All language subtitles for Moscow.Noir.S01E08.NORDiC.720p.WEBRip.AAC2.0.x264.DBRETAiL-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,940 --> 00:00:06,170 Kan du garantera deras sĂ€kerhet? 2 00:00:06,220 --> 00:00:09,250 - Vart tar ni vĂ€gen? - Det kan jag inte sĂ€ga. 3 00:00:10,420 --> 00:00:13,130 De mördade honom, precis som alla andra. 4 00:00:13,180 --> 00:00:17,130 - Aktierna tillhör henne nu. - Dealen ska bli av! 5 00:00:17,180 --> 00:00:21,370 - Har du hört av Blixen? - Han letar efter Kastrupaktierna. 6 00:00:21,420 --> 00:00:23,930 - Aktierna. - Tom Blixen? 7 00:00:23,980 --> 00:00:26,210 Tiden börjar sina. 8 00:00:26,260 --> 00:00:30,570 Han har ljugit för oss. Hur kan jag lita pĂ„ honom? 9 00:00:30,620 --> 00:00:34,050 - Efter olyckan... - Jag flydde. 10 00:00:34,100 --> 00:00:36,450 Jag vill inte förlora dig. 11 00:00:36,500 --> 00:00:38,930 Jag har ett stĂ€lle. 12 00:00:38,980 --> 00:00:41,690 Det Ă€r inte Hilton, men det Ă€r sĂ€kert. 13 00:00:41,740 --> 00:00:45,250 De som försöker stoppa oss har högt uppsatta vĂ€nner. 14 00:00:45,300 --> 00:00:50,050 Han mördade min man! Hur mĂ„nga bevis behöver ni? 15 00:00:50,100 --> 00:00:55,370 - Olga! Ring efter ambulans! - De tror att hon Ă€r död! 16 00:00:55,420 --> 00:00:59,530 Hon försvinner. Det Ă€r hennes enda chans. 17 00:00:59,580 --> 00:01:02,010 Inget skedde av en slump. 18 00:01:02,060 --> 00:01:06,730 Jag visste att de skulle komma. Jag vet inte vem vi kan lita pĂ„. 19 00:01:06,780 --> 00:01:09,850 Varför Ă€r ditt nummer Spetz Holdings kontakt? 20 00:01:09,900 --> 00:01:14,410 - Det Ă€r en fĂ€lla! - Även Rebecka Ă€r inblandad. 21 00:01:14,460 --> 00:01:17,530 Jag Ă€r lika skyldig som du. 22 00:01:17,580 --> 00:01:22,850 FrĂ„n och med nu stĂ„r ni under mitt beskydd. 23 00:01:22,900 --> 00:01:27,690 - Bobik och Zib... - Rymdhundar. 24 00:01:29,860 --> 00:01:32,490 Belka... 25 00:01:32,540 --> 00:01:35,250 och Strelka! 26 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.SubtitleDB.org idag 27 00:01:59,940 --> 00:02:03,410 Lajka, Belka och Strelka. 28 00:02:06,740 --> 00:02:10,250 Harvard University, hur kan jag hjĂ€lpa er? 29 00:02:10,300 --> 00:02:14,570 Hej, mitt namn Ă€r Dmitrij Skurov. 30 00:02:14,620 --> 00:02:20,170 Jag hoppades kunna fĂ„ prata med nĂ„gon om en av era före detta studenter. 31 00:02:24,260 --> 00:02:26,810 Hej, mitt namn Ă€r Dmitrij Skurov. 32 00:02:26,860 --> 00:02:29,970 Kamrat Ă„klagare, om ni kunde komma tillbaka... 33 00:02:30,020 --> 00:02:31,690 Om jag kommer tillbaka- 34 00:02:31,740 --> 00:02:37,330 - Ă€r det för att gripa dig för försvĂ„rande av utredning. 35 00:04:38,180 --> 00:04:40,690 Innan vi fortsĂ€tter... 36 00:04:40,740 --> 00:04:45,730 behöver jag ert ord pĂ„... 37 00:04:45,780 --> 00:04:49,930 att det inte Ă€r nĂ„got mer vi behöver kĂ€nna till. 38 00:04:51,100 --> 00:04:55,090 Jag har vigt mitt liv Ă„t att bygga upp ett nytt Ryssland. 39 00:04:55,140 --> 00:05:00,050 Den hĂ€r löjevĂ€ckande historien har snart blĂ„st över- 40 00:05:00,100 --> 00:05:02,930 -som ett ovĂ€der. 41 00:05:09,860 --> 00:05:15,690 Ni behöver sjĂ€lvfallet sĂ€lja ert aktieinnehav i företagen. 42 00:05:15,740 --> 00:05:18,210 En ren formalitet. 43 00:05:27,260 --> 00:05:30,770 Det Ă€r 1999, vi Ă€r i Moskva- 44 00:05:30,820 --> 00:05:33,930 - och du har försatt dig i en rejĂ€l knipa. 45 00:05:33,980 --> 00:05:36,010 Var inte löjlig. 46 00:05:36,060 --> 00:05:40,050 Vilken Ă€r din koppling till Spetz Holding och Kruglov? 47 00:05:40,100 --> 00:05:44,410 FrĂ„ga Pendergast. Han har godkĂ€nt överföringar till Sputnik. 48 00:05:44,460 --> 00:05:47,850 Han jobbar för nĂ„gon men jag vet inte för vem. 49 00:05:47,900 --> 00:05:51,490 Hans nummer var inte kopplat till deras högkvarter. 50 00:05:51,540 --> 00:05:55,890 Det Ă€r en fĂ€lla! Jag nĂ€rmar mig sanningen nu! 51 00:06:02,180 --> 00:06:05,490 Jag kanske kan föra dig Ă€nnu nĂ€rmare. 52 00:06:17,380 --> 00:06:19,650 Rymdhundar? 53 00:06:21,260 --> 00:06:24,290 B.D. ROMANOV, E.M. BARANOV L.P. GUSEV 54 00:06:29,740 --> 00:06:32,490 Y.L. 'STRELKA' KUZNETSOV N.A. KRUGLOV 55 00:06:32,540 --> 00:06:36,810 - Det Ă€r Strelka... - Dmitrij "Strelka" Kuznetsov. 56 00:06:36,860 --> 00:06:41,010 - Harvard School of Political Science. - Men han... 57 00:06:41,060 --> 00:06:43,810 Han har koppling till alla i fallet- 58 00:06:43,860 --> 00:06:49,290 - och Ă€r den enda med makt nog att dra i dessa trĂ„dar. 59 00:06:49,340 --> 00:06:52,530 Men varför? För pengar? 60 00:06:52,580 --> 00:06:56,970 En man sa till mig en gĂ„ng att Ryssland inte drivs av pengar... 61 00:06:57,020 --> 00:06:59,370 utan av makt. 62 00:06:59,420 --> 00:07:04,010 - Var Ă€r Tom? - Hos Strelka. 63 00:07:04,060 --> 00:07:07,810 Va?! Hur nĂ„r vi dem? 64 00:07:07,860 --> 00:07:10,330 Jag har en idĂ©... 65 00:07:10,380 --> 00:07:14,250 men vi behöver gillra en fĂ€lla för Strelka. 66 00:07:14,300 --> 00:07:17,690 Är du med? 67 00:07:27,500 --> 00:07:32,130 - NĂ„? Har ni sovit ut? - Absolut. 68 00:07:32,180 --> 00:07:36,650 Och vad sĂ€ger du, fröken? Tycker du ocksĂ„ om hĂ€star? 69 00:07:36,700 --> 00:07:39,970 - Jag vet inte. - Hon vet inte. 70 00:07:40,020 --> 00:07:42,810 Om du inte provar fĂ„r du aldrig veta. 71 00:07:42,860 --> 00:07:46,930 - Jag kan inte tacka er nog. - Det Ă€r det minsta jag kan göra. 72 00:07:46,980 --> 00:07:50,490 Men lĂ€mna inte egendomen. 73 00:07:50,540 --> 00:07:54,450 HĂ€r finns gott om utrymme, ni lĂ€r inte kĂ€nna er instĂ€ngda. 74 00:07:54,500 --> 00:07:57,890 Att hon Ă€r sĂ€ker Ă€r det enda jag bryr mig om. 75 00:08:03,540 --> 00:08:07,130 Jag vill att ni skriver pĂ„ den hĂ€r ordern. 76 00:08:14,620 --> 00:08:17,210 SĂ„ ni Ă€ndrade er till sist. 77 00:08:17,260 --> 00:08:20,170 Han befinner sig hĂ€r under falsk identitet. 78 00:08:20,220 --> 00:08:23,530 Jag vill gĂ€rna ta in honom. 79 00:08:32,620 --> 00:08:38,890 - Dirigent Kruglov? - Det Ă€r inte lĂ€ngre mitt Ă€rende. 80 00:08:44,100 --> 00:08:46,690 Tack. 81 00:09:00,820 --> 00:09:04,290 Jag önskar tala med Tom Blixen. 82 00:09:11,060 --> 00:09:12,810 Ja. 83 00:09:12,860 --> 00:09:15,810 Titta, vi rider! 84 00:09:31,980 --> 00:09:35,290 Jag har en arresteringsorder gĂ€llande Tom Blixen- 85 00:09:35,340 --> 00:09:38,130 -som utfĂ€rdats av svenska ambassaden. 86 00:09:38,180 --> 00:09:43,210 Herr Blixen, följ med oss. Det Ă€r för ert intresse. 87 00:09:44,780 --> 00:09:50,090 - Kan ni hĂ€mta Ksenia Ă„t mig? - Du lĂ„ter dem vĂ€l inte bara ta dig? 88 00:09:50,140 --> 00:09:54,770 Jag kan be mina advokater drĂ€nka dem i pappersarbete. 89 00:09:54,820 --> 00:09:59,650 Nej, tack. Bara hĂ€mta henne, Ă€r ni snĂ€ll. 90 00:10:02,020 --> 00:10:05,250 - Sasja, hĂ€mta Ksenia! - Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 91 00:10:05,300 --> 00:10:08,690 Du Ă€r efterlyst i Sverige under namnet Johan Berg. 92 00:10:08,740 --> 00:10:11,490 Det visste du vĂ€l redan! 93 00:10:11,540 --> 00:10:15,810 Herr Blixen, folk Ă€r inte alltid det de utger sig för att vara. 94 00:10:15,860 --> 00:10:20,930 Vi behöver all information för att skydda de inblandade. 95 00:10:26,540 --> 00:10:30,810 Ksenia, kom. Du fĂ„r fortsĂ€tta att rida senare. 96 00:10:30,860 --> 00:10:35,090 Men varför? Vi leker ju! 97 00:10:35,140 --> 00:10:39,050 - Jag mĂ„ste ordna en sak. Kom. - Nej, det behövs inte. 98 00:10:39,100 --> 00:10:43,930 - LĂ„t mig ringa mina jurister. - Nej, det tar nog inte lĂ„ng tid. 99 00:10:43,980 --> 00:10:49,050 Tom, som jag sa: Lita inte pĂ„ nĂ„gon. 100 00:10:49,100 --> 00:10:51,850 Det hĂ€r Ă€r nĂ„got frĂ„n mitt förflutna- 101 00:10:51,900 --> 00:10:56,210 - och det Ă€r nog hög tid att jag tar itu med det. 102 00:10:56,260 --> 00:10:59,610 DĂ„ stannar Ksenia hĂ€r. 103 00:10:59,660 --> 00:11:01,930 För hennes bĂ€sta. 104 00:11:03,020 --> 00:11:06,690 - Nej, hon kan vĂ€l följa med? - Tom, för din egen skull. 105 00:11:06,740 --> 00:11:11,370 HĂ€r Ă€r hon stĂ€ndigt bevakad- 106 00:11:11,420 --> 00:11:15,610 - till dess du Ă€r tillbaka. Och det dröjer nog inte lĂ€nge. 107 00:11:15,660 --> 00:11:21,330 Eller föredrar du att lĂ€mna henne pĂ„ nĂ„gon polisstation? 108 00:11:21,380 --> 00:11:24,530 Som far, Tom... 109 00:11:26,380 --> 00:11:28,330 har du mitt ord. 110 00:11:32,300 --> 00:11:36,810 Neftnik var hans försĂ€kring. Han skapade Spetz Holding- 111 00:11:36,860 --> 00:11:43,610 - anlitade Kruglov och sedan Fredrik som höll pĂ„ de tvĂ„ procenten. 112 00:11:43,660 --> 00:11:49,050 - Men han har större ambitioner Ă€n sĂ„. - Varför lĂ€t du mig lĂ€mna Ksenia? 113 00:11:49,100 --> 00:11:52,490 - Är du helt jĂ€vla galen? - Om jag tagit er bĂ€gge... 114 00:11:52,540 --> 00:11:57,650 hade Strelka förstĂ„tt att vi Ă€r honom pĂ„ spĂ„ren. 115 00:11:57,700 --> 00:12:00,610 Oroa dig inte, vi hĂ€mtar henne. 116 00:12:00,660 --> 00:12:04,250 De förföljer oss, Dmitrij. 117 00:12:29,380 --> 00:12:32,370 Vi kungör det i morgon. 118 00:12:32,420 --> 00:12:34,930 Det blir maktövergĂ„ngens första fas. 119 00:12:34,980 --> 00:12:41,610 NĂ€r ni vĂ€l har installerats gĂ„r vi ut med rykten om presidentens hĂ€lsa. 120 00:12:41,660 --> 00:12:44,290 Hur lĂ„ng tid rĂ€knar vi med? 121 00:12:44,340 --> 00:12:47,290 MĂ„nader snarare Ă€n veckor. 122 00:12:47,340 --> 00:12:50,690 Tid för vĂ€gran... 123 00:12:50,740 --> 00:12:52,850 och tid för försoning. 124 00:12:52,900 --> 00:13:00,050 Jag vill vara helt sĂ€ker pĂ„ att presidenten förstĂ„r. 125 00:13:00,100 --> 00:13:06,210 Om det vore upp till honom skulle han avgĂ„ omedelbart. 126 00:13:06,260 --> 00:13:10,210 Men vi behöver en friktionsfri maktövergĂ„ng. 127 00:13:10,260 --> 00:13:14,970 Ja, efter sĂ„ lĂ„ng vĂ€ntan kan jag nog vĂ€nta lite till. 128 00:13:15,020 --> 00:13:17,370 Ingen vill Ă€rva en oreda. 129 00:13:17,420 --> 00:13:20,370 Kom nu, han vĂ€ntar. 130 00:13:37,260 --> 00:13:44,210 NĂ€r pengarna nĂ„tt kontot i dag utför ni transaktionerna jag beskrev. 131 00:13:44,260 --> 00:13:47,290 Och sĂ„ till det andra. 132 00:13:47,340 --> 00:13:50,850 TjĂ€nsten jag bad om? 133 00:13:50,900 --> 00:13:55,450 Ni Ă€r vĂ€l medveten om att detta Ă€r emot vĂ„ra regler? 134 00:13:55,500 --> 00:14:00,490 - Jag Ă€r ytterst tacksam. - Om detta skulle komma ut... 135 00:14:00,540 --> 00:14:06,090 Tro mig, Henri, det ligger inte i nĂ„gons intresse att gĂ„ ut med det. 136 00:14:12,300 --> 00:14:15,330 Se efter sjĂ€lv. 137 00:14:25,900 --> 00:14:31,530 En övervakningsbild frĂ„n bankfacket som Ă€gs av Sputnik Incorporated. 138 00:14:31,580 --> 00:14:33,690 Det Ă€r bevis. 139 00:14:39,380 --> 00:14:42,570 - Vad gör vi nu? - Det Ă€r upp till dig. 140 00:15:08,540 --> 00:15:11,490 God dag. Tom Blixen. 141 00:15:13,140 --> 00:15:18,850 Herr Tom Blixen förhörs av riksĂ„klagare Karimov- 142 00:15:18,900 --> 00:15:22,050 -den 12 juni klockan 14.00. 143 00:15:22,100 --> 00:15:25,370 DĂ„ sĂ„... 144 00:15:25,420 --> 00:15:30,290 herr Blixen. Till sist trĂ€ffas vi. 145 00:15:32,420 --> 00:15:35,730 Vilken Ă€r er inblandning i morden- 146 00:15:35,780 --> 00:15:41,490 - pĂ„ flera individer med koppling till Neftnik? 147 00:15:41,540 --> 00:15:43,530 Jag Ă€r ett oskyldigt vittne. 148 00:15:43,580 --> 00:15:49,050 Vi kan binda er till samtliga mordplatser. 149 00:15:51,340 --> 00:15:58,690 Makt Ă€r ingen fysisk lag, dirigenten. Det Ă€r ni sĂ€kert vĂ€l medveten om. 150 00:15:58,740 --> 00:16:03,650 Om ni försöker fĂ„ mig att tala sĂ„ ödslar ni er tid. 151 00:16:05,220 --> 00:16:11,490 VĂ€dret skiftar. Makthavare kan falla. 152 00:16:13,500 --> 00:16:16,050 Även i Ryssland. 153 00:16:18,660 --> 00:16:20,930 Eller i synnerhet i Ryssland. 154 00:16:20,980 --> 00:16:25,610 Ni kanske kunde hjĂ€lpa mig att förĂ€ndra saker och ting? 155 00:16:25,660 --> 00:16:31,250 Varför skulle jag döda tvĂ„ personer som hade gjort mig rik? 156 00:16:32,620 --> 00:16:34,890 Min bĂ€sta vĂ€n? 157 00:16:34,940 --> 00:16:37,930 Kvinnan jag Ă€lskade? 158 00:16:37,980 --> 00:16:40,770 Jag har nu förlorat dem för alltid. 159 00:16:40,820 --> 00:16:43,530 Jag dog nĂ€stan sjĂ€lv. 160 00:16:43,580 --> 00:16:47,770 Personerna som ligger bakom morden Ă€r lord Jeremy Pendergast- 161 00:16:47,820 --> 00:16:52,930 - styrelseordförande för Pioneer, med hjĂ€lp av Rebecka Ekholm. 162 00:17:04,540 --> 00:17:08,010 Har ni bevis för det? 163 00:17:08,060 --> 00:17:11,450 Jag kan hjĂ€lpa er att fĂ„ fram ett erkĂ€nnande. 164 00:17:11,500 --> 00:17:14,290 Jag ordnar ett möte med dem. 165 00:17:18,300 --> 00:17:19,930 Tack för att ni kom. 166 00:17:19,980 --> 00:17:23,290 Vi Ă€r bĂ€gge medvetna om allvaret i vĂ„r situation. 167 00:17:23,340 --> 00:17:27,770 Din situation tycks ha förbĂ€ttrats det senaste dygnet. 168 00:17:27,820 --> 00:17:31,650 Ibland mĂ„ste man kompromissa i livet. 169 00:17:31,700 --> 00:17:34,170 Vad kompromissade ni med? 170 00:17:34,220 --> 00:17:39,530 - Mina ambitioner i utbyte mot frihet. - Erbjöd han er en uppgörelse? 171 00:17:41,220 --> 00:17:43,250 Vad Ă€r han ute efter? 172 00:17:45,020 --> 00:17:47,410 Allt. 173 00:17:54,020 --> 00:17:58,130 Och om jag sĂ€ger att vi kan besegra honom och sjĂ€lva fĂ„ allt? 174 00:17:58,180 --> 00:18:00,690 DĂ„ sĂ€ger jag att ni drömmer. 175 00:18:00,740 --> 00:18:05,610 Jag Ă€lskar Rysslands hĂ„rfina grĂ€ns mellan dröm och verklighet. 176 00:18:05,660 --> 00:18:08,170 Jag lyssnar. 177 00:18:11,620 --> 00:18:13,690 Vi behöver tvĂ„ saker frĂ„n er. 178 00:18:13,740 --> 00:18:17,930 Jag vill att ni signerar och antedaterar det hĂ€r dokumentet- 179 00:18:17,980 --> 00:18:21,490 - som annullerar RusOils kontrakt med Pioneer. 180 00:18:31,660 --> 00:18:33,490 Och det andra? 181 00:18:47,860 --> 00:18:51,050 Ministern, det Ă€r Rebecka Ekholm. 182 00:18:51,100 --> 00:18:54,490 Jag behöver be er komma till kontoret - omgĂ„ende. 183 00:18:54,540 --> 00:18:57,130 Jag har gĂ„tt igenom böckerna- 184 00:18:57,180 --> 00:19:01,810 - och ser omfattande risker om vi inte fattar snabba beslut. 185 00:19:01,860 --> 00:19:06,610 Fröken Ekholm, min tid pĂ„ Pioneer har nĂ„tt vĂ€gs Ă€nde- 186 00:19:06,660 --> 00:19:10,290 -sĂ„ det Ă€r inte lĂ€ngre mitt problem. 187 00:19:10,340 --> 00:19:15,810 Jag tĂ€nker bara pĂ„ ert anseende om detta skulle komma ut. 188 00:19:19,020 --> 00:19:22,970 Okej, vĂ€nta pĂ„ mig dĂ€r. 189 00:19:40,260 --> 00:19:43,050 Vad Ă€r det? Du lĂ€t oroad. 190 00:19:45,460 --> 00:19:48,290 - Vad Ă€r detta? - Min avskedsansökan. 191 00:19:48,340 --> 00:19:53,890 Undertecknad och överlĂ€mnad i gĂ„r, vidimerad av tvĂ„ personer. 192 00:19:55,380 --> 00:20:00,890 - Vi stĂ„r ju varandra sĂ„ nĂ€ra! - Det har vi aldrig gjort, Jeremy. 193 00:20:00,940 --> 00:20:04,730 - BerĂ€tta vad som pĂ„gĂ„r. - Ta en titt pĂ„ det hĂ€r. 194 00:20:05,580 --> 00:20:09,290 - Jag skulle göra som hon sĂ€ger. - Vad fan gör han hĂ€r? 195 00:20:09,340 --> 00:20:13,410 - Trevligt att se dig med, Jeremy. - Vad Ă€r det hĂ€r? 196 00:20:13,460 --> 00:20:18,570 Bevis för att Neftnikmorden beordrades och utfördes av Strelka. 197 00:20:18,620 --> 00:20:24,690 Du har godkĂ€nt utbetalningar till holdingbolaget Sputnik. 198 00:20:24,740 --> 00:20:29,450 Det Ă€gs av Strelka och Ă€r det bolag som finansierade morden. 199 00:20:29,500 --> 00:20:33,970 Det tycks vara medhjĂ€lp till mord. Det Ă€r helt klart penningtvĂ€tt. 200 00:20:34,020 --> 00:20:38,210 I vilket fall Ă€r din karriĂ€r över, sĂ„vida inte du hjĂ€lper oss. 201 00:20:38,260 --> 00:20:41,210 Strelka Ă€r pĂ„ vĂ€g. Dags att bestĂ€mma sig. 202 00:20:41,260 --> 00:20:44,970 Vems sida stĂ„r du pĂ„? 203 00:20:45,020 --> 00:20:50,010 Det rĂ€cker! Avbryt omedelbart. Det var inte för detta vi kom hit. 204 00:20:50,060 --> 00:20:54,370 Med all respekt sĂ„ Ă€r det av just denna anledning vi Ă€r hĂ€r. 205 00:21:00,420 --> 00:21:03,130 Jag tror att ni kĂ€nner varandra. 206 00:21:03,180 --> 00:21:09,130 Herr Kruglov, stig pĂ„ och slĂ„ er ned. Ta pĂ„ er hörlurar. 207 00:21:15,820 --> 00:21:18,250 Tom? 208 00:21:20,740 --> 00:21:25,730 - Jag trodde att du var anhĂ„llen. - De förvĂ€xlande mig med nĂ„gon. 209 00:21:27,900 --> 00:21:31,730 Och jag trodde dessutom att det hĂ€r var ett privat möte. 210 00:21:31,780 --> 00:21:36,410 Jag ber om ursĂ€kt, ministern, men det Ă€r en sak vi inte förstĂ„r. 211 00:21:36,460 --> 00:21:42,930 Jag hoppades att ni, med er expertis, kan förklara det. 212 00:21:51,140 --> 00:21:56,850 - Vad Ă€r detta? - Vi vet inte. Kan ni förklara det? 213 00:22:07,380 --> 00:22:11,810 Det var tur att ni ringde mig innan ni gjorde nĂ„got förhastat. 214 00:22:11,860 --> 00:22:15,330 Jag har, precis som ni, undersökt saken- 215 00:22:15,380 --> 00:22:18,290 - och har funnit bevis för en konspiration. 216 00:22:18,340 --> 00:22:23,250 Den leds av vĂ„r dirigent Vladimir Kruglov. 217 00:22:23,300 --> 00:22:28,970 Till sin hjĂ€lp har han en korrumperad riksĂ„klagare. 218 00:22:29,020 --> 00:22:33,290 Ni har fĂ„tt fram vissa pusselbitar som saknades- 219 00:22:33,340 --> 00:22:36,490 - Ă€ven om era slutsatser Ă€r helt felaktiga. 220 00:22:36,540 --> 00:22:41,290 Men jag kan enkelt se till att de stĂ€lls inför rĂ€tta. 221 00:22:41,340 --> 00:22:47,650 - Lord Pendergast kan bekrĂ€fta. - Dra inte in mig i ert smutsspel. 222 00:22:49,860 --> 00:22:53,850 - UrsĂ€kta? - Ni hörde vad jag sa. 223 00:22:56,740 --> 00:22:59,490 Det hĂ€r Ă€r för Freddie. 224 00:23:08,940 --> 00:23:12,090 HĂ„ll ett öga pĂ„ dem. 225 00:23:15,580 --> 00:23:17,290 Ja. 226 00:23:17,340 --> 00:23:21,170 Ta flickan dit jag sa. 227 00:23:21,220 --> 00:23:24,730 Om jag inte Ă€r tillbaka inom en halvtimme... 228 00:23:24,780 --> 00:23:27,330 dödar ni henne. 229 00:23:31,900 --> 00:23:38,130 Herr Ă„klagare, detta Ă€r en order om en rĂ€d mot ministerns egendom- 230 00:23:38,180 --> 00:23:43,490 - för att sĂ€kra bevis för morden och sĂ€tta Ksenia Kastrup i sĂ€kerhet. 231 00:23:45,020 --> 00:23:49,170 - Ordern Ă€r godkĂ€nd! - Uppfattat. 232 00:23:49,220 --> 00:23:52,850 Framskrid med yttersta försiktighet. Platsen bevakas. 233 00:23:52,900 --> 00:23:57,250 - Flickan Ă€r högsta prioritet. - Uppfattat. FramĂ„t! 234 00:24:03,500 --> 00:24:06,170 NĂ€r detta Ă€r över behöver vi talas vid. 235 00:24:06,220 --> 00:24:11,890 Det finns inget att sĂ€ga. VĂ„r deal med RusOil Ă€r annullerad. 236 00:24:11,940 --> 00:24:17,090 Neftnikdealen genomförs som en privat transaktion. 237 00:24:18,260 --> 00:24:22,330 - Hur mycket erbjöd Romanov? - Det behövde han inte göra. 238 00:24:22,380 --> 00:24:26,090 - Du offrar oss alla hĂ€r. - Tom har inget att frukta. 239 00:24:26,140 --> 00:24:31,250 - Jag visste ingenting! - Du visste tillrĂ€ckligt. 240 00:24:31,300 --> 00:24:33,970 - Skitsnack. - Jag bad dig om namnen... 241 00:24:34,020 --> 00:24:37,090 och du sa bara att det inte Ă€r sĂ„ enkelt. 242 00:24:37,140 --> 00:24:41,530 Men ibland Ă€r det enkelt. Ibland finns bara rĂ€tt och fel... 243 00:24:41,580 --> 00:24:46,170 - och tillhör du inte ena sidan... - Du var ingen nĂ€r vi trĂ€ffades. 244 00:24:46,220 --> 00:24:49,050 Du försvinner vĂ€l inte ocksĂ„? 245 00:24:51,380 --> 00:24:53,970 Polis! SĂ€nk vapnen! 246 00:24:54,020 --> 00:24:58,570 Rör er inte! SĂ€nk vapnen. 247 00:24:59,340 --> 00:25:03,010 Vi genomför just nu en rĂ€d mot ministerns egendom. 248 00:25:10,220 --> 00:25:13,930 Hans tid Ă€r rĂ€knad. Gör det för er egen skull. 249 00:25:15,140 --> 00:25:17,730 Ta deras vapen. 250 00:25:18,460 --> 00:25:21,410 - Ksenia? - Jag vet inte Ă€n. 251 00:25:28,700 --> 00:25:31,130 Jeremy? 252 00:25:32,980 --> 00:25:35,050 Vad? 253 00:25:35,100 --> 00:25:37,570 Vad Ă€r det?! 254 00:25:38,700 --> 00:25:41,130 Det var inget. 255 00:25:42,780 --> 00:25:46,610 Jag fĂ„r inget svar. Svara! Varför svarar ingen? 256 00:26:33,540 --> 00:26:38,370 Stanna dĂ€r! Polis! Ni Ă€r omringade! 257 00:27:35,300 --> 00:27:38,890 Vi trodde oss ha honom men han kom undan. 258 00:28:14,740 --> 00:28:18,610 - Ksenia? - Hon Ă€r inte hĂ€r. 259 00:28:18,660 --> 00:28:22,290 - Strelka? - Han flydde genom en lönngĂ„ng. 260 00:28:22,340 --> 00:28:24,330 Det Ă€r fan inte sant... 261 00:28:24,380 --> 00:28:26,970 - Var Ă€r Ksenia? - Jag vet inte. 262 00:28:27,020 --> 00:28:31,010 Vi lekte, men plötsligt var hon försvunnen. 263 00:28:41,140 --> 00:28:43,290 Ksenia! 264 00:28:44,500 --> 00:28:46,930 Ksjusja! 265 00:28:49,220 --> 00:28:51,850 Ksenia! 266 00:29:26,300 --> 00:29:30,130 Alla letade efter mig men jag var tyst. 267 00:29:52,340 --> 00:29:55,090 Vi letade överallt! 268 00:29:57,300 --> 00:29:59,730 Har de hittat Strelka? 269 00:29:59,780 --> 00:30:03,170 Nej. Han sitter nog redan pĂ„ ett plan. 270 00:30:03,220 --> 00:30:07,330 NĂ€r det hĂ€r vĂ€l Ă€r ute kommer han inte nĂ€ra Ryssland igen. 271 00:30:07,380 --> 00:30:09,370 Farbror! 272 00:30:09,420 --> 00:30:12,530 Kan vi inte Ă„ka hem nu? 273 00:30:14,740 --> 00:30:17,250 Det lĂ„ter som en bra idĂ©. 274 00:30:17,300 --> 00:30:22,330 Jag mĂ„ste Ă„ka nu. Hej dĂ„. 275 00:30:26,540 --> 00:30:30,770 VarsĂ„god, den Ă€r din. Jag har nog med pappersexercis. 276 00:30:34,220 --> 00:30:36,850 LĂ€gg av... 277 00:30:36,900 --> 00:30:40,250 Kolja! Gillar du den? 278 00:30:40,300 --> 00:30:44,090 - Det Ă€r en förbannat bra bil. - Vi har tur. 279 00:30:50,180 --> 00:30:52,530 Vi kan bo i den hĂ€r bilen. 280 00:30:52,580 --> 00:30:56,010 En fröjd att köra, chefen. 281 00:30:56,060 --> 00:30:58,770 Den Ă€r inte min stil. 282 00:30:58,820 --> 00:31:01,530 Jag var rĂ€dd för att ni skulle sĂ€ga det. 283 00:31:01,580 --> 00:31:05,370 Ta den du. Vi hittar nĂ„got annat. 284 00:31:05,420 --> 00:31:10,970 - Men chefen... - Det Ă€r det minsta jag kan göra. 285 00:31:43,940 --> 00:31:48,930 Hej. Du har kommit till Olga, Ksenia och Fredrik Kastrup. 286 00:31:48,980 --> 00:31:53,730 - Vi Ă€r inte hemma just nu... - NĂ€r kommer mamma? 287 00:31:55,580 --> 00:31:57,970 Snart, hoppas jag. 288 00:32:02,860 --> 00:32:04,810 Jag... 289 00:32:06,020 --> 00:32:08,490 Jag saknar henne ocksĂ„. 290 00:32:12,380 --> 00:32:17,450 Hej. Du har kommit till Olga, Ksenia och Fredrik Kastrup. 291 00:32:17,500 --> 00:32:20,010 Vi Ă€r inte hemma... 292 00:32:21,020 --> 00:32:25,930 Hej. Du har kommit till Olga, Ksenia och Fredrik Kastrup. 293 00:32:25,980 --> 00:32:31,450 Vi Ă€r inte hemma just nu. LĂ€mna ett meddelande. 294 00:32:31,500 --> 00:32:36,970 Hej. Du har kommit till Olga, Ksenia och Fredrik Kastrup. 295 00:32:37,020 --> 00:32:40,010 Vi Ă€r inte hemma... 296 00:32:51,100 --> 00:32:54,490 Du Ă€r Johan Berg, stĂ€mmer det? 297 00:32:55,380 --> 00:32:56,810 Ja. 298 00:32:56,860 --> 00:33:00,770 Du vet om att du Ă€r dödförklarad i Sverige? 299 00:33:00,820 --> 00:33:03,050 Ja, det vet jag. 300 00:33:03,100 --> 00:33:09,330 Du Ă€r ocksĂ„ efterlyst för inblandning i en olycka 1993. 301 00:33:14,900 --> 00:33:17,930 Jag vet faktiskt inte om du kan bli förhörd- 302 00:33:17,980 --> 00:33:20,650 -innan du rent juridiskt Ă€r vid liv. 303 00:33:20,700 --> 00:33:24,170 Dessutom verkar ju preskriptionstiden ha gĂ„tt ut... 304 00:33:24,220 --> 00:33:29,810 Sammantaget, svenska staten kommer inte att följa upp Ă€rendet. 305 00:33:30,580 --> 00:33:34,370 Vi kan börja processen med att Ă„teruppliva Johan Berg- 306 00:33:34,420 --> 00:33:36,930 -om det Ă€r det du önskar. 307 00:33:38,140 --> 00:33:41,850 Nej, jag vill nog inte belasta svenska staten mer. 308 00:33:42,700 --> 00:33:44,730 SĂ„ nej. 309 00:33:44,780 --> 00:33:49,970 DĂ„ sĂ„, Tom. Du ska fĂ„ ge ditt utlĂ„tande alldeles strax- 310 00:33:50,020 --> 00:33:55,530 - men... först Ă€r det nĂ„gon som vill trĂ€ffa dig. 311 00:34:17,740 --> 00:34:22,730 NĂ€r jag sĂ„g dig utanför huset... Jag kunde inte tro att det var du. 312 00:34:25,940 --> 00:34:28,330 Jag trodde du var död. 313 00:34:30,540 --> 00:34:32,770 FörlĂ„t. 314 00:34:35,500 --> 00:34:38,450 Det finns ingenting att förlĂ„ta. 315 00:34:38,500 --> 00:34:43,250 - Det var en olycka. - Jag vet. 316 00:35:01,500 --> 00:35:05,330 SĂ„ du sysslar med pappersexercis nu. 317 00:35:05,380 --> 00:35:09,770 Man kan bli gripen för att förolĂ€mpa en Ă„klagare. 318 00:35:09,820 --> 00:35:13,090 Tja, det Ă€r tvĂ„ veckor sedan du grep mig senast- 319 00:35:13,140 --> 00:35:16,090 -och jag börjar sakna det. 320 00:35:18,580 --> 00:35:20,770 Okej. 321 00:35:21,420 --> 00:35:23,730 - VarsĂ„god. - Vad Ă€r det? 322 00:35:23,780 --> 00:35:28,330 Jag vet inte. Och du fick det inte av mig. 323 00:35:55,380 --> 00:35:58,450 Ska jag följa med? 324 00:36:01,940 --> 00:36:04,370 Nej, vĂ€nta hĂ€r. 325 00:36:26,220 --> 00:36:28,970 Hej. 326 00:37:20,660 --> 00:37:25,890 Jag sa att om de inte hittade dig skulle jag sjĂ€lva göra det. 327 00:37:29,660 --> 00:37:34,890 LĂ€karen tyckte inte om idĂ©n. 328 00:37:40,020 --> 00:37:45,650 - Hur mĂ„r Ksenia? - Hon mĂ„r bĂ€ttre Ă€n jag. 329 00:37:48,620 --> 00:37:51,170 Tack. 330 00:37:51,220 --> 00:37:54,490 Jag tvingades slĂ€ppa dig. 331 00:38:00,060 --> 00:38:03,370 Men nu Ă€r du hĂ€r. 332 00:38:09,740 --> 00:38:12,850 De hĂ€r tillgĂ„ngarna kommer att sĂ€ljas. 333 00:38:12,900 --> 00:38:16,130 UrsĂ€kta mig. 334 00:38:16,180 --> 00:38:20,530 - Hur gĂ„r det? - Bra, vi gör framsteg. 335 00:38:20,580 --> 00:38:25,210 - Behöver ni min hjĂ€lp? - Nej, vi klarar oss. 336 00:38:28,980 --> 00:38:30,970 Vad fick dig att byta sida? 337 00:38:31,020 --> 00:38:35,090 Jag har varit pĂ„ samma sida hela tiden: min egen. 338 00:38:35,140 --> 00:38:38,490 - Än kan vi göra ryska av dig. - Tack. 339 00:38:38,540 --> 00:38:41,650 Men nĂ€r vi Ă€r klara hĂ€r tar jag första planet. 340 00:38:41,700 --> 00:38:44,450 - Till dina hĂ€star? - Kom och hĂ€lsa pĂ„. 341 00:38:44,500 --> 00:38:49,010 Det gör jag kanske. FortsĂ€tt det goda arbetet. 342 00:38:55,060 --> 00:38:59,810 - DĂ„ sĂ„, var var vi? - Vi Ă€r klara med det hĂ€r stycket. 343 00:39:03,620 --> 00:39:06,850 - FörlĂ„t mig. - MĂ„r ni bra? 344 00:39:55,300 --> 00:39:57,850 Mamma! 345 00:40:03,580 --> 00:40:06,810 Jag visste att du skulle komma tillbaka. 346 00:40:08,300 --> 00:40:10,770 Jag kom sĂ„ fort jag kunde. 347 00:40:10,820 --> 00:40:15,850 - Jag saknade dig sĂ„ mycket. - FörlĂ„t mig. 348 00:40:17,020 --> 00:40:19,610 FörlĂ„t mig. 349 00:40:26,300 --> 00:40:29,450 Jag hörde att du var jĂ€tteduktig. 350 00:40:42,580 --> 00:40:45,570 Är allt som det ska? 351 00:40:53,980 --> 00:40:56,330 Vad Ă€r det? 352 00:40:58,380 --> 00:41:03,450 Jag borde inte vara hĂ€r. Det hĂ€r Ă€r Freddys stĂ€lle. 353 00:41:03,500 --> 00:41:06,010 Jag hör inte hemma hĂ€r. 354 00:41:08,300 --> 00:41:11,290 Du hör hemma hos mig. 355 00:41:13,060 --> 00:41:16,330 Jag behöver Ă„ka till Sverige. 356 00:41:16,380 --> 00:41:19,930 Jag mĂ„ste ta itu med ett par saker. 357 00:41:19,980 --> 00:41:21,810 Redan? 358 00:41:24,620 --> 00:41:27,850 Men jag kommer tillbaka. 359 00:41:30,540 --> 00:41:32,810 Och vad hĂ€nder dĂ„? 360 00:41:37,620 --> 00:41:40,050 DĂ„ löser vi det. 361 00:41:52,540 --> 00:41:55,890 Kan det inte vĂ€nta en natt? 362 00:42:41,140 --> 00:42:45,490 ÖversĂ€ttning: Joakim TrouĂ© www.sdimedia.com 362 00:42:46,305 --> 00:42:52,912 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam frĂ„n www.SubtitleDB.org 28917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.