All language subtitles for Out.Stealing.Horses.2019.NORDiC.1080p.BluRay.DTS5.1.x264-CREW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,183 --> 00:00:51,600 Als je je ooit hebt afgevraagd hoe het mij is vergaan, 2 00:00:51,767 --> 00:00:56,475 dan mag je gerust weten dat ik een fijn leven heb gehad. 3 00:00:56,642 --> 00:00:59,475 Ik heb geluk gehad. 4 00:01:48,392 --> 00:01:54,142 PAARDEN STELEN 5 00:02:24,517 --> 00:02:29,225 Mijn hele leven heb ik ernaar verlangd alleen te zijn op een plek als deze. 6 00:02:30,225 --> 00:02:33,350 Hoe fijn ik het ook had. 7 00:02:34,850 --> 00:02:39,642 Ik heb 42 jaar in Zweden gewoond. Nu woon ik hier. 8 00:03:06,142 --> 00:03:10,933 Over een paar weken is deze eeuw voorbij. 9 00:03:11,100 --> 00:03:17,225 Dan is er feest met vuurwerk in het dorp. Daar ga ik niet heen. 10 00:03:19,933 --> 00:03:23,767 Ik blijf hier thuis. Me net dronken genoeg drinken 11 00:03:23,933 --> 00:03:28,100 en zo diep slapen als maar mogelijk is zonder dood te zijn. 12 00:03:31,267 --> 00:03:34,350 Daar verheug ik me op. 13 00:03:52,183 --> 00:03:54,267 Poker. 14 00:03:55,308 --> 00:03:57,392 Poker. 15 00:04:06,892 --> 00:04:08,975 Poker. 16 00:04:18,183 --> 00:04:20,433 Poker. 17 00:04:34,517 --> 00:04:37,433 Poker? - Hallo. 18 00:04:40,475 --> 00:04:44,100 Jij woont zeker in dat huis, hè? 19 00:04:48,683 --> 00:04:51,475 Ik ben hierheen verhuisd. 20 00:04:54,392 --> 00:04:59,725 Het is niet gemakkelijk om te slapen als hij er niet is. Er zijn wolven in 't bos. 21 00:05:02,100 --> 00:05:04,183 Poker? 22 00:05:05,808 --> 00:05:08,933 Kom, zit, plaats. 23 00:05:12,017 --> 00:05:17,058 Weet je dat bordercollies als de intelligentste honden ter wereld worden beschouwd? 24 00:05:17,225 --> 00:05:19,892 Dat heb ik gehoord. 25 00:05:22,308 --> 00:05:27,308 Hij is bezig me de baas te worden, vrees ik. 26 00:05:27,475 --> 00:05:30,975 Dat is niet zo goed. - Nee. 27 00:05:34,058 --> 00:05:39,725 Ik heb al eens een hond doodgeschoten en mezelf bezworen dat nooit meer te doen. 28 00:05:41,225 --> 00:05:44,725 Maar nu weet ik het nog zo net niet. 29 00:05:47,183 --> 00:05:51,558 Ja? Wat was dat voor een hond, die je moest doodschieten? 30 00:05:53,267 --> 00:05:56,558 Een herdershond. Maar hij was niet van mij. 31 00:05:56,725 --> 00:05:59,850 Mijn moeder zag hem het eerst. 32 00:06:00,017 --> 00:06:03,808 Hij liep los langs de rand van het bos, zat achter de reeën aan, 33 00:06:03,975 --> 00:06:09,850 die we al een paar dagen hadden zien grazen. Langzamerhand raakten ze uitgeput. 34 00:06:12,892 --> 00:06:19,142 Moeder belde de politie en vroeg wat ze moest doen en die zei: 'Schiet hem maar dood.' 35 00:06:25,642 --> 00:06:29,933 'Dat moet jij maar doen, Lars, ' zei ze toen. 36 00:06:30,100 --> 00:06:34,642 Ik had daar absoluut geen zin in, ik raakte dat geweer bijna nooit aan. 37 00:06:40,642 --> 00:06:46,392 Ik kwam er niet onderuit. Plotseling kwamen de twee reeën op me af gerend. 38 00:06:46,558 --> 00:06:50,350 Dertig meter daarachter kwam de herdershond aan. 39 00:06:50,517 --> 00:06:53,350 Het was een enorm beest. 40 00:06:53,517 --> 00:06:57,100 Ik weet zeker dat ik hem raakte, maar hij veranderde 41 00:06:57,267 --> 00:07:00,142 noch van vaart noch van richting. 42 00:07:01,183 --> 00:07:04,350 Ik vuurde nog een schot af, hij was maar een paar meter van me vandaan 43 00:07:04,517 --> 00:07:10,308 en toen gleed hij met zijn poten in de lucht helemaal door tot vlak voor mijn voeten. 44 00:07:12,642 --> 00:07:15,183 Hij lag daar. 45 00:07:16,642 --> 00:07:19,725 Me met verlamde poten recht aan te kijken. 46 00:07:19,892 --> 00:07:24,600 Ik bukte me om hem te aaien, maar hij gromde 47 00:07:24,767 --> 00:07:27,600 en beet naar mijn hand. 48 00:07:40,058 --> 00:07:42,892 Ik gaf hem nog twee kogels, 49 00:07:43,058 --> 00:07:46,975 recht door zijn kop. - Mooie boel. 50 00:07:47,142 --> 00:07:50,017 Ik was net 19 geworden. 51 00:07:51,058 --> 00:07:56,892 Het is lang geleden, maar ik vergeet het nooit. 52 00:07:57,058 --> 00:08:01,392 Nu begrijp ik dat je nooit meer een hond wilt doodschieten. 53 00:08:02,975 --> 00:08:05,267 We zullen zien. 54 00:08:12,850 --> 00:08:16,600 We hebben ons nooit aan elkaar voorgesteld. 55 00:08:20,392 --> 00:08:22,517 Trond Sander. 56 00:08:25,017 --> 00:08:28,725 Lars Haug, met een g. 57 00:08:34,600 --> 00:08:38,767 Kom, Poker. 58 00:08:45,058 --> 00:08:47,600 Bedankt voor het gezelschap. 59 00:08:57,350 --> 00:08:59,850 Jezus. 60 00:12:01,642 --> 00:12:08,017 Olav kan nu het lampje vervangen en ik zal een nieuw glas en spoiler bestellen. 61 00:12:09,392 --> 00:12:12,975 Ga maar naar de winkel. - Dank u wel. 62 00:12:18,725 --> 00:12:22,600 Bent u nog steeds blij? - Ja, hoor. 63 00:12:22,767 --> 00:12:26,558 Ik was ontzettend blij toen ik het huis vond waar ik nu in woon. 64 00:12:26,725 --> 00:12:30,850 Het is toch niet zo fijn om alleen te wonen, hè? 65 00:12:31,017 --> 00:12:35,600 Het is bijna drie jaar geleden dat ze is omgekomen. De tijd vliegt. 66 00:13:01,850 --> 00:13:07,058 38 jaar tweezaamheid abrupt beëindigd. 67 00:13:08,850 --> 00:13:12,725 Ik was de chauffeur. Ik voel geen schuld. 68 00:13:14,600 --> 00:13:17,017 Enkel het gemis. 69 00:13:19,517 --> 00:13:24,475 Olav heeft pauze. Wilt u een kop koffie? - Dat zou fijn zijn. 70 00:13:24,642 --> 00:13:26,725 Ga maar naar binnen. 71 00:13:26,892 --> 00:13:29,392 Dank u wel. - En... 72 00:13:32,267 --> 00:13:35,183 hoe gaat het daar op Toppen? 73 00:13:36,850 --> 00:13:41,433 Ik ben er zelf twee keer geweest om het huis te bekijken. 74 00:13:41,600 --> 00:13:47,725 Ik heb me afgevraagd of ik een bod zou doen, maar ik hou van sleutelen, niet van timmeren. 75 00:13:48,767 --> 00:13:51,642 Maar met u is dat misschien net andersom? 76 00:13:51,808 --> 00:13:55,100 Niet echt. Ik ben in geen van beiden erg bedreven, 77 00:13:55,267 --> 00:13:57,850 maar ik heb alle tijd. 78 00:14:00,142 --> 00:14:05,308 Mijn vader was een praktisch man. Ik heb veel van hem geleerd. 79 00:14:08,600 --> 00:14:11,100 Vaders zijn iets fijns. 80 00:14:12,142 --> 00:14:14,225 Nee bedankt. 81 00:14:16,350 --> 00:14:20,558 Mijn vader was leraar. Van hem heb ik geleerd boeken te lezen, 82 00:14:20,725 --> 00:14:26,767 veel meer niet. Praktisch was hij niet, dat zou gelogen zijn. 83 00:14:26,933 --> 00:14:29,517 Maar hij was een fijne man. 84 00:14:29,683 --> 00:14:35,017 Als ik een praktische klus heb, stel ik me voor hoe mijn vader het zou hebben gedaan. 85 00:14:47,933 --> 00:14:51,517 Iemand van begin 40 met zelfvertrouwen, 86 00:14:51,683 --> 00:14:54,975 zo zag ik mijn vader, toen ik 15 was 87 00:14:55,142 --> 00:14:58,225 en hij voor altijd uit mijn leven verdween. 88 00:15:11,558 --> 00:15:14,933 Waarom maai je die brandnetels niet, Trond? 89 00:15:15,100 --> 00:15:17,600 Dat doet pijn. 90 00:15:24,558 --> 00:15:28,017 Je bepaalt zelf wanneer het pijn doet. 91 00:15:45,975 --> 00:15:50,100 Ik was nog maar 15 jaar. Zo'n kleinzerig stadsjochie. 92 00:15:52,308 --> 00:15:57,892 Op zomervakantie met vader, die het boerderijtje goedkoop had gekocht. 93 00:16:04,433 --> 00:16:11,433 Ik heb hem meer dan eens horen zeggen dat hij niet kon nadenken met vrouwen in de buurt. 94 00:16:13,267 --> 00:16:18,392 Daarom mocht ik mee, maar niet mijn zus of mijn moeder. 95 00:16:20,308 --> 00:16:24,808 Later bedacht ik dat hij misschien niet álle vrouwen bedoelde. 96 00:16:49,642 --> 00:16:51,933 Hoi, Jon. 97 00:16:53,767 --> 00:16:57,683 Sta je hier al lang? - Ik ben er net. 98 00:16:59,517 --> 00:17:03,350 We gaan paarden stelen. - Ik weet het. 99 00:17:05,767 --> 00:17:07,850 Hoi, Jon. 100 00:17:16,600 --> 00:17:20,933 Wat is er met hem aan de hand? - Ik weet het niet. 101 00:17:33,142 --> 00:17:38,808 Natuurlijk had ik moeten begrijpen dat er iets bijzonders was die ochtend, 102 00:17:38,975 --> 00:17:42,267 iets met de manier waarop hij zich bewoog. 103 00:17:42,433 --> 00:17:46,308 Maar het enige wat mij opviel was dat hij zijn geweer niet bij zich had, 104 00:17:46,475 --> 00:17:50,058 dat hij anders altijd meenam. 105 00:20:21,267 --> 00:20:25,100 Rustig. Kom hier. Rustig maar. 106 00:20:26,183 --> 00:20:29,808 Rustig. 107 00:20:31,267 --> 00:20:34,850 Rustig maar. 108 00:20:50,183 --> 00:20:52,267 Zo ja. 109 00:20:56,350 --> 00:20:58,475 En spring. 110 00:21:57,225 --> 00:22:01,225 Waar gaan we heen? - Ik zal je iets laten zien. 111 00:22:04,100 --> 00:22:05,975 Kijk. 112 00:22:51,683 --> 00:22:56,725 Het is te gek dat zoiets kleins in staat is te leven en zomaar weg te vliegen. 113 00:26:27,850 --> 00:26:31,808 Vanmorgen, was je toen met Jon op pad? 114 00:26:35,142 --> 00:26:37,100 Ja. 115 00:26:39,392 --> 00:26:41,892 Wat hebben jullie gedaan? 116 00:26:45,475 --> 00:26:48,475 Paarden stelen. 117 00:26:51,267 --> 00:26:54,808 We wilden ze niet echt stelen, alleen op rijden. 118 00:27:03,142 --> 00:27:05,767 Hoe was het met Jon? 119 00:27:19,808 --> 00:27:23,017 Wil je weten waar iedereen het over heeft in de winkel? 120 00:27:36,600 --> 00:27:39,975 De dag daarvoor 121 00:27:41,767 --> 00:27:45,183 Jon was op hazenjacht geweest, zoals altijd. 122 00:27:47,725 --> 00:27:52,142 Zijn moeder was die dag naar Innbygda om een paar kennissen te bezoeken 123 00:27:52,308 --> 00:27:54,683 en zijn vader was in het bos. 124 00:27:54,850 --> 00:27:58,058 En hij had op de tweeling moeten passen. 125 00:27:58,225 --> 00:28:01,350 Odd? Lars? 126 00:28:02,850 --> 00:28:05,350 Odd? Lars? 127 00:28:10,100 --> 00:28:12,808 Odd. Lars. 128 00:28:14,142 --> 00:28:16,642 Odd. Lars. 129 00:28:22,808 --> 00:28:24,892 Lars. 130 00:28:44,600 --> 00:28:46,433 Lars. 131 00:31:16,517 --> 00:31:21,058 Ik moet jouw moeder ophalen. Pas jij op Lars terwijl ik weg ben. 132 00:31:23,808 --> 00:31:26,308 Dát kun je wel. 133 00:32:20,683 --> 00:32:24,475 Hier ben ik weer, is dat niet fijn? 134 00:32:26,725 --> 00:32:29,517 Hij had het niet verteld. 135 00:32:29,683 --> 00:32:33,600 Heel die lange weg door het bos, alleen met zijn tweeën 136 00:32:33,767 --> 00:32:37,767 en hij had haar niets verteld. 137 00:32:39,058 --> 00:32:41,350 Waar is Odd? 138 00:33:30,475 --> 00:33:32,975 Dus nu weet je het. 139 00:34:24,725 --> 00:34:27,225 Gecondoleerd. 140 00:34:35,808 --> 00:34:39,017 Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u, 141 00:34:39,183 --> 00:34:44,183 wie Mijn woord hoort en Hem gelooft Die Mij gezonden heeft, 142 00:34:44,350 --> 00:34:47,808 die heeft eeuwig leven en komt niet in de verdoemenis, 143 00:34:47,975 --> 00:34:52,142 maar is uit de dood overgegaan in het leven. 144 00:35:20,892 --> 00:35:25,642 Onze Vader die in de hemelen zijt, 145 00:35:25,808 --> 00:35:31,058 uw naam worde geheiligd, uw Koninkrijk kome, 146 00:35:32,808 --> 00:35:38,058 uw wil geschiede, gelijk in de hemel alzo ook op de aarde. 147 00:36:19,308 --> 00:36:25,100 Ik dacht eraan wat voor gevoel dat moest zijn om zo jong dood te gaan. 148 00:36:26,933 --> 00:36:32,600 Ik wist dat je absoluut niets kon voelen. Was je dood, dan was je dood, 149 00:36:32,767 --> 00:36:36,058 maar die fractie van een seconde vlak daarvoor: 150 00:36:36,225 --> 00:36:40,933 of je het dan begreep, dat het voorbij was? 151 00:36:57,975 --> 00:37:04,975 Russische granaten hagelen op Grozny neer. 152 00:37:05,433 --> 00:37:11,017 Drie dagen bombardementen hebben geleid tot een stroom vluchtelingen. 153 00:37:12,392 --> 00:37:18,100 Aftellen naar een mogelijke chaos. De Civiele Bescherming... 154 00:37:20,642 --> 00:37:25,267 Nu weet ik het plotseling zeker. Lars is Lars. 155 00:37:26,892 --> 00:37:29,808 Lars, die zijn broer doodschoot. 156 00:37:31,142 --> 00:37:36,517 Ook al heb ik hem voor het laatst gezien toen hij tien jaar oud was. 157 00:37:38,100 --> 00:37:43,433 Niet dat het iets verandert. Ik ben ervan overtuigd dat hij mij niet heeft herkend. 158 00:37:44,767 --> 00:37:47,850 Ik spreek nu ook Zweeds. 159 00:38:45,058 --> 00:38:48,892 Er waren vier dagen verlopen sinds Odds begrafenis 160 00:38:49,058 --> 00:38:52,350 en ik had Jon sindsdien niet meer gezien. 161 00:38:55,808 --> 00:39:00,183 Elke keer dat Jon niet voor de deur stond, voelde ik een kort opflakkerende opluchting. 162 00:39:00,350 --> 00:39:03,350 Dan schaamde ik me 163 00:39:03,517 --> 00:39:07,225 en dan verdween hij uit mijn leven. 164 00:39:07,392 --> 00:39:10,308 Ik heb hem nooit meer gezien. 165 00:40:02,183 --> 00:40:07,600 Ze was ernstig en had gezwollen oogleden, maar ze was niet kapot van verdriet. 166 00:40:07,767 --> 00:40:11,475 Ze was maar een paar jaar jonger dan mijn eigen moeder. 167 00:40:11,642 --> 00:40:15,767 Ze straalde, alsof ik haar voor het eerst zag. 168 00:40:15,933 --> 00:40:18,600 Bedankt voor jullie komst. 169 00:40:18,767 --> 00:40:21,600 En ik vroeg me af of dat kwam door wat er gebeurd was, 170 00:40:21,767 --> 00:40:27,017 of je door zoiets als het ware lichtgevend kon worden. 171 00:40:27,183 --> 00:40:31,350 Ik moest mijn ogen op de grond richten en liep weg. 172 00:42:32,142 --> 00:42:34,725 Die klereschaduw. 173 00:42:44,725 --> 00:42:50,392 Misschien moeten we het gespreid doen? Een beetje nu, een beetje volgend jaar? 174 00:42:50,558 --> 00:42:55,433 Ik beslis wanneer mijn hout gekapt wordt. 175 00:43:36,975 --> 00:43:38,933 Franz. 176 00:43:40,850 --> 00:43:42,725 Franz. 177 00:43:54,725 --> 00:43:59,392 Ik heb mijn bloed vermengd met het lot en neem het zoals het komt. 178 00:44:31,225 --> 00:44:33,767 Heb je zin in een douche? 179 00:44:40,767 --> 00:44:42,850 Wie het eerst buiten is. 180 00:46:17,767 --> 00:46:20,017 Kom op. 181 00:46:37,808 --> 00:46:40,308 Ga je daar gewoon blijven staan? 182 00:47:05,142 --> 00:47:10,975 Je vader neemt wel een risico door bomen midden in de zomer om te hakken. 183 00:47:16,892 --> 00:47:21,100 Het hout zit vol vocht. Het kan zinken. 184 00:47:21,267 --> 00:47:27,433 Het waterpeil is laag. De vraag is of het hout Zweden zal bereiken. 185 00:47:27,600 --> 00:47:31,767 Maar als hij het nu wil doen, dan doen we het nu. 186 00:47:47,308 --> 00:47:49,100 Ach, kom op. 187 00:50:01,683 --> 00:50:04,517 Rustig maar. 188 00:50:38,850 --> 00:50:42,642 Hij had net zijn ene zoon verloren. 189 00:50:42,808 --> 00:50:46,975 Maar ik herinner me niet eens of ik medelijden had met hem. 190 00:51:09,350 --> 00:51:14,308 Voor het eerst voelde ik een steek van wrok ten opzichte van mijn vader. 191 00:51:37,308 --> 00:51:41,225 Omdat hij het tot dan toe volmaaktste moment in mijn leven had verpest. 192 00:51:48,933 --> 00:51:51,475 Jezus... 193 00:51:57,350 --> 00:52:00,183 Wat zei je? 194 00:52:05,725 --> 00:52:08,850 'Jézus', zei ik. 195 00:52:51,267 --> 00:52:54,017 Dat wat er vandaag is gebeurd... 196 00:52:56,183 --> 00:52:58,892 dat was volkomen onnodig. 197 00:53:03,642 --> 00:53:06,850 Ik had al veel eerder moeten stoppen. 198 00:53:12,683 --> 00:53:16,767 Zoals wij bezig waren moest het uiteindelijk wel verkeerd aflopen. 199 00:53:43,225 --> 00:53:45,725 Het is mijn schuld. 200 00:54:08,850 --> 00:54:11,558 Ik ga straks ook naar bed. 201 00:56:09,475 --> 00:56:11,558 Goeienavond. 202 00:56:14,017 --> 00:56:18,975 Ik zou net gaan eten, maar dat doet er niet toe, kom binnen. 203 00:56:24,225 --> 00:56:26,017 Blijf daar. 204 00:56:42,892 --> 00:56:46,308 Heb je honger? Er is genoeg voor twee. 205 00:56:56,433 --> 00:56:58,850 Ga zitten. 206 00:57:42,600 --> 00:57:44,933 Smaakt goed. 207 00:58:34,558 --> 00:58:37,183 Ik weet wie je bent. 208 00:59:26,267 --> 00:59:28,892 Ik weet ook wie jij bent. 209 00:59:30,975 --> 00:59:33,517 Dat dacht ik al. 210 01:00:00,767 --> 01:00:02,850 Kijk eens hier. 211 01:00:50,767 --> 01:00:55,517 Ik zou willen dat Lars niet had gezegd wat hij heeft gezegd, 212 01:00:55,683 --> 01:01:02,225 het bindt me aan een verleden dat ik achter me had gelaten. 213 01:01:55,725 --> 01:01:58,850 Ik ben nooit alleen geweest. 214 01:02:01,100 --> 01:02:03,600 Niet echt. 215 01:03:59,558 --> 01:04:04,392 Ik voelde me niet de persoon die ik was geweest toen deze dag begon. 216 01:04:06,892 --> 01:04:11,058 En ik wist niet eens of ik daar verdrietig om was. 217 01:04:13,725 --> 01:04:19,225 Voor het eerst van mijn leven wilde ik níét de zoon van iemand zijn. 218 01:04:32,267 --> 01:04:34,267 Hallo? 219 01:04:42,933 --> 01:04:44,725 Ontbijt? 220 01:05:37,767 --> 01:05:42,683 Vroeg op. - Ja, ik was vroeg wakker. 221 01:05:47,850 --> 01:05:51,808 En... ik voelde me alleen. 222 01:05:54,642 --> 01:05:56,850 Heb je hem gevonden? 223 01:05:59,808 --> 01:06:01,642 Ja. 224 01:06:12,600 --> 01:06:16,600 Hij kwam zich hier schuilhouden voor als hij naar Zweden moest 225 01:06:16,767 --> 01:06:22,475 met papieren en brieven en soms met films voor het verzet. 226 01:06:22,642 --> 01:06:26,933 Ik wist dat hij zou komen. Op een dag klopte hij aan. 227 01:06:27,100 --> 01:06:31,475 Hij zei: 'Ga je mee? We gaan paarden stelen.' 228 01:06:31,642 --> 01:06:36,100 Ik weet niet wie dat had verzonnen, maar dat waren de woorden die waren afgesproken. 229 01:06:36,267 --> 01:06:40,683 Daarna vestigde hij zich in Barkald, waar je nu op zomervakantie bent. 230 01:06:40,850 --> 01:06:46,475 Elke ochtend bleef hij met de Duitse wacht staan praten, want z'n Duits was niet slecht. 231 01:06:46,642 --> 01:06:52,558 Hij timmerde, hakte hout. Hij bouwde hier een alternatief leven op. 232 01:06:54,683 --> 01:06:58,017 Jons moeder roeide een of twee keer per week de rivier op, 233 01:06:58,183 --> 01:07:03,225 om als een soort huishoudster voor mijn vader te fungeren, 234 01:07:03,392 --> 01:07:07,475 zodat hij niet ziek werd van die eenzijdige kost. 235 01:07:07,642 --> 01:07:11,475 Dat begreep iedereen, zelfs de Duitsers. 236 01:07:11,642 --> 01:07:16,642 Ik vroeg me af waarom mijn vriend Jon of wie ook er met geen woord van had gerept: 237 01:07:16,808 --> 01:07:21,725 dat hij zo vaak in dit dorp was geweest, dat hij tot de vaste bewoners werd gerekend. 238 01:07:21,892 --> 01:07:27,433 Op een dag kwam er een man van de stad. Op de vlucht. Hij moest naar Zweden. 239 01:07:27,600 --> 01:07:31,850 Het was een belangrijke pief van het thuisfront. 240 01:07:32,017 --> 01:07:36,350 Hij verstopte zich daar een paar dagen wachtend op een vluchtmogelijkheid. 241 01:07:39,600 --> 01:07:44,725 Verschillende keren per dag reden de Duitsers langs de boerderij. 242 01:07:44,892 --> 01:07:49,350 Jons vader wilde niets met 'het verkeer' te maken hebben. Hij was bang. 243 01:07:56,142 --> 01:08:00,100 Niemand wist wat de dungeklede stadsman deed doordraaien. 244 01:08:00,267 --> 01:08:02,475 Wil je de Duitsers hier? 245 01:08:03,725 --> 01:08:08,933 Jons moeder had hem naar je vader geroeid om hem naar Zweden te brengen. 246 01:08:09,100 --> 01:08:11,100 Stop. 247 01:08:15,142 --> 01:08:18,100 Je moet in zijn sporen gaan lopen. 248 01:08:22,558 --> 01:08:27,767 Maar Jons vader keek de andere kant op en deed het niet. 249 01:09:35,558 --> 01:09:39,558 Halt, Bitteschön. Halt. 250 01:09:40,600 --> 01:09:42,683 Halt, Bitteschön. 251 01:11:18,267 --> 01:11:22,642 Dus bleef hij in Zweden tot de oorlog voorbij was. 252 01:11:22,808 --> 01:11:28,017 Waarom vertel jij me al die dingen? - Omdat hij me heeft gevraagd dat te doen. 253 01:11:29,308 --> 01:11:33,350 Als de gelegenheid zich voordeed. En dat was nu het geval. 254 01:11:59,017 --> 01:12:01,100 Kom dan. 255 01:13:56,392 --> 01:13:58,933 Zullen we hem te lijf gaan? 256 01:14:07,892 --> 01:14:09,350 Graag. 257 01:14:29,433 --> 01:14:32,933 Ik denk aan het menselijk lichaam: 258 01:14:33,100 --> 01:14:36,642 het ene moment onoverwinnelijk, 259 01:14:36,808 --> 01:14:40,558 het volgende voor altijd verloren. 260 01:14:44,767 --> 01:14:48,975 Ik weet niet of Lars er zo over denkt. 261 01:14:51,725 --> 01:14:54,642 Ik kan het niet laten als het me eenmaal overvalt. 262 01:15:11,308 --> 01:15:14,100 Die stapel ziet er hartstikke goed uit. 263 01:15:15,892 --> 01:15:18,808 Dat zijn alleen maar een paar stokjes. 264 01:15:20,725 --> 01:15:25,892 Maar toch is hij mooi. Net een echte miniatuur. 265 01:15:27,642 --> 01:15:31,183 Ik weet niet wat miniatuur is. 266 01:15:32,850 --> 01:15:37,350 Dat is als iets wat heel klein is, precies hetzelfde is als iets wat groot is. 267 01:15:38,892 --> 01:15:43,267 Het zijn alleen maar een paar stokjes. - Prima. 268 01:15:45,267 --> 01:15:47,850 Het zijn alleen maar een paar stokjes. 269 01:15:53,517 --> 01:15:56,392 Wil je niets eten? 270 01:15:58,225 --> 01:16:00,183 Nee. 271 01:16:06,975 --> 01:16:09,600 Oké. Dat is ook prima. 272 01:16:09,767 --> 01:16:12,683 Je móét verdorie niet. 273 01:16:14,017 --> 01:16:16,683 Ík heb in ieder geval honger. 274 01:16:17,725 --> 01:16:21,267 Ik heb mijn broer doodgeschoten. 275 01:16:27,267 --> 01:16:30,058 Dat weet ik. 276 01:16:40,808 --> 01:16:44,058 Maar het was niet jouw schuld. 277 01:16:44,225 --> 01:16:47,433 Je wist niet dat het geweer geladen was. 278 01:16:50,892 --> 01:16:53,433 Nee, dat wist ik niet. 279 01:16:57,225 --> 01:16:59,767 Het was een ongeluk. 280 01:17:02,350 --> 01:17:04,267 Ja. 281 01:17:08,683 --> 01:17:11,183 Het was een ongeluk. 282 01:17:15,308 --> 01:17:18,100 Dat zegt iedereen. 283 01:17:23,350 --> 01:17:27,017 Weet je zeker dat je niets wilt eten? - Ja 284 01:17:30,433 --> 01:17:32,933 Ik blijf hier zitten. 285 01:17:58,683 --> 01:18:01,392 Ben je bang dat je ingesneeuwd raakt? 286 01:18:03,975 --> 01:18:05,850 Ja. 287 01:18:08,058 --> 01:18:10,392 Dat ook. 288 01:18:13,308 --> 01:18:17,100 Dan moet je iemand vinden die sneeuw ruimt. - Ja, Åslien. 289 01:18:17,267 --> 01:18:20,392 Dus dan zit je goed. 290 01:18:32,267 --> 01:18:37,267 Ik voel dat zijn stemming aanstekelijk werkt. 291 01:18:37,433 --> 01:18:42,183 Maar het verrast me ook, het maakt me bezorgd. 292 01:18:43,392 --> 01:18:48,850 Iets in mij is bezig te veranderen, ík ben bezig te veranderen, 293 01:18:50,100 --> 01:18:53,683 in iemand die ik lang niet zo goed ken. 294 01:18:54,892 --> 01:18:59,058 Ik vraag me af hoe lang die verandering al gaande is. 295 01:18:59,225 --> 01:19:01,725 Zal ik wat hout in de kachel doen? 296 01:19:06,267 --> 01:19:08,767 Prima, doe dat. 297 01:19:31,142 --> 01:19:35,767 Eigenlijk zou ik de boerderij overnemen. 298 01:19:39,933 --> 01:19:44,350 Je zult je wel afgevraagd hebben waarom ik hier woon 299 01:19:44,517 --> 01:19:47,767 en niet in het dorp waar ik vandaan kom? 300 01:19:47,933 --> 01:19:50,433 Ja, een beetje wel. 301 01:19:50,600 --> 01:19:54,850 Ik zou hem overnemen. 302 01:19:56,767 --> 01:20:01,267 Ik was immers de enige thuis. 303 01:20:01,433 --> 01:20:04,350 Jon was naar zee en Odd was... 304 01:20:06,225 --> 01:20:08,725 Odd was dood. 305 01:20:11,017 --> 01:20:16,725 Ik had elke dag op die boerderij gewerkt, nooit vakantie zoals de boeren nu hebben. 306 01:20:18,725 --> 01:20:22,100 En mijn vader is nooit meer teruggekomen. 307 01:20:22,267 --> 01:20:28,308 Hij is ziek geworden. Niemand begreep wat hij eigenlijk had. 308 01:20:34,058 --> 01:20:36,558 En de jaren gingen voorbij. 309 01:20:46,933 --> 01:20:50,183 Herfst 1956 310 01:21:38,683 --> 01:21:43,725 En toen stapte Jon op een dag gewoon uit de bus, kwam de weg af 311 01:21:44,892 --> 01:21:47,975 en zei dat hij bereid was om de boerderij over te nemen. 312 01:21:57,642 --> 01:22:01,517 Hij was mager en slungelig. 313 01:22:01,683 --> 01:22:05,808 Die kan nooit een boerderij bestieren, dacht ik. 314 01:22:15,558 --> 01:22:20,392 Maar ik kon er niets tegen doen. Het was zijn recht. 315 01:22:30,642 --> 01:22:34,725 Heb jij de plaats ingenomen die eigenlijk de mijne was? 316 01:22:36,475 --> 01:22:38,975 Kan ik hierbinnen roken? 317 01:22:41,392 --> 01:22:43,267 Natuurlijk. 318 01:22:50,517 --> 01:22:53,017 Wat heb je toen gedaan? 319 01:23:11,392 --> 01:23:13,767 Ik ben ervandoor gegaan. 320 01:23:18,933 --> 01:23:23,767 Op de dag dat ik twintig werd. Ik ben nadien nooit meer thuis geweest. 321 01:23:25,892 --> 01:23:28,433 Sodeju. 322 01:23:31,350 --> 01:23:34,892 Ik heb mijn moeder niet meer gezien sinds ik 20 was. 323 01:23:38,267 --> 01:23:40,975 Leeft ze dan nog? 324 01:23:43,850 --> 01:23:46,350 Dat weet ik niet. 325 01:23:50,350 --> 01:23:53,058 Dat heb ik nooit uitgezocht. 326 01:24:05,183 --> 01:24:07,683 Bedankt voor het eten. 327 01:24:36,892 --> 01:24:39,433 Waar gaan we heen? 328 01:24:43,975 --> 01:24:48,142 Over een week neem je de bus naar huis, naar Oslo. 329 01:24:51,642 --> 01:24:54,767 Het was me de zomer wel. 330 01:25:06,558 --> 01:25:09,558 Maar dat is het leven. 331 01:25:09,725 --> 01:25:12,017 Daar leer je van, als er dingen gebeuren. 332 01:25:17,892 --> 01:25:20,725 Niet vergeten er over na te denken, 333 01:25:20,892 --> 01:25:22,975 later. 334 01:25:26,725 --> 01:25:29,808 En nooit verbitterd zijn. 335 01:25:35,642 --> 01:25:38,683 Het is geoorloofd om na te denken. 336 01:25:38,850 --> 01:25:40,725 Ja. 337 01:25:43,100 --> 01:25:45,517 Snap je? 338 01:25:56,433 --> 01:26:02,017 Je stapt in Elverum op de trein naar huis, naar Oslo. 339 01:26:02,183 --> 01:26:06,017 Dan rond ik hier alles af en als dat is gebeurd, kom ik na. 340 01:26:08,308 --> 01:26:10,975 Is dat goed? 341 01:26:11,142 --> 01:26:13,808 Ja, dat is goed. 342 01:26:16,475 --> 01:26:22,517 Nee. Het was níét goed. Ik had een slecht voorgevoel. 343 01:26:33,933 --> 01:26:39,308 De grote vraag die ik me in de tijd daarna steeds en steeds weer heb gesteld: 344 01:26:39,475 --> 01:26:44,933 of dat hij toen al wist dat hij nooit na zou komen. 345 01:26:45,100 --> 01:26:50,683 Dat het de laatste keer was dat we elkaar zagen. 346 01:27:44,933 --> 01:27:47,225 Ben je wakker? 347 01:27:48,267 --> 01:27:50,142 Ja. 348 01:27:53,975 --> 01:27:58,475 Morgen wagen we het erop. We sturen het hout op pad. 349 01:28:01,267 --> 01:28:05,308 Franz komt helpen. - In orde. 350 01:28:06,350 --> 01:28:10,517 Het wordt geen kinderspel. Het is veel hout. 351 01:29:42,183 --> 01:29:45,517 We moeten ze omhakken met de bijl. 352 01:29:45,683 --> 01:29:50,267 Een gemakzuchtig mens moet zo nu en dan grote risico's nemen. 353 01:30:06,267 --> 01:30:08,350 Rennen, verdomme. 354 01:33:23,100 --> 01:33:25,892 Heb jij mijn vader gekregen? 355 01:33:26,058 --> 01:33:30,600 Heb jij jaren van mijn leven gekregen die eigenlijk voor mij bestemd waren? 356 01:33:42,683 --> 01:33:48,058 Vader is bij de rivier gebleven, met haar. Dat weet ik zeker. 357 01:33:59,725 --> 01:34:05,975 En dat Lars niet over hem praat, dat moet komen omdat hij me wil ontzien. 358 01:34:30,933 --> 01:34:33,600 Ben je wezen paarden stelen? 359 01:34:33,767 --> 01:34:37,642 Doe je kleren aan en kom meteen naar buiten. 360 01:34:40,725 --> 01:34:46,392 Waar gaan we heen? - Weet je dat onze eigen rivier 361 01:34:46,558 --> 01:34:50,517 helemaal van hier tot een heel stuk in Zweden loopt? 362 01:34:50,683 --> 01:34:54,433 Ze hoeft niemand toestemming te vragen. 363 01:34:54,600 --> 01:34:59,683 Ze kronkelt hier ongestoord in het landschap. 364 01:34:59,850 --> 01:35:02,683 Wij gaan hetzelfde doen. 365 01:35:02,850 --> 01:35:07,933 We gaan op tocht naar Zweden, kijken hoe het gaat met ons hout. 366 01:35:32,725 --> 01:35:35,225 Dat is tegenslag. 367 01:35:37,683 --> 01:35:44,308 Nu is er weinig water. Daarom doen ze het meestal in de lente. 368 01:35:55,975 --> 01:35:58,475 Eén, twee, drie. 369 01:36:32,850 --> 01:36:35,975 Zie je die zonnevlek daar? 370 01:36:37,017 --> 01:36:39,183 Daar begint Zweden. 371 01:36:45,725 --> 01:36:49,517 Wie er het eerste is. Kom op. 372 01:37:38,850 --> 01:37:41,975 Doet het erg pijn ergens? 373 01:37:44,808 --> 01:37:47,725 Alleen een beetje in de ziel? 374 01:38:20,017 --> 01:38:22,725 Laat het zakken, Trond. 375 01:38:27,058 --> 01:38:29,767 Laat het gewoon liggen. 376 01:38:41,267 --> 01:38:44,392 Je kunt het nergens voor gebruiken. 377 01:39:59,642 --> 01:40:01,517 Trond? 378 01:42:09,475 --> 01:42:11,600 Trond. 379 01:42:11,767 --> 01:42:14,267 Ik heb je vast. 380 01:42:15,517 --> 01:42:18,017 Gaat het? 381 01:42:21,100 --> 01:42:23,725 Kom op. 382 01:42:25,225 --> 01:42:27,392 Kom op. 383 01:43:40,642 --> 01:43:47,642 De trein van 15u45 uit Elverum is net aangekomen op spoor 4. 384 01:44:05,600 --> 01:44:10,308 Ik wachtte op de trein van Elverum elke dag die nazomer. 385 01:44:40,767 --> 01:44:43,892 Ben jij het? - Ja, ik ben het. 386 01:44:46,058 --> 01:44:49,267 Dat is zeker een verrassing, hè? 387 01:44:49,433 --> 01:44:52,517 Dat kan ik niet ontkennen. 388 01:45:16,142 --> 01:45:18,392 Hoi, vader van me. 389 01:45:21,725 --> 01:45:24,225 Hoi, mijn kind. 390 01:45:31,142 --> 01:45:35,725 Ik heb alle gemeenten binnen 100 km gebeld, om erachter te komen waar je woont. 391 01:45:35,892 --> 01:45:39,683 En meer. Ik ben weken bezig geweest. 392 01:45:39,850 --> 01:45:43,433 Toen kwam ik hier kijken, in Noorwegen. 393 01:45:45,933 --> 01:45:49,017 Je hebt niet eens telefoon. 394 01:45:50,100 --> 01:45:52,433 Verdorie ook. 395 01:46:00,308 --> 01:46:02,767 Je kunt de motor nu wel afzetten. 396 01:46:10,767 --> 01:46:12,975 Mooi is het hier. 397 01:46:14,642 --> 01:46:18,683 Ik had gedacht dat het mooi zou worden, mettertijd. 398 01:46:22,683 --> 01:46:26,225 Had je liever gehad dat ik niet was gekomen? 399 01:46:28,142 --> 01:46:32,433 Misschien wil je met rust gelaten worden? Daarom ben je hier, nietwaar? 400 01:46:32,600 --> 01:46:34,683 En dan... 401 01:46:36,183 --> 01:46:41,058 kom ik voor dag en dauw je erf op gereden en stoor je. 402 01:46:41,225 --> 01:46:44,142 Ik heb mijn leven veranderd. 403 01:46:46,558 --> 01:46:50,308 Ik had geen zin meer, na het ongeluk. 404 01:47:11,225 --> 01:47:14,600 Hoe gaat het eigenlijk met je? 405 01:47:14,767 --> 01:47:17,517 Met mij gaat het goed. 406 01:47:17,683 --> 01:47:22,475 De dagen gaan voorbij. Ik heb een buurman met wie ik veel gemeen heb. 407 01:47:22,642 --> 01:47:28,975 Een handige kerel met een kettingzaag. Het is vooral hij die mij helpt. 408 01:47:32,183 --> 01:47:36,183 Ik hak hout, timmer, maak lange wandelingen 409 01:47:36,350 --> 01:47:39,267 en 's avonds lees ik van alles. 410 01:47:40,308 --> 01:47:42,808 Maar vooral Dickens. 411 01:47:44,725 --> 01:47:47,558 Je las altijd Dickens thuis. 412 01:48:14,933 --> 01:48:18,933 De brief is aan ons alledrie gericht. Hij is van vader. 413 01:48:20,600 --> 01:48:26,225 'Bedankt voor de tijd die we samen hebben gehad. Ik kijk er met vreugde op terug, 414 01:48:26,392 --> 01:48:30,725 maar nu heerst er een andere tijd en daar is niets aan te doen: 415 01:48:30,892 --> 01:48:34,017 Ik kom niet meer thuis. 416 01:48:54,058 --> 01:48:58,725 In een bank in Karlstad, Zweden, heb ik geld tegoed 417 01:48:58,892 --> 01:49:04,433 voor het hout dat we die zomer hadden gekapt en met de rivier hadden meegestuurd. 418 01:49:04,600 --> 01:49:08,850 Ik heb al naar de bank geschreven zodat je het geld kunt opnemen 419 01:49:09,017 --> 01:49:16,017 met je paspoort en de volmacht die ik heb bijgevoegd. 420 01:49:17,725 --> 01:49:20,017 Het ga jullie goed.' 421 01:49:21,183 --> 01:49:23,267 Hout? 422 01:50:17,392 --> 01:50:21,808 Ik begreep niet dat Díckens de naam was van de man die het boek had geschreven. 423 01:50:21,975 --> 01:50:26,517 Ik dacht dat het een speciaal type boek was dat alleen wij hadden. 424 01:50:29,183 --> 01:50:33,767 Soms las je hardop uit David Copperfield. 425 01:50:33,933 --> 01:50:37,933 'Of ik de held word in mijn eigen levensverhaal, 426 01:50:38,100 --> 01:50:43,683 of die rol een ander toebedeeld wordt, dat zal de tijd uitwijzen.' 427 01:50:44,892 --> 01:50:49,600 Ik vond dat begin altijd eng. 428 01:50:50,808 --> 01:50:56,100 Dat we niet noodzakelijkerwijs de hoofdrol in ons eigen leven hoefden te spelen. 429 01:50:57,142 --> 01:50:59,642 Iets zo afschuwelijks: 430 01:50:59,850 --> 01:51:03,183 een soort spookbestaan, 431 01:51:03,350 --> 01:51:09,350 waarin ik slechts kon kijken naar degene die mijn plaats had ingenomen. 432 01:51:16,183 --> 01:51:19,808 Ik wist niet dat je dergelijke gedachten had. 433 01:51:19,975 --> 01:51:22,683 Dat heb je me nooit verteld. 434 01:51:24,933 --> 01:51:26,808 Nee. 435 01:51:35,392 --> 01:51:39,433 Ze heeft er geen idee van hoe vaak ik hetzelfde heb gedacht 436 01:51:39,600 --> 01:51:44,475 en dan door moest lezen, bijna verstijfd van angst. 437 01:52:19,308 --> 01:52:24,850 Wärmlandsbank. - Ja, maar dat is hier niet. 438 01:52:25,017 --> 01:52:29,142 Heb je het koud? - Nee, ik heb het niet koud. 439 01:52:29,308 --> 01:52:34,017 Hier is 't niet. Ik vraag het wel iemand. - Het moet hier ergens in de buurt zijn. 440 01:52:45,683 --> 01:52:49,392 Mooi is het hier. - We kunnen hier niet blijven rondlopen. 441 01:52:49,558 --> 01:52:52,975 We moeten iemand de weg vragen. - Ach, we vinden het vast wel. 442 01:52:53,142 --> 01:52:55,642 Dat doen we zeker, uiteindelijk. 443 01:52:58,850 --> 01:53:01,475 Pardon? De Wärmlandsbank. 444 01:53:01,642 --> 01:53:05,225 Wat? - De weg naar de Wärmlandsbank. 445 01:53:05,392 --> 01:53:09,017 Weet u waar die is? Bent u doof? 446 01:53:09,183 --> 01:53:12,767 Wat? - Bent u doof? 447 01:53:12,933 --> 01:53:15,850 Wilt u een klap op uw smoel? 448 01:53:23,767 --> 01:53:28,725 Ik had een keuze gemaakt, toen ik die man in Karlstad niet sloeg. 449 01:53:29,767 --> 01:53:34,308 Als ik geslaan had, was ik een andere man geworden. 450 01:53:36,058 --> 01:53:39,767 Dan zou mijn leven een ander leven zijn geworden. 451 01:53:59,475 --> 01:54:03,850 Was er geen rekening? - Jawel, het ging prima. 452 01:54:04,017 --> 01:54:07,933 Ik heb het geld gekregen, maar het was slechts 150 kronen. 453 01:54:08,100 --> 01:54:10,767 Lijkt dat niet een beetje weinig? 454 01:54:10,933 --> 01:54:16,267 Ik heb daar geen verstand van, maar hoeveel kun je aan zulk hout verdienen, denk je? 455 01:54:16,433 --> 01:54:21,767 Geen idee. - We zijn toch samen op reis geweest. 456 01:54:22,808 --> 01:54:26,517 Weet je wat het grappigste is? We moeten het geld hier besteden. 457 01:54:26,683 --> 01:54:32,392 We mogen het niet mee naar Noorwegen nemen. Vanwege bepaalde valutarestricties. 458 01:54:32,558 --> 01:54:34,642 Kom dan. 459 01:54:45,142 --> 01:54:48,058 Hallo. We zoeken een pak voor deze jongeman hier. 460 01:54:50,475 --> 01:54:54,600 Zo een voor hem daar. 461 01:54:55,558 --> 01:54:57,850 Jasje uit. 462 01:55:31,975 --> 01:55:34,058 Gaat het goed daarbinnen, Trond? 463 01:57:06,683 --> 01:57:10,225 Op dat moment voelde alles goed. 464 01:57:12,392 --> 01:57:16,767 Het was een mooi pak en het was een mooie stad. 465 01:57:21,350 --> 01:57:24,558 En we beslissen immers zelf 466 01:57:24,725 --> 01:57:27,433 wanneer het pijn doet. 467 01:59:14,933 --> 01:59:18,725 Gebaseerd op de roman van Per Petterson PAARDEN STELEN 468 02:02:45,100 --> 02:02:48,225 Ondertiteld door: NorthWayTeam 2019 469 02:02:48,392 --> 02:02:50,544 Verantwoordelijke uitgever: Anders Melin 37125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.