommande farkosten-
298
00:24:49,280 --> 00:24:53,000
-och Vasily utsikt var
som om han satt i farkosten.
299
00:24:53,320 --> 00:24:55,160
Det Àr han som flyger den.
300
00:24:55,440 --> 00:25:00,000
PĂ„ rymdstationen ser han
vad kameran pÄ Progress ser-
301
00:25:00,080 --> 00:25:02,320
-och han ska göra
den sista dockningen-
302
00:25:02,400 --> 00:25:05,200
-utan att anvÀnda
det automatiska systemet.
303
00:25:06,760 --> 00:25:11,840
NÀr vi trÀnades för uppgiften
gav kontrollcentret oss information-
304
00:25:11,920 --> 00:25:17,200
-om avstÄnd och hastighet.
Men nÀr vi faktiskt gjorde det-
305
00:25:17,280 --> 00:25:22,400
-fanns inget sÄnt, och vi fick avgöra
allt med hjÀlp av skÀrmen.
306
00:25:30,880 --> 00:25:35,720
Progress kommer, och skÀrmen
Àr svart och fylld av störningar.
307
00:25:36,560 --> 00:25:40,600
Vad Vasily Àn gjorde
kunde han inte se den.
308
00:25:43,120 --> 00:25:47,760
Ett fordon kommer emot oss.
Det var egentligen bortom kontroll.
309
00:25:47,840 --> 00:25:49,760
Vi tittade ut genom olika fönster.
310
00:25:49,840 --> 00:25:53,840
Vasily frÄgar: "Var Àr den?
Var Àr den? Kan nÄn se den?"
311
00:25:55,360 --> 00:26:01,600
Vi avgjorde att den frÄngick
den berÀknade kursen.
312
00:26:01,680 --> 00:26:08,000
Vasily, som styrde skeppet,
insÄg att nÄt var pÄ tok.
313
00:26:08,920 --> 00:26:12,240
Det fÀrdades mycket snabbare
Àn förvÀntat.
314
00:26:13,480 --> 00:26:16,120
TÀnk er det hÀr: Man Àr i rymden.
315
00:26:16,200 --> 00:26:18,840
Man mÄste ha en relativ referensram.
316
00:26:18,920 --> 00:26:22,520
NÀr man sÀger "dÀr nere"
Àr kanske Vasily upp och ner hÀr-
317
00:26:22,600 --> 00:26:24,400
-jÀmfört med var jag Àr.
318
00:26:25,840 --> 00:26:29,520
Man fÄr sÀga att den
kommer under solpanelen.
319
00:26:34,240 --> 00:26:36,720
Det var ovanligt för besÀttningarna.
320
00:26:36,800 --> 00:26:40,800
En kosmonaut pÄ ett rymdskepp
styr alltid sjÀlv.
321
00:26:40,880 --> 00:26:46,000
HÀr byts logiken ut. Det Àr som att
sitta i skeppet som kommer mot en.
322
00:26:46,080 --> 00:26:49,680
Det var en psykologisk utmaning.
323
00:26:50,480 --> 00:26:55,560
Vasily tog sig till en glugg
för att försöka fÄ syn pÄ skeppet-
324
00:26:55,640 --> 00:27:00,760
-och ÄtervÀnde till kontrollspakarna
med en gissning.
325
00:27:03,240 --> 00:27:06,040
Det var en sÄn dÀr sak
nÀr han bara...
326
00:27:06,120 --> 00:27:11,240
Man sÄg pÄ hans min att han tÀnkte:
"Jag tror det hÀr rÀtt."
327
00:27:16,560 --> 00:27:18,800
Blir det kollision eller tryckfall-
328
00:27:18,880 --> 00:27:22,000
-kan man inte göra annat
Ă€n att evakuera.
329
00:27:22,080 --> 00:27:26,840
Tveka inte att hoppa
i kapseln och sticka.
330
00:27:36,640 --> 00:27:39,240
I sista sekund susade den förbi oss.
331
00:27:40,240 --> 00:27:44,320
Vasily föll ihop och sa:
"Vad sjutton var det dÀr?"
332
00:27:44,400 --> 00:27:49,120
NĂ€r han pratade i radion sen var det
enda gÄngen jag hörde Vasily-
333
00:27:49,200 --> 00:27:52,560
-sÀga vad han tyckte
pÄ ett uppriktigt och rakt sÀtt.
334
00:27:53,840 --> 00:27:57,840
"Vad gör ni dÀr ner?
Hade ni kontroll över fordonet?"
335
00:27:57,920 --> 00:28:02,480
"Jag sÄg det inte. Hur ska jag docka
nÄt jag inte kan se?"
336
00:28:03,520 --> 00:28:07,320
Det var ett svÄrt ögonblick.
Jag kunde ha förlorat kolleger.
337
00:28:07,720 --> 00:28:10,240
Vi försökte förklara det
för dem pÄ marken.
338
00:28:10,320 --> 00:28:16,520
Jag blev den som kom med dÄliga
nyheter. Det hade jag inget emot.
339
00:28:17,600 --> 00:28:21,440
Vi gjorde ju framsteg.
Vi förbÀttrade saker-
340
00:28:21,520 --> 00:28:26,520
-i NASA:s rymdprogram.
Man vill förbÀttra saker varje gÄng.
341
00:28:26,960 --> 00:28:30,480
Inte för min skull, utan för den
som kommer ombord efter mig.
342
00:28:34,720 --> 00:28:37,640
Resten av tiden dÀr uppe
var jag glad-
343
00:28:37,720 --> 00:28:42,280
-och hade privilegiet att vara
med killar jag kunde lita pÄ.
344
00:28:42,360 --> 00:28:45,840
De var Vasily Tsibliyev
och Sasha Lazutkin.
345
00:28:46,440 --> 00:28:48,240
Vi var ett lag dÄ.
346
00:28:49,600 --> 00:28:52,760
Vi brydde oss inte om hjÀltemod dÄ.
347
00:28:52,840 --> 00:28:56,600
Vi rÀddade bara vÄra egna liv.
348
00:28:56,680 --> 00:29:03,120
Allt handlade om att ens eget
och besÀttningens liv stod pÄ spel.
349
00:29:03,640 --> 00:29:06,000
Jag lÀrde mig mycket i rymden.
En sak Àr-
350
00:29:06,080 --> 00:29:08,880
-att folk sÀger att de Àr rÀdda
för förÀndring-
351
00:29:08,960 --> 00:29:12,680
-men jag tror att mÀnniskans
anpassningsförmÄga Àr otrolig.
352
00:29:12,960 --> 00:29:17,080
Man kan Àndra allt. Det Àr en stor
kraft vi har inom oss.
353
00:29:17,160 --> 00:29:18,960
Om jag kan anpassa mig sÄ dÀr-
354
00:29:19,040 --> 00:29:22,480
-och leva i rymden i fyra-fem
mÄnader i strÀck-
355
00:29:22,560 --> 00:29:26,200
-varför Àr det svÄrt att anpassa sig
till saker pÄ jorden?
356
00:29:30,000 --> 00:29:35,400
FĂRBLINDAD I RYMDEN
357
00:29:37,640 --> 00:29:40,680
Uppskjutningen sker snart.
Vi har tre timmar kvar-
358
00:29:40,760 --> 00:29:45,120
-och ska stanna i lastrummet
i cirka en timme och 20 minuter.
359
00:29:46,520 --> 00:29:50,480
Uppskjutningen Àr examen
efter ett helt livs studier.
360
00:29:51,080 --> 00:29:53,760
Det Àr dÄ man ser vad man gÄr för.
361
00:29:53,840 --> 00:29:57,320
Allt man har gjort vÀcks till liv
vid uppskjutningen.
362
00:30:00,280 --> 00:30:04,000
Det Àr det yttersta inom nöjesturer
pÄ eller av planeten.
363
00:30:04,080 --> 00:30:08,840
En annan specialist, Scott
Parazynski. Det Àr hans fjÀrde resa.
364
00:30:10,000 --> 00:30:13,600
Det Àr en otroligt mÀktig kÀnsla-
365
00:30:13,680 --> 00:30:16,280
-att lÀmna planeten.
366
00:30:16,360 --> 00:30:21,160
Vi har direktsÀnda bilder
av vÄrt befÀl i pÄklÀdningsrummet.
367
00:30:22,280 --> 00:30:24,720
PÄklÀdningsrummet Àr upplyst.
368
00:30:24,800 --> 00:30:29,480
Det surrar av aktivitet.
Det finns stora, röda lÀderfÄtöljer.
369
00:30:29,560 --> 00:30:35,000
De bygger drÀkten runt ens kropp
med hjÀlm, handskar och allt annat.
370
00:30:35,080 --> 00:30:37,880
Den hÀr drÀkten
kan hÄlla en vid liv i rymden.
371
00:30:37,960 --> 00:30:41,800
Chris Hadfield frÄn Canadian
Space Agency-
372
00:30:41,880 --> 00:30:43,960
-Àr en av de som ska gÄ rymdpromenad.
373
00:30:44,040 --> 00:30:48,120
Det var ingen press i att vara den
första kanadensaren i rymden.
374
00:30:48,200 --> 00:30:50,720
Det var bara fint
att ha den stÀllningen.
375
00:30:51,360 --> 00:30:56,640
PÄ vÄr första rymdpromenad skulle
Scott och jag bygga en robotarm-
376
00:30:56,720 --> 00:30:59,840
-pÄ den internationella
rymdstationen-
377
00:30:59,920 --> 00:31:03,240
-och vÀcka den till liv.
378
00:31:05,160 --> 00:31:09,200
NÀr det kommer nÀrmare och nÀrmare
fÄr man fjÀrilar i magen.
379
00:31:10,200 --> 00:31:13,080
Vi ser astronauterna anlÀnda.
380
00:31:13,160 --> 00:31:15,320
Tornet Àr fullt av energi.
381
00:31:15,400 --> 00:31:19,040
Det kommer gas ur fÀrjans
huvudmotorer.
382
00:31:21,320 --> 00:31:25,640
Vid tio sekunder
och sen sex sekunder-
383
00:31:25,720 --> 00:31:29,880
-börjar saker att verkligen hÀnda
och motorerna-
384
00:31:29,960 --> 00:31:33,040
-Ă€r som ett monster som skakar
och fÄr liv under en.
385
00:31:35,080 --> 00:31:37,040
Sen tÀnds raketerna-
386
00:31:37,120 --> 00:31:41,320
-och plötsligt
fÄr man en otroligt kraftfull skjuts.
387
00:31:43,440 --> 00:31:47,600
3 000 ton betyder inte ens nÄnting.
Siffran Àr för hög.
388
00:31:47,680 --> 00:31:50,800
Det Àr vÄldsamt.
Man kan inte fokusera.
389
00:31:52,480 --> 00:31:59,000
Det Àr otroligt att ta sig
frÄn en till tre g-krafter snabbt.
390
00:32:02,840 --> 00:32:05,200
Man flyger förbi tornet.
391
00:32:05,280 --> 00:32:08,200
-Roger, rulla Endeavor.
-Houston har kontrollen.
392
00:32:08,280 --> 00:32:12,040
Endeavor Àr pÄ kurs mot den
internationella rymdstationen.
393
00:32:12,480 --> 00:32:16,280
Sen exploderar startraketerna
nÀr man Àr vid 48,7 km höjd-
394
00:32:16,360 --> 00:32:18,920
-för dÄ har de skjutit upp en
ovanför luften.
395
00:32:19,760 --> 00:32:22,960
Motorer med flytande brÀnsle
gör fÀrden lugnare.
396
00:32:23,040 --> 00:32:25,680
Nu Àr det som en dragster pÄ is.
397
00:32:25,760 --> 00:32:29,560
Det Àr hur jÀmnt som helst,
men den accelererar stadigt.
398
00:32:31,280 --> 00:32:34,960
Efter cirka 90 sekunder kÀnde jag
att jag hade ont i ansiktet.
399
00:32:35,040 --> 00:32:37,200
Jag hade inte tid
att tÀnka pÄ det dÄ.
400
00:32:37,280 --> 00:32:40,000
Men sen undrade jag
varför jag hade ont.
401
00:32:40,080 --> 00:32:43,720
Det var för att jag log sÄ mycket.
Jag fick kramp i kinderna.
402
00:32:47,000 --> 00:32:51,400
STS-100 skulle installera
den kanadensiska robotarmen-
403
00:32:51,480 --> 00:32:55,200
-pÄ den internationella
rymdstationen.
404
00:32:56,400 --> 00:32:59,120
HÀr Àr bilder frÄn ombord
pÄ Endeavor.
405
00:32:59,200 --> 00:33:03,120
LĂ€ngst ner ser vi en liten bit
av den nya robotarmen-
406
00:33:03,200 --> 00:33:04,960
-som ska till rymdstationen.
407
00:33:05,960 --> 00:33:09,840
STS-100 var första resan
till rymdstationen.
408
00:33:10,320 --> 00:33:13,200
Den vÀxte framför vÄra ögon.
409
00:33:14,800 --> 00:33:18,440
Först Àr allt nytt.
Man mÄste hitta sin plats.
410
00:33:18,520 --> 00:33:20,520
Man försöker hitta rytmen.
411
00:33:20,600 --> 00:33:24,000
Men man blir en rymdmÀnniska.
412
00:33:24,080 --> 00:33:26,760
Man blir elegant i sin viktlöshet.
413
00:33:32,480 --> 00:33:35,000
Vi hade mÄnga uppgifter,
men syftet-
414
00:33:35,080 --> 00:33:39,200
-var att bygga pÄ
den enorma robotarmen.
415
00:33:40,160 --> 00:33:45,360
Det Àr stor. Den Àr
som ett gigantiskt trÀd.
416
00:33:45,880 --> 00:33:49,040
Det Àr avancerad robotteknik
som fÄr den att-
417
00:33:49,120 --> 00:33:51,720
-röra sig som en mÀtarlarv
över rymdstationen.
418
00:33:51,800 --> 00:33:56,440
Det fina med det Àr att det gav oss
tillfÀlle för rymdpromenader-
419
00:33:56,520 --> 00:34:01,800
-installationer, reparationer och att
försöka fÄ fatt pÄ sÄnt som kom upp.
420
00:34:03,440 --> 00:34:07,080
Chris Hadfield
frÄn Canadian Space Agency utses-
421
00:34:07,160 --> 00:34:13,000
-till extra fordonsaktivitetsledare,
och Parazynski Àr andre man.
422
00:34:13,080 --> 00:34:16,400
Astronauterna bÀr sina
vÀtskesvalkande plagg-
423
00:34:16,480 --> 00:34:22,680
-som har vÀldigt smÄ rör i sig
dÀr vatten cirkulerar-
424
00:34:22,760 --> 00:34:28,000
-sÄ mycket som rymdpromeneraren vill
för att fÄ svalka.
425
00:34:29,480 --> 00:34:33,240
Det var min första rymdpromenad.
Det Àr övervÀldigande.
426
00:34:33,320 --> 00:34:37,560
DrÀkten Àr helt komplett.
427
00:34:37,640 --> 00:34:43,760
Den kan hÄlla i vid liv i rymdens
vakuum i runt tio timmar.
428
00:34:43,840 --> 00:34:46,240
Den Àr ett enmansrymdskepp.
429
00:35:04,640 --> 00:35:06,800
Kontrollcentret i Houston hÀr.
HÀr Àr-
430
00:35:06,880 --> 00:35:10,720
-tv-bilder pÄ lastplatsen
pÄ Endeavor sedd frÄn-
431
00:35:10,800 --> 00:35:16,320
-en kamera pÄ fÀrjans robotarm
som ser ner pÄ Canadarm2.
432
00:35:20,680 --> 00:35:23,240
Man har press pÄ sig att göra rÀtt.
433
00:35:23,320 --> 00:35:27,040
Att hÄlla sig vid liv, att fatta
allt som kan gÄ snett-
434
00:35:27,120 --> 00:35:29,640
-och att försöka fÄ allt gjort-
435
00:35:29,720 --> 00:35:32,160
-pÄ tiden man har.
436
00:35:32,240 --> 00:35:36,320
Det Àr ens hela universum
nÀr man Àr pÄ rymdpromenad.
437
00:35:40,600 --> 00:35:43,040
Jeff Ashby manövrerar
Chris Hadfield-
438
00:35:43,120 --> 00:35:47,200
-till lastpallen dÀr Canadarm2 finns.
439
00:35:47,280 --> 00:35:49,600
Titta sÄ stor den Àr.
440
00:35:52,960 --> 00:35:55,880
Chris var pÄ fÀrjans robotarm-
441
00:35:55,960 --> 00:35:57,880
-och jag flöt fritt.
442
00:35:57,960 --> 00:36:02,600
Vi tog oss till den vagga
dÀr Canadarm2 fanns-
443
00:36:02,680 --> 00:36:08,560
-och vi skulle ta bort bultar för att
den skulle kunna strÀckas ut.
444
00:36:09,160 --> 00:36:11,360
HĂ€r ser vi Chris Hadfield jobba.
445
00:36:11,440 --> 00:36:13,440
Han tar bort superbultarna-
446
00:36:13,520 --> 00:36:16,200
-som höll fast Canadarm2
under uppskjutningen.
447
00:36:17,360 --> 00:36:19,880
Den hÀr borde sitta hÄrdast.
448
00:36:23,000 --> 00:36:29,400
Jag jobbade pÄ, och plötsligt
fick jag vansinnigt ont i ena ögat-
449
00:36:29,480 --> 00:36:32,320
-och det slutade funka som det ska.
450
00:36:36,480 --> 00:36:39,360
Det var som om nÄn
hade stuckit mig i det-
451
00:36:39,440 --> 00:36:42,520
-eller som om det slöts
för att det inte funkade mer.
452
00:36:42,600 --> 00:36:44,720
Jag fick en instinktiv reaktion:
453
00:36:47,120 --> 00:36:49,160
Min vÀnsterhand lyftes-
454
00:36:49,240 --> 00:36:52,080
-och studsade av visiret.
455
00:36:52,160 --> 00:36:56,080
Jag tÀnkte: "Vad dumt. Tur att ingen
sÄg mig göra det."
456
00:36:56,160 --> 00:37:00,400
Jag försökte torka ögat, men eftersom
det Àr som i ett akvarium-
457
00:37:00,480 --> 00:37:02,840
-kommer man inte Ät nÄt.
458
00:37:02,920 --> 00:37:07,960
Jag fick leva
med ett vÀrkande, tÄrande öga.
459
00:37:11,360 --> 00:37:13,640
Jag kunde sÀga till Houston-
460
00:37:13,720 --> 00:37:16,520
-men vad skulle de göra?
De kunde inte hjÀlpa mig.
461
00:37:16,600 --> 00:37:19,600
Det kanske skulle gÄ över,
sÄ jag sa inget till nÄn.
462
00:37:23,040 --> 00:37:25,880
Han rapporterade inte
att han hade problem.
463
00:37:25,960 --> 00:37:29,440
Det började i ena ögat,
och han jobbade pÄ i tanken-
464
00:37:29,520 --> 00:37:32,640
-att det nog skulle vara sÄ.
Det var hans första gÄng.
465
00:37:35,360 --> 00:37:37,360
Mitt öga blev inte bÀttre.
466
00:37:37,440 --> 00:37:40,960
Jag fick större
och större tÄrar i det-
467
00:37:41,640 --> 00:37:46,680
-till en boll av förorenat grejs-
468
00:37:46,760 --> 00:37:49,520
-rullade över nÀsryggen
och in i det andra ögat.
469
00:37:49,600 --> 00:37:52,480
Plötsligt var jag blind
i bÀgge ögonen.
470
00:37:53,720 --> 00:37:55,200
Vad gör man dÄ?
471
00:37:58,520 --> 00:38:01,800
"Jag Àr inte till nÄn nytta.
Jag utgör en fara."
472
00:38:03,320 --> 00:38:06,640
Houston, jag har ett problem
med synen.
473
00:38:09,400 --> 00:38:12,560
Som flygledare
blir jag vÀldigt orolig-
474
00:38:12,640 --> 00:38:17,080
-för för oss gÄr besÀttningens
sÀkerhet först-
475
00:38:17,160 --> 00:38:19,920
-sen fordonen
och sist uppdragets genomförande.
476
00:38:20,360 --> 00:38:24,880
Om nÄn som man jobbar med
pÄ att genomföra ett uppdrag-
477
00:38:24,960 --> 00:38:27,280
-hör av sig med ett problem-
478
00:38:27,360 --> 00:38:29,440
-fÄr det högsta prioritet.
479
00:38:31,080 --> 00:38:34,120
Jag hade jobbat
pÄ kontrollcentret lÀnge.
480
00:38:34,200 --> 00:38:40,240
Jag visste att jag
gjorde det besvÀrligt för dem.
481
00:38:40,600 --> 00:38:43,000
Problemet Àr att droppen inte faller.
482
00:38:43,080 --> 00:38:45,920
Den sitter dÀr och blir större-
483
00:38:46,000 --> 00:38:48,960
-eftersom tÄrarna fÄr den att vÀxa.
484
00:38:49,840 --> 00:38:54,880
Han sÄg inget. Det Àr farligt
för nÄn pÄ rymdpromenad.
485
00:38:59,920 --> 00:39:03,760
Han förklarade hur det kÀndes.
Det brÀnde i bÀgge ögonen.
486
00:39:06,120 --> 00:39:09,680
Jag visste inte vad
som irriterade ögonen.
487
00:39:10,120 --> 00:39:12,400
Inte sÄ mycket hamnar i rymddrÀkt-
488
00:39:12,480 --> 00:39:15,800
-och i ögonen.
En gummibit, kanske.
489
00:39:23,480 --> 00:39:26,960
Det hade varit allvarligt-
490
00:39:27,040 --> 00:39:29,920
-om det var en litiumhydroxidlÀcka.
491
00:39:30,000 --> 00:39:33,200
Med det Àmnet tar vi bort koldioxid-
492
00:39:33,280 --> 00:39:37,120
-frÄn cirkulationsmiljön
i vÄr rymddrÀkt.
493
00:39:37,200 --> 00:39:40,280
Det Àr ett vÀldigt irriterande,
frÀtande material.
494
00:39:40,520 --> 00:39:43,560
Om man fÄr högre koncentrationer-
495
00:39:43,640 --> 00:39:47,920
-blir effekterna bara vÀrre
för om det hamnar i ögonen-
496
00:39:48,000 --> 00:39:51,240
-nÀr man inte bÀr mask
hamnar det Àven i lungorna.
497
00:39:51,320 --> 00:39:54,800
Den brÀnnande effekt
det har i ögonen-
498
00:39:54,880 --> 00:39:57,800
-kommer det
att ha i ens lungor ocksÄ.
499
00:40:01,360 --> 00:40:05,560
Jag tÀnkte att det inte
var litiumhydroxid-
500
00:40:05,640 --> 00:40:11,840
-men om det var det
skulle jag fÄ permanenta lungskador.
501
00:40:13,400 --> 00:40:18,080
De rekommenderade att han skulle
öppna avluftningsventilen-
502
00:40:18,160 --> 00:40:21,600
-som finns pÄ sidan av hjÀlmen
för att fÄ ut-
503
00:40:21,680 --> 00:40:25,800
-lite luft
och se om det löste problemet.
504
00:40:26,520 --> 00:40:30,440
Jag Àr förblindad i rymden, men okej.
Jag vrider pÄ grejen.
505
00:40:30,520 --> 00:40:34,840
NÀsta sak jag hör Àr...
506
00:40:37,160 --> 00:40:39,760
Mitt syre sprutar ut i rymden.
507
00:40:40,800 --> 00:40:42,520
Tio sekunder.
508
00:40:44,120 --> 00:40:46,280
Ventilerar nu.
509
00:40:48,160 --> 00:40:51,200
Jag kunde inte göra mycket
för att hjÀlpa honom.
510
00:40:51,280 --> 00:40:54,400
Men jag var redo
att ta en av mina midjelinor-
511
00:40:54,480 --> 00:40:57,320
-och sÀtta ihop med hans.
512
00:40:57,400 --> 00:41:00,640
Jag skulle ha tagit honom
till fÀrjans luftsluss-
513
00:41:00,720 --> 00:41:04,840
-och vi skulle ha fÄtt in honom
rÀtt snabbt.
514
00:41:07,040 --> 00:41:10,200
Jag fÄr avgöra
och bÀra hela ansvaret för-
515
00:41:10,280 --> 00:41:12,200
-deras sÀkerhet under den tiden.
516
00:41:12,520 --> 00:41:15,320
Jag bestÀmmer med befÀlet
om det Àr sÄ-
517
00:41:15,400 --> 00:41:18,680
-att han mÄste avbryta
och komma in igen.
518
00:41:19,760 --> 00:41:24,720
Vi jobbade pÄ problemet.
Jag blinkade och skakade pÄ huvudet.
519
00:41:28,560 --> 00:41:30,960
NÀr man fÄr schampo i ögat-
520
00:41:31,040 --> 00:41:33,280
-sÄ börjar man ju se igen
efter ett tag.
521
00:41:36,200 --> 00:41:40,320
Till slut blev det sÄ att jag började
kunde se igen med bÀgge ögonen.
522
00:41:47,680 --> 00:41:51,880
Chris lyckades skölja bort
det frÀtande Àmnet-
523
00:41:51,960 --> 00:41:53,880
-genom att fÄ fram allt mer tÄrar.
524
00:41:53,960 --> 00:41:56,680
Vi kunde fortsÀtta
med rymdpromenaden.
525
00:42:00,640 --> 00:42:03,160
Jag sÄg tillrÀckligt vÀl-
526
00:42:03,240 --> 00:42:05,520
-och de lÀt mig fortsÀtta jobba.
527
00:42:08,680 --> 00:42:11,440
De förlÀngde till och med promenaden.
528
00:42:11,520 --> 00:42:15,360
De brukar vara 6,5 timmar lÄnga.
Den hÀr var 8 timmar.
529
00:42:15,960 --> 00:42:18,360
Men det innebar att allt blev gjort.
530
00:42:18,680 --> 00:42:24,000
Jeff Ashby har armen nÀr Endeavor
lyfter för att veckla ut den.
531
00:42:27,200 --> 00:42:32,480
Armen rör sig. BesÀttningen
rör pÄ axelfogen för att testa den.
532
00:42:39,160 --> 00:42:42,440
Det var faktiskt bara dimlösningen
pÄ visiret.
533
00:42:42,520 --> 00:42:45,680
Vi har en vattenpÄse dÀr inne
med en liten ventil-
534
00:42:45,760 --> 00:42:48,800
-man kan bita i
sÄ man kan dricka ur den-
535
00:42:48,880 --> 00:42:52,680
-under rymdpromenaden.
Vattnet i pÄsen lÀckte.
536
00:42:52,760 --> 00:42:54,320
Ventilen funkade inte.
537
00:42:54,400 --> 00:42:58,400
En del av vattnet hade blandats
med kemikalien-
538
00:42:58,480 --> 00:43:02,000
-som ska motverka dimma
pÄ visiret, och det kom i mitt öga.
539
00:43:03,560 --> 00:43:08,880
PĂ„ grund av problemet Chris fick
ser vi nu till-
540
00:43:08,960 --> 00:43:13,760
-att det inte finns nÄn tvÄl kvar
pÄ visiret nÀr folk ger sig ut.
541
00:43:13,840 --> 00:43:19,080
Vi modifierade
vÄra tillvÀgagÄngssÀtt.
542
00:43:22,200 --> 00:43:27,000
En kÀnsla av rak kommunikation
och laganda Àr nÄt vi kultiverar-
543
00:43:27,080 --> 00:43:31,000
-och nÄt vi rÀknar med.
Det hÄller oss vid liv dÀr uppe.
544
00:43:32,000 --> 00:43:36,760
Jag visste att de skulle komma pÄ
en logisk sekvens av steg att ta.
545
00:43:37,240 --> 00:43:41,680
Det Àr livsviktigt att man Àr
ett lag tillsammans i rymden.
546
00:43:41,760 --> 00:43:44,400
Inte bara för effektivitetens skull-
547
00:43:44,480 --> 00:43:48,040
-utan ocksÄ sÄ man har nÄn
att vÀnda sig till om nÄt gÄr snett.
548
00:43:53,160 --> 00:43:55,720
NÄt otroligt hÀnde-
549
00:43:55,800 --> 00:43:58,400
-första gÄngen man var ensam
i rymden.
550
00:43:58,480 --> 00:44:02,480
ĂversĂ€ttning: Emma Gustafsson
www.btistudios.com
551
00:44:02,560 --> 00:44:02,960
45422