All language subtitles for Popeye.1980.1080p.WEB-DL.DD5.1.h264-iDLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:18,885 --> 00:00:21,954 Hey, what's this, one of Bluto's tricks? 3 00:00:21,956 --> 00:00:24,490 I'm in the wrong movie. 8 00:02:43,396 --> 00:02:48,200 ¶ Sweet Sweethaven 9 00:02:49,335 --> 00:02:53,672 ¶ God must love us 10 00:02:55,241 --> 00:02:59,411 ¶ We, the people 11 00:03:01,014 --> 00:03:04,950 ¶ Of Sweethaven 12 00:03:06,352 --> 00:03:10,923 ¶ Hooray, hooray Sweethaven 13 00:03:12,292 --> 00:03:16,695 ¶ Flags are wavin' 14 00:03:17,964 --> 00:03:20,766 ¶ We're people from the sea 15 00:03:20,768 --> 00:03:23,602 ¶ Safe from hypocrisy 16 00:03:23,604 --> 00:03:26,605 ¶ Sweeter than a melon tree 17 00:03:26,607 --> 00:03:29,575 ¶ Put here for you and me 18 00:03:32,212 --> 00:03:34,346 ¶ Sweethaven 19 00:03:35,515 --> 00:03:39,751 ¶ Sweet Sweethaven 20 00:03:41,221 --> 00:03:45,057 ¶ God must love us 22 00:03:46,994 --> 00:03:51,330 ¶ We, the people 23 00:03:51,998 --> 00:03:56,668 ¶ Of Sweethaven 24 00:04:12,485 --> 00:04:15,254 ¶ God must have landed here 25 00:04:15,256 --> 00:04:18,257 ¶ Why else would he send us here ¶ 26 00:04:18,259 --> 00:04:20,659 ¶ Where the air is nice and clear? ¶ 27 00:04:20,661 --> 00:04:23,695 ¶ Sweethaven even sounds so near ¶ 28 00:04:23,697 --> 00:04:26,498 ¶ To heaven 29 00:04:30,036 --> 00:04:34,473 ¶ God will always bless 30 00:04:34,475 --> 00:04:37,342 ¶ Sweethaven 31 00:04:41,214 --> 00:04:46,485 ¶ God will always bless 32 00:04:46,487 --> 00:04:48,854 ¶ Sweethaven 34 00:04:52,158 --> 00:04:57,929 ¶ God will always bless 35 00:04:57,931 --> 00:05:00,365 ¶ Sweethaven 38 00:05:19,285 --> 00:05:20,686 You just docked? 39 00:05:20,688 --> 00:05:22,254 I have, sir. 40 00:05:22,256 --> 00:05:24,990 Uh-huh. That'll be 25 cents docking tax. 41 00:05:24,992 --> 00:05:25,991 What for? 42 00:05:25,993 --> 00:05:27,359 Where's your sea craft? 43 00:05:27,361 --> 00:05:28,593 It ain't no sea craft, 44 00:05:28,595 --> 00:05:30,295 It's me dinghy, and it's under the wharf. 45 00:05:30,297 --> 00:05:31,797 Aha. Ahh-ha. 46 00:05:31,799 --> 00:05:32,998 This your goods? 47 00:05:33,000 --> 00:05:34,366 They is. 48 00:05:34,368 --> 00:05:35,934 You're new in town, right? 49 00:05:35,936 --> 00:05:37,969 Call this a town? Yeah. 50 00:05:37,971 --> 00:05:39,338 Well, first of all, 51 00:05:39,340 --> 00:05:41,340 There's 17 cents new-in-town tax, 52 00:05:41,342 --> 00:05:43,275 Then there's 45 cents rowboat-under-wharf tax, 53 00:05:43,277 --> 00:05:45,977 And $1.00 leavin'-your-junk-lyin'- around-the-wharf tax. 54 00:05:45,979 --> 00:05:47,346 So altogether, 55 00:05:47,348 --> 00:05:50,082 You owe the Commodore $1.87. 56 00:05:50,084 --> 00:05:51,817 Who's this Commodore? 57 00:05:51,819 --> 00:05:53,719 That the nature of a question? 58 00:05:53,721 --> 00:05:55,454 There's a nickel question tax. 59 00:05:55,456 --> 00:05:57,422 Oh, forget it. I see what you're up to. 60 00:05:57,424 --> 00:05:58,490 Here you go. 61 00:05:58,492 --> 00:06:00,058 Exact change, please. 62 00:06:00,060 --> 00:06:01,727 I'm an exact-change tax man. 63 00:06:01,729 --> 00:06:04,496 Oh, is that a fact? Here's a dollar. 64 00:06:04,498 --> 00:06:07,265 There's a red cent. 65 00:06:07,267 --> 00:06:10,302 There's a franc, a peso. 66 00:06:10,304 --> 00:06:12,471 Here's a guilder. 67 00:06:12,473 --> 00:06:14,940 And, oh, yes, how about this? 68 00:06:14,942 --> 00:06:16,575 Kids. 69 00:06:16,577 --> 00:06:18,744 There's a nickel curiosity tax. 70 00:06:18,746 --> 00:06:21,313 Hey. Hey, I paid me tax... 71 00:06:21,315 --> 00:06:23,215 Get out of the way! 73 00:06:26,252 --> 00:06:29,121 Oh, tax dis, tax dat... 74 00:06:29,123 --> 00:06:31,089 I ain't mad, though. Mm-mmm. 75 00:06:31,091 --> 00:06:32,924 I'm just disgustipated. 76 00:06:32,926 --> 00:06:34,926 You pay your taxes, you should get servix. 77 00:06:34,928 --> 00:06:36,128 Mmm. Yeah. 78 00:06:36,130 --> 00:06:37,129 I got it. 79 00:06:37,131 --> 00:06:38,130 I got it. 80 00:06:38,132 --> 00:06:39,531 No, I got it. 81 00:06:39,533 --> 00:06:40,699 Go left. Yeah. 82 00:06:40,701 --> 00:06:41,500 I got it. 83 00:06:41,502 --> 00:06:43,402 Don't worry. I got it. 84 00:06:43,404 --> 00:06:45,470 Blow me down. 85 00:06:45,472 --> 00:06:48,106 Looks like me old pipe. What's it doin' here? 86 00:06:48,108 --> 00:06:49,107 What a coinkydenks. 88 00:06:50,944 --> 00:06:52,344 Man: I got it. 89 00:06:52,346 --> 00:06:54,379 Second man: I don't got it. 90 00:06:54,381 --> 00:06:55,947 I--I don't got it! 91 00:06:55,949 --> 00:06:57,015 Hey! 92 00:06:57,017 --> 00:06:59,251 What is this? This ain't the orchestra pits. Uhh! 94 00:07:08,127 --> 00:07:09,928 I got it now. 95 00:07:16,002 --> 00:07:17,335 Oh, look at that. 96 00:07:17,337 --> 00:07:19,404 ¶ Nobody seems to care ¶ 97 00:07:19,406 --> 00:07:20,439 You've got so much to bear, ma'am. 98 00:07:20,441 --> 00:07:21,540 Can I-- 99 00:07:21,542 --> 00:07:24,009 Blow me down! 101 00:07:25,045 --> 00:07:27,479 ¶ It's the wind and air ¶ 102 00:07:27,481 --> 00:07:30,015 ¶ Just try to double-dare ¶ 103 00:07:30,017 --> 00:07:32,551 Blow me down. 104 00:07:33,886 --> 00:07:35,787 Pardon me, there. Maybe, uh... 105 00:07:36,823 --> 00:07:38,223 Blow me down. 106 00:07:39,725 --> 00:07:42,093 Look. Look over there. A stranger's coming. 109 00:07:47,100 --> 00:07:49,301 ¶ Wherever I go 111 00:07:55,608 --> 00:07:57,275 ¶ It's a lovely day 112 00:07:57,277 --> 00:07:59,144 ¶ It's still a perfect day, but ¶ 113 00:08:03,683 --> 00:08:05,984 Popeye: ¶ it's a lovely place 114 00:08:05,986 --> 00:08:08,687 ¶ Gee, I'd love to stay, but... ¶ 115 00:08:08,689 --> 00:08:10,589 Blow me down... 116 00:08:10,591 --> 00:08:11,623 When we roll into town. 117 00:08:11,625 --> 00:08:12,991 ¶ Trouble 118 00:08:12,993 --> 00:08:13,992 ¶ Trouble 119 00:08:13,994 --> 00:08:14,860 ¶ Trouble 120 00:08:14,862 --> 00:08:17,095 Popeye: local glum club. 121 00:08:17,097 --> 00:08:18,697 ¶ It's friendly here 122 00:08:18,699 --> 00:08:19,731 A little scary, too. 123 00:08:19,733 --> 00:08:21,099 I think I'll spend a year. 124 00:08:21,101 --> 00:08:22,801 ¶ Or 2 maybe 3-- 125 00:08:22,803 --> 00:08:24,002 Hey, whoa. 126 00:08:25,571 --> 00:08:27,339 ¶ I yam what I yam 127 00:08:27,341 --> 00:08:29,207 ¶ Wherever I go 128 00:08:29,209 --> 00:08:31,843 ¶ I cames with the sea 129 00:08:31,845 --> 00:08:35,547 They seem to got my number, but no one's lookin' it up, ain't it? 130 00:08:37,783 --> 00:08:39,985 Oh, good day to you. 131 00:08:39,987 --> 00:08:41,486 Good day. 132 00:08:41,488 --> 00:08:44,890 Kinda greasy good day, but that's all right. 133 00:08:48,327 --> 00:08:49,895 Bunch of carricks? 134 00:08:49,897 --> 00:08:51,129 No. No. 135 00:08:51,131 --> 00:08:53,198 You ain't got no carricks? What are those, prunes? 136 00:08:53,200 --> 00:08:56,001 poya carrots. 137 00:08:56,003 --> 00:08:57,736 Broccoli? 138 00:08:57,738 --> 00:08:59,271 I am in the mood for carricks. 139 00:08:59,273 --> 00:09:00,672 I need me vitamins. 140 00:09:00,674 --> 00:09:02,707 poya carrot sticks. Spinach? 141 00:09:02,709 --> 00:09:03,675 If I want spinach, 142 00:09:03,677 --> 00:09:05,310 I'll ax you for spinach. 143 00:09:05,312 --> 00:09:07,712 So why you didn't say so? 144 00:09:07,714 --> 00:09:09,447 For you, each a dollar. 145 00:09:09,449 --> 00:09:10,715 How much is a broccoli? 146 00:09:10,717 --> 00:09:11,716 Nickel. Maybe dime. 147 00:09:11,718 --> 00:09:12,717 And the spinach? 148 00:09:12,719 --> 00:09:13,685 Dime, maybe quarter. 149 00:09:13,687 --> 00:09:15,320 Then how come carricks is a dollar? 150 00:09:15,322 --> 00:09:16,555 $1.50. 151 00:09:16,557 --> 00:09:18,456 You buy what I don't feel like selling, 152 00:09:18,458 --> 00:09:19,691 It costs you $2.00. 153 00:09:19,693 --> 00:09:21,693 Oh, I sees what you're up to here. 154 00:09:21,695 --> 00:09:23,128 All right. Here you go. 155 00:09:23,130 --> 00:09:26,698 Ah-ah-ah. Deadbeat. No, this is a nickel. 156 00:09:26,700 --> 00:09:30,201 I pays what I feels like payin'. 158 00:09:31,672 --> 00:09:33,004 You're not up to no good, are you? 159 00:09:33,006 --> 00:09:36,107 'Cause if you are, there's a 50-cent up-to-no-good tax. 160 00:09:36,109 --> 00:09:38,677 Ohhh... Kids. 161 00:09:39,312 --> 00:09:40,979 Come here! Come back! 162 00:09:40,981 --> 00:09:42,614 ¶ It seems like everywhere 163 00:09:42,616 --> 00:09:45,183 ¶ Some people here 164 00:09:45,185 --> 00:09:47,686 ¶ Blow me down 165 00:09:52,325 --> 00:09:53,291 Careful there. 166 00:09:53,293 --> 00:09:55,627 What blew him into town? 167 00:09:55,629 --> 00:09:57,662 Oh, the short arm of the law, huh? 168 00:09:57,664 --> 00:10:00,332 ¶ Blow me down 169 00:10:02,802 --> 00:10:05,437 ¶ Blow me dow-ow-- 170 00:10:05,439 --> 00:10:07,272 Yeow! Hey! 171 00:10:07,274 --> 00:10:09,240 Hey! Ow! Ooh. 172 00:10:09,242 --> 00:10:11,409 Hey, hey. That's it. 173 00:10:11,411 --> 00:10:12,811 I'll take all you on. 174 00:10:12,813 --> 00:10:14,412 Come on. Come on! 175 00:10:14,414 --> 00:10:15,614 Come on. 176 00:10:15,616 --> 00:10:18,049 Come on. What, you can't dish it out, but-- 177 00:10:18,051 --> 00:10:21,620 Uh, are you the piano tuner 178 00:10:21,622 --> 00:10:23,455 Or the man with the party favors? 179 00:10:23,457 --> 00:10:25,657 You got a room for renk? 180 00:10:25,659 --> 00:10:26,958 What? For what? 181 00:10:26,960 --> 00:10:29,694 Your sign says you got a room for renk. 182 00:10:29,696 --> 00:10:33,465 Ohh, my stars and gardens! 183 00:10:33,467 --> 00:10:35,266 My mind was a million miles away. 184 00:10:35,268 --> 00:10:37,502 Come in before you catch your death of mud. 185 00:10:37,504 --> 00:10:39,504 Mud. Hmmph. 186 00:10:39,506 --> 00:10:40,872 "Oyls." 187 00:10:40,874 --> 00:10:44,542 That explains it. She's down a quart. 188 00:10:44,544 --> 00:10:46,311 Scums. I'll find ya. 189 00:10:48,280 --> 00:10:50,382 Come on, come on. 190 00:10:52,885 --> 00:10:55,186 They don't make 'em like they used to. 191 00:11:03,529 --> 00:11:04,929 Ohh! 192 00:11:06,732 --> 00:11:08,733 I'm sorry, mother, but it's ugly. 193 00:11:08,735 --> 00:11:11,603 I ask you, have you ever seen anything so ugly? 194 00:11:11,605 --> 00:11:13,638 I won't be engaged in this hat. 195 00:11:13,640 --> 00:11:14,606 I heard that. 196 00:11:14,608 --> 00:11:17,008 Don't think I didn't hear that! 197 00:11:17,010 --> 00:11:19,511 She owes me an apology. 198 00:11:19,513 --> 00:11:20,779 Oh...ugly. 199 00:11:20,781 --> 00:11:22,414 There's nothing left to say. 200 00:11:22,416 --> 00:11:23,682 What do you think? 201 00:11:23,684 --> 00:11:25,817 I think it's up to you, dear. 202 00:11:26,686 --> 00:11:28,553 What do you think? Ugly! 203 00:11:28,555 --> 00:11:30,955 I think it's a conspiracy. 204 00:11:32,158 --> 00:11:33,291 Ohh... 205 00:11:33,293 --> 00:11:35,627 Why would they manufacture deliberate ugliness 206 00:11:35,629 --> 00:11:37,629 Unless they wanted me to look ugly? 207 00:11:37,631 --> 00:11:40,632 We find that out, we find out everything. 208 00:11:40,634 --> 00:11:43,601 There's a stranger in t--err, um... 209 00:11:43,603 --> 00:11:44,803 Ohh. 210 00:11:44,805 --> 00:11:46,838 I can't get engaged. 211 00:11:46,840 --> 00:11:48,807 You'll have to tell Bluto. I can't. 212 00:11:48,809 --> 00:11:50,809 We'll have to cancel the party tomorrow night. 213 00:11:50,811 --> 00:11:52,844 It's not my fault that it's so ugly. 214 00:11:52,846 --> 00:11:54,446 Oh! What are you doing 215 00:11:54,448 --> 00:11:57,382 Listening in on a private conversation between me and my mother? 216 00:11:57,384 --> 00:12:00,552 I've a good mind to have my father call a policeman. 217 00:12:00,554 --> 00:12:01,519 Olive, 218 00:12:01,521 --> 00:12:03,388 Will you show mister... Mister... 219 00:12:03,390 --> 00:12:05,423 Oh. Popeye, ma'am. ...Mr. Eye 220 00:12:05,425 --> 00:12:06,424 The spare room? 221 00:12:06,426 --> 00:12:09,928 Go upstairs, mr. Eye. Olive will show you the room. 222 00:12:09,930 --> 00:12:10,895 Thanks. Heh heh. 223 00:12:10,897 --> 00:12:13,198 Mmm. Comes close to an asylum here. 224 00:12:13,200 --> 00:12:15,600 Show me a room. Show me some courtesy. Might be nice. 225 00:12:15,602 --> 00:12:17,669 I don't see why I have to do anything 226 00:12:17,671 --> 00:12:19,070 On the day before my engagement party 227 00:12:19,072 --> 00:12:21,005 When nothing's ready-- especially me. 228 00:12:21,007 --> 00:12:23,141 And what kind of name is that, anyway? "Popeye"? 229 00:12:23,143 --> 00:12:24,609 Pretty strange. 230 00:12:24,611 --> 00:12:26,611 What kind of name is "Olive Oyl"? 231 00:12:26,613 --> 00:12:29,114 Sounds like some kind of lubricanks. 232 00:12:30,116 --> 00:12:32,050 Thank you very much, ma'am. 233 00:12:32,052 --> 00:12:34,319 Don't look in that room. That's my room. 234 00:12:34,321 --> 00:12:35,320 Meant no disrespect. 235 00:12:35,322 --> 00:12:36,287 Ugly, huh? 236 00:12:36,289 --> 00:12:38,757 You owe me an apology. 237 00:12:38,759 --> 00:12:39,724 What? 238 00:12:39,726 --> 00:12:41,893 Who shoved a feather in his ear? 239 00:12:41,895 --> 00:12:43,128 What'd you say? 240 00:12:43,130 --> 00:12:45,530 Sure is nice weather you have here. 241 00:12:46,999 --> 00:12:49,200 Your name really "Olives"? 242 00:12:49,202 --> 00:12:50,301 So what? 243 00:12:50,303 --> 00:12:52,303 "Olives Oyl"? Ha ha. 244 00:12:52,305 --> 00:12:53,772 You don't look greek. 245 00:12:53,774 --> 00:12:55,140 So? You're short... 246 00:12:55,142 --> 00:12:57,342 Or you're just passing yourself off as short. 247 00:12:57,344 --> 00:12:59,778 Can I see me room now? 248 00:12:59,780 --> 00:13:01,579 Oh, as if I cared... 249 00:13:01,581 --> 00:13:04,082 Let me give you a hand there. Maybe it needs a little oil. 250 00:13:04,084 --> 00:13:05,083 No--oh! 251 00:13:05,085 --> 00:13:06,551 Aah! 253 00:13:13,559 --> 00:13:15,193 Nice-lookin' room. 254 00:13:19,532 --> 00:13:22,967 Mmm. Never seen a room done in early demoliskin before, 255 00:13:22,969 --> 00:13:24,736 But this'll do for me. 256 00:13:24,738 --> 00:13:27,539 Careful how you treat that bed. 257 00:13:27,541 --> 00:13:28,840 Nothing goes on this bed. 258 00:13:28,842 --> 00:13:30,208 Sorry. I was just-- 259 00:13:30,210 --> 00:13:32,410 Watch that lamp! 260 00:13:33,212 --> 00:13:34,078 Let me give you 261 00:13:34,080 --> 00:13:35,613 Some assistance here. 262 00:13:35,615 --> 00:13:37,048 Give me your hand. There. That's it. 263 00:13:37,050 --> 00:13:38,583 Yeah, here we are. 264 00:13:38,585 --> 00:13:40,218 Oh, your underclothes. 265 00:13:40,220 --> 00:13:41,052 You--oh. 266 00:13:41,054 --> 00:13:43,054 I still respecks you. 267 00:13:43,056 --> 00:13:44,255 Oh! 268 00:13:48,260 --> 00:13:50,528 Me bad eye. I didn't see nothin'. 269 00:13:50,530 --> 00:13:51,896 Hmph! 272 00:13:56,035 --> 00:13:58,036 Thanks for your help. 273 00:13:58,904 --> 00:14:00,538 Miss Oyl. Meybe-- 275 00:14:07,513 --> 00:14:09,480 Oh. Yes, uh, that is my hat. 276 00:14:09,482 --> 00:14:11,916 Woman: don't forget to put the cat out, dear. 277 00:14:11,918 --> 00:14:13,818 Man: we don't have a cat. 278 00:14:13,820 --> 00:14:15,420 "eau de toilette." 279 00:14:15,422 --> 00:14:17,322 Yeah, Eau de Toilette. 280 00:14:18,123 --> 00:14:19,624 Yeah. 281 00:14:21,727 --> 00:14:22,727 Man: how do you like that? 282 00:14:22,729 --> 00:14:25,496 Gold's up 20 cents. $2.00 An ounce. 283 00:14:25,498 --> 00:14:26,364 I knew it! I knew it! 284 00:14:26,366 --> 00:14:28,499 I could've made a fortune on fillings 285 00:14:28,501 --> 00:14:31,202 If Bluto would've let me go directly to the Commodore. 286 00:14:31,204 --> 00:14:33,438 He's so jealous of me, that Bluto. 287 00:14:33,440 --> 00:14:34,939 Well, who wouldn't be? 288 00:14:34,941 --> 00:14:37,308 Me, I'm not jealous of Castor. 289 00:14:37,310 --> 00:14:38,710 He's my son! 290 00:14:38,712 --> 00:14:40,111 Man jealous of his own son? 291 00:14:40,113 --> 00:14:42,080 You owe me an apology! 292 00:14:42,082 --> 00:14:43,548 I didn't mean you. 293 00:14:43,550 --> 00:14:45,550 Castor: never lets me go to the Commodore. 294 00:14:45,552 --> 00:14:47,685 Wimpy: the Commodore is a paragon of sagacity. 295 00:14:47,687 --> 00:14:50,021 If ever I could put in a good word-- 296 00:14:50,023 --> 00:14:51,456 Shut up is the word! 297 00:14:51,458 --> 00:14:52,257 Pass is another word, 298 00:14:52,259 --> 00:14:53,725 But Wimpy, he don't pass. 299 00:14:53,727 --> 00:14:56,394 He should be killed. 300 00:14:56,396 --> 00:15:00,698 Mmm. I don't look as good as I smell. 301 00:15:00,700 --> 00:15:03,401 Too late now. Gotta go. 302 00:15:03,403 --> 00:15:05,436 Oh, mr. Eye... 303 00:15:05,438 --> 00:15:06,237 Popeye, ma'am. 304 00:15:06,239 --> 00:15:07,839 ...Have you met-- uh, Pop-- 305 00:15:07,841 --> 00:15:09,240 Meet Wimpy, my son Castor, 306 00:15:09,242 --> 00:15:11,843 Mr. Geezil, my husband Cole. 307 00:15:11,845 --> 00:15:13,578 We're all one big, happy family here... 308 00:15:13,580 --> 00:15:14,379 Hmmph. 309 00:15:14,381 --> 00:15:16,447 Although not really. I mean, um, 310 00:15:16,449 --> 00:15:18,917 Well, mr. Geezil and mr. Wimpy are-- 311 00:15:18,919 --> 00:15:19,951 Me, I'm family. 312 00:15:19,953 --> 00:15:20,985 Well, you're my husband! 313 00:15:20,987 --> 00:15:22,954 You owe me an apology. 315 00:15:23,924 --> 00:15:25,290 Olive: I can't find anything. 316 00:15:25,292 --> 00:15:26,491 What are you looking for, Olive? 317 00:15:26,493 --> 00:15:27,492 A glass. 318 00:15:27,494 --> 00:15:28,893 Oh. Here's a glass. 319 00:15:28,895 --> 00:15:30,128 That's a short, fat, ugly glass. 320 00:15:30,130 --> 00:15:31,963 I want a tall, pretty, slender glass. 321 00:15:31,965 --> 00:15:33,364 They're all broken. 322 00:15:33,366 --> 00:15:35,233 I could've made a fortune in fish futures. 323 00:15:35,235 --> 00:15:36,067 Fish? 324 00:15:36,069 --> 00:15:37,669 Fish futures smell. 326 00:15:38,939 --> 00:15:40,672 What kind of glass do you want, Olive? 327 00:15:40,674 --> 00:15:42,507 A wine glass 328 00:15:42,509 --> 00:15:43,942 Or a brandy glass 329 00:15:43,944 --> 00:15:45,176 Or a water glass? 330 00:15:45,178 --> 00:15:47,445 Oh, not a thing. I don't want a thing. 331 00:15:47,447 --> 00:15:48,446 Real appetizing. 332 00:15:48,448 --> 00:15:49,247 I want a fork. 333 00:15:49,249 --> 00:15:50,315 Right beside your plate. 334 00:15:50,317 --> 00:15:51,916 If it was a knife, it would cut you. 335 00:15:51,918 --> 00:15:54,953 Will you sit down, mr. Eye, please! 336 00:15:54,955 --> 00:15:57,355 You owe me an apology. 337 00:15:58,691 --> 00:16:00,091 Mr. Geezil: pass the fish, please. 338 00:16:00,093 --> 00:16:01,526 Fish! Excellent idea. 339 00:16:01,528 --> 00:16:03,728 Miss Oyl, I would suggest before matrimony, fish. 340 00:16:03,730 --> 00:16:05,930 Fish before matrimony. 341 00:16:05,932 --> 00:16:08,166 That does look good there. 342 00:16:08,168 --> 00:16:10,001 Wish I had a plate, though. 343 00:16:10,003 --> 00:16:11,169 4 Times engaged 344 00:16:11,171 --> 00:16:13,604 Is 3 times much. 345 00:16:13,606 --> 00:16:15,907 Olive: oh, he can't talk me out of anything. I'm not a child. 346 00:16:15,909 --> 00:16:17,342 I'll say you're not a child. 347 00:16:17,344 --> 00:16:18,710 Who says I'm not a child? 348 00:16:18,712 --> 00:16:21,112 You said you're not a child, and I agreed with you, that's who. 349 00:16:21,114 --> 00:16:22,413 Who asked you to agree with me? 350 00:16:22,415 --> 00:16:24,349 No one can stop me from agreeing with you if I want. 351 00:16:24,351 --> 00:16:28,086 Quarreling at my table. You both owe me an apology. 352 00:16:28,088 --> 00:16:30,121 Sorry, Pop. What? 353 00:16:30,123 --> 00:16:32,523 Please pass the shrimp, chicken, and meatballs. 354 00:16:32,525 --> 00:16:34,192 Well...I don't know. 355 00:16:34,194 --> 00:16:37,962 Captain Bluto has the patience of job-- 357 00:16:39,232 --> 00:16:42,300 He's certainly got a very good job--jobe. 358 00:16:42,302 --> 00:16:44,135 And he needs a lot of patience. 359 00:16:44,137 --> 00:16:47,138 Why, he runs this town for the Commodore while he's away, 360 00:16:47,140 --> 00:16:48,873 And the Commodore's always away. 361 00:16:48,875 --> 00:16:51,843 As a matter of fact, I've never seen him. Have you, Cole? 362 00:16:51,845 --> 00:16:53,778 I'd never let a girl break my engagement. 363 00:16:53,780 --> 00:16:57,248 I'd break her nose before she broke my engagement. 364 00:16:57,250 --> 00:16:58,249 And you better not try on me 365 00:16:58,251 --> 00:17:00,018 What you pulled on Bluto, 366 00:17:00,020 --> 00:17:02,120 Because I'm no pushover. 367 00:17:02,122 --> 00:17:04,622 You owe your sister an apology. 368 00:17:04,624 --> 00:17:06,791 Will you stop fidgeting? 369 00:17:06,793 --> 00:17:08,593 Olive: this knife won't cut. 370 00:17:08,595 --> 00:17:09,694 Here, take mine. 371 00:17:09,696 --> 00:17:12,697 Not since I was a child have we had sharp knives. 372 00:17:12,699 --> 00:17:14,032 You owe me an apology. 373 00:17:14,034 --> 00:17:15,466 You don't like our knives? 374 00:17:15,468 --> 00:17:17,969 Bluto's rich. He can buy you plenty of knives. 375 00:17:17,971 --> 00:17:20,338 Ohh. I hate this table. It's ugly. 376 00:17:20,340 --> 00:17:22,373 I'm the only one with nerve enough to tell the truth about it. 377 00:17:22,375 --> 00:17:24,575 Then why don't you let Bluto the pushover 378 00:17:24,577 --> 00:17:26,010 Buy you a new table? 379 00:17:26,012 --> 00:17:27,011 Am I right, Pop? 380 00:17:27,013 --> 00:17:27,979 Right. 381 00:17:27,981 --> 00:17:29,113 I'm right? Right. You're right. 382 00:17:29,115 --> 00:17:30,748 Wimpy: nothing left? 383 00:17:30,750 --> 00:17:32,150 Oh, Bluto, Bluto, Bluto! 384 00:17:32,152 --> 00:17:35,053 Everyone takes advantage of my poor Bluto! 385 00:17:35,055 --> 00:17:37,088 Get a new glass, a new knife... 386 00:17:37,090 --> 00:17:38,756 Now they want a table! 387 00:17:38,758 --> 00:17:39,891 Well, hmmph! 388 00:17:39,893 --> 00:17:41,926 That's why I always have to break off our engagement-- 389 00:17:41,928 --> 00:17:43,294 To stop you all from taking advantage 390 00:17:43,296 --> 00:17:45,396 Of the sweetest, most humble man on the face of this earth! 391 00:17:45,398 --> 00:17:46,597 Hmmph. 392 00:17:51,236 --> 00:17:53,237 You make me sick. 393 00:17:54,440 --> 00:17:58,342 Never good to be too full, I guess. 397 00:18:48,527 --> 00:18:51,262 It's 9:00! 398 00:18:51,897 --> 00:18:53,498 Curfew! 399 00:18:54,466 --> 00:18:56,734 Lights out! 401 00:19:12,284 --> 00:19:14,485 Woman, whispering: you can have your kiss now. 403 00:19:15,488 --> 00:19:16,687 Oh! 404 00:19:20,492 --> 00:19:21,492 Poppa. 406 00:19:23,096 --> 00:19:24,162 Pretty soon 407 00:19:24,164 --> 00:19:26,197 You and me are gonna be together again, huh? 408 00:19:26,199 --> 00:19:27,832 Yeah. 409 00:19:28,800 --> 00:19:31,169 30 Years ain't that long. 410 00:19:31,937 --> 00:19:33,171 Besides... 411 00:19:33,173 --> 00:19:35,506 Next wednesday's our annualversity. 412 00:19:35,508 --> 00:19:37,208 Yeah. Yeah. 413 00:19:37,210 --> 00:19:39,210 Ohh... 414 00:19:39,212 --> 00:19:41,812 Stay alive. 415 00:19:41,814 --> 00:19:44,182 That's all I'm axkin' you. 417 00:19:46,953 --> 00:19:48,953 Good night, Poppa. 422 00:20:21,320 --> 00:20:23,187 Sweep, sweep. 423 00:20:23,189 --> 00:20:24,188 Sweep, sweep. 424 00:20:24,190 --> 00:20:25,723 Sweep, sweep. 425 00:20:25,725 --> 00:20:26,924 Hey-up! 426 00:20:27,759 --> 00:20:29,560 Ahhh--whooop! 427 00:20:35,234 --> 00:20:39,637 ¶ Everything is food, food, food ¶ 428 00:20:39,639 --> 00:20:43,541 ¶ Everything is food to go 429 00:20:43,543 --> 00:20:48,646 ¶ Everything is food for thought ¶ 430 00:20:48,648 --> 00:20:52,049 ¶ Everything you can eat is dough ¶ 431 00:20:52,051 --> 00:20:55,253 ¶ It is food 432 00:20:55,255 --> 00:21:00,324 ¶ Everything is food 433 00:21:01,827 --> 00:21:06,364 ¶ Everything is meat, meat, meat ¶ 434 00:21:06,366 --> 00:21:11,002 ¶ Careful what you put on your feet ¶ 435 00:21:11,004 --> 00:21:14,739 ¶ Once it lived on an animule ¶ 436 00:21:14,741 --> 00:21:18,276 ¶ Now it walks along with you ¶ 437 00:21:18,278 --> 00:21:21,946 ¶ It could be food 438 00:21:21,948 --> 00:21:26,350 ¶ Everything is food 439 00:21:29,421 --> 00:21:31,656 ¶ I would gladly pay you Tuesday ¶ 440 00:21:31,658 --> 00:21:33,791 ¶ For a hamburger today ¶ 441 00:21:33,793 --> 00:21:36,160 ¶ He would gladly pay you Tuesday ¶ 442 00:21:36,162 --> 00:21:38,729 ¶ For a hamburger today 443 00:21:43,402 --> 00:21:48,239 ¶ Everything is chow, chow, chow ¶ 444 00:21:48,241 --> 00:21:52,376 ¶ Everything is food to go now ¶ 445 00:21:52,378 --> 00:21:56,213 ¶ Everything is fast food chains ¶ 446 00:21:56,215 --> 00:22:00,718 ¶ From your lemon to your sugar canes ¶ 447 00:22:00,720 --> 00:22:01,986 ¶ It is food 448 00:22:03,955 --> 00:22:09,093 ¶ Everything is food 449 00:22:10,028 --> 00:22:11,429 Did you order a hamburger? 450 00:22:11,431 --> 00:22:12,997 Yeah, I ordered a hamburger. That's what I got-- 451 00:22:12,999 --> 00:22:14,098 A hamburger. 452 00:22:14,100 --> 00:22:15,466 No, I beg to disagree. 453 00:22:15,468 --> 00:22:17,134 A genuine hamburger for the gentleman. 454 00:22:17,136 --> 00:22:18,469 I'm buying. Gee, thanks. 455 00:22:18,471 --> 00:22:19,470 Roughhouse: who's payin'? 456 00:22:19,472 --> 00:22:21,038 I'm buying, he's paying. 457 00:22:21,040 --> 00:22:22,440 Nickel hamburger tax. 458 00:22:22,442 --> 00:22:24,041 I'd refuse to pay if I were you. 459 00:22:24,043 --> 00:22:25,843 Shocking abuse of power. 460 00:22:26,678 --> 00:22:28,479 Roughhouse! 461 00:22:30,015 --> 00:22:33,017 ¶ Food, food, food 462 00:22:33,019 --> 00:22:36,320 ¶ Everything is food 463 00:22:36,322 --> 00:22:39,490 One hamburger chiseler's tax. 465 00:22:49,569 --> 00:22:51,502 ¶ I would gladly pay you tuesday ¶ 466 00:22:51,504 --> 00:22:53,838 ¶ For a hamburger today ¶ 467 00:22:53,840 --> 00:22:56,040 ¶ He would gladly pay you tuesday ¶ 468 00:22:56,042 --> 00:22:59,443 ¶ For a hamburger today 470 00:23:03,549 --> 00:23:08,486 ¶ Everything is upside-down 471 00:23:08,488 --> 00:23:11,889 ¶ Everything is sunnyside up 472 00:23:12,457 --> 00:23:14,525 ¶ It's ubiquitous 473 00:23:14,527 --> 00:23:16,794 ¶ Enigmatic and 474 00:23:16,796 --> 00:23:19,830 ¶ They can't trick us with no hot dog ¶ 475 00:23:19,832 --> 00:23:23,601 ¶ Everything is food, food, food ¶ 476 00:23:23,603 --> 00:23:29,140 ¶ Everything is food 477 00:23:31,143 --> 00:23:33,077 Yaahh! 479 00:23:34,747 --> 00:23:36,547 Here. 480 00:23:37,149 --> 00:23:38,783 Hey, hey, hey! Laverne! 481 00:23:38,785 --> 00:23:40,151 Laverne! 482 00:23:40,153 --> 00:23:42,887 Give us a smooch! Ha ha ha! 483 00:23:42,889 --> 00:23:45,923 I really need someone to kinda talk to. 484 00:23:45,925 --> 00:23:48,259 'Cause I thought everybody in this town might be deef. 485 00:23:48,261 --> 00:23:49,260 What's that? 487 00:23:52,631 --> 00:23:55,065 You know, the gisk of why I'm here is 488 00:23:55,067 --> 00:23:56,834 I'm lookin' for me Poppa. 489 00:23:56,836 --> 00:23:58,335 Yeah. 490 00:23:58,337 --> 00:24:00,104 I've searched the 7 seas for him, 491 00:24:00,106 --> 00:24:01,772 And I haven't found him yet. 492 00:24:01,774 --> 00:24:04,508 I was only 2 years old, me own Pap left me. 493 00:24:04,510 --> 00:24:07,144 I was just a mere infink. 495 00:24:09,148 --> 00:24:10,548 Pipe down, will you? 496 00:24:10,550 --> 00:24:13,350 Me own Pap ditches me. 497 00:24:13,352 --> 00:24:14,652 I'm a very tolerant man, 498 00:24:14,654 --> 00:24:16,020 Except when it comes to holdin' a grudge. 499 00:24:16,022 --> 00:24:18,222 I never thought I'd forgive me Paps, 500 00:24:18,224 --> 00:24:20,357 But about 7 years ago, 501 00:24:20,359 --> 00:24:23,360 I ships out on this boat, the gloomy gus. 504 00:24:26,332 --> 00:24:27,731 Just off the coast of Guam, 505 00:24:27,733 --> 00:24:29,333 But it breaks up in this typhoon. 506 00:24:29,335 --> 00:24:31,368 I'm stuck on this raft for 45 days 507 00:24:31,370 --> 00:24:32,970 Without food or waters. 508 00:24:32,972 --> 00:24:35,206 But after all this time on this raft, 509 00:24:35,208 --> 00:24:38,042 This visiktation comes to me. 510 00:24:38,044 --> 00:24:40,644 Looks just like me mother, rest her soul. 512 00:24:43,416 --> 00:24:45,216 And it says, 513 00:24:45,218 --> 00:24:46,984 "Your Pap is still alive." 514 00:24:46,986 --> 00:24:47,985 Excuse me. 516 00:24:48,855 --> 00:24:51,455 So when I was finally rescued... 517 00:24:51,457 --> 00:24:54,492 I figured I gotta forgive me Paps, 518 00:24:54,494 --> 00:24:55,559 You know? 519 00:24:55,561 --> 00:24:57,628 You see, I'm only afeared he might be dead 520 00:24:57,630 --> 00:24:59,430 And never realize 521 00:24:59,432 --> 00:25:00,698 What a fine figure on an orphink 522 00:25:00,700 --> 00:25:02,433 I turned out to be. Oh, yeah. 523 00:25:02,435 --> 00:25:04,535 You sure got a nice-lookin' face there, 524 00:25:04,537 --> 00:25:06,337 One-eye! 526 00:25:08,207 --> 00:25:10,608 One-eye? 527 00:25:10,610 --> 00:25:13,644 I've seen better arms on a baboon! 528 00:25:13,646 --> 00:25:16,614 You're a slime! 529 00:25:16,616 --> 00:25:18,849 You want to know why you're "loneskome"? 530 00:25:18,851 --> 00:25:20,518 Go take a look in that mirror! 533 00:25:35,634 --> 00:25:38,369 You know, if it's one ting I got, 534 00:25:38,371 --> 00:25:40,037 It's a sensk of humor. 535 00:25:40,039 --> 00:25:42,640 Where did you get that "pronunskiation"? 537 00:25:44,076 --> 00:25:46,510 Yeah! Got a Olive caught in your throat? 539 00:25:51,616 --> 00:25:54,084 Well, I'll get back to ya. 542 00:25:56,088 --> 00:25:57,154 Pappy. 543 00:25:57,156 --> 00:25:58,789 Dadda. I want my dadda! 544 00:25:58,791 --> 00:26:00,791 Yeah, if I were your daddy, 545 00:26:00,793 --> 00:26:02,426 I'd ship out, too! 546 00:26:02,428 --> 00:26:03,827 Yeah. You're too dumb-lookin' 547 00:26:03,829 --> 00:26:05,296 To leave on a doorstep! 548 00:26:05,298 --> 00:26:07,031 Hah hah hah! Hah hah hah! 549 00:26:07,033 --> 00:26:08,966 Hey, runt! 550 00:26:10,101 --> 00:26:12,169 I'll bet your Pappy 551 00:26:12,171 --> 00:26:15,239 Is as ugly as you are. 552 00:26:24,549 --> 00:26:26,951 Another thing I got... 553 00:26:26,953 --> 00:26:30,688 Is a sensk of humiligration. 554 00:26:30,690 --> 00:26:34,959 Now, uh, maybe you swabs can pool your intelligensk 555 00:26:34,961 --> 00:26:39,129 And see that I'm askin' you for an apolojagy. 556 00:26:39,131 --> 00:26:40,297 Heh heh heh. 557 00:26:40,299 --> 00:26:41,932 Hey, butch. 558 00:26:41,934 --> 00:26:45,369 Why don't you give daddy's boy 559 00:26:45,371 --> 00:26:46,770 An apology? 560 00:26:46,772 --> 00:26:50,040 With pleasure, spike. Heh heh heh. 561 00:26:52,777 --> 00:26:55,779 The little one-eyed rat wants an apology. 562 00:26:55,781 --> 00:26:57,214 Well, I would like to offer 563 00:26:57,216 --> 00:26:59,550 My most sincere and humfelt apologies. 564 00:26:59,552 --> 00:27:01,619 You got it. 565 00:27:01,621 --> 00:27:03,153 Yikes! 567 00:27:12,664 --> 00:27:14,231 You apologize? 569 00:27:21,272 --> 00:27:22,740 I--I apologize. 570 00:27:22,742 --> 00:27:24,108 Rosie, get my hat. I think it's time we leave. 571 00:27:24,110 --> 00:27:26,110 I've gotta get back to the dairy-- 573 00:27:32,517 --> 00:27:33,884 Aah! 575 00:27:36,956 --> 00:27:37,988 Apologize! 576 00:27:37,990 --> 00:27:39,523 For what? 577 00:27:39,525 --> 00:27:42,393 Hah hah hah! Hah hah hah! 578 00:27:42,395 --> 00:27:43,627 All these idjits. 579 00:27:43,629 --> 00:27:45,663 This a smorgasbord of violence. 580 00:27:45,665 --> 00:27:46,630 That's everybody. 581 00:27:46,632 --> 00:27:48,632 Everybody's apologized. 582 00:27:48,634 --> 00:27:50,200 Yeah, everybody's really sorry. 583 00:27:50,202 --> 00:27:54,738 Oh, everybody's really, really sorry. 584 00:27:54,740 --> 00:27:57,007 Now it's your turn to be sorry. 585 00:27:59,244 --> 00:28:03,147 Sorry I have to do this, but enough is enough. 586 00:28:16,695 --> 00:28:18,128 Oh...sorry. 587 00:28:18,130 --> 00:28:19,329 Guess what! 588 00:28:43,755 --> 00:28:44,755 Thanks. 590 00:28:45,725 --> 00:28:48,025 Anybody else want an apologigy? 592 00:28:53,565 --> 00:28:56,967 All in a day's fun, ain't it? 593 00:28:57,836 --> 00:28:59,336 Hup! Hey, why... 594 00:29:01,139 --> 00:29:02,906 Anybody home? 595 00:29:16,521 --> 00:29:20,524 There you go. Sorry about that. 596 00:29:20,526 --> 00:29:22,993 Nah. Keep the change. 598 00:29:36,775 --> 00:29:38,142 Remember, my dear, 599 00:29:38,144 --> 00:29:41,545 Tonight, it's my turn to be tall. 600 00:29:43,214 --> 00:29:44,047 Very nice party, 601 00:29:44,049 --> 00:29:46,517 I can't help but feel sad, though. 602 00:29:46,519 --> 00:29:47,484 Chico. 603 00:29:47,486 --> 00:29:48,886 This is a sad day for me. 604 00:29:48,888 --> 00:29:50,487 Chico, hand these things out. 605 00:29:50,489 --> 00:29:53,023 Make sure everybody gets one. 607 00:29:55,795 --> 00:29:56,794 Flowers-- 608 00:29:56,796 --> 00:30:00,597 I forgot the flowers. 609 00:30:00,599 --> 00:30:02,833 Hmm. 610 00:30:06,070 --> 00:30:07,504 Yep... 611 00:30:07,506 --> 00:30:08,872 The solushkion. 612 00:30:08,874 --> 00:30:11,375 Look at that. Ah, me dress blues. 613 00:30:11,377 --> 00:30:13,877 Woman: it's Castor's favorite color. 614 00:30:13,879 --> 00:30:15,445 Oh, you and Castor. 615 00:30:15,447 --> 00:30:17,347 Oh, phooey! 617 00:30:24,622 --> 00:30:26,356 We're just waiting for captain Bluto. 618 00:30:26,358 --> 00:30:28,492 I can't tell you how happy this makes me 619 00:30:28,494 --> 00:30:30,928 To attend miss Oyl's party. 621 00:30:44,809 --> 00:30:46,844 Nice-lookin' furs there. 623 00:30:50,648 --> 00:30:51,882 Oh. 625 00:30:59,657 --> 00:31:02,125 Boy, uh, I don't know when I've had this much fun 626 00:31:02,127 --> 00:31:04,494 And still been conscious. 627 00:31:11,102 --> 00:31:14,271 Well, better be on me way. 628 00:31:14,273 --> 00:31:15,606 Au reservoir. 629 00:31:15,608 --> 00:31:16,974 Heh heh. 632 00:31:33,591 --> 00:31:35,792 I didn't want to go to no party. 633 00:31:35,794 --> 00:31:37,694 That's good, 'cause you ain't invited. 634 00:31:37,696 --> 00:31:38,929 Who says I ain't invited? 635 00:31:38,931 --> 00:31:39,997 I says. Who are you? 636 00:31:39,999 --> 00:31:41,398 You know who I am. I'm you. 638 00:31:48,806 --> 00:31:50,374 Olive: ugly. 639 00:31:50,376 --> 00:31:52,476 Women: Bluto's ugly, all right. 641 00:31:53,979 --> 00:31:54,978 Bluto's distinguished. 642 00:31:54,980 --> 00:31:57,981 He's distinguished, all right-- 643 00:31:57,983 --> 00:32:00,317 Distinguishedly ugly! 645 00:32:01,720 --> 00:32:03,553 Bluto's special. 646 00:32:03,555 --> 00:32:05,622 Oh, he's special, all right. 647 00:32:05,624 --> 00:32:08,025 Especially ugly. 648 00:32:08,027 --> 00:32:10,260 ¶ He's tall 649 00:32:10,929 --> 00:32:13,130 ¶ Good-lookin' 650 00:32:13,798 --> 00:32:16,266 ¶ And he's large 652 00:32:19,570 --> 00:32:22,406 ¶ He's large 653 00:32:25,843 --> 00:32:28,612 ¶ Large 654 00:32:31,783 --> 00:32:34,084 ¶ Tall 655 00:32:37,822 --> 00:32:39,756 ¶ Large 658 00:32:45,096 --> 00:32:48,498 G-good evening, captain Bluto. I mean... 659 00:32:49,534 --> 00:32:52,669 ¶ And he's mine 660 00:32:56,074 --> 00:32:58,842 ¶ Not a mandolin 661 00:32:58,844 --> 00:33:01,812 ¶ Oh, no ¶ oh, no 662 00:33:01,814 --> 00:33:04,815 ¶ He's an accordion 663 00:33:04,817 --> 00:33:07,818 ¶ I have to squeeze him each night ¶ 664 00:33:07,820 --> 00:33:10,120 ¶ To keep him warm 665 00:33:10,122 --> 00:33:14,458 ¶ Warm ¶ warm 666 00:33:14,460 --> 00:33:18,095 ¶ Oh, boy 667 00:33:20,798 --> 00:33:22,499 ¶ He's virile 668 00:33:23,234 --> 00:33:24,234 ¶ And he's strong 669 00:33:24,236 --> 00:33:26,737 ¶ Strong ¶ strong 670 00:33:26,739 --> 00:33:28,238 ¶ He's strong 671 00:33:28,240 --> 00:33:31,375 ¶ Strong ¶ strong 672 00:33:32,010 --> 00:33:33,777 Sounds like Bluto. 673 00:33:35,546 --> 00:33:37,180 At your service, sir. 674 00:33:37,182 --> 00:33:39,683 There's a good picture in the Paper this week, 675 00:33:39,685 --> 00:33:41,485 Captain Bluto. 676 00:33:41,487 --> 00:33:44,454 Any time you want me to come clean the boat, captain Bluto. 677 00:33:45,757 --> 00:33:47,290 Mother! 678 00:33:47,292 --> 00:33:50,093 ¶ He's got money 679 00:33:50,095 --> 00:33:51,561 ¶ And respect 680 00:33:51,563 --> 00:33:53,230 ¶ That's true ¶ that's true 681 00:33:53,232 --> 00:33:55,799 ¶ He's better 682 00:33:55,801 --> 00:33:57,834 ¶ Than the rest 683 00:33:57,836 --> 00:33:59,803 ¶ That's true ¶ that's true 684 00:33:59,805 --> 00:34:01,938 ¶ He may not 685 00:34:01,940 --> 00:34:04,241 ¶ Be the best 686 00:34:05,510 --> 00:34:07,878 ¶ But he's large 688 00:34:08,947 --> 00:34:10,013 ¶ And he's mine 689 00:34:10,015 --> 00:34:12,516 She can have him. 690 00:34:12,518 --> 00:34:15,385 She loves me... 691 00:34:16,387 --> 00:34:17,988 Yeah. Of course she does. 693 00:34:18,991 --> 00:34:20,724 She don't love me... 694 00:34:20,726 --> 00:34:22,125 Oh, no, no, no. 695 00:34:22,127 --> 00:34:23,994 May god forbid it. 697 00:34:25,898 --> 00:34:27,531 She'll marry me! 698 00:34:30,835 --> 00:34:32,035 ¶ Large 699 00:34:32,037 --> 00:34:33,136 ¶ Large ¶ large 700 00:34:33,138 --> 00:34:34,871 ¶ Large 701 00:34:34,873 --> 00:34:35,939 ¶ Large ¶ large 702 00:34:35,941 --> 00:34:37,874 ¶ Mine 703 00:34:37,876 --> 00:34:38,975 ¶ Mine ¶ mine 704 00:34:38,977 --> 00:34:40,677 ¶ Mine 705 00:34:40,679 --> 00:34:41,812 ¶ Mine ¶ mine 706 00:34:41,814 --> 00:34:44,347 She wonmarry me. 707 00:34:50,755 --> 00:34:51,888 She will. 709 00:34:56,561 --> 00:34:58,195 She won't. 710 00:35:06,204 --> 00:35:08,972 ¶ It may seem funny 711 00:35:08,974 --> 00:35:10,440 ¶ But it's not 712 00:35:10,442 --> 00:35:12,309 ¶ Oh, no ¶ oh, no 713 00:35:12,311 --> 00:35:15,078 ¶ I'm thankful 714 00:35:15,080 --> 00:35:16,847 ¶ For what I've got 715 00:35:16,849 --> 00:35:18,782 ¶ Me, too ¶ me, too 716 00:35:18,784 --> 00:35:20,917 ¶ It may not 717 00:35:20,919 --> 00:35:23,553 ¶ Be a lot 718 00:35:24,188 --> 00:35:27,424 ¶ But he's large 719 00:35:31,596 --> 00:35:33,163 She will! 720 00:35:38,136 --> 00:35:39,569 She... 721 00:35:39,571 --> 00:35:41,505 Mmmm... 722 00:35:42,440 --> 00:35:44,241 Mmmm... 723 00:35:44,243 --> 00:35:47,377 Faulty flower, c-captain Bluto. 725 00:35:52,851 --> 00:35:55,519 Mrs. Oyl, Olive's-- 726 00:35:56,254 --> 00:35:58,121 Olive's what? 727 00:35:58,123 --> 00:36:00,390 Olive's... Olive's... 728 00:36:01,058 --> 00:36:02,692 Getting ready. Getting ready. 729 00:36:02,694 --> 00:36:04,060 Good. 730 00:36:04,062 --> 00:36:05,862 Now, where were we? 731 00:36:05,864 --> 00:36:08,198 Uh, she won't marry you... 732 00:36:08,200 --> 00:36:10,300 She... 733 00:36:13,204 --> 00:36:14,504 She will! 734 00:36:14,506 --> 00:36:15,939 Ha ha ha! 735 00:36:15,941 --> 00:36:18,308 Ha ha...ohh! 736 00:36:20,945 --> 00:36:22,345 Here. Eat those. 738 00:36:24,416 --> 00:36:27,951 Mmm. Yeah, yeah. Ahh. Whew. 739 00:36:29,921 --> 00:36:31,755 Thank you, mr. Slats. 743 00:36:51,944 --> 00:36:53,743 Mrs. Oyl: Olive! 748 00:37:12,630 --> 00:37:13,563 No place to go. 749 00:37:13,565 --> 00:37:15,265 Can't go to no party without an invite. 750 00:37:15,267 --> 00:37:16,266 Whoo! 751 00:37:16,268 --> 00:37:17,300 That's it! Come on! 752 00:37:17,302 --> 00:37:21,071 Oh, ho, ho. Whoa. Miss Oyl... 753 00:37:21,073 --> 00:37:22,439 You scared the wits out of me! 754 00:37:22,441 --> 00:37:23,807 I almost knocked them out of you, too. 755 00:37:23,809 --> 00:37:25,742 What right do you have to lurk in the dark 756 00:37:25,744 --> 00:37:27,644 And scare the wits out of a person? 757 00:37:27,646 --> 00:37:28,778 I wasn't. 758 00:37:28,780 --> 00:37:30,447 I was just kind of... 759 00:37:30,449 --> 00:37:33,450 How's your party goin', miss Oyl? 760 00:37:33,452 --> 00:37:35,218 Oh, that's a dumb question. 761 00:37:35,220 --> 00:37:37,454 Where do you think I'm headed right now? 762 00:37:37,456 --> 00:37:40,090 Uh, well, um... That way, I think. 763 00:37:40,092 --> 00:37:41,491 Out of town. 764 00:37:41,493 --> 00:37:43,460 I am not headed out of town! 765 00:37:43,462 --> 00:37:45,061 Don't you see which direction I'm facing? 766 00:37:45,063 --> 00:37:47,764 Now you're facin'-- now you're facin' easterly. 767 00:37:47,766 --> 00:37:50,200 There you go. Southwest. Place your bets. 768 00:37:50,202 --> 00:37:52,235 You need some help with your bags, miss Oyl? 769 00:37:52,237 --> 00:37:53,303 No. 770 00:37:53,305 --> 00:37:55,038 I didn't touch you. Didn't mean to hurt you. 771 00:37:55,040 --> 00:37:56,139 Thank you. 772 00:37:56,141 --> 00:37:57,907 Oh, you do. 773 00:37:58,843 --> 00:38:02,045 Sorry about that. Didn't mean to scares you. 774 00:38:02,047 --> 00:38:04,147 Oh...no, that's the wrong way! 775 00:38:04,149 --> 00:38:06,149 Yes. 776 00:38:06,151 --> 00:38:07,517 Sorry about that. 777 00:38:07,519 --> 00:38:09,853 No, that's the wrong way! 778 00:38:09,855 --> 00:38:11,288 I want to go... 779 00:38:12,189 --> 00:38:15,158 Ooh! Ohhh! 780 00:38:15,160 --> 00:38:17,227 Whoo! Oh! Ohh! 781 00:38:17,229 --> 00:38:18,261 Ohh! 783 00:38:20,599 --> 00:38:21,498 That way! 784 00:38:21,500 --> 00:38:23,066 That'll be 50 cents, 785 00:38:23,068 --> 00:38:25,001 Impersonating- a-traffic-cop tax. 786 00:38:25,003 --> 00:38:26,169 What? 787 00:38:26,171 --> 00:38:27,570 Oh, I'm sorry, miss Oyl. 788 00:38:27,572 --> 00:38:29,773 Didn't recognize you from the back. 789 00:38:29,775 --> 00:38:31,474 Won't happen again. 790 00:38:31,476 --> 00:38:33,677 How come miss Oyl don't have to pay no taxes? 791 00:38:33,679 --> 00:38:36,179 That's 10 cents. Question tax. 792 00:38:36,181 --> 00:38:37,480 I'll give you somethin' to tax. 793 00:38:37,482 --> 00:38:39,482 I'll let you off this time 794 00:38:39,484 --> 00:38:41,084 Since you're with miss Oyl. 795 00:38:41,086 --> 00:38:43,086 Good night, miss Oyl. 796 00:38:43,088 --> 00:38:44,888 How come bein' with miss Oyl 797 00:38:44,890 --> 00:38:47,791 Means you don't have to pay no...taxes? 798 00:38:47,793 --> 00:38:50,827 Well, I don't know what you're talkin' about. 800 00:38:56,000 --> 00:38:58,635 Here's a nice cup of tea for you, captain Bluto, 801 00:38:58,637 --> 00:39:00,603 While you're waiting. 803 00:39:06,977 --> 00:39:08,978 Bluto: where's Olive? 804 00:39:08,980 --> 00:39:10,046 Olive? 805 00:39:10,048 --> 00:39:11,448 You think everyone pays taxes 806 00:39:11,450 --> 00:39:13,450 But me and my family, don't you? Hmm. 807 00:39:13,452 --> 00:39:15,352 Well, you couldn't be more wrong. 808 00:39:15,354 --> 00:39:16,453 If I'm wrong, why am I on your right? 809 00:39:16,455 --> 00:39:17,721 You think because I'm engaged to Bluto 810 00:39:17,723 --> 00:39:19,055 And Bluto runs the town for the Commodore, 811 00:39:19,057 --> 00:39:21,925 So we get special favors. Well, it's a lie. 812 00:39:21,927 --> 00:39:24,094 Olive! 814 00:39:29,467 --> 00:39:30,934 Bluto is kind and generous 815 00:39:30,936 --> 00:39:33,370 And likes to do things for his loved ones. 816 00:39:33,372 --> 00:39:35,405 And you want me to hurt his feelings. 817 00:39:35,407 --> 00:39:37,006 Well, phooey on you. 818 00:39:37,008 --> 00:39:40,377 You don't care enough about me or my family 819 00:39:40,379 --> 00:39:42,379 To be at my engagement party. 820 00:39:42,381 --> 00:39:44,514 And what are you doing in Sweethaven, anyway? 821 00:39:44,516 --> 00:39:48,051 Well, um, I'm lookin' for me Pap. 822 00:39:48,053 --> 00:39:52,188 Well, if that's true, then where is he? 823 00:39:52,190 --> 00:39:55,024 Well, uh, you got me there. 824 00:39:55,026 --> 00:39:57,394 I don't really know. 825 00:39:57,396 --> 00:40:00,363 I got this sensk that he's here, though, you know? 826 00:40:00,365 --> 00:40:01,865 Well, all right, I'll wait. 827 00:40:01,867 --> 00:40:03,900 There are too many guests as it is. 828 00:40:03,902 --> 00:40:05,168 Half of them I hate. 835 00:40:23,220 --> 00:40:24,954 One thing I remember about me Pap 836 00:40:24,956 --> 00:40:27,457 Was he always used to throw me up in the air. 837 00:40:27,459 --> 00:40:30,226 But he'd never be there when I'd come down. 838 00:40:30,228 --> 00:40:31,561 Yeah. 839 00:40:31,563 --> 00:40:33,363 Boy, he had a sense of humor, didn't he? 840 00:40:33,365 --> 00:40:34,898 Yeah, that was me Pap. 841 00:40:34,900 --> 00:40:36,399 I remember that time 842 00:40:36,401 --> 00:40:38,435 He gave me an electric eel as a toy. 843 00:40:38,437 --> 00:40:40,103 Eep! Yeah, that was fun. 844 00:40:40,105 --> 00:40:42,739 He'd rock me in my cradle real, real, real hard, 845 00:40:42,741 --> 00:40:44,407 And I'd lose me formula. 846 00:40:44,409 --> 00:40:47,410 Then he'd say, "one day you'll be a sailor." 847 00:40:47,412 --> 00:40:48,978 Heh heh. That's what I am today. 849 00:40:50,415 --> 00:40:51,781 Sometimes, 850 00:40:51,783 --> 00:40:53,383 He'd bounce me on his knee. 851 00:40:53,385 --> 00:40:55,385 Most of the time he'd miss, though. 852 00:40:55,387 --> 00:40:58,521 Couldn't see too well with one eye. 853 00:40:58,523 --> 00:40:59,923 Oh, me Pap. Yeah. 854 00:40:59,925 --> 00:41:02,392 Well, I'm not waiting any longer. Hmm. 855 00:41:02,394 --> 00:41:04,160 Oh. Sorry, miss Oyl. 856 00:41:04,162 --> 00:41:05,161 You almost... 857 00:41:05,163 --> 00:41:06,129 Ho ho! 858 00:41:06,131 --> 00:41:07,697 Mm-hmm... 859 00:41:07,699 --> 00:41:10,266 Me train of thought kinda derailed and... 861 00:41:11,236 --> 00:41:13,670 Oh, yeah. All that time waitin'. 862 00:41:13,672 --> 00:41:15,238 I've been waitin'-- 863 00:41:15,240 --> 00:41:17,106 What are you doing with that basket? 864 00:41:17,108 --> 00:41:19,209 Well, I'm-- I'm carryin' it. 865 00:41:19,211 --> 00:41:20,710 It's your basket, ain't it? 866 00:41:20,712 --> 00:41:22,579 It is not my basket. 867 00:41:22,581 --> 00:41:24,414 Somebody has deliberately painted that basket 868 00:41:24,416 --> 00:41:26,382 To look like my basket. 869 00:41:26,384 --> 00:41:27,750 My basket was clean and beautiful, 870 00:41:27,752 --> 00:41:29,219 And this basket is ugly. 872 00:41:30,355 --> 00:41:31,354 Yikes! Rattlesnake! 873 00:41:31,356 --> 00:41:32,322 Miss Oyl, 874 00:41:32,324 --> 00:41:33,923 We should at least have dinner first. 875 00:41:33,925 --> 00:41:34,924 Rattlesnake! 876 00:41:34,926 --> 00:41:35,725 Rattlesnake?! 877 00:41:35,727 --> 00:41:37,360 Where is it, miss Oyl? 878 00:41:37,362 --> 00:41:38,728 Is it in there? 879 00:41:38,730 --> 00:41:39,729 Don't worry, miss Oyl. 880 00:41:39,731 --> 00:41:40,730 I've handled vermins before. 881 00:41:40,732 --> 00:41:42,532 I'll rattle that snake 882 00:41:42,534 --> 00:41:43,533 Till it's a pair of shoes. 883 00:41:43,535 --> 00:41:45,268 That's it, I'll... 884 00:41:45,270 --> 00:41:47,337 I'll rattle him upside-down. 885 00:41:47,339 --> 00:41:48,705 ohh! Ohh! 886 00:41:48,707 --> 00:41:51,174 I'll get to him. Come on. Hup! 887 00:41:51,176 --> 00:41:52,141 Aah! 888 00:41:52,143 --> 00:41:53,676 Hey! Ohh! 889 00:41:55,145 --> 00:41:57,180 Ohh... 890 00:41:58,082 --> 00:41:59,516 Ohh... 891 00:41:59,518 --> 00:42:01,417 Blow me down. 892 00:42:01,419 --> 00:42:02,619 Ohh... 893 00:42:02,621 --> 00:42:05,455 Here you go, little tyke. 894 00:42:05,457 --> 00:42:07,490 Here's your snake. There you go. 895 00:42:07,492 --> 00:42:09,392 What do you got here? 896 00:42:09,394 --> 00:42:11,594 "To the one-eyed sailor." 897 00:42:11,596 --> 00:42:13,296 That must be me. 898 00:42:13,298 --> 00:42:14,998 Wait a minute. Hold on there. 899 00:42:15,000 --> 00:42:16,466 Watch out. I don't wanna hurt you. 900 00:42:16,468 --> 00:42:17,467 Hi. 902 00:42:18,470 --> 00:42:19,702 I'll read this. 903 00:42:19,704 --> 00:42:21,938 I'll bring it right back to you. 904 00:42:21,940 --> 00:42:24,941 Oh, I ain't that ugly. It's all right. 905 00:42:24,943 --> 00:42:26,709 Ohh. It's ok. 906 00:42:26,711 --> 00:42:28,378 ¶ I am, I am, I am 907 00:42:28,380 --> 00:42:29,946 I'm all right. 908 00:42:29,948 --> 00:42:31,381 Hey... 909 00:42:31,383 --> 00:42:32,382 It's ok. 910 00:42:32,384 --> 00:42:33,750 Hey, hey, hey. 911 00:42:33,752 --> 00:42:35,385 We're together in this. Mm-hmm. 912 00:42:35,387 --> 00:42:36,352 All right. 913 00:42:36,354 --> 00:42:38,254 "I must trust someone with my baby..." 914 00:42:38,256 --> 00:42:39,055 Baba. 915 00:42:39,057 --> 00:42:41,624 You're a baby. It says right there. 916 00:42:41,626 --> 00:42:43,660 "I must trust someone with my baby 917 00:42:43,662 --> 00:42:45,061 "Until I frees meself 918 00:42:45,063 --> 00:42:47,497 "Of certain financial obligations, 919 00:42:47,499 --> 00:42:50,633 "Which will take 25 years or so, 920 00:42:50,635 --> 00:42:52,669 "At which time I shall reclaims him. 921 00:42:52,671 --> 00:42:54,037 "In the meantime, 922 00:42:54,039 --> 00:42:55,738 "Love him as only a mother could. 923 00:42:55,740 --> 00:42:58,608 Signed, a mother." 925 00:43:01,012 --> 00:43:03,246 You want the note? Ok, take it back. 926 00:43:03,248 --> 00:43:04,480 Ha ha ha. 927 00:43:04,482 --> 00:43:07,283 Oh, I loves you more than you'll ever know. 928 00:43:07,285 --> 00:43:18,761 Olive! 931 00:43:35,579 --> 00:43:37,680 Aah! Ohh! 932 00:43:46,523 --> 00:43:48,524 ¶ I'm mean, I'm mean, I'm mean ¶ 933 00:43:48,526 --> 00:43:49,859 ¶ You know what I mean? 934 00:43:49,861 --> 00:43:51,461 ¶ He's mean, he's mean ¶ 935 00:43:51,463 --> 00:43:52,595 ¶ You know what I say 936 00:43:52,597 --> 00:43:53,930 ¶ He says he's mean 937 00:43:53,932 --> 00:43:55,398 ¶ You know what I mean 938 00:43:55,400 --> 00:43:57,600 ¶ He's mean, he's mean ¶ 939 00:43:57,602 --> 00:43:58,568 ¶ Mean 940 00:43:58,570 --> 00:43:59,602 ¶ He's mean, he's mean ¶ 941 00:43:59,604 --> 00:44:00,937 ¶ You know what I mean? 942 00:44:00,939 --> 00:44:02,405 ¶ He's mean, he's mean ¶ 943 00:44:02,407 --> 00:44:03,773 ¶ I'm meaner than-- 944 00:44:03,775 --> 00:44:05,208 ¶ That's it, that's it ¶ 945 00:44:05,210 --> 00:44:06,609 ¶ I mean what I say 946 00:44:06,611 --> 00:44:08,344 ¶ He do, he do 947 00:44:08,346 --> 00:44:09,712 ¶ I'm so mean 948 00:44:09,714 --> 00:44:14,017 ¶ I had a dream of beatin' myself up ¶ 949 00:44:14,019 --> 00:44:16,119 ¶ Broke my nose, I broke my hand ¶ 950 00:44:16,121 --> 00:44:18,554 ¶ I wrestled myself to the ground ¶ 951 00:44:18,556 --> 00:44:19,722 ¶ And then 952 00:44:19,724 --> 00:44:20,957 ¶ I choked myself to death 953 00:44:20,959 --> 00:44:23,493 ¶ And broke the choke, then woke up ¶ 954 00:44:23,495 --> 00:44:25,261 Arrrhhh! 955 00:44:26,397 --> 00:44:27,363 ¶ I'm mean 956 00:44:27,365 --> 00:44:28,464 ¶ Mean, mean, mean, mean ¶ 957 00:44:28,466 --> 00:44:29,932 ¶ You know what I mean? 958 00:44:29,934 --> 00:44:30,967 ¶ He's mean, he's mean ¶ 959 00:44:30,969 --> 00:44:32,301 ¶ If you know what I mean ¶ 960 00:44:32,303 --> 00:44:33,603 ¶ He's mean, he's mean ¶ 961 00:44:33,605 --> 00:44:35,004 ¶ You'll know what I mean ¶ 962 00:44:35,006 --> 00:44:36,673 ¶ Doo, doo, doo, doo 963 00:44:36,675 --> 00:44:37,940 ¶ I'm mean 964 00:44:37,942 --> 00:44:39,475 ¶ He's mean, he's mean ¶ 965 00:44:39,477 --> 00:44:40,510 ¶ Meaner than-- 966 00:44:40,512 --> 00:44:41,644 ¶ He's mean, he's mean ¶ 967 00:44:41,646 --> 00:44:42,945 ¶ I sure am mean 968 00:44:42,947 --> 00:44:44,347 ¶ He's mean, he's mean ¶ 969 00:44:44,349 --> 00:44:45,548 ¶ Yeah, mean 970 00:44:45,550 --> 00:44:46,883 ¶ He's mean, he's mean ¶ 971 00:44:46,885 --> 00:44:48,084 ¶ I mean what I says 972 00:44:48,086 --> 00:44:49,752 ¶ He says ¶ he says 973 00:44:49,754 --> 00:44:51,220 ¶ He says that he's mean 974 00:44:52,589 --> 00:44:53,723 ¶ You know what I mean? 975 00:44:53,725 --> 00:44:55,191 ¶ He's mean, he's mean ¶ 976 00:44:55,193 --> 00:44:56,426 ¶ I'm so damn mean 977 00:44:56,428 --> 00:44:57,927 ¶ He's mean, he's mean ¶ 978 00:44:58,629 --> 00:45:00,263 ¶ I'm mean! 981 00:45:08,807 --> 00:45:10,206 Look at this. 982 00:45:10,208 --> 00:45:12,809 Came looking for me Pap, and now I'm a mother. 985 00:45:20,851 --> 00:45:23,386 You are so cute. 986 00:45:23,388 --> 00:45:25,388 ¶ I have a baby 987 00:45:25,390 --> 00:45:27,023 ¶ A little baby 988 00:45:27,025 --> 00:45:28,257 Olive. 989 00:45:28,259 --> 00:45:31,260 I thoroughly engaged your enjoyment party. 990 00:45:31,262 --> 00:45:34,397 Stairs. There you go. Got another 2 to go. 991 00:45:34,399 --> 00:45:36,432 I'm not going to drop him. 992 00:45:36,434 --> 00:45:37,500 Ok. Good. 993 00:45:37,502 --> 00:45:39,769 ¶ Little baby 994 00:45:39,771 --> 00:45:41,204 When you throw a party, 995 00:45:41,206 --> 00:45:42,805 You trow a party, don't youse? 996 00:45:42,807 --> 00:45:46,008 Bluto: for the last time, where's Olive?! 997 00:45:46,010 --> 00:45:47,543 Oh... 998 00:45:47,545 --> 00:45:50,480 Grrrr! 999 00:45:50,482 --> 00:45:52,415 Uh-oh. 1000 00:45:52,417 --> 00:45:53,983 Oh! 1001 00:45:53,985 --> 00:45:54,984 Grrr! 1002 00:45:54,986 --> 00:45:56,319 Oh! 1004 00:46:07,197 --> 00:46:08,264 Grrrr! 1005 00:46:08,266 --> 00:46:09,832 Ohhh... 1006 00:46:14,972 --> 00:46:17,240 Women and infinks first. 1007 00:46:17,242 --> 00:46:18,207 Here you go. 1008 00:46:18,209 --> 00:46:19,408 I'll get back to you, I will. 1009 00:46:19,410 --> 00:46:21,711 Ohhh. Ohhh..... 1010 00:46:21,713 --> 00:46:23,613 A little somethin' to remember me by. 1011 00:46:23,615 --> 00:46:24,580 Good luck. 1012 00:46:24,582 --> 00:46:26,682 Ahem. Ohhh... 1013 00:46:26,684 --> 00:46:29,552 There's a logical explanation for this. 1014 00:46:29,554 --> 00:46:33,122 I'd make the same mistake meself. 1015 00:46:33,124 --> 00:46:36,325 Yeah, I knows what you're tinkin'. 1016 00:46:36,327 --> 00:46:38,227 Grrrr! 1017 00:46:45,235 --> 00:46:47,470 Blbb-bbr. Oh, look at the birdies. 1018 00:46:47,472 --> 00:46:49,138 Ok, I'll fight all 8 of you. 1019 00:47:02,920 --> 00:47:04,053 Ok, shortie, 1020 00:47:04,055 --> 00:47:06,255 The Oyls is gonna be double taxed. 1021 00:47:06,257 --> 00:47:07,190 Hup, hup. 1022 00:47:07,192 --> 00:47:09,559 Hey, hey! What the...hey! 1023 00:47:09,561 --> 00:47:10,960 Triple taxed! 1024 00:47:10,962 --> 00:47:13,563 More light. Looks like I didn't pay me bills. 1025 00:47:13,565 --> 00:47:14,931 Quadruple taxed! 1026 00:47:14,933 --> 00:47:16,599 Oh, look at that. Whoa... 1027 00:47:16,601 --> 00:47:17,967 Goin' down. 1028 00:47:20,938 --> 00:47:22,605 Bluto: surtaxed! 1029 00:47:25,209 --> 00:47:27,410 Am I goin' around, or is it the world? 1030 00:47:27,412 --> 00:47:28,845 Help me free the birds. 1031 00:47:28,847 --> 00:47:30,413 Exercise taxed! 1032 00:47:30,415 --> 00:47:33,015 How come everything's multiplicatin' now? 1033 00:47:33,017 --> 00:47:35,484 And thumb tax! 1034 00:47:46,797 --> 00:47:49,031 Don't tinks I blames you. 1035 00:47:49,033 --> 00:47:51,968 'Cause I don't. Nope. 1036 00:47:51,970 --> 00:47:55,037 "Whereas you're in arrears on your bathtub tax, 1037 00:47:55,039 --> 00:47:57,473 "And whereas there's no bathtub in extent. 1038 00:47:57,475 --> 00:48:00,343 "Whereas you're in arrears on your refrigerator tax, 1039 00:48:00,345 --> 00:48:03,079 "And whereas there's no refrigerator in extent. 1040 00:48:03,081 --> 00:48:05,548 "Whereas you're in arrears in your victrola tax, 1041 00:48:05,550 --> 00:48:07,216 "And whereas there's no victorola in extent, 1042 00:48:07,218 --> 00:48:09,819 "Whereas you're in arrears on your household 1043 00:48:09,821 --> 00:48:11,220 "And pertinent maintenance tax, 1044 00:48:11,222 --> 00:48:13,823 And whereas there is no house." 1045 00:48:13,825 --> 00:48:16,826 No household nor pertinences nor maintenances. 1046 00:48:16,828 --> 00:48:19,228 "By the order vested in me, by captain Bluto, 1047 00:48:19,230 --> 00:48:21,230 "On behalf of his honor, the Commodore-- 1048 00:48:21,232 --> 00:48:22,832 Ah, phooey, the Commodore. 1049 00:48:22,834 --> 00:48:25,034 Next to Wimpy, I hate him best. 1050 00:48:25,036 --> 00:48:27,670 This is extremely grave news. 1051 00:48:27,672 --> 00:48:30,072 Please pay attention. 1052 00:48:30,074 --> 00:48:35,044 The sum of $121,212.12." 1053 00:48:35,046 --> 00:48:37,947 Cole, stop reading! 1054 00:48:44,721 --> 00:48:46,222 Plus one sunflower-- 1055 00:48:46,224 --> 00:48:50,092 Embarrassing- the-tax-man tax. 1056 00:48:51,528 --> 00:48:53,863 Phooey and double phooey! 1057 00:48:53,865 --> 00:48:55,865 Avast there. Avast. 1058 00:48:55,867 --> 00:48:57,266 Watch it! You'll hurt her. 1059 00:48:57,268 --> 00:48:59,468 Oh, yeah? Lot you know. Her is a him. 1060 00:48:59,470 --> 00:49:01,003 See, it likes to smoke. 1061 00:49:01,005 --> 00:49:03,005 So you're just a landlubber, ain't you? 1062 00:49:03,007 --> 00:49:04,607 Oh, yeah, well, I'm a woman. 1063 00:49:04,609 --> 00:49:05,908 Oh, yeah? Well, I am a mother. 1064 00:49:05,910 --> 00:49:08,010 Yeah, ain't that right, me Pea? 1065 00:49:08,012 --> 00:49:09,011 Come here. 1066 00:49:09,013 --> 00:49:10,613 Oh, yeah? 1067 00:49:10,615 --> 00:49:11,981 See? He wants me. 1068 00:49:11,983 --> 00:49:14,617 You must have an iq about half a million. 1069 00:49:14,619 --> 00:49:16,018 Oh, yeah. 1070 00:49:16,020 --> 00:49:17,420 Coochie-coo. 1071 00:49:17,422 --> 00:49:19,422 None of that baby talk around me son. 1072 00:49:19,424 --> 00:49:21,424 Me son's gonna be a man infink, 1073 00:49:21,426 --> 00:49:23,826 Not a baby infink. Isn't that right? 1074 00:49:23,828 --> 00:49:26,228 Come to Papa, me little Swee'Pea. 1075 00:49:26,230 --> 00:49:27,730 ¶ You're my little Swee'Pea ¶ 1076 00:49:27,732 --> 00:49:29,432 Swee'Pea? You're bats! 1077 00:49:29,434 --> 00:49:30,232 Oh, yeah? 1078 00:49:30,234 --> 00:49:32,001 I found him in Sweethaven. 1079 00:49:32,003 --> 00:49:33,602 That is why he's me Swee'Pea. 1080 00:49:33,604 --> 00:49:35,905 I am callin' him Swee'Pea, and that is his name. 1081 00:49:35,907 --> 00:49:37,440 Ain't that the truth? 1082 00:49:37,442 --> 00:49:38,441 Yeah? Yeah. 1083 00:49:38,443 --> 00:49:40,443 Swee'Pea's the worst name I ever heard. 1084 00:49:40,445 --> 00:49:43,412 What do you want me to call him...Baby Oyl? 1085 00:49:47,384 --> 00:49:48,217 Excuse me. 1086 00:49:48,219 --> 00:49:49,819 Excuse me, please. 1090 00:50:18,182 --> 00:50:20,583 Castor: what could happen to me? 1091 00:50:20,585 --> 00:50:22,118 Well, I could get killed. 1092 00:50:22,120 --> 00:50:25,021 It'd be worth gettin' killed to help Mom and Pop. 1093 00:50:25,023 --> 00:50:26,589 What if I won? 1094 00:50:26,591 --> 00:50:28,724 I'm fast. I'm fOxy. 1095 00:50:28,726 --> 00:50:30,693 He could have a heart attack. 1097 00:50:44,875 --> 00:50:49,478 ¶ Sweet Sweethaven 1098 00:50:50,881 --> 00:50:54,650 ¶ God must love us 1099 00:50:54,652 --> 00:50:57,920 Oh, I disapprove of you taking me to a fight 1100 00:50:57,922 --> 00:50:59,288 And my parents to a fight 1101 00:50:59,290 --> 00:51:01,123 And my baby to a fight... 1102 00:51:02,192 --> 00:51:05,961 ¶ Of Sweethaven 1103 00:51:05,963 --> 00:51:07,196 Fightin' is fun. 1104 00:51:07,198 --> 00:51:09,698 Oh, fights are not fun. 1105 00:51:15,972 --> 00:51:17,840 You know the words to this song, Cole? 1106 00:51:17,842 --> 00:51:21,877 Of course I know the words. It's our national anthem. 1107 00:51:21,879 --> 00:51:22,845 Ah-ah-ah-ah. 1108 00:51:22,847 --> 00:51:24,947 That'll be 62 cents-- 1109 00:51:24,949 --> 00:51:27,216 Going to an illegal sporting event. 1110 00:51:27,218 --> 00:51:29,385 If it's illegal, how come it's goin' on? 1112 00:51:31,155 --> 00:51:33,889 Ladies and gentlemen, 1113 00:51:33,891 --> 00:51:36,258 Citizens of Sweethaven, 1114 00:51:36,260 --> 00:51:39,428 Who will be the only mortal in our midst 1115 00:51:39,430 --> 00:51:44,834 To attempt to last one scandalous round 1116 00:51:44,836 --> 00:51:47,069 With that ugliest of plug-uglies, 1117 00:51:47,071 --> 00:51:49,772 That unworthiest of worthies, 1118 00:51:49,774 --> 00:51:51,607 The perjorative of pugilism? 1119 00:51:51,609 --> 00:51:53,275 Flag stuff! 1120 00:51:55,912 --> 00:51:58,614 Oh, now, look at that. 1121 00:52:01,751 --> 00:52:02,751 There's Castor. 1122 00:52:02,753 --> 00:52:04,854 Oh, my god! That's Castor! 1123 00:52:04,856 --> 00:52:08,657 Mom, Pop, I'm gonna fight him. 1124 00:52:10,794 --> 00:52:13,696 Oh, get my baby out of there. 1125 00:52:13,698 --> 00:52:15,865 Don't touch his feet. 1126 00:52:15,867 --> 00:52:17,600 He's gotta dance with those feet! 1127 00:52:22,472 --> 00:52:23,873 I can do it! 1128 00:52:23,875 --> 00:52:25,875 Olive, do something about this. 1129 00:52:25,877 --> 00:52:28,878 Get your brother out of this. 1130 00:52:28,880 --> 00:52:30,980 I can't stand much more of this. 1131 00:52:30,982 --> 00:52:32,748 Where are my pills? 1132 00:52:34,784 --> 00:52:36,118 Man: get him out of there! 1133 00:52:36,120 --> 00:52:37,319 Gentlemen, you know the rules. 1134 00:52:37,321 --> 00:52:38,854 There are no rules. 1135 00:52:38,856 --> 00:52:42,124 This is a fight to the finish. 1136 00:52:42,126 --> 00:52:44,126 First man who's dead loses. 1137 00:52:44,128 --> 00:52:45,461 Good luck to both of you! 1138 00:52:45,463 --> 00:52:47,096 Did you see what he was doing? 1139 00:52:47,098 --> 00:52:48,130 You didn't see? 1140 00:52:48,132 --> 00:52:49,165 Good luck to you. 1141 00:52:49,167 --> 00:52:51,066 I hate you to pieces! 1142 00:52:51,068 --> 00:52:52,101 Now, don't-- 1143 00:52:52,103 --> 00:52:54,003 Don't kill him. 1144 00:52:54,005 --> 00:52:57,239 Just fluff him up a bit. 1145 00:53:01,411 --> 00:53:04,513 Castor! Castor, get out of there! 1146 00:53:04,515 --> 00:53:08,417 Go for him right away, son. 1147 00:53:14,291 --> 00:53:17,593 Give him Oyl, Castor, give him Oyl! 1148 00:53:33,043 --> 00:53:34,310 Oh! 1149 00:53:34,312 --> 00:53:36,412 That was a rabbit punch! 1150 00:53:36,414 --> 00:53:39,682 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1151 00:53:43,920 --> 00:53:46,355 Don't make him mad, Castor! 1152 00:53:47,958 --> 00:53:50,626 Hi. I'm, uh...Cas-- 1153 00:53:51,361 --> 00:53:54,363 That's it! Fight's over! 1154 00:53:58,768 --> 00:53:59,568 You're a bum! 1155 00:53:59,570 --> 00:54:02,404 I'll teaches you how to fight fair. 1156 00:54:05,775 --> 00:54:07,543 He's not a person! 1157 00:54:07,545 --> 00:54:09,678 Hello. Hello. Very good. 1158 00:54:09,680 --> 00:54:11,580 Very good fight. 1159 00:54:17,487 --> 00:54:20,356 I got your number, you big whale. 1160 00:54:20,991 --> 00:54:23,659 No, no, no, no! 1163 00:54:34,204 --> 00:54:36,005 Oh, Popeye! 1164 00:54:44,514 --> 00:54:48,250 You. You're gonna be kissing canvas real soon! 1165 00:54:48,252 --> 00:54:49,952 Look. 1166 00:54:52,455 --> 00:54:54,990 Poor little fatherless baby. 1167 00:54:54,992 --> 00:54:56,759 Oh, you'll be murdered. 1168 00:54:56,761 --> 00:54:59,762 All right, gentlemen, you both know the rules. 1169 00:54:59,764 --> 00:55:01,563 This is a fight to the finish. 1170 00:55:01,565 --> 00:55:04,433 Touch gloves and come out fighting. 1171 00:55:04,435 --> 00:55:07,903 Afraid I got a magnet or somethin'? 1172 00:55:12,876 --> 00:55:14,243 Little birdies. 1173 00:55:14,245 --> 00:55:15,311 That's what you'll be seeing. 1174 00:55:15,313 --> 00:55:16,745 Be right back. 1175 00:55:16,747 --> 00:55:18,180 I know, sonny. 1177 00:55:51,348 --> 00:55:53,382 Don't you dare! 1178 00:55:53,384 --> 00:55:54,950 Your mother's here? So what? 1179 00:55:54,952 --> 00:55:55,951 You bet I'm his mother. 1180 00:55:55,953 --> 00:55:57,186 Pleased to meet you. I'm a mother meself. 1181 00:55:57,188 --> 00:56:00,122 That's his mother. I can't bust him-- 1182 00:56:02,092 --> 00:56:04,126 His mother's distracting you. 1183 00:56:04,128 --> 00:56:06,328 I can't bust him. It's against my moralickies. 1184 00:56:06,330 --> 00:56:09,565 You don't bust him, he kill you. Now, listen-- 1185 00:56:09,567 --> 00:56:10,966 Dancing, dancing, dancing! 1186 00:56:13,937 --> 00:56:14,737 Be careful. 1187 00:56:14,739 --> 00:56:16,872 You're gonna get yours, Ox! 1188 00:56:24,314 --> 00:56:25,814 Watch what you're doin'! 1189 00:56:29,052 --> 00:56:30,519 Ooh, be careful! 1190 00:56:30,521 --> 00:56:31,954 Be careful! 1191 00:56:34,257 --> 00:56:37,559 I gotta get your mother out of the ring. 1192 00:56:40,029 --> 00:56:41,997 I'll get the bucket. 1193 00:56:43,032 --> 00:56:44,967 Watch the bucket! Watch it! 1194 00:56:48,938 --> 00:56:50,339 Oh, Mommy! 1195 00:56:50,341 --> 00:56:52,040 I'm sorry. 1196 00:56:52,042 --> 00:56:55,744 I'm sorry. Where do I send the flowers? Ohh! 1198 00:57:03,486 --> 00:57:05,421 Come on! 1199 00:57:10,860 --> 00:57:12,561 That's one. 1200 00:57:12,563 --> 00:57:13,529 That's two. 1201 00:57:13,531 --> 00:57:14,963 That's three for me. 1204 00:57:23,407 --> 00:57:25,107 Timber. 1206 00:57:48,131 --> 00:57:50,299 Can't see nothin'. 1207 00:57:50,301 --> 00:57:52,067 Oh, there it is. 1208 00:58:28,037 --> 00:58:29,071 Shh. 1209 00:58:29,073 --> 00:58:31,073 Hey, cap'n Pea. 1210 00:58:35,645 --> 00:58:36,945 Look there, Olives, 1211 00:58:36,947 --> 00:58:38,146 He's got my eye. 1212 00:58:38,848 --> 00:58:40,082 He does not have your eyes. 1213 00:58:40,084 --> 00:58:41,183 He's got my eyes. 1214 00:58:41,185 --> 00:58:42,484 He's got your mouth. 1215 00:58:42,486 --> 00:58:44,686 Dizzy dame. 1216 00:58:44,688 --> 00:58:46,889 One day, Swee'Peas, he's gonna go to school 1217 00:58:46,891 --> 00:58:49,024 And bust bigger kids in the mush. 1218 00:58:49,026 --> 00:58:50,826 Yeah. You like that, don't youse? Yeah. 1219 00:58:50,828 --> 00:58:52,661 And we'll move into a vine-covered cottage 1220 00:58:52,663 --> 00:58:54,429 On a shady lane, 1221 00:58:54,431 --> 00:58:55,831 And we'll garden together, 1222 00:58:55,833 --> 00:58:57,666 And we'll play house. 1223 00:58:59,035 --> 00:59:02,671 ¶ I've been sailin' 'bout the 7 seas ¶ 1224 00:59:02,673 --> 00:59:05,974 ¶ Lookin' for somebodys who would sail with me ¶ 1225 00:59:05,976 --> 00:59:09,678 ¶ Sail with me 1226 00:59:09,680 --> 00:59:14,116 ¶ Sail with me 1227 00:59:14,118 --> 00:59:16,818 ¶ And I've been waitin' for someone like you ¶ 1228 00:59:16,820 --> 00:59:19,555 ¶ A man who could love me and will promise to ¶ 1229 00:59:19,557 --> 00:59:23,292 ¶ Stay with me 1230 00:59:24,327 --> 00:59:28,030 ¶ Stay with me 1231 00:59:28,032 --> 00:59:30,866 ¶ Stay 1232 00:59:30,868 --> 00:59:33,168 ¶ With 1233 00:59:33,170 --> 00:59:34,937 ¶ Me 1234 00:59:37,607 --> 00:59:41,043 ¶ Sailing 1235 00:59:41,978 --> 00:59:45,881 ¶ Sailing 1236 00:59:46,516 --> 00:59:50,085 ¶ Sailing 1237 00:59:50,920 --> 00:59:55,057 ¶ Sail 1238 00:59:55,059 --> 00:59:57,759 ¶ Nothin' feels better than the rolls on the sea ¶ 1239 00:59:57,761 --> 01:00:00,696 ¶ And I can't think of anyone but you ¶ 1240 01:00:00,698 --> 01:00:02,631 ¶ To stay 1241 01:00:02,633 --> 01:00:05,167 ¶ With me 1243 01:00:11,708 --> 01:00:14,009 ¶ Stay 1244 01:00:14,011 --> 01:00:15,577 ¶ With me 1245 01:00:15,579 --> 01:00:17,746 ¶ Sail with me 1246 01:00:17,748 --> 01:00:20,382 ¶ Stay with me 1247 01:00:22,719 --> 01:00:25,187 ¶ Sail with me 1248 01:00:25,189 --> 01:00:27,322 ¶ Stay with me 1249 01:00:27,324 --> 01:00:30,325 ¶ Stay 1250 01:00:30,327 --> 01:00:36,031 ¶ With me 1251 01:00:36,033 --> 01:00:39,534 ¶ Sail 1252 01:00:39,536 --> 01:00:41,403 ¶ With 1253 01:00:41,405 --> 01:00:45,540 ¶ Me 1254 01:00:45,542 --> 01:00:48,210 ¶ Mmm 1255 01:00:48,212 --> 01:00:50,445 Oh, Popeye. 1256 01:00:50,447 --> 01:00:52,314 What is that glop you're eating? 1257 01:00:52,316 --> 01:00:53,782 It's a soupburger. 1258 01:00:53,784 --> 01:00:55,550 These are difficult times. 1259 01:00:55,552 --> 01:00:57,152 Burgers can't be choosers. 1260 01:00:57,154 --> 01:01:00,222 Boy, work is what makes the heart stronger. 1261 01:01:00,224 --> 01:01:02,224 Come. 1262 01:01:02,226 --> 01:01:03,592 Bye, Mom. 1263 01:01:03,594 --> 01:01:05,460 Ow! 1264 01:01:05,462 --> 01:01:07,829 Worry, worry, worry. 1265 01:01:08,765 --> 01:01:12,567 I hope the taxes don't come to too much. 1266 01:01:12,569 --> 01:01:16,171 Oh, the main thing is that you're all right. 1267 01:01:16,173 --> 01:01:18,974 Yeah. 1268 01:01:18,976 --> 01:01:22,577 Was you worried that I mighta gotten killed or somethin'? 1269 01:01:22,579 --> 01:01:24,680 Oh, Popeye, don't be silly. 1270 01:01:24,682 --> 01:01:25,981 I knew. 1271 01:01:25,983 --> 01:01:28,150 You didn't have no confidinks. 1272 01:01:28,152 --> 01:01:28,984 Oh, I did, too. 1273 01:01:28,986 --> 01:01:32,554 I did, too...after I asked Swee'Pea. 1274 01:01:32,556 --> 01:01:34,556 Oh, ho ho! That's rich. 1275 01:01:34,558 --> 01:01:36,024 You're really a dizzy dame. 1276 01:01:36,026 --> 01:01:40,629 I asked Swee'Pea, and he told me. Isn't that so? 1278 01:01:45,868 --> 01:01:47,769 What did he say? 1279 01:01:47,771 --> 01:01:49,771 See? I asked Swee'Pea, 1280 01:01:49,773 --> 01:01:52,741 "Swee'Pea, will Popeye be killed?" 1281 01:01:52,743 --> 01:01:54,409 Uh-uh. 1282 01:01:54,411 --> 01:01:55,744 No? 1283 01:01:55,746 --> 01:01:57,713 So then I asked, 1284 01:01:57,715 --> 01:01:58,847 "Swee'Pea, 1285 01:01:58,849 --> 01:02:01,550 Will Popeye be seriously maimed?" 1287 01:02:02,686 --> 01:02:04,553 No? 1288 01:02:04,555 --> 01:02:08,790 That's 2 for 2. That can happen anyway, you know? 1289 01:02:09,525 --> 01:02:11,226 So then I queried, 1290 01:02:11,228 --> 01:02:12,060 "Swee'Pea, 1291 01:02:12,062 --> 01:02:15,297 Will Popeye actually survive?" 1293 01:02:16,300 --> 01:02:17,799 What? 1294 01:02:17,801 --> 01:02:19,634 You mean he'll win? 1295 01:02:19,636 --> 01:02:22,003 Ohhh... 1296 01:02:22,005 --> 01:02:24,506 That's a neat trick. 1297 01:02:24,508 --> 01:02:27,209 Me infink is a psychik of prophecks. 1298 01:02:27,211 --> 01:02:28,744 If I hadn't seen it with me own eye, 1299 01:02:28,746 --> 01:02:29,745 I wouldn't believe it. 1300 01:02:29,747 --> 01:02:32,280 That kid's a regular forecaster. 1301 01:02:32,282 --> 01:02:35,183 Remind me to ask him about gold futures. 1302 01:02:35,185 --> 01:02:40,122 I'm more interested in talking to him about immediate futures. 1303 01:02:40,124 --> 01:02:40,922 Um, Popeye. 1304 01:02:40,924 --> 01:02:42,791 He's an adorable little fellow. 1305 01:02:42,793 --> 01:02:45,060 He's a psychiks, too. Ain't that the truth? 1306 01:02:45,062 --> 01:02:47,496 But he looks a little Peaked to me. 1307 01:02:47,498 --> 01:02:48,663 He needs some air. 1308 01:02:48,665 --> 01:02:51,800 Air? That's all we have here. 1309 01:02:51,802 --> 01:02:53,001 With your permission, Popeye, 1310 01:02:53,003 --> 01:02:55,804 I'll take him for a walk. 1311 01:02:55,806 --> 01:02:57,305 Well, why not? 1312 01:02:57,307 --> 01:02:59,274 You're his uncle Wimp. 1313 01:02:59,276 --> 01:03:01,243 There you go. 1314 01:03:01,245 --> 01:03:02,611 Come along. 1315 01:03:02,613 --> 01:03:03,678 Don't forget his little hat. 1316 01:03:03,680 --> 01:03:04,913 He's goin' out in uniform. 1317 01:03:04,915 --> 01:03:06,114 Oh, of course. 1318 01:03:06,116 --> 01:03:08,517 Thank you. 1319 01:03:08,519 --> 01:03:10,952 Ain't that something? He's takin' him for a walk. 1320 01:03:10,954 --> 01:03:13,822 Hey, are you tryin' to pull a fast one? 1321 01:03:13,824 --> 01:03:15,323 He can't walk yet. 1322 01:03:15,325 --> 01:03:16,558 Oh, I'll carry him. 1323 01:03:16,560 --> 01:03:18,627 In that case, it's all right. 1324 01:03:18,629 --> 01:03:20,662 Just don't drag him. 1325 01:03:20,664 --> 01:03:23,665 I want to carry him for a walk. 1326 01:03:23,667 --> 01:03:24,800 Oh, leave him be. 1327 01:03:24,802 --> 01:03:27,135 It's uncle Wimpy carryin' Swee'Pea. 1328 01:03:27,137 --> 01:03:30,705 Wimpy can take him, but I can't? 1329 01:03:30,707 --> 01:03:32,674 Who says you can't? 1330 01:03:32,676 --> 01:03:34,976 You said I can't. 1331 01:03:36,546 --> 01:03:37,913 That was before. 1332 01:03:37,915 --> 01:03:39,848 Before what? 1333 01:03:40,850 --> 01:03:42,584 Well... 1334 01:03:44,720 --> 01:03:48,690 Before I, uh, knew you was worried about me. 1335 01:03:48,692 --> 01:03:50,025 Oh. 1336 01:03:50,027 --> 01:03:53,361 You mean now I can carry him 1337 01:03:53,363 --> 01:03:56,898 Just because I was worried about you? 1338 01:03:56,900 --> 01:03:58,400 Yeah. Mm-hmm. 1339 01:03:58,402 --> 01:03:59,801 Phooey. 1340 01:03:59,803 --> 01:04:03,872 "Phooey"? Y-you say "phooey" to me? 1341 01:04:03,874 --> 01:04:06,908 I said "phooey," and I mean "phooey." 1342 01:04:06,910 --> 01:04:08,543 Phooey. 1343 01:04:12,949 --> 01:04:15,951 Ha ha. She said... 1344 01:04:15,953 --> 01:04:17,886 "Phooey" to me. 1346 01:04:25,194 --> 01:04:28,363 We have Lickety Split, number one, 1347 01:04:28,365 --> 01:04:30,131 Number 3, Sand Crab. 1348 01:04:30,133 --> 01:04:31,800 How about 6? 1349 01:04:31,802 --> 01:04:32,801 Popeye: everything's gonna be all right. 1350 01:04:32,803 --> 01:04:33,969 Now, he's with his uncle Wimps, 1351 01:04:33,971 --> 01:04:37,072 And they've only been gone for a couple of hours. 1352 01:04:37,074 --> 01:04:38,707 Wait a minute. This town could've been built 1353 01:04:38,709 --> 01:04:39,708 In a couple of hours. 1354 01:04:39,710 --> 01:04:40,742 Ooh! 1355 01:04:40,744 --> 01:04:42,177 I gotta be trustworthy. 1356 01:04:42,179 --> 01:04:43,211 Wimps is trustworthy. 1357 01:04:43,213 --> 01:04:45,881 Wait. I trust him as far as I can throw him. 1358 01:04:45,883 --> 01:04:48,216 I don't see him anywhere. 1359 01:04:48,218 --> 01:04:49,818 Maybe they went to the roughhouse. 1360 01:04:49,820 --> 01:04:52,721 Cole: no. Wimpy's barred from there. 1361 01:04:52,723 --> 01:04:53,688 Right. 1362 01:04:53,690 --> 01:04:56,224 Oh, my stars and horses! 1363 01:04:56,226 --> 01:04:57,626 Derby day! 1364 01:04:57,628 --> 01:04:58,960 That rat Wimpy! 1365 01:04:58,962 --> 01:05:00,495 What's this got to do with Swee'Pea? 1366 01:05:00,497 --> 01:05:02,831 They've gone to the races. 1367 01:05:02,833 --> 01:05:04,799 A baby at the races! 1368 01:05:04,801 --> 01:05:07,135 Come on, let's go! 1369 01:05:13,075 --> 01:05:15,477 Come on! Come on! 1370 01:05:42,038 --> 01:05:44,839 Yippee! We did it! 1371 01:05:44,841 --> 01:05:48,176 Oh, that Wimps. Abducting me Swee'Pea! 1372 01:05:48,178 --> 01:05:50,578 Therefore, a racetrack ain't no nurskery! 1373 01:05:50,580 --> 01:05:53,682 Oh, patience, patience. Gotta remain calm. 1374 01:05:53,684 --> 01:05:55,450 That's it. 1375 01:05:55,452 --> 01:05:56,651 Straight ahead. 1376 01:06:00,222 --> 01:06:01,690 Woman: lonesome, chubby? 1377 01:06:08,564 --> 01:06:10,966 You like stars and garters? 1378 01:06:10,968 --> 01:06:13,601 No. Number 2, ed? 1379 01:06:13,603 --> 01:06:14,836 Ed? 1380 01:06:14,838 --> 01:06:15,937 That's a horse. 1381 01:06:15,939 --> 01:06:19,741 All right, number 6-- holy moley. 1383 01:06:20,744 --> 01:06:21,843 Do you like holy moley? 1384 01:06:21,845 --> 01:06:23,011 Holy moley? 1385 01:06:23,013 --> 01:06:24,679 Holy moley! 1386 01:06:24,681 --> 01:06:26,481 That's it. Holy moley. 1387 01:06:26,483 --> 01:06:27,682 We can't lose. 1388 01:06:27,684 --> 01:06:29,651 Everything on Holy Moley. 1389 01:06:41,163 --> 01:06:42,831 Wimpy: come on, Holy Moley! 1390 01:06:42,833 --> 01:06:44,399 Come on, Holy Moley! 1391 01:06:45,501 --> 01:06:46,701 Come on! 1392 01:06:50,306 --> 01:06:51,773 Come on! 1393 01:06:54,076 --> 01:06:56,144 Come on! Oh, we're gonna win! 1394 01:06:56,146 --> 01:06:58,780 Hurray! We've done it. 1395 01:07:02,151 --> 01:07:06,955 Popeye: what is this, a house of ill repukes? 1396 01:07:06,957 --> 01:07:09,290 Who'd bring an infink in a den of immoraliky? 1397 01:07:09,292 --> 01:07:11,993 Don't touch anythink. Might get a venerable disease. 1398 01:07:11,995 --> 01:07:14,062 Ooh. Is that a bad toy you got in your pocket? 1399 01:07:14,064 --> 01:07:15,964 Hello. 1400 01:07:15,966 --> 01:07:17,098 Got to gird your loins up for this one. 1401 01:07:17,100 --> 01:07:19,200 Raise your paper, Cole. 1402 01:07:20,803 --> 01:07:22,871 Oh! Would you-- 1403 01:07:22,873 --> 01:07:25,840 If Mom caught me here, she'd kill me. 1404 01:07:25,842 --> 01:07:27,575 There's Mom. 1405 01:07:27,577 --> 01:07:29,711 Where is that Wimpy? 1406 01:07:30,880 --> 01:07:33,081 Ohh... 1407 01:07:38,521 --> 01:07:40,889 Castor, what are you doing here? 1408 01:07:40,891 --> 01:07:42,757 I've been behind you all the time. 1409 01:07:42,759 --> 01:07:44,092 110, 1410 01:07:44,094 --> 01:07:45,326 120 Dollars. 1411 01:07:45,328 --> 01:07:47,295 Wimpy, I'm disgustipated with you. 1412 01:07:47,297 --> 01:07:49,264 May I borrow the infink for a Moment? 1413 01:07:49,266 --> 01:07:50,832 Yes, just a Moment. 1414 01:07:50,834 --> 01:07:52,400 I don't want you to lose Swee'Pea. 1415 01:07:52,402 --> 01:07:54,936 I ought to bust you right in the mush. 1416 01:07:54,938 --> 01:07:56,037 Yeah, what is this?! 1417 01:07:56,039 --> 01:07:58,573 It's 120 simoleons. 1418 01:07:58,575 --> 01:08:00,308 You won 120 simoleons? 1419 01:08:00,310 --> 01:08:02,410 You know how many hamburgers that is? 1420 01:08:02,412 --> 01:08:03,745 Disgraceful! 1421 01:08:03,747 --> 01:08:04,746 How many races? 1422 01:08:04,748 --> 01:08:05,580 2 Races. 1423 01:08:05,582 --> 01:08:08,883 Hmm. Let me see that racing form. 1424 01:08:08,885 --> 01:08:10,418 Oh, Swee'Pea. 1425 01:08:10,420 --> 01:08:13,988 No child of mine is gonna be a racking tout. 1426 01:08:13,990 --> 01:08:15,023 Come on, me li'l... 1427 01:08:15,025 --> 01:08:15,990 Now, wait a minute. 1429 01:08:18,028 --> 01:08:19,561 Swee'Pea. 1430 01:08:19,563 --> 01:08:20,929 Duck your head. 1431 01:08:20,931 --> 01:08:23,264 What are you doin', there? 1432 01:08:23,266 --> 01:08:24,899 No childs of mine will be exploiticated 1433 01:08:24,901 --> 01:08:27,135 For ill-gotten gains. 1434 01:08:27,137 --> 01:08:29,104 It's good-gotten gains. 1435 01:08:29,106 --> 01:08:30,939 This gains will feed us and save us. 1436 01:08:30,941 --> 01:08:34,242 Wrong is wrong, even if it helps you. 1437 01:08:34,244 --> 01:08:37,412 Family is more important than dumb morality. 1438 01:08:37,414 --> 01:08:39,547 Oh, look. He's got something in his eye. 1439 01:08:39,549 --> 01:08:41,950 Let me see. Oh, I know how that feels. 1440 01:08:41,952 --> 01:08:43,618 There we go. 1441 01:08:45,888 --> 01:08:48,523 Oh, Phoebe's Wish? 1442 01:08:48,525 --> 01:08:49,824 Keep-a-goin'? 1443 01:08:49,826 --> 01:08:51,192 Lady Loose? 1444 01:08:51,194 --> 01:08:52,760 Sucking Lemons? 1446 01:08:53,864 --> 01:08:55,130 Sucking Lemons! 1447 01:08:55,132 --> 01:08:56,598 What am I? 1448 01:08:56,600 --> 01:08:59,501 Some kind of barnacle on the dinghy of life? 1449 01:09:00,871 --> 01:09:04,005 But I knows when I'm losing me patients. 1450 01:09:04,007 --> 01:09:04,973 120 Simoleons 1451 01:09:04,975 --> 01:09:07,041 On Sucking Lemons, please. 1452 01:09:07,043 --> 01:09:08,843 What am I? 1453 01:09:08,845 --> 01:09:11,446 Some kind of judge or lawyers? 1454 01:09:11,448 --> 01:09:13,982 Ohh... 1455 01:09:13,984 --> 01:09:17,485 Maybe not, but I knows what law suits me. 1456 01:09:17,487 --> 01:09:20,288 Careful there. Don't ruffle me feathers. 1457 01:09:20,290 --> 01:09:21,823 So, what am I? 1458 01:09:21,825 --> 01:09:25,493 I ain't no physickist, but I knows what matters. 1459 01:09:25,495 --> 01:09:26,995 What am I? 1460 01:09:26,997 --> 01:09:28,530 I'm Popeye, 1461 01:09:28,532 --> 01:09:29,664 The sailor. 1462 01:09:29,666 --> 01:09:31,866 ¶ And I yam what I yam what I yam ¶ 1463 01:09:31,868 --> 01:09:32,934 ¶ And I yam what I yam 1464 01:09:32,936 --> 01:09:34,469 ¶ And that's all that I yam ¶ 1465 01:09:34,471 --> 01:09:36,938 ¶ 'Cause I yam what I yam ¶ 1466 01:09:36,940 --> 01:09:38,940 ¶ You got it? 1467 01:09:38,942 --> 01:09:40,375 ¶ I think so, yeah 1468 01:09:40,377 --> 01:09:41,643 ¶ And I got a lot of muscle ¶ 1469 01:09:41,645 --> 01:09:43,211 ¶ And I only gots one eye ¶ 1470 01:09:43,213 --> 01:09:44,379 ¶ And I never hurt nobody ¶ 1471 01:09:44,381 --> 01:09:45,914 ¶ And I'll never tell a lie ¶ 1472 01:09:45,916 --> 01:09:48,783 ¶ Top to me bottom from the bottom to me top ¶ 1473 01:09:48,785 --> 01:09:51,286 ¶ That's the way it is till the day that I drop ¶ 1474 01:09:51,288 --> 01:09:54,022 ¶ What am I? 1475 01:09:54,024 --> 01:09:56,457 ¶ I am what I yam 1476 01:09:57,660 --> 01:09:59,494 ¶ I yam what I yam what I yam ¶ 1477 01:09:59,496 --> 01:10:01,362 Come on, sucking lemons! 1478 01:10:01,364 --> 01:10:03,531 Come on, get up there. 1479 01:10:03,533 --> 01:10:05,533 I've wondered about meself. 1480 01:10:05,535 --> 01:10:07,068 To be or not to be. Who's axkin'? 1481 01:10:07,070 --> 01:10:08,336 ¶ I can open up an oshkean ¶ 1482 01:10:08,338 --> 01:10:09,637 ¶ I can take a lot of sail ¶ 1483 01:10:09,639 --> 01:10:11,039 ¶ I can lose a lot of water ¶ 1484 01:10:11,041 --> 01:10:12,974 ¶ But I'll never have to bail ¶ 1485 01:10:12,976 --> 01:10:13,975 ¶ Off the coast of Madagascar ¶ 1486 01:10:13,977 --> 01:10:15,043 ¶ Inside a spotted whale ¶ 1487 01:10:15,045 --> 01:10:17,679 ¶ What am I? 1488 01:10:17,681 --> 01:10:19,914 ¶ What am I? 1489 01:10:19,916 --> 01:10:21,849 I am what I am! 1490 01:10:21,851 --> 01:10:24,385 ¶ I'm Popeye, the sailor 1491 01:10:24,387 --> 01:10:27,088 ¶ I'm Popeye, the sailor 1492 01:10:27,090 --> 01:10:29,824 ¶ I'm Popeye, the sailor 1493 01:10:29,826 --> 01:10:30,959 ¶ I am what I am 1494 01:10:30,961 --> 01:10:32,327 ¶ And that's all that I am ¶ 1495 01:10:32,329 --> 01:10:34,963 ¶ I am what I am, but I am what I am ¶ 1496 01:10:34,965 --> 01:10:37,765 ¶ I'm Popeye, the sailor man ¶ 1497 01:10:37,767 --> 01:10:39,200 Ha ha! 1498 01:10:39,202 --> 01:10:41,736 Woooo-hooo-hooo! 1499 01:10:45,474 --> 01:10:47,976 Arms, don't fail me now. 1500 01:10:59,221 --> 01:11:00,488 ¶ I am what I am 1501 01:11:00,490 --> 01:11:02,423 ¶ And that's all that I am ¶ 1502 01:11:02,425 --> 01:11:05,493 ¶ I'm Popeye, the sailor man ¶ 1503 01:11:05,495 --> 01:11:06,361 Ha ha! 1504 01:11:06,363 --> 01:11:09,731 Wooo-hooo-hooo! 1505 01:11:38,327 --> 01:11:39,794 Popeye: I hate to do this, Swee'Pea. 1506 01:11:39,796 --> 01:11:44,632 Sometimes you gotta do tings you don't want to do. 1507 01:11:44,634 --> 01:11:47,135 Oh, it's cruel, mr. Eye-- 1508 01:11:47,137 --> 01:11:49,003 Uh, mr. Pop-- uh, mr. Popeye. 1509 01:11:49,005 --> 01:11:51,873 I'm sorry, mrs. Oyl, but it's a parent's duty 1510 01:11:51,875 --> 01:11:55,343 To protect me adopticated son from child abuske. 1511 01:11:55,345 --> 01:11:56,344 Oh, but think of Olive. 1512 01:11:56,346 --> 01:11:59,280 You can't take him away from poor Olive. 1513 01:11:59,282 --> 01:12:01,349 Me morality ain't bilge, mrs. Oyl. 1514 01:12:01,351 --> 01:12:04,986 When me mind's set, I don't change for nothin'. 1515 01:12:04,988 --> 01:12:07,288 You sure about that? Yeah, I think so, yeah. 1517 01:12:09,526 --> 01:12:11,959 Cole: maybe we owe him an apology. 1518 01:12:11,961 --> 01:12:14,662 We'll find another place to plant ourselves. 1519 01:12:18,167 --> 01:12:19,133 You all right there? 1520 01:12:19,135 --> 01:12:20,535 This ain't bad, is it? 1521 01:12:20,537 --> 01:12:22,003 It ain't the ritz, but at least 1522 01:12:22,005 --> 01:12:23,871 You get a little womb service. 1523 01:12:23,873 --> 01:12:26,374 It ain't no palatial mansion, either, 1524 01:12:26,376 --> 01:12:28,376 But it's the best I ever saw. 1525 01:12:28,378 --> 01:12:30,378 Got your blankets here. 1526 01:12:30,380 --> 01:12:33,314 Yeah, there we goes. Got your blankets. 1527 01:12:33,316 --> 01:12:35,283 You moved out of the Oyls'? 1528 01:12:35,285 --> 01:12:36,551 None of your business. 1529 01:12:36,553 --> 01:12:38,152 $4.25 Movin'-out tax. 1530 01:12:38,154 --> 01:12:40,188 Nuts to you and nuts to your taxes. 1531 01:12:40,190 --> 01:12:41,189 Moved in here? 1532 01:12:41,191 --> 01:12:42,557 What's it look like? 1533 01:12:42,559 --> 01:12:44,192 $5.25 Movin'-in tax. 1534 01:12:44,194 --> 01:12:46,160 Double nuts. 1535 01:12:46,162 --> 01:12:47,428 Where's this baby from? 1536 01:12:47,430 --> 01:12:49,130 The pelicans brought him. 1537 01:12:49,132 --> 01:12:52,200 89 Cents unlicensed baby tax. 1538 01:12:52,202 --> 01:12:54,302 Get out. 1539 01:12:54,304 --> 01:12:56,204 Don't take me personal. 1540 01:12:56,206 --> 01:13:01,709 Aaahhh! 1542 01:13:04,314 --> 01:13:07,582 Down with taxes! Down with paying! 1543 01:13:12,554 --> 01:13:15,556 Did you see what he did? 1544 01:13:21,363 --> 01:13:23,698 Man: phooey on the tax man! 1545 01:13:28,270 --> 01:13:31,839 Phooey on the tax man! 1546 01:13:33,342 --> 01:13:35,109 Tax the fishes! 1548 01:14:07,176 --> 01:14:09,143 Hurrah! 1549 01:14:09,145 --> 01:14:10,411 Hurrah! 1550 01:14:10,413 --> 01:14:11,546 Swee'Pea! 1551 01:14:11,548 --> 01:14:12,547 Swee'Pea! 1552 01:14:12,549 --> 01:14:15,783 Swee'Pea! 1553 01:14:15,785 --> 01:14:17,985 Where's--let me down. Where's Swee'Pea? 1554 01:14:17,987 --> 01:14:20,221 Swee'Pea! 1555 01:14:22,724 --> 01:14:25,560 Popeye: Swee'Pea! 1556 01:14:26,495 --> 01:14:28,563 Swee'Pea! 1557 01:14:28,565 --> 01:14:30,998 Echo: Swee'Pea! 1560 01:15:00,563 --> 01:15:01,662 It's me own fault 1561 01:15:01,664 --> 01:15:04,298 Swee'Pea's been kidnapped. 1562 01:15:04,300 --> 01:15:07,268 Olives was right. 1563 01:15:08,470 --> 01:15:13,708 Even an orfink needs a mother and a father. 1564 01:15:13,710 --> 01:15:16,344 If I was gonna be Swee'Pea's mother, 1565 01:15:16,346 --> 01:15:18,946 I should at least let her be his father. 1566 01:15:18,948 --> 01:15:20,748 Or viska verska. 1567 01:15:21,583 --> 01:15:25,086 I ain't man enough to be his mother. 1568 01:15:25,088 --> 01:15:29,590 ¶ And all at once I knew I knew at once ¶ 1569 01:15:29,592 --> 01:15:33,528 ¶ I knew he needed me 1570 01:15:36,999 --> 01:15:40,334 ¶ Until the day I die I won't know why ¶ 1571 01:15:40,336 --> 01:15:44,639 ¶ I knew he needed me 1572 01:15:48,210 --> 01:15:50,578 ¶ It could be fantasy 1573 01:15:50,580 --> 01:15:52,813 ¶ Oh 1574 01:15:54,750 --> 01:15:59,353 ¶ Or maybe it's because ¶ 1575 01:15:59,355 --> 01:16:01,355 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1576 01:16:01,357 --> 01:16:03,324 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1577 01:16:03,326 --> 01:16:07,662 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1578 01:16:11,500 --> 01:16:14,368 ¶ Da da da dat dat dat dat ¶ 1579 01:16:14,370 --> 01:16:19,640 ¶ Dada dada da 1580 01:16:19,642 --> 01:16:21,809 ¶ It's like a dime a dance ¶ 1581 01:16:21,811 --> 01:16:23,377 ¶ I'll take a chance 1582 01:16:23,379 --> 01:16:28,082 ¶ I will because he needs me ¶ 1583 01:16:31,053 --> 01:16:34,522 ¶ No one ever asked before before ¶ 1584 01:16:34,524 --> 01:16:38,559 ¶ Because they never needed me ¶ 1585 01:16:38,561 --> 01:16:40,361 ¶ But I do 1586 01:16:40,363 --> 01:16:42,763 But he does! 1587 01:16:42,765 --> 01:16:46,867 ¶ Maybe it's because he's so alone ¶ 1588 01:16:48,070 --> 01:16:53,407 ¶ Maybe it's because he's never had a home ¶ 1589 01:16:53,409 --> 01:16:56,077 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1590 01:16:56,079 --> 01:16:58,412 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1591 01:16:58,414 --> 01:17:02,950 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1592 01:17:05,454 --> 01:17:06,687 ¶ For once, for once in life ¶ 1593 01:17:06,689 --> 01:17:13,027 ¶ I finally felt that someone needed me ¶ 1594 01:17:16,632 --> 01:17:22,003 ¶ And if it turns out real ¶ 1595 01:17:22,005 --> 01:17:26,440 ¶ Then love can turn the wheel ¶ 1596 01:17:26,442 --> 01:17:29,310 ¶ Because he needs me, he needs me ¶ 1597 01:17:29,312 --> 01:17:31,112 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1598 01:17:31,114 --> 01:17:34,849 ¶ He needs me, he needs me ¶ 1599 01:17:39,788 --> 01:17:43,557 ¶ Da da da dat dat dat dat ¶ 1600 01:17:43,559 --> 01:17:46,327 ¶ Da da da dat dat dat dat ¶ 1601 01:17:46,329 --> 01:17:48,596 ¶ Da da da dat dat dat dat ¶ 1602 01:17:48,598 --> 01:17:52,433 ¶ Dada dada da 1608 01:18:37,612 --> 01:18:39,113 Popeye. 1609 01:18:44,920 --> 01:18:48,255 Dear...Swee'Peas, 1610 01:18:48,257 --> 01:18:51,826 ¶ Everybody's gotta have somebodys ¶ 1611 01:18:51,828 --> 01:18:54,829 ¶ Even if it's only me ¶ 1612 01:18:54,831 --> 01:18:57,832 ¶ Stops your crying, Swee'Peas ¶ 1613 01:18:57,834 --> 01:19:00,134 ¶ And try to go to sleeps ¶ 1614 01:19:00,136 --> 01:19:03,437 ¶ I don't know hows you got here ¶ 1615 01:19:03,439 --> 01:19:06,273 ¶ I don't knows if you cares ¶ 1616 01:19:06,275 --> 01:19:09,143 ¶ You could've come from heavens ¶ 1617 01:19:09,145 --> 01:19:12,646 ¶ Or a typhoon anywhere ¶ 1618 01:19:12,648 --> 01:19:15,316 ¶ Well, me, I came from heavens ¶ 1619 01:19:15,318 --> 01:19:19,019 ¶ Off catalina lagoon ¶ 1620 01:19:19,021 --> 01:19:21,756 ¶ And I was told me mammy ¶ 1621 01:19:21,758 --> 01:19:25,025 ¶ Gave me up in a typhoon ¶ 1622 01:19:25,027 --> 01:19:28,195 ¶ Don't you cry, little Swee'Pea ¶ 1623 01:19:28,197 --> 01:19:30,998 ¶ You and me, we're both the same ¶ 1624 01:19:31,000 --> 01:19:34,168 ¶ And the biggest tear I ever seen ¶ 1625 01:19:34,170 --> 01:19:37,772 ¶ In the eye of a hurricane ¶ 1626 01:19:37,774 --> 01:19:40,641 ¶ Go to sleep, sleep, sleepy ¶ 1627 01:19:40,643 --> 01:19:43,911 ¶ Now tell me what you sees ¶ 1628 01:19:43,913 --> 01:19:46,781 ¶ And someday when you's older ¶ 1629 01:19:46,783 --> 01:19:50,384 ¶ I'll tell youse all about me ¶ 1630 01:19:51,553 --> 01:19:53,320 Love... 1631 01:19:54,422 --> 01:19:56,323 From Popeye. 1633 01:21:06,595 --> 01:21:09,964 Let me see, now... "Keep out." 1634 01:21:09,966 --> 01:21:12,933 Hmm. "Tax shelter." 1635 01:21:13,702 --> 01:21:15,536 Hmm. 1636 01:21:15,538 --> 01:21:16,904 The Commodore's boat. 1637 01:21:16,906 --> 01:21:19,573 But no Commodore, of course. 1639 01:21:32,287 --> 01:21:33,487 Aha! 1640 01:21:34,956 --> 01:21:36,257 Swee'Pea's still in Sweethaven. 1641 01:21:36,259 --> 01:21:37,091 Wimpy! 1642 01:21:37,093 --> 01:21:38,359 Who are you talking to? 1643 01:21:38,361 --> 01:21:39,860 What did you say about Swee'Pea? 1644 01:21:39,862 --> 01:21:41,695 I said nothing! 1645 01:21:41,697 --> 01:21:42,830 Ohh! 1646 01:21:42,832 --> 01:21:44,598 Ohh...but what about-- 1647 01:21:46,801 --> 01:21:49,703 Olive, please help me. Get me-- 1648 01:21:49,705 --> 01:21:52,373 Not until you tell me everything you know about Swee'Pea! 1649 01:21:52,375 --> 01:21:53,841 I know nothing! 1650 01:21:53,843 --> 01:21:54,842 Come clean! 1651 01:21:54,844 --> 01:21:55,776 Oh! Oh! 1652 01:21:55,778 --> 01:21:58,012 Oh, no! I confess! I confess! 1653 01:21:58,014 --> 01:21:59,446 Yeah, infinks. 1654 01:21:59,448 --> 01:22:02,082 I hates infinks! 1655 01:22:02,084 --> 01:22:04,151 The kid's worth a fortune, Commodore! 1656 01:22:04,153 --> 01:22:09,023 Ahh, I got all the fortunes I cares about, you idjit. 1657 01:22:09,025 --> 01:22:11,392 I got me buried treasure. 1658 01:22:11,394 --> 01:22:15,863 And don't you wishes you knows where it's hid! 1659 01:22:15,865 --> 01:22:17,197 Ha ha ha! 1660 01:22:17,199 --> 01:22:20,768 Eat your spinach, you no-good infink. 1661 01:22:20,770 --> 01:22:22,269 Eat it! 1662 01:22:22,271 --> 01:22:24,571 Eat it! 1663 01:22:24,573 --> 01:22:25,572 Eat it! 1664 01:22:25,574 --> 01:22:27,541 I can't see anything. 1665 01:22:27,543 --> 01:22:29,376 No one's home. Let's go. 1666 01:22:29,378 --> 01:22:31,111 Come back here this minute. Open this door. 1667 01:22:31,113 --> 01:22:32,713 It's probably locked. 1668 01:22:32,715 --> 01:22:33,948 Open this door! 1669 01:22:33,950 --> 01:22:35,382 Commodore-- 1670 01:22:35,384 --> 01:22:37,651 Shh! 1671 01:22:37,653 --> 01:22:40,554 Don't keep calling me Commodore 1672 01:22:40,556 --> 01:22:42,289 Inside this here harbor. 1673 01:22:42,291 --> 01:22:44,825 I got millions of emenies. 1674 01:22:44,827 --> 01:22:48,062 And you is 10 or 12 of 'em. 1675 01:22:48,064 --> 01:22:50,030 I call you an old fool! 1676 01:22:50,032 --> 01:22:53,300 We could break the bank at the bettin' parlor. 1677 01:22:53,302 --> 01:22:55,169 This kid can predict the future. 1678 01:22:55,171 --> 01:22:56,303 I don't want to break the bank 1679 01:22:56,305 --> 01:22:58,339 In the bettin' parlor, you non-entiky. 1680 01:22:58,341 --> 01:23:00,941 I owns the bettin' parlor. 1681 01:23:00,943 --> 01:23:02,676 And I owns you. 1682 01:23:02,678 --> 01:23:05,646 So don't talk about no future. 1683 01:23:05,648 --> 01:23:07,648 I hates the future. 1684 01:23:07,650 --> 01:23:09,583 And I hates the past. 1685 01:23:09,585 --> 01:23:11,552 And I hates the present. 1686 01:23:11,554 --> 01:23:13,120 Especially you. 1687 01:23:13,122 --> 01:23:16,357 Bluto: all these years I been loyal mean, 1688 01:23:16,359 --> 01:23:18,559 And all these years, you been droppin' hints 1689 01:23:18,561 --> 01:23:19,994 About buried treasure. 1690 01:23:19,996 --> 01:23:22,162 You think that's fair? 1691 01:23:22,164 --> 01:23:24,999 Don't dast say I ain't fair. 1692 01:23:25,001 --> 01:23:26,700 True, I hates, 1693 01:23:26,702 --> 01:23:29,803 But I come by me hatin' fair... 1694 01:23:29,805 --> 01:23:32,106 And square. 1695 01:23:32,108 --> 01:23:34,208 Hating's me code. 1696 01:23:34,210 --> 01:23:38,145 I will live and die by hatin'. 1697 01:23:38,147 --> 01:23:40,781 Hate's done me more good 1698 01:23:40,783 --> 01:23:43,751 Than anything in the world. 1699 01:23:43,753 --> 01:23:47,021 ¶ It's not easy being me 1700 01:23:47,023 --> 01:23:50,758 ¶ Master of me own deskiny ¶ 1701 01:23:50,760 --> 01:23:53,127 ¶ And I hates responsibilicky ¶ 1702 01:23:53,129 --> 01:23:56,463 ¶ Ahh, it's not easy being me ¶ 1703 01:23:56,465 --> 01:23:57,798 Shut your lip and open your mouth. 1704 01:23:57,800 --> 01:24:00,100 ¶ Oh, it's hard to be in charge ¶ 1705 01:24:00,102 --> 01:24:01,969 ¶ Even harder bein' large ¶ 1706 01:24:01,971 --> 01:24:04,304 ¶ But you charge when you're in charge ¶ 1707 01:24:04,306 --> 01:24:07,307 ¶ Ahh, it's not easy being me ¶ 1708 01:24:07,309 --> 01:24:10,477 Grrr! I hate you so much! 1709 01:24:10,479 --> 01:24:11,945 Mutiny! 1710 01:24:11,947 --> 01:24:13,914 ¶ Ahh 1711 01:24:13,916 --> 01:24:15,916 ¶ It's not easy being me ¶ 1712 01:24:15,918 --> 01:24:19,019 ¶ Admiral of me own ship at sea ¶ 1713 01:24:19,021 --> 01:24:19,953 I've been scubbered! 1714 01:24:19,955 --> 01:24:23,724 Oh, we better tell Popeye we found him. 1715 01:24:23,726 --> 01:24:24,725 Who? 1716 01:24:24,727 --> 01:24:26,827 Shh! Everyone! 1717 01:24:26,829 --> 01:24:27,761 Come on. 1718 01:24:27,763 --> 01:24:30,130 ¶ It's not easy being mean ¶ 1719 01:24:30,132 --> 01:24:31,432 ¶ The problems of the large ¶ 1720 01:24:31,434 --> 01:24:33,133 ¶ If you know what I mean ¶ 1721 01:24:33,135 --> 01:24:34,902 ¶ He's large, he's large ¶ 1722 01:24:34,904 --> 01:24:36,737 ¶ I got me own destiny ¶ 1723 01:24:36,739 --> 01:24:38,439 ¶ Yo ho, yo ho 1724 01:24:38,441 --> 01:24:41,542 ¶ It's not easy bein' mean ¶ 1725 01:24:42,477 --> 01:24:45,179 ¶ Sometimes some things happen ¶ 1726 01:24:45,181 --> 01:24:49,683 ¶ I don't know why anymore ¶ 1727 01:24:49,685 --> 01:24:51,318 ¶ Sometime, one time 1728 01:24:51,320 --> 01:24:56,223 ¶ Somethin' happened, I don't know what anymore ¶ 1729 01:24:56,225 --> 01:24:59,526 ¶ It's not easy being me ¶ 1730 01:24:59,528 --> 01:25:03,530 ¶ Master of me own indignity ¶ 1731 01:25:03,532 --> 01:25:05,899 ¶ And it's not the all or end of me ¶ 1732 01:25:05,901 --> 01:25:07,367 ¶ Still 1733 01:25:07,369 --> 01:25:10,304 ¶ It's not easy being me 1734 01:25:10,306 --> 01:25:13,140 ¶ It's not easy being me ¶ 1735 01:25:13,142 --> 01:25:14,842 Me own rope, too. 1736 01:25:14,844 --> 01:25:17,077 ¶ It's not easy 1737 01:25:17,079 --> 01:25:19,346 Ha ha ha ha ha ha ha! 1738 01:25:19,348 --> 01:25:21,849 You found me Swee'Pea? 1739 01:25:21,851 --> 01:25:22,850 Oh, shh! 1740 01:25:22,852 --> 01:25:24,218 Your father. 1741 01:25:24,220 --> 01:25:25,919 You found me father! 1742 01:25:25,921 --> 01:25:27,955 No...yes! 1743 01:25:27,957 --> 01:25:30,557 Oh, oh... You tell him! 1744 01:25:30,559 --> 01:25:31,558 Uh... 1745 01:25:31,560 --> 01:25:32,960 No, I'll tell him. 1746 01:25:32,962 --> 01:25:35,329 Oh, no, don't tell him. 1747 01:25:35,331 --> 01:25:38,065 What did you find? Me Swee'Pea or me father? 1748 01:25:38,067 --> 01:25:40,033 Uh, more than that. 1749 01:25:40,035 --> 01:25:42,469 You found me father and me Swee'Pea! 1750 01:25:42,471 --> 01:25:43,537 Commodore. 1751 01:25:43,539 --> 01:25:44,771 No. Oh... 1752 01:25:44,773 --> 01:25:47,007 You found me father, me Swee'Pea, and the Commodore. 1753 01:25:47,009 --> 01:25:48,976 And captain Bluto! 1754 01:25:48,978 --> 01:25:50,410 That's a real cruel joke. 1755 01:25:50,412 --> 01:25:52,112 Your father's a rat! 1756 01:25:52,114 --> 01:25:54,948 A crook and a kidnapper! 1757 01:25:54,950 --> 01:25:57,851 He's on the Commodore's boat with Bluto and Swee'Pea! 1758 01:25:57,853 --> 01:25:59,119 That's what I can't tell you. 1759 01:25:59,121 --> 01:26:00,587 No, he ain't. 1760 01:26:00,589 --> 01:26:01,822 Oh, yes, he is. 1761 01:26:01,824 --> 01:26:02,856 No, he ain't. 1762 01:26:02,858 --> 01:26:04,691 Me father ain't no kidnapper! 1763 01:26:04,693 --> 01:26:07,728 Ohhh...he is, too. He's a rat, a crook, 1764 01:26:07,730 --> 01:26:10,430 A kidnapper, a bad father, and more! 1765 01:26:10,432 --> 01:26:11,365 More? 1766 01:26:11,367 --> 01:26:14,868 It apPears your father is the Commodore. 1767 01:26:14,870 --> 01:26:17,971 Lies, lies. 1768 01:26:17,973 --> 01:26:22,409 There ain't no dad-blasted treasure. 1769 01:26:22,411 --> 01:26:24,178 Kid... 1770 01:26:24,180 --> 01:26:26,980 This is a crucial question. 1771 01:26:26,982 --> 01:26:28,382 Listen close. 1772 01:26:28,384 --> 01:26:31,885 Can you lead me to the old goat's treasure? 1773 01:26:31,887 --> 01:26:32,920 Don't tell him, 1774 01:26:32,922 --> 01:26:35,455 You little rat fink! Arrrhhh! 1775 01:26:35,457 --> 01:26:38,192 He ain't no Commodores. 1776 01:26:38,194 --> 01:26:40,561 A hoity-toity Commodore? He would never be that. 1777 01:26:40,563 --> 01:26:43,096 A rat, a crook, a kidnapper, 1778 01:26:43,098 --> 01:26:44,665 and the Commodore! 1779 01:26:44,667 --> 01:26:48,769 I don't listen to the advice of some dizzy broad. 1780 01:26:48,771 --> 01:26:50,938 They ain't there, and I'll prove it! 1781 01:26:50,940 --> 01:26:52,339 Now, where ain't they? 1782 01:26:52,341 --> 01:26:54,141 They ain't on the Commodore's boat. 1783 01:26:54,143 --> 01:26:57,911 That's where they ain't? That's where I'll prove they ain't! Come on. 1784 01:26:57,913 --> 01:26:59,546 Popeye, wait a minute! 1785 01:27:05,753 --> 01:27:07,521 All: go get 'em, Popeye! 1786 01:27:07,523 --> 01:27:10,724 My husband's delegated me to say he's behind you! 1787 01:27:10,726 --> 01:27:13,894 I'd go, but I must shave and shampoo. 1788 01:27:13,896 --> 01:27:15,362 Give 'em hell, Popeye! 1789 01:27:15,364 --> 01:27:16,964 Kick 'em in the butt! 1790 01:27:16,966 --> 01:27:18,332 Count on me. 1791 01:27:18,334 --> 01:27:22,569 I'd go with you, but I gotta lock up. 1792 01:27:24,105 --> 01:27:25,539 You know I'd go. 1793 01:27:25,541 --> 01:27:27,274 I'd go, Popeye, but-- 1794 01:27:41,489 --> 01:27:44,625 Man: if I wasn't afraid of the water, I'd go. 1795 01:27:45,960 --> 01:27:48,862 Clean up on them, Popeye! 1796 01:27:49,931 --> 01:27:52,399 No way I'll go, but good luck! 1797 01:27:52,401 --> 01:27:54,801 Popeye: this where he ain't? 1799 01:28:19,460 --> 01:28:23,297 I know you ain't down there. 1800 01:28:23,299 --> 01:28:26,033 It ain't him, is it? 1801 01:28:27,235 --> 01:28:29,169 Now... 1802 01:28:29,171 --> 01:28:30,937 Where ain't youse? 1803 01:28:32,507 --> 01:28:35,275 Where ain't me Swee'Pea? 1804 01:28:35,277 --> 01:28:37,010 What's that? What? Who? 1805 01:28:56,964 --> 01:28:57,964 Pappy? 1806 01:28:57,966 --> 01:29:00,434 Pap? 1807 01:29:06,874 --> 01:29:08,075 Poppa? 1808 01:29:10,778 --> 01:29:12,012 Poppa! 1809 01:29:12,014 --> 01:29:13,847 I ain't nobody's Poppa! 1810 01:29:13,849 --> 01:29:19,019 You one-eyed, fish-faced, sissipated sniffle-snaffle! 1811 01:29:19,021 --> 01:29:21,455 Oh, ho, I knew it! 1812 01:29:21,457 --> 01:29:23,156 I knew it! 1813 01:29:23,158 --> 01:29:24,891 I found youse! 1814 01:29:26,694 --> 01:29:27,894 I hate this! 1815 01:29:27,896 --> 01:29:29,496 I am disgustipated! 1816 01:29:29,498 --> 01:29:32,065 Uhh! Uhh! Nuts to you! 1817 01:29:32,067 --> 01:29:34,034 Phooey! Phooey! Phooey! 1818 01:29:34,036 --> 01:29:36,336 Oh, you did a good-- 1819 01:29:36,338 --> 01:29:38,905 Oh, Poppa! Poppa, Poppa, Poppa! 1820 01:29:38,907 --> 01:29:40,273 All that time! 1821 01:29:40,275 --> 01:29:44,177 It's me, it's me, your own big son! 1822 01:29:44,179 --> 01:29:46,179 Stand to, you swab! 1823 01:29:46,181 --> 01:29:47,481 Yes, sir! 1824 01:29:47,483 --> 01:29:49,883 You're castin' shadows on poopdeck Pappy, 1825 01:29:49,885 --> 01:29:52,686 Pride of the paciferic and father to the shark, 1826 01:29:52,688 --> 01:29:54,087 Brother to the pyranica, 1827 01:29:54,089 --> 01:29:55,622 Cousin to the killer whale, 1828 01:29:55,624 --> 01:29:57,357 And uncle to the octopussy! 1829 01:29:57,359 --> 01:29:59,493 Uhh! Uhh! Uhh! Uhh! Uhh! Uhh! 1830 01:29:59,495 --> 01:30:00,460 But, Pap, 1831 01:30:00,462 --> 01:30:02,028 I'm your one and only ex-spring. 1832 01:30:02,030 --> 01:30:05,198 We got the same bulgy arms. 1833 01:30:05,200 --> 01:30:06,533 No resemblance. 1834 01:30:06,535 --> 01:30:09,870 We got the same squinky eye! 1835 01:30:12,440 --> 01:30:14,207 What squinky eye? 1836 01:30:14,209 --> 01:30:17,377 Could be hard to see. 1837 01:30:17,379 --> 01:30:20,347 We got the same pipe, Pap. 1838 01:30:20,349 --> 01:30:21,715 You idiot! 1839 01:30:21,717 --> 01:30:24,251 You can't inherit a pipe! 1840 01:30:24,253 --> 01:30:28,555 I ain't Poppa to no male or female child 1841 01:30:28,557 --> 01:30:31,124 That no court could prove otherwise! 1842 01:30:31,126 --> 01:30:32,659 Ohh... 1843 01:30:32,661 --> 01:30:33,994 Ohh... 1844 01:30:33,996 --> 01:30:36,329 Ohh... 1845 01:30:36,331 --> 01:30:39,633 There's one way to prove I ain't your father! 1846 01:30:39,635 --> 01:30:42,836 Pick up that can of spinach! 1847 01:30:42,838 --> 01:30:44,171 Pick it up! 1848 01:30:47,608 --> 01:30:50,210 Now bring it over here. 1849 01:30:50,212 --> 01:30:51,745 Now, eat it. 1850 01:30:51,747 --> 01:30:52,813 Eat it? 1851 01:30:52,815 --> 01:30:54,147 Eat it! Raw? 1852 01:30:54,149 --> 01:30:55,916 Eat it raw! 1853 01:30:58,419 --> 01:30:59,953 Eat that spinach! 1854 01:30:59,955 --> 01:31:01,721 I don't want to! 1855 01:31:01,723 --> 01:31:03,857 Eat that spinach, brat! 1856 01:31:03,859 --> 01:31:05,625 I don't want to! 1857 01:31:05,627 --> 01:31:07,227 Eat that spinach! 1858 01:31:07,229 --> 01:31:08,562 Waaaaa! 1859 01:31:08,564 --> 01:31:10,263 You disobedient brat! 1860 01:31:10,265 --> 01:31:11,731 Waaaaaa! 1861 01:31:11,733 --> 01:31:13,934 You was disobedient when you was 2, 1862 01:31:13,936 --> 01:31:16,136 And you're still disobedient now. 1863 01:31:16,138 --> 01:31:17,571 You wouldn't eat your spinach. 1864 01:31:17,573 --> 01:31:20,640 Spinach kept our family strong for many years, 1865 01:31:20,642 --> 01:31:23,143 And what does me only offspring do with it? 1866 01:31:23,145 --> 01:31:24,478 He spits it out! 1867 01:31:24,480 --> 01:31:25,812 Pllaaahh! Plaaahh! 1868 01:31:25,814 --> 01:31:28,348 His mother dies, and he wouldn't eat his spinach! 1869 01:31:28,350 --> 01:31:29,649 His Poppa outta woik, 1870 01:31:29,651 --> 01:31:30,951 And he wouldn't eat his spinach! 1871 01:31:30,953 --> 01:31:33,386 The whole country in a depressigan... 1872 01:31:33,388 --> 01:31:36,656 Euhhhh... And he wouldn't eat his spinach! 1873 01:31:36,658 --> 01:31:39,993 His Poppa going hungry, going off to steal. 1874 01:31:39,995 --> 01:31:41,161 Stealing what? 1875 01:31:41,163 --> 01:31:42,295 Spinach! Spinach! 1876 01:31:42,297 --> 01:31:46,500 So his ungrate son could grow up big and strong. 1877 01:31:46,502 --> 01:31:50,270 You know what I done when the g-men cotched me 1878 01:31:50,272 --> 01:31:53,206 And thrung me in jail? I laughed. 1879 01:31:53,208 --> 01:31:55,575 I laughed a whole year. 1880 01:31:55,577 --> 01:31:56,643 That's me Poppa. 1881 01:31:56,645 --> 01:32:00,280 Ha ha ha ha ha! 1882 01:32:00,282 --> 01:32:04,017 He's gettin' away with that rotten little infink of a stool pigeon! 1883 01:32:04,019 --> 01:32:05,018 Cut you down? 1884 01:32:05,020 --> 01:32:06,052 Cut me down! 1885 01:32:06,054 --> 01:32:07,554 Cut you down! 1886 01:32:07,556 --> 01:32:09,155 Cut me down! 1888 01:32:10,492 --> 01:32:12,859 Ooohhh! 1889 01:32:12,861 --> 01:32:14,060 I, uh... Cut you down, Poppa. 1890 01:32:14,062 --> 01:32:15,862 You idiot. Well, you said cut you down. 1891 01:32:15,864 --> 01:32:17,864 I didn't say cut me down! 1892 01:32:17,866 --> 01:32:20,834 I said, "get me down!" 1893 01:32:22,503 --> 01:32:24,437 Oh, unhand me, you brute! 1894 01:32:24,439 --> 01:32:27,107 Oh, what are you doing? 1895 01:32:27,109 --> 01:32:28,275 What--oh-- 1897 01:32:31,179 --> 01:32:33,346 And don't you ever pick up another knife. 1898 01:32:33,348 --> 01:32:34,981 If you do, I'll make you eat it. 1899 01:32:34,983 --> 01:32:38,919 You will be known as the sword-swallowin' sailor. 1900 01:32:39,754 --> 01:32:41,621 That's me Paps. I know it is. 1902 01:32:43,091 --> 01:32:45,292 Ooohh! What is all this brightness? 1903 01:32:45,294 --> 01:32:47,193 I can't see! 1904 01:32:47,195 --> 01:32:48,295 Popeye! Popeye! 1905 01:32:48,297 --> 01:32:50,063 All hands on deck! 1907 01:32:55,236 --> 01:32:57,737 Oh, no! 1908 01:33:01,475 --> 01:33:03,677 Ha ha ha ha! 1909 01:33:03,679 --> 01:33:05,045 He's got them! 1910 01:33:05,047 --> 01:33:08,148 Bluto's got Olive and Swee'Pea! 1911 01:33:08,150 --> 01:33:09,316 Olive! 1912 01:33:09,318 --> 01:33:11,251 Help! 1913 01:33:11,253 --> 01:33:12,719 Popeye! 1914 01:33:12,721 --> 01:33:14,621 Olive! Olive! 1915 01:33:14,623 --> 01:33:17,757 I've got all of you-- 1916 01:33:18,759 --> 01:33:21,361 Yay! Yay, Popeye! 1917 01:33:21,363 --> 01:33:23,630 The wharf! The wharf is moving! 1918 01:33:23,632 --> 01:33:25,165 Shut up, stupid! 1919 01:33:25,167 --> 01:33:26,733 I'm comin', Olive! 1920 01:33:26,735 --> 01:33:29,302 Get away from the boat! 1921 01:33:32,473 --> 01:33:34,274 Ha ha ha ha! 1922 01:33:34,276 --> 01:33:36,309 Hoist the mainmast! 1923 01:33:42,416 --> 01:33:43,783 Hurry up, Popeye! 1924 01:33:43,785 --> 01:33:46,453 You're falling behind! 1925 01:33:46,455 --> 01:33:49,389 And Bluto's gettin' away... 1926 01:33:49,391 --> 01:33:50,857 Yeah, with us! 1927 01:33:50,859 --> 01:33:54,894 Help! 1928 01:33:57,498 --> 01:33:59,499 What is it? 1929 01:33:59,501 --> 01:34:00,867 It's a rock. 1930 01:34:00,869 --> 01:34:03,703 It's a hard place. 1931 01:34:03,705 --> 01:34:06,339 Oh, no! It's scab island! 1932 01:34:06,341 --> 01:34:07,607 Ooohhhh! 1933 01:34:07,609 --> 01:34:09,342 Don't worry, Castor. 1934 01:34:09,344 --> 01:34:11,911 Your father's with us. 1935 01:34:11,913 --> 01:34:14,547 S-s-scab 1936 01:34:14,549 --> 01:34:16,149 Island! 1937 01:34:16,151 --> 01:34:20,787 Haul ass! Get to your battle stations. 1938 01:34:21,489 --> 01:34:23,323 Ooh... 1939 01:34:23,325 --> 01:34:24,391 Phooey! 1941 01:34:25,994 --> 01:34:27,894 What are you doin'? What are you doin'? 1942 01:34:27,896 --> 01:34:32,432 Who do you think you are--captain arab? 1943 01:34:32,434 --> 01:34:34,200 Olive oil. Swee'Pea. 1944 01:34:34,202 --> 01:34:35,869 What are you doin'? Making the salads? 1945 01:34:35,871 --> 01:34:40,040 I want me treasure! Do you hear me? I want me treasure! 1946 01:34:40,042 --> 01:34:42,008 I'm the Commodore of this ship, 1947 01:34:42,010 --> 01:34:43,309 And don't you give orders! 1948 01:34:43,311 --> 01:34:45,712 Oh, yeah? I'm the Commodore of me friends. 1949 01:34:45,714 --> 01:34:46,680 You command this privy, 1950 01:34:46,682 --> 01:34:48,515 And I'll commands me friends. 1951 01:34:48,517 --> 01:34:50,350 Is that any way to talk to your father? 1952 01:34:50,352 --> 01:34:51,584 You ain't my father. 1953 01:34:51,586 --> 01:34:52,819 Me father was tall and kind. 1954 01:34:52,821 --> 01:34:53,987 He looks like abraham lincoln. 1955 01:34:53,989 --> 01:34:56,523 Yeah? Don't tell me what I yam. 1956 01:34:56,525 --> 01:34:57,891 Huh? Where'd he go? Where'd he go? 1957 01:34:57,893 --> 01:34:59,492 I says I am your father. 1958 01:34:59,494 --> 01:35:01,528 I ought to know whose father I is 1959 01:35:01,530 --> 01:35:02,562 And whose father I ain't. 1960 01:35:02,564 --> 01:35:03,563 Who says? 1961 01:35:03,565 --> 01:35:05,632 I says. I says! 1962 01:35:05,634 --> 01:35:07,033 I says avast, you old bilge rat, 1963 01:35:07,035 --> 01:35:08,601 Before I use you as an anchor. 1964 01:35:08,603 --> 01:35:10,770 Bilge rat? Bilge rat? 1965 01:35:10,772 --> 01:35:12,038 Mutiny. Mutiny. 1966 01:35:12,040 --> 01:35:14,107 I am your one and only father. 1967 01:35:14,109 --> 01:35:15,742 Look. Look. 1968 01:35:15,744 --> 01:35:17,477 The same bulgy arms. 1969 01:35:17,479 --> 01:35:19,379 No resemblink. 1970 01:35:19,381 --> 01:35:21,414 The same squinky eye. 1971 01:35:21,416 --> 01:35:22,682 What squinky eye? 1972 01:35:22,684 --> 01:35:25,518 Help, Popeye! 1973 01:35:25,520 --> 01:35:26,486 Ohh! 1974 01:35:26,488 --> 01:35:29,889 We even got the same pipe. Look. 1975 01:35:30,925 --> 01:35:32,892 This ain't me pipe. 1976 01:35:36,197 --> 01:35:38,898 I've never seen anything like this before in me life. 1977 01:35:38,900 --> 01:35:41,234 Talkin' to your poor old father like that. 1978 01:35:41,236 --> 01:35:42,769 You disobedient brat. 1979 01:35:42,771 --> 01:35:45,004 You're spoiled, that's what you are-- 1980 01:35:45,006 --> 01:35:46,206 Spoiled. 1981 01:35:46,841 --> 01:35:48,508 Children. Children. 1982 01:35:48,510 --> 01:35:49,542 Kids. 1983 01:35:49,544 --> 01:35:51,244 Ah, phooey! 1984 01:35:51,246 --> 01:35:52,212 Phooey! 1985 01:35:52,214 --> 01:35:55,115 Give 'em everything they want... 1986 01:35:55,117 --> 01:35:58,318 And what do you get in return? Nuts! 1987 01:35:58,320 --> 01:36:00,720 Nothin' but heartache. 1988 01:36:00,722 --> 01:36:02,956 Heartache, sadness, and miserky. 1989 01:36:02,958 --> 01:36:04,824 Once in a while when you try to give them a bath, 1990 01:36:04,826 --> 01:36:06,226 And they don't want it. 1991 01:36:06,228 --> 01:36:07,927 And another bath time when you want to do something 1992 01:36:07,929 --> 01:36:09,462 That you really want to do, 1993 01:36:09,464 --> 01:36:11,397 But all they want to do isn't what you want to do! 1994 01:36:11,399 --> 01:36:15,335 Bless their little hearts, if they were made out of gold, 1995 01:36:15,337 --> 01:36:17,103 I'd like to sell 'em on the open marketplace. 1996 01:36:17,105 --> 01:36:19,239 I could make me a fortune! 1997 01:36:19,241 --> 01:36:20,373 Kids! 1998 01:36:20,375 --> 01:36:23,977 Ahh, they don't know what they're doin'. 1999 01:36:24,812 --> 01:36:26,780 Kids. 2000 01:36:26,782 --> 01:36:28,515 Dad-blast 'em, they're gonna lead you to ruin. 2001 01:36:28,517 --> 01:36:31,217 That's what they're gonna do, lead you to ruin. 2002 01:36:31,219 --> 01:36:33,019 They cry at you when they're young, 2003 01:36:33,021 --> 01:36:34,754 They yell at you when they're older, 2004 01:36:34,756 --> 01:36:36,656 They borrows from you when they're middle-aged, 2005 01:36:36,658 --> 01:36:40,627 And they leave you alone to die without even payin' you back! 2006 01:36:40,629 --> 01:36:43,129 Children! Phooey! Pbbllt! 2008 01:36:44,800 --> 01:36:46,166 You give them everything they want, 2009 01:36:46,168 --> 01:36:47,934 And what do you get back in return? 2010 01:36:47,936 --> 01:36:49,536 You get nothin'! 2011 01:36:49,538 --> 01:36:50,837 Help me. 2012 01:36:50,839 --> 01:36:53,840 Why, they're just smaller versions of us, you know. 2013 01:36:53,842 --> 01:36:55,742 But I'm not so crazy about me in the first place. 2014 01:36:55,744 --> 01:36:57,310 So why would I want one of them? 2015 01:36:57,312 --> 01:36:59,646 I ask you! Children! 2016 01:36:59,648 --> 01:37:03,049 Ahh, children. Little children. 2017 01:37:03,051 --> 01:37:05,151 You pour your heart out to 'em, 2018 01:37:05,153 --> 01:37:07,120 Give 'em everything they want, 2019 01:37:07,122 --> 01:37:09,122 Give 'em candy and a lot of toys, 2020 01:37:09,124 --> 01:37:10,590 And what do you get back? A lot of noise! 2021 01:37:10,592 --> 01:37:11,858 ¶ Nyah-na-na na-na-na 2022 01:37:11,860 --> 01:37:14,160 ¶ My Poppa's a mean old man ¶ 2024 01:37:17,199 --> 01:37:19,532 I'm through with children. I'm through with kids. 2025 01:37:19,534 --> 01:37:23,403 There ain't nothin' I'm never gonna do about it. 2026 01:37:23,405 --> 01:37:24,871 There he is, Pap! 2027 01:37:24,873 --> 01:37:26,739 We got him cornered! 2028 01:37:26,741 --> 01:37:29,342 Swee'Pea, we're comin'! 2029 01:37:29,344 --> 01:37:32,679 Dad-blast that dirty bilge rat! 2030 01:37:32,681 --> 01:37:34,747 You with the crazy beard. 2031 01:37:34,749 --> 01:37:36,783 Get that fat guy up here! 2032 01:37:36,785 --> 01:37:37,750 Get up here. 2033 01:37:37,752 --> 01:37:39,118 The Commodore is calling. 2035 01:37:41,189 --> 01:37:44,190 Come on, haul ass, haul ass! 2036 01:37:44,192 --> 01:37:45,992 Get the cannon and move it here! 2037 01:37:45,994 --> 01:37:48,995 Come on, haul ass! Haul ass! 2038 01:37:48,997 --> 01:37:52,065 Get the cannon and move it here! The cannon? 2039 01:37:53,133 --> 01:37:55,468 What are you doin'? You can't fire that! 2040 01:37:55,470 --> 01:37:57,370 There's womens and infinks on that boat! 2041 01:37:57,372 --> 01:38:01,608 All I'm going to do is fire a warning shot 2042 01:38:01,610 --> 01:38:03,243 Right across the bow. 2043 01:38:03,245 --> 01:38:05,411 Don't you thinks I knows what I'm doin'? 2044 01:38:08,315 --> 01:38:09,349 Ahh! Short! 2045 01:38:09,351 --> 01:38:13,620 I was a little short. Reload it. 2046 01:38:13,622 --> 01:38:14,988 No, you don't! 2047 01:38:20,027 --> 01:38:22,929 Dad-blast it, I missed! 2048 01:38:23,797 --> 01:38:26,633 Full speed ahead! 2049 01:38:26,635 --> 01:38:28,234 Slow down so we can board her. 2050 01:38:28,236 --> 01:38:31,871 We're not boarding her! I'm gonna ram him! 2051 01:38:31,873 --> 01:38:34,974 He's not gonna get away with my treasure! 2054 01:39:09,711 --> 01:39:12,645 Ha ha! Pirates' cove! 2055 01:39:12,647 --> 01:39:14,147 I should have known it. 2056 01:39:14,149 --> 01:39:16,516 All right, mr. Mean-- 2057 01:39:16,518 --> 01:39:20,553 Because that's your name from this day forward! 2058 01:39:21,755 --> 01:39:23,923 You've broken your bale of straws 2059 01:39:23,925 --> 01:39:25,725 On thicamel's back! 2060 01:39:25,727 --> 01:39:29,762 To think I was gonna get engaged to you again! 2061 01:39:29,764 --> 01:39:31,030 Never more I say! 2062 01:39:31,032 --> 01:39:32,799 Never more! 2063 01:39:32,801 --> 01:39:34,534 Get the water out of the boat! 2064 01:39:34,536 --> 01:39:36,436 Lower the lifeboats! Old women first! 2065 01:39:36,438 --> 01:39:39,372 Get the water out of the boat! 2066 01:39:39,374 --> 01:39:42,308 Women first! 2067 01:39:47,281 --> 01:39:49,349 Aah! 2068 01:39:54,955 --> 01:39:57,090 Now, listen, kid. 2069 01:39:57,092 --> 01:40:00,326 This is the most important. 2070 01:40:00,328 --> 01:40:02,228 Is the treasure underwater? 2071 01:40:03,664 --> 01:40:05,898 Yeah, yeah, yeah. 2072 01:40:05,900 --> 01:40:07,300 You'd better let me out of here! 2073 01:40:07,302 --> 01:40:09,669 Ok, kid. You watch the boat. I'm goin' in. 2074 01:40:12,106 --> 01:40:14,574 Wait a minute! Where are you going? 2075 01:40:44,838 --> 01:40:46,239 We're almost there. 2076 01:40:46,241 --> 01:40:48,541 We're almost where? 2077 01:40:48,543 --> 01:40:51,110 Let me out of here! 2078 01:40:52,980 --> 01:40:53,980 I'm all wet! 2079 01:40:53,982 --> 01:40:55,915 Ooh! Ooh! 2080 01:40:55,917 --> 01:40:59,185 Oop! There are fish in here! 2081 01:41:03,057 --> 01:41:04,724 Popeye, help! 2082 01:41:04,726 --> 01:41:06,426 Olives! 2083 01:41:06,428 --> 01:41:08,194 Help! 2084 01:41:09,430 --> 01:41:10,930 Land ho! 2085 01:41:10,932 --> 01:41:12,298 He's a submarine. 2086 01:41:12,300 --> 01:41:14,534 She's a submarine. 2087 01:41:16,937 --> 01:41:19,205 Popeye! 2088 01:41:37,157 --> 01:41:39,859 Ha ha ha ha ha! 2090 01:41:40,862 --> 01:41:41,828 Bluto! 2091 01:41:41,830 --> 01:41:44,130 That's my treasure, you runt! 2092 01:41:44,132 --> 01:41:45,765 What goes down... 2093 01:41:48,068 --> 01:41:49,869 Must come up, 2094 01:41:49,871 --> 01:41:51,170 Bluto! 2096 01:41:53,007 --> 01:41:54,640 Olive: ha! You're in trouble now! 2097 01:41:55,776 --> 01:41:57,410 Though you're larger than me, 2098 01:41:57,412 --> 01:41:59,679 You can't wins 'cause you're bad, 2099 01:41:59,681 --> 01:42:02,081 And the good always wins over the bad. 2100 01:42:02,083 --> 01:42:03,583 Oh, yeah? Yeah! 2101 01:42:05,519 --> 01:42:06,986 1, 2102 01:42:06,988 --> 01:42:08,588 2, 2103 01:42:08,590 --> 01:42:10,456 3! 2104 01:42:11,592 --> 01:42:13,059 Oh, help! 2105 01:42:13,061 --> 01:42:14,861 Help, Popeye! 2107 01:42:18,900 --> 01:42:21,134 I think we owe him an apology. 2108 01:42:21,136 --> 01:42:22,735 Your intentions were good. 2109 01:42:27,508 --> 01:42:29,375 Ohhh! 2110 01:42:29,377 --> 01:42:31,144 Good night, irene. 2111 01:42:36,350 --> 01:42:38,951 Haul ass! Haul ass! I gotta get that treasure! 2112 01:42:38,953 --> 01:42:42,255 Now, where is it? It must be down there some--ahhh! 2113 01:42:42,257 --> 01:42:44,323 There it is! You! Undertaker, over here! 2114 01:42:44,325 --> 01:42:45,892 That's me! I'll undertake that! 2115 01:42:45,894 --> 01:42:47,660 Get over here! Get over here! 2116 01:42:47,662 --> 01:42:49,829 Get on this rope! Get on this rope! 2118 01:42:51,099 --> 01:42:52,899 Look at me treasure! Look at it! Look at it! 2119 01:42:52,901 --> 01:42:54,600 Come on! Pull it up! 2120 01:42:54,602 --> 01:42:55,735 Pirate's booties! 2121 01:42:55,737 --> 01:42:59,639 Ha ha! He ain't gonna get it! Ha ha! 2123 01:43:09,816 --> 01:43:12,618 Look out, Popeye! Oh! Oh! 2124 01:43:15,556 --> 01:43:17,056 Open up! 2125 01:43:17,058 --> 01:43:19,192 Get away! Get away! 2126 01:43:21,128 --> 01:43:22,295 Help! 2127 01:43:22,297 --> 01:43:24,497 Oh, I can't see a thing! 2128 01:43:27,234 --> 01:43:28,501 Popeye! 2129 01:43:28,503 --> 01:43:29,936 Oh. Tanks. 2130 01:43:29,938 --> 01:43:32,071 Oops! 2131 01:43:32,073 --> 01:43:33,940 I'll run you through, you little runt! 2132 01:43:38,579 --> 01:43:40,846 You won't be needin' that, will you? 2133 01:43:40,848 --> 01:43:42,648 Watch him, Popeye. 2134 01:43:46,887 --> 01:43:48,254 Popeye! 2135 01:44:09,209 --> 01:44:10,176 Oh! 2136 01:44:10,178 --> 01:44:14,046 Oh! Oh! Octopus! Octopus! 2137 01:44:14,048 --> 01:44:16,916 Help! Help! Oh, Popeye! 2138 01:44:16,918 --> 01:44:19,552 It Ian octupussy! 2139 01:44:21,121 --> 01:44:23,723 I've got to save him! 2140 01:44:23,725 --> 01:44:26,926 Hands off! Hands off that kid! 2141 01:44:26,928 --> 01:44:28,261 Help, Popeye! 2142 01:44:28,263 --> 01:44:30,363 Help! 2143 01:44:30,365 --> 01:44:32,431 Help! Oh! 2144 01:44:48,782 --> 01:44:51,784 Oohhh! Ohhh! Ohh! 2145 01:44:51,786 --> 01:44:55,588 Oh! Oh, Swee'Pea! Oh! 2146 01:44:58,425 --> 01:45:01,427 Hoopla! Hoopla! 2147 01:45:05,399 --> 01:45:07,767 Who is that down there? 2148 01:45:07,769 --> 01:45:09,302 Oh, don't get fresh! 2149 01:45:09,304 --> 01:45:10,770 Oohhh! 2150 01:45:10,772 --> 01:45:12,371 Oooohh! 2151 01:45:18,345 --> 01:45:22,048 I'm gonna show you the treasure chest. 2152 01:45:22,050 --> 01:45:23,983 Watch it open. 2153 01:45:25,786 --> 01:45:27,987 Here. Ooh... 2154 01:45:29,423 --> 01:45:31,090 Oh, yes, yes. 2155 01:45:31,092 --> 01:45:33,626 Oh, we got a little... 2156 01:45:33,628 --> 01:45:35,561 Ha ha ha! Isn't it cute? 2157 01:45:38,265 --> 01:45:40,833 Back! Back! 2158 01:45:42,803 --> 01:45:44,870 That's right. Keep your head. 2159 01:45:44,872 --> 01:45:46,505 Look out! 2160 01:46:03,590 --> 01:46:06,892 Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 2161 01:46:06,894 --> 01:46:08,861 Oh! Help! 2163 01:46:34,054 --> 01:46:35,287 Help! Help! 2164 01:46:35,289 --> 01:46:37,356 Olive: Popeye! Popeye! 2165 01:46:37,358 --> 01:46:39,458 Olive...Olive... 2166 01:46:43,430 --> 01:46:46,565 Oh, you big sissy pig sniffle! 2167 01:46:46,567 --> 01:46:48,868 If you'd eaten your spinach like I told you, 2168 01:46:48,870 --> 01:46:50,603 You wouldn't be losin' this fight. 2169 01:46:50,605 --> 01:46:54,206 I ain't eatin' no spinach, and I ain't losin'. 2170 01:46:54,208 --> 01:46:56,208 Oh! Oh! Help! 2171 01:46:56,210 --> 01:46:57,710 You disobedient brat! 2172 01:46:57,712 --> 01:47:00,646 Here! Eat your spinach! 2173 01:47:02,182 --> 01:47:03,349 Bull's-eye! 2174 01:47:03,351 --> 01:47:05,151 Help! 2175 01:47:07,120 --> 01:47:08,554 Aah! 2176 01:47:09,756 --> 01:47:11,457 I ain't. I ain't. Oh, yeah?! 2177 01:47:11,459 --> 01:47:13,325 You don't like spinach? 2178 01:47:13,327 --> 01:47:14,727 I hates it. 2179 01:47:14,729 --> 01:47:15,928 Yeah. 2180 01:47:16,863 --> 01:47:19,198 Eat this spinach. 2181 01:47:19,200 --> 01:47:21,267 Eat! Eat! 2182 01:47:21,269 --> 01:47:23,736 Ha ha ha ha! 2183 01:47:26,506 --> 01:47:30,376 Arrhh! See you in Davy Jones' locker. 2184 01:47:30,378 --> 01:47:33,145 Ha ha ha ha! 2185 01:47:34,481 --> 01:47:37,183 Now my treasure! 2186 01:47:37,185 --> 01:47:38,584 Sound the charge, kid! 2188 01:47:51,131 --> 01:47:52,231 Aah! 2189 01:47:52,233 --> 01:47:53,499 Help! 2191 01:48:28,134 --> 01:48:29,268 Ha ha ha ha! 2192 01:48:29,270 --> 01:48:30,703 Look at Bluto! Look at that! 2193 01:48:30,705 --> 01:48:33,305 Look! Bluto's turned yellow. 2194 01:48:33,307 --> 01:48:35,441 Fraidy cat! Fraidy cat! 2195 01:48:35,443 --> 01:48:37,376 Oh, Popeye. 2196 01:48:37,378 --> 01:48:39,879 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2197 01:48:39,881 --> 01:48:41,013 Oh, my hero! 2198 01:48:41,015 --> 01:48:44,250 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2199 01:48:44,252 --> 01:48:45,751 ¶ He's strong to the finish ¶ 2200 01:48:45,753 --> 01:48:47,353 ¶ 'Cause he eats his spinach ¶ 2201 01:48:47,355 --> 01:48:50,656 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2202 01:48:50,658 --> 01:48:54,293 ¶ Oh, I'm Popeye, the sailor man ¶ 2203 01:48:54,295 --> 01:48:57,563 ¶ I'm Popeye, the sailor man ¶ 2204 01:48:57,565 --> 01:48:59,231 ¶ I'm strong to the finish ¶ 2205 01:48:59,233 --> 01:49:00,900 ¶ 'Cause I eats me spinach ¶ 2206 01:49:00,902 --> 01:49:03,836 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2207 01:49:03,838 --> 01:49:07,006 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2208 01:49:07,008 --> 01:49:10,009 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2209 01:49:10,011 --> 01:49:11,911 ¶ He's strong to the finish ¶ 2210 01:49:11,913 --> 01:49:13,479 ¶ 'Cause he eats his spinach ¶ 2211 01:49:13,481 --> 01:49:16,815 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2212 01:49:16,817 --> 01:49:20,352 ¶ I'm one tough gazookus that hit some palookus ¶ 2213 01:49:20,354 --> 01:49:23,789 ¶ That ain't on the up and square ¶ 2214 01:49:23,791 --> 01:49:25,224 ¶ I pitch 'em and punch 'em ¶ 2215 01:49:25,226 --> 01:49:26,725 ¶ And always outroughs 'em ¶ 2216 01:49:26,727 --> 01:49:29,962 ¶ And none of 'em gets nowhere ¶ 2217 01:49:29,964 --> 01:49:33,632 ¶ If anyone dares to risk me fisk ¶ 2218 01:49:33,634 --> 01:49:36,735 ¶ It's tough and they'll understands ¶ 2219 01:49:36,737 --> 01:49:38,537 ¶ So keep good behavior 2220 01:49:38,539 --> 01:49:40,306 ¶ And hear what I say, for ¶ 2221 01:49:40,308 --> 01:49:43,442 ¶ With Popeye, the sailor man ¶ 2222 01:49:43,444 --> 01:49:46,645 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2223 01:49:46,647 --> 01:49:48,647 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2224 01:49:48,649 --> 01:49:49,815 Chicken of the seas, yes. 2225 01:49:49,817 --> 01:49:51,450 ¶ He's strong to the finish ¶ 2226 01:49:51,452 --> 01:49:52,952 ¶ 'Cause he eats his spinach ¶ 2227 01:49:52,954 --> 01:49:56,689 ¶ He's Popeye, the sailor man ¶ 2228 01:49:56,691 --> 01:50:00,492 ¶ Popeye 2229 01:50:00,494 --> 01:50:03,495 ¶ Popeye, the sailor man ¶ 2230 01:50:03,497 --> 01:50:06,031 Swee'Pea: Popeye. Toot! Toot! 158393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.