All language subtitles for North.Sea.Texas.2011.720p.WEB-DL.AAC.H264-SUPERBAD-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,307 --> 00:02:40,521 TEXAS, MAR DEL NORTE 2 00:03:28,277 --> 00:03:33,492 Traducido por pichi48 3 00:03:33,709 --> 00:03:36,609 el... 4 00:03:38,971 --> 00:03:44,696 o�do... 5 00:03:45,352 --> 00:03:46,858 derecho. 6 00:03:51,818 --> 00:03:58,540 A, b, c, d, e, f, g, 7 00:03:58,553 --> 00:04:06,081 h, i, j, k, l, m, n, o ... 8 00:04:07,083 --> 00:04:09,831 Abre los ojos. 9 00:04:21,515 --> 00:04:25,561 Ponlo en una silla, Mar�a. Y ay�dame a quitarme la ropa. 10 00:05:04,290 --> 00:05:06,768 Lirio de los valles. 11 00:05:15,363 --> 00:05:18,151 Gracias Mar�a, puedes retirarte. 12 00:06:32,319 --> 00:06:35,406 �Qu� est�s haciendo en mi habitaci�n? Tu... 13 00:06:35,864 --> 00:06:37,492 Pim... 14 00:06:39,871 --> 00:06:43,404 Baja, tonto. Mam� no est� enojada. 15 00:07:20,892 --> 00:07:24,954 Ni�os, miren lo que encontr�. Un ni�o. 16 00:07:35,689 --> 00:07:37,678 Ya pas�. 17 00:07:38,305 --> 00:07:41,468 Dale un vaso de agua a Pim, no seas tonto. 18 00:07:53,427 --> 00:07:55,116 Aqu� est�. 19 00:07:56,366 --> 00:07:58,199 Hueles bien. 20 00:07:59,454 --> 00:08:05,202 - Hueles muy bien. - Es... la fragancia de Yvette. 21 00:08:26,524 --> 00:08:29,359 Ya es hora de ir a casa. 22 00:08:29,568 --> 00:08:31,527 Pero el rompecabezas no est� listo todav�a. 23 00:08:31,738 --> 00:08:36,530 A tu madre no le importa pero de todos modos. No quiero que ella... 24 00:08:36,868 --> 00:08:38,905 La moto todav�a... 25 00:08:39,830 --> 00:08:42,035 Ve. 26 00:08:46,545 --> 00:08:47,919 Adi�s, Pim. 27 00:08:51,968 --> 00:08:53,588 Es tuyo. 28 00:09:14,116 --> 00:09:15,824 Hola, Mirza. 29 00:10:21,730 --> 00:10:23,887 Gracias. 30 00:10:24,106 --> 00:10:25,933 Espera. 31 00:10:28,319 --> 00:10:30,770 Aqu� tienes. Es bueno. 32 00:10:31,780 --> 00:10:33,904 Una vez m�s. 33 00:10:35,326 --> 00:10:36,702 Salud. 34 00:11:50,321 --> 00:11:56,174 Mi mano izquierda es la derecha. 35 00:13:34,640 --> 00:13:36,218 Espera hasta que tenga 18 a�os. 36 00:13:36,434 --> 00:13:39,886 Entonces tendr� una moto reluciente en lugar de una bicicleta. 37 00:13:41,960 --> 00:13:43,649 18 a�os. 38 00:13:51,574 --> 00:13:56,834 Mira eso. Suzuki 380 GT. 39 00:13:57,749 --> 00:14:01,541 - Y puedes sentarte atr�s. - �Yo? 40 00:14:12,951 --> 00:14:14,380 Hace calor aqu�. 41 00:14:20,896 --> 00:14:24,811 Pim, imag�nate. 380 cc. 42 00:14:34,703 --> 00:14:36,281 Primero, debes tener 15 a�os. 43 00:14:36,497 --> 00:14:39,532 Entonces tendr�s mi bicicleta. Para tu cumplea�os. 44 00:14:40,752 --> 00:14:42,833 Gracias, Gino. 45 00:14:43,255 --> 00:14:45,004 Wow. 46 00:15:52,305 --> 00:15:55,988 Pimmie. Bastardo. 47 00:15:58,459 --> 00:15:59,833 La puerta. 48 00:16:00,503 --> 00:16:02,578 Est�n tocando. 49 00:16:14,790 --> 00:16:18,969 Toma, un regalo. Un muchacho debe tener una navaja. 50 00:16:19,335 --> 00:16:21,023 Etienne. 51 00:16:21,753 --> 00:16:23,981 �No fue tu cumplea�os ayer? 52 00:16:23,986 --> 00:16:26,519 Es ma�ana. 15 a�os. 53 00:16:28,761 --> 00:16:31,153 - Eres t�, Etienne? - Yvette. 54 00:16:32,493 --> 00:16:36,873 As� es. Es tuya. Un joven necesita una navaja. 55 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 �Qu� decimos? 56 00:16:39,918 --> 00:16:42,035 "Muchas gracias, Etienne". 57 00:16:49,198 --> 00:16:51,054 Bonito perro. 58 00:17:58,667 --> 00:18:01,077 Abre la lata de sardinas m�s tarde. 59 00:18:01,297 --> 00:18:03,622 - Ya veo. - S�, gracias. 60 00:18:15,268 --> 00:18:17,386 Se un buen chico. Cierra las puertas. 61 00:18:18,606 --> 00:18:20,433 Eres un ni�o grande. 62 00:18:20,649 --> 00:18:22,441 Regresamos ma�ana. 63 00:18:41,756 --> 00:18:43,583 Y entonces, �te gust�? 64 00:18:45,260 --> 00:18:46,752 �La navaja? 65 00:18:46,761 --> 00:18:49,093 Muchas gracias, Etienne. 66 00:20:15,334 --> 00:20:16,927 Soy yo. 67 00:20:17,440 --> 00:20:18,977 Hola, "yo". 68 00:20:22,237 --> 00:20:24,525 �Un vaso de limonada, Pim? 69 00:20:25,867 --> 00:20:27,448 Las �ltimas noticias. 70 00:20:27,449 --> 00:20:30,150 Las �ltimas noticias de antier. 71 00:20:32,622 --> 00:20:35,784 Tu jefe llev� a mi madre, cerca de Lille, 72 00:20:35,791 --> 00:20:39,328 Al Festival de Acorde�n. Dormir�n en el hotel. 73 00:20:40,130 --> 00:20:42,332 Cuando el diablo tienta... 74 00:20:42,924 --> 00:20:47,083 A mi madre no le gusta el gordito. Ella s�lo est� interesada en su carro. 75 00:20:47,303 --> 00:20:49,465 El silencio es oro, Pim. 76 00:20:49,475 --> 00:20:52,007 Es por eso que somos tan ricos. 77 00:21:01,278 --> 00:21:03,436 Mam�, �Pim puede dormir aqu�? 78 00:21:04,698 --> 00:21:06,406 �Puede? 79 00:21:06,866 --> 00:21:08,591 Est� bien. 80 00:21:09,251 --> 00:21:12,101 No es bueno dormir solo en una casa vac�a. 81 00:21:13,164 --> 00:21:15,407 Puedes dormir en mi cama. 82 00:21:15,418 --> 00:21:16,892 Es verano. 83 00:21:16,893 --> 00:21:20,612 Pim y yo dormimos afuera en las dunas, en nuestra carpa. 84 00:21:52,040 --> 00:21:53,748 Un regalo de mi madre. 85 00:21:59,215 --> 00:22:00,837 De mi jefe. 86 00:22:02,926 --> 00:22:04,332 No est� mal. 87 00:22:08,433 --> 00:22:10,846 As� que ahora los dos tenemos una navaja. 88 00:22:20,777 --> 00:22:22,610 Ma�ana es mi cumplea�os. 89 00:22:25,554 --> 00:22:26,999 Por eso. 90 00:23:47,641 --> 00:23:53,098 Nadie tiene que saber sobre esto, Pimmie. Esto es entre nosotros. 91 00:25:49,916 --> 00:25:51,163 - hip, hip, hip. - �Hurra. 92 00:25:51,165 --> 00:25:55,110 - hip, hip, hip. - �Hurra. 93 00:25:58,173 --> 00:26:00,083 Por tu cumplea�os. 94 00:26:04,722 --> 00:26:09,514 L�pices. Gracias, Sabrina. No ten�a 4B. 95 00:26:12,521 --> 00:26:14,100 �Caf�? 96 00:26:24,326 --> 00:26:25,571 �Pim? 97 00:26:26,537 --> 00:26:27,994 S�. 98 00:26:28,203 --> 00:26:29,663 So�ador. 99 00:26:33,921 --> 00:26:37,205 �Podr�an dormir en la tienda? 100 00:26:39,551 --> 00:26:41,877 Deber�amos hacerlo m�s a menudo. 101 00:26:55,525 --> 00:26:57,733 Mam�, ella hizo papas fritas, �puedes creerlo? 102 00:26:57,946 --> 00:27:00,187 Por supuesto, como siempre. 103 00:27:05,036 --> 00:27:07,870 �Pim puede venir tambi�n con la t�a Ginette? 104 00:27:09,040 --> 00:27:11,116 No, no puede. 105 00:27:59,551 --> 00:28:04,040 Eso es todo. Hubo un p�blico diferente, franc�s. 106 00:28:04,119 --> 00:28:05,642 Me voy a la cama. 107 00:28:11,272 --> 00:28:14,018 T� tampoco, �no quieres un beso? 108 00:28:16,256 --> 00:28:19,570 �Est�s haciendo papas fritas? Puedo... 109 00:28:36,339 --> 00:28:39,682 Cuando me aprenda los pasos, te los ense�o. 110 00:28:42,722 --> 00:28:44,216 - �Pim? - �S�? 111 00:28:45,768 --> 00:28:47,601 So�ador. 112 00:28:49,144 --> 00:28:52,349 Yo uso una barra de pegamento. Es m�s limpio. 113 00:29:00,156 --> 00:29:01,485 La moto. 114 00:30:02,682 --> 00:30:05,879 - La Bella y la Bestia. - Oye, cuidado con lo que dices, muchacho. 115 00:30:10,544 --> 00:30:12,006 �En qu� piensas? 116 00:30:14,069 --> 00:30:16,857 En que olvidaste la carpa. 117 00:30:34,689 --> 00:30:36,585 - �Entonces? - Espera. 118 00:30:41,556 --> 00:30:44,741 Es tuya. Feliz Cumplea�os. 119 00:30:45,248 --> 00:30:46,541 Gracias. 120 00:32:10,086 --> 00:32:12,973 - Soy yo. - Hola, "yo". 121 00:32:14,194 --> 00:32:17,191 - �Quieres una limonada, Pim? - Vamos de paseo. 122 00:32:17,406 --> 00:32:19,732 - No por la carretera. - Est� bien, mam�. 123 00:32:33,840 --> 00:32:36,459 - Vamos. - �Ya? 124 00:32:37,093 --> 00:32:39,973 - Tengo que irme. - �Ad�nde vas? 125 00:32:40,973 --> 00:32:42,511 Al "Breakdown." 126 00:32:43,412 --> 00:32:46,098 - �Puedo ir? - No 127 00:32:47,897 --> 00:32:50,933 - �Por qu�? - Por nada. 128 00:32:51,818 --> 00:32:53,603 �Pero no juntos? 129 00:32:53,611 --> 00:32:56,572 - Vamos juntos la pr�xima vez. - �Lo prometes? 130 00:32:56,657 --> 00:32:58,942 Por supuesto. Vamos. 131 00:33:12,381 --> 00:33:14,498 Ni una palabra a nadie. 132 00:33:34,549 --> 00:33:40,069 - �Ya regresaste? - S�. Gino tuvo un accidente de moto. 133 00:33:41,369 --> 00:33:44,704 - Etienne, podr�as... - Claro, �cu�l es el problema? 134 00:33:44,915 --> 00:33:48,533 Oh, bueno, es el carburador. 135 00:33:49,377 --> 00:33:53,756 Pero s�lo lo cambiamos. Voy a ver. 136 00:33:55,073 --> 00:33:57,556 - �Gino est� en casa? - S�... Uh, no. 137 00:33:58,137 --> 00:34:00,422 No es necesario. No te vayas. 138 00:34:00,431 --> 00:34:02,843 - Pero s�, no es mucho. - No es necesario! 139 00:34:05,103 --> 00:34:07,372 - Gino puede hacerlo solo - �Pim? 140 00:34:07,543 --> 00:34:10,264 Dime, �Por qu� est�s enojado con Etienne? 141 00:34:10,276 --> 00:34:11,859 Jovencito ingrato. 142 00:34:15,113 --> 00:34:16,246 Est� bien. 143 00:34:17,308 --> 00:34:20,552 Entonces, te recojo el s�bado para ir al festival de acorde�n. Yvette. 144 00:35:21,016 --> 00:35:23,057 Vamos m�s tarde a Texas. 145 00:35:25,188 --> 00:35:28,683 Alrededor de las once, vamos a estar ah�. 146 00:35:31,360 --> 00:35:32,606 Nos vemos entonces. 147 00:35:51,799 --> 00:35:53,257 Nos vemos. 148 00:36:50,569 --> 00:36:56,743 A, b, c, d ... 149 00:37:14,010 --> 00:37:17,754 E, F, G ... 150 00:37:19,162 --> 00:37:20,659 Gino. 151 00:38:51,342 --> 00:38:53,196 Soy yo. 152 00:38:54,950 --> 00:38:56,444 Hola, mi ni�o. 153 00:38:56,951 --> 00:38:59,285 Un bot�n de mi vestido. 154 00:39:01,790 --> 00:39:04,187 Gino fue a Dunkerque. 155 00:39:06,609 --> 00:39:10,172 �Por qu� no intenta buscar una novia que no viva tan lejos? 156 00:39:11,050 --> 00:39:16,012 La muchacha quiere ir a bailar. Al "Breakdown." 157 00:39:16,536 --> 00:39:18,551 Se llama Francoise. 158 00:39:19,581 --> 00:39:21,084 �Un vaso de limonada? 159 00:39:21,085 --> 00:39:23,833 - Es de naranja en realidad. - Gino y el baile. 160 00:39:26,274 --> 00:39:28,150 Ni�os, como han crecido. 161 00:39:28,569 --> 00:39:33,155 �O prefieres el blanco? Tiene m�s burbujas que la naranja. 162 00:39:34,908 --> 00:39:38,866 �l tal vez regrese antes, con Francoise. 163 00:39:39,373 --> 00:39:43,661 Francoise. Lleva sandalias blancas. 164 00:39:46,233 --> 00:39:47,390 En la moto. 165 00:39:48,401 --> 00:39:50,329 No seas infantil, Sabrina. 166 00:39:52,009 --> 00:39:55,435 Incluso de segunda mano, es cara, una moto como esa. 167 00:39:56,556 --> 00:40:00,982 Y el salario de un aprendiz, que no es mucho. 168 00:40:01,040 --> 00:40:07,150 Madre, s�lo tiene trabajo. Pero bueno, ese siempre fue el sue�o de Gino. 169 00:40:08,090 --> 00:40:10,781 Y tu puedes ahorrar dinero en muchas cosas. 170 00:40:10,948 --> 00:40:13,629 - Sobres de az�car. - Mam�. 171 00:40:16,058 --> 00:40:18,617 Te lo digo nada m�s que a ti, Pim. 172 00:40:18,997 --> 00:40:21,142 Los sobres de az�car. 173 00:40:21,980 --> 00:40:25,378 Los tomo de las bandejas de la cafeter�a. 174 00:40:25,380 --> 00:40:27,545 El m�dico me proh�be el az�car, pero... 175 00:40:27,548 --> 00:40:28,788 mam�..! 176 00:40:29,050 --> 00:40:34,554 Los botan buenos, estos sobres. Incluso cuando no est�n abiertos. 177 00:40:35,556 --> 00:40:38,553 �Un s�ndwich, Pim? 178 00:40:38,560 --> 00:40:42,103 Y ayer, por primera vez, Gino... 179 00:40:45,359 --> 00:40:48,022 ...trabaj� en el Parador. 180 00:40:48,236 --> 00:40:50,858 La noche del viernes y todo el domingo. 181 00:40:51,010 --> 00:40:52,764 Pagan bastante. 182 00:40:53,054 --> 00:40:55,655 Y dice Etienne que hace mucho en el garaje. 183 00:40:55,660 --> 00:40:57,577 Aprende r�pido, nuestro Gino. 184 00:40:57,788 --> 00:41:02,249 Y si hay un problema con la moto, puede manejarlo �l mismo. 185 00:41:05,568 --> 00:41:08,501 Tiene manos de oro. 186 00:41:11,699 --> 00:41:13,967 Gino regresa m�s tarde. 187 00:41:15,202 --> 00:41:20,095 �Qu� quieres? �l tiene 18 a�os. Y a la muchacha le encanta bailar. 188 00:41:21,667 --> 00:41:23,265 El repartidor se va. 189 00:41:23,418 --> 00:41:26,934 Si, me voy a la cama. Estoy cansada �ltimamente. 190 00:41:26,943 --> 00:41:28,911 �No quer�as algo de tomar? 191 00:41:29,071 --> 00:41:32,239 - �Tienes caf� en Texas? - S�. 192 00:42:19,624 --> 00:42:21,534 Cuando el gato no est�... 193 00:42:21,751 --> 00:42:23,827 Tu madre todav�a no ha llegado. 194 00:42:26,799 --> 00:42:31,377 �Trajiste el peri�dico? �A�n loca, Marcela? 195 00:42:31,596 --> 00:42:34,679 �Ella juega o tu madre esta noche? Es mucho, �eh? 196 00:42:34,889 --> 00:42:36,170 En el Breakdown. 197 00:42:36,392 --> 00:42:39,145 Tr�eme los peri�dicos. 198 00:42:40,146 --> 00:42:41,972 Es un buen muchacho. 199 00:42:42,188 --> 00:42:44,146 �Tomas algo, muchacho? 200 00:42:44,360 --> 00:42:46,932 �Y qu�? �Todav�a sin novia? 201 00:42:47,695 --> 00:42:48,775 Granadina. 202 00:42:48,988 --> 00:42:53,235 �Su nombre es granadina? Seguramente no es de por aqu�. 203 00:42:54,203 --> 00:42:58,247 Pero no, �l no sabe todav�a, �Eh, muchacho? 204 00:42:58,456 --> 00:43:00,949 Entonces, �t� no buscas muchachas? 205 00:43:01,168 --> 00:43:06,208 Oye, dilo. �Cu�l de nosotros te gusta? Vamos, dilo. 206 00:43:19,188 --> 00:43:25,807 Vamos, se��lalo con el dedo. O dibujar un poco, tranquilo. 207 00:43:54,849 --> 00:43:58,434 - Tadaaa. - M�s vale tarde... 208 00:43:59,438 --> 00:44:02,189 - No es verdad, �eh? - Est�s bien, hijo m�o? 209 00:44:05,820 --> 00:44:08,103 - �l te dibujar� m�s tarde. - Por supuesto. 210 00:44:08,113 --> 00:44:10,460 Hey, Pim. �Qui�nes son los que no has dibujado todav�a? 211 00:44:10,471 --> 00:44:13,239 A m�, todav�a. 212 00:44:13,244 --> 00:44:16,314 Es muy dif�cil, eres muy bonita. 213 00:44:18,291 --> 00:44:21,077 - �Mucha gente en el Breakdown? - �Dios m�o! 214 00:44:21,294 --> 00:44:23,370 Cuckoo. Detente. 215 00:44:39,541 --> 00:44:43,900 Ten. Una cerveza para un muchacho grande. 216 00:44:44,902 --> 00:44:49,280 Tu madre est� de acuerdo. El... Es... 217 00:44:51,326 --> 00:44:52,702 Olv�dalo. 218 00:44:56,373 --> 00:44:57,883 Gino. 219 00:46:39,169 --> 00:46:40,892 Se lo dir� a mam�. 220 00:46:53,621 --> 00:46:55,699 C�llate, �de acuerdo? 221 00:49:05,261 --> 00:49:11,057 Al igual que los pasos. Es necesario ser pareja. Vamos. 222 00:49:11,267 --> 00:49:12,927 No seas t�mido. 223 00:49:14,562 --> 00:49:16,353 Es... espera. 224 00:49:47,597 --> 00:49:49,430 �Qu� te pasa? 225 00:49:50,912 --> 00:49:52,339 No soy un bailar�n. 226 00:49:56,208 --> 00:49:58,315 �Crees que soy bonita? 227 00:49:59,025 --> 00:50:00,187 S�. 228 00:50:01,966 --> 00:50:03,484 Entonces b�same. 229 00:50:04,885 --> 00:50:07,249 Sabrina, yo... 230 00:50:12,726 --> 00:50:14,154 Chico simp�tico. 231 00:50:18,252 --> 00:50:20,249 Gracias, Pim. 232 00:50:23,551 --> 00:50:27,903 Dime, �c�mo se llama? La chica francesa. 233 00:50:28,306 --> 00:50:30,431 La novia de Gino. 234 00:50:32,517 --> 00:50:34,379 No lo s�. 235 00:50:35,001 --> 00:50:38,370 Tal vez la traiga cuando regrese la feria. 236 00:50:38,503 --> 00:50:40,975 Etienne dice que es linda. 237 00:50:44,761 --> 00:50:49,200 Dime, muchacho, �vas a dibujar toda la noche? 238 00:50:50,349 --> 00:50:53,700 Los muchachos normales de tu edad salen con sus amigos. 239 00:50:54,375 --> 00:50:57,992 O con una muchacha. 240 00:50:59,318 --> 00:51:02,467 Las mujeres normales de tu edad no pasan la noche fuera. 241 00:51:20,547 --> 00:51:22,944 CUARTO PARA ALQUILAR 242 00:51:31,101 --> 00:51:32,872 Sabrina. 243 00:51:39,132 --> 00:51:45,386 S�, el agua est� incluida en el pago. La electricidad y la calefacci�n, tambi�n. 244 00:51:45,887 --> 00:51:47,097 El timbre. 245 00:51:48,183 --> 00:51:49,759 El timbre est� sonando. 246 00:51:49,766 --> 00:51:52,262 - No escuch� nada... - Si, estoy segura. 247 00:51:52,874 --> 00:51:55,096 Un momento. 248 00:52:46,932 --> 00:52:48,454 Nadie. 249 00:52:49,059 --> 00:52:52,539 - Toma, coge uno. - No gracias, no fumo. 250 00:52:53,854 --> 00:52:55,709 Muy sabio. 251 00:52:56,920 --> 00:53:00,048 �Ha o�do del gitano que alquil� una habitaci�n aqu�? 252 00:53:00,050 --> 00:53:02,972 �Zoltan? No. 253 00:53:03,532 --> 00:53:07,859 Desapareci� un d�a. Vol� como un p�jaro. 254 00:53:08,245 --> 00:53:09,992 Con el Carnaval. 255 00:53:12,938 --> 00:53:14,946 Esa es la felicidad, mi ni�a. 256 00:53:16,213 --> 00:53:19,484 El norte en verano, el sur en invierno. 257 00:53:20,737 --> 00:53:27,975 Venecia, Par�s, El Pireo, Lima, Capri... 258 00:53:28,120 --> 00:53:30,068 Pa�ses y pueblos extranjeros. 259 00:53:30,770 --> 00:53:34,660 Haz lo que quieras, no te preocupes... 260 00:53:37,839 --> 00:53:39,556 Ni�os no. 261 00:53:43,469 --> 00:53:45,672 La habitaci�n est� bien. 262 00:53:54,084 --> 00:53:59,605 - �D�nde est� Pim? - Acaba de salir. Sin decir nada. 263 00:54:00,593 --> 00:54:03,028 �Es muy tranquilo en casa tambi�n? 264 00:54:03,720 --> 00:54:07,403 - �Te parece tranquilo? - S�. 265 00:54:07,975 --> 00:54:11,013 No me cree, a menudo escucho su voz. 266 00:54:11,583 --> 00:54:14,747 El vive en otro mundo. 267 00:54:17,047 --> 00:54:19,828 Tengo que intentar leer sus pensamientos. 268 00:54:22,469 --> 00:54:25,433 Dibujar, dibujar. Eso es lo que puede hacer. 269 00:54:25,576 --> 00:54:29,806 Pero dif�cilmente puedo ver sus dibujos. 270 00:54:31,938 --> 00:54:34,864 A veces me preocupa, Sabrina. 271 00:54:36,149 --> 00:54:38,250 Yo s�lo tengo un hijo. 272 00:54:40,049 --> 00:54:42,375 Pim es un so�ador. 273 00:54:45,891 --> 00:54:48,773 Dile a... �C�mo se llama? 274 00:54:48,809 --> 00:54:52,117 Francoise. Pero no estoy segura de que ella... 275 00:54:53,148 --> 00:54:55,044 Cierto, bueno. 276 00:54:56,233 --> 00:54:58,255 Dile que te gust� la habitaci�n. 277 00:54:59,341 --> 00:55:03,837 �Por qu� no la viene a ver ella misma? �Es t�mida? 278 00:55:07,746 --> 00:55:10,385 �Qu� tipo de trabajo busca en la regi�n? 279 00:55:10,603 --> 00:55:14,086 No hay m�s trabajo en el norte de Francia, �eh? 280 00:55:14,169 --> 00:55:20,065 Ah y no hay visitas en el cuarto. Dile a tu hermano. 281 00:55:20,509 --> 00:55:23,395 �Y habla holand�s, la chica? 282 00:55:25,494 --> 00:55:29,078 Bueno, ni siquiera eso sabes. 283 00:56:19,718 --> 00:56:22,304 Mucho descanso, dicen los m�dicos. 284 00:56:23,868 --> 00:56:25,639 Trae algo de tomar para Pim. 285 00:56:41,283 --> 00:56:45,157 Afortunadamente tengo a mi hija, ahora Gino se ha ido. 286 00:56:45,996 --> 00:56:49,158 La casa ahora es muy grande. 287 00:56:49,644 --> 00:56:51,617 Se mud� con ella. 288 00:56:51,626 --> 00:56:54,692 Ambos trabajan en un restaurante en Dunkerque. 289 00:56:54,734 --> 00:56:57,920 Fregando? Lavando el piso? No lo s�. 290 00:56:58,154 --> 00:57:03,052 - Ni siquiera vino al hospital. - A Gino no le gustan los hospitales. 291 00:57:14,692 --> 00:57:18,057 Bueno, Me tengo que ir. 292 00:58:18,301 --> 00:58:20,095 Pim. 293 00:58:20,908 --> 00:58:26,013 Es Etienne. �Qu� pensaba, ese gordo idiota? 294 00:58:29,231 --> 00:58:33,446 En el hotel en Lille, yo le di un regalo. 295 00:58:33,504 --> 00:58:35,637 Yo estaba de buen humor. 296 00:58:36,842 --> 00:58:39,609 Pero nunca volver� a suceder. 297 00:58:42,222 --> 00:58:45,740 Cuando regres�bamos de Dunkerque, 298 00:58:45,748 --> 00:58:49,539 estacion� el carro en el �rea de picnic. 299 00:58:49,647 --> 00:58:52,873 Caballero podr�a mantener sus piernas en casa. 300 00:58:55,194 --> 00:58:57,629 Lo mord�. 301 00:59:03,744 --> 00:59:07,343 C�lmate, mam�, te vas a resfriar. 302 00:59:09,292 --> 00:59:11,062 S�. 303 00:59:30,564 --> 00:59:32,372 Mirza. Mirza. 304 00:59:32,588 --> 00:59:33,583 No... 305 00:59:51,838 --> 00:59:53,610 Zoltan. 306 00:59:55,717 --> 00:59:57,440 Aqu� est�s. 307 00:59:57,448 --> 00:59:59,695 Buenas noches, Yvette. 308 01:00:00,512 --> 01:00:02,349 Estoy de vuelta. 309 01:00:03,683 --> 01:00:06,203 Pim te muestra la habitaci�n. 310 01:00:20,117 --> 01:00:23,384 Puedes colgar tu ropa aqu�. Los ganchos. 311 01:00:35,759 --> 01:00:37,862 Has crecido. 312 01:00:37,927 --> 01:00:41,154 Eso es natural, tengo 16 a�os. 313 01:00:53,651 --> 01:00:55,735 �Le diste una toalla limpia a Zoltan? 314 01:00:55,822 --> 01:00:58,570 Una toalla. Yo creo que, s�. 315 01:01:00,555 --> 01:01:02,803 El dinero es bienvenido. 316 01:01:03,683 --> 01:01:07,015 Y entonces hubiera sido nuestro inquilino antes. 317 01:01:07,021 --> 01:01:11,227 �l era un ni�o entonces. Ahora es un hombre. 318 01:01:12,589 --> 01:01:15,338 Finalmente podemos quitar el anuncio de la puerta. 319 01:01:16,801 --> 01:01:19,106 El cuarto se alquil�, Francoise. 320 01:01:41,097 --> 01:01:43,888 �Siempre tomabas vino tinto? 321 01:01:58,305 --> 01:02:01,107 - Zoltan. - Pim. 322 01:02:02,038 --> 01:02:04,197 Pimmie. 323 01:02:05,666 --> 01:02:07,291 Recuerdo. 324 01:02:08,627 --> 01:02:10,293 Pimmie. 325 01:02:37,969 --> 01:02:42,909 �Toco una melod�a para estos caballeros? �Un vals? 326 01:03:41,620 --> 01:03:43,428 Mirza. 327 01:03:55,803 --> 01:03:58,356 �D�nde estuviste toda la noche? 328 01:03:58,367 --> 01:04:02,575 Bueno, amigo. Peque�o brib�n. 329 01:04:03,977 --> 01:04:08,668 Tienes una rebanada de pan. Tambi�n hay mermelada. 330 01:05:07,898 --> 01:05:09,692 Voy a limpiar todo. 331 01:05:15,115 --> 01:05:18,106 Viernes. Afuera. 332 01:05:29,109 --> 01:05:30,454 �chate. 333 01:05:32,384 --> 01:05:34,009 �l va a regresar. 334 01:06:22,936 --> 01:06:26,679 Hola, Pim. �Tu madre trabaja hoy? 335 01:06:28,776 --> 01:06:30,023 Est� trabajando. 336 01:06:30,047 --> 01:06:32,299 �Qu� es lo que tu bebes? �granadina? 337 01:06:32,802 --> 01:06:34,650 �l es probablemente un rumano. 338 01:06:34,658 --> 01:06:37,545 �l es un b�lgaro en busca de la felicidad. 339 01:06:37,555 --> 01:06:39,197 Granadina. 340 01:06:40,247 --> 01:06:42,405 �Y por qu� no duerme en el remolque, 341 01:06:42,624 --> 01:06:44,250 cerca de los carritos chocadores? 342 01:06:44,460 --> 01:06:46,783 �Qu� sabe �l? 343 01:06:47,002 --> 01:06:49,839 Disfr�talo. Est�s en tu casa. 344 01:06:50,340 --> 01:06:53,462 Y cuando termine la feria, �se va a quedar? 345 01:06:54,323 --> 01:06:57,673 Es mejor un carro grande que un tipo grande, Juli�n. 346 01:06:57,890 --> 01:07:02,352 La vida es lo suficientemente corta de esa manera. Y t� est�s callado ahora. 347 01:07:20,873 --> 01:07:23,615 Esta noche, espagueti. 348 01:07:23,625 --> 01:07:25,958 Entonces sabes m�s que yo. 349 01:08:09,131 --> 01:08:12,253 �Pimmie? Toallas, por favor. 350 01:08:12,760 --> 01:08:14,041 OK. 351 01:08:27,942 --> 01:08:30,232 Tenemos crema de vainilla para el postre. 352 01:08:30,363 --> 01:08:34,394 - �Un postre? - S�, un postre. 353 01:08:51,009 --> 01:08:54,223 El Feria de Colonia, vale la pena verla. 354 01:08:54,617 --> 01:08:57,446 Pim, tus ojos no lo creer�an. 355 01:08:57,642 --> 01:09:00,604 La feria es muy grande, y tiene muchas cosas. 356 01:09:02,250 --> 01:09:06,222 Lo haremos ma�ana. T� eres mi p�blico. 357 01:09:33,553 --> 01:09:35,133 �S�? 358 01:09:38,038 --> 01:09:39,727 Gino. 359 01:09:42,417 --> 01:09:43,810 S�. 360 01:09:45,525 --> 01:09:47,192 OK, �qu�... 361 01:09:58,560 --> 01:10:00,533 Sabrina... 362 01:10:01,438 --> 01:10:03,874 Sabrina lo sabe. 363 01:10:05,026 --> 01:10:09,169 Ya lo entiendo. Ella est� loca por ti. 364 01:10:10,656 --> 01:10:13,376 Pero tu ya sab�as eso. 365 01:10:20,354 --> 01:10:23,399 Vas para 17, Pimmie. 366 01:10:23,837 --> 01:10:25,774 17 a�os. 367 01:10:28,549 --> 01:10:30,355 Tienes que... 368 01:10:32,011 --> 01:10:34,280 Debemos los dos... 369 01:10:39,435 --> 01:10:42,453 A veces la gente tiene que tomar decisiones. 370 01:10:44,649 --> 01:10:47,455 Yo te hablar� de Francoise. 371 01:10:56,579 --> 01:10:58,434 Vamos, Pimmie. 372 01:11:02,586 --> 01:11:04,771 Todav�a podemos ser amigos. 373 01:11:08,425 --> 01:11:12,070 �ramos ni�os. Ni�os. 374 01:11:13,013 --> 01:11:14,786 Fue una obra de teatro. 375 01:11:17,872 --> 01:11:21,679 Imag�nate, t� y Sabrina. Ser�a maravilloso. 376 01:11:22,898 --> 01:11:26,256 Me voy. Para la pr�xima feria en Colonia, 377 01:11:26,257 --> 01:11:28,772 Zoltan me llevar�a con �l. 378 01:11:29,133 --> 01:11:31,023 �El gitano? 379 01:11:33,348 --> 01:11:37,315 - Eres hermoso cuando est�s celoso. - �Qui�n est� celoso? 380 01:11:38,708 --> 01:11:41,170 �Cree que todav�a estoy enamorado de ti? 381 01:11:48,780 --> 01:11:50,442 Pim! 382 01:12:14,265 --> 01:12:16,635 Silencio, mi peque�a. 383 01:13:17,686 --> 01:13:20,283 Tr�eme algo de tomar, Pim. 384 01:13:25,568 --> 01:13:28,123 No... vino. 385 01:13:28,217 --> 01:13:30,637 Vino. 386 01:13:38,104 --> 01:13:40,180 Zoltan, qu� elegante est�s. 387 01:13:40,397 --> 01:13:42,433 S�, el traje. 388 01:13:43,922 --> 01:13:45,434 �Vino, Zoltan? 389 01:13:47,176 --> 01:13:48,568 Gracias, Pimmie. 390 01:13:57,791 --> 01:13:59,542 Gracias. 391 01:14:14,100 --> 01:14:17,155 - Pimmie, Nos vemos despu�s. - Nos vemos. 392 01:14:17,394 --> 01:14:18,904 Chao. 393 01:14:21,106 --> 01:14:23,022 Loquito. 394 01:16:51,558 --> 01:16:53,836 Ciertamente vagando. 395 01:16:54,311 --> 01:16:56,435 �l durmi� toda la tarde en el sof�. 396 01:16:56,438 --> 01:16:57,926 Se acaba de despertar. 397 01:16:57,938 --> 01:17:00,900 No es necesario que me digas, he estado aqu�. 398 01:17:02,569 --> 01:17:04,605 Esto es para ti. 399 01:17:09,555 --> 01:17:12,996 Puedes dormir esta noche en el cuarto de Gino. 400 01:17:15,812 --> 01:17:21,250 Y ma�ana. Y despu�s de ma�ana. 401 01:17:27,616 --> 01:17:30,255 Tu sopa se va a enfriar, Sabrina. 402 01:17:33,226 --> 01:17:36,376 Pim a�n no podr�a vivir con nosotros. 403 01:17:37,041 --> 01:17:39,395 El siempre ha sido parte de la familia. 404 01:17:39,399 --> 01:17:42,145 S�, lo s�. 405 01:17:42,548 --> 01:17:47,026 - Y estabas muy molesta. - Eso era antes. 406 01:17:49,534 --> 01:17:51,776 Pim ha encontrado su camino de regreso. 407 01:17:52,705 --> 01:17:56,998 Como el gitano estaba viviendo all� casi nunca lo vi. 408 01:17:57,210 --> 01:18:00,625 - �Sab�as que Gino y Pim... - �l se queda aqu�. 409 01:18:00,837 --> 01:18:03,709 El muchacho nunca ha tenido un verdadero hogar. 410 01:18:03,780 --> 01:18:08,333 Qu� clase de madre. Lo que el viento se llev�. 411 01:18:10,411 --> 01:18:12,170 Yvette. 412 01:18:12,726 --> 01:18:16,469 Ni siquiera su padre era inmune desde el corredor. 413 01:18:16,479 --> 01:18:18,147 Rima. 414 01:18:18,920 --> 01:18:25,237 Yvette Mimosa. Con sus modales y su acorde�n. 415 01:18:26,303 --> 01:18:29,238 Esa rubia crey� que pod�a cualquier cosa. 416 01:18:29,452 --> 01:18:32,951 Si hab�a alguien que la dejaba, lo reemplazado de inmediato. 417 01:18:33,164 --> 01:18:36,332 Ella fue infiel, se�orita Camping. No ha cambiado. 418 01:18:39,128 --> 01:18:41,376 Mi hermoso Stefano... 419 01:18:42,924 --> 01:18:47,586 �Tienes alguna foto, mam�? Toda mujer tiene una foto de... 420 01:18:47,596 --> 01:18:50,425 No necesitas preguntarme todo el tiempo. 421 01:18:53,560 --> 01:18:56,226 Deber�a recibir mi examen de ri�ones. 422 01:18:56,981 --> 01:18:59,639 Tengo derecho a saber de mi padre. 423 01:18:59,859 --> 01:19:04,604 Sabrina, yo... no puedo... 424 01:19:05,928 --> 01:19:09,776 �Todav�a vive, por lo menos? S�lo quiero saber. �Lo sabes? 425 01:19:09,786 --> 01:19:14,704 No, no lo s�. Y no lo sabr�. Nunca me preguntes, �entiendes? 426 01:20:40,466 --> 01:20:43,712 Antes ten�a las manos m�s r�pidas. 427 01:21:02,697 --> 01:21:04,774 �Hago el t�? 428 01:21:11,582 --> 01:21:13,332 �A d�nde vas? 429 01:21:13,333 --> 01:21:16,293 A ninguna parte. A tomar aire. 430 01:21:16,752 --> 01:21:19,288 - Ponte el abrigo. - Es verano, mam�. 431 01:21:19,298 --> 01:21:24,465 Pero se siente como oto�o. Y ve de regreso a la carnicer�a. 432 01:21:24,991 --> 01:21:29,597 - �Qui�n dijo que voy a la tienda? - Un cuarto de kilo de tocineta, Sabrina 433 01:22:46,742 --> 01:22:48,761 Tan r�pido. 434 01:23:43,867 --> 01:23:45,564 Mi cartera. 435 01:23:48,767 --> 01:23:51,205 �Quieres ir a alg�n sitio? 436 01:24:10,707 --> 01:24:13,642 �Qu� est�s buscando? �Puedo ayudarte? 437 01:24:26,349 --> 01:24:27,991 Tu padre. 438 01:24:33,106 --> 01:24:34,914 Mira. 439 01:24:54,441 --> 01:24:56,268 �Mam�? 440 01:25:05,889 --> 01:25:07,614 Mam�. 441 01:27:32,671 --> 01:27:37,063 a, b, c, d, e, 442 01:27:37,112 --> 01:27:44,580 f, g, h, i, j, k, l, m, 443 01:27:44,641 --> 01:27:49,307 n, o, p, q, r, 444 01:27:49,397 --> 01:27:56,957 s, t, u, v, w, x, y, z. 445 01:27:58,990 --> 01:28:00,927 El mar 446 01:28:44,704 --> 01:28:46,641 �D�nde est� Francoise? 447 01:28:48,541 --> 01:28:50,646 Ella no estaba muy bien. 448 01:28:52,336 --> 01:28:54,228 Una perra. 449 01:29:44,141 --> 01:29:46,537 �Quieres m�s agua? 450 01:29:46,540 --> 01:29:48,124 Mucha. 451 01:30:21,786 --> 01:30:26,070 CASA EN ALQUILER 452 01:30:32,402 --> 01:30:35,632 la Sra. Desmet dijo que ah� era incluso el negocio de tu madre 453 01:30:35,634 --> 01:30:38,677 y pregunt� que debe hacer. 454 01:30:38,678 --> 01:30:40,512 Descartar. 455 01:30:46,415 --> 01:30:48,707 Tienes una rebanada de pan. 456 01:30:49,689 --> 01:30:51,967 Tal vez pueda traer algo m�s tarde. 457 01:31:04,601 --> 01:31:07,040 Estoy empapado. 458 01:31:08,459 --> 01:31:10,911 �Puedo pasar? 459 01:31:11,900 --> 01:31:14,004 Silencio, Mirza. 460 01:31:29,420 --> 01:31:32,859 Empapado. Se puede decir. 461 01:31:36,427 --> 01:31:37,915 Tu hermana no est� aqu�. 462 01:31:37,970 --> 01:31:40,815 - lunes, martes y... - �Eres tu a quien vine a ver� 463 01:31:58,493 --> 01:31:59,752 Toma. 464 01:32:02,621 --> 01:32:06,123 - �Qu� quieres tomar? - Cerveza. 465 01:32:22,830 --> 01:32:24,905 Vivo aqu� temporalmente. 466 01:32:26,834 --> 01:32:28,376 Ya lo sabes. 467 01:32:31,089 --> 01:32:32,547 Es temporal. 468 01:32:46,251 --> 01:32:48,556 �Qu� quieres de mi? 469 01:33:05,040 --> 01:33:07,076 He esperado por ti. 470 01:33:16,763 --> 01:33:21,220 Es tuyo. Lo dado es dado. 471 01:33:26,001 --> 01:33:28,187 Hazle un nudo. 472 01:33:29,651 --> 01:33:32,025 Esa es la forma de que nunca me olvides. 473 01:33:57,409 --> 01:33:59,429 El resto. 474 01:34:08,900 --> 01:34:16,459 Traducido por pichi48 pichi48@gmail.com 33206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.