All language subtitles for Raw Courage (1969) - Saf Cesaret

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,512 --> 00:00:46,774 Yiğit Shangguan ! 2 00:00:46,880 --> 00:00:47,471 Ekselansları 3 00:00:47,580 --> 00:00:48,342 Kalk 4 00:00:48,448 --> 00:00:49,608 Sağolun majesteleri 5 00:00:50,183 --> 00:00:54,449 Sana bathsız oğlumu ve ulusun kaderini... 6 00:00:54,554 --> 00:00:55,919 ... emanet ediyorum 7 00:00:56,022 --> 00:00:56,716 evet 8 00:01:04,030 --> 00:01:05,657 merak etmeyin ekselansları 9 00:01:05,765 --> 00:01:08,666 hayatımı ortaya koyup elimden geleni yapacağım 10 00:01:08,768 --> 00:01:12,226 ... ve vatansever insanları bir araya toplayıp... 11 00:01:12,338 --> 00:01:14,203 Prensimizi Ming İmparatorluğunun tahtına geçireceğim 12 00:01:14,307 --> 00:01:15,069 Güzel 13 00:01:16,309 --> 00:01:20,040 Oğluma son bir kez daha bakmak istiyorum 14 00:01:20,146 --> 00:01:20,771 elbette 15 00:01:33,093 --> 00:01:34,788 Sana güveniyorum 16 00:01:34,894 --> 00:01:37,021 Onur duyarım 17 00:01:44,037 --> 00:01:45,026 Gidin hemen 18 00:01:53,947 --> 00:01:54,743 Hadi 19 00:02:07,227 --> 00:02:08,956 Sarayı yakın ! 20 00:02:09,062 --> 00:02:10,290 Peki 21 00:02:24,811 --> 00:02:29,748 Sarayda Herşeyi yakıp kül olacak 22 00:02:29,849 --> 00:02:31,180 Hepiniz gidebilirsiniz ! 23 00:02:32,519 --> 00:02:34,214 ekselansları... 24 00:02:35,421 --> 00:02:37,753 sizi tek başınıza bırakamayız ! 25 00:02:37,857 --> 00:02:40,291 Beni yalnız bırakın ! 26 00:02:40,393 --> 00:02:42,554 Siz canınızı kurtarın ! 27 00:02:43,029 --> 00:02:44,758 Çok sağolun majesteleri 28 00:02:54,073 --> 00:02:56,633 Atalarım ... 29 00:02:56,743 --> 00:02:59,234 ben imparatorluğu sürdürmek için... 30 00:02:59,345 --> 00:03:02,940 çok zayıftım. Görevimi layıkıyla yapamadım ! 31 00:03:03,583 --> 00:03:07,815 Affınıza sığınıyorum, Lütfen affedin beni 32 00:03:07,921 --> 00:03:11,015 Ben çok hayırsız bir oğulum ! 33 00:04:09,649 --> 00:04:13,312 Siyah Ejder Cemiyeti Dışarıya hep kapalı olmuştur 34 00:04:13,419 --> 00:04:16,013 Neden dövüş dünyasındaki dünyevi meselelere... 35 00:04:16,122 --> 00:04:18,522 dahil olup belaya karışılalım ki ? 36 00:04:18,625 --> 00:04:21,185 Bunu tartışmak bile anlamsız 37 00:04:21,294 --> 00:04:23,387 Efendim, yanlışsınız 38 00:04:23,496 --> 00:04:28,024 İmparator Jianwen yetersiz biriydi, ve ölmeyi hak etti 39 00:04:28,134 --> 00:04:32,730 Halbuki şimdiki imparator Yongle çok yetenekli biri ! 40 00:04:32,839 --> 00:04:34,534 O nedenle Vaftiz babam HaremAğası Qiren... 41 00:04:34,641 --> 00:04:37,872 benden farklı savaşçılarla tanışmamı istedi 42 00:04:37,977 --> 00:04:41,071 Eğer imparator için çalışmak isterlerse... 43 00:04:41,180 --> 00:04:43,944 affedilip, ödüllendirilecekler 44 00:04:45,385 --> 00:04:49,082 Siz de çok namlı bir silahşörsünüz 45 00:04:49,188 --> 00:04:52,749 bizimle çalışırsanız, çok parlak bir geleceğiniz olur 46 00:04:52,859 --> 00:04:56,295 NE para ne de şöhret hırsım vardır ! 47 00:04:56,396 --> 00:05:00,924 Buraya iyi maksatla geldim 48 00:05:01,034 --> 00:05:04,401 gidişata uymazsanız cemiyetinizin sonu hiç iyi olmaz.... 49 00:05:05,638 --> 00:05:06,730 pek bir seçeneğiniz yok. 50 00:05:09,709 --> 00:05:10,971 Ne demek istediğinizi anlamadım 51 00:05:11,077 --> 00:05:12,567 Numara yapma ! 52 00:05:13,146 --> 00:05:16,411 bizimle çalışırsan çok zengin olursun 53 00:05:16,516 --> 00:05:18,848 ama red edersen... 54 00:05:18,951 --> 00:05:22,045 sonuçlarına katlanırsın ! 55 00:05:24,123 --> 00:05:27,320 Beni tehdit edemezsin ! 56 00:05:27,427 --> 00:05:30,396 Ben, Shangguan Hou, yaşadığım sürece... 57 00:05:30,496 --> 00:05:32,930 Siyah Ejder Cemiyeti edepsizlerle ... 58 00:05:33,032 --> 00:05:33,896 ... çalışamaz 59 00:05:34,000 --> 00:05:34,932 Ne ? 60 00:05:35,034 --> 00:05:37,093 Bana edepsiz mi dersin ? 61 00:05:37,203 --> 00:05:39,433 Sakın Cemiyetini gözünde büyütme 62 00:05:39,539 --> 00:05:41,734 Biz güçsüz değiliz 63 00:05:43,843 --> 00:05:46,744 Cemiyetimiz belki daha tanınmamış olabilir 64 00:05:46,846 --> 00:05:48,609 Ama Siz 2 klan birlik olsa bile ... 65 00:05:48,715 --> 00:05:49,909 ...bizi hiç bir şekilde yenemezler 66 00:05:50,183 --> 00:05:52,276 Shangguan Hou, çok gizli bir bilgi aldık... 67 00:05:52,385 --> 00:05:54,148 Kalende aranan bir suçluyu saklıyormuşsun ! 68 00:05:54,253 --> 00:05:57,381 BU tüm cemiyetinin öldürülmesine sebep verebilir 69 00:05:57,490 --> 00:05:58,286 Yani çok havalanma ! 70 00:05:58,391 --> 00:05:59,221 Kes sesini 71 00:05:59,325 --> 00:06:01,054 Evimizde bize kaba davranamazsınız 72 00:06:01,160 --> 00:06:02,092 Xiuyi 73 00:06:07,166 --> 00:06:09,157 Beni bir suçluyu saklamakla suçluyorsunuz 74 00:06:09,268 --> 00:06:10,963 kanıtınız varsa... 75 00:06:11,070 --> 00:06:13,766 bunu ispatlayın ve görelim 76 00:06:13,873 --> 00:06:15,170 yoksa boş boş ithamlarda bulunmayın 77 00:06:15,274 --> 00:06:16,070 Efendim 78 00:06:16,175 --> 00:06:17,665 Söylentilere göre... 79 00:06:17,777 --> 00:06:21,076 İmparator Jianwen 'ın oğlunu saklıyormuşsunuz 80 00:06:21,180 --> 00:06:23,171 onu bize verirseniz... 81 00:06:23,282 --> 00:06:24,977 kazançlı çıkarsınız 82 00:06:25,084 --> 00:06:27,552 büyük ödül alır, yüksek mevkilere gelirsiniz 83 00:06:27,653 --> 00:06:30,451 Zengin ve lüks bir hayata sabip olursunuz 84 00:06:30,556 --> 00:06:35,255 Yoksa, Siyah Ejder Cemiyeti... 85 00:06:35,361 --> 00:06:37,386 ... lanetlenir ! 86 00:06:37,497 --> 00:06:39,897 Akıllı olan akıllıca seçim yapar ! 87 00:06:39,999 --> 00:06:42,024 çok iyi düşünün ! 88 00:06:43,636 --> 00:06:44,398 Zhenxiong 89 00:06:44,504 --> 00:06:45,630 Evet 90 00:06:46,539 --> 00:06:47,665 Onlara Kapıyı göster ! 91 00:06:47,774 --> 00:06:48,570 Peki 92 00:06:50,009 --> 00:06:51,567 Beyler, bu taraftan ... 93 00:06:54,747 --> 00:06:57,944 Bizi dinlemiyorsun demek 94 00:06:58,050 --> 00:06:59,745 Tekrar görüşeceğiz 95 00:07:28,848 --> 00:07:29,746 Düşmanlar ! 96 00:07:32,652 --> 00:07:33,744 Hadi 97 00:07:39,358 --> 00:07:40,586 Hadi 98 00:09:08,915 --> 00:09:09,939 Üstad yaralandı 99 00:09:17,957 --> 00:09:18,981 Beni bırakın 100 00:09:19,091 --> 00:09:20,615 düşmanları öldürün ! 101 00:09:20,726 --> 00:09:22,387 Baba sen önden git 102 00:09:52,191 --> 00:09:53,681 Baba, yaraların... 103 00:09:54,126 --> 00:09:57,994 beni bırak, ve şimdi beni çok iyi dinle ... 104 00:09:58,097 --> 00:10:00,759 Hani sana herzaman okuduğum bir şiir vardı 105 00:10:00,866 --> 00:10:01,958 Hatırlıyor musun ? 106 00:10:02,068 --> 00:10:03,592 Evet 107 00:10:04,103 --> 00:10:05,035 Oku hadi ! 108 00:10:05,137 --> 00:10:05,899 Peki ! 109 00:10:07,039 --> 00:10:10,270 "Kalın bulutlar ve şimşekler var" 110 00:10:10,376 --> 00:10:13,243 "ne yazık, erik ağacı bu fırtınada çiçek açar !" 111 00:10:13,346 --> 00:10:16,941 "Vatanı kaybetmenin onur kırıklığını yaşamamalıyız" 112 00:10:17,049 --> 00:10:19,882 "Altın Ejder Birliği Çok yaşar" 113 00:10:19,986 --> 00:10:20,850 harika 114 00:10:25,291 --> 00:10:27,885 İşte siyah ejder madalyonu 115 00:10:27,994 --> 00:10:28,722 tamam 116 00:10:31,564 --> 00:10:32,121 Zhenxiong 117 00:10:32,231 --> 00:10:32,993 evet efendim 118 00:10:34,066 --> 00:10:36,261 koru onu 119 00:10:36,369 --> 00:10:38,599 Prensi gizli odaya götürün ... 120 00:10:38,704 --> 00:10:42,299 ...ve sonra Quanzhou'ya abimi görmeye gidin 121 00:10:42,408 --> 00:10:42,806 Peki 122 00:10:42,908 --> 00:10:44,603 Baba, ya sen ? 123 00:10:45,645 --> 00:10:49,342 Yu Huajiao'nun zehirli silahıyla yaralandım 124 00:10:49,448 --> 00:10:54,112 Onun pan zehri olmadan yaşayamam 125 00:10:54,220 --> 00:10:55,244 Baba... 126 00:10:55,888 --> 00:10:57,913 Gidip o Yu Huajiao'nı öldürüp ... 127 00:10:58,024 --> 00:10:59,582 ... sana pan zehri getireceğim 128 00:10:59,692 --> 00:11:03,423 Senin ölmene dayanamam ! 129 00:11:06,866 --> 00:11:08,333 kes Ağlama 130 00:11:11,370 --> 00:11:14,498 ölmeden önce, 131 00:11:14,607 --> 00:11:17,440 size söylemem gerekenler var 132 00:11:18,744 --> 00:11:21,975 15 Şubattan önce ... 133 00:11:22,081 --> 00:11:25,448 Taiyuan Tapınağına ulaşmalısınız 134 00:11:26,185 --> 00:11:28,585 O zamana kadar ölmüş olurum zaten 135 00:11:29,655 --> 00:11:33,147 orda sizi bekleyecek olan BEyaz ejder cemiyeti olacak 136 00:11:34,060 --> 00:11:35,527 sakın unutmayın ... 137 00:11:35,628 --> 00:11:39,325 O şiir buluşmanın anahtarı olacak 138 00:11:39,432 --> 00:11:41,923 ve sonra madalyonu amcana vereceksin 139 00:11:42,034 --> 00:11:43,626 BEyaz ejder madalyonu ile birleştiğinde ... 140 00:11:43,736 --> 00:11:46,671 size gizli hazinenin yerini gösterecek 141 00:11:46,772 --> 00:11:49,673 Amcandan, o hazineyi kullanarak .. 142 00:11:49,775 --> 00:11:52,539 vatansever insanlar toplamasını söyle 143 00:11:52,645 --> 00:11:55,944 Prensi koruyup İmparatorluğu yeniden kursunlar 144 00:11:56,048 --> 00:11:59,211 tüm düşmanlarımızı öldürsünler 145 00:12:09,428 --> 00:12:11,453 Baba... 146 00:12:11,564 --> 00:12:14,761 lütfen, sensiz gidemem ! 147 00:12:14,867 --> 00:12:17,427 seninle öleyim ! 148 00:12:19,405 --> 00:12:22,966 ikimizinde ölmesinin bir anlamı yok 149 00:12:23,075 --> 00:12:24,940 Artık sorumluluk alma vakti geldi 150 00:12:25,044 --> 00:12:27,535 neden büyümüyorsun çocuğum ? 151 00:12:27,646 --> 00:12:28,772 Baba... 152 00:12:33,986 --> 00:12:36,386 hemen gidin yoksa çok geç olur 153 00:12:36,489 --> 00:12:37,217 Yooo ! 154 00:12:40,459 --> 00:12:41,255 Gidin ! 155 00:12:42,161 --> 00:12:45,324 Duygularını vatanından önce tutmak hainliktir 156 00:12:45,431 --> 00:12:47,399 Babasını dilemeyen terbiyesizdir 157 00:12:48,000 --> 00:12:49,365 evlatlık görevini ... 158 00:12:49,468 --> 00:12:51,902 yerine getiremeyen evlat istemem ben ! 159 00:12:52,004 --> 00:12:53,528 hadi, gidin hemen 160 00:13:01,046 --> 00:13:03,674 Abla, üstadı dinlememiz gerek 161 00:13:04,183 --> 00:13:05,047 hadi gidelim... 162 00:13:05,384 --> 00:13:06,908 yoksa boş yere öleceğiz 163 00:13:13,192 --> 00:13:16,628 Baba, seni dinleyeceğim 164 00:13:16,729 --> 00:13:18,856 Elveda baba 165 00:13:51,964 --> 00:13:54,023 Shangguan Hou, işte pan zehir 166 00:13:54,133 --> 00:13:56,328 prensi bize ver ve onu al ! 167 00:13:56,802 --> 00:13:58,201 Duymadın mı ? 168 00:14:00,906 --> 00:14:01,634 Öldü mü? 169 00:14:02,942 --> 00:14:04,136 Kızı nerede ? 170 00:14:04,476 --> 00:14:06,205 Çabuk , arayın hemen 171 00:14:06,312 --> 00:14:07,836 çabuk 172 00:14:08,347 --> 00:14:09,336 Eğilin ! 173 00:14:13,252 --> 00:14:15,982 Bu imparatorluğun resmi mührüdür... 174 00:14:16,088 --> 00:14:18,613 Prens tahta geçmek için bunu kanıt olarak kullanın 175 00:14:20,059 --> 00:14:20,684 onu Çok iyi koruyun 176 00:14:20,793 --> 00:14:21,555 Peki 177 00:14:23,996 --> 00:14:27,796 Xiuyi, Prensin hayatını size teslim ediyorum 178 00:14:27,900 --> 00:14:30,926 artık imparatorluğun geleceği sizin ellerinizde 179 00:14:32,471 --> 00:14:36,168 Merak etmeyin, onu korumak için hayatımı... 180 00:14:36,275 --> 00:14:38,573 ortaya koyacağım 181 00:14:38,677 --> 00:14:40,042 Harika ! 182 00:14:44,149 --> 00:14:45,116 hala burda mısınız ? 183 00:14:45,217 --> 00:14:46,184 Ya siz ? 184 00:14:47,253 --> 00:14:51,053 Ben savaşçı değilim, size yük olurum ! 185 00:14:51,156 --> 00:14:52,714 Gidin şimdi 186 00:14:52,825 --> 00:14:54,816 Ama... 187 00:14:54,927 --> 00:14:55,985 Gidin 188 00:14:56,328 --> 00:14:58,592 Yoksa yakalanmak mı istiyorsunuz ? 189 00:15:08,073 --> 00:15:09,665 Teyze ... 190 00:15:19,084 --> 00:15:20,312 Gidelim ! 191 00:15:57,156 --> 00:15:58,418 hangi yoldan gidelim ? 192 00:15:58,524 --> 00:16:00,116 70 km güneyde Yeşilyer köyü olmalı 193 00:16:00,225 --> 00:16:01,556 önce oraya gidelim 194 00:16:14,473 --> 00:16:15,440 hadi 195 00:16:20,879 --> 00:16:22,642 çok tuhaf, bozkırın ortasında... 196 00:16:22,748 --> 00:16:24,682 bebek sesi mi ? 197 00:16:25,551 --> 00:16:26,745 bakalım mı ? 198 00:16:33,993 --> 00:16:34,857 Devriye geliyor 199 00:16:35,127 --> 00:16:36,617 Çok dikkat edelim 200 00:16:42,301 --> 00:16:43,632 Çıkın ortaya ! 201 00:16:47,673 --> 00:16:48,640 Ne yapıyorsunuz ? 202 00:16:49,675 --> 00:16:50,164 Yakalayın ! 203 00:16:50,275 --> 00:16:51,105 Peki 204 00:17:15,267 --> 00:17:17,497 Bayan, bu sizin kılıç mı ? 205 00:17:17,603 --> 00:17:18,570 Yakalayın ! 206 00:17:20,205 --> 00:17:21,001 Sağol 207 00:17:27,446 --> 00:17:28,572 Sizi lanet eşkiyalar 208 00:17:28,680 --> 00:17:31,240 2 kişiye bu kadar kalabalık saldırmak şerefsizliktir 209 00:17:31,350 --> 00:17:32,544 lanet dilenci 210 00:17:32,651 --> 00:17:34,676 Sana soran mı var ? Kaybol ! 211 00:17:35,020 --> 00:17:37,614 Lanet dilenci mi, huh? Ne cüret ! 212 00:17:37,723 --> 00:17:40,715 ne cüretle edepsiz bir şebek bana hakaret edebilir! 213 00:17:40,826 --> 00:17:42,316 Gelin bakayım ! 214 00:17:42,428 --> 00:17:44,089 Size bir sopa çekeyim ! 215 00:17:44,196 --> 00:17:45,094 Saldırın ! 216 00:18:05,184 --> 00:18:07,618 Kaçtı bak, amma korkakmış ! 217 00:18:07,719 --> 00:18:09,380 Sağolun beyim 218 00:18:10,089 --> 00:18:12,319 Lafı bile olmaz 219 00:18:12,424 --> 00:18:15,484 Sizler... Siyah Ejder cemiyetindensiniz 220 00:18:17,996 --> 00:18:20,760 Evet, ama saldırıya uğradık ! 221 00:18:20,866 --> 00:18:22,333 Artık Siyah ejder cemiyeti yok 222 00:18:23,202 --> 00:18:24,260 Shangguan Hou nasıl ? 223 00:18:24,369 --> 00:18:26,428 Yu Huajiao'nun zehirli dartıyla vuruldu 224 00:18:26,538 --> 00:18:28,506 Ne yazık ki sizlere ömür ! 225 00:18:29,508 --> 00:18:31,203 Hay aksi, Bir iyi adam daha eksildi ! 226 00:18:31,310 --> 00:18:33,244 Babamı tanıyor muydunuz ? 227 00:18:35,247 --> 00:18:37,681 Adın ne ? Nereye gidiyorsunuz ? 228 00:18:37,783 --> 00:18:39,045 Ben Xiuyi 229 00:18:39,151 --> 00:18:42,382 Amcamızı görmeye, Quanzhou'a gidiyoruz 230 00:18:44,456 --> 00:18:46,390 Sanırım bu bebek yüzünden 231 00:18:48,861 --> 00:18:51,853 Anladım ! 232 00:18:51,964 --> 00:18:54,057 ama Quanzhou'a kadar çok uzun bir yol var 233 00:18:54,166 --> 00:18:56,464 ve yol boyunca bir çok devriye olacaktır 234 00:18:58,036 --> 00:19:00,766 Bu seviyenizle oraya varmanız imkansız 235 00:19:00,873 --> 00:19:04,240 Çok zor olduğunu biliyorum ama gitmemiz gerek 236 00:19:06,445 --> 00:19:08,879 yeşilyer köyünden geçeceksiniz 237 00:19:08,981 --> 00:19:11,347 Muzi geçidinde, Bai hanımı bulun 238 00:19:11,450 --> 00:19:12,644 Ona deyin ki... 239 00:19:12,751 --> 00:19:15,652 Zhou Feiyun'ı bulup sizi Quanzhou'a kadar geçirsin 240 00:19:15,754 --> 00:19:17,483 Oncak o şekilde emin bir yolculuk olur 241 00:19:17,589 --> 00:19:19,113 Sağolun efendim ! 242 00:19:19,224 --> 00:19:22,022 İsminizi bağışlar mısınız ? Belki bir gün ödeşebiliriz 243 00:19:22,127 --> 00:19:23,685 Hiç önemli değil 244 00:19:23,795 --> 00:19:26,263 Ben bile ismimi hatırlamam ! 245 00:19:26,365 --> 00:19:28,595 Bana sadece ihtiyar dilenci derler 246 00:19:28,700 --> 00:19:29,496 Estağfurullah ! 247 00:19:29,601 --> 00:19:31,967 Tamam tamam ! kesin bu saçmalığı ! 248 00:19:32,070 --> 00:19:34,334 Çabuk gidin hadi ! 249 00:19:40,179 --> 00:19:43,046 Atı kullanın, enerjinizi korursunuz 250 00:19:53,892 --> 00:19:56,258 Sağolun beyim, Güle güle 251 00:19:56,361 --> 00:19:57,089 güle güle 252 00:19:57,663 --> 00:19:58,630 hadi 253 00:20:13,111 --> 00:20:18,447 İnanılmazdı... Siyah ejder cemiyeti 254 00:20:18,550 --> 00:20:20,017 ne tarafa gittiler ? 255 00:20:20,118 --> 00:20:22,177 şeye... 256 00:20:30,562 --> 00:20:32,029 nereye gittiler? 257 00:20:33,799 --> 00:20:36,563 Güneye 258 00:20:41,573 --> 00:20:43,006 Güney mi? 259 00:20:45,077 --> 00:41:31,176 Sen! 260 00:20:45,510 --> 00:20:46,534 Evet ! 261 00:20:46,645 --> 00:20:47,634 en yakın devriyeye ... 262 00:20:47,746 --> 00:20:49,236 haber verin hemen ! 263 00:20:49,348 --> 00:20:51,782 bebeği olan Her çifti yakalasınlar 264 00:20:51,883 --> 00:20:53,350 Peki 265 00:20:53,986 --> 00:20:56,011 Onları elimizden kaçırmamalıyız ! 266 00:21:08,467 --> 00:21:09,456 Gene neden ağlıyor ? 267 00:21:09,568 --> 00:21:10,330 Aç olmalı ! 268 00:21:10,435 --> 00:21:12,027 Ona nerden süt bulabiliriz ? 269 00:21:15,207 --> 00:21:16,765 Orda bir ev var, bir bakalım ! 270 00:21:34,960 --> 00:21:36,154 Kimse yok mu ? 271 00:21:36,461 --> 00:21:37,155 Bağırma ! 272 00:21:37,262 --> 00:21:38,126 Giysilerimize bak 273 00:21:38,230 --> 00:21:39,629 insanlar bizi böyle görmemeli 274 00:21:39,731 --> 00:21:40,493 başak yolu yok 275 00:21:40,599 --> 00:21:42,328 bebek çok aç 276 00:21:43,435 --> 00:21:44,129 Dikkat et 277 00:21:44,236 --> 00:21:45,066 tamam 278 00:21:46,805 --> 00:21:48,830 Kimse yok mu? 279 00:21:56,581 --> 00:21:58,173 Sanırım tarlada olmalı 280 00:22:07,492 --> 00:22:08,459 Bir inek var 281 00:22:08,560 --> 00:22:10,357 Ondan süt sağabiliriz 282 00:22:25,177 --> 00:22:26,405 hadi çabuk 283 00:22:37,122 --> 00:22:39,818 Bununla daha kolay olur ! 284 00:22:42,561 --> 00:22:43,550 Sağolun ! 285 00:22:49,634 --> 00:22:50,726 Sağolun ! 286 00:23:00,846 --> 00:23:03,280 İçerde haşlanmış et ve çörek var 287 00:23:03,382 --> 00:23:06,112 Yemek ister misiniz ? 288 00:23:15,193 --> 00:23:17,161 Açsanız lütfen yiyin ! 289 00:23:19,231 --> 00:23:20,095 Sağolun ! 290 00:23:20,399 --> 00:23:21,388 Buyrun ! 291 00:23:28,974 --> 00:23:30,305 Şarap ister misiniz ? 292 00:23:32,878 --> 00:23:33,276 İçemem 293 00:23:33,378 --> 00:23:35,369 İçemez misin ? ben içerim 294 00:23:47,159 --> 00:23:48,922 Hadi ! çekinmeyin lütfen 295 00:23:49,027 --> 00:23:49,857 Tamam... 296 00:23:53,999 --> 00:23:54,988 Çok lezzetli ! 297 00:24:08,079 --> 00:24:09,376 Neden yemiyorsun ? 298 00:24:09,481 --> 00:24:10,914 Tadı kötü mü? 299 00:24:11,016 --> 00:24:13,246 Hayır ! Sadece iştahım yok ! 300 00:24:14,219 --> 00:24:15,151 Yok mu? 301 00:24:15,520 --> 00:24:16,509 Enerji toplamalısın ! 302 00:24:16,621 --> 00:24:17,918 Gidecek çok yolumuz var 303 00:24:19,925 --> 00:24:21,449 Nerelisiniz ? 304 00:24:21,760 --> 00:24:22,385 Çok uzaklardan 305 00:24:22,694 --> 00:24:24,127 Nereye gidiyorsunuz ? 306 00:24:25,197 --> 00:24:26,494 Çok uzaklara 307 00:24:26,598 --> 00:24:28,361 Uzaklar mı ? 308 00:24:28,467 --> 00:24:29,263 Adın ne ? 309 00:24:29,835 --> 00:24:32,929 Soyadım Niu 310 00:24:35,407 --> 00:24:36,499 İsmin? 311 00:24:36,608 --> 00:24:37,597 Niu 'Er ! 312 00:24:40,178 --> 00:24:41,110 Yeşilyer köyüne... 313 00:24:41,213 --> 00:24:42,840 burdan kestirme var mıdır ? 314 00:24:42,948 --> 00:24:43,607 Yok ! 315 00:24:50,922 --> 00:24:51,889 neye bakıyorsun ? 316 00:24:58,230 --> 00:25:00,425 elbiselerini ödünç almak isteriz 317 00:25:00,532 --> 00:25:02,591 Elbiselerim ? Olamaz ! 318 00:25:02,701 --> 00:25:04,100 Onlardan başka giysim yok ! 319 00:25:06,438 --> 00:25:07,598 sizi iyi davranmıştım ! 320 00:25:07,706 --> 00:25:08,263 bana neden vurdun ? 321 00:25:08,373 --> 00:25:09,670 Abi, neden yaptın ? 322 00:25:09,774 --> 00:25:10,638 neden olmasın ? 323 00:25:10,742 --> 00:25:11,731 ondan daha zor durumdayız 324 00:25:11,843 --> 00:25:13,140 elbiselerini almalıyız 325 00:25:13,245 --> 00:25:15,372 Lütfen ! yoksa üşürüm ! 326 00:25:15,480 --> 00:25:16,412 karşılığını ..... 327 00:25:16,515 --> 00:25:17,311 vereceğiz 328 00:25:17,415 --> 00:25:19,315 mesela Dışardaki atlar ! 329 00:25:19,417 --> 00:25:21,248 At mı? At benim işime yaramaz ki ! 330 00:25:21,353 --> 00:25:22,479 Abla, çabuk ! 331 00:25:24,022 --> 00:25:25,512 Bayım, özür dilerim... 332 00:25:25,624 --> 00:25:26,716 gerçekten zor bir durum 333 00:25:26,825 --> 00:25:27,792 ama... 334 00:25:28,226 --> 00:25:30,820 "Aranıyorlar" 335 00:25:36,968 --> 00:25:38,094 Kaldır ! 336 00:25:39,070 --> 00:25:39,866 Gel ! 337 00:25:46,478 --> 00:25:47,103 Hadi ! 338 00:25:47,212 --> 00:25:48,042 Kollarını kaldır 339 00:25:53,652 --> 00:25:54,482 Git 340 00:25:55,287 --> 00:25:56,276 Sen gel ! 341 00:26:01,626 --> 00:26:02,786 Bu nedir ? 342 00:26:02,894 --> 00:26:03,826 Yakacak odun ! 343 00:26:04,195 --> 00:26:05,253 Nerde yaşıyorsun ? 344 00:26:05,363 --> 00:26:06,830 Tepenin arkasında evim var ! 345 00:26:07,532 --> 00:26:08,021 Git 346 00:26:08,133 --> 00:26:09,031 Sağolun 347 00:26:10,001 --> 00:26:11,195 Sen ... gel hadi... 348 00:26:14,873 --> 00:26:15,999 İndir ! 349 00:26:21,713 --> 00:26:22,839 Nerde yaşıyorsun ? 350 00:26:22,948 --> 00:26:24,279 Kasabada ! 351 00:26:24,382 --> 00:26:25,474 Kasaba mı ? 352 00:26:25,584 --> 00:26:27,950 Çok da güzelmişsin, Daha önce neden görmedim seni ? 353 00:26:28,053 --> 00:26:30,544 Geçen ay evlenmiştim, eve nadiren geliyorum 354 00:26:31,089 --> 00:26:32,113 Bugün nereye gideceksin ? 355 00:26:32,223 --> 00:26:33,121 Annemin evine ! 356 00:26:34,326 --> 00:26:35,691 Bunları annene mi götürüyon ? 357 00:26:35,794 --> 00:26:37,125 Bir bakalım ! 358 00:26:37,228 --> 00:26:39,492 beyim, biz çiftçiyiz 359 00:26:39,598 --> 00:26:41,156 Değerli bir şeyimiz yok 360 00:26:41,266 --> 00:26:42,494 ama eve boş elle... 361 00:26:42,601 --> 00:26:44,330 gitmek istemedim 362 00:26:46,304 --> 00:26:47,293 Peki... hadi ! 363 00:26:47,405 --> 00:26:48,167 Sağolun 364 00:26:54,212 --> 00:26:54,837 Durun 365 00:26:57,349 --> 00:26:59,840 Yakalayın ! 366 00:27:00,652 --> 00:27:05,146 İmdat ! 367 00:27:08,293 --> 00:27:10,625 Yardım edin ! 368 00:27:10,729 --> 00:27:11,718 Durun... 369 00:27:11,830 --> 00:27:12,626 Ne var ? 370 00:27:12,731 --> 00:27:13,425 Derdin ne? 371 00:27:13,531 --> 00:27:15,055 Elbiselerimi çaldılar ! 372 00:27:15,166 --> 00:27:15,894 Aşağı in ! 373 00:27:16,534 --> 00:27:17,228 Ne ? 374 00:27:17,335 --> 00:27:18,029 Aşağı dedim ! 375 00:27:18,136 --> 00:27:20,468 ne ? yapamam ! 376 00:27:21,072 --> 00:27:22,903 Atın ordu arması var 377 00:27:23,274 --> 00:27:24,969 Ordu mu? 378 00:27:27,078 --> 00:27:28,170 yakalayın ! 379 00:27:28,680 --> 00:27:29,476 Hadi 380 00:27:31,883 --> 00:27:35,819 Merhamet 381 00:27:38,556 --> 00:27:42,686 Yanlış kişiyi tutukladınız ! 382 00:27:42,794 --> 00:27:46,855 Dur ! Söyle atı nerden buldun !? 383 00:27:46,965 --> 00:27:50,025 Onu çalmadım, takas karşılığı verdiler 384 00:27:50,135 --> 00:27:51,500 Kimle takas yaptın ? 385 00:27:52,771 --> 00:27:53,396 Bilmiyorum 386 00:27:53,505 --> 00:27:54,301 Saçmalık ! ! 387 00:27:54,406 --> 00:27:56,704 Beyim ! Gerçekten bilmiyorum 388 00:27:56,808 --> 00:27:58,901 Bir adam ve kadın bu sabah geldiler 389 00:27:59,010 --> 00:28:00,477 adamla kadın mı ? 390 00:28:00,578 --> 00:28:02,773 yemeklerimden yediler ... 391 00:28:02,881 --> 00:28:04,371 ...ve elbiselerimi aldılar 392 00:28:04,482 --> 00:28:06,416 karşılığında ise zorla bu atı verdiler 393 00:28:06,518 --> 00:28:08,645 Beyim, ben basit bir çiftçiyim ! 394 00:28:08,753 --> 00:28:11,745 At benim işime yaramaz 395 00:28:11,856 --> 00:28:14,222 Neye benziyorlardı ? Yaşları kaç gibiydi ? 396 00:28:14,325 --> 00:28:17,817 20'li yaşlarda, ikiside siyah giyinmişti 397 00:28:18,430 --> 00:28:20,864 Yanlarında ne taşıyorlardı ? 398 00:28:20,965 --> 00:28:25,334 şey... bir bebek 399 00:28:25,437 --> 00:28:26,131 kaç yaşında ? 400 00:28:26,471 --> 00:28:27,836 4, 5 aylık gibiydi 401 00:28:32,644 --> 00:28:34,134 çözün onu ! 402 00:28:34,245 --> 00:28:35,075 Peki 403 00:28:49,027 --> 00:28:51,495 Beyim, gidebilir miyim ? 404 00:28:51,596 --> 00:28:52,494 Git 405 00:28:52,597 --> 00:28:53,256 Sağolun ! 406 00:29:00,472 --> 00:29:03,566 Beyim, o şişe benimdi ! 407 00:29:04,676 --> 00:29:05,506 Al hadi ! 408 00:29:09,380 --> 00:29:10,574 Çok sert attınız ! 409 00:29:10,682 --> 00:29:11,444 Defol ! 410 00:29:12,417 --> 00:29:13,975 peki ! 411 00:29:25,029 --> 00:29:25,586 Xiaoshun 412 00:29:25,697 --> 00:29:26,721 evet 413 00:29:26,831 --> 00:29:27,320 Onu takip et 414 00:29:27,432 --> 00:29:28,126 peki 415 00:29:31,703 --> 00:29:34,035 Sanırım bunlar Siyah ejderlerden 416 00:29:34,706 --> 00:29:37,368 Bence bu herif samimi değil ! 417 00:29:37,709 --> 00:29:39,142 Şimdilik bekleyelim ! 418 00:29:39,244 --> 00:29:41,872 Xiuyi ve Zhenxiong yakınlarda olmalı ! 419 00:29:41,980 --> 00:29:44,278 "Muzi Geçidi" 420 00:30:02,400 --> 00:30:04,368 Ding Ding Dong... 421 00:30:04,469 --> 00:30:06,369 Allah rızası için sadaka ! 422 00:30:06,471 --> 00:30:08,496 Umarım bereketiniz çok olur 423 00:30:08,606 --> 00:30:10,938 torun torbanız olur ! 424 00:30:12,076 --> 00:30:14,010 yeter ki bana para verin ! 425 00:30:14,112 --> 00:30:16,046 Bu dilenci sizi uyarıyor 426 00:30:16,147 --> 00:30:17,944 Bu yol hiç güvenli değil 427 00:30:18,049 --> 00:30:20,210 çok dikkat edin ! 428 00:30:20,318 --> 00:30:22,081 Güneş aydınlık ve parlak da olsa ... 429 00:30:22,187 --> 00:30:24,655 İblisler sizi karanlıkta beklemekte 430 00:30:25,657 --> 00:30:27,284 çok dilkkat edin derim ! 431 00:30:27,392 --> 00:30:29,257 Kara köbek dişlerini geçirecek 432 00:30:29,360 --> 00:30:31,260 hala para vermediniz ama ... 433 00:30:31,362 --> 00:30:33,626 size o kadar dil döktüm 434 00:30:37,502 --> 00:30:39,402 gerçekten çok aptalsınız 435 00:30:39,504 --> 00:30:41,495 hala anlamadınız ! 436 00:30:41,606 --> 00:30:43,506 inanılmaz aptalsınız ! 437 00:30:43,608 --> 00:30:45,769 dediklerimi hiç anlamıyorsunuz 438 00:30:45,877 --> 00:30:47,674 Tehlike tam önünüzde bekliyor 439 00:30:47,779 --> 00:30:50,942 kaçsanız iyi olurdu ! 440 00:30:54,619 --> 00:30:55,381 hadi ! 441 00:31:03,194 --> 00:31:03,990 Selam ! 442 00:31:04,095 --> 00:31:06,029 Bayan Bai burda mı? 443 00:31:08,833 --> 00:31:10,733 Evet, siz kimsiniz ? 444 00:31:10,835 --> 00:31:12,063 biz... 445 00:31:12,437 --> 00:31:14,337 Lütfen onunla konuşalım ! 446 00:31:25,850 --> 00:31:27,442 tuzağımızın tam içine düştünüz 447 00:31:27,552 --> 00:31:29,281 Kaçacak yeriniz yok ! Hadi ! 448 00:31:57,115 --> 00:31:57,843 Hadi ! 449 00:32:01,052 --> 00:32:03,043 Bu taraftan... çabuk... 450 00:32:06,324 --> 00:32:07,655 o tarafa ! 451 00:32:07,759 --> 00:32:08,783 hadi 452 00:32:12,964 --> 00:32:14,295 hadi 453 00:32:17,268 --> 00:32:20,362 Gelin ! 454 00:32:20,471 --> 00:32:21,631 Çabuk ! 455 00:32:26,477 --> 00:32:27,466 Atlayın ! 456 00:32:29,747 --> 00:32:31,339 Kızıl çiçek, lotus ve altın yaprak ! 457 00:32:31,449 --> 00:32:33,178 3 klanda aynı atadan ! 458 00:32:33,284 --> 00:32:34,808 Sadık ve adil silahşörler ... 459 00:32:34,919 --> 00:32:36,978 vatanı korur, zatıflara yardım eder 460 00:32:37,755 --> 00:32:39,848 teyzemi mi arıyorsunuz ? 461 00:32:40,158 --> 00:32:41,785 Bai Hanıma bakıyoruz 462 00:32:41,893 --> 00:32:43,155 O senin teyzen mi? 463 00:32:43,261 --> 00:32:44,057 Evet 464 00:32:50,768 --> 00:32:51,598 Pardon ! 465 00:32:51,703 --> 00:32:53,898 Siz Siyah Ejder Cemiyetinden Shangguan Hanım mısınız ? 466 00:32:54,005 --> 00:32:55,996 Ben Xiuyi. O da abim ! 467 00:32:56,107 --> 00:32:57,301 ben Jin Zhenxiong 468 00:32:57,408 --> 00:32:58,841 Ya siz ? 469 00:32:58,943 --> 00:33:01,912 Ben küçük dilenci 470 00:33:02,013 --> 00:33:02,980 Bai hanım benden... 471 00:33:03,081 --> 00:33:04,514 sizi bulmamı istemişti 472 00:33:04,615 --> 00:33:06,742 hadi gelin bizle ! 473 00:33:07,085 --> 00:33:07,881 Buyrun ... 474 00:33:11,189 --> 00:33:14,784 Biraz önce gelip Evimi yıktılar ! zor kurtuldum ! 475 00:33:14,892 --> 00:33:18,384 Bu sabah geleceğinizi haber almıştım 476 00:33:18,496 --> 00:33:21,624 Çocuklara size göz kulak olmalarını istedim 477 00:33:21,733 --> 00:33:24,827 O alçaklar çok kurnazdır 478 00:33:24,936 --> 00:33:27,598 Eğer onlara kanarsanız... 479 00:33:27,705 --> 00:33:30,936 direk tuzaklarına düşersiniz ! 480 00:33:31,042 --> 00:33:32,942 Bai Hanım 481 00:33:33,044 --> 00:33:35,137 Gerçekten çok dikkatsizlerdi 482 00:33:35,246 --> 00:33:36,873 Onları o kadar uyardım ! 483 00:33:36,981 --> 00:33:38,642 ama hiç bir şeyden anlamadılar 484 00:33:38,750 --> 00:33:40,149 Onları durdurmaya çalışırken... 485 00:33:40,785 --> 00:33:42,116 Düşman çeteden Xu... 486 00:33:42,220 --> 00:33:43,619 hemen önümüzde bitti ! 487 00:33:43,721 --> 00:33:44,983 Sizde çok safsınız... 488 00:33:45,089 --> 00:33:46,283 sizi yakalayacaklar diye .... 489 00:33:46,391 --> 00:33:48,291 çok endişelenmiştim 490 00:33:48,826 --> 00:33:49,952 neyseki... 491 00:33:50,061 --> 00:33:51,585 dövüşte yeterince iyisiniz 492 00:33:51,696 --> 00:33:52,663 Yoksa ... 493 00:33:52,764 --> 00:33:54,493 haliniz çok kötü olurdu 494 00:33:54,599 --> 00:33:56,897 Bize yardım etmeseydiniz, 495 00:33:57,001 --> 00:33:58,468 yakalanabilirdik 496 00:33:59,237 --> 00:34:00,795 Neden bizim peşimizdeler ? 497 00:34:01,172 --> 00:34:03,606 Siyah ejder cemiyeti onlara bir şey yapmadı 498 00:34:03,708 --> 00:34:06,506 Hangi cemiyetten olduğunzun bir önemi yok ! 499 00:34:06,611 --> 00:34:09,637 eğer harem ağası Qiren'e hizmet etmeyi red ederseniz... 500 00:34:09,747 --> 00:34:13,114 ...sizi ortadan kaldırmak isterler 501 00:34:13,217 --> 00:34:15,014 onların merhameti yoktur 502 00:34:15,386 --> 00:34:18,549 Biz, Bai He okulunda, hep adalete saygılı olduk 503 00:34:18,656 --> 00:34:22,148 Ama onlar gelip tüm öğrencilerimi öldürdüler 504 00:34:22,260 --> 00:34:24,194 ...ve evimi yakıp yıktılar 505 00:34:24,295 --> 00:34:27,059 bir gün onlarla ödeşeceğim 506 00:34:27,598 --> 00:34:30,726 Harem Ağası üllkeyi çok fena ters yüz etti 507 00:34:31,502 --> 00:34:33,595 Bai Hanım, bizi kurtaran ... 508 00:34:33,704 --> 00:34:35,365 ihtiyarın ismi neydi ? 509 00:34:35,473 --> 00:34:39,000 O Mo Wentian. Benim Abimdir ! 510 00:34:40,611 --> 00:34:43,045 Dilenci Klanının seçkin üyesi Mo Wentian ! 511 00:34:43,981 --> 00:34:46,643 Aslında dünyevi meselelere bulaşmazdı 512 00:34:46,751 --> 00:34:48,616 ama çok şanslısınız ki... 513 00:34:48,719 --> 00:34:50,414 size yardım etmek istedi ! 514 00:34:51,055 --> 00:34:53,023 Niuniu, Chiu Abini buraya çağır 515 00:34:53,124 --> 00:34:54,591 Acil olduğunu söyle ! 516 00:34:55,827 --> 00:34:56,725 Bekle ! 517 00:34:57,328 --> 00:34:59,159 Çok dikkat et... Çok dikkat ederim ! 518 00:35:01,232 --> 00:35:02,392 Merak etme teyze ! 519 00:35:03,634 --> 00:35:04,532 Yaramaz kız ! 520 00:35:05,269 --> 00:35:07,396 Sen gidip ... 521 00:35:07,505 --> 00:35:10,440 3 at ve yeni elbiseler bul ! 522 00:35:10,541 --> 00:35:12,008 ayrıca bir büyük deri çanta getir ! 523 00:35:12,110 --> 00:35:12,769 Tamam ! ... 524 00:35:17,215 --> 00:35:19,308 Madam, Çantayla ne yapacaksınız ? 525 00:35:19,417 --> 00:35:20,850 Uzun bir yolları var 526 00:35:20,952 --> 00:35:23,443 Bebek ve onlar için yemek hazırlamamız gerek ! 527 00:35:23,554 --> 00:35:24,953 Şimdi anladım ! 528 00:35:28,092 --> 00:35:29,957 Abinizin bahsettiği Zhou Feiyun kimdir ? 529 00:35:30,061 --> 00:35:32,052 Abimin en iyi öğrencisidir 530 00:35:32,163 --> 00:35:34,631 Gerçekten üstün bir silahşördür ! 531 00:35:34,732 --> 00:35:36,495 Şerefe 532 00:35:38,669 --> 00:35:40,830 Patron ! şunu doldursana ! 533 00:35:40,938 --> 00:35:42,200 iyi kalite olsun ama ! 534 00:35:42,306 --> 00:35:43,796 Elbette, otursanıza ! 535 00:35:51,983 --> 00:35:53,245 beyim, ne arzu edersiniz ? 536 00:35:53,618 --> 00:35:55,586 Bir tabak tütsülü et ve fıstık alayım ! 537 00:35:55,686 --> 00:35:56,846 Peki... 538 00:36:02,527 --> 00:36:05,826 ne yazık ! tüm dövüş dünyasın azılı savaşçıları... 539 00:36:05,930 --> 00:36:10,367 bu bathsız bebeğin peşinde, kimbilir o ne düşünüyor ? 540 00:36:11,802 --> 00:36:14,236 Teyze... 541 00:36:17,508 --> 00:36:20,875 Teyze, o geliyor 542 00:36:22,013 --> 00:36:23,605 Sessiz ol ! 543 00:36:23,981 --> 00:36:25,346 Zhou Abi geliyor ! 544 00:36:25,449 --> 00:36:26,916 Ama elbiselerini kaybetmiş ! 545 00:36:27,585 --> 00:36:28,415 Madam 546 00:36:31,255 --> 00:36:33,223 Ne biçim giyinmişsin böyle ? 547 00:36:35,393 --> 00:36:36,257 Neyse hadi ! 548 00:36:36,360 --> 00:36:37,827 Seni birileriyle tanıştıracağım 549 00:36:37,929 --> 00:36:38,725 Peki 550 00:36:46,337 --> 00:36:48,032 Tanışıyor musunuz ? 551 00:36:48,406 --> 00:36:51,341 Bu sabah onlara yemek ikram etmiştim 552 00:36:51,442 --> 00:36:53,069 ama onlar benim elbiselerimi aldılar 553 00:36:55,379 --> 00:36:57,506 Feiyun, Ben Jin Zhenxiong 554 00:36:57,615 --> 00:36:59,014 Ne yazık ki, seçeneğimiz yoktu ! 555 00:36:59,116 --> 00:37:01,277 Gerçekten özür dilerim, Affet bizi ! 556 00:37:01,385 --> 00:37:02,545 Şakalaşıyordum ! 557 00:37:02,653 --> 00:37:04,211 zaten Sizi görür görmez... 558 00:37:04,322 --> 00:37:05,789 ...kim olduğunuzu anlamıştım 559 00:37:06,691 --> 00:37:07,521 Nasıl anladın ? 560 00:37:07,625 --> 00:37:09,024 kasabanın heryerine resminiz asılmıştı 561 00:37:09,126 --> 00:37:10,991 Ayrıca giysilerinizde siyahtı ! 562 00:37:11,095 --> 00:37:12,221 yani işaretler çok açıktı ! 563 00:37:12,630 --> 00:37:14,359 Anladım, tekrar teşekkür ederiz 564 00:37:14,465 --> 00:37:16,729 Geçen sefer için de özür dilerim 565 00:37:17,134 --> 00:37:19,125 Hadi, masaya oturalım ! 566 00:37:19,237 --> 00:37:20,261 doğru, buyrun ! 567 00:37:22,740 --> 00:37:25,470 Siz gider gitmez, sizi takip ettim; 568 00:37:25,576 --> 00:37:27,567 kasabada başınızın belaya gireceğini öngürmüştüm 569 00:37:27,678 --> 00:37:29,077 Sağloun ! 570 00:37:29,447 --> 00:37:31,312 ama Bai hanımı aradığınızı bilmiyordum 571 00:37:31,415 --> 00:37:32,712 önceden söyleseydiniz... 572 00:37:32,817 --> 00:37:34,375 sizi hemen ona götürürdüm ! 573 00:37:34,485 --> 00:37:35,713 Başınız da gereksiz derde girmezdi 574 00:37:36,220 --> 00:37:38,814 Feiyun, ustanın senin için... 575 00:37:38,923 --> 00:37:40,823 bir görevi var ! 576 00:37:40,925 --> 00:37:43,621 onlara Quanzhou'a kadar eşlik etmelisin ! 577 00:37:44,095 --> 00:37:45,653 ustam emretmese bile... 578 00:37:45,763 --> 00:37:47,253 bunu yapardım... 579 00:37:47,365 --> 00:37:48,889 çünkü bu bir insanlık görevi ! 580 00:37:49,000 --> 00:37:50,433 çok sağolun ! 581 00:37:50,735 --> 00:37:51,224 yalnız ... 582 00:37:51,335 --> 00:37:53,030 15 şubattan önce oraya varmalıyız 583 00:37:53,137 --> 00:37:54,764 Quanzhou'e giden yolu iyi bilirim ! 584 00:37:54,872 --> 00:37:56,169 Quanzhu'nun içine mi dışına mı gidecez ? 585 00:37:56,274 --> 00:37:57,605 Eteklerindeki Taiyuan Tağınağına gitmeliyiz 586 00:37:57,708 --> 00:38:00,108 Orda bizi bekliyecekler 587 00:38:00,211 --> 00:38:02,338 babam madalyonu ordaki Amcama götürmemi istedi 588 00:38:02,446 --> 00:38:04,937 Prensi gene tahta çıkarmak için savaşçılar toplayacağız 589 00:38:05,049 --> 00:38:06,880 Madalyon mu ? Bir bakayım ! 590 00:38:15,226 --> 00:38:15,885 olamaz ! 591 00:38:15,993 --> 00:38:16,425 Ne ? 592 00:38:16,527 --> 00:38:18,461 madalyon ve yeşim mühür kaybolmuş ! 593 00:38:20,931 --> 00:38:22,023 bunlar onlar mı ? 594 00:38:23,901 --> 00:38:25,095 nasıl aldın onları ? 595 00:38:26,237 --> 00:38:29,138 geçen sefer elbiselerimi almaya o kadar odaklanmıştınız ki... 596 00:38:29,240 --> 00:38:31,071 ... en önemli şeylerinizi unutuverdiniz 597 00:38:31,809 --> 00:38:35,210 Sen dövüş dünyasının en yetenekli silahşörüsün ! 598 00:38:35,313 --> 00:38:37,611 Şanslısınız ki bu sefer ona rastladınız 599 00:38:37,715 --> 00:38:41,014 başka biri olsaydı, başınız büyük derde girerdi 600 00:38:41,986 --> 00:38:42,850 Sağolun ! 601 00:38:57,301 --> 00:38:58,700 Madam, onlar benim himayemde 602 00:38:59,270 --> 00:39:00,294 Prensi koruyun ! 603 00:39:02,540 --> 00:39:04,235 Sende Madamı geri götür 604 00:39:28,966 --> 00:39:29,864 Hey, sen... 605 00:39:30,501 --> 00:39:31,263 Ne ? 606 00:39:32,236 --> 00:39:34,170 sen miydin ? ödümüz koptu 607 00:39:34,271 --> 00:39:35,533 gelirken işaret verseydin ya ! 608 00:39:36,040 --> 00:39:38,167 Madam, elbiseleri getirdim 609 00:39:39,210 --> 00:39:40,541 bu da büyük deri çanta 610 00:39:42,446 --> 00:39:43,674 3 at da dışarıda bekliyor 611 00:39:44,048 --> 00:39:46,346 Harika 612 00:39:46,817 --> 00:39:48,717 Niuniu, bu çantayı sütle doldur ! 613 00:39:48,819 --> 00:39:50,411 iyice bağla, tamam mı? 614 00:39:50,521 --> 00:39:51,283 peki 615 00:39:52,123 --> 00:39:53,385 Abi, çok hızlı geldin 616 00:39:53,491 --> 00:39:55,015 Bunları nereden çaldın !? 617 00:39:55,126 --> 00:39:57,026 Çalmak mı ? Ben asla çalmam ! 618 00:39:57,128 --> 00:39:58,823 O zaman nerden buldun ? 619 00:40:00,097 --> 00:40:02,429 sadece onları buraya getirdim 620 00:40:02,533 --> 00:40:03,864 bence çalmışsın ! 621 00:40:03,968 --> 00:40:06,596 çalmadım, getirdim ! 622 00:40:11,008 --> 00:40:13,806 Madam, lütfen yorulmayın ! 623 00:40:13,911 --> 00:40:15,003 Tamam... 624 00:40:17,114 --> 00:40:20,277 Feiyun, yolu çok iyi bilsen de... 625 00:40:20,384 --> 00:40:23,547 ...yolculuk hala çok tehlikeli olabilir 626 00:40:23,654 --> 00:40:26,748 üstelik, Yancang kolay biri değildir 627 00:40:26,857 --> 00:40:30,418 çok çok ve çok dikkatli olun ! 628 00:40:30,528 --> 00:40:31,256 anladım 629 00:40:33,030 --> 00:40:35,999 Onu çok iyi dinleyin ! o sizden daha tecrübeli ! 630 00:40:36,100 --> 00:40:38,125 kendi kafanıza göre değil... 631 00:40:38,235 --> 00:40:41,033 onun dediklerine göre hareket edin ! 632 00:40:42,139 --> 00:40:44,733 elbette, Zhou Abiyi dinleriz 633 00:40:46,243 --> 00:40:48,575 kafanızı ütülemek istemem ama ... 634 00:40:48,679 --> 00:40:52,308 bu çok mühim bir mesele, en küçük bir yanlış ölümcül olabilir 635 00:40:53,584 --> 00:40:54,448 merak etmeyin ! 636 00:40:54,552 --> 00:40:56,543 Onu mutlaka dinleriz 637 00:40:56,654 --> 00:40:57,643 Madam 638 00:40:57,755 --> 00:40:59,848 buralarda uzun süre kalamazsınız 639 00:40:59,957 --> 00:41:01,515 başka yere taşınsanız iyi olur 640 00:41:01,625 --> 00:41:04,355 Ustana bir mektup göndermiştim 641 00:41:04,462 --> 00:41:06,953 Ona burdan ayrılacağımu zaten yazdım 642 00:41:07,064 --> 00:41:08,895 sanırım Xuzhou'a giderim 643 00:41:08,999 --> 00:41:11,229 Madam, güle güle ! 644 00:41:11,335 --> 00:41:13,235 dikkat edin ! 645 00:41:13,337 --> 00:41:14,201 tamam ! 646 00:41:14,939 --> 00:41:16,668 Hoşça kalın ! 647 00:41:16,774 --> 00:41:17,570 Hadi ! 648 00:41:23,914 --> 00:41:25,347 Ona çok iyi bakın ! 649 00:41:27,017 --> 00:41:28,143 Güle güle ! 650 00:41:43,434 --> 00:41:45,925 aptal kız, neden ağlıyorsun ? 651 00:41:47,004 --> 00:41:49,495 Madam, ben gidip ustamı göreyim ! 652 00:41:49,607 --> 00:41:51,404 belki şimdiden gelmiştir 653 00:41:51,509 --> 00:41:53,443 tamam, biz gidiyoruz 654 00:41:53,544 --> 00:41:54,511 Tamam... 655 00:41:57,014 --> 00:41:57,844 Bekle 656 00:41:59,750 --> 00:42:02,514 Çok dikkat edelim ... 657 00:42:02,620 --> 00:42:04,485 anladım, merak etmeyin ! 658 00:43:43,554 --> 00:43:45,454 Atı ver ! 659 00:43:45,556 --> 00:43:46,147 Tamam ! 660 00:44:03,474 --> 00:44:04,702 neden yaptın bunu ? 661 00:44:05,442 --> 00:44:07,842 Sakin ol ! sana nedenini söyleyeceğim 662 00:44:08,912 --> 00:44:10,038 Abi ! 663 00:44:15,819 --> 00:44:18,287 Abi, gel ! dinlenelim ! 664 00:44:19,189 --> 00:44:20,247 neden ? 665 00:44:20,357 --> 00:44:21,654 acele etmemiz gerek miyor mu? 666 00:44:21,759 --> 00:44:24,626 Bak ! hava açıkken gidelim ! 667 00:44:24,962 --> 00:44:27,123 Pinggang biraz ötede ! 668 00:44:27,231 --> 00:44:28,823 orası çok sıkı korunur ! 669 00:44:28,932 --> 00:44:30,331 ama burda 1 gece geçirip... 670 00:44:30,434 --> 00:44:32,527 yarın kalabalık arasından geçebiliriz 671 00:44:32,636 --> 00:44:34,365 peki atları neden yolladın? 672 00:44:34,738 --> 00:44:36,501 Küçük dilencinin çaldığı atlarda ... 673 00:44:36,607 --> 00:44:38,666 ordu mührü vardı ! 674 00:44:38,776 --> 00:44:40,266 Kontrol noktalarında bunu mutlaka görürler 675 00:44:43,147 --> 00:44:45,240 Zhou Abi, kızma lütfen 676 00:44:45,349 --> 00:44:46,680 esas maksadını anlayamadık 677 00:44:46,784 --> 00:44:47,716 neden kızayım ? 678 00:44:47,818 --> 00:44:49,115 ben çocuk değilim ki 679 00:44:52,189 --> 00:44:54,623 ama bu hızla Quanzhou'a zamanında varamayız 680 00:44:54,725 --> 00:44:56,590 Jin birader , 681 00:44:56,694 --> 00:44:58,252 sabırlı olmalısınız 682 00:44:58,362 --> 00:45:01,229 yarın ki kontrol noktasından geçebileceğimize emin değilim ! 683 00:45:01,598 --> 00:45:02,792 değil misin ? 684 00:45:03,167 --> 00:45:04,725 kimse böyle bir şeyi garanti edemez 685 00:45:04,835 --> 00:45:07,030 Ama bir B planım herzaman vardır 686 00:45:07,137 --> 00:45:09,435 hadi, şimdi içelim ! 687 00:45:09,540 --> 00:45:11,167 Ben içmem, sen iç ! 688 00:45:30,928 --> 00:45:31,952 Bai... 689 00:46:26,450 --> 00:46:29,317 usta bak ! 690 00:46:39,029 --> 00:46:41,497 Usta, hala yaşıyor mu ? 691 00:46:45,702 --> 00:46:47,260 "PingGang" 692 00:46:55,813 --> 00:46:56,336 Geç ! 693 00:46:56,446 --> 00:46:57,003 Geç ! 694 00:46:58,015 --> 00:46:58,777 Hadi 695 00:47:01,585 --> 00:47:02,381 Geç ! 696 00:47:09,092 --> 00:47:09,956 Geç ! 697 00:47:10,727 --> 00:47:11,557 Geç ! 698 00:47:14,298 --> 00:47:15,890 Geç ! 699 00:47:16,466 --> 00:47:19,731 Beyim, bize iyilik yapabilir misiniz ? 700 00:47:19,837 --> 00:47:21,168 bize öncelik tanıyın ! 701 00:47:22,506 --> 00:47:23,939 kim ölmüş ? 702 00:47:24,441 --> 00:47:26,705 Büyük babam ! 703 00:47:30,714 --> 00:47:31,578 Peki Geç ! 704 00:47:32,015 --> 00:47:33,607 Sağolun beyim ! 705 00:47:35,252 --> 00:47:36,241 Sağolun .... 706 00:47:36,353 --> 00:47:37,012 Hadi 707 00:47:45,395 --> 00:47:46,089 Durun 708 00:47:46,763 --> 00:47:48,390 Tabutu açın, içine bakacağız 709 00:48:02,946 --> 00:48:04,140 Açın hadi ! 710 00:48:10,654 --> 00:48:12,121 Kapıyı kapatın, çabuk ! 711 00:48:13,590 --> 00:48:14,818 Alarm 712 00:48:24,468 --> 00:48:25,992 Hadi ... 713 00:48:50,127 --> 00:48:51,287 Neler oluyor? 714 00:48:51,395 --> 00:48:53,022 2 adam ve 1 kadın 1 bebekle... 715 00:48:53,130 --> 00:48:55,257 ...burdan geçmeye çalıştı 716 00:48:55,365 --> 00:48:56,491 ama çok iyi dövüşçülerdi 717 00:48:56,600 --> 00:48:57,362 onlarla baş edemedik .... 718 00:48:57,467 --> 00:48:58,991 ve kaçtılar 719 00:48:59,736 --> 00:49:00,760 2 adam bir kadın mı ? 720 00:49:01,738 --> 00:49:02,966 Siyah ejderler olmalı ! 721 00:49:03,607 --> 00:49:04,904 peki fazladan adam kimdi acaba ? 722 00:49:05,409 --> 00:49:06,239 ne zaman geçtiler ? 723 00:49:06,343 --> 00:49:07,401 daha temin 724 00:49:07,511 --> 00:49:08,409 peşlerine ! 725 00:49:55,292 --> 00:49:56,316 hadi 726 00:50:00,931 --> 00:50:03,229 Pinggang geçerken büyük tehlike atlattık 727 00:50:03,333 --> 00:50:04,322 korktun mu ? 728 00:50:04,434 --> 00:50:07,460 hayır ama bu yolculuğumuzun daha başı 729 00:50:07,571 --> 00:50:09,539 ve çok daha beteriyle karşılaşabiliriz 730 00:50:09,639 --> 00:50:11,573 Quanzhou'a ulaşabileceğimize şüpheliyim 731 00:50:12,209 --> 00:50:14,302 Zhou Abi bize yardım ediyor 732 00:50:14,411 --> 00:50:15,742 ona o kadar çok mu güveniyorsun ? 733 00:50:16,413 --> 00:50:18,847 Bu gün yaptıklarını gördün ... 734 00:50:18,949 --> 00:50:21,281 bizi kolayca kurtardı 735 00:50:21,385 --> 00:50:23,546 O gerçekten akıllı biri 736 00:50:45,175 --> 00:50:46,574 hadi, acele edelim 737 00:50:47,210 --> 00:50:48,905 Ne ? ama şimdi çok geç ! 738 00:50:49,212 --> 00:50:50,201 ayrıca sağanak yağmur var ! 739 00:50:50,313 --> 00:50:51,780 zaten Peşimizdeki herkes ... 740 00:50:51,882 --> 00:50:53,281 yağmur yüzünden durmuştur 741 00:50:53,383 --> 00:50:55,681 ve yağmur 1-2 gün kesintisiz yağacak 742 00:50:55,786 --> 00:50:57,276 bundan yararlanıp... 743 00:50:57,387 --> 00:50:58,684 aramızı açabiliriz 744 00:50:58,789 --> 00:51:01,519 Feiyun, inanılmazsın ! 745 00:51:05,162 --> 00:51:08,723 abi, sonunda anladın ... 746 00:51:08,832 --> 00:51:10,356 Zhou gerçekten işi biliyor 747 00:51:13,070 --> 00:51:15,937 Tucheng 7 km ötede 748 00:51:16,039 --> 00:51:18,337 ve ordaki nöbetçiler daha savsaktır 749 00:51:18,442 --> 00:51:20,171 yağmur yağarken ordan geçmek çok kolay olacak 750 00:51:20,744 --> 00:51:22,974 kontrol noktalarında sessizce geçmek... 751 00:51:23,080 --> 00:51:24,707 işimizi kolaylaştırır 752 00:51:30,053 --> 00:51:30,849 Tamam ! Gidelim ! 753 00:51:51,975 --> 00:51:53,237 Abi 754 00:51:55,445 --> 00:51:56,104 Ne var? 755 00:51:56,847 --> 00:51:57,745 Bebek hastalanmış ! 756 00:52:01,351 --> 00:52:03,979 Yağmurda gitmek iyi fikir değilmiş ! şimdi ne olacak? 757 00:52:04,454 --> 00:52:05,614 benim hatam 758 00:52:05,722 --> 00:52:07,622 Sadece yolu düşünmüştüm 759 00:52:07,724 --> 00:52:08,918 bebeği gözden kaçırmışım 760 00:52:09,226 --> 00:52:11,456 en önemli şeyi gözden kaçırmışsın 761 00:52:11,561 --> 00:52:14,394 Xiuyi da seni akıllı biri sanardı 762 00:52:19,503 --> 00:52:21,471 Abi, ne diyorsun sen ? 763 00:52:21,571 --> 00:52:22,401 Ben... 764 00:52:28,778 --> 00:52:30,973 neyse ne, Zhou 'nun maksadı kötü değildi 765 00:52:31,081 --> 00:52:32,571 her insan hata yapabilir 766 00:52:32,682 --> 00:52:34,479 şimdi bebek hasta 767 00:52:34,584 --> 00:52:36,245 tartışmak onu iyileştirmez 768 00:52:36,553 --> 00:52:37,451 Tartışmıyoruz ! 769 00:52:37,554 --> 00:52:39,522 O zaman neden bu kadar iğneleyicisin ? 770 00:52:39,890 --> 00:52:40,948 ben endişeliyim ! 771 00:52:41,057 --> 00:52:42,684 bebeğe bir şey olursa... 772 00:52:42,792 --> 00:52:43,986 ne yaparız ? 773 00:52:44,528 --> 00:52:45,426 ona güvenmiyorsan ... 774 00:52:45,529 --> 00:52:47,258 senin planın ne ? 775 00:52:47,964 --> 00:52:50,057 benim ... bir planım yok 776 00:52:50,167 --> 00:52:52,260 Zhou bize yardım ediyor 777 00:52:52,369 --> 00:52:53,961 ona nasıl kaba davranırsın ? 778 00:52:57,841 --> 00:53:00,401 Şu anda endişelenmenin yararı yok 779 00:53:00,510 --> 00:53:02,637 Geceye kadar beklemeliyiz 780 00:53:03,280 --> 00:53:06,613 gece mi? Bu sefer ki parlak fikrin nedir ? 781 00:54:29,099 --> 00:54:31,690 sessiz olun doktor Ku 782 00:54:31,701 --> 00:54:32,633 size zarar vermeyeceğiz 783 00:54:32,736 --> 00:54:34,135 Size bir hasta getirdik 784 00:54:35,805 --> 00:54:36,499 Tamam ! 785 00:54:43,813 --> 00:54:44,837 Bana ver 786 00:55:03,366 --> 00:55:04,264 Ciddi mi ? 787 00:55:04,701 --> 00:55:06,828 Hayır, ilacını alırsa iyileşir ! 788 00:55:27,624 --> 00:55:28,921 Şimdi gece yarısı 789 00:55:29,025 --> 00:55:31,425 Eczacı kapalıdır ! 790 00:55:31,528 --> 00:55:32,586 sizin için ben hazırlarım ... 791 00:55:32,696 --> 00:55:34,493 ... ve sizde bitki kaynatırsınız 792 00:55:34,597 --> 00:55:36,997 gece gece bebekle gitmeniz iyi olmaz ! 793 00:55:37,100 --> 00:55:38,032 Sağolun 794 00:55:38,134 --> 00:55:38,759 Önemli değil 795 00:55:38,868 --> 00:55:40,961 Size büyük zahmet oldu 796 00:55:41,071 --> 00:55:42,197 Sorun değil 797 00:55:42,305 --> 00:55:42,930 Hayatım 798 00:55:43,039 --> 00:55:46,202 Ateşi yakıp kazanı hazırla 799 00:55:51,581 --> 00:55:54,414 Dikkat et 800 00:55:54,517 --> 00:55:56,348 sakın hizmetçileri uyandırma 801 00:55:56,453 --> 00:55:57,078 anladım 802 00:56:26,816 --> 00:56:27,748 yardım edeyim 803 00:56:28,318 --> 00:56:29,114 tamam 804 00:56:37,093 --> 00:56:38,856 çok sıcak... 805 00:56:50,106 --> 00:56:50,970 hala çok sıcak 806 00:56:51,708 --> 00:56:52,936 çabuk içirelim, şimdi şafak sökecek 807 00:56:53,042 --> 00:56:54,100 yola koyulmamız gerek 808 00:56:54,277 --> 00:56:55,574 ama hala çok sıcak 809 00:56:55,678 --> 00:56:57,111 biraz sabret, birazdan soğur 810 00:56:57,881 --> 00:57:00,748 Aç mısınız ?, size yemek verelim ! 811 00:57:00,850 --> 00:57:03,216 Hayatım, birez erişte pişirsene ! 812 00:57:03,319 --> 00:57:04,616 ...tok karınla gitsinler 813 00:57:04,721 --> 00:57:05,619 Sağolun 814 00:57:05,722 --> 00:57:08,054 önemli değil 815 00:57:08,158 --> 00:57:09,250 tamam ! 816 00:57:09,359 --> 00:57:11,020 hayatım hadi ! 817 00:57:12,495 --> 00:57:13,826 Size zahmet olacak 818 00:57:14,197 --> 00:57:14,959 hiç de bile 819 00:57:21,137 --> 00:57:22,570 Yan bey, işte burdalar 820 00:57:24,641 --> 00:57:26,939 sessiz olun, onları canlı istiyorum 821 00:57:27,043 --> 00:57:27,702 Peki 822 00:57:33,149 --> 00:57:35,583 neden gecikti ki ? 823 00:57:35,985 --> 00:57:36,815 kontrol edeyim 824 00:57:39,856 --> 00:57:40,515 soğudu ! 825 00:57:45,662 --> 00:57:46,993 tuzağa düştük, bebeği koru ! 826 00:57:49,132 --> 00:57:50,360 Merhamet ... 827 00:58:04,547 --> 00:58:07,277 kaçacak yeriniz yok ! Saldırın ! 828 01:00:20,483 --> 01:00:21,245 Tamam ! 829 01:00:45,575 --> 01:00:46,564 Kaçın ! 830 01:00:51,714 --> 01:00:52,703 hadi 831 01:00:53,549 --> 01:00:54,413 Durun 832 01:00:54,517 --> 01:00:55,643 çok iyi dövüşüyorlar 833 01:00:55,752 --> 01:00:57,515 bu şekilde yakalayamayız 834 01:00:57,620 --> 01:00:58,780 Yaralandın mı ? 835 01:00:59,222 --> 01:01:00,280 Ben iyiyim ! 836 01:01:00,390 --> 01:01:03,791 ama içlerinden biri çok sıkı bir dövüşçü 837 01:01:03,893 --> 01:01:05,520 Gutian buradan çok uzakta değil 838 01:01:05,628 --> 01:01:06,788 ustandan bize yardım etmesini isteyeceğim 839 01:01:06,896 --> 01:01:07,555 güzel ! 840 01:01:07,664 --> 01:01:10,064 ama yardım etmek isteyeceğine emin değilim 841 01:01:10,566 --> 01:01:11,555 merak etme 842 01:01:11,668 --> 01:01:13,465 Onun gönlünü yapacak bir şeyim var 843 01:01:13,569 --> 01:01:15,867 kesinlikle bize yardım edecek 844 01:01:16,606 --> 01:01:19,074 Hayatımdan hiç bu kadar zorlanmamıştım 845 01:01:19,175 --> 01:01:22,167 yemin ediyorum, bu 3 serseriyi öldüreceğim 846 01:01:46,769 --> 01:01:47,758 Ne ? 847 01:01:49,405 --> 01:01:52,203 Burada bir ev olmamalıydı ? Bir bakalım ! 848 01:02:06,923 --> 01:02:09,653 Kimse yok mu ? 849 01:02:12,528 --> 01:02:13,756 kimse yok mu ? 850 01:02:14,797 --> 01:02:15,957 içeri bakalım ! 851 01:02:30,713 --> 01:02:31,702 ne oldu !? 852 01:02:33,382 --> 01:02:34,644 içerde ne var ? 853 01:03:00,343 --> 01:03:01,640 kim yapmış olabilir ? 854 01:03:02,178 --> 01:03:04,009 savaş zamanı ... 855 01:03:04,113 --> 01:03:06,411 herşey olabiir 856 01:03:10,386 --> 01:03:12,217 Burası bir avcı eviymiş 857 01:03:12,321 --> 01:03:14,016 Bak geyik eti asılı 858 01:03:14,123 --> 01:03:16,148 kendimize ziyafet çekebiliriz 859 01:03:31,641 --> 01:03:33,541 Abi, ben suyu kaynattım 860 01:03:33,643 --> 01:03:35,372 Çabuk içeri gelip, ısının ! 861 01:03:35,945 --> 01:03:38,311 Aslında üşümüyorum 862 01:03:38,414 --> 01:03:40,746 ama tüm o çukurları kazmak çok yorucuydu 863 01:03:57,500 --> 01:03:59,263 ne yapıyorsun ? 864 01:03:59,368 --> 01:04:00,960 bebek için biberon ! 865 01:04:20,523 --> 01:04:23,083 Sevgili rehberimiz Feiyun, 866 01:04:23,192 --> 01:04:25,057 sonraki hamlemiz ne olacak ? 867 01:04:25,161 --> 01:04:26,389 hamle mi? 868 01:04:26,495 --> 01:04:28,395 Kar dinene kadar beklemeliyiz 869 01:04:28,497 --> 01:04:29,862 ya kar dinmezse ? 870 01:04:29,966 --> 01:04:31,263 Dinene kadar bekleyeceğiz 871 01:04:31,367 --> 01:04:32,595 burada mı ? 872 01:04:33,169 --> 01:04:36,036 bol yemeğimiz var, sorun nedir ? 873 01:04:36,138 --> 01:04:37,901 Sence Yancang bize yetişmez mi ? 874 01:04:38,007 --> 01:04:41,101 Buraları çok az insan bilir ! 875 01:04:41,210 --> 01:04:42,199 bak ben bile ... 876 01:04:42,311 --> 01:04:43,801 burda ev olduğunu bilmiyordum 877 01:04:43,913 --> 01:04:45,608 Yan bizi burada nasıl bulabilir ki ? 878 01:04:45,715 --> 01:04:47,580 benim asıl endişelendiğim sonraki durağımız 879 01:04:47,683 --> 01:04:48,672 Sonraki durak nerede ? 880 01:04:48,784 --> 01:04:52,242 Duxianjie. Quanzhou'a gitmek için ordan geçmeliyiz 881 01:04:52,355 --> 01:04:53,788 Korkarım, Yancang oraya bizden önce varacaktır 882 01:04:53,890 --> 01:04:55,289 Bu işimizi zorlaştıracak 883 01:04:55,391 --> 01:04:57,120 başka yol yok mu? 884 01:04:57,226 --> 01:04:58,488 Yok 885 01:04:58,594 --> 01:05:00,186 Çok küçük bir yer ama... 886 01:05:00,296 --> 01:05:02,230 ... ordan geçmemiz gerekiyor 887 01:05:02,331 --> 01:05:04,196 belki Yan oraya gitmeyecektir 888 01:05:04,867 --> 01:05:07,301 en kötüsüne hazırlıklı olmalıyız 889 01:05:07,403 --> 01:05:08,768 Duxianjie'ı sağ salim geçebilirsek ... 890 01:05:08,871 --> 01:05:11,101 Quanzhou'a giden 4-5 farklı yol seçeneğimiz olacak 891 01:05:11,207 --> 01:05:13,107 ve biz en uzun olanını seçeceğiz 892 01:05:13,209 --> 01:05:14,506 En uzun olanı mı ? 893 01:05:17,313 --> 01:05:19,645 Neden ? 894 01:05:19,749 --> 01:05:22,081 Basit, çünkü insanlar hep kısa yolu seçer 895 01:05:22,184 --> 01:05:23,947 ama biz uzun yolu seçeceğiz 896 01:05:24,053 --> 01:05:25,987 Bunu asla tahmin edemeyecekler 897 01:05:27,623 --> 01:05:28,487 unutma ama; 898 01:05:28,591 --> 01:05:30,889 Quanzhou'a 15 şubattan önce varmalıyız 899 01:05:30,993 --> 01:05:34,087 Quanzhou'a zamanında varacağınızı garanti ederim 900 01:05:34,597 --> 01:05:35,621 başarabilirsek... 901 01:05:35,731 --> 01:05:38,063 Zhou'nun planı mükemmel olacak 902 01:05:39,235 --> 01:05:41,533 Onu gözünde çok büyütüyorsun ! 903 01:05:45,041 --> 01:05:47,669 Prensin güvenliği olmasa, Yancang'a gidip... 904 01:05:51,380 --> 01:05:53,541 ... babamızın öcünü almak isterdim ! 905 01:06:07,697 --> 01:06:08,994 Bunları düşünme artık 906 01:06:24,080 --> 01:06:25,138 Usta ! 907 01:06:25,247 --> 01:06:27,306 Hadi şerefe ! 908 01:06:27,416 --> 01:06:28,713 elbette... 909 01:06:34,256 --> 01:06:36,019 Yardımıza çok ihtiyacımız var 910 01:06:36,125 --> 01:06:37,990 gerçekten çok memnun olacağız 911 01:06:38,094 --> 01:06:40,619 eğer ikramda bir kusur varsa, çok özür dilerim 912 01:06:40,997 --> 01:06:42,362 Hiç de bile 913 01:06:42,465 --> 01:06:44,228 bu harika bir ziyafet 914 01:06:44,333 --> 01:06:47,131 ve bu bayanlarda harika 915 01:06:47,236 --> 01:06:48,897 bundan fazlası ne olabilir ki ? 916 01:06:49,005 --> 01:06:52,634 Mağaradaki hayatımdan çok daha iyi ! 917 01:06:53,175 --> 01:06:55,040 usta, şu aranan Shangguan Xiuyi... 918 01:06:55,144 --> 01:06:56,839 gerçekten harika bir piliç ! 919 01:06:59,715 --> 01:07:02,275 eğer onu yakalarsan ... 920 01:07:02,385 --> 01:07:04,148 harem ağası Qiren'den... 921 01:07:04,253 --> 01:07:06,221 onu sana vermesini isterim 922 01:07:06,422 --> 01:07:07,787 Güzel ! 923 01:07:09,091 --> 01:07:11,685 ama onunla dövüşürken ... 924 01:07:11,794 --> 01:07:15,093 sakın zarar vermeyin, derisini çizmeyin ! 925 01:07:15,564 --> 01:07:16,155 Şu işe bak hele; 926 01:07:16,265 --> 01:07:18,563 daha onu görmeden, emniyete aldı bile ! 927 01:07:24,740 --> 01:07:26,401 Efendim Yan Bey 928 01:07:26,509 --> 01:07:28,636 Tüm çıkışlara nöbetçi diktim 929 01:07:29,011 --> 01:07:30,308 2 gündür burada ... 930 01:07:30,413 --> 01:07:31,539 bekliyoruz 931 01:07:31,647 --> 01:07:32,875 ... ama onlar hala görünmedi 932 01:07:32,982 --> 01:07:34,813 Burdan geçeceklerine emin misiniz? 933 01:07:34,917 --> 01:07:37,249 onları en son gördüğüm yere göre... 934 01:07:37,353 --> 01:07:38,820 Quanzhou'a gittikleri çok açık ! 935 01:07:39,789 --> 01:07:42,314 Beyaz Ejder Cemiyetinden Shangguan Yin ... 936 01:07:42,425 --> 01:07:43,983 Shangguan Hou'nun abisiydi ! 937 01:07:44,093 --> 01:07:45,788 Peki ya burdan geçmezlerse ! 938 01:07:46,295 --> 01:07:47,922 Coğrafyaya göre... 939 01:07:48,030 --> 01:07:52,262 başka seçenekleri olmayacak, mutlaka buradan geçecekler 940 01:07:52,368 --> 01:07:54,962 ve bugün Dağ tanrısı festivali var 941 01:07:55,071 --> 01:07:58,131 çok kalabalık olacaktır. gözleriniz açık olsun ! 942 01:07:58,541 --> 01:08:01,009 Sokaklarada adam koyun ! 943 01:08:01,110 --> 01:08:02,475 Ben şurda bekleyeceğim 944 01:08:02,578 --> 01:08:05,138 böylece herkesi görebiliriz 945 01:08:05,247 --> 01:08:05,941 Peki ! 946 01:08:24,200 --> 01:08:25,292 Bu kadar küçük bir yerde ... 947 01:08:25,401 --> 01:08:27,301 bu kadar insan olmasını beklemezdim 948 01:08:27,837 --> 01:08:29,236 Festival diye böyle ! 949 01:08:29,338 --> 01:08:30,464 sen gözünü açık tut 950 01:08:30,573 --> 01:08:33,804 Onları kesinlikle kaçırmamalıyız 951 01:08:33,976 --> 01:08:36,638 Bak 952 01:08:36,745 --> 01:08:39,145 her yerde adamımız var 953 01:08:39,248 --> 01:08:41,341 ve Yan hanımın Ustası da burda 954 01:08:41,450 --> 01:08:42,849 buraya gelirlerse ... 955 01:08:42,952 --> 01:08:45,887 ...kaçacak yerleri olmayacak 956 01:08:45,988 --> 01:08:47,455 kanatları olsa bile kaçamayacaklar 957 01:08:48,290 --> 01:08:49,188 öyle mi? 958 01:08:53,129 --> 01:08:54,687 Garson ! Hesap ! 959 01:08:55,064 --> 01:08:55,689 Ne kadar ? 960 01:08:55,798 --> 01:08:56,560 6 Lira ! 961 01:09:10,246 --> 01:09:11,178 Bir kase erişte daha ! 962 01:09:13,048 --> 01:09:14,675 bir mi üç mü ? 963 01:09:14,783 --> 01:09:15,909 bir ... 964 01:09:16,585 --> 01:09:18,917 tamam, 3 kase ... 965 01:09:24,827 --> 01:09:26,192 hey siz üçünüz ! 966 01:09:27,830 --> 01:09:28,319 evet 967 01:09:28,430 --> 01:09:28,919 sen burda bekle 968 01:09:29,031 --> 01:09:29,360 peki 969 01:09:29,465 --> 01:09:30,261 sende oraya git ! 970 01:09:30,366 --> 01:09:31,128 Peki 971 01:09:36,338 --> 01:09:37,828 "Dağ Tanrısı Tapınağı" 972 01:09:37,940 --> 01:09:42,673 Yol verin ... hadi... 973 01:09:42,778 --> 01:09:44,678 çabuk... 974 01:09:57,793 --> 01:09:59,283 kutsal kaide gelmiş bile 975 01:10:02,331 --> 01:10:04,060 Li... 976 01:10:07,403 --> 01:10:08,199 Wang Amca 977 01:10:08,604 --> 01:10:10,902 Bayrak geçit töreninin önünde olur 978 01:10:11,006 --> 01:10:12,098 onu doğru yere koyun 979 01:10:12,208 --> 01:10:13,266 elbette 980 01:10:13,576 --> 01:10:14,770 Dağ Tanrısı kaidesi hazır mı ? 981 01:10:14,877 --> 01:10:15,844 evet 982 01:10:16,212 --> 01:10:16,974 onu taşıyacak adamlar nerede ? 983 01:10:17,079 --> 01:10:18,171 hepsi hazır 984 01:10:18,280 --> 01:10:19,838 Aslan ve Ejder dansı yapacak adamlar nerede ? 985 01:10:19,949 --> 01:10:21,883 onlada hazır, arkadalar 986 01:10:21,984 --> 01:10:23,815 iyi , git hadi 987 01:10:37,066 --> 01:10:37,862 Wang Amca 988 01:10:37,967 --> 01:10:39,059 Ön ne taraf ? 989 01:10:39,168 --> 01:10:40,533 püskül mü top mu ? 990 01:10:40,636 --> 01:10:42,501 Aptal ! hala öğrenemedin mi ? 991 01:10:42,605 --> 01:10:44,402 Püsküller Topun arkasındadır 992 01:10:44,506 --> 01:10:47,168 Tanrıda püskülün arkasındadır 993 01:10:47,276 --> 01:10:48,504 onu arkasında ise ... 994 01:10:48,611 --> 01:10:49,600 tamam, tamam .... 995 01:10:50,246 --> 01:10:53,079 asla bir aptala güvenme ! 996 01:10:55,451 --> 01:10:57,316 Maymun ... 997 01:10:57,419 --> 01:10:59,353 Wang amca, sorun nedir ? 998 01:11:00,456 --> 01:11:02,287 şu temin ki çocuk çok dalgın ! 999 01:11:02,391 --> 01:11:03,688 Git onu iyice kontrol et 1000 01:11:03,792 --> 01:11:04,816 elbette 1001 01:11:05,361 --> 01:11:06,419 hadi... 1002 01:11:06,528 --> 01:11:07,517 Wang Bey 1003 01:11:09,632 --> 01:11:11,998 Beni tanımadınız mı ? 1004 01:11:13,669 --> 01:11:14,260 Siz ... 1005 01:11:14,370 --> 01:11:16,497 Wang Bey siz misiniz? 1006 01:11:16,605 --> 01:11:17,503 Sen... 1007 01:11:17,606 --> 01:11:19,904 sizi hatırladım, yaz siz ? 1008 01:11:21,410 --> 01:11:22,604 iyi düşünün 1009 01:11:25,381 --> 01:11:28,145 Sen Xu'nun ikinci evladı, İri keşişsin ! 1010 01:11:28,250 --> 01:11:29,842 Sonunda hatırladınız ! 1011 01:11:30,686 --> 01:11:32,415 Buda kardeşim, küçük keşiş ! 1012 01:11:32,521 --> 01:11:34,113 Bu da kız kardeşim, Cimcime ! 1013 01:11:34,990 --> 01:11:36,082 Wang Bey'e selam versenize ! 1014 01:11:37,059 --> 01:11:38,219 Hadi ! 1015 01:11:38,327 --> 01:11:39,453 Wang Bey ! 1016 01:11:40,629 --> 01:11:43,325 10 yıldır sizi görmüyorum, çok değişmişsiniz 1017 01:11:44,133 --> 01:11:45,566 Ama siz harika görünüyorsunuz 1018 01:11:45,668 --> 01:11:47,727 Ama sakalınız azcık beyazlamış 1019 01:11:47,836 --> 01:11:49,827 İhtiyarlıyoruz evladım ... 1020 01:11:49,938 --> 01:11:50,632 Baban nasıl ? 1021 01:11:50,739 --> 01:11:53,037 Harika. Selamları var ! 1022 01:11:53,142 --> 01:11:54,109 Ya annen ? 1023 01:11:54,209 --> 01:11:55,870 Romantimazı biraz zorluyor ! 1024 01:11:56,211 --> 01:11:58,145 O nedenle babam evde kalıp ona bakıyor 1025 01:11:58,247 --> 01:11:59,908 Bizden de işleri halletmemizi ve ... 1026 01:12:00,015 --> 01:12:02,040 ...buraya gelip sizi görmemizi istedi 1027 01:12:06,121 --> 01:12:06,712 Bunlar ondan size hediyeler ! 1028 01:12:06,822 --> 01:12:07,914 Bunlar da ne ? 1029 01:12:08,324 --> 01:12:10,519 Dağların en kaliteli ürünleri ! 1030 01:12:13,562 --> 01:12:15,291 İri keşiş, sen evlendin mi ? 1031 01:12:15,397 --> 01:12:18,366 Hayır, kısmet çıkmadı ! 1032 01:12:18,834 --> 01:12:20,893 Hiç merak etme, Seni hayırlısıyla evlendiririz 1033 01:12:21,603 --> 01:12:23,332 Önce birşeyler için ... 1034 01:12:26,041 --> 01:12:27,770 "Dağ tanrısı kutlamaları" 1035 01:14:08,510 --> 01:14:09,499 Olamaz 1036 01:14:13,849 --> 01:14:14,873 Olamaz, çabuk ! 1037 01:14:19,621 --> 01:14:20,383 Çıkar onu ! 1038 01:14:21,924 --> 01:14:23,357 Diğer tarafı da kontrol edelim ! 1039 01:14:23,459 --> 01:14:24,721 Çabuk 1040 01:14:35,737 --> 01:14:37,068 Hocam, biz... 1041 01:14:37,573 --> 01:14:39,507 Kes sesini, gitmeliyiz 1042 01:14:52,988 --> 01:14:55,957 Sen ve Ustan onların peşinden gidin ! 1043 01:14:56,058 --> 01:14:57,252 Tamam ! Hadi ! 1044 01:14:57,359 --> 01:14:59,293 Gidelim ! 1045 01:15:08,670 --> 01:15:09,364 İnelim ! 1046 01:15:13,876 --> 01:15:14,638 Hadi 1047 01:15:16,011 --> 01:15:17,171 Neden dönüyoruz ? 1048 01:15:17,279 --> 01:15:19,679 Anlattım ya ! onları şaşırtmak için ! 1049 01:15:49,578 --> 01:15:50,840 Öz vadiyi geçtik mi.... 1050 01:15:50,946 --> 01:15:52,675 ...güvende olacağız ! 1051 01:15:53,081 --> 02:31:47,619 Bakın ! 1052 01:16:03,125 --> 01:16:05,889 İşe bakılırsa, onlar bizi şaşırtıyor ! 1053 01:16:10,399 --> 01:16:11,798 seçeneğimiz yok 1054 01:16:11,900 --> 01:16:13,162 üstüne gidelim ! 1055 01:16:13,268 --> 01:16:15,327 Hayır, sakin ol ! 1056 01:16:15,437 --> 01:16:17,064 ben onların dikkatini çekeceğim 1057 01:16:17,172 --> 01:16:18,230 Sizde ordan kaçarsınız 1058 01:16:18,340 --> 01:16:19,272 Bu Çok tehlikeli 1059 01:16:19,374 --> 01:16:20,898 Merak etme, baş edebilirim ! 1060 01:16:21,009 --> 01:16:22,442 burdan 40 km ötede bir orman var 1061 01:16:22,544 --> 01:16:24,239 orda buluşuruz 1062 01:16:24,346 --> 01:16:26,280 Tamam 1063 01:16:29,351 --> 01:16:31,683 eğer gün batımından önce dönmezsem, 1064 01:16:31,787 --> 01:16:33,015 ...beni daha fazla beklemeyin 1065 01:16:33,288 --> 01:16:36,052 Zhou, başka yolu yok mudur ? 1066 01:16:36,658 --> 01:16:38,956 Benim yolum her zaman en iyisidir 1067 01:16:39,561 --> 01:16:41,324 Çocuklaşma, Hadi bakalım ! 1068 01:16:44,099 --> 01:16:45,191 Çok dikkat et ! 1069 01:17:09,958 --> 01:17:10,788 Dur ! 1070 01:17:21,069 --> 01:17:21,797 Sen Niu 'Er misin ? 1071 01:17:21,903 --> 01:17:24,337 Evet, o gün Niu 'Er olmuştum. 1072 01:17:24,439 --> 01:17:25,736 Ama bugün Ma Si oldum ! 1073 01:17:25,841 --> 01:17:28,401 Alçak, o Siyah Ejder Cemiyetiyle misin ? 1074 01:17:28,510 --> 01:17:30,171 Hiç duymadım onları ! 1075 01:17:30,278 --> 01:17:32,473 Ben sadece Shangguan Xiuyi ve Jin Zhenxiong'ın arkadaşıyım ! 1076 01:17:32,581 --> 01:17:34,412 Nerede saklanıyorlar şimdi ? 1077 01:17:34,516 --> 01:17:35,244 Tam da adamına sordunuz ! 1078 01:17:35,350 --> 01:17:36,544 Söyle hadi ! 1079 01:17:37,886 --> 01:17:40,081 Ama bir dostum söylememi istemiyor 1080 01:17:40,689 --> 01:17:41,656 kim ? 1081 01:17:42,157 --> 01:17:43,021 İşte bu ! 1082 01:17:43,925 --> 01:17:45,586 Önce onun iznini almalısınız ! 1083 01:17:47,229 --> 01:17:49,561 Bizimle oyun oynamak istiyorsun demek 1084 01:17:50,465 --> 01:17:51,625 Saldırın ... 1085 01:18:32,174 --> 01:18:32,970 Çekilin ! 1086 01:19:10,979 --> 01:19:12,276 Dövüş yeteneği çok iyi ! 1087 01:19:12,380 --> 01:19:14,871 Ama bu uçurumdan canlı kurtulması mümkün değil 1088 01:19:15,584 --> 01:19:17,245 Diğer ikisi çok uzakta olamaz 1089 01:19:17,352 --> 01:19:18,410 hemen bulun onları ... 1090 01:19:18,754 --> 01:19:19,948 Hadi ... 1091 01:20:11,006 --> 01:20:12,530 Zhou hala gelmedi 1092 01:20:12,641 --> 01:20:14,006 Acaba bir şey mi oldu ?! 1093 01:20:14,476 --> 01:20:15,306 tahmin etmiştim 1094 01:20:15,410 --> 01:20:17,571 ama elimizden bir şey gelemez 1095 01:20:21,082 --> 01:20:22,606 onu gerçekten hiç... 1096 01:20:22,717 --> 01:20:24,184 umursamıyorsun, değil mi ? 1097 01:20:24,820 --> 01:20:26,412 Senin kadar umursamıyorum 1098 01:20:26,521 --> 01:20:28,489 Ne demek bu ? 1099 01:20:28,590 --> 01:20:30,717 Bizim için canını tehlikeye attı 1100 01:20:30,826 --> 01:20:32,293 Onun sayesinde hayattayız 1101 01:20:32,394 --> 01:20:33,918 ve o hala kayıp ! 1102 01:20:34,029 --> 01:20:35,656 elbette endişelenmem çok doğal! 1103 01:20:35,764 --> 01:20:37,459 Bunda yanlış olan ne ? 1104 01:20:38,433 --> 01:20:39,365 şey... 1105 01:20:39,467 --> 01:20:40,434 ne ? 1106 01:20:40,535 --> 01:20:43,095 Hep iğneleyicisin ! 1107 01:20:43,205 --> 01:20:44,832 herkes seni çekmek zorunda mı ? 1108 01:20:44,940 --> 01:20:47,966 Onun dövüş yeteneği bizden daha iyi 1109 01:20:48,076 --> 01:20:49,737 ayrıca bizden çok daha akıllı 1110 01:20:50,712 --> 01:20:52,236 ona bir şey olursa... 1111 01:20:52,347 --> 01:20:54,315 ne yaparız ? 1112 01:20:55,016 --> 01:20:57,541 Beni yanlış anlama, kötü bir niyetim yoktu 1113 01:20:57,652 --> 01:20:59,916 Ne demek istediğini anladım ! 1114 01:21:00,422 --> 01:21:04,654 o zaman harika ! aramızda münakaşa etmeye gerek yok 1115 01:21:04,759 --> 01:21:06,886 Seninle birlikte büyüdüm ! 1116 01:21:06,995 --> 01:21:08,929 birlikte senelece zaman geçirdik 1117 01:21:09,030 --> 01:21:11,863 Sana söylemek istediğim çok şey var 1118 01:21:11,967 --> 01:21:14,060 ama ben... 1119 01:21:14,169 --> 01:21:17,400 sana söylemeye cüret edemedim 1120 01:21:17,772 --> 01:21:19,034 gerek yok 1121 01:21:19,140 --> 01:21:21,438 ne diyeceğini biliyorum 1122 01:21:22,010 --> 01:21:25,309 beni hep korudun, sahip çıktın 1123 01:21:25,413 --> 01:21:27,438 gerçekten çok teşekkür ederim 1124 01:21:27,549 --> 01:21:28,777 ama biliyorsun ... 1125 01:21:28,884 --> 01:21:31,512 Ülkemize ve babamıza karşı bir sorumluluğumuz var 1126 01:21:31,620 --> 01:21:34,316 Bu çok büyük bir sorumluluk 1127 01:21:34,422 --> 01:21:35,684 öyle değil mi ? 1128 01:21:38,460 --> 01:21:39,620 Elbette 1129 01:21:39,728 --> 01:21:41,559 Aynı fikirde olduğumuzu biliyordum 1130 01:22:25,273 --> 01:22:25,932 hadi 1131 01:22:36,584 --> 01:22:37,881 Jin 1132 01:22:39,020 --> 01:22:39,884 Jin 1133 01:22:39,988 --> 01:22:41,285 bu Zhou 1134 01:22:43,024 --> 01:22:43,820 hadi 1135 01:22:48,330 --> 01:22:49,524 Seni bekliyorduk 1136 01:22:49,631 --> 01:22:51,292 neredeyse ölecektim 1137 01:22:51,399 --> 01:22:53,458 Kendilerine ihtiyar bir usta bulmuşlar 1138 01:22:53,568 --> 01:22:55,536 onunla baş etmek çok zor 1139 01:22:55,637 --> 01:22:56,899 ama neyseki kaçabildim... 1140 01:22:57,005 --> 01:22:58,063 ...yoksa beni öldürürdü 1141 01:22:58,173 --> 01:22:59,663 nasıl kaçabildin ? 1142 01:22:59,774 --> 01:23:01,469 Baktım ki vaziyet fena ... 1143 01:23:01,576 --> 01:23:02,634 o ihtiyar usta... 1144 01:23:02,744 --> 01:23:04,473 beni kesti kesecek.... 1145 01:23:04,579 --> 01:23:05,603 hemen ters geri döndüm... 1146 01:23:05,714 --> 01:23:07,773 ve uçurumdan atlayıverdim 1147 01:23:07,882 --> 01:23:10,214 Sonra bir ağaç dalına tutunup... 1148 01:23:10,318 --> 01:23:11,307 canımı kurtardım ! 1149 01:23:11,853 --> 01:23:13,081 Atı nereden buldun ? 1150 01:23:13,488 --> 01:23:15,217 Satın aldım 1151 01:23:15,323 --> 01:23:17,848 Artık bundan sonrası güvenlidir 1152 01:23:17,959 --> 01:23:19,654 yakında Quanzhou'a varırız 1153 01:23:49,724 --> 01:23:50,884 Önümüzde ! 1154 01:23:51,226 --> 01:23:52,124 geldik ! 1155 01:24:09,411 --> 01:24:10,605 neden hiç kimse yok ? 1156 01:24:10,979 --> 01:24:13,539 Plana göre burada olmalıydılar ! 1157 01:24:13,648 --> 01:24:14,876 Bekleyip görelim ! 1158 01:24:27,629 --> 01:24:28,596 Bakın ... 1159 01:24:29,130 --> 01:24:32,224 Çok çok uzaklardan mı geldiniz ? 1160 01:24:32,333 --> 01:24:34,995 Xiaoxin'dan geldik ! 1161 01:24:35,870 --> 01:24:39,829 Lütfen şiire eşlik edin ! 1162 01:24:55,890 --> 01:24:58,415 Kalın bulutlar ve şimşekler var 1163 01:24:58,526 --> 01:25:01,825 ne yazık, erik ağacı bu fırtınada çiçek açar ! 1164 01:25:01,930 --> 01:25:04,763 Vatanı kaybetmenin onur kırıklığını yaşamamalıyız 1165 01:25:04,866 --> 01:25:08,529 Altın Ejder Birliği Çok yaşar 1166 01:25:09,070 --> 01:25:11,163 Sizi uzun zamandır bekliyorduk 1167 01:25:11,272 --> 01:25:12,398 Hoş geldiniz ! 1168 01:25:12,507 --> 01:25:13,838 Hoş bulduk ! 1169 01:25:13,942 --> 01:25:16,172 Lütfen beni takip edin ! 1170 01:25:16,277 --> 01:25:17,039 Tamam ! 1171 01:25:21,950 --> 01:25:23,247 - Lütfen - Lütfen 1172 01:25:38,733 --> 01:25:41,463 Misafirler tam zamanında geldi 1173 01:25:41,569 --> 01:25:42,399 Buyrun 1174 01:25:42,570 --> 01:25:43,662 Buyrun 1175 01:26:04,192 --> 01:26:05,750 Ben Shangguan Xiuyi 1176 01:26:05,860 --> 01:26:07,122 Ben Jin Zhenxiong 1177 01:26:07,228 --> 01:26:08,354 Ben de Zhou Feiyun 1178 01:26:08,463 --> 01:26:10,454 Hoş Bulduk ! 1179 01:26:10,565 --> 01:26:12,396 Hoş geldiniz ! 1180 01:26:12,500 --> 01:26:13,489 Sağolun 1181 01:26:13,601 --> 01:26:15,091 Lütfen yukarı çıkın ! 1182 01:26:15,203 --> 01:26:15,726 peki 1183 01:26:32,287 --> 01:26:33,914 Ben Zhu Siwen 1184 01:26:34,022 --> 01:26:36,047 Amcanızın en kıdemli öğrencisiyim ! 1185 01:26:36,157 --> 01:26:38,921 Hocam benden sizi ağırlamamı istedi 1186 01:26:39,027 --> 01:26:39,959 Sağolun ! 1187 01:26:40,061 --> 01:26:41,050 Lütfen oturun ! 1188 01:26:52,974 --> 01:26:54,839 Beyler ! 1189 01:26:54,943 --> 01:26:59,937 Misafirlerimiz buraya kadar gelebilmek için çok yol kat etti 1190 01:27:00,048 --> 01:27:03,575 Onların bu azmini taktir ediyoruz 1191 01:27:03,685 --> 01:27:06,745 Bu Ming hanedanlığı kutsayan bir çabaydı ! 1192 01:27:06,854 --> 01:27:09,414 Ayrıca Çift Ejder Cemiyetinin şereflendirdiler 1193 01:27:09,524 --> 01:27:11,651 Onlara ne mutlu ! 1194 01:27:11,759 --> 01:27:15,627 misafirlerimizi layıkıyla ağırlamalıyız 1195 01:27:16,598 --> 01:27:22,730 Hoş geldiniz... 1196 01:27:24,405 --> 01:27:26,032 Çok Sağolun ! 1197 01:27:26,140 --> 01:27:28,165 Sadece elimizden geleni yaptık 1198 01:27:28,276 --> 01:27:30,244 görevimizdi 1199 01:27:30,345 --> 01:27:31,869 Sizler çok naziksiniz ! 1200 01:27:31,980 --> 01:27:33,743 Gerçekten çok sağolun ! 1201 01:27:34,182 --> 01:27:36,707 Shangguan hanım , lütfen oturun ! 1202 01:27:40,221 --> 01:27:43,622 Amcam nerede ? 1203 01:27:43,725 --> 01:27:44,555 Ustam dedi ki... 1204 01:27:44,659 --> 01:27:47,628 Xiaoxin'dan gelenler Siyah Ejder madalyonunu göstermelilermiş ! 1205 01:27:47,729 --> 01:27:49,697 Eğer Beyaz Ejder madalyonu ile eşleşirse... 1206 01:27:49,797 --> 01:27:51,958 Onu görebilirsiniz ! 1207 01:27:52,066 --> 01:27:53,397 Madalyon sizde mi ? 1208 01:27:53,501 --> 01:27:54,331 Elbette 1209 01:27:56,337 --> 01:27:57,463 Lütfen bakın ! 1210 01:28:18,293 --> 01:28:19,385 Çok uzun yoldan geldiniz 1211 01:28:19,494 --> 01:28:20,927 Neden çocuğu yanınızda getirdiniz ki? 1212 01:28:21,162 --> 01:28:22,959 O velihat prens ! 1213 01:28:23,064 --> 01:28:24,190 Prens mi ? 1214 01:28:24,799 --> 01:28:27,267 Siyah Ejder Cemiyeti Yancang tarafından yok edildi 1215 01:28:27,368 --> 01:28:28,926 Babam, prensi ve mührü koruyup... 1216 01:28:29,037 --> 01:28:31,938 ...amcamı görmeye yolladı 1217 01:28:32,040 --> 01:28:34,167 Böylece vatanseverleri toplayıp ... 1218 01:28:34,275 --> 01:28:36,106 Prensin tahta çıkmasını sağlayacağız 1219 01:28:37,312 --> 01:28:39,940 Lütfen cahilliğimi affedin ! 1220 01:28:40,181 --> 01:28:41,239 Shangguan hanım 1221 01:28:41,349 --> 01:28:43,408 Lütfen Prensi ve Mührü bana verin ! 1222 01:28:45,386 --> 01:28:46,080 Bekle ! 1223 01:28:48,523 --> 01:28:49,683 prens ve mühür... 1224 01:28:49,791 --> 01:28:51,520 Shangguan Yin Beyin kendisine verilmeli 1225 01:28:52,327 --> 01:28:55,228 Ben Beyaz Ejder Cemyietinin lideriyim 1226 01:28:55,330 --> 01:28:57,321 Ona yada bana fark etmez 1227 01:28:57,432 --> 01:28:59,798 Sadece Amcamıza verebiliriz 1228 01:29:01,102 --> 01:29:04,128 O zaman onunla cehennemde buluşun ! 1229 01:29:04,505 --> 01:29:05,494 Ne ? 1230 01:29:05,606 --> 01:29:09,269 10 gün önce vefat etti 1231 01:29:09,377 --> 01:29:10,537 ölmeden önce... 1232 01:29:10,645 --> 01:29:13,910 benden cemiyetin başına geçmemi ve... 1233 01:29:14,015 --> 01:29:17,883 ...bu buluşmayı yönetmemi istedi 1234 01:29:17,985 --> 01:29:21,318 Ama prensi ve mührü de getireceğiniz tahmin etmemiştim ! 1235 01:29:22,924 --> 01:29:25,415 Gerçekten çok şanslıyım ! 1236 01:29:26,027 --> 01:29:27,494 Ne demek bu? 1237 01:29:28,563 --> 01:29:30,224 madalyonlarla hazineyi elegeçirip, 1238 01:29:30,331 --> 01:29:31,958 güçlü bir ordu kuracağım 1239 01:29:32,066 --> 01:29:34,500 Ama hanedan mührüyle işim daha kolay olacak 1240 01:29:34,602 --> 01:29:36,467 önce Quanzhou'ı feth edeceğim 1241 01:29:36,571 --> 01:29:39,096 sonra tüm ülkeyi ele geçirip saltanatımı kuracağım 1242 01:29:39,207 --> 01:29:41,801 İmparator olup Kendi hanedanlığım olacak 1243 01:29:42,110 --> 01:29:43,134 harikasınız Şef ! 1244 01:29:43,244 --> 01:29:44,973 Mütevazi bir cemiyet lideri yerine ... 1245 01:29:45,079 --> 01:29:46,876 İmparator olmak çok daha iyidir 1246 01:29:46,981 --> 01:29:49,074 O zaman bizde sizin generaliniz oluruz 1247 01:29:49,183 --> 01:29:50,548 Bu harika olur ! 1248 01:29:54,522 --> 01:29:56,387 Mühür, İmparator Jianwen'a ait 1249 01:29:56,491 --> 01:29:58,049 Ona sadece oğlu sahip olabilir 1250 01:29:58,159 --> 01:29:59,387 Onların devri geçti 1251 01:29:59,494 --> 01:30:02,224 Ming Hanedanlığı tarihe çoktan gömüldü bile 1252 01:30:02,330 --> 01:30:03,422 Artık Zhu Hanedanlığı olacak 1253 01:30:03,531 --> 01:30:05,522 bu çocuk benim oğlum oladığına göre... 1254 01:30:05,633 --> 01:30:07,328 Tahta falan çıkması mümkün değil ! 1255 01:30:07,769 --> 01:30:09,202 Seninle tartışmak saçma ! 1256 01:30:09,303 --> 01:30:10,895 Sana karşı geliyoruz... 1257 01:30:11,005 --> 01:30:12,131 ...ne yapacaksın ? 1258 01:30:15,576 --> 01:30:17,510 Etrafına baksana ! 1259 01:30:17,612 --> 01:30:19,807 Bir örümcek ağının tam ortasındasınız 1260 01:30:19,914 --> 01:30:21,313 akıllı olup... 1261 01:30:21,416 --> 01:30:24,214 mührü bana verin 1262 01:30:24,318 --> 01:30:26,218 bende canınızı bağışlayım 1263 01:30:26,320 --> 01:30:27,685 Vermiyoruz ... 1264 01:30:29,824 --> 01:30:33,157 O zaman öleceksiniz 1265 01:30:33,261 --> 01:30:36,389 mührü cesetlerinizden alırım 1266 01:30:36,497 --> 01:30:37,828 bakalım kim ceset olacak ! 1267 01:32:05,253 --> 01:32:05,844 Öldürün ! 1268 01:32:05,953 --> 01:32:09,150 Saldır... 1269 01:33:56,731 --> 01:33:58,995 Millet, Zhu Siwen sadece krallık hayallerinde... 1270 01:33:59,100 --> 01:34:01,091 canımızı tehlikeye atmaya değimez 1271 01:34:01,202 --> 01:34:03,170 Evet, yok yere vatan haini olmayalım 1272 01:34:03,537 --> 01:34:05,596 Akıllı olan, kaçsın ! 1273 01:34:07,441 --> 01:34:10,774 Kaçmayın, korkaklar Gelin hemen ! 1274 01:35:12,006 --> 01:35:14,372 Gidip Siyah Madalyonu geri alalım ! 1275 01:35:14,475 --> 01:35:15,999 Ben 2 madalyonu almıştım bile 1276 01:35:16,944 --> 01:35:17,876 Prens nasıl? 1277 01:35:18,612 --> 01:35:19,476 Ağladığını hiç duymadım 1278 01:35:25,886 --> 01:35:28,184 Tüm gürültüye rağmen uykuya dalmış 1279 01:35:28,289 --> 01:35:28,983 bana ver ! 1280 01:35:31,792 --> 01:35:32,554 Gidelim 1281 01:36:05,793 --> 01:36:06,919 Ne olmuş böyle ? 1282 01:36:08,329 --> 01:36:09,694 Biri hala yaşıyor 1283 01:36:10,931 --> 01:36:11,920 ona soralım 1284 01:37:57,705 --> 01:37:58,637 Hazineler 1285 01:37:59,540 --> 01:38:01,838 Ama işe yaramaz ! Amcam ölmüş ! 1286 01:38:03,510 --> 01:38:04,943 ne yapacağız ? 1287 01:38:09,049 --> 01:38:10,607 Xiuyi 1288 01:38:11,619 --> 01:38:15,111 Bir yeri merkez olarak kullanıp ... 1289 01:38:15,222 --> 01:38:17,087 Seni lider yapalım... 1290 01:38:17,191 --> 01:38:19,751 hazineyi kullanarak vatanseverleri... 1291 01:38:19,860 --> 01:38:21,418 toplar, prensi tahta çıkarırız 1292 01:38:21,528 --> 01:38:23,189 ama ... ben sadece bir kızım 1293 01:38:23,297 --> 01:38:24,628 nasıl olabilir ki ? 1294 01:38:24,732 --> 01:38:28,600 Ülkenin ve babanın sorumluluğu için 1295 01:38:28,702 --> 01:38:31,637 ...kız yada erkek olmanın bir önemi yok 1296 01:38:31,739 --> 01:38:33,604 Olamaz, cüret edemem ! 1297 01:38:33,707 --> 01:38:35,072 Bende liderlik yeteneği yok ! 1298 01:38:39,013 --> 01:38:41,004 olup olmaması önemli değil 1299 01:38:41,448 --> 01:38:44,042 şu anda, başka seçeneğimiz yok 1300 01:38:44,151 --> 01:38:45,049 Baban, yiğit Shangguan... 1301 01:38:45,152 --> 01:38:47,518 sana baştan güvenmişti 1302 01:38:47,621 --> 01:38:49,885 Bunu da yapabilirsin ! 1303 01:38:50,391 --> 01:38:51,824 Eğer zorlanırsan... 1304 01:38:51,926 --> 01:38:54,417 Zhenxiong ve ben sana yardım ederiz 1305 01:38:55,329 --> 01:38:57,229 Abi, sen ne dersin ? 1306 01:38:57,331 --> 01:38:59,424 Benim başka bir fikrim var 1307 01:38:59,533 --> 01:39:01,194 Nedir ? söylesene ! 1308 01:39:01,635 --> 01:39:03,125 Sadece üçümüz kaldı... 1309 01:39:03,237 --> 01:39:04,761 Hanedanı canladırmak için yeterli olamayız 1310 01:39:04,872 --> 01:39:07,170 çok zayıfız 1311 01:39:07,274 --> 01:39:08,002 yani... 1312 01:39:08,108 --> 01:39:10,338 Jin, yanlışsın ! 1313 01:39:10,444 --> 01:39:12,776 elbette şu anda zayıfız 1314 01:39:12,880 --> 01:39:15,007 ama vatanseverleri bulursak.... 1315 01:39:15,115 --> 01:39:16,639 Kim onlar ? neredeler ? 1316 01:39:16,750 --> 01:39:20,186 Şuanda kim ve nerede olduklarını söyleyemem 1317 01:39:20,287 --> 01:39:21,185 ama inan bana 1318 01:39:21,288 --> 01:39:24,382 mutlaka adil vatansever insanlar vardır 1319 01:39:24,491 --> 01:39:25,958 tek yapmamız gereken onlarla bağlantı kurmak 1320 01:39:26,060 --> 01:39:27,425 Bizi destekleyeceklerdir 1321 01:39:27,528 --> 01:39:28,927 Anladım ! 1322 01:39:29,029 --> 01:39:31,395 Ama Yancang'ın etkisi çok kuvvetli 1323 01:39:31,498 --> 01:39:32,726 Heryerde bizi arıyor 1324 01:39:32,833 --> 01:39:34,460 geçen sefer ondan zor kaçtık 1325 01:39:34,568 --> 01:39:35,626 gelecek sefere ne olacak ? 1326 01:39:35,736 --> 01:39:37,601 Zor olduğunu biliyorum 1327 01:39:37,705 --> 01:39:39,696 Ama hiç bir şey yapmamaktan iyidir 1328 01:39:39,807 --> 01:39:42,071 Xiuyi sadece bir kız 1329 01:39:42,176 --> 01:39:44,576 onu cesaretlendirip yardım etmemiz gerek 1330 01:39:45,112 --> 01:39:47,740 Nedense davayı benden daha çok umursuyorsun 1331 01:39:47,848 --> 01:39:50,316 Bu vatani bir görev, elbette umursarım 1332 01:39:50,417 --> 01:39:54,148 Jin, tek yaptığım samimi duygularımı açıklamak 1333 01:39:54,254 --> 01:39:56,119 Hadi ordan ! 1334 01:39:56,223 --> 01:39:57,986 Bence senin başka bir derdin var 1335 01:39:58,392 --> 01:39:59,518 ne... 1336 01:39:59,793 --> 01:40:01,761 abi, sen... 1337 01:40:04,064 --> 01:40:05,258 Bundan eminim ! 1338 01:40:05,366 --> 01:40:07,129 Ona ve hazineye göz koydun, hayalinde görürsün ! 1339 01:40:08,369 --> 01:40:10,837 Hoşgörünün bir sınırı vardır ! 1340 01:40:10,938 --> 01:40:13,099 başından beri beni aşağı gördün ! 1341 01:40:13,674 --> 01:40:14,504 Bana hep hakaret ettin ! 1342 01:40:14,608 --> 01:40:15,939 ne olmuş yani ? 1343 01:40:16,043 --> 01:40:18,102 Siyah ejder cemiyetinin davasından uzak dur 1344 01:40:18,212 --> 01:40:20,680 Artık bunun için çok geç ! 1345 01:40:20,781 --> 01:40:22,146 Sonuna kadar davanın peşindeyim 1346 01:40:22,349 --> 01:40:26,308 Tamam o zaman, artık kılıçlarımız konuşsun ! 1347 01:40:27,588 --> 01:40:29,351 bana da uyar ! 1348 01:40:29,456 --> 01:40:30,423 Durun ... 1349 01:40:30,524 --> 01:40:32,389 Abla, kenara çekil 1350 01:40:33,060 --> 01:40:35,858 Kimin tarafındasın ? 1351 01:41:29,083 --> 01:41:30,072 Zhou, yapma... 1352 01:41:30,184 --> 01:41:31,446 merak etme 1353 01:41:31,552 --> 01:41:34,077 Kılıcım eski dostları öldürmez 1354 01:41:36,290 --> 01:41:37,848 Demek kavgaya başladınız ! 1355 01:41:41,929 --> 01:41:45,023 Ama bir şey fark etmez, köşeye sıkıştınız 1356 01:41:46,433 --> 01:41:48,833 Şu anda kadar çok şanslıydınız 1357 01:41:48,936 --> 01:41:51,268 ama bu sefer sizi sindire sindire öldüreceğiz 1358 01:41:51,805 --> 01:41:52,396 Saldırın 1359 01:41:52,506 --> 01:41:53,495 peki 1360 01:41:59,446 --> 01:42:00,572 Feiyun, ablamı koru ! 1361 01:42:00,681 --> 01:42:01,613 onları ben hallederim ! 1362 01:42:17,498 --> 01:42:18,328 Durun ! 1363 01:42:24,538 --> 01:42:26,028 Jin, o ihtiyara çok dikkat et ! 1364 01:42:55,802 --> 01:42:58,965 Kız güzel değil mi ? 1365 01:43:02,142 --> 01:43:03,404 hakkaten öyle ! 1366 01:43:03,510 --> 01:43:06,604 tatlım, eğer benimle olursan... 1367 01:43:06,713 --> 01:43:08,374 hayatını bağışlarım ! 1368 01:43:15,322 --> 01:43:16,653 Tatlım, sen kenara 1369 01:43:37,144 --> 01:43:38,008 Ne ! 1370 01:44:08,742 --> 01:44:11,074 Balım, sen çok güzelmişsin ! 1371 01:44:11,178 --> 01:44:14,079 derine zarar vermek istemem, kenara... 1372 01:44:17,951 --> 01:44:18,815 Durun ! 1373 01:44:21,255 --> 01:44:22,187 Kapıyı tutun ! 1374 01:44:30,564 --> 01:44:32,964 İhityar, sen hala yaşıyon mu ? 1375 01:44:33,467 --> 01:44:35,401 Dilenci, tam zamanında geldin ! 1376 01:44:35,502 --> 01:44:38,403 bitmemiş bir meselemiz vardı ! 1377 01:44:39,539 --> 01:44:40,369 Geri çekilin 1378 01:45:41,401 --> 01:45:44,029 Sizi pis, ahlaksız, utanmaz hainler 1379 01:45:44,137 --> 01:45:45,570 onları canlı bırakmamalıyız 1380 01:45:45,672 --> 01:45:46,730 öldürün hepsini 1381 01:45:46,840 --> 01:45:47,602 Peki 1382 01:46:30,517 --> 01:46:31,950 Sağolun beyim 1383 01:46:32,052 --> 01:46:33,178 Bir şey değil 1384 01:46:33,920 --> 01:46:34,545 Feiyun 1385 01:46:34,654 --> 01:46:35,177 Hocam ! 1386 01:46:35,288 --> 01:46:37,119 Sana verdiğim bu görevde... 1387 01:46:37,224 --> 01:46:38,521 neredeyse ölüyordun! 1388 01:46:38,625 --> 01:46:39,956 Ama görevi tamamlayamadık ! 1389 01:46:40,460 --> 01:46:42,894 Çünkü, amcam ölmüştü ... 1390 01:46:42,996 --> 01:46:44,987 artık ne yapacağımızı bilmiyoruz 1391 01:46:45,098 --> 01:46:46,895 ama ben biliyorum 1392 01:46:47,000 --> 01:46:48,365 tek yolumuz var.... 1393 01:46:48,468 --> 01:46:50,663 o da prensi ve hazineyi Nancheng'deki... 1394 01:46:50,771 --> 01:46:51,795 Kral Ling'e götürmek 1395 01:46:51,905 --> 01:46:54,032 O yapılması gerekeni yapar 1396 01:46:54,141 --> 01:46:55,802 şimdiki Krallar arasında ... 1397 01:46:55,909 --> 01:46:58,309 o en adil ve cesur olanıdır 1398 01:46:58,412 --> 01:47:00,846 Nancheng? ayını yolu geri mi döneceğiz ? 1399 01:47:01,681 --> 01:47:03,842 Bu gene zorlu bir yolculuk olacak 1400 01:47:03,950 --> 01:47:04,780 Ama bu sefer ... 1401 01:47:04,885 --> 01:47:07,251 ben de sizinle geleceğim 1402 01:47:07,354 --> 01:47:08,651 Sağol usta ! 1403 01:47:28,241 --> 01:47:30,402 Abicim ! 1404 01:47:53,366 --> 01:47:54,196 Oynama ! 85533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.