All language subtitles for Messalina.against.the.Son.of.Hercules.1964.DVDRip.Dual.XViD-CG.hocico

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:07,640 hocico presents this English version of 2 00:00:07,720 --> 00:00:12,720 THE LAST GLADIATOR (Messalina against the Son of Hercules) 3 00:14:31,480 --> 00:14:34,520 And it seems he is of noble birth. 4 00:14:36,320 --> 00:14:40,640 I will let him have his traditional weapon. He will fight better. 5 00:14:40,720 --> 00:14:42,120 Or worse. 6 01:00:21,880 --> 01:00:24,520 I managed to get news from Britain. 7 01:00:24,600 --> 01:00:29,400 Your father the king will wage war against the Romans once again. 8 01:14:28,800 --> 01:14:31,920 Let the ambassadors from Britannia in. 9 01:14:32,000 --> 01:14:39,840 I have already told them that we are prepared to hand back the slave Glaucus. 10 01:14:39,920 --> 01:14:45,120 Glaucus the slave belongs to me. I will decide his fate! 11 01:14:48,800 --> 01:14:50,840 Leave. Everybody! 12 01:14:53,640 --> 01:14:57,280 So the prefect is your enemy too. But just leave it to me. 13 01:14:57,360 --> 01:15:01,840 Do not fear. We will beat them all. But not your way. 14 01:15:08,720 --> 01:15:11,000 Our beloved king is dead. 15 01:15:11,080 --> 01:15:14,840 And his successor, his son Glaucus, is prisoner of Rome. 16 01:15:14,920 --> 01:15:19,560 We beg of you to give us prince Glaucus so he can ascend to the throne. 17 01:15:19,640 --> 01:15:24,560 In exchange, we will return the three cohorts we have in our hands. 18 01:15:24,640 --> 01:15:29,400 I am happy to learn I have a slave who is king of the Britains. 19 01:15:29,480 --> 01:15:33,360 The praetorian prefect has promised the exchange at once. 20 01:15:33,440 --> 01:15:37,920 Ah yes, do not worry. You will have the slave Glaucus back. 21 01:15:38,000 --> 01:15:42,640 Dead! Immediately arrest those barbarians! 1869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.