All language subtitles for Man Of The East (1972) 1080p.BluRay.DTS.2.0-SAiMORNY.23.976fps.German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,487 --> 00:02:36,785 Die Pferde sind bereit! 2 00:02:42,452 --> 00:02:46,502 Nein, Clay, keine Sorge. Ist die einzige Arbeit, die der Idiot gut kann. 3 00:02:46,583 --> 00:02:49,712 Und wieso gebraucht er den Atem nicht, um Bescheid zu geben, dass er fertig ist... 4 00:02:49,794 --> 00:02:53,264 - anstatt die Tür kaputt zu treten? - Weil er nicht nur ein Idiot ist... 5 00:02:53,339 --> 00:02:57,185 sondern auch noch stumm. Er kennt nur die Sprache der Hände. 6 00:02:57,260 --> 00:03:00,935 Und die der Füße. Nicht wahr, Holzkopf? 7 00:03:01,972 --> 00:03:06,193 - Wo hast du den denn aufgegabelt? - Er kam her und fraß wie ein Schwein. 8 00:03:06,268 --> 00:03:08,396 Aber er hatte kein Geld, um zu bezahlen. 9 00:03:08,478 --> 00:03:12,449 Und um die Mahlzeit zu begleichen, hab ich ihn zum Holzhacken geschickt. 10 00:03:12,524 --> 00:03:16,870 Dann aß er wieder und seitdem lass ich immer einen Teller Bohnen übrig. 11 00:03:16,945 --> 00:03:19,994 Stimmt doch, was, Riesen-Blödmann? 12 00:03:21,993 --> 00:03:25,588 Der ist wirklich blöde. Nun, es ist spät geworden. 13 00:03:25,663 --> 00:03:29,418 Ich fahre die Kutsche nach Lubbock. Wer mitkommen will, möge sich beeilen. 14 00:03:34,588 --> 00:03:36,010 - Guten Tag. - Guten Tag. 15 00:03:36,090 --> 00:03:37,717 Guten Tag. 16 00:03:56,318 --> 00:03:59,492 Beweg dich, du Schwachkopf! Es sind Kunden im Anmarsch. 17 00:04:01,573 --> 00:04:03,166 Guten Tag. 18 00:04:30,353 --> 00:04:32,526 Die Pferde, du Idiot! 19 00:04:39,195 --> 00:04:42,039 Nein, Jungs, auf den ist kein Kopfgeld ausgesetzt. 20 00:04:42,115 --> 00:04:47,042 Dieser Ochse wird nur von mir gesucht, da ich ihm stets einen Bohnenteller übriglasse. 21 00:05:22,238 --> 00:05:25,208 - Und, wie lief die Jagd? - Schlecht. 22 00:05:25,282 --> 00:05:29,753 Wir waren Saddler McCoy auf den Fersen, aber die Rangers haben ihn vor uns gegriffen. 23 00:05:29,828 --> 00:05:32,877 So haben sie uns das Brot aus dem Mund genommen. 24 00:05:41,424 --> 00:05:44,974 Und ich meine doch, diese Riesenbestie schon irgendwo gesehen zu haben. 25 00:05:45,052 --> 00:05:49,148 Hey du, warst du schon mal in Baton Rouge? 26 00:05:49,223 --> 00:05:51,692 Und spiel nicht den Cleveren. 27 00:05:52,769 --> 00:05:55,818 Du musst „Ja, Sir” oder „Nein, Sir” sagen. 28 00:05:57,398 --> 00:06:00,117 Da könnt ihr lang warten, bis der euch antwortet. 29 00:06:00,193 --> 00:06:02,696 Dieser Idiot ist stumm. 30 00:06:02,779 --> 00:06:05,828 Habt ihr nichts mehr von der Bande des Engländers gehört? 31 00:06:05,906 --> 00:06:09,080 Nein, ich glaube, die Bande hat sich aufgelöst. 32 00:06:09,159 --> 00:06:12,379 Man sagt, der Prediger wäre in Kalifornien gelandet... 33 00:06:12,454 --> 00:06:14,707 um den Leuten mit seinen Predigten den Nerv zu töten. 34 00:06:14,790 --> 00:06:19,466 Ein weiterer ist im Gefängnis von Yuma und vom Riesen hört man nichts mehr. 35 00:06:19,544 --> 00:06:22,138 Er wird wohl den Engländer in die Hölle begleitet haben. 36 00:06:22,214 --> 00:06:25,434 - Wieso? Wurde der Engländer kalt gemacht? - Nein, man hat ihn mausetot aufgefunden... 37 00:06:25,509 --> 00:06:29,184 mit dem Gesicht zur Sonne gerichtet. Später erfuhr man, dass er im Bordell starb. 38 00:06:29,263 --> 00:06:31,766 In den Armen einer irischen Hure. 39 00:06:31,849 --> 00:06:36,195 Sein letzter Wunsch war es, unbegraben in der Prärie zu liegen... 40 00:06:36,269 --> 00:06:38,533 um ihr für das zu danken, was sie ihm gegeben hatte. 41 00:06:38,606 --> 00:06:42,486 Der Prärie danken? Das ist doch hirnrissig. 42 00:06:42,568 --> 00:06:45,162 Blöder englischer Bastard! 43 00:06:45,238 --> 00:06:49,960 - Der Engländer war kein Bastard. - Sei ruhig, du Stummer. 44 00:07:05,299 --> 00:07:07,142 Einen Tropfen? 45 00:07:13,474 --> 00:07:15,351 Wie viel bist du wert? 46 00:07:15,892 --> 00:07:17,439 300? 47 00:07:18,062 --> 00:07:20,690 Mehr oder weniger, ich weiß es nicht mehr genau. 48 00:07:20,772 --> 00:07:22,900 Tot oder lebendig? 49 00:07:22,984 --> 00:07:24,702 Ganz egal. 50 00:07:24,776 --> 00:07:29,498 Wenn du noch ein Weilchen leben willst, komm mit uns und benimm dich. 51 00:07:30,491 --> 00:07:34,496 Also, der Engländer war mein Freund. 52 00:07:34,579 --> 00:07:37,048 Und er war kein Bastard. 53 00:07:37,747 --> 00:07:41,251 - Wie du willst, er war kein Engländer. - Nein. 54 00:07:41,334 --> 00:07:48,183 - Ich sagte, der Engländer war kein Bastard. - Der Engländer war kein Bastard. 55 00:07:48,259 --> 00:07:50,557 Bist du jetzt zufrieden? 56 00:07:52,387 --> 00:07:53,855 Nein. 57 00:07:55,183 --> 00:07:57,106 Du musst sagen: 58 00:07:57,184 --> 00:08:01,405 „Der Engländer war kein Bastard, Sir.” 59 00:08:36,640 --> 00:08:38,688 So ist es besser, du Rindvieh! 60 00:09:03,584 --> 00:09:05,211 Sei gegrüßt. 61 00:09:06,045 --> 00:09:07,763 Brauchen Sie etwas? 62 00:09:07,837 --> 00:09:12,058 Überprüf mal das linke Vorderbein. Das Hufeisen hat sich gelockert. 63 00:09:13,886 --> 00:09:16,139 Das ist aber mächtig locker. 64 00:09:16,680 --> 00:09:18,853 Na komm, richte das. 65 00:09:24,229 --> 00:09:28,234 Hör mal, kannst du mir sagen, ob sich so'n komischer Kauz im Dorf aufhält? 66 00:09:28,317 --> 00:09:31,196 So eine Art Prediger. 67 00:09:31,278 --> 00:09:34,828 Verdammte Sünder! Ihr Huren und Säufer! 68 00:09:34,906 --> 00:09:39,457 In die Kirche müsst ihr alle kommen, um euch eurer Sünden... 69 00:09:41,205 --> 00:09:43,754 Schon gut, ich habe ihn gefunden. 70 00:09:44,584 --> 00:09:48,088 - Der Zorn Gottes wird euch treffen! - Er ist immer nett zu den Frauen. 71 00:09:48,170 --> 00:09:51,720 Raus! Raus! Alle in die Kirche! Schnell! 72 00:09:51,798 --> 00:09:53,926 Ihr elendigen Sünder. 73 00:09:54,010 --> 00:09:57,480 Feuer und Heuschrecken werden auf Sodom und Gommorha niederregnen! 74 00:09:57,555 --> 00:10:00,855 Zeigt Reue und die Pforte zum Paradies wird sich öffnen! 75 00:10:00,932 --> 00:10:04,402 Bewegt euch! Und du Maddalena, was zum Teufel machst du auf dem Boden? 76 00:10:04,477 --> 00:10:07,071 Steh auf und geh in die Kirche. Geht weg da! Na los! 77 00:10:07,147 --> 00:10:10,492 Beeilung! Steh auf, du Sünderin! In die Kirche! 78 00:10:10,568 --> 00:10:13,822 Und ihr, beeilt euch mit dem Pianola. 79 00:10:13,903 --> 00:10:17,624 Wenn ihr Lobhymnen auf den Herren singt, garantiere ich euch einen guten Rabatt... 80 00:10:17,700 --> 00:10:22,251 für den Tag des jüngsten Gerichts. Auf, ihr Sünder! Ihr Schande der Menschheit! 81 00:10:22,330 --> 00:10:25,880 Alle in die Kirche, um zu singen und zu beten! 82 00:10:25,957 --> 00:10:30,303 Die Bestrafung wird euch ereilen, ihr verdammten Spieler! 83 00:10:30,379 --> 00:10:34,179 Ihr werdet recht bald damit aufhören, Familienväter auszunehmen. 84 00:10:34,258 --> 00:10:39,606 Ihr spielt mit Karten aus glühendem Eisen, solange bis ihr vier Asse habt. 85 00:10:39,679 --> 00:10:44,435 Aber in dem Kartenstapel wird sich kein einziges Ass befinden. 86 00:10:44,517 --> 00:10:48,192 Und die Karten werden glühen, das könnt ihr mir glauben. 87 00:10:48,272 --> 00:10:49,569 Ja, ja. 88 00:10:51,483 --> 00:10:53,406 Und ihr... 89 00:10:53,486 --> 00:10:57,207 ich sehe euch an und muss weinen, wenn ich daran denke, was euch erwartet... 90 00:10:57,280 --> 00:11:00,580 im Jenseits, im Anschluss an euer schmutziges Leben. 91 00:11:00,660 --> 00:11:04,631 Ihr werdet gezwungen sein, euch mit teuflischen Sadisten zu paaren... 92 00:11:04,704 --> 00:11:09,175 und dabei habt ihr lodernden Sex! Maddalena, du zitterst. Hast du Angst? 93 00:11:09,250 --> 00:11:12,629 Nun ja, vielleicht wird diese Angst dich ja retten, mein Kind. 94 00:11:12,713 --> 00:11:16,684 Ich zittere, weil mir kalt ist, und sehen wir zu, dass wir hier fertig werden. 95 00:11:16,758 --> 00:11:18,886 Ich hab Kunden, die auf mich warten. 96 00:11:18,969 --> 00:11:22,564 Und glaub mir, Freundchen, die sind auch vom Teufel besessen. 97 00:11:22,639 --> 00:11:24,141 Oh ja. Und wie... 98 00:11:24,224 --> 00:11:27,569 Und ihr verfluchten Alkoholiker... 99 00:11:27,645 --> 00:11:32,492 Ihr werdet verdammt sein, in alle Ewigkeit in der Wüste zu verharren... 100 00:11:32,566 --> 00:11:36,116 und es wird dauerhaft Scheiße regnen! 101 00:11:36,195 --> 00:11:38,368 Aber ihr habt keinen Schirm, meine Brüder. 102 00:11:38,447 --> 00:11:40,836 Nun, das wäre ja das Mindeste, aber glaubst du... 103 00:11:40,907 --> 00:11:44,036 wir dürften uns ab und zu ein Gläschen genehmigen? 104 00:11:44,119 --> 00:11:46,918 Na ja, ein Gläschen könnte schon drin sein. 105 00:11:46,996 --> 00:11:50,250 Ich weiß, dass der Herr recht streng mit den Alkoholikern ist... 106 00:11:50,333 --> 00:11:53,132 aber ich glaube nicht, dass er soweit geht, einem armen Sünder... 107 00:11:53,211 --> 00:11:57,011 ein gutes Gläschen Whisky hin und wieder auszuschlagen. 108 00:11:57,591 --> 00:11:59,764 Was sollen wir tun? 109 00:12:00,302 --> 00:12:01,929 Okay. 110 00:12:02,011 --> 00:12:05,390 Das mit dem Scheiße-Regen geht klar. 111 00:12:06,058 --> 00:12:09,653 Und jetzt singen wir Loblieder auf den Herrn. 112 00:12:30,665 --> 00:12:33,384 Und jetzt geht zum Teufel. 113 00:12:33,461 --> 00:12:34,963 Wie nervig... 114 00:12:36,756 --> 00:12:41,353 Los, macht mal Platz da. Das ist aber ein schönes Pianola. 115 00:12:42,178 --> 00:12:46,649 Und ihr Sünderinnen, kehrt zum Saloon zurück. 116 00:12:46,724 --> 00:12:49,523 Hier gehört ihr nicht her. 117 00:12:50,436 --> 00:12:54,737 Täglich muss man's hin und her schleppen. Das ist eine echte Qual. 118 00:12:54,814 --> 00:12:57,567 Dass der Himmel euch verzeihen möge. 119 00:12:58,152 --> 00:13:00,871 Wie zum Teufel geht's dir, Joe? 120 00:13:01,905 --> 00:13:07,207 - Ich glaub, mich trifft der Schlag. - Das wäre unser Glück, Bruder... 121 00:13:08,411 --> 00:13:10,709 Der Himmel weiß, wie glücklich ich bin, dich zu sehen. 122 00:13:10,789 --> 00:13:13,633 Aber entschuldige, wollten wir uns nicht mit dem Engländer und Monkey... 123 00:13:13,708 --> 00:13:16,131 in ein paar Monaten in Abilene treffen? 124 00:13:16,211 --> 00:13:19,681 - Ja, so hatten wir's vereinbart. - Und jetzt? 125 00:13:21,008 --> 00:13:23,636 Der Engländer wird nicht bei dem Treffen erscheinen. 126 00:13:23,718 --> 00:13:25,345 Wieso? 127 00:13:26,596 --> 00:13:29,600 Sie haben ihn platt gemacht, nicht wahr? 128 00:13:30,934 --> 00:13:33,028 Wer ist es gewesen? 129 00:13:35,564 --> 00:13:40,570 - War das nicht etwas zu früh, Chef? - Er ist in einem Bordell in Tucson gestorben. 130 00:13:40,652 --> 00:13:45,874 - In den Armen eines irischen Mädchens. - Ein fürwahr wundervoller Tod. 131 00:13:45,949 --> 00:13:50,921 Zwar unvereinbar mit der gängigen Moral, aber dennoch ein wundervoller Tod. 132 00:13:50,996 --> 00:13:53,124 Und von Monkey hast du nichts gehört? 133 00:13:53,207 --> 00:13:56,632 Kannst dir ja denken, wo er steckt, wenn man ihn alleine lässt. 134 00:13:56,710 --> 00:14:01,056 - Verstehe. Dann gilt's ihn da rauszuholen. - So sieht's aus. 135 00:14:20,526 --> 00:14:22,119 Lächle... 136 00:14:22,194 --> 00:14:26,074 du wollüstige, kühl angehauchte Erde! 137 00:14:28,075 --> 00:14:31,579 Erde der schlummernden, zerfließenden Bäume. 138 00:14:33,247 --> 00:14:38,720 Erde nach Sonnenuntergang. Erde der nebelumhüllten Berggipfel. 139 00:14:38,794 --> 00:14:43,015 Erde mit dem gläsernen Guss des Vollmonds in bläulichem Schimmer. 140 00:14:43,089 --> 00:14:44,841 Lächle. 141 00:14:50,431 --> 00:14:51,933 Lächle. 142 00:14:52,516 --> 00:14:55,395 Denn dein Geliebter kommt! 143 00:15:01,525 --> 00:15:04,745 - Das ist ein Gedicht. - Es ist sehr schön. 144 00:15:04,820 --> 00:15:08,495 - Walt Whitman, Dichter... - Benny Dirman, Viehhüter. 145 00:15:19,918 --> 00:15:24,048 - Hey, seht mal! Zwei Cowboys! - Ja, stimmt, es sind wirklich zwei. 146 00:15:24,130 --> 00:15:28,806 - Da gibt es keinen Zweifel. - Meine Fresse, welch ein gutes Auge. 147 00:15:38,270 --> 00:15:42,616 Sieh dir nur die verdammte Eisenbahn an. Bis hierher ist sie schon vorgedrungen. 148 00:15:42,690 --> 00:15:46,160 Sie wickelt die Menschen wie ein Spinnennetz ein. 149 00:15:47,362 --> 00:15:50,115 Lass uns jetzt gehen. Yuma ist noch weit weg. 150 00:15:50,198 --> 00:15:53,543 Und ich glaube nicht, dass Monkey eine gute Zeit hat. 151 00:15:59,082 --> 00:16:00,504 Rauskommen! 152 00:16:07,633 --> 00:16:09,886 Rührt euch! Rührt euch! 153 00:16:10,718 --> 00:16:13,722 Aufgepasst! Stillgestanden! 154 00:16:13,806 --> 00:16:16,650 Linksum! Marsch! 155 00:16:17,934 --> 00:16:21,780 Bewegt euch! Eins, zwei! Eins, zwei! Eins, zwei! 156 00:16:21,854 --> 00:16:23,777 Vorwärts, ihr Drecksäcke! 157 00:16:24,357 --> 00:16:26,200 Runter mit der Pfote! 158 00:16:27,902 --> 00:16:30,872 Vorwärts! Eins, zwei! Eins, zwei! Eins, zwei! 159 00:16:39,915 --> 00:16:41,462 Bewegt euch! 160 00:16:42,710 --> 00:16:46,510 Eins, zwei! Eins, zwei! Eins, zwei! Eins, zwei! Eins, zwei! 161 00:16:46,587 --> 00:16:48,385 Beeilung!! 162 00:16:48,464 --> 00:16:50,728 Rührt euch! Abmarsch! 163 00:16:50,800 --> 00:16:52,973 Bewegt euch, ihr Dreck... 164 00:16:55,596 --> 00:16:57,223 Halt... 165 00:17:02,563 --> 00:17:04,281 Hey Monkey... 166 00:17:08,569 --> 00:17:11,948 - Meinst du nicht, das geht etwas zu weit? - Findest du? 167 00:17:12,031 --> 00:17:17,288 Was hältst du von 20 netten Peitschenhieben? 168 00:17:17,368 --> 00:17:19,041 - Sagen wir zehn. - 18. 169 00:17:19,120 --> 00:17:20,497 Zwölf. 170 00:17:21,748 --> 00:17:24,422 - 15. - Abgemacht. 171 00:17:25,044 --> 00:17:26,546 Okay. 172 00:17:27,879 --> 00:17:29,722 Mach mal hier auf. 173 00:17:48,942 --> 00:17:51,331 - Die Jacke, Monkey. - Was? 174 00:17:51,403 --> 00:17:54,907 - Die Jacke. Ich muss dich auspeitschen. - Ach ja, richtig. 175 00:17:56,992 --> 00:17:58,744 - Liget? - Ja, Sir? 176 00:17:58,826 --> 00:18:05,505 Bringen Sie 1244, ähm, Herrn 1244, also, Herrn Monkey Smith in mein Büro. 177 00:18:05,583 --> 00:18:07,176 Sofort! 178 00:18:07,711 --> 00:18:10,590 - Ja, Sir! - Was zum Teufel der wohl will? 179 00:18:10,672 --> 00:18:12,595 Geh schon, du Riesenaffe. 180 00:18:21,350 --> 00:18:23,478 Ihre Fahne... 181 00:18:24,269 --> 00:18:29,651 Wisst ihr, sie hat 13 Streifen und 42 Sterne. Nein? 182 00:18:33,319 --> 00:18:36,493 Also, wir befinden uns hier. 183 00:18:37,991 --> 00:18:39,459 Nein? 184 00:18:48,918 --> 00:18:50,545 Herein! 185 00:18:52,880 --> 00:18:55,008 Machen Sie's sich bequem. 186 00:18:59,303 --> 00:19:01,772 - Steh auf, du! - Liget! 187 00:19:01,849 --> 00:19:08,653 Beruhigen Sie sich. Monkey, also Herr Monkey Smith ist frei. 188 00:19:08,729 --> 00:19:10,402 Was? 189 00:19:10,482 --> 00:19:15,113 Er ist wegen guter Führung begnadigt worden. 190 00:19:15,195 --> 00:19:16,868 Wegen guter Führung? 191 00:19:16,946 --> 00:19:20,746 Direktor, schon vergessen, dass dieser Gorilla die Gefangenen zur Revolte angestachelt hat? 192 00:19:20,825 --> 00:19:22,827 Er hat eine Wache getreten! 193 00:19:22,911 --> 00:19:25,300 Und erst gestern hat er mir einen Skorpion in den Hut gesteckt! 194 00:19:25,371 --> 00:19:28,375 - Aber das war doch nur ein Scherz. - Sei still! 195 00:19:28,458 --> 00:19:32,179 - Direktor, das ist der übelste Verbrecher... - Es reicht, Liget! 196 00:19:32,253 --> 00:19:35,974 Die hier anwesenden Herren haben ein rechtmäßiges Entlassungsschreiben. 197 00:19:36,048 --> 00:19:39,393 Das ist etwas Unerhörtes! Kann ich das Schreiben sehen? 198 00:19:39,469 --> 00:19:41,813 - Mit Ihrer Erlaubnis, natürlich. - Aber sicher doch. 199 00:19:41,889 --> 00:19:45,439 Würden die Herrschaften ihm das Schreiben zeigen? 200 00:19:45,516 --> 00:19:48,770 - Zeig ihm das Schreiben. - Aber klar doch. 201 00:19:49,812 --> 00:19:53,658 - Hast du etwa das Schreiben? - Nein, ich hatte es dir gegeben. 202 00:19:53,733 --> 00:19:55,986 Entschuldigen Sie, wenn ich mich einmische. 203 00:19:56,069 --> 00:19:59,699 Kann es sein, dass es sich dort befindet. Dort, in der... 204 00:19:59,781 --> 00:20:02,876 Ach, sieh mal. Da ist es ja. 205 00:20:02,951 --> 00:20:05,170 Nun, ich denke, jetzt wäre damit alles rechtens. 206 00:20:05,245 --> 00:20:09,842 - Nicht wahr, mein Freund? - Ja. Ich denke ja. 207 00:20:11,084 --> 00:20:14,884 Warum steht ihr rum? Setzt euch doch. 208 00:20:14,963 --> 00:20:18,558 Ja, fühlt euch so, als ob ihr zu Hause wärt. Bitte. 209 00:20:18,634 --> 00:20:22,059 - Wie ist es dir ergangen, Monkey? - Na ja... 210 00:20:22,137 --> 00:20:25,061 Nicht schlecht. Nicht schlecht. 211 00:20:25,140 --> 00:20:30,067 - Und was ist der Herr Direktor für ein Typ? - Ist ein guter Kerl. Vielleicht etwas faul. 212 00:20:30,144 --> 00:20:32,363 Aber es ist Liget, der hier drin alles macht. 213 00:20:34,233 --> 00:20:35,576 Na, fein. 214 00:20:35,650 --> 00:20:41,703 - Und wie verhält sich der Bulle? - Auch er nicht schlecht, um ehrlich zu sein. 215 00:20:41,782 --> 00:20:44,205 Die Peitsche sitzt bei ihm etwas locker. 216 00:20:44,284 --> 00:20:46,286 Nun, das kann ich irgendwo verstehen. 217 00:20:46,369 --> 00:20:50,499 Hab gehört, dass in diesen Orten ein schlechter Umgang herrscht, nicht? 218 00:20:50,581 --> 00:20:54,677 Seine einzige Unart ist, er schreit ständig und man kann nie in Ruhe schlafen. 219 00:20:54,753 --> 00:20:56,630 - Nein... - Doch, doch. 220 00:20:56,713 --> 00:20:59,136 Das ist aber ziemlich schlimm. 221 00:21:02,803 --> 00:21:06,148 - Und, wie sehe ich aus? - Wie ein Gefängnisdirektor. 222 00:21:06,222 --> 00:21:09,692 - Der war gut. - So, lasst uns jetzt abzischen. 223 00:21:09,768 --> 00:21:11,441 Ja. 224 00:21:11,519 --> 00:21:15,023 Was ist jetzt in dich gefahren? Hast du etwa vor, ihn zu killen? 225 00:21:15,106 --> 00:21:16,733 - So sieht's aus. - Aber das geht nicht! 226 00:21:16,817 --> 00:21:18,785 - Wieso? - Weil heute Sonntag ist! 227 00:21:18,860 --> 00:21:22,990 Und man am Tag des Herrn nicht töten darf. Das weißt du ganz genau. 228 00:21:24,074 --> 00:21:27,920 - Bist du sicher, dass heute Sonntag ist? - Das sagte ich doch. 229 00:21:30,705 --> 00:21:35,927 - Und was machen wir dann? - Achtung! Achtung, bitte! 230 00:21:36,003 --> 00:21:38,131 Ich habe eine gute Nachricht für euch. 231 00:21:38,212 --> 00:21:40,385 - Monkey Smith... - Monkey Smith... 232 00:21:40,464 --> 00:21:44,310 - unser tüchtiger Kamerad Monkey Smith... - unser tüchtiger Kamerad Monkey Smith... 233 00:21:44,385 --> 00:21:49,391 - wurde wegen guter Führung begnadigt. - wurde wegen guter Führung begnadigt. 234 00:21:51,183 --> 00:21:53,447 Seine resolute Haltung macht aus ihm einen Mann... 235 00:21:53,519 --> 00:21:56,523 auf den wir stolz sein können. 236 00:21:57,190 --> 00:21:59,739 Und um das Ereignis zu feiern... 237 00:21:59,818 --> 00:22:04,449 wird Liget seine Lieblingsübung vorführen. 238 00:22:04,530 --> 00:22:11,539 Und zwar wird er ins reißende Gewässer des sich unten befindlichen Flusses springen. 239 00:22:14,458 --> 00:22:17,962 Auf geht's, Liget Bitte sehr. Na los, Liget. 240 00:22:22,381 --> 00:22:24,509 Auf, auf, auf Liget. 241 00:22:24,593 --> 00:22:28,348 Hör mal, die Jungs meinen, das Wasser wäre heute gar nicht so kalt. 242 00:22:28,430 --> 00:22:31,775 - Nicht wahr, Jungs? - Ja, genau. 243 00:22:33,101 --> 00:22:36,196 - Liget, bist du verrückt geworden? - Ruhe, Lennon! 244 00:22:36,271 --> 00:22:39,366 Und ihr geht zurück. Ihr könntet nass werden... 245 00:22:40,150 --> 00:22:42,323 Los, zurück... 246 00:22:45,529 --> 00:22:48,499 Wieso zögern wir, Liget? Na los doch. 247 00:22:52,621 --> 00:22:58,378 - Hast du dir weh getan, Liget? - Nein, Herr Direktor. Ist nichts passiert. 248 00:22:59,002 --> 00:23:03,974 - Also, ich hab mehr erwartet. - Auf dem Gepflasterten ist es aber schwer. 249 00:23:04,048 --> 00:23:05,345 Das ist wahr. 250 00:23:09,345 --> 00:23:12,724 Stinky, oh Stinky, du Frauchens Liebling, was ist denn mit dir heute? 251 00:23:12,808 --> 00:23:15,857 Dein Frauchen möchte dich nicht so traurig sehen, Liebes. 252 00:23:15,936 --> 00:23:18,985 Was hast du bloß? Du lächelst mich den ganzen Tag schon nicht an. 253 00:23:19,063 --> 00:23:23,569 Ach, er langweilt sich so sehr in der Kutsche. Er mag es zu spielen, zu rennen. 254 00:23:23,651 --> 00:23:28,999 Dann schmeißen Sie ihn doch raus. Er läuft uns nach und Sie geben mal Ruhe. 255 00:23:33,870 --> 00:23:36,293 Amerika, Amerika... 256 00:23:37,331 --> 00:23:41,507 - Es ist wirklich ein großartiges Land. - Ja, es ist nicht schlecht. 257 00:23:42,003 --> 00:23:46,133 Horace Greeley hatte Recht, als er sagte: „Geht nach Westen, ihr jungen Leute. Geht.” 258 00:23:46,216 --> 00:23:50,312 - Ach, das hat er gesagt? - Ja, das ist jetzt ein geschichtsträchtiger Satz. 259 00:23:50,386 --> 00:23:55,608 - Ja, ja, das sage ich auch immer. - Wann müssten wir ankommen? 260 00:23:55,684 --> 00:23:59,939 Ich denke, so in drei Stunden, wenn alles gut geht. 261 00:24:00,020 --> 00:24:03,024 - Ich wüsste nicht, was schiefgehen sollte. - Na ja... 262 00:24:03,108 --> 00:24:07,113 es besteht in dieser Gegend des Landes immer die Gefahr eines Hinterhalts. 263 00:24:07,194 --> 00:24:10,824 - Was Sie nicht sagen. - Und ob ich das sage. 264 00:24:15,453 --> 00:24:19,629 Ich weiß nicht, wieso die nie in den Hüten nachsehen... 265 00:24:22,043 --> 00:24:24,011 Macht euch keine Sorgen. 266 00:24:24,087 --> 00:24:30,140 Wenn sie uns angreifen sollten, werd ich sie in ihrem eigenen Blut ertränken. 267 00:24:30,218 --> 00:24:35,975 - Sie sind ein entschlossener Mann, was? - Ich verzeihe nicht. 268 00:24:37,516 --> 00:24:39,439 Ich töte. 269 00:24:41,061 --> 00:24:44,611 Also, wie sehen die Pläne aus? Hab Wahnsinnslust auf einen Raubüberfall. 270 00:24:44,690 --> 00:24:48,365 Erstmal gehen wir gemächlich ins Dorf, um Proviant zu besorgen. 271 00:24:48,445 --> 00:24:51,289 Danach gehen wir ins Paradies, um uns auszuruhen und etwas zu meditieren. 272 00:24:51,364 --> 00:24:54,334 - Dann sehen wir weiter. - Aber für den Proviant bedarf es Geld. 273 00:24:54,408 --> 00:24:58,788 - Und zwar viel. - Bull hat einige hundert Dollar. 274 00:25:01,708 --> 00:25:06,839 Dann raub ich eben dich aus, Bruder. Her mit der Kohle und keine Spielchen. 275 00:25:06,922 --> 00:25:12,224 - Her mit dem Geld, hab ich gesagt! - Gib's ihm, sonst geht das bis heute Abend so. 276 00:25:19,892 --> 00:25:24,568 Es ist immer wieder aufregend. Ist ewig her, dass ich einen ausgeraubt hab. 277 00:25:24,647 --> 00:25:28,618 - Wir sind auch aus der Übung. - Pass lieber auf die Bohnen auf. 278 00:25:28,692 --> 00:25:31,366 Hör mal, wieso sagst du deinem Freund da oben nicht... 279 00:25:31,446 --> 00:25:35,041 er möge uns eine schöne, fette Kutsche vorbeischicken, die wir überfallen können. 280 00:25:35,115 --> 00:25:37,789 Ich seh mal, was ich tun kann. 281 00:25:47,963 --> 00:25:49,135 Sieh an, sieh an. 282 00:25:50,924 --> 00:25:56,522 Wollt ihr Hohlköpfe euch mal eintrichtern, dass die Wege des Herrn unergründlich sind? 283 00:26:01,225 --> 00:26:04,820 Siehst du, mein kleiner Stinky, wir machen jetzt ein schönes Päuschen. 284 00:26:04,896 --> 00:26:07,900 Bleib du hier in meinen Armen, dein Frauchen tut dich schön liebkosen. 285 00:26:07,982 --> 00:26:12,579 Nein, Stinky, du kannst jetzt nicht da raus, da sind diese ganz schmutzigen Pferde... 286 00:26:12,654 --> 00:26:16,625 - die dir wehtun könnten. Denk nur... - Besorgt? 287 00:26:16,700 --> 00:26:18,498 - Ehrlich gesagt, nein. - Keine Angst. 288 00:26:18,577 --> 00:26:22,127 Wenn ich ein Gewehr wie dieses in den Händen halte, dann... 289 00:26:26,334 --> 00:26:30,259 Hände hoch und runter mit den Pistolen, oder ihr werdet in eurem Blut ertränkt. 290 00:26:30,338 --> 00:26:34,388 Und ich schwöre euch, die Spritzer reichen bis in den Himmel. 291 00:26:35,009 --> 00:26:37,137 Hände hoch, junger Herr! 292 00:26:37,220 --> 00:26:41,396 Bleibt so stehen, oder ich nehm euch wie ein Lamm aus! 293 00:26:41,473 --> 00:26:44,101 - Und du steig aus, du alte Hure! - Oh, Stinky... 294 00:26:44,184 --> 00:26:45,652 Beeilung!! 295 00:26:54,070 --> 00:26:57,495 Ha! Angst habt ihr schon mal viel. Wie sieht's mit Geld aus? 296 00:26:57,574 --> 00:27:00,794 Ich bitte Sie, mein Herr, ich habe Familie, ich habe Familie... 297 00:27:00,869 --> 00:27:03,418 Worauf wartest du? Hol das Geld raus. 298 00:27:05,081 --> 00:27:08,836 Bist du immer mit so einer erbärmlichen Summe unterwegs? 299 00:27:09,336 --> 00:27:12,306 Das kann ich ihm nicht verübeln, bei den schlechten Zeiten momentan. 300 00:27:12,380 --> 00:27:14,553 Ja, du hast Recht. 301 00:27:14,633 --> 00:27:16,180 Das Geld! 302 00:27:18,636 --> 00:27:22,482 Tut mir nichts, ich habe Familie, ich habe Fa... 303 00:27:23,642 --> 00:27:28,068 - Er hat Familie... - Na gut, wenn er Familie hat... 304 00:27:31,982 --> 00:27:34,326 Hände hoch, du Trottel, und her mit dem Geld! 305 00:27:34,402 --> 00:27:37,406 Wenn ich die Hände hochnehme, kann ich euch kein Geld geben. 306 00:27:37,488 --> 00:27:40,037 Ja, stimmt... Gut, Hände hoch! 307 00:27:48,874 --> 00:27:50,421 Ist das alles? 308 00:27:50,501 --> 00:27:54,597 Die Frage ist ziemlich blöd. Wie auch immer, mehr hab ich nicht. 309 00:27:54,673 --> 00:27:57,392 Die wurden schon ausgeraubt. 310 00:27:57,467 --> 00:28:00,687 - Ich habe Familie... - Ja, ich weiß, du hast Familie... 311 00:28:05,058 --> 00:28:08,938 - Die hier ist schwer. - Nein, bitte! Es ist alles, was ich habe! 312 00:28:09,019 --> 00:28:13,365 - Verpass ihr einen Tritt ans Schienbein. - Oh, nein... Aua! 313 00:28:13,441 --> 00:28:16,820 - Stinky, Stinky! - Du stinkst vielleicht... 314 00:28:16,902 --> 00:28:19,781 Oh ja, das ist wirklich mal eine fette Beute! 315 00:28:22,366 --> 00:28:24,164 Viele Grüße... 316 00:28:37,089 --> 00:28:38,682 Ach, die Ärmste... 317 00:28:38,757 --> 00:28:41,306 Ich glaube, sie hat ihre Stimme verloren. Wegen des Schocks. 318 00:28:41,385 --> 00:28:42,932 Ein Glück. 319 00:28:43,430 --> 00:28:47,401 - Wenn ich keine Familie hätte... - wären Sie in Ihrem Blut ertrunken, nicht? 320 00:28:47,474 --> 00:28:49,272 Ja, so ist es. 321 00:28:50,769 --> 00:28:53,818 Sie sollten in Ihrem Alter weniger rauchen, guter Mann. 322 00:28:53,898 --> 00:28:55,616 Rauchen schadet den Lungen, wissen Sie? 323 00:28:55,691 --> 00:28:58,240 - Ach wirklich? - Zumindest sagt man das so. 324 00:28:58,318 --> 00:29:00,616 Dann soll man das so sagen. 325 00:29:04,158 --> 00:29:07,332 Probieren Sie mal den. Das ist englischer Tabak. 326 00:29:15,920 --> 00:29:18,048 Viel zu süß. 327 00:29:18,130 --> 00:29:22,226 Vermischen Sie's mit getrocknetem Pferdekot. Dann wird er schmackhafter. 328 00:29:22,301 --> 00:29:26,056 Na ja, da ich kein Pferd habe, rauche ich ihn erstmal so wie er ist. 329 00:29:26,139 --> 00:29:30,610 Hören Sie, sind Sie sicher, dass da oben eine Hütte ist? 330 00:29:30,685 --> 00:29:34,690 - Nun, so hat man mir das gesagt. Wieso? - Weil ich nie davon gehört habe. 331 00:29:34,772 --> 00:29:38,447 Wer zum Teufel könnte da leben? Ich meine zwischen Wolken und unter Bären. 332 00:29:38,526 --> 00:29:40,449 Ein neuer Diogenes, zum Beispiel. 333 00:29:40,527 --> 00:29:43,280 - Und wer ist das? - Ein Typ, der nach dem Menschen suchte. 334 00:29:43,364 --> 00:29:46,914 - Ach so, ein Ranger also? - Nicht exakt. 335 00:29:46,993 --> 00:29:49,712 - Dann ist er ein Kopfgeldjäger? - Auch nicht. 336 00:29:49,788 --> 00:29:55,795 - Was hoffen sie denn, da oben zu finden? - Drei Engel, mein Freund. Drei Engel. 337 00:29:55,876 --> 00:29:59,005 Dass mich der Schlag treffen möge. 338 00:29:59,087 --> 00:30:01,931 Aber hoffentlich nicht ehe wir ankommen. 339 00:30:02,007 --> 00:30:06,228 - Da ist sie. Sie hatten Recht. - Na los, mein Alterchen. 340 00:30:17,397 --> 00:30:19,741 Hey, ihr da, im Haus! Guten Tag! 341 00:30:19,818 --> 00:30:22,412 - Ich sage, es ist besser, abzuhauen, Junge. - Wieso? 342 00:30:22,486 --> 00:30:27,583 Wenn der Hausherr überempfindlich ist, verpasst der Ihnen eine Kugel ins Gesicht. 343 00:30:27,659 --> 00:30:30,333 - Das versichere ich Ihnen. - Keiner hat je auf Leute geschossen... 344 00:30:30,410 --> 00:30:35,587 - die im Frieden kommen, mein Alterchen. - In Ihrem Land vielleicht, mein Jüngling. 345 00:30:54,393 --> 00:30:57,897 „Gott rette dich vor der Königin, mein Sohn!” 346 00:31:11,160 --> 00:31:13,879 „Wenige haben länger als ich gelebt. 347 00:31:13,954 --> 00:31:17,834 Ich liebe die Natur und bewundere die Schönheit.” 348 00:31:19,961 --> 00:31:22,259 Und das viel zu sehr, Papa. 349 00:31:24,883 --> 00:31:27,853 - Also? - Wir sehen uns. 350 00:31:27,926 --> 00:31:30,645 Das glaube ich nicht, Jüngling. 351 00:31:34,892 --> 00:31:37,236 - Gute Reise. - Guten Tag. 352 00:32:07,007 --> 00:32:09,635 Hoch die Flossen, du Trottel! 353 00:32:09,718 --> 00:32:14,144 Und ich rate dir, versuch's erst nicht, oder du wirst in deinem Blut ertränkt. 354 00:32:14,222 --> 00:32:17,647 Der hat uns wiedererkannt und will sein Geld wieder-haben. 355 00:32:17,726 --> 00:32:20,525 Und wir werden es ihm nicht geben. 356 00:32:29,322 --> 00:32:32,451 - Herrschaften, erlauben sie mir, mich vorzu... - Sei still! Wer ist er? 357 00:32:32,533 --> 00:32:34,080 - Wer bist du? - Also, ich... 358 00:32:34,160 --> 00:32:36,663 - Ich sagte, du sollst still sein! - Monkey, wenn du mal still bist... 359 00:32:36,746 --> 00:32:41,297 kann der Trottel uns vielleicht sagen, wer zum Teufel er ist und was er hier macht. 360 00:32:41,376 --> 00:32:45,222 Danke. Also, ich bin Sir Thomas Moore, nicht zu verwechseln mit... 361 00:32:45,296 --> 00:32:49,642 dem großen Unbestechlichen von früher. Ich bin Sir Thomas Fitzpatrick Phillip Moore. 362 00:32:49,716 --> 00:32:52,595 Und um genauer zu sein, sollte ich hinzufügen Visconte von Essex... 363 00:32:52,678 --> 00:32:55,932 und Lord von England, aber ich denke, das ist nicht so wichtig. 364 00:32:56,015 --> 00:32:58,063 Da hast du Recht. Aber wie heißt du jetzt? 365 00:32:58,141 --> 00:33:01,236 - Ich heiße Thom... - „Smith", wette ich. 366 00:33:03,231 --> 00:33:07,407 Ich heiße Tom Moore, Sohn von James Moore, dem Engländer. 367 00:33:08,403 --> 00:33:11,373 Sie sind Bull Schmidt, nicht wahr? 368 00:33:11,948 --> 00:33:16,670 Das sagte meine Mutter zu meinem Vater, aber du weißt ja, wie die Frauen sind. 369 00:33:17,327 --> 00:33:19,079 Seht mal her. 370 00:33:24,919 --> 00:33:27,547 - Ich möge verflucht sein! - Er ist es zweifelsohne! 371 00:33:27,630 --> 00:33:32,511 - Tom, mein Junge! Du bist ganz dein Vater! - Willkommen zu Hause, Junge! 372 00:33:32,592 --> 00:33:35,641 - Hey, wie war die Reise? - Ach, wirklich ausgezeichnet. 373 00:33:35,722 --> 00:33:38,521 - Ausgezeichnet? - Ja, eine traumhafte Reise. Echt aufregend. 374 00:33:38,599 --> 00:33:41,569 - Aufregend? - Ja, ja. Es war unglaublich. 375 00:33:41,644 --> 00:33:43,897 Wir sind überfallen und ausgeraubt worden. 376 00:33:43,979 --> 00:33:45,026 - Nein... - Nein. 377 00:33:45,106 --> 00:33:47,575 Doch. Drei... 378 00:33:48,359 --> 00:33:50,908 Drei Schurken haben uns während einer Pause überfallen. 379 00:33:50,987 --> 00:33:53,911 - Ach, sie waren zu dritt? - Ja. 380 00:33:53,990 --> 00:33:58,086 - Aber ich glaube, die waren nicht sehr helle. - Ah, nein? 381 00:33:58,161 --> 00:33:59,629 Nein, nein. 382 00:34:02,247 --> 00:34:06,753 Ich hatte es hier versteckt. Seht nur, mein ganzes Geld. 383 00:34:07,419 --> 00:34:11,890 - Tja, du hast es wirklich drauf, Junge. - Man muss eben nur etwas clever sein. 384 00:34:11,965 --> 00:34:16,641 Ein anderer Passagier, ein reicher Züchter, hatte sein Geld in seinem Hut versteckt. 385 00:34:16,721 --> 00:34:18,314 - Nein... - Was? 386 00:34:18,389 --> 00:34:20,608 Jeden Tag lernt man was Neues. 387 00:34:20,683 --> 00:34:24,313 Wer weiß, wieso gewisse Leute nie in den Hüten nachsehen? 388 00:34:24,394 --> 00:34:27,113 Ist der aber niedlich... Wo habt ihr den denn gefunden? 389 00:34:27,190 --> 00:34:31,036 Ja, nun, den hier? Den habe ich... im Wald gefunden. 390 00:34:31,110 --> 00:34:33,613 Der Wald ist voll von solchen Tierchen. 391 00:34:33,696 --> 00:34:38,372 - Ein prächtiges Exemplar eines Yorkshires. - Ich hatte dir ja gesagt, es ist kein Hund. 392 00:34:38,450 --> 00:34:40,873 Jetzt lass uns aber reingehen und schön einen trinken. 393 00:34:40,952 --> 00:34:44,502 Ja, ja. Komm, mein Junge. Lass uns ins Haus gehen. 394 00:34:50,254 --> 00:34:51,426 Ist das schön. 395 00:34:51,506 --> 00:34:57,229 - Glaubst du, sie nehmen Olsens Angebot an? - Das sollten sie. Lieber wenig als gar nichts. 396 00:34:57,302 --> 00:35:00,476 - Und wenn sie nicht einverstanden sind? - Umso schlimmer für sie. 397 00:35:00,555 --> 00:35:05,277 Dann kriegen sie es mit Morton zu tun, und Morton hängt an diesem Land. 398 00:35:06,229 --> 00:35:08,027 Los, gehen wir. 399 00:35:14,445 --> 00:35:17,745 - Und was ist das? - Was? Ach, ein Schmetterlingskescher. 400 00:35:17,823 --> 00:35:21,919 - Und wozu braucht man den? - Um Schmetterlinge zu fangen. 401 00:35:21,993 --> 00:35:23,916 Und was macht man, wenn man sie geschnappt hat? 402 00:35:23,995 --> 00:35:28,796 - Na ja, ich bin Ethnologe und Agronom. - Armer Junge. Er ist wirklich übel dran. 403 00:35:28,875 --> 00:35:33,551 - So jung und schon so viele Krankheiten. - Er ist wie sein Vater. 404 00:35:33,631 --> 00:35:37,226 Aber nein. Der Engländer hatte nur Tuberkulose. 405 00:35:37,844 --> 00:35:41,348 - Hey Tom, kannst du auf dem Ding spielen? - Ich weiß es zu bedienen. 406 00:35:41,430 --> 00:35:44,775 - Dann lass uns was hören. - Etwas Fröhliches. 407 00:35:44,850 --> 00:35:48,525 - Genau. - Gut, wenn es euch Freude bereitet. 408 00:36:02,201 --> 00:36:03,748 Ja... 409 00:36:05,036 --> 00:36:08,461 Das reicht, Tom. Du warst sehr gut. 410 00:36:11,586 --> 00:36:14,385 - Was ist hier drin? - Ein paar Degen. 411 00:36:14,462 --> 00:36:15,338 Ach so. 412 00:36:16,257 --> 00:36:20,262 - Das bau ich morgen früh auf. - Morgen früh? 413 00:36:30,938 --> 00:36:32,986 - Was zum Teufel ist das? - Das ist ein Zweirad. 414 00:36:33,065 --> 00:36:36,695 - Ein Zweirad? - Ja, ein Zweirad. 415 00:36:36,777 --> 00:36:40,702 Und was tust du mit dem Zwei-wei-wei-Dingsbums? 416 00:36:40,780 --> 00:36:43,954 Ich springe auf und flitze weg. 417 00:36:44,034 --> 00:36:45,502 Genau. 418 00:36:45,578 --> 00:36:48,252 - Magst du was trinken? - Ja, bitte. 419 00:36:51,875 --> 00:36:55,550 - Was ist das für'n Zeug? - Das ist Whisky. Der Beste aus Kentucky. 420 00:36:55,630 --> 00:36:59,555 - Der schmeckt ja wie Erdöl. - Ist das etwa Erdöl? 421 00:37:02,178 --> 00:37:03,976 Das ist Erdöl. 422 00:37:05,555 --> 00:37:07,899 Das war die falsche Feldflasche. 423 00:37:07,975 --> 00:37:10,194 Hier, versuch das mal. 424 00:37:10,769 --> 00:37:12,271 Danke. 425 00:37:15,775 --> 00:37:18,904 - Und? - Ja, das ist etwas besser. 426 00:37:21,112 --> 00:37:22,785 Gott, was für ein Tag... 427 00:37:22,865 --> 00:37:27,371 - Bist du müde? - Na ja, zehn Tage im Zug ist nicht wenig. 428 00:37:27,453 --> 00:37:31,708 Hör mal, willst du uns verklickern, du hast nur 10 Tage vom Osten hergebraucht? 429 00:37:31,791 --> 00:37:35,341 Ja! Ihr müsstet mal sehen, wie die neue Lokomotive „Vanderbilt” abgeht. 430 00:37:35,418 --> 00:37:38,592 - Sie fliegt förmlich wie ein Pfeil. - Dir gefällt also die Eisenbahn... 431 00:37:38,672 --> 00:37:42,472 Der Allmächtige hat die Welt ohne Eisenbahn erschaffen, nicht wahr? 432 00:37:42,550 --> 00:37:45,178 - Und er wusste, was zum Teufel er tat. - Ja, schon. 433 00:37:45,262 --> 00:37:47,606 Aber Fortschritt ist Fortschritt und lässt sich nicht aufhalten. 434 00:37:47,682 --> 00:37:51,061 - Nein, aber man kann ihn meiden. - Und ob. 435 00:37:51,142 --> 00:37:54,988 Indem man immer westlicher geht, wo die Prärie noch allen gehört. 436 00:37:55,063 --> 00:37:59,694 Dort gibt es keine verdammte Eisenbahn und auch keinen Stacheldraht! 437 00:37:59,777 --> 00:38:06,160 - Dein alter Herr sah das auch so. - Ja, ich weiß. Aber er war ein Träumer. 438 00:38:06,242 --> 00:38:09,792 Lass uns jetzt die Knochen in die Heia bringen. Tom ist todmüde. 439 00:38:09,870 --> 00:38:11,463 Gute Idee. 440 00:38:12,456 --> 00:38:14,754 Auf, lass uns in die Heia gehen, Hübscher. 441 00:38:14,833 --> 00:38:17,552 - Wo geht ihr denn hin? - Nach draußen. Zum schlafen. 442 00:38:17,628 --> 00:38:21,098 - Draußen? - Es ist Frühjahr, mein Junge. Es ist Frühjahr. 443 00:38:21,173 --> 00:38:25,849 - Wie? Ihr schlaft mit all den Waffen? - Wir schlafen, die aber nicht. 444 00:38:25,927 --> 00:38:31,184 - Verstehe, gibt hier wohl ein paar Gesetzlose. - Was? Ja, und ob. Davon hab ich gehört. 445 00:38:31,267 --> 00:38:35,864 Hier gibt es jede Menge Gesetzlose. Aber du kannst in aller Seelenruhe schlafen. 446 00:39:01,796 --> 00:39:05,346 Es wird schwer sein, sie vom Träumen abzubringen, Papa. 447 00:39:27,489 --> 00:39:28,832 Hey! 448 00:39:36,707 --> 00:39:38,254 Seh ich recht? 449 00:39:45,800 --> 00:39:47,552 Was ist in ihn gefahren? 450 00:39:57,269 --> 00:39:59,863 Er wurde doch wohl nicht von einer Tarantel gebissen? 451 00:39:59,938 --> 00:40:04,819 Mensch, vergiss nicht! Du bist immer noch ein Tier. 452 00:40:39,686 --> 00:40:41,404 - Guten Morgen. - Grüß dich. 453 00:40:41,480 --> 00:40:43,653 - Wie geht's? - Geht's dir gut, mein Junge? 454 00:40:43,732 --> 00:40:45,200 - Großartig - Bist du sicher? 455 00:40:45,275 --> 00:40:48,529 Klar doch. Mens sana in corpore sano. 456 00:40:48,612 --> 00:40:51,912 Das hab ich auch immer gesagt. Aber was zum Henker heißt das? 457 00:40:51,991 --> 00:40:54,744 Wenn der Körper gesund ist, ist es der Geist auch. 458 00:40:54,827 --> 00:40:57,330 Nimm dieses Geschwätz nicht ernst, Tom. 459 00:40:57,413 --> 00:41:00,257 Ich kannte einen Haufen Verrückter, die vor Gesundheit nur so strotzten... 460 00:41:00,332 --> 00:41:02,005 und umgekehrt, okay? 461 00:41:02,083 --> 00:41:06,304 Na los, zieh dich um. Wir gehen ins Dorf. Heute ist Samstag und da geht's hoch her. 462 00:41:06,379 --> 00:41:08,552 - Aber heute ist doch Montag. - Es ist Samstag. 463 00:41:08,631 --> 00:41:11,931 - Nein, du irrst dich. Gestern war Sonntag... - Und heute ist Samstag. 464 00:41:12,011 --> 00:41:15,015 Dann ist eben Samstag. Ich mach schnell, ich wasch mich und... 465 00:41:15,097 --> 00:41:18,226 - Was machst du? - Ich wasche mich und zieh mich an. 466 00:41:18,309 --> 00:41:21,028 Wieso wäscht er sich? Kannst du mir das sagen? 467 00:41:21,102 --> 00:41:24,857 - Ist ja echt... - Da soll einer schlau werden. 468 00:41:32,990 --> 00:41:36,244 Ich hatte den hier vergessen. Der ist von meinem Vater, für euch. 469 00:41:36,326 --> 00:41:40,627 Er hat ihn mir geschickt, ein paar Tage bevor er... gegangen ist. 470 00:41:43,959 --> 00:41:45,927 Liest du ihn? 471 00:41:53,177 --> 00:41:55,521 Ihr Analphabeten... 472 00:42:07,315 --> 00:42:11,695 „Meine lieben Freunde. Der Moment ist gekommen. 473 00:42:13,030 --> 00:42:16,955 Der Arzt sagt, meine Hustenanfälle sind gezählt und ich glaube ihm das. 474 00:42:17,033 --> 00:42:22,585 Ehrlich gesagt, fehlt mir sogar die Puste, um ein Streichholz auszublasen. 475 00:42:22,665 --> 00:42:26,761 Und das bisschen Zeit, das mir bleibt, verbringe ich mit einer hübschen Irin. 476 00:42:26,834 --> 00:42:31,385 Ich weiß nicht, ob ich dort oben frisches Gras oder Unkraut vorfinde... 477 00:42:31,465 --> 00:42:35,811 Wenn es frisches Gras ist, sei die Schöpfung gepriesen. 478 00:42:35,885 --> 00:42:38,308 Wenn es Unkraut ist... 479 00:42:39,682 --> 00:42:41,275 sei die Schöpfung gepriesen. 480 00:42:41,350 --> 00:42:45,446 Eine Sache wird mir mit Sicherheit fehlen: Eure Freundschaft. 481 00:42:45,521 --> 00:42:48,115 Was den Rest betrifft: Ich weine nichts nach. 482 00:42:48,190 --> 00:42:50,693 Und du, oh Herr, leg dich ins Zeug. 483 00:42:50,776 --> 00:42:54,406 Beschütze meine lieben und loyalen Freunde. 484 00:42:54,487 --> 00:42:57,661 Gezeichnet: James Moore.” 485 00:42:57,740 --> 00:43:00,414 Ach, es gibt noch ein P.S.: 486 00:43:00,494 --> 00:43:05,921 „Eine Sache noch: Mein Sohn Tom ist noch eine unreife Frucht. 487 00:43:06,000 --> 00:43:09,004 Macht einen richtigen Mann aus ihm... 488 00:43:09,545 --> 00:43:12,173 und dann in den Sattel.” 489 00:43:17,552 --> 00:43:21,523 Darauf kannst du zählen, Engländer. Darauf kannst du zählen. 490 00:43:37,656 --> 00:43:41,206 - Es ist auch ziemlich schnell, nicht wahr? - Ja, und es scheißt nie. 491 00:43:41,284 --> 00:43:45,039 - Ich beäuge es schon seit heute Morgen. - Das ist der Fortschritt. 492 00:43:45,122 --> 00:43:50,003 Wenn Fortschritt zu Verstopfung führt, dann zum Teufel mit dem Fortschritt, sag ich! 493 00:43:50,084 --> 00:43:51,506 Du hast es gesagt. 494 00:43:51,587 --> 00:43:53,510 Na los, auf geht's! 495 00:44:23,076 --> 00:44:24,453 - Hey Tom! - Ich komme! 496 00:44:35,214 --> 00:44:37,057 Woher kommst du denn? 497 00:44:37,132 --> 00:44:38,679 Guten Tag. 498 00:44:45,473 --> 00:44:47,271 Tut-Tut... 499 00:44:48,309 --> 00:44:49,777 Tut-Tut... 500 00:44:51,105 --> 00:44:56,282 - Der Ort ist voll mit fröhlichen Leuten, hm? - Ja, und das zu sehr, wenn's nach mir geht. 501 00:44:57,777 --> 00:45:01,498 Hey, was haltet ihr davon, den Tag mit ein paar Drinks einzuläuten? 502 00:45:01,573 --> 00:45:05,919 - Ist es nicht etwas zu früh? - Es ist nie zu früh für einen guten Whisky. 503 00:45:05,993 --> 00:45:10,419 Ja... Hört mal, machen wir doch eher Folgendes: 504 00:45:10,498 --> 00:45:13,172 Ich muss noch ein paar Einkäufe tätigen. Ich komme in Kürze nach. 505 00:45:13,252 --> 00:45:16,426 - Wir müssen auch Einkäufe tätigen, was? - Du sagst es. 506 00:45:16,505 --> 00:45:18,132 Bis später. 507 00:45:19,842 --> 00:45:23,346 - Das läuft nicht gut. - Hey, ihr drei! Grüß euch. 508 00:45:23,429 --> 00:45:27,935 - Seht mal, wer da ist. Tim! - Hallo Tim! 509 00:45:28,015 --> 00:45:30,313 Seht doch nur, all die Knirpse... 510 00:45:30,393 --> 00:45:33,442 - Hey, hallo. - Und wo ist der Engländer? 511 00:45:33,522 --> 00:45:37,072 Nun, ja, er wartet auf uns. 512 00:45:37,150 --> 00:45:39,994 - Wie läuft das Leben? - Na, wie soll's schon laufen? 513 00:45:40,069 --> 00:45:44,370 Die Familie wächst, die Arbeit schwindet. Ich komm einfach nicht zur Ruhe. 514 00:45:44,449 --> 00:45:49,330 Die Leute erschießen sich immer seltener. Auch die Cowboys haben sich verändert. 515 00:45:49,413 --> 00:45:52,166 Sie nehmen die Saloons nicht mehr auseinander, so wie früher. 516 00:45:52,248 --> 00:45:57,596 - Ach, die Welt wandelt sich, meine Freunde. - Aber nicht für uns, mein Alter. 517 00:45:57,670 --> 00:46:00,469 - Genau. - Hey, ihr denkt doch nicht etwa daran... 518 00:46:00,549 --> 00:46:05,146 Nun, wie Holy Joe zu sagen pflegt: „Die Wege des Herrn sind ungesühnt.” 519 00:46:05,219 --> 00:46:09,565 - Sie sind unergründlich, nicht ungesühnt. - Ja, wie auch immer. 520 00:46:09,641 --> 00:46:12,144 Danke, Jungs, danke. 521 00:46:12,227 --> 00:46:16,403 Wir müssen ihm unter die Arme greifen. Er hat acht Mäuler zu stopfen. 522 00:46:17,899 --> 00:46:20,618 Seht doch mal dort, die tolle Ladung an Fortschritt. 523 00:46:20,694 --> 00:46:22,241 Ei, ei, ei. 524 00:46:27,451 --> 00:46:29,704 Guten Tag, Miss Olsen. 525 00:46:33,247 --> 00:46:36,046 Guten Tag, Jeremiah. Sind meine Bücher gekommen? 526 00:46:36,125 --> 00:46:40,881 Nein, Miss Olsen. Es tut mir leid, aber in Tucson hat niemand von diesem... 527 00:46:40,963 --> 00:46:44,263 - wie hieß er noch gleich? - Byron. George Gordon Byron. 528 00:46:44,342 --> 00:46:47,141 - Ja, genau der. - Aber das ist nicht möglich. 529 00:46:47,220 --> 00:46:49,643 So ist es aber. Man hat sogar den Sheriff gefragt. 530 00:46:49,722 --> 00:46:52,191 Aber auch er hat ihn weder gesehen, noch je von ihm gehört. 531 00:46:52,267 --> 00:46:55,737 Verzeihen Sie, Fräulein, aber vielleicht kann ich Ihnen helfen. 532 00:46:55,813 --> 00:46:58,908 Ich danke Ihnen vielmals, aber ich wüsste nicht wie und warum Sie das tun sollten. 533 00:46:58,981 --> 00:47:00,608 - Und außerdem... - Es ist ganz einfach... 534 00:47:00,692 --> 00:47:03,662 Sehen Sie, ich besitze fast alle Werke von Byron und... 535 00:47:03,736 --> 00:47:05,989 - Wirklich? - Ja, wirklich. 536 00:47:06,072 --> 00:47:09,121 - Ich wäre erfreut, Ihnen die Bände zu leihen. - Danke... 537 00:47:09,201 --> 00:47:12,751 aber ich müsste erst meinen Vater um Erlaubnis fragen. 538 00:47:12,829 --> 00:47:16,504 Das ist nur zu richtig, und gehört sich auch so. 539 00:47:16,583 --> 00:47:19,382 Leben Sie hier in der Stadt? 540 00:47:20,879 --> 00:47:22,472 Nein, nein... 541 00:47:23,005 --> 00:47:28,728 Ich bin zu Gast bei Freunden, die ein Cottage auf der Hochebene haben. 542 00:47:28,803 --> 00:47:30,555 - Auf der Hochebene? - Ja. 543 00:47:30,639 --> 00:47:33,688 Ich liebe es. Es ist sehr schön dort oben. 544 00:47:38,105 --> 00:47:40,699 Ja, und auch sehr... 545 00:47:41,775 --> 00:47:45,075 -...eben. - Ja, das ist wahr. 546 00:47:45,152 --> 00:47:47,416 Wünschen Sie sonst noch etwas? 547 00:47:48,615 --> 00:47:52,119 Ja. Wann darf ich Sie wiedersehen? 548 00:47:52,952 --> 00:47:55,922 Ich denke Sonntag, wenn das in Ordnung für Sie geht. 549 00:47:55,998 --> 00:48:00,299 - Fantastisch, bis morgen dann. Und wo? - Aber morgen ist doch Dienstag. 550 00:48:02,003 --> 00:48:05,598 - Es ist Dienstag? - Ja, heute ist Montag. 551 00:48:05,673 --> 00:48:10,645 Nun, wenn heute Montag ist, dann ist morgen Dienstag, dann Mittwoch... 552 00:48:10,721 --> 00:48:11,768 Und wo? 553 00:48:11,846 --> 00:48:15,396 Ich gehe oft im Wald Blaubeeren pflücken, auf der Hochebene. 554 00:48:15,474 --> 00:48:18,978 Ja, wunderbar. Also, bis Blaubeeren... 555 00:48:19,061 --> 00:48:21,359 Ich meine, bis Sonntag. 556 00:48:25,944 --> 00:48:27,617 Nichts Wildes. 557 00:48:35,996 --> 00:48:37,998 Wie viel bin ich Ihnen schuldig? 558 00:48:38,081 --> 00:48:42,928 Anderthalb Dollar für die Ware, und nichts für den Ratschlag. 559 00:48:43,002 --> 00:48:45,596 - Was? - Lassen Sie das Mädchen in Ruhe. 560 00:48:45,671 --> 00:48:48,675 - Das ist besser für Sie. - Und wieso? 561 00:48:48,759 --> 00:48:52,263 Weil, wenn Morton Clayton Wind von der Sache mit den Blaubeeren bekommt... 562 00:48:52,346 --> 00:48:56,897 muss der Arzt Tag und Nacht arbeiten, um Ihre Knochen wieder zusammenzusetzen. 563 00:48:56,975 --> 00:49:00,775 - Morton Clayton? Und wer ist das? - Der Vorarbeiter von Olsen. 564 00:49:00,854 --> 00:49:02,856 Er hat ein Auge auf das Mädchen geworfen. 565 00:49:02,939 --> 00:49:08,946 Es scheint, dem Alten missfällt die Idee nicht, Enkelkinder auf seinem Schoß zu halten. 566 00:49:14,951 --> 00:49:17,545 Ich danke Ihnen für den Rat. Aber die Sache ist die... 567 00:49:17,620 --> 00:49:21,045 mich interessieren Herrn Olsens Probleme bezüglich seiner Nachkommenschaft nicht. 568 00:49:21,123 --> 00:49:24,218 Und ebensowenig fürchte ich den Zorn des verliebten Viehhüters. 569 00:49:24,294 --> 00:49:26,012 Auf Wiedersehen. 570 00:49:32,135 --> 00:49:35,435 - Hat der es auf den alten Olsen abgesehen? - Nein, auf die Tochter. 571 00:49:35,513 --> 00:49:38,687 - Was? - Sie war wegen einigen Büchern da und er... 572 00:49:43,938 --> 00:49:47,067 Nun, jetzt da du erwachsen bist, können wir es dir auch sagen. 573 00:49:47,149 --> 00:49:50,449 Wusstest du, dass dein Vater eine Schwäche für Frauen hatte? 574 00:49:50,528 --> 00:49:52,951 - Wirklich? - Verdammt noch mal! Und ob er die hatte. 575 00:49:53,030 --> 00:49:57,410 Es lag an einer Frau, dass er sein Land Hals über Kopf verlassen musste. 576 00:49:57,494 --> 00:49:59,337 - Nein. - Doch. 577 00:49:59,413 --> 00:50:02,383 Er musste weg, weil eine gewisse Vicky ihn in Schwierigkeiten gebracht hatte. 578 00:50:02,456 --> 00:50:07,758 - Ich meine, sie hieß Vicky von Kent oder so. - Du meinst wohl Victoria von Kent. 579 00:50:07,838 --> 00:50:11,058 - Ja, genau sie, Victoria. - Königin Victoria. 580 00:50:11,133 --> 00:50:14,683 Genau die. „Königin”, so nannte er sie. Kennst du sie? 581 00:50:16,388 --> 00:50:20,609 - Nein, aber ich habe von ihr gehört. - Sie ist wütend geworden, weil... 582 00:50:20,683 --> 00:50:24,608 dein Vater eine ihrer Damen geehelicht hat, ohne sie um Erlaubnis zu bitten. 583 00:50:24,687 --> 00:50:27,816 Also, hat der Alte sie zum Teufel gejagt. 584 00:50:27,898 --> 00:50:31,118 Was für einen schwierigen Charakter diese Puffmütter doch haben. 585 00:50:31,193 --> 00:50:34,572 Jedes Mal, wenn eines der Mädchen das Bordell verlässt... 586 00:50:34,655 --> 00:50:38,751 Nimm's nicht so tragisch, Tom. Du hast keine Schuld, dass deine Mutter eine... 587 00:50:38,827 --> 00:50:41,956 Du bist ja nicht der einzige. Nimm nur mal Bull und Monkey: 588 00:50:42,039 --> 00:50:46,010 Auch ihre Alten waren vom Gewerbe. Nicht wahr, Jungs? 589 00:50:46,083 --> 00:50:51,180 Nein, glaubt mir, Freunde. Das Wichtigste ist, auf der Welt zu sein... 590 00:50:51,255 --> 00:50:54,008 und sich an all den schönen Dingen zu erfreuen... 591 00:50:54,092 --> 00:50:59,098 die uns der gütige Gott großherzig zur Verfügung stellt, wie z.B.: 592 00:50:59,180 --> 00:51:01,979 - Dieser sehr gute Whisky aus Kentucky. - Dieser sehr gute Whisky aus Kentucky. 593 00:51:02,058 --> 00:51:05,437 - Genau. Prost! - Auf unser Wohl, Jungs. 594 00:51:05,520 --> 00:51:07,113 Guten Tag, Morton. 595 00:51:07,188 --> 00:51:09,441 Die Pistole, mein Freund. 596 00:51:18,742 --> 00:51:21,120 - Grüßt euch, Jungs! - Hey, das wurde Zeit, Morton. 597 00:51:21,202 --> 00:51:22,954 Wie geht's? Hast es geschafft, was? 598 00:51:23,038 --> 00:51:24,506 - Wie war die Reise? - Gut. 599 00:51:24,580 --> 00:51:27,754 Der alte Olsen hat 500 Stück Vieh verkauft und eine Menge Geld eingenommen. 600 00:51:27,833 --> 00:51:31,428 - Gut. - Die Mitgift wird größer, Jungs... 601 00:51:31,505 --> 00:51:34,008 - Ist der Stacheldraht gekommen? - 500 Knäuel. 602 00:51:34,091 --> 00:51:36,093 Wir haben genug, um den ganzen Staat einzuzäunen. 603 00:51:36,175 --> 00:51:39,145 - Heute haben wir die letzten aufgeladen. - Gut. Sonst noch was Neues? 604 00:51:39,220 --> 00:51:43,771 - Ja, eine Sache noch, aber die hat's in sich. - Und zwar? 605 00:51:47,353 --> 00:51:50,823 - Dieser kleine Hampelmann dort? - Ja, der da. 606 00:52:01,659 --> 00:52:04,503 - Was sagst du zu diesen Bohnen, Tom? - Sind vortrefflich. 607 00:52:04,578 --> 00:52:07,297 Die Soße ist köstlich. Ich muss dem Küchenchef gratulieren. 608 00:52:07,374 --> 00:52:09,718 - Wem? - Dem Koch. 609 00:52:09,792 --> 00:52:14,138 Ich empfehle, es gleich zu tun, mein Freund, andernfalls verpasst du noch die Kutsche. 610 00:52:14,214 --> 00:52:16,467 Sie fährt gleich ab. 611 00:52:16,549 --> 00:52:19,769 - Reden Sie mit mir? - Ja, ich rede mit dir. 612 00:52:19,844 --> 00:52:22,393 - Redest du mit ihm? - Ja, mit ihm. 613 00:52:22,471 --> 00:52:26,101 - Er redet mit dir. - Daran besteht kein Zweifel. 614 00:52:26,725 --> 00:52:29,319 Ich habe den vagen Verdacht, dass Sie mich provozieren möchten. 615 00:52:29,396 --> 00:52:32,115 Der Verdacht ist begründet. 616 00:52:41,365 --> 00:52:44,710 Hey, hey, ihr wisst doch, ich will keinen Ärger hier! 617 00:52:48,707 --> 00:52:51,927 - Wo waren wir? - Dass der Verdacht begründet ist. 618 00:52:52,001 --> 00:52:53,218 Genau. 619 00:52:53,295 --> 00:52:55,798 Ich verstehe nicht, warum Sie sich so aufregen. 620 00:52:55,881 --> 00:52:59,852 Aber ich denke, es ist überflüssig, Sie danach zu fragen, was? 621 00:53:27,203 --> 00:53:29,001 Isst du das noch? 622 00:53:30,373 --> 00:53:31,670 Danke. 623 00:53:31,749 --> 00:53:34,548 - Noch einen Schluck? - Na klar. 624 00:53:53,562 --> 00:53:57,317 Bleib sitzen, Monkey. Er muss sich die Hörner abstoßen. 625 00:53:58,859 --> 00:54:01,703 - Wollen wir also diese Kutsche nehmen? - Hm? 626 00:54:01,779 --> 00:54:05,875 - Wollen wir also die Kutsche nehmen? - Rechne nicht damit. 627 00:54:05,950 --> 00:54:07,543 - Nein? - Nein. 628 00:54:07,618 --> 00:54:09,461 Das reicht jetzt. 629 00:54:13,250 --> 00:54:15,844 - Was hast du gesagt? - Er ist ein junger Kerl. 630 00:54:15,919 --> 00:54:20,641 Warum nimmst du nicht seinen Platz ein? Du kommst mir etwas ausgewachsener vor. 631 00:54:20,715 --> 00:54:23,309 Nur noch einen Moment. Ich komme gleich. 632 00:54:24,719 --> 00:54:28,019 Eine schlechtere Idee hätte dir nicht einfallen können, mein Freund. 633 00:54:28,097 --> 00:54:30,725 Der war gut, Monkey. 634 00:54:38,316 --> 00:54:42,321 - Der Verlierer zahlt den Schaden? - Ich bin dabei. 635 00:58:06,231 --> 00:58:08,325 Kein Wort davon! 636 00:58:09,319 --> 00:58:11,196 Jetzt reicht's! 637 00:58:39,599 --> 00:58:42,648 Was ist? Machen wir weiter? Hm? 638 00:58:47,147 --> 00:58:49,275 Ich bring dich um! 639 00:59:22,559 --> 00:59:24,687 Warst erfolgreich, hm? 640 00:59:25,770 --> 00:59:29,445 - Hey, wo ist Tom? - Er ruht sich aus. 641 00:59:33,903 --> 00:59:35,780 Hey Tom... 642 00:59:37,240 --> 00:59:39,493 - Auf! - Lass uns gehen, mein Junge. 643 00:59:39,575 --> 00:59:42,579 - So ist es gut. Kopf hoch. - Na komm. 644 00:59:42,662 --> 00:59:45,381 So, jetzt ist es gut. 645 01:00:22,785 --> 01:00:28,167 Ihr seid doch nicht wegen des Späßchens letztes Mal mit dem Tisch nachtragend? 646 01:00:28,249 --> 01:00:31,924 - Wir hegen keinen Groll. - Das freut mich aber sehr. 647 01:00:32,002 --> 01:00:36,098 - Hast du was von deinen Freunden gehört? - Ja, wenn ich mich nicht irre... 648 01:00:36,173 --> 01:00:41,225 halten sie sich exakt... hinter eurem Rücken auf. 649 01:00:41,304 --> 01:00:46,652 Ich empfehle, euch nicht umzudrehen, oder ihr werdet zu Salzsäulen erstarren. 650 01:00:47,559 --> 01:00:50,938 So, wie Sara, die Ehefrau von Lot. 651 01:00:58,028 --> 01:01:03,501 Ich habe das Gefühl, dass ihr gleich fürchterliches Kopfweh haben werdet, Jungs. 652 01:01:25,681 --> 01:01:27,809 Danke, Freunde. Danke. 653 01:01:28,308 --> 01:01:31,357 - Auf ein baldiges Wiedersehen. - Tschüss Tim. Mach's gut. 654 01:01:31,437 --> 01:01:34,611 - Gruß an die Familie. - Wir sehen uns. 655 01:01:45,242 --> 01:01:47,586 Vorsicht! Vorsicht! 656 01:01:52,374 --> 01:01:56,470 Das ist das Einfachste auf der Welt, Bull! Es ist wie auf einem Pferd zu sitzen! 657 01:01:56,546 --> 01:01:59,049 - Es ist überhaupt nicht leicht! Los, schieb an. - Ja, ja. 658 01:01:59,132 --> 01:02:01,385 - Na los. - Hier, sofort. 659 01:02:02,260 --> 01:02:05,560 - Na los, Tempo, Tempo... - Ist das gut so? 660 01:02:05,638 --> 01:02:08,437 Bravo! Bravo! So geht's! 661 01:02:08,516 --> 01:02:10,268 Na los, los! 662 01:02:11,519 --> 01:02:13,897 Halt den Lenker gerade. 663 01:02:17,275 --> 01:02:18,902 Teufel noch mal! 664 01:02:18,985 --> 01:02:23,786 Hey, kaum lässt man die Zügel los, landet man mit dem Hintern auf dem Boden. 665 01:02:23,865 --> 01:02:26,584 Du hast sie eben zu fest gezogen... 666 01:02:30,371 --> 01:02:33,375 - Hier hast du es... - Ich sagte dir doch, dass es leicht ist. 667 01:02:33,457 --> 01:02:36,256 Alles wird leicht, mit etwas gutem Willen. 668 01:02:36,334 --> 01:02:41,056 Auch lesen und schreiben lernen. Ihr könnt doch lesen und schreiben, oder? 669 01:02:41,132 --> 01:02:43,681 Nun, sie sind Analphabeten. 670 01:02:43,759 --> 01:02:46,308 Und seit wann kannst du schreiben? 671 01:02:46,386 --> 01:02:49,356 Ich kann zwar nicht schreiben, dafür aber lesen. 672 01:02:49,431 --> 01:02:51,729 Wenn du lesen kannst, kannst du auch schreiben. 673 01:02:51,809 --> 01:02:54,278 - Wie denn das? - Ja, sicher. 674 01:02:54,353 --> 01:02:56,026 Sicher? 675 01:02:56,105 --> 01:02:58,904 Lies einen beliebigen Satz. 676 01:03:00,318 --> 01:03:03,993 „Und König Salomon regierte über das Land Israel.” 677 01:03:04,070 --> 01:03:05,287 Richtig. 678 01:03:05,363 --> 01:03:08,708 Nun, wenn du den Satz schreiben müsstest, wie würdest du es anstellen? 679 01:03:08,785 --> 01:03:11,254 Tja, ich weiß nicht. Wie würde ich es denn? 680 01:03:11,329 --> 01:03:15,254 Du würdest ihn genau so abschreiben, wie er im Buch abgedruckt ist. 681 01:03:16,876 --> 01:03:19,254 Ja, stimmt. Du hast Recht. 682 01:03:19,336 --> 01:03:22,055 Ja, aber wenn du zum Beispiel schreiben müsstest: 683 01:03:22,131 --> 01:03:26,307 „Fünf Männer auf Pferden sind im Anmarsch”. Wie würdest du das bewerkstelligen? 684 01:03:26,385 --> 01:03:30,060 Das hängt von einer Reihe von Dingen ab. Würden sie einen Stern auf der Brust tragen... 685 01:03:30,138 --> 01:03:32,857 Was zum Teufel redet ihr denn da? 686 01:04:01,670 --> 01:04:05,641 - Seid gegrüßt! Dürfen wir absteigen? - Nein! 687 01:04:09,803 --> 01:04:11,726 Ich bin Olsen, Frank Olsen. 688 01:04:11,806 --> 01:04:15,276 Das ist kein ausreichender Grund, um fröhlich zu sein, finde ich. 689 01:04:15,350 --> 01:04:18,945 Ich möchte mich dafür entschuldigen, für das was gestern im Saloon vorgefallen ist. 690 01:04:19,021 --> 01:04:23,572 Morton hier, ist ein lustiger Typ. Aber hin und wieder übertreibt er's ein wenig. 691 01:04:23,651 --> 01:04:26,951 Schon vergessen. Stimmt's, Morton? 692 01:04:29,866 --> 01:04:31,994 Jedenfalls, sie kommen für den Schaden auf. 693 01:04:32,076 --> 01:04:35,171 Seid ihr bis hierher gekommen, um uns das zu sagen? 694 01:04:35,246 --> 01:04:38,170 - Nun, nicht nur das. - Ach, es gibt noch etwas? 695 01:04:38,249 --> 01:04:42,129 - Wer von euch ist Thomas Moore? - Ich, Sir. 696 01:04:42,211 --> 01:04:45,306 - Das ist euer Land, nicht wahr? - Ja, es ist unser Land. 697 01:04:45,381 --> 01:04:48,726 - Euer und wessen noch? - Na, unser. 698 01:04:48,800 --> 01:04:51,724 Tja, da es auf Ihren Namen registriert ist, frage ich Sie. 699 01:04:51,803 --> 01:04:54,477 - Was denn, Herr Olsen? - Es zu verkaufen. 700 01:04:54,557 --> 01:04:58,232 - Ihr bearbeitet es nicht, soweit ich das sehe. - Das wird niemals passieren. 701 01:04:58,310 --> 01:05:00,733 Darauf können Sie wetten. 702 01:05:01,355 --> 01:05:03,028 Gut, dann verkauft es doch mir. 703 01:05:03,106 --> 01:05:05,484 Ich habe 20.000 Stück Vieh und nicht genügend Weidefläche. 704 01:05:05,568 --> 01:05:09,744 - Ich verkaufe es nicht, Herr Olsen. - Ich biete Ihnen 20.000 Dollar. 705 01:05:09,822 --> 01:05:13,668 - Nun, es ist ein vorteilhaftes Angebot, aber... - 30.000. 706 01:05:13,743 --> 01:05:15,837 - Möchtest du es verkaufen, Tom? - Aber nein, Bull. 707 01:05:15,911 --> 01:05:18,289 Mein Vater hat dieses Land gekauft, damit es so bleibt, wie es ist. 708 01:05:18,371 --> 01:05:21,841 Es ist die Freude für die Augen, die dem Geist Frieden schenkt, sagte er. 709 01:05:21,918 --> 01:05:23,716 - Exakt. - Ja. 710 01:05:23,794 --> 01:05:26,593 - Gute Reise, Herr Olsen. - Denken Sie darüber nach, Moore. 711 01:05:26,672 --> 01:05:29,141 Sie könnten es bereuen, mein Angebot ausgeschlagen zu haben. 712 01:05:29,215 --> 01:05:31,354 Wenn Sie es sich anders überlegen, lassen Sie es mich wissen. 713 01:05:31,426 --> 01:05:33,929 Auf Wiedersehen, Herr Olsen. 714 01:05:42,772 --> 01:05:45,992 Warum zum Teufel will er dieses Land, wo er doch schon so viel besitzt? 715 01:05:46,066 --> 01:05:49,570 - Olsen ist der reichste Viehzüchter im Staat. - Er ist gierig. 716 01:05:49,653 --> 01:05:52,748 Nein, er ist intelligent. Er hat bemerkt, dass dies fruchtbares Land ist. 717 01:05:52,823 --> 01:05:55,918 Ich versteh was davon, bin ja auch Agronom. 718 01:05:56,744 --> 01:05:59,543 Seht doch nur wie humusreich es ist. 719 01:05:59,622 --> 01:06:04,253 Man muss es nur etwas kitzeln und es wird wundervolle Ernten abwerfen. 720 01:06:04,334 --> 01:06:08,134 Tom... du hast da Pferdescheiße aufgelesen. 721 01:06:17,389 --> 01:06:19,016 Ein echter Experte... 722 01:06:19,100 --> 01:06:24,072 Tja, es wird viel Zeit brauchen, aus ihm einen Mann zu machen. 723 01:06:31,403 --> 01:06:35,499 - Was für miese Bastarde! - Was ist denn los? 724 01:06:35,573 --> 01:06:37,996 Hier steht was über einen gewissen Paul, der sein Leben damit verbrachte... 725 01:06:38,077 --> 01:06:40,045 Briefe an seine Mitmenschen zu schreiben. 726 01:06:40,120 --> 01:06:44,045 Denkst du, es hat ihm auch ein einziger Hundesohn geantwortet? 727 01:06:44,124 --> 01:06:46,627 Vielleicht konnten die, an die er schrieb, ja nur lesen. 728 01:06:46,710 --> 01:06:48,838 Ja, könnte sein. 729 01:06:50,839 --> 01:06:54,764 - Was war denn das für ein Ding? - Sieh mal hier durch. 730 01:06:56,512 --> 01:06:58,731 - Verfluchte Scheiße! - Beruhig dich, es ist eine Ameise. 731 01:06:58,806 --> 01:07:00,604 - Du willst mir nicht sagen... - Komm mal raus, Tom. 732 01:07:00,682 --> 01:07:02,810 - Ich will dir was zeigen. - Moment. Bin gleich fertig. 733 01:07:02,892 --> 01:07:05,771 Du schreibst schon seit Tagen an dem Brief. 734 01:07:05,854 --> 01:07:09,484 Das ist kein Brief. Das ist ein Bericht für meinen Naturgeschichtsprofessor. 735 01:07:09,567 --> 01:07:13,663 Ich will ihn über die mangelnde Arbeitsamkeit der Ameisen in dieser Gegend informieren. 736 01:07:13,737 --> 01:07:20,120 - Sie sind nicht so emsig wie anderswo. - Bravo! Spionieren tut er auch. 737 01:07:20,201 --> 01:07:22,795 Das ist kein Herumspionieren. Es ist eine wissenschaftliche Beobachtung. 738 01:07:22,871 --> 01:07:27,377 Na, dann sag ihm doch nur, die Ameisen seien hier verschlagener als anderswo. 739 01:07:27,460 --> 01:07:29,758 Und jetzt komm mit raus. 740 01:07:30,336 --> 01:07:31,929 Ist gut. 741 01:07:39,387 --> 01:07:40,639 Sieh mal... 742 01:07:40,722 --> 01:07:44,693 Das, wie du leicht aus dem Kopf, den Beinen und dem Schwanz schließen kannst... 743 01:07:44,769 --> 01:07:47,272 ist ein Pferd. Und es ist deins. 744 01:07:47,354 --> 01:07:50,358 - Meins? - Ja, Tom. Alles deins. 745 01:07:51,733 --> 01:07:55,328 Monkey wollte deine Initialen einbrennen, aber dann, du weißt, wie's ist... 746 01:07:55,403 --> 01:07:57,451 in der Eile haben wir's nicht geschafft. 747 01:07:57,531 --> 01:08:00,535 Jungs, das war doch nicht nötig. Es wird ein Vermögen gekostet haben. 748 01:08:00,617 --> 01:08:04,588 Nein, es war ein Schnäppchen. Ein richtiges Schnäppchen. 749 01:08:04,663 --> 01:08:08,713 - Und was hältst du von ihm? - Nun, er ist wundervoll. 750 01:08:08,793 --> 01:08:11,967 Jetzt zeig uns mal, ob du dich im Sattel halten kannst. 751 01:08:12,046 --> 01:08:15,596 Als zehnjähriger war ich in England schon auf Fuchsjagd. 752 01:08:15,674 --> 01:08:19,349 Ihr wisst ja, wie das geht? Mit Hunden, Treibern, Trompeten... 753 01:08:19,427 --> 01:08:22,556 Also, den ein oder anderen Fuchs müsste es hier auch geben. 754 01:08:22,639 --> 01:08:28,612 - Das Blöde ist, wir haben keine Trompeten. - Wir können ja zur Not eine Geige nehmen... 755 01:08:29,605 --> 01:08:31,983 Auf, in den Sattel, mein Junge. 756 01:08:41,616 --> 01:08:44,995 Nun, die Bügel sind etwas lang, aber wen interessiert's? 757 01:08:56,506 --> 01:09:00,556 Der reitet wie ein Weib, seht doch nur. 758 01:09:02,221 --> 01:09:04,064 Reite wie ein Mann! 759 01:09:05,850 --> 01:09:08,069 Lockere die Zügel! 760 01:09:10,646 --> 01:09:13,820 Gib ihm zu spüren, wer der Chef ist! 761 01:09:38,882 --> 01:09:40,350 Geh! 762 01:09:40,800 --> 01:09:42,347 Also? 763 01:09:42,928 --> 01:09:45,477 - Kann ich mich im Sattel halten? - Na ja, ist nicht übel. 764 01:09:45,556 --> 01:09:48,685 Jetzt schauen wir mal, ob du dich auf den Beinen hältst. 765 01:09:50,394 --> 01:09:55,275 Gut... Was soll ich denn gefälligst mit dieser Knarre tun? 766 01:09:55,357 --> 01:09:59,032 Man kann gefälligst viele Dinge mit einer Pistole anstellen. 767 01:09:59,110 --> 01:10:04,958 Wenn dir zum Beispiel einer rät, die Kutsche zu nehmen, du aber nicht willst... 768 01:10:05,034 --> 01:10:08,129 - Sollte ich dann schießen? - Na ja, wenn er darauf bestünde. 769 01:10:08,203 --> 01:10:11,503 Aus keinem Grund der Welt, mache ich meine Rechte mit einer Pistole geltend... 770 01:10:11,582 --> 01:10:14,586 Ach, komm schon, Tom. Du kannst nicht nackt umher rennen! 771 01:10:14,667 --> 01:10:17,261 - Ein Mann ohne Pistole ist kein Mann! - Schalt mal deine Rübe ein. 772 01:10:17,337 --> 01:10:22,434 - Ach ja? Und was ist der dann? - Er ist einer ohne, wie nennst du sie? 773 01:10:22,508 --> 01:10:28,186 Ja, ja, ich habe verstanden, aber es bedarf viel mehr Mut, unbewaffnet umherzuziehen... 774 01:10:42,821 --> 01:10:44,368 Wer ist das? 775 01:10:44,948 --> 01:10:49,124 Wer das ist? Das könnte Olsens Tochter sein. 776 01:10:50,203 --> 01:10:53,173 Hey, wohin gehst du? Heute ist Samstag, wir müssen ins Dorf. 777 01:10:53,249 --> 01:10:55,502 - Es ist Sonntag! - Was ist mit ihm los? 778 01:10:55,584 --> 01:10:57,837 - Hör mal... - Ich weiß es nicht. 779 01:10:58,420 --> 01:10:59,763 Wo geht er jetzt hin? 780 01:10:59,837 --> 01:11:03,762 Und wenn ich zurückkomme, reden wir über euren komischen Kalender. 781 01:11:03,841 --> 01:11:06,594 Was hat der Kalender jetzt damit zu tun? 782 01:11:17,230 --> 01:11:21,110 Wozu braucht er Bücher, wenn er auf Schmetterlingsjagd geht? 783 01:11:21,193 --> 01:11:25,699 Wenn er es mit dem Netz nicht schafft, wirft er wohl Bücher nach ihnen. 784 01:11:25,781 --> 01:11:28,876 In meinem Leben hab ich viele Frauen gesehen, die geohrfeigt und getreten... 785 01:11:28,951 --> 01:11:32,376 aber noch nie welche, die mit Büchern beworfen wurden. 786 01:11:34,038 --> 01:11:36,461 - Wohin gehst du? - Hinters Haus. 787 01:11:36,542 --> 01:11:38,089 Ach so. 788 01:11:38,168 --> 01:11:39,795 Schieb du Wache. 789 01:11:47,553 --> 01:11:50,807 Er will nicht kämpfen, aber zumindest gefallen ihm Frauen. 790 01:11:50,889 --> 01:11:53,608 - Genau. - Na, besser als nichts. 791 01:12:09,824 --> 01:12:13,579 Das ist dein letztes Konzert, mein Freund. 792 01:12:22,046 --> 01:12:23,889 Wo ist der Prediger? 793 01:12:32,139 --> 01:12:34,562 Macht es euch was aus, wenn wir auf ihn warten? 794 01:12:34,640 --> 01:12:37,780 Nein, nein, im Gegenteil, ich bitte sogar darum. 795 01:12:59,166 --> 01:13:02,591 - Nein, das nicht. - Und die Pistolen... 796 01:13:25,108 --> 01:13:27,156 Bis bald, Jungs. 797 01:13:28,653 --> 01:13:30,701 Los, zischen wir ab. 798 01:13:33,825 --> 01:13:37,796 Aber im Grunde sind es feine Jungs. 799 01:13:37,871 --> 01:13:39,259 Das stimmt. 800 01:14:04,439 --> 01:14:07,659 - Candida, Candida Olsen. - Das ist wirklich ein schöner Name. 801 01:14:07,733 --> 01:14:11,112 Ihr Name ist aber auch schön. Und zudem lang. 802 01:14:11,196 --> 01:14:16,248 Thomas Fitzpatrick Phillip Moore, Visconte von Wessex und Lord von England. 803 01:14:16,326 --> 01:14:19,705 - Nennen Sie mich Tom. - Tom ist gut und vor allem kürzer. 804 01:14:19,787 --> 01:14:22,586 Das ist eine sehr scharfe Beobachtung. 805 01:14:23,125 --> 01:14:25,674 Wollen wir uns setzen? 806 01:15:06,334 --> 01:15:10,555 Ich bitte Sie, Candida, sehen Sie mich nicht als unverschämt... 807 01:15:10,631 --> 01:15:14,135 - oder respektlos an, aber ich... - Ja? 808 01:15:15,260 --> 01:15:18,264 - Nun ja, also ich... - Was? 809 01:15:18,847 --> 01:15:20,394 Ich... 810 01:15:21,141 --> 01:15:26,193 Ich habe keine Pistole, aber ich versichere Ihnen, ich habe... 811 01:15:28,397 --> 01:15:32,652 Also, ich möchte nicht banal wirken, aber ich... 812 01:15:32,735 --> 01:15:35,739 - Ich auch, Tom. - Wirklich? 813 01:15:37,115 --> 01:15:41,086 - Vom ersten Augenblick an, habe ich... - Ich sogar schon bevor. 814 01:15:41,160 --> 01:15:43,583 - Schon bevor... - Seit jeher Tom. 815 01:15:43,663 --> 01:15:45,791 Ich habe auf dich gewartet. 816 01:15:45,874 --> 01:15:49,174 - Bist du dir sicher? - Wieso fragst du mich das? 817 01:15:51,212 --> 01:15:55,058 Weißt du, vielleicht findest du das komisch, aber ich habe gewisse Prinzipien. 818 01:15:55,132 --> 01:15:58,386 Ich habe beschlossen, monogam zu leben und folglich... 819 01:15:58,470 --> 01:16:03,317 Ich möchte damit sagen, ich will nur eine Frau in meinem Leben haben. 820 01:16:03,933 --> 01:16:06,277 - Ich möchte nicht brechen... - Brich. 821 01:16:07,436 --> 01:16:09,859 Brich mit deinem Gelübde. 822 01:16:09,940 --> 01:16:13,444 Ich werde die einzige Frau in deinem Leben sein. 823 01:16:29,333 --> 01:16:32,007 Ich habe so lang von dir geträumt, mein Geliebter. 824 01:16:32,087 --> 01:16:34,806 Aber ich wusste, eines Tages würde mein Märchen-Visconte... 825 01:16:34,880 --> 01:16:38,134 auf einem wundervollen weißen Pferd herbeireiten und... 826 01:16:38,218 --> 01:16:41,222 - Ich habe in der Tat ein weißes Pferd. - Wirklich? 827 01:16:41,304 --> 01:16:45,434 Nennen wir diesen wunderschönen Tag doch den „Tag der weißen Pferde”. 828 01:16:45,516 --> 01:16:46,108 Warum? 829 01:16:46,183 --> 01:16:49,107 Weil ich dich auf einem weißen Pferd geträumt habe. 830 01:16:49,186 --> 01:16:53,862 Du hast ein weißes Pferd und meinem Vater wurde heute Nacht ein weißes Pferd gestohlen. 831 01:16:53,942 --> 01:16:56,866 - Mit dem Sattel? - Nein. 832 01:16:56,944 --> 01:16:59,823 Aber welche Wichtigkeit hat ein Pferd schon? 833 01:16:59,905 --> 01:17:02,169 Wichtig ist nur, dass du hier bei mir bist. 834 01:17:02,241 --> 01:17:07,247 Ja, richtig, nur das ist wichtig. Aber auch das gestohlene Pferd ist... 835 01:17:10,083 --> 01:17:13,633 - verstehst du, das gestohlene Pferd... - Ach, du meine Güte! 836 01:17:13,712 --> 01:17:16,591 Es ist spät! Mein Vater lässt mich sicherlich schon suchen. 837 01:17:16,673 --> 01:17:19,893 Sieh mal, das gestohlene Pferd... Bitte... 838 01:17:22,471 --> 01:17:25,816 - Wann seh ich dich wieder? - Ich weiß nicht. Vielleicht Sonntag. 839 01:17:25,890 --> 01:17:28,143 - Ich werde hier auf dich warten. - Tschüss, Liebster. 840 01:17:28,225 --> 01:17:30,023 - Tschüss. - Tschüss. 841 01:17:30,519 --> 01:17:31,486 - Tschüss. - Tschüss. 842 01:17:31,563 --> 01:17:33,611 - Tschüss! - Tschüss! 843 01:17:35,316 --> 01:17:36,784 Tschüss! 844 01:17:44,450 --> 01:17:48,546 - Ein richtig tolles Mädchen, was? - Bezaubernd. 845 01:17:57,339 --> 01:17:59,512 - Ich kam hier zufällig vorbei... - Und da hast du gedacht... 846 01:17:59,591 --> 01:18:02,185 du teilst mir die Abfahrtszeit der Kutsche mit, was? 847 01:18:02,260 --> 01:18:04,604 - Genau. - Aber ich fahre nicht weg. 848 01:18:04,679 --> 01:18:07,307 - Nein, du fährst weg. - Nein, nein, ich fahre nicht. 849 01:18:07,391 --> 01:18:09,018 Nicht, hm? 850 01:18:13,104 --> 01:18:17,280 Schon mal eins versucht, bei dem die Räder gegenüberstehen und'n Stuhl in der Mitte ist? 851 01:18:17,358 --> 01:18:20,862 Nein, aber ich denke, das muss recht unbequem sein. 852 01:18:22,655 --> 01:18:28,378 Also, wenn du die nächste Kutsche verpasst, kriegst du den Rollstuhl von mir geschenkt. 853 01:18:28,452 --> 01:18:30,250 Lass mal gut sein. 854 01:18:35,794 --> 01:18:37,546 35.3!; 855 01:18:40,632 --> 01:18:44,762 Es sieht sehr danach aus, als habe er die Kutsche verpasst. 856 01:18:44,845 --> 01:18:49,476 Los, ziehen wir ihn runter, er braucht eine kleine Erfrischung. 857 01:18:50,100 --> 01:18:51,477 Hier... 858 01:18:53,061 --> 01:18:55,280 Ich war im Wald auf der Suche nach Schmetterlingen... 859 01:18:55,355 --> 01:19:01,237 Ja, und dabei musst du einen gestört haben, der eine wuchtige Rechte hat, mein Freund. 860 01:19:04,905 --> 01:19:08,079 Aber alles in allem hat der Junge doch Charakter. 861 01:19:08,952 --> 01:19:12,456 Solange seine Knochen es mitmachen. Und was dann? 862 01:19:12,539 --> 01:19:15,167 Entweder er fährt weg oder er legt Hand an. 863 01:19:15,249 --> 01:19:17,627 Klar, der Vater war aus einem anderen Holz geschnitzt. 864 01:19:17,711 --> 01:19:23,389 - Jedenfalls muss der Junge sich entscheiden. - Sicher, so kann es nicht weitergehen. 865 01:19:26,595 --> 01:19:30,065 So, jetzt bist du wieder in Ordnung, mein Sohn. 866 01:19:30,140 --> 01:19:31,687 Morton? 867 01:19:32,892 --> 01:19:36,271 Ein richtiger Mistkerl, dieser Morton. Sich mit einem Jüngling anzulegen... 868 01:19:36,354 --> 01:19:38,857 Nein, er ist nur eifersüchtig. 869 01:19:38,940 --> 01:19:41,284 Ihr seid beide auf der Jagd nach demselben Schmetterling, was? 870 01:19:41,358 --> 01:19:42,075 Richtig. 871 01:19:42,152 --> 01:19:45,497 Ich sag, es ist an der Zeit, die Pistole in die Hand zu nehmen... 872 01:19:45,571 --> 01:19:47,414 und ein Blutbad anzurichten. 873 01:19:47,490 --> 01:19:50,619 Nein, ich bevorzuge es, ermordet zu werden, als selbst ein Mörder zu sein. 874 01:19:50,702 --> 01:19:53,797 Morton ist mit Sicherheit einverstanden damit. 875 01:19:53,872 --> 01:19:55,840 Na ja, vielleicht. 876 01:19:56,833 --> 01:19:58,756 Apropos, meine lieben Freunde. 877 01:19:58,835 --> 01:20:03,056 Morgen gebt ihr das Pferd und den Sattel den rechtmäßigen Besitzern wieder zurück. 878 01:20:03,130 --> 01:20:06,555 - Was ist ein rechtmäßiger Besitzer? - Sagen wir der Eigentümer des Sattels. 879 01:20:06,635 --> 01:20:09,559 Du denkst doch nicht etwa, dass wir sie geklaut haben, oder? 880 01:20:09,637 --> 01:20:11,685 - Man könnte auch „entwendet” sagen. - Warte mal! 881 01:20:11,765 --> 01:20:14,985 Ich weiß nicht, was dieses Wort bedeutet, aber ich versichere dir, ich habe sie regulär... 882 01:20:15,060 --> 01:20:16,607 Geklaut. 883 01:20:21,608 --> 01:20:27,957 - Du wirst sie nicht ernsthaft gekauft haben? - Ach was, bist du verrückt geworden? 884 01:20:40,377 --> 01:20:41,549 - Grüß Gott. - Guten Tag. 885 01:20:41,627 --> 01:20:43,800 Ah, Sie sind's. Freut mich, dass Sie am Leben sind. 886 01:20:43,879 --> 01:20:45,222 Danke. 887 01:20:45,298 --> 01:20:47,426 - Ist das Ihr Sattel? - Ja. 888 01:20:47,509 --> 01:20:50,388 Na ja, nicht genau. Er gehört einem Kunden. 889 01:20:50,470 --> 01:20:54,270 - Er wurde ihm vor'n paar Tagen gestohlen. - Wir haben ihn am Dorfrand gefunden. 890 01:20:54,349 --> 01:20:56,192 Vielleicht hat er ihn ja verloren. 891 01:20:56,267 --> 01:20:58,770 Es ist schwer, einen Sattel zu verlieren, wenn man drauf sitzt. 892 01:20:58,853 --> 01:21:03,359 - Sie werden ihn doch nicht getötet haben? - Nein, das nicht. Viel hat aber nicht gefehlt. 893 01:21:03,440 --> 01:21:07,240 So ein Typ bat ihn, vom Pferd abzusteigen und da dieser vermummt war... 894 01:21:07,319 --> 01:21:10,118 und eine Pistole in der Hand hielt, ist er der Bitte nachgekommen. 895 01:21:10,197 --> 01:21:14,623 - Hören Sie, wo kann ich ein Pferd erwerben? - Wo? Na, bei mir, verdammt! 896 01:21:14,702 --> 01:21:17,831 - Kommt rein! Kommt rein! - Seit wann kauft man denn Pferde? 897 01:21:17,914 --> 01:21:20,167 Seht euch mal diesen Fuchs an. 898 01:21:20,708 --> 01:21:25,259 - Ist das kein Prachtexemplar? - Ja, er scheint nicht so übel zu sein. 899 01:21:29,217 --> 01:21:33,597 - Ja, das ist ein gutes Pferd. - Das glaube ich gern, aber ich... 900 01:21:33,679 --> 01:21:37,024 - möchte ein weißes. - Weiß? Wieso weiß? 901 01:21:37,100 --> 01:21:41,321 - Weil ich es eben weiß will. Haben Sie eins? - Ja, schon, aber es ist ein wenig... 902 01:21:41,395 --> 01:21:45,525 - Ein wenig? - Es ist ein wenig zu... 903 01:21:45,609 --> 01:21:47,953 Nicht genügend... 904 01:21:48,027 --> 01:21:51,327 Wie soll ich sagen? Na ja, ich zeig es Ihnen. 905 01:21:53,157 --> 01:21:54,659 Das glaube ich nicht. 906 01:21:55,534 --> 01:21:58,458 - Aber er möchte es lebendig. - Es ist lebendig. 907 01:21:58,538 --> 01:22:01,417 - Wie viel möchten Sie dafür? - Aber Tom, es liegt doch im Sterben. 908 01:22:01,499 --> 01:22:04,844 - Wenn du ihn streichelst, bringst du ihn um. - Jetzt übertreiben Sie nicht. 909 01:22:04,919 --> 01:22:07,593 Es ist nur müde. Es ist ein gutes, intelligentes Pferd. 910 01:22:07,672 --> 01:22:09,800 Columbus, bleib da liegen! Siehst du? 911 01:22:09,883 --> 01:22:13,353 Wenn er intelligent wäre, hätte er schon vor 10 Jahren Selbstmord begangen. 912 01:22:13,427 --> 01:22:15,054 Also, wie viel wollen Sie? 913 01:22:15,138 --> 01:22:16,606 - Gesattelt? - Natürlich. 914 01:22:16,680 --> 01:22:19,149 Nun, der Sattel kostet 40 Dollar. 915 01:22:19,224 --> 01:22:22,899 - Das Pferd... - Begraben wir für 10. 916 01:22:22,979 --> 01:22:25,448 Okay. 30 Dollar für Sattel und Pferd. 917 01:22:25,523 --> 01:22:30,620 - Hey, ihr! Das reicht! - Die Begräbnisfeier wird verschoben. 918 01:22:30,695 --> 01:22:34,199 - Es soll den Tabak schmackhaft machen. - Ach, dafür eignet es sich vorzüglich. 919 01:22:34,282 --> 01:22:37,411 Er hat auch etwas Verstopfung und liefert schön trockene Produkte... 920 01:22:37,493 --> 01:22:41,464 - Ich hol ihn später ab. - Es wird zu spät sein... 921 01:22:41,539 --> 01:22:45,965 Aber Tom, mein Junge, soll das etwa ein Pferd sein? 922 01:22:48,170 --> 01:22:53,017 Na ja, Kopf hoch, mein Alterchen. Versuch, dich ein letztes Mal anzustrengen. 923 01:22:53,092 --> 01:22:57,268 - Dann packte Samuel Timotheus und sagte: - Hey Tim! 924 01:22:58,473 --> 01:23:00,191 Wie geht's? 925 01:23:00,265 --> 01:23:01,608 - Hallo. Hallo. - Wer ist das? 926 01:23:01,685 --> 01:23:04,063 Das ist Tom Smith, ein Freund von uns. 927 01:23:04,144 --> 01:23:06,693 - Wie geht's, Tom? - Gut, Sir. 928 01:23:06,772 --> 01:23:09,446 Er ist kein Sir, er ist Schreiner. 929 01:23:09,526 --> 01:23:12,200 Ah, ich verstehe. Hallo Schreiner. 930 01:23:12,277 --> 01:23:15,247 Sag mal Tom, was ist das für ein Trubel im Saloon? 931 01:23:16,408 --> 01:23:18,456 - Die neuen Huren sind da. - Hey! 932 01:23:18,534 --> 01:23:22,164 - Nein! - Doch, Irlanda ist da, mit ihren Rothaarigen. 933 01:23:22,247 --> 01:23:25,717 - Sie sind gestern aus Tucson gekommen. - Ist die hinkende Speedy auch da? 934 01:23:25,792 --> 01:23:27,214 Und ob. 935 01:23:27,960 --> 01:23:30,179 Tom, da ist ein Mädchen, das du kennenlernen musst. 936 01:23:30,254 --> 01:23:34,225 Sie hat nur ein Bein, aber was für ein Bein! 937 01:23:36,219 --> 01:23:38,597 Ja, ja, kann ich mir vorstellen. Wir sehen uns nachher. 938 01:23:38,679 --> 01:23:40,602 - Hey! Wohin gehst du? - Zur Bank. 939 01:23:40,682 --> 01:23:44,653 - Warte, wir kommen mit. - Nein, danke. Ich gehe allein. 940 01:23:45,603 --> 01:23:48,698 Sag mal, hast du Olsens Männer im Dorf gesehen? 941 01:23:48,772 --> 01:23:51,446 Ja, sie treiben sich irgendwo hier herum. 942 01:23:51,526 --> 01:23:53,039 Sagt nur... 943 01:23:53,569 --> 01:23:56,698 Ihr denkt doch etwa nicht daran... 944 01:23:57,407 --> 01:24:02,083 Nun, ich dachte gerade daran, deine Rotznasen brauchen doch... Schuhe. 945 01:24:10,252 --> 01:24:12,425 Guten Tag, Herr Olsen. 946 01:24:12,504 --> 01:24:15,383 - Ach, Sie. - Ja, ich. 947 01:24:19,720 --> 01:24:23,645 Ist ein ziemlich schöner Tag, nicht wahr? 948 01:24:25,685 --> 01:24:28,313 Etwas warm, aber ziemlich angenehm, finden Sie nicht? 949 01:24:28,395 --> 01:24:30,523 Ich geb Ihnen einen Rat, Moore. 950 01:24:30,607 --> 01:24:33,451 Wenn es ein weiser Rat ist, nehme ich ihn liebend gern an. 951 01:24:33,526 --> 01:24:37,372 Lassen Sie meine Tochter in Ruhe oder Sie werden es bereuen. 952 01:24:37,447 --> 01:24:41,452 Das ist kein weiser Rat. Es tut mir leid, aber ich möchte ehrlich sein. 953 01:24:44,703 --> 01:24:47,456 Vielleicht wäre es besser gewesen, die Kutsche zu nehmen... 954 01:24:47,540 --> 01:24:49,804 solange Zeit dafür war. 955 01:25:06,558 --> 01:25:10,358 Oh, entschuldigen Sie. Ich bedaure das wirklich sehr. 956 01:25:14,024 --> 01:25:19,781 Dann nahm der Engländer Maureens Kopf in seine Hände. 957 01:25:19,863 --> 01:25:25,290 Er küsste sie auf die Stirn und sagte zu ihr: „Danke”. 958 01:25:25,369 --> 01:25:27,838 Dann hustete er und... 959 01:25:27,914 --> 01:25:29,757 Und Maureen? 960 01:25:30,458 --> 01:25:33,587 Das war ein heftiger Schlag für sie. 961 01:25:33,670 --> 01:25:36,640 Sie liebte ihn wie verrückt. 962 01:25:36,714 --> 01:25:42,972 Sie sagte, um den Geruch des Engländers auf ihrer Haut zu bewahren... 963 01:25:43,053 --> 01:25:45,602 würde sie sich nie wieder waschen. 964 01:25:45,682 --> 01:25:49,812 Und dieses Versprechen hat sie gehalten. 965 01:25:52,272 --> 01:25:56,072 Na los, Kopf hoch! Der Junge kommt. 966 01:25:58,610 --> 01:26:02,660 Tom, das ist Irlanda und das da ist Speedy. 967 01:26:04,242 --> 01:26:08,713 - Die Damen... - Bist ein wunderhübscher Junge, mein Junge. 968 01:26:08,788 --> 01:26:10,256 Hallo Tom. 969 01:26:10,330 --> 01:26:13,504 - Wie steht's, Speedy? - Auf dem guten Bein. 970 01:26:14,918 --> 01:26:18,343 Gehen wir, Speedy. Der Boss braucht Hilfe. 971 01:26:18,422 --> 01:26:22,552 Hey Speedy, hol uns was zu trinken. Und beeil dich. 972 01:26:27,056 --> 01:26:28,524 Tom... 973 01:26:29,309 --> 01:26:31,311 Also, was denkst du? 974 01:26:31,978 --> 01:26:37,360 - Sie sind sympathisch und rührselig zugleich. - Ja, ich finde sie auch sehr rührselig. 975 01:26:39,985 --> 01:26:43,831 Von 50 Stück Vieh hat er kein einziges zurückgebracht. 976 01:26:51,914 --> 01:26:54,508 Also, Tom, was hast du beschlossen? 977 01:26:54,583 --> 01:26:57,257 Bleibst du hier oder kehrst du in den Osten zurück? 978 01:26:57,337 --> 01:27:00,887 - Ich habe beschlossen, hier zu bleiben. - Und ich sage, das ist auch gut so. 979 01:27:00,965 --> 01:27:03,514 Such dir eine Schnecke und gründe eine Familie. 980 01:27:03,593 --> 01:27:08,975 - Das ist genau das, was ich vorhabe. - Und hast du die Schnecke schon gefunden? 981 01:27:09,057 --> 01:27:14,564 Ja, aber sie ist keine Schnecke, sie ist ein... Schwan. 982 01:27:14,646 --> 01:27:17,570 Ein wundervoller, schneeweißer Schwan. 983 01:27:17,648 --> 01:27:22,370 Sicher, ein Schwan ist immer noch besser als eine Schnecke. 984 01:27:22,445 --> 01:27:24,698 Vor allem wenn er schneeweiß ist. 985 01:27:30,369 --> 01:27:32,792 Himmelsaugen... 986 01:27:32,872 --> 01:27:35,466 Was würde eine Frau, die ich kenne, nicht alles anstellen... 987 01:27:35,540 --> 01:27:39,420 - um dich in meinen Armen zu halten? - Zieh Leine, du! 988 01:27:40,087 --> 01:27:42,181 Jetzt reicht's! 989 01:27:43,258 --> 01:27:47,604 Wie soll ich euch verklickern, dass ich keinen Ärger hier will? 990 01:27:51,556 --> 01:27:53,479 Steh auf, du da! 991 01:27:54,060 --> 01:27:55,983 Ich meine dich! 992 01:27:56,938 --> 01:27:59,487 - Meinst du mich? - Genau. 993 01:28:30,722 --> 01:28:34,522 Nun, der Teufel ist doch nicht so hässlich, wie er gemalt wird. 994 01:28:34,599 --> 01:28:37,819 Der ist nicht gemalt, Tom. Und er wartet draußen auf dich. 995 01:28:37,895 --> 01:28:42,071 - Falls du es nicht verstanden haben solltest. - Tom, komm raus! 996 01:28:43,109 --> 01:28:45,077 Er will dich provozieren. Rühr dich nicht. 997 01:28:45,153 --> 01:28:48,578 - Komm raus, du Feigling! - Schenk ihm keine Beachtung. 998 01:28:48,656 --> 01:28:51,500 Er hat mich einen Feigling genannt. Wie kann ich ihn da nicht beachten? 999 01:28:51,576 --> 01:28:54,921 Lieber ein lebender Feigling, als ein toter hübscher Junge, mein Junge. 1000 01:28:54,995 --> 01:28:57,544 Ich warte auf dich, Tom! 1001 01:28:58,708 --> 01:29:00,756 Es tut mir leid, Madame. 1002 01:29:01,419 --> 01:29:04,298 - Wir sehen uns nachher. - Ja... 1003 01:29:04,380 --> 01:29:07,634 Dasselbe sagte mein Vater zu meiner Mutter am Tag vor der Hochzeit. 1004 01:29:07,716 --> 01:29:10,390 Hast du ihn je wiedergesehen? 1005 01:29:24,776 --> 01:29:26,449 Entschuldige... 1006 01:29:38,246 --> 01:29:40,123 Ins Haus, schnell... 1007 01:29:57,058 --> 01:30:00,403 - Tut was, oder er wird ihn umbringen. - Sei still. 1008 01:30:00,477 --> 01:30:04,357 Hört, das ist ein richtig übler Kunde. Ich kenne ihn. 1009 01:30:04,940 --> 01:30:07,363 Heb die Pistole auf! 1010 01:30:11,238 --> 01:30:13,866 Heb die Pistole auf! 1011 01:30:14,992 --> 01:30:17,541 - Und warum? - Was heißt da „Warum”? 1012 01:30:17,620 --> 01:30:19,167 Warum? 1013 01:30:19,247 --> 01:30:20,965 Bitte. 1014 01:30:21,623 --> 01:30:24,297 - Ach, „Bitte”... - Warte, Tom! 1015 01:30:25,002 --> 01:30:26,595 Hey Morton! 1016 01:30:27,546 --> 01:30:30,220 Erklär ihm mal, wie das Spiel geht. Der Junge kennt es nicht. 1017 01:30:30,299 --> 01:30:32,688 - Sag du's ihm. - Okay. 1018 01:30:32,760 --> 01:30:34,854 Es ist ganz einfach, Tom. 1019 01:30:34,928 --> 01:30:38,182 Sobald du die Pistole anfasst, macht er dich kalt. 1020 01:30:38,265 --> 01:30:41,860 - Stimmt's, Morton? - Ja, so ist es. 1021 01:30:43,103 --> 01:30:47,449 - Ohne mir die Zeit zu geben, sie aufzuheben? - So geht das Spiel. 1022 01:30:48,316 --> 01:30:51,160 Das ist lächerlich. Ich habe noch nie eine Pistole in die Hand genommen... 1023 01:30:51,236 --> 01:30:54,080 und der ist so blöd, dass er mich töten will. 1024 01:30:55,658 --> 01:30:57,581 - Angst? - Was hast du gesagt? 1025 01:30:57,659 --> 01:31:01,038 - Ich fragte, ob du Angst hast. - Na klar, habe ich Angst. 1026 01:31:06,419 --> 01:31:10,595 - Dann zieh rasch Leine. - Das kannst du dir abschminken. 1027 01:31:23,352 --> 01:31:25,525 Bravo, Morton! Bravo! 1028 01:31:26,396 --> 01:31:29,275 Du bist ein großartiger Schütze. Bravo! 1029 01:31:29,775 --> 01:31:33,154 - Bist du fertig mit deiner Show? - Heb die Pistole auf! 1030 01:31:34,571 --> 01:31:37,165 Da wär ich ja schön verrückt... 1031 01:31:37,741 --> 01:31:39,243 Morton! 1032 01:31:48,628 --> 01:31:50,630 Komm, weg hier. 1033 01:32:03,351 --> 01:32:07,197 Ich sage, der Junge hatte Angst und hat geblufft. 1034 01:32:11,817 --> 01:32:13,911 - Was ist los? - Ach, nichts. 1035 01:32:13,985 --> 01:32:18,866 - Der Idiot sagte, du hättest Angst gehabt. - Und damit liegt er richtig. 1036 01:32:21,326 --> 01:32:23,920 Wollen wir gehen? Es ist peinlich, aber nicht ausgeschlossen... 1037 01:32:23,995 --> 01:32:26,623 dass ich meine Unterhose wechseln muss. 1038 01:32:30,168 --> 01:32:33,593 - Tschüss, Schätzchen. - Tschüss, mein großer Liebling. 1039 01:32:39,512 --> 01:32:43,312 - Schummelst du etwa auch beim Solitaire? - Natürlich. 1040 01:32:43,391 --> 01:32:46,065 Somit bestimme ich mein Schicksal selbst. 1041 01:32:46,142 --> 01:32:49,737 Hey Tom, du solltest dich um deinen Kram kümmern... 1042 01:32:49,814 --> 01:32:52,192 anstatt den Ameisen nachzuspionieren. 1043 01:32:52,274 --> 01:32:55,027 Du steckst in Schwierigkeiten. Und zwar in ernsthaften. 1044 01:32:55,111 --> 01:32:58,536 Die Ameisen sind wichtiger als Morton. Sie lehren einen zu leben und zu arbeiten. 1045 01:32:58,614 --> 01:33:01,037 Und vor allem schießen sie nicht. 1046 01:33:18,425 --> 01:33:20,473 Was für eine Nacht... 1047 01:33:22,805 --> 01:33:27,311 - Und seht euch mal den Mond an... - Ja, die perfekte Nacht für einen Überfall. 1048 01:33:27,392 --> 01:33:30,145 - Was anderes fällt dir nicht ein? - Von irgendwas muss man leben. 1049 01:33:30,229 --> 01:33:33,324 Wieso versucht ihr nicht, eure Brötchen, wie alle Leute, durch Arbeit zu verdienen? 1050 01:33:33,398 --> 01:33:37,653 Hör mal, lass uns Tacheles reden. Was gedenkst du zu tun? 1051 01:33:37,737 --> 01:33:39,785 Ich werde hier bleiben. 1052 01:33:40,530 --> 01:33:45,161 Ich errichte eine Ranch und ihr helft mir, sie zu führen. 1053 01:33:45,244 --> 01:33:46,757 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 1054 01:33:46,829 --> 01:33:50,208 - Wir sehen uns. - Reich mir die Bestie. 1055 01:33:51,334 --> 01:33:54,429 Morton arbeitet auch. Er mag gewalttätig sein und ein Sohn von „Vater unbekannt”... 1056 01:33:54,502 --> 01:33:56,800 aber er arbeitet und verdient sich ehrlich seine Brötchen. 1057 01:33:56,881 --> 01:33:58,428 Der arbeitet nicht. 1058 01:33:58,507 --> 01:34:00,805 Der bereitet den größten Coup seines Lebens vor... 1059 01:34:00,885 --> 01:34:03,479 und wird sich nicht die Maus von dir aus der Hand nehmen lassen. 1060 01:34:03,553 --> 01:34:06,978 - Die Maus ist der schneeweiße Schwan. - Richtig. 1061 01:34:07,058 --> 01:34:10,688 Sobald er verheiratet ist, erleidet der Alte einen Unfall... 1062 01:34:10,769 --> 01:34:13,943 - und er wird der Chef. - Wieso geht ihr...? 1063 01:34:14,022 --> 01:34:18,072 Wach auf, mein Junge! Und jetzt geh schlafen. Es ist spät. 1064 01:34:18,152 --> 01:34:19,529 Nacht 1065 01:34:20,029 --> 01:34:21,827 Hör mal, ich... 1066 01:36:14,018 --> 01:36:16,771 Blödes Pferd. Na, lauf schon. 1067 01:36:23,027 --> 01:36:24,745 Das büßt du mir. 1068 01:36:25,279 --> 01:36:30,001 Verzeih die Verspätung, Liebes, aber ich weiß nicht, was er heute hat. 1069 01:36:47,634 --> 01:36:50,308 - Wollen wir uns setzen? - Ja. 1070 01:37:04,401 --> 01:37:06,278 Was ist, Candida? 1071 01:37:07,487 --> 01:37:13,210 Tom, das was ich befürchtet habe, hat sich leider bewahrheitet. 1072 01:37:13,285 --> 01:37:15,128 Was ist passiert? 1073 01:37:16,579 --> 01:37:18,126 Na, sag schon. 1074 01:37:18,581 --> 01:37:22,802 Mein Vater will, dass ich Morton heirate. 1075 01:37:23,879 --> 01:37:28,350 - Aber das ist ja schrecklich. - Ja, es ist schrecklich, aber... es ist so. 1076 01:37:28,425 --> 01:37:32,100 Er sagt, er sei alt und müde und dass ein Mann im Haus sein sollte. 1077 01:37:32,178 --> 01:37:35,773 Ein starker und entschlossener Mann, der die Ranch weiterführt. 1078 01:37:35,849 --> 01:37:39,274 Und wenn dieser Mann, außer ein guter Viehhüter zu sein... 1079 01:37:39,352 --> 01:37:42,151 auch mein Ehemann ist, würde er in Frieden sterben. 1080 01:37:42,231 --> 01:37:44,905 - Darauf kannst du wetten. - Was? 1081 01:37:44,983 --> 01:37:46,485 Nichts. 1082 01:37:47,111 --> 01:37:50,832 - Ich red mit deinem Vater und überzeuge ihn. - Nach allem, was im Dorf vorgefallen ist? 1083 01:37:50,906 --> 01:37:53,705 Eben. Er wird kapiert haben, aus welchem Holz ich geschnitzt bin. 1084 01:37:53,783 --> 01:37:56,002 Nein, Tom, er hat gar nichts begriffen. 1085 01:37:57,036 --> 01:38:00,586 Sieh mal, für ihn ist ein Mann, der keinen Tabak kaut... 1086 01:38:00,666 --> 01:38:05,888 nicht 20 Meter weit spuckt oder nicht auf die erstbeste Büchse schießt... 1087 01:38:05,963 --> 01:38:07,761 kein echter Mann. 1088 01:38:07,840 --> 01:38:11,014 Und Morton erfreut sich an den Büchsen? 1089 01:38:11,093 --> 01:38:14,643 Er schießt wie ein Blöder auf alles. Auf Büchsen, Eidechsen. 1090 01:38:14,722 --> 01:38:18,192 Die Grillen schweigen vor Angst, wenn sie ihn sehen. 1091 01:38:18,267 --> 01:38:20,690 Und im Herbst gibt es kein Blatt, dass den Boden berührt... 1092 01:38:20,768 --> 01:38:23,908 ohne ein Loch in der Mitte zu haben. 1093 01:38:26,775 --> 01:38:31,952 - Ich bitte dich, Tom. Lass uns fliehen. - Das ist ausgeschlossen, meine Teuerste. 1094 01:38:32,031 --> 01:38:35,786 Dann sagen wir uns „Lebewohl”. Ich möchte nicht deinen Tod beweinen. 1095 01:38:35,868 --> 01:38:39,213 Aber Candida, es muss einen Ausweg geben. 1096 01:38:42,248 --> 01:38:43,670 Ja. 1097 01:38:44,293 --> 01:38:48,764 Die Antwort ist im letzten Reim aus dem Gedicht, das du nicht beendet hast. 1098 01:38:48,839 --> 01:38:51,012 Als wir uns im Zug begegneten. 1099 01:38:52,675 --> 01:38:54,552 Lächle... 1100 01:38:54,636 --> 01:38:57,264 denn dein Geliebter kommt! 1101 01:38:58,265 --> 01:39:00,768 Verschwenderin! Ich gebe dir meine Liebe. 1102 01:39:00,850 --> 01:39:03,945 Deswegen schenke ich dir meine Jugend. 1103 01:39:04,020 --> 01:39:07,650 O unaussprechliche leidenschaftliche Liebe! 1104 01:39:23,498 --> 01:39:27,253 „Deswegen schenke ich dir meine Jugend.” 1105 01:39:27,336 --> 01:39:29,054 Ach so... 1106 01:39:41,099 --> 01:39:44,478 Was für einen üblen Auftrag du uns doch erteilt hast, Jim. 1107 01:39:44,561 --> 01:39:46,404 Du hast Recht. 1108 01:40:01,995 --> 01:40:05,420 Hey... Was zum Henker ist mit ihm passiert? 1109 01:40:05,498 --> 01:40:08,047 Noch eine Blaubeere... 1110 01:40:10,837 --> 01:40:14,341 Vielleicht ist es ein Agronomieanfall. 1111 01:40:30,898 --> 01:40:33,037 Na, was machst du da? 1112 01:40:35,778 --> 01:40:38,873 - Wie funktioniert das verfluchte Ding? - Hey, Vorsicht! 1113 01:40:40,200 --> 01:40:42,703 Ich reiß ihn in Stücke... 1114 01:40:42,786 --> 01:40:46,791 Ich weiß nicht, was dich dazu bewogen hat, aber es muss ein Wahnsinnsgrund sein. 1115 01:40:46,873 --> 01:40:49,547 Ja, du sagst es. 1116 01:40:49,626 --> 01:40:51,378 Verdammter Räuber! 1117 01:40:51,461 --> 01:40:56,388 Ich werde Morton anlächeln, wie ein Veilchen in einem Gedichtband. 1118 01:40:56,467 --> 01:41:00,597 Zum Teufel mit den Büchern! Schluss mit den Schmetterlingen! 1119 01:41:00,679 --> 01:41:05,025 - Schluss mit dem ganzen Schwachsinn! - Hey! Wann soll's losgehen? 1120 01:41:05,099 --> 01:41:09,696 - Sofort! Ich habe keine Zeit zu verlieren. - Dann zieh diese lächerlichen Klamotten aus. 1121 01:41:09,772 --> 01:41:12,571 - Für den Anfang. - Blödsinn! 1122 01:41:12,648 --> 01:41:16,369 - Ich muss ja nicht zu einem Maskenball! - Tom! 1123 01:41:17,946 --> 01:41:21,291 Tom, zieh diese Kleidung hier an. 1124 01:41:21,365 --> 01:41:24,414 Sie gehörte deinem Vater. 1125 01:41:24,495 --> 01:41:28,796 Er trug sie beim letzten Raub, den wir zusammen gemacht haben. 1126 01:42:00,697 --> 01:42:04,747 Wer weiß, was seine Meinung hat ändern lassen? 1127 01:42:04,827 --> 01:42:07,250 Das würde ich auch gern wissen. 1128 01:42:24,429 --> 01:42:26,727 Seht doch nur. Ganz der Vater. 1129 01:42:28,099 --> 01:42:29,976 Komm her, Tom! 1130 01:42:47,618 --> 01:42:52,624 - Diese Hose steht dir sehr gut. - Ja, sie ist nur im Schritt etwas zu breit. 1131 01:42:52,708 --> 01:42:56,588 Wenn deine, du weißt schon, gewachsen sind, wird sie eng anliegen. 1132 01:42:56,670 --> 01:42:58,968 Und jetzt auf an die Arbeit. 1133 01:42:59,046 --> 01:43:01,265 Also, ich zeige dir wie man Frikadellen macht. 1134 01:43:01,340 --> 01:43:05,095 Monkey erklärt dir, warum die Gräber voller Optimisten sind. 1135 01:43:05,178 --> 01:43:07,772 Und Holy Joe wird für dich beten. 1136 01:43:07,847 --> 01:43:09,190 Ist gut. 1137 01:43:09,266 --> 01:43:15,694 Noch ein Rat: Behalte stets den Grund im Kopf, wieso du kämpfst. 1138 01:43:18,608 --> 01:43:20,155 Was gibt's zu lachen? 1139 01:43:22,696 --> 01:43:28,624 Und denk daran: Vertraue niemandem, nicht mal deinem besten Freund. 1140 01:43:28,701 --> 01:43:30,374 - Verstanden? - Verstanden. 1141 01:43:30,454 --> 01:43:31,956 - Sicher? - Sicher. 1142 01:43:32,039 --> 01:43:33,632 Gib mir deine Hand. 1143 01:43:36,376 --> 01:43:39,596 - Aber das ist unfair. - Genau. 1144 01:43:39,670 --> 01:43:42,389 Tom, es ist nicht notwendig, mit dem Kinn zu parieren. 1145 01:43:42,466 --> 01:43:45,345 Du kannst auch deine Arme dafür benutzen. 1146 01:43:47,511 --> 01:43:49,684 Übertreib's nicht, okay? 1147 01:44:01,192 --> 01:44:03,035 Parier jetzt den! 1148 01:44:03,110 --> 01:44:06,284 Mehr Wut, mehr Wut! Gib alles, was du hast! 1149 01:44:25,092 --> 01:44:27,595 Die Bohnen sind fertig! 1150 01:44:37,270 --> 01:44:41,195 - Und, wie läuft's? - Nun ja, nicht schlecht. 1151 01:44:52,994 --> 01:44:57,545 - Hey, wohin gehst du, Bull? - Ich bin ein paar Tage weg. 1152 01:44:57,624 --> 01:45:01,754 Hängt euch rein. Die Zeit drängt. Die Ameisen dort arbeiten wie Ameisen. 1153 01:45:01,836 --> 01:45:04,840 - Welche Ameisen meinst du? - Die der übelsten Sorte. 1154 01:45:04,923 --> 01:45:07,722 Es ist wohl überflüssig, euch zu fragen, wovon zum Teufel ihr da redet? 1155 01:45:07,801 --> 01:45:10,645 Du wirst jeden Tag aufgeweckter, was? 1156 01:45:10,721 --> 01:45:12,849 - Tschüss, Jungs! - Wir sehen uns. 1157 01:45:12,931 --> 01:45:14,558 Gute Reise! 1158 01:45:17,936 --> 01:45:19,813 Auf, an die Arbeit. 1159 01:45:20,397 --> 01:45:23,150 - Weißt du, was ein Optimist ist? - Was denn deiner Meinung nach? 1160 01:45:23,232 --> 01:45:26,406 Das ist einer, der in einem Sarg liegt, mit auf dem Bauch verschränkten Händen. 1161 01:45:26,485 --> 01:45:28,783 Daher sperr Augen und Ohren gut auf. 1162 01:45:28,864 --> 01:45:33,244 Als erstes sichere mit dem Schnürband das Halfter am Bein. 1163 01:45:33,827 --> 01:45:38,879 - Soll ich eine Schleife machen? - Ja, mach eine Schleife. 1164 01:45:46,548 --> 01:45:48,266 Fertig. 1165 01:45:58,100 --> 01:46:00,444 Sag mal, wieso siehst du mich so an? 1166 01:46:00,520 --> 01:46:03,990 Es gibt zwei Möglichkeiten, den Gegner ins Schwitzen zu bringen. 1167 01:46:04,066 --> 01:46:06,569 Entweder du siehst ihn so an, als gäbest du ihm zu verstehen... 1168 01:46:06,651 --> 01:46:09,495 dass sein Leben vorbei ist. In etwa so... 1169 01:46:11,573 --> 01:46:12,995 Oder du lächelst. 1170 01:46:13,074 --> 01:46:17,295 Lächle in aller Ruhe und sei von deinen Fähigkeiten überzeugt. 1171 01:46:17,371 --> 01:46:18,668 Etwa so. 1172 01:46:18,747 --> 01:46:20,590 Klar? 1173 01:46:20,665 --> 01:46:23,805 - Ja, ja, ist klar. - Lass mal sehen. 1174 01:46:34,845 --> 01:46:39,351 - Es ist wohl besser, wenn du lächelst, Tom. - Ja, das ist vielleicht besser. 1175 01:46:39,433 --> 01:46:41,777 Ich zeig dir, wie man die Pistole zieht. 1176 01:46:42,395 --> 01:46:44,443 Man zieht sie so. 1177 01:46:44,523 --> 01:46:46,116 Während du sie ziehst, entsicherst du sie... 1178 01:46:46,190 --> 01:46:48,818 - Um Zeit zu sparen. - Exakt. Und schießt... 1179 01:46:49,485 --> 01:46:51,203 Das ist ja einfach. 1180 01:46:51,279 --> 01:46:52,576 - Glaubst du? - Ja. 1181 01:46:52,656 --> 01:46:55,034 Geschwindigkeit + Wirkung = X + Y. 1182 01:46:55,117 --> 01:46:59,463 Das heißt nicht festlegbare erhöhte Potenz, da der Faktor Energie unbekannt ist. 1183 01:46:59,537 --> 01:47:02,586 Ja, so ungefähr. 1184 01:47:02,666 --> 01:47:05,590 Auf, versuch es. Schieß auf den Holzklotz da. 1185 01:47:08,379 --> 01:47:09,756 Nein. 1186 01:47:09,840 --> 01:47:12,434 Ich treffe die Büchse dort. 1187 01:47:12,509 --> 01:47:14,011 Ja? 1188 01:47:14,094 --> 01:47:15,391 Ja. 1189 01:47:20,308 --> 01:47:22,527 Das war nur Zufall. 1190 01:47:29,734 --> 01:47:32,954 Tom, du hast uns was verheimlicht, mein Sohn. 1191 01:47:33,029 --> 01:47:35,532 - Aber nein, ich finde es einfach nur leicht. - Ehrlich? 1192 01:47:35,615 --> 01:47:36,958 Leicht? 1193 01:47:37,032 --> 01:47:40,753 Dann versuch jetzt mal zu schießen, ohne zu zielen. 1194 01:47:41,287 --> 01:47:44,336 - Theoretisch müsste ich sie trotzdem treffen. - Ach ja? 1195 01:47:44,416 --> 01:47:46,669 Ja, theoretisch schon. 1196 01:47:48,169 --> 01:47:51,514 Seht mal, richtet man den Finger auf ein Objekt oder in eine Richtung... 1197 01:47:51,590 --> 01:47:54,685 geht der Finger genau in die gezeigte Richtung. 1198 01:47:54,759 --> 01:47:59,185 In unserem Fall ersetzt der Lauf den Finger, versteht ihr? 1199 01:47:59,681 --> 01:48:01,775 - Nicht, was? - Nun, ja... 1200 01:48:01,850 --> 01:48:05,104 Auf, versuch's mal. Richte den Finger gegen die Büchse. 1201 01:48:05,187 --> 01:48:07,110 Na los, versuch's mal. 1202 01:48:08,022 --> 01:48:09,774 Überprüf es. 1203 01:48:14,487 --> 01:48:17,161 Verdammt noch mal, es ist wahr. 1204 01:48:17,240 --> 01:48:19,117 Ja, es ist wahr. 1205 01:48:23,121 --> 01:48:28,799 - Na ja, es bedarf nur viel Übung. - Das ist das, was ich dir gesagt habe. 1206 01:48:41,472 --> 01:48:45,067 Sieh mal an, wer da ist... Hallo, du Riesenbüffel. 1207 01:48:45,143 --> 01:48:47,111 - Wie geht's, Mädels? - Hallo. 1208 01:48:47,187 --> 01:48:49,110 Setzen wir uns. 1209 01:48:49,189 --> 01:48:51,692 Ja, ich bin todmüde. 1210 01:48:53,567 --> 01:48:56,366 Was hast du denn? Was ist los? 1211 01:48:56,445 --> 01:49:00,541 - Ich habe mich draufgesetzt. - Dann sei eben vorsichtig. 1212 01:49:01,367 --> 01:49:04,337 Also, wie ist es in Phoenix gelaufen? 1213 01:49:04,412 --> 01:49:07,416 Er ist es tatsächlich. Du hattest Recht. 1214 01:49:08,123 --> 01:49:11,468 Ich habe ihn gleich wiedererkannt. Ich hatte da keinen Zweifel. 1215 01:49:11,545 --> 01:49:13,468 Er ging, ohne Irene zu bezahlen. 1216 01:49:13,547 --> 01:49:16,721 Und zwei Tage später sah ich seine dreckige Fresse auf einem Steckbrief. 1217 01:49:16,800 --> 01:49:19,428 Bleib ruhig. Ich werd versuchen, dir das Geld zu besorgen. 1218 01:49:19,510 --> 01:49:21,683 Ach, vergiss es. Wie läuft's mit dem Jungen? 1219 01:49:21,762 --> 01:49:28,361 Wenn er so aufgeweckt ist, wie ich denke, dürfte er mittlerweile soweit sein. 1220 01:49:29,728 --> 01:49:31,480 Was zu trinken! 1221 01:49:41,657 --> 01:49:45,287 Ach, er fährt ab? Ist ja ein aufgewecktes Kerlchen. 1222 01:49:45,370 --> 01:49:49,170 Ihm wurde klar, es geht nicht anders und deshalb hat er sich dazu entschieden. 1223 01:49:49,248 --> 01:49:51,671 Dann werd ich ihn bei seiner Abfahrt verabschieden kommen. 1224 01:49:51,750 --> 01:49:54,094 Verpass es nicht, ja? 1225 01:50:02,261 --> 01:50:05,481 Wann zum Teufel fahren wir endlich los? 1226 01:50:05,557 --> 01:50:08,606 Wenn ihr mitfahren wollt, steigt ein! Wir können nicht warten, wie's euch gefällt! 1227 01:50:08,684 --> 01:50:11,688 - Sei still und warte! - Ja... 1228 01:50:12,313 --> 01:50:14,486 Sei still und warte! 1229 01:50:32,709 --> 01:50:35,212 Da kommt der Passagier... 1230 01:51:04,908 --> 01:51:08,378 Na, los doch. Es gibt Leute, die warten. 1231 01:51:17,753 --> 01:51:20,927 - Habt ihr's bald? - Sei still und warte! 1232 01:51:21,006 --> 01:51:22,974 Aber natürlich. 1233 01:51:23,051 --> 01:51:25,270 Ins Haus, Jungs. Schnell, schnell! 1234 01:51:52,204 --> 01:51:55,083 Auf geht's, mein Freund! Man wartet auf dich. 1235 01:51:59,796 --> 01:52:03,801 - Du bist der, der weg geht. Ich bleibe hier. - Was hast du gesagt? 1236 01:52:03,882 --> 01:52:06,476 Du hast es verstanden. 1237 01:52:06,552 --> 01:52:08,680 Habt ihr das gehört, Jungs? 1238 01:52:36,498 --> 01:52:39,342 Halt ihn auf. Morton wird ihn töten. 1239 01:52:39,418 --> 01:52:42,388 Nicht, wenn er in die Kutsche steigt. 1240 01:52:54,641 --> 01:52:58,487 Du hast 10 Sekunden, um den Schwanz zu senken und abzuzischen. 1241 01:52:59,439 --> 01:53:01,441 Diesmal bringe ich dich um! 1242 01:53:06,028 --> 01:53:07,780 Versuch's doch... 1243 01:53:20,251 --> 01:53:24,097 Versuch's jetzt. Das müsste leichter für dich sein. 1244 01:54:06,672 --> 01:54:12,554 Kopf hoch, Schießbuden-Revolverheld. Ich habe nur noch einen Schuss übrig. 1245 01:54:12,637 --> 01:54:16,983 Also, wollen wir diese Kutsche nehmen, oder nicht? 1246 01:54:24,399 --> 01:54:27,243 Nicht, dass dieses Spielchen dich noch verfolgen wird. 1247 01:54:27,318 --> 01:54:31,198 Wirf ihm die Pistole zu, auf sein Zeichen hin. 1248 01:54:48,840 --> 01:54:52,344 Vorsicht, Morton! Er ist ein Visconte! 1249 01:54:54,596 --> 01:54:57,315 Halten Sie den Schnabel! 1250 01:55:07,190 --> 01:55:12,538 - Bist du verrückt geworden? - Wirf die Pistole weg, wenn du Mut hast! 1251 01:55:23,875 --> 01:55:28,597 Morton, ich werde dich zu einem Lesezeichen verarbeiten. 1252 01:55:38,973 --> 01:55:41,977 Ich würde eine andere Taktik versuchen. 1253 01:55:42,059 --> 01:55:43,060 Steh auf! 1254 01:55:49,775 --> 01:55:52,449 - Na los, Tom! - Zeig's ihm! 1255 01:56:00,535 --> 01:56:03,414 - Können wir jetzt? - Nein. 1256 01:56:03,497 --> 01:56:05,750 Wir können nicht. 1257 01:56:08,544 --> 01:56:10,546 Nein! Nicht da... 1258 01:56:18,262 --> 01:56:22,938 - Nicht schlecht, der Junge, stimmt's? - Großartig. 1259 01:56:33,277 --> 01:56:36,201 Vermöble ihn, Tom! Lass nicht nach! 1260 01:56:56,842 --> 01:56:59,766 - Bravo, Tom! - Ja, zeig's ihm! 1261 01:57:19,406 --> 01:57:21,124 " He)' Tom! ' Was? 1262 01:57:21,200 --> 01:57:23,874 Denk auch an Irlanda und Tim! 1263 01:57:28,958 --> 01:57:30,255 Nein! 1264 01:57:32,211 --> 01:57:34,509 Ich sagte „nein”! 1265 01:57:37,299 --> 01:57:41,850 Ich sagte doch schon, ich will keinen Ärger hier drin! 1266 01:57:43,264 --> 01:57:47,815 Bleibt stehen, wo und wie ihr seid, oder ihr werdet zu Dünger... 1267 01:58:24,136 --> 01:58:25,649 Hur... 1268 01:58:26,181 --> 01:58:29,435 - Verdamm... - Hurensohn, willst du sagen? 1269 01:58:30,852 --> 01:58:35,983 - Wie viel schuldet er euch? - 10 Dollar, aber egal, vergiss es... 1270 01:58:45,991 --> 01:58:48,414 Sieh nach, was sie machen. 1271 01:58:50,914 --> 01:58:52,791 Ich meine dich. 1272 01:58:52,874 --> 01:58:55,263 - Mich? - Ja, dich. 1273 01:59:01,215 --> 01:59:05,095 - Sie küssen sich! - Geh an deinen Platz zurück! 1274 01:59:25,115 --> 01:59:27,413 Wechselt die Weide! 1275 02:00:48,156 --> 02:00:50,375 Auf, lauf schon. 1276 02:00:52,534 --> 02:00:54,673 - Bravo, Tom! - Nicht schlecht. 1277 02:00:54,745 --> 02:00:56,839 War okay, mein Sohn. 1278 02:01:11,428 --> 02:01:14,272 - Können wir jetzt? - Nein, steigt alle aus! 1279 02:01:14,348 --> 02:01:16,897 Habt ihr gehört? Steigt aus! 1280 02:01:16,976 --> 02:01:18,649 Entschuldigung... 1281 02:01:19,186 --> 02:01:22,986 Na los, Leute. verschwendet nicht den ganzen Tag. Auf! 1282 02:01:27,153 --> 02:01:31,124 Das schenke ich dir, unter der Bedingung, dass du dich von hier fern hältst. 1283 02:01:31,199 --> 02:01:34,453 - Was ist das? - Ach, nichts... Eine Art... 1284 02:01:34,535 --> 02:01:38,540 - Gib her. - Eine Art Adresse. Völlig unwichtig... 1285 02:01:38,623 --> 02:01:40,421 Verdammt... 1286 02:01:41,333 --> 02:01:43,051 Jetzt gibt's... 1287 02:01:44,253 --> 02:01:49,009 - Wie, ihr Wusstet, dass er gesucht wird? - Na ja, du weißt, wie das ist. Nicht? 1288 02:01:49,092 --> 02:01:51,891 Und wieso habt ihr das nicht früher gesagt? 1289 02:01:51,970 --> 02:01:55,691 Wir wollten sehen, ob du, na ja... 1290 02:01:55,764 --> 02:01:59,519 Ob du es aus eigener Kraft geschafft hättest. Ja‚ genau.... 1291 02:02:06,276 --> 02:02:07,903 Fahr los! 1292 02:02:16,119 --> 02:02:18,292 Nun, ich habe mich verändert. 1293 02:02:18,371 --> 02:02:22,296 Aber jetzt seid ihr dran mit dem Verändern. Auf, gehen wir nach Hause. 1294 02:02:25,627 --> 02:02:27,470 Nein, Tom... 1295 02:02:28,048 --> 02:02:30,267 Wir gehen fort. 1296 02:02:30,967 --> 02:02:35,347 - Die Ameisen sind gekommen, hm? - So ist es, leider. 1297 02:02:38,141 --> 02:02:43,193 Hört auf zu träumen. Wir haben 1880. Ihr könnt den Fortschritt nicht meiden. 1298 02:02:43,270 --> 02:02:45,443 Der Wilde Westen ist vorbei. 1299 02:02:46,232 --> 02:02:51,079 Solange man die Sonne untergehen sieht, bedeutet das, dass dort der Wilde Westen ist. 1300 02:02:51,154 --> 02:02:54,203 Und wir werden der Sonne folgen, nicht wahr, Freunde? 1301 02:02:56,117 --> 02:02:58,381 Ihr gebt wohl nie auf, was? 1302 02:02:58,452 --> 02:03:00,750 Aber ich bin sicher, ihr kommt zurück und wir arbeiten zusammen. 1303 02:03:00,829 --> 02:03:04,459 Nicht schon wieder... Das ist echt 'ne fixe Idee von dir. 1304 02:03:04,542 --> 02:03:07,341 - Nenn es, wie du willst. - Kommt, lasst uns gehen. 1305 02:03:07,420 --> 02:03:11,391 Hier, halt mal die Bestie, bis ich aufs Pferd gestiegen bin. 1306 02:03:24,646 --> 02:03:26,364 Tschüss, Bestie! 1307 02:03:27,607 --> 02:03:29,609 - Tschüss! - Gott beschütze dich! 1308 02:03:29,691 --> 02:03:31,910 - Tschüss! - Alles Gute. 1309 02:03:36,491 --> 02:03:43,249 - Ich werde hier auf euch warten! - Die Wege des Herrn sind unergründlich! 1310 02:03:51,673 --> 02:03:54,222 Verputzen wir eine Blaubeere? 1311 02:03:54,300 --> 02:03:56,519 - Nein. - Nein? 1312 02:03:58,762 --> 02:04:01,686 Der Ewige ist groß! 1313 02:04:01,766 --> 02:04:05,441 Danke dafür, dass du den Wilden Westen ohne Drähte gemacht hast. 1314 02:04:05,519 --> 02:04:08,648 - Du, der uns... - Jetzt hör mal auf! 1315 02:04:28,209 --> 02:04:33,431 - Der Junge hatte Recht. - Dann können wir genauso gut zurückkehren. 108221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.