All language subtitles for Lois.and.Clark.S02E01.DVDRip.XviD-TOPAZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,601 --> 00:00:03,831 Anterior în Lois şi Clark 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,802 Doamnelor şi domnilor, eu sunt proprietarul la Daily Planet. 3 00:00:06,973 --> 00:00:10,238 Promit să nu intervin. Doar câteva mici modificări. 4 00:00:12,479 --> 00:00:17,212 Pentru prima dată în 219 ani, ziarul Daily Planet nu va apărea. 5 00:00:17,384 --> 00:00:21,218 Sunt îndrăgostit de tine demult. 6 00:00:21,388 --> 00:00:23,015 Dacă nu aveai puteri... 7 00:00:23,189 --> 00:00:26,488 ...dacă ai fi un om normal, şi ai duce o viaţă normală... 8 00:00:26,659 --> 00:00:28,251 ...te-aş iubi la fel. 9 00:00:28,428 --> 00:00:30,988 - Te măriţi cu mine? - Da, Lex. 10 00:00:31,164 --> 00:00:33,655 Mă mărit cu tine. 11 00:00:35,402 --> 00:00:36,994 Nu! 12 00:00:37,170 --> 00:00:40,139 Urăsc că lui Luthor i-a ieşit un lucru. 13 00:00:40,306 --> 00:00:42,240 Nu i-a ieşit. Uite. 14 00:00:43,510 --> 00:00:45,171 Vom construi săptămâna viitoare... 15 00:00:45,345 --> 00:00:47,745 ...dar mai întâi vom anunţa că ne-am întors în afaceri. 16 00:00:55,789 --> 00:00:57,256 Opriţi nunta. Eşti terminat. 17 00:00:57,424 --> 00:00:59,756 Avem toate dovezile necesare. 18 00:01:01,628 --> 00:01:03,619 Lex Luthor nu va trăi într-o cuşcă. 19 00:01:04,931 --> 00:01:06,330 În vârful lumii. 20 00:01:06,966 --> 00:01:08,524 Nu pot. 21 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 Traducerea şi adaptarea: Vin Weasel 22 00:01:20,680 --> 00:01:23,046 Deci operaţia a avut succes? 23 00:01:23,216 --> 00:01:26,242 După cum ştiţi, chirurgia estetică e mai mult artă decât ştiinţă. 24 00:01:26,419 --> 00:01:29,718 Dar cred că veţi fi mulţumită, dnă Luthor. 25 00:01:30,523 --> 00:01:32,991 Nu mai sunt dnă Luthor de 10 ani. 26 00:01:33,159 --> 00:01:37,061 Să nu-mi mai zici aşa. Sunt Arianna Carlin. 27 00:01:37,230 --> 00:01:38,993 Desigur. 28 00:01:48,308 --> 00:01:50,708 Vom scoate bandajele acum. 29 00:01:50,877 --> 00:01:53,505 Te rog nu te mişca. 30 00:01:53,680 --> 00:01:57,810 Pielea ta se va simţi fierbinte când intră în contact cu aerul. 31 00:01:57,984 --> 00:02:00,384 Dar e normal. 32 00:02:03,756 --> 00:02:07,522 Remarcabil, nu? Propria noastră Lois Lane. 33 00:02:08,661 --> 00:02:10,026 Odată ce părul se usucă... 34 00:02:10,196 --> 00:02:12,596 ...nici mama ei nu le va putea distinge. 35 00:02:18,071 --> 00:02:19,834 Dr. Heller, eşti genial. 36 00:02:20,840 --> 00:02:23,741 Lumea îţi va simţi lipsa. 37 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 Sezonul 2, episodul 1 FOSTA LUTHOR 38 00:03:31,578 --> 00:03:34,979 Ne-am întors, şi vorbim cu Harold despre controversa... 39 00:03:35,148 --> 00:03:37,309 ... referitoare la prezenţa lui Superman în Metropolis. 40 00:03:37,483 --> 00:03:38,677 Ce crezi, Harold? 41 00:03:38,851 --> 00:03:43,083 Lex Luthor, un om grozav, ar fi în viaţă dacă Superman l-ai fi salvat. 42 00:03:43,256 --> 00:03:45,690 - Hei, Joe! - Da. 43 00:03:48,294 --> 00:03:50,057 - Scuze! - Priviţi acolo! 44 00:04:03,776 --> 00:04:05,641 E Superman. 45 00:04:11,117 --> 00:04:12,379 - Eşti bine? - Da. 46 00:04:12,552 --> 00:04:16,249 Ce minunat. Superman salvează iar ziua. 47 00:04:16,422 --> 00:04:18,549 - E vreo problemă? - Da, tu. 48 00:04:18,725 --> 00:04:20,716 Ce, eşti nebun? Superman e cel mai tare. 49 00:04:20,927 --> 00:04:24,192 O, da? Dacă e aşa grozav, de ce nu l-a salvat pe Lex Luthor? 50 00:04:24,364 --> 00:04:25,797 - Am vrut. - Ai vrut? 51 00:04:25,965 --> 00:04:27,364 Nu e de-ajuns. 52 00:04:27,533 --> 00:04:29,933 Luthor a făcut multe pentru oraş, şi tu l-ai lăsat să moară. 53 00:04:30,103 --> 00:04:33,470 Nu ştii totul. Crede-mă, nu voiam să moară. 54 00:04:33,640 --> 00:04:35,164 De ce te-aş crede? 55 00:04:35,341 --> 00:04:37,309 Eşti un ciudat într-un costum albastru. 56 00:04:39,045 --> 00:04:41,536 Ştii ce cred eu? Salvezi pe cine vrei tu. 57 00:04:41,714 --> 00:04:45,445 Îţi spui Superman. Te crezi un Superzeu. 58 00:04:56,996 --> 00:04:59,521 Ar fi frumos, dacă tot foloseşti frişcă... 59 00:04:59,699 --> 00:05:01,326 ...s-o pui la loc când termini. 60 00:05:01,501 --> 00:05:04,095 Dacă nu o faci, atunci se strică şi... 61 00:05:04,270 --> 00:05:07,205 Scuze. 62 00:05:07,473 --> 00:05:10,408 După mine, Superman nu mai e eroul de odată. 63 00:05:10,576 --> 00:05:13,443 Luthor are defectele lui, dar trebuia să-l salveze. 64 00:05:13,613 --> 00:05:16,741 Eşti nebun? Luthor era o scursură a crimei. 65 00:05:16,916 --> 00:05:20,079 Cum l-ar plăcea cineva pe tip? 66 00:05:20,253 --> 00:05:22,187 Scuze, Lois. 67 00:05:23,523 --> 00:05:25,184 'Neaţa, Lois. 68 00:05:25,358 --> 00:05:27,519 Ai văzut sondajul de azi din ziarul Star? 69 00:05:27,694 --> 00:05:29,457 - De ce citeşti asta? - Priveşte. 70 00:05:29,629 --> 00:05:32,689 Spune că 20% din Metropolis e anti-Superman. 71 00:05:33,366 --> 00:05:36,597 - Ce e în neregulă cu oamenii? - Ştii ce e foarte ciudat? 72 00:05:36,769 --> 00:05:39,033 Când întreabă oamenii de ce nu l-au plăcut... 73 00:05:39,205 --> 00:05:41,469 ...jumătate dintre ei nu pot da un răspuns specific. 74 00:05:41,641 --> 00:05:44,735 Mă jur că, suntem martori la decăderea Americii. 75 00:05:44,911 --> 00:05:47,971 Oameni cu opinii dar care nu ştiu de ce au opinii. 76 00:05:50,283 --> 00:05:51,580 Ce e asta? 77 00:05:51,751 --> 00:05:55,209 Când au remodelat locul ăsta trebuiau să ne dea instrucţiuni. 78 00:05:55,388 --> 00:05:57,322 Ăsta e un fax care vine prin computer. 79 00:05:57,490 --> 00:05:58,821 Acum toate au fax modemuri. 80 00:05:58,991 --> 00:06:01,016 Era frumos dacă scriau o notiţă. 81 00:06:01,194 --> 00:06:05,096 - Au făcut-o. Verifică e-mail-ul. - Nimeni nu mi-a arătat cum. 82 00:06:05,264 --> 00:06:08,495 E un fax în computer în care îţi explică. 83 00:06:09,268 --> 00:06:11,964 Se pare că e oră de vârf în tehnologia de ultimă oră. 84 00:06:12,138 --> 00:06:14,038 Da, şi eu sunt blocată în trafic. 85 00:06:14,207 --> 00:06:17,438 - Bună dimineaţa. - Hei, C.K., ai văzut asta? 86 00:06:20,079 --> 00:06:22,479 Ostilitate faţă de Superman e un trend în creştere. 87 00:06:22,648 --> 00:06:24,013 Ce mai cauţi aici? 88 00:06:24,183 --> 00:06:27,311 Credeam că te ocupi de crima doctorului din Lex Lab. 89 00:06:27,487 --> 00:06:30,718 Scuze, şefule, m-am trezit cam târziu. Am avut o p... 90 00:06:31,791 --> 00:06:34,692 O problemă a căzut peste mine. 91 00:06:35,862 --> 00:06:40,390 Cât timp eşti aici, ascultă asta. 92 00:06:40,566 --> 00:06:44,798 În regulă, oameni buni. Adunaţi-vă şi ascultaţi. Am de făcut un anunţ. 93 00:06:44,971 --> 00:06:47,940 După cum ştiţi, am trecut prin clipe dificile recent... 94 00:06:48,107 --> 00:06:51,565 ...şi noul proprietar crede că unii dintre voi sunteţi stresaţi. 95 00:06:51,744 --> 00:06:54,907 Ştiţi voi, anxietate, irascibilitate, etc. 96 00:06:55,081 --> 00:06:57,015 Şi deci astăzi... 97 00:06:57,183 --> 00:07:02,018 ...Daily Planet are propriul psihiatru. 98 00:07:02,188 --> 00:07:05,885 - Ce? Nu poate fi serios. - Nu pare o idee rea. 99 00:07:06,058 --> 00:07:09,994 Dacă vrei să şezi şi să asculţi prostii, e treaba ta, dar eu... 100 00:07:10,163 --> 00:07:14,099 Scuzaţi-mă. Întrerup ceva? 101 00:07:16,736 --> 00:07:19,398 Unii dintre voi o cunoaşteţi pe femeia asta... 102 00:07:19,572 --> 00:07:22,632 ...de la rubrică de sindicat care se numeşte: 103 00:07:23,009 --> 00:07:28,242 "Vindecă eul pe canapea." 104 00:07:28,414 --> 00:07:30,974 Eu devenisem bun la acel puzzle. 105 00:07:31,150 --> 00:07:32,913 Şi eu la fel. 106 00:07:33,085 --> 00:07:36,179 Adică eu nu prea mă omor după aşa ceva... 107 00:07:36,355 --> 00:07:38,323 ...de-aceea nu citesc articolul respectiv. 108 00:07:38,491 --> 00:07:40,584 Dar ajută să vindem ziarul... 109 00:07:40,760 --> 00:07:43,456 ...şi bunul doctor a convins editorul nostru... 110 00:07:43,629 --> 00:07:45,392 ...că ne poate ajuta aici. 111 00:07:45,565 --> 00:07:47,465 De unde ştii că chiar e doctor? 112 00:07:47,633 --> 00:07:50,193 Jumătate dintre ei sunt falşi. 113 00:07:50,369 --> 00:07:53,497 Chiar sunt doctor, dră Lane. 114 00:07:54,440 --> 00:07:56,601 Desigur, vorbeam de cealaltă jumătate. 115 00:07:56,776 --> 00:08:02,339 Dr. Carlin, le explicam despre dv. echipei. 116 00:08:02,515 --> 00:08:06,281 De-abia aştept să vă cunosc în zilele următoare. 117 00:08:06,452 --> 00:08:09,683 Puteţi veni în biroul meu oricând. 118 00:08:09,856 --> 00:08:14,259 Treceţi la treabă. Avem mult de scris. 119 00:08:14,927 --> 00:08:17,157 Sunt ai dv. 120 00:08:18,664 --> 00:08:20,859 Dră Lane. 121 00:08:21,033 --> 00:08:23,467 De-abia aştept să vă cunosc. 122 00:08:24,637 --> 00:08:27,470 Dr. Carlin, mulţi oameni au încercat să mă pună pe canapea... 123 00:08:27,640 --> 00:08:31,440 ...şi după toate astea, nu cred că voi apela la un psihiatru. 124 00:08:31,611 --> 00:08:36,480 Oamenii care zic că sunt bine au cel mai mult nevoie de ajutor. 125 00:08:37,183 --> 00:08:39,674 Scuză-mă. Am treabă. 126 00:08:43,155 --> 00:08:47,251 Poliţia a zis dacă dr. Heller a fost ucis aici, sau doar găsit aici? 127 00:08:50,663 --> 00:08:54,121 Asta e doar o bănuială, dar te frământă ceva? 128 00:08:54,300 --> 00:08:57,201 E tipa aia Carlin. Nu pot să cred ce tupeu are. 129 00:08:57,370 --> 00:09:01,704 "Oamenii care zic că sunt bine au cel mai mult nevoie de ajutor." 130 00:09:01,874 --> 00:09:05,469 Lois, e profesionistă. Poate că ştie mai multe ca noi. 131 00:09:05,645 --> 00:09:08,773 Doar eu mă cunosc cel mai bine. Şi crede-mă sunt bine. 132 00:09:08,948 --> 00:09:11,473 De-asta aveai tabletele de ciocolată în sertare? 133 00:09:11,651 --> 00:09:12,743 Alea sunt pentru urgenţe. 134 00:09:12,919 --> 00:09:16,184 În caz că-mi scade glicemia. 135 00:09:16,355 --> 00:09:18,448 Ce căutai la mine în sertare? 136 00:09:18,624 --> 00:09:20,057 - Lois? - Ia te uită. 137 00:09:21,394 --> 00:09:22,418 Cine sunt idioţii ăştia? 138 00:09:22,595 --> 00:09:25,359 Au creat un acrostih. 139 00:09:25,531 --> 00:09:27,226 - Un ce? - Un acrostih. 140 00:09:27,400 --> 00:09:30,426 E un cuvânt sau un mesaj ascuns între linii de cuvinte. 141 00:09:30,603 --> 00:09:34,835 În acest caz, prima literă din fiecare cuvânt compun "stop." 142 00:09:35,007 --> 00:09:36,269 Tot idioţi sunt. 143 00:09:40,246 --> 00:09:41,713 E ironic, nu-i aşa? 144 00:09:42,248 --> 00:09:46,878 Un doctor care îi face pe oameni să fie frumoşi moare în gunoi. 145 00:09:49,255 --> 00:09:51,621 - Scuză-mă. - Stai! 146 00:09:51,791 --> 00:09:54,021 Vrem doar să discutăm. 147 00:09:58,864 --> 00:10:02,391 - Lasă-mă să ies. - Eşti bine? 148 00:10:03,436 --> 00:10:05,267 Dle, nu ştiu nimic. 149 00:10:05,438 --> 00:10:07,668 - Despre ce? Calmează-te. - Cum l-ai prins? 150 00:10:07,840 --> 00:10:10,775 A... 151 00:10:12,645 --> 00:10:14,169 ...obosit. 152 00:10:14,780 --> 00:10:16,771 Suntem reporteri. Vrem doar să ştim... 153 00:10:16,949 --> 00:10:20,441 ...dacă ne poţi spune ceva despre cadavru de pe alee. 154 00:10:23,856 --> 00:10:27,656 Lois, cred că nişte bani ar prinde bine. 155 00:10:27,827 --> 00:10:31,285 Unde ţi-e portofelul? Mâinile tale sunt libere. 156 00:10:43,976 --> 00:10:45,443 Ce ai văzut? 157 00:10:45,611 --> 00:10:47,704 Am văzut doi inşi cum aruncau un corp. 158 00:10:47,880 --> 00:10:50,007 L-am auzit numindu-l pe celălalt "Harry." 159 00:10:50,182 --> 00:10:52,912 Dar când au plecat, am văzut că nu erau tipi. 160 00:10:53,085 --> 00:10:54,382 Ci fete. 161 00:10:54,553 --> 00:10:58,683 - Ai văzut-o bine pe vreuna? - Da, pe una. 162 00:11:00,026 --> 00:11:02,187 Era ea. 163 00:11:05,398 --> 00:11:08,731 Superman trebuie să plece! Superman trebuie să plece! 164 00:11:10,069 --> 00:11:11,434 Superman trebuie să plece! 165 00:11:11,604 --> 00:11:12,969 Superman trebuie să plece! 166 00:11:13,139 --> 00:11:14,606 Superman trebuie să plece! 167 00:11:15,174 --> 00:11:18,371 Scuză-mă, poţi să-mi spui, care e scopul acestei demonstraţii? 168 00:11:18,544 --> 00:11:20,944 Nu credem că oraşul trebuie să-l onoreze pe Superman. 169 00:11:21,113 --> 00:11:24,480 - După ce l-a lăsat pe Lex Luthor să moară. - Dar ce ai de câştigat...? 170 00:11:24,650 --> 00:11:26,584 Întotdeauna am fost îngrijorată despre Superman. 171 00:11:26,752 --> 00:11:29,050 De ce e aşa secretos? Ce ascunde? 172 00:11:30,222 --> 00:11:33,555 Am fost acolo când Lex Luthor a murit. M-am rugat ca Superman să-l salveze. 173 00:11:33,726 --> 00:11:35,785 Dar dintr-un motiv, a decis să n-o facă. 174 00:11:35,961 --> 00:11:38,486 Cred că cetăţenii oraşului Metropolis se pot întreba: 175 00:11:38,664 --> 00:11:42,691 nu e sângele lui Lex Luthor pe mâinile lui Superman? 176 00:11:43,035 --> 00:11:45,765 Jos cu Superman! 177 00:11:52,311 --> 00:11:55,280 - Cum a fost? - Cum a fost? 178 00:11:55,781 --> 00:11:58,875 Vezi ce ai făcut? Ai folosit mâna stângă să te aperi. 179 00:11:59,719 --> 00:12:03,712 Şi în faţa camerei ai folosit stângă să-ţi dai părul la o parte. 180 00:12:03,889 --> 00:12:07,222 De câte ori să-ţi zic? Lois Lane e dreptace. 181 00:12:07,393 --> 00:12:08,519 Scuze. 182 00:12:08,694 --> 00:12:11,128 Pentru cât te plătesc, "scuze" nu e acceptabil. 183 00:12:11,297 --> 00:12:16,394 - Nu se va repeta. - Sper, pentru binele tău. 184 00:12:19,038 --> 00:12:22,269 Oamenii sunt uşor manipulaţi. 185 00:12:23,008 --> 00:12:27,308 Şi ăsta e doar începutul. Când voi termina, Metropolis va fi terminat. 186 00:12:29,448 --> 00:12:33,248 Lois Lane şi Superman îşi vor dori să nu-l fi trădat pe Lex Luthor. 187 00:12:46,832 --> 00:12:49,426 - Mi le-ai pregătit? - Desigur. 188 00:12:56,675 --> 00:12:59,075 - Primesc reducere, nu? - Sigur. 189 00:12:59,245 --> 00:13:02,476 Apropo, te susţin 100%. Pe ei. 190 00:13:04,150 --> 00:13:05,777 Da. 191 00:13:07,453 --> 00:13:08,818 Păi... 192 00:13:14,160 --> 00:13:16,060 Clark, arăt în regulă? 193 00:13:16,228 --> 00:13:18,594 Întotdeauna. De ce? 194 00:13:18,764 --> 00:13:20,732 Oamenii se uită ciudat la mine. 195 00:13:20,900 --> 00:13:23,368 Puţină paranoia cu cafeaua? 196 00:13:23,536 --> 00:13:25,401 Nu începe. 197 00:13:25,571 --> 00:13:27,368 Unde ai fost aseară? Te-am sunat de câteva ori. 198 00:13:27,540 --> 00:13:31,237 La secţia de poliţie. Am stat acolo cât l-au chestionat pe acel tip. 199 00:13:31,410 --> 00:13:33,378 Şi ce? Am necazuri? 200 00:13:33,546 --> 00:13:36,413 Nu, dar tânărul poliţist a cerut numărul tău de telefon. 201 00:13:36,582 --> 00:13:39,813 Sunt interesat de un singur om în albastru. 202 00:13:41,687 --> 00:13:42,847 Ce? 203 00:13:50,329 --> 00:13:54,060 Ce e? Am două capete sau ceva? 204 00:13:54,233 --> 00:13:58,465 Vreau să ştii, ce ai făcut tu a fost foarte curajos. 205 00:14:03,442 --> 00:14:08,243 Lois, ce naiba ai făcut aseară? 206 00:14:08,414 --> 00:14:11,042 Editorul meu a fost pe capul meu ca o ciumă. 207 00:14:11,584 --> 00:14:13,017 Despre ce vorbeşti? 208 00:14:13,185 --> 00:14:16,985 Despre performanţa ta de la ştirile nopţii. 209 00:14:17,156 --> 00:14:18,987 Ai fost la ştiri? 210 00:14:19,158 --> 00:14:22,992 Dacă ai ceva de zis, foloseşte rubrica ta din ziar. 211 00:14:23,162 --> 00:14:24,390 Nu am fost la ştiri. 212 00:14:24,563 --> 00:14:27,862 Nu ai fost la demonstraţia anti-Superman de aseară? 213 00:14:28,033 --> 00:14:29,830 Ce? Sigur că nu. 214 00:14:30,002 --> 00:14:32,027 Eram acasă şi mâncam ciocolată... Brânză de vaci. 215 00:14:32,204 --> 00:14:35,731 Ciocolată cu brânză de vaci. E o nouă aromă... Spălam rufe. 216 00:14:35,908 --> 00:14:39,503 Lois, vino cu mine, dragă. 217 00:14:43,682 --> 00:14:46,207 Cred că cetăţenii oraşului Metropolis au dreptul să întrebe: 218 00:14:46,385 --> 00:14:50,048 nu e sângele lui Lex Luthor pe mâinile lui Superman? 219 00:14:50,222 --> 00:14:51,382 Poate mă înşel. 220 00:14:51,557 --> 00:14:54,492 Lucrez cu tine de numai cinci ani. 221 00:14:54,660 --> 00:14:57,720 Văd nişte asemănări aici. 222 00:14:57,897 --> 00:14:59,865 Nu sunt eu. 223 00:15:00,032 --> 00:15:01,727 E o glumă proastă. 224 00:15:02,301 --> 00:15:05,429 - Clark. - Nu e o glumă, Lois. 225 00:15:05,604 --> 00:15:07,299 E strigătul pentru ajutor. 226 00:15:07,473 --> 00:15:10,772 Ce faci aici este semnul de stres post-traumatic. 227 00:15:10,943 --> 00:15:14,003 Pierderea memoriei. Comportament schimbător. 228 00:15:14,613 --> 00:15:15,841 Dar te pot ajuta. 229 00:15:16,382 --> 00:15:19,112 - Dacă mă laşi. - Nu, mulţumesc. 230 00:15:19,285 --> 00:15:22,015 Ştii că nu mă bag în viaţa reporterilor mei... 231 00:15:22,187 --> 00:15:26,920 ...dar îţi sugerez să-i faci o vizită doctorului. 232 00:15:27,092 --> 00:15:29,617 - Perry. - Lois, poate are dreptate. 233 00:15:32,398 --> 00:15:35,299 Nu pot. Trebuie să asist la testamentul lui Lex. 234 00:15:35,467 --> 00:15:37,799 Face parte din desfiinţarea companiei LexCorp. 235 00:15:37,970 --> 00:15:39,995 Da, dar e după-amiază. 236 00:15:40,172 --> 00:15:43,630 Ai destul timp să vorbeşti cu dr. Carlin. 237 00:15:43,809 --> 00:15:47,245 Lois, du-te. Ne vedem peste câteva ore. 238 00:15:51,383 --> 00:15:53,374 Haide, fiule. 239 00:16:24,616 --> 00:16:26,174 Salut, tată. 240 00:16:29,488 --> 00:16:30,785 Scuze. 241 00:16:30,956 --> 00:16:34,289 Atenţionează-mă înainte, da, fiule? 242 00:16:34,493 --> 00:16:36,825 Când dai vina pe părinţii mei pentru tot? 243 00:16:37,796 --> 00:16:39,491 Poate mai târziu. 244 00:16:39,665 --> 00:16:41,792 Acum, te ajuta dacă vorbim... 245 00:16:42,301 --> 00:16:45,464 ...ce s-a întâmplat în viaţa ta în ultimele luni. 246 00:16:45,738 --> 00:16:47,603 Ai fost sub... 247 00:16:47,773 --> 00:16:50,071 Stres emoţional masiv. 248 00:16:50,242 --> 00:16:53,006 Şi după ce a zis la TV aseară, eu... 249 00:16:53,178 --> 00:16:54,406 - Dă-mi mie, tată. - Da, mersi. 250 00:16:54,580 --> 00:16:57,640 Nu sunt doctor, dar o persoană poate să fie aşa stresată... 251 00:16:57,816 --> 00:17:00,250 Că am uitat că am fost la TV? Nu prea cred. 252 00:17:00,619 --> 00:17:04,487 Lois, nu poţi ignora ce s-a întâmplat la nunta ta. 253 00:17:04,890 --> 00:17:07,324 Ce a făcut Lex Luthor... 254 00:17:07,493 --> 00:17:10,860 Au afectat-o. Dar e prea încăpăţânată să admită. 255 00:17:11,330 --> 00:17:14,697 Doar trebuie să ai răbdare. Va trece peste. 256 00:17:15,100 --> 00:17:17,000 Da, dar când? 257 00:17:17,169 --> 00:17:21,731 Comportament ca al tău poate, dacă nu e tratat, să devină violent. 258 00:17:21,907 --> 00:17:27,004 Spune-mi, ai dorinţa să loveşti pe cineva recent? 259 00:17:31,683 --> 00:17:38,020 Singura dorinţă ce o am acum e pentru baton Double Fudge. 260 00:17:38,190 --> 00:17:39,817 Nu mi-e foame. 261 00:17:39,992 --> 00:17:43,223 Mi-am făcut griji pentru Lois, că nu am apetit. 262 00:17:43,395 --> 00:17:47,559 Măcar cooperează cu dr. Carlin acum. E un început. 263 00:17:47,733 --> 00:17:50,065 Totul a început cu propunerea lui Lex. 264 00:17:50,536 --> 00:17:53,266 Nu mă aşteptam la aşa ceva. 265 00:17:53,439 --> 00:17:57,535 Şi apoi Planet a fost distrus. Nu prea dormeam. 266 00:17:57,709 --> 00:18:01,668 Şi apoi Clark a decis să-mi zică că mă iubeşte. 267 00:18:03,048 --> 00:18:06,575 Eram disperat s-o opresc să nu se mărite cu Lex. 268 00:18:06,752 --> 00:18:07,980 Dar n-a mers. 269 00:18:08,153 --> 00:18:11,611 Şi apoi, când s-a răzgândit mi-a zis că nu mă iubeşte... 270 00:18:11,790 --> 00:18:14,088 Asta combinat cu celelalte... 271 00:18:14,726 --> 00:18:17,217 Ce relaţie ai acum cu Clark? 272 00:18:19,865 --> 00:18:24,461 Am crezut că e ceva între noi, dar... 273 00:18:24,636 --> 00:18:26,570 Suntem doar buni prieteni. 274 00:18:26,738 --> 00:18:28,933 Nu aş face nimic s-o pun în pericol. 275 00:18:29,108 --> 00:18:31,508 Dar ai minţit-o despre sentimentele tale. 276 00:18:32,377 --> 00:18:34,743 Cu degetele încrucişate. 277 00:18:35,481 --> 00:18:37,244 De ce ai minţit-o? 278 00:18:38,283 --> 00:18:40,683 Fiindcă singura persoană de care e îndrăgostită... 279 00:18:40,853 --> 00:18:44,084 - E Superman. - Deci nu l-ai iubit pe Lex? 280 00:18:46,024 --> 00:18:48,390 Am fost atrasă de puterea lui. 281 00:18:48,560 --> 00:18:51,757 Şi credeam că e un mare filantrop dar... 282 00:18:52,931 --> 00:18:56,833 Nu. Nu l-am iubit pe Lex. 283 00:18:58,937 --> 00:19:00,962 Ai iubit pe cineva... 284 00:19:01,140 --> 00:19:03,472 ...şi să ştii că l-ai iubit o viaţă întreagă... 285 00:19:03,642 --> 00:19:06,509 ...chiar dacă el nu te-a iubit pe tine? 286 00:19:06,678 --> 00:19:08,111 O dată. 287 00:19:10,315 --> 00:19:12,977 L-am iubit cât poate iubi o femeie. 288 00:19:13,919 --> 00:19:18,686 Şi chiar dacă a divorţat de mine, încă îl iubesc. 289 00:19:19,091 --> 00:19:21,787 Deci înţelegi sentimentele mele pentru Superman? 290 00:19:21,960 --> 00:19:24,485 O, da. Foarte mult. 291 00:19:46,084 --> 00:19:47,574 Care e povestea? 292 00:19:47,753 --> 00:19:50,244 Neoficial, are multe probleme. 293 00:19:50,422 --> 00:19:53,983 Mă tem că lucrurile se vor agrava. 294 00:19:56,228 --> 00:20:00,756 Pentru Consiliul Artelor din Metropolis, dl Luthor oferă $50 000. 295 00:20:01,300 --> 00:20:03,268 Pentru tabăra de vară din Metropolis... 296 00:20:03,435 --> 00:20:05,869 ...dl Luthor a lăsat suma de $25 000... 297 00:20:06,038 --> 00:20:09,064 ...să fie distribuită de consiliul de administraţie. 298 00:20:09,241 --> 00:20:10,868 Am ratat ceva? 299 00:20:11,043 --> 00:20:13,238 Festivalul de muzică din Metropolis va primi... 300 00:20:13,412 --> 00:20:15,505 Cum a fost şedinţa cu dr. Carlin? 301 00:20:15,847 --> 00:20:17,075 Cum crezi? 302 00:20:17,249 --> 00:20:21,117 Am stat pe canapea şi i-am spus unui străin lucruri intime. 303 00:20:23,755 --> 00:20:26,952 - Poate că m-am eliberat de chestii. - Da. 304 00:20:27,125 --> 00:20:29,821 S-a terminat, şi acum sunt bine. 305 00:20:30,529 --> 00:20:32,190 Te vindeci repede. 306 00:20:32,364 --> 00:20:35,026 Veniturile vor merge la A.C.L. Corporation... 307 00:20:35,200 --> 00:20:39,330 ...care administrează o rentă specială pentru fosta soţie, dna A.C. Luthor. 308 00:20:39,905 --> 00:20:43,272 O bursă în numele dlui Luthor va fi constituită pentru cei care... 309 00:20:43,442 --> 00:20:45,433 ...se ridică la nivelul idealurilor lui. 310 00:20:45,611 --> 00:20:49,809 - Eşti bine? - Nu pot să cred. 311 00:20:49,982 --> 00:20:51,779 Nu a zis nimic despre... 312 00:20:51,950 --> 00:20:54,612 - Mincinosul ăla... - Lois. 313 00:20:54,786 --> 00:20:58,882 A fost căsătorit, Clark. Mi-a zis că am fost prima lui iubire. 314 00:20:59,491 --> 00:21:01,482 Lois, poate ar trebui să o găsim. 315 00:21:01,660 --> 00:21:04,151 Poate ştie ceva de dispariţia corpului lui Luthor. 316 00:21:04,596 --> 00:21:08,999 Da, aş vrea s-o întâlnesc pe femeia care a zis "da" înaintea mea. 317 00:21:09,167 --> 00:21:12,068 Aproape am zis. Deloc. 318 00:21:12,237 --> 00:21:14,467 Să mergem. 319 00:21:20,245 --> 00:21:23,214 - Aş vrea să-l văd. - Desigur. 320 00:21:29,021 --> 00:21:31,512 - Cum e, Gretchen? - Mai bine. 321 00:21:31,690 --> 00:21:33,487 Undele cerebrale sunt stabile. 322 00:21:34,059 --> 00:21:38,894 Mâine, voi face o stimulare uşoară pentru a începe regenerarea. 323 00:21:39,331 --> 00:21:42,129 Întotdeauna a zis că eşti cel mai bun doctor ce l-a avut. 324 00:21:45,070 --> 00:21:48,164 E confortabil să ştiu că-ţi pasă de el. 325 00:21:48,340 --> 00:21:52,674 Este ceva gratuit. 326 00:21:52,844 --> 00:21:55,335 E foarte special pentru mine. 327 00:21:59,117 --> 00:22:01,017 Bună, Lex. 328 00:22:02,020 --> 00:22:04,011 E Ari. 329 00:22:05,023 --> 00:22:06,923 Am intrat în vila ta. 330 00:22:09,161 --> 00:22:11,686 Am kryptonita. 331 00:22:14,533 --> 00:22:16,433 Nu va mai dura mult. 332 00:22:23,642 --> 00:22:25,735 Sănătate, dragule. 333 00:22:36,955 --> 00:22:38,752 - 'Neaţa. - 'Neaţa. 334 00:22:38,924 --> 00:22:41,484 Ai avut noroc în găsirea corporaţiei A.C.L.? 335 00:22:41,660 --> 00:22:43,821 Deloc. Nu e listată nicăieri. 336 00:22:43,995 --> 00:22:47,089 Avocatul lui Luthor nu-mi va răspunde la apeluri. Tu? 337 00:22:47,265 --> 00:22:50,063 Am petrecut ieri trei ore la Agenţia Statistici Vitale. 338 00:22:50,235 --> 00:22:54,069 Nu există certificat de căsătorie al lui Lex nicăieri în SUA. 339 00:22:55,006 --> 00:22:57,440 Jimmy, ai găsit ceva despre căsătoria lui Luthor? 340 00:22:57,609 --> 00:23:00,544 Sigur. S-a căsătorit pe un vas în Caraibe. 341 00:23:00,712 --> 00:23:03,613 Am găsit acest anunţ care a fost în ziarul Planet cu 10 ani în urmă. 342 00:23:03,782 --> 00:23:06,546 - Fără poze. Fără numele fetei. - Da, ştiu. 343 00:23:06,718 --> 00:23:09,414 Dar voi căuta căpitanul vasului. 344 00:23:09,588 --> 00:23:11,783 - Lois Lane? - Da. 345 00:23:11,957 --> 00:23:14,983 Detectivul Rider, Metropolis P.D. 346 00:23:15,160 --> 00:23:18,891 Îmi spui unde erau azi noapte la ora 1:00? 347 00:23:19,164 --> 00:23:20,825 Dormeam. De ce? 348 00:23:20,999 --> 00:23:24,765 - Poate cineva să confirme? - Sigur că nu. Dorm singură. 349 00:23:26,405 --> 00:23:27,895 De preferinţă. 350 00:23:28,940 --> 00:23:30,407 Despre ce e vorba, dle detectiv? 351 00:23:30,575 --> 00:23:34,136 La ora 1 aseară, un paznic a fost atacat în afara vilei lui Lex Luthor... 352 00:23:34,312 --> 00:23:38,248 ...de dra Lane. - E ridicol. 353 00:23:38,750 --> 00:23:42,083 Poza a fost făcută de o cameră de supraveghere a vilei. 354 00:23:42,254 --> 00:23:45,587 Din ce am aflat, a fost luat un inel de logodnă... 355 00:23:45,757 --> 00:23:49,318 ...pe care dl Luthor i l-a dat drei Lane şi care valorează jumătate de milion. 356 00:23:49,494 --> 00:23:52,088 - Dră Lane, sunteţi arestată. - Ce? 357 00:23:52,264 --> 00:23:56,826 Pentru agresiune intrare prin efracţie şi furt. 358 00:24:05,610 --> 00:24:08,841 Jos cu Superman! Superman să plece! 359 00:24:09,014 --> 00:24:11,346 Acest resentiment contra lui Superman scapă de sub control. 360 00:24:11,516 --> 00:24:14,542 - Au nevoie de o bătaie bună... - Mulţam că m-aţi scos. 361 00:24:14,719 --> 00:24:17,586 Dacă mai stăteam luam parte la un concurs de tatuaje. 362 00:24:17,756 --> 00:24:20,657 Vreo idee cine mă înscenează? 363 00:24:22,360 --> 00:24:23,691 Stai aşa. 364 00:24:23,862 --> 00:24:25,989 Doar nu credeţi că am făcut asta? 365 00:24:26,164 --> 00:24:30,100 - Nu suntem siguri ce să credem. - Să vă ajut. 366 00:24:30,268 --> 00:24:34,705 E cineva acolo care arată ca mine şi încearcă să-mi ruineze viaţa. 367 00:24:34,873 --> 00:24:37,068 Lois, am discutat niţel cu dr. Carlin. 368 00:24:37,242 --> 00:24:41,076 Cred că ar trebui să mergi acasă, şi să te odihneşti. 369 00:24:41,246 --> 00:24:42,611 - Nu pot să cred... - Lois. 370 00:24:42,781 --> 00:24:45,511 Vreau să-ţi iei liber toată săptămâna. 371 00:24:45,684 --> 00:24:48,380 Şi vreau să vorbeşti cu dr. Carlin. 372 00:24:48,553 --> 00:24:51,545 Ne-am înţeles? 373 00:24:54,593 --> 00:24:57,721 Trebuie să-mi iau poşeta. 374 00:25:01,433 --> 00:25:04,334 - Îmi fac griji pentru ea, şefule. - Da, şi eu. 375 00:25:04,503 --> 00:25:06,733 Vezi să ajungă cu bine acasă. 376 00:25:06,905 --> 00:25:09,567 Ne vedem la Planet. 377 00:25:11,710 --> 00:25:15,043 Ce vei face cu tot timpul liber? 378 00:25:15,213 --> 00:25:17,909 Să cânt la pian. 379 00:25:18,083 --> 00:25:19,778 Să mă bronzez. 380 00:25:19,951 --> 00:25:22,511 Sau să încerc să aflu cine mă înscenează. 381 00:25:22,687 --> 00:25:25,349 Mă ajuţi, sau mă descurc singură? 382 00:25:25,524 --> 00:25:28,084 Nu e vorba că nu vreau să te ajut, doar că... 383 00:25:28,260 --> 00:25:32,321 Doar că ce? Clark, nu vezi că ceva ciudat se petrece? 384 00:25:32,497 --> 00:25:35,159 Am fost arestată pentru o crimă ce n-am comis-o. 385 00:25:35,333 --> 00:25:37,995 Oamenii sunt contra lui Superman. 386 00:25:38,169 --> 00:25:40,967 Un chirurg plastic care lucra la Lex Labs a fost ucis. 387 00:25:41,139 --> 00:25:43,539 Nu pot dovedi că toate astea sunt conectate... 388 00:25:43,708 --> 00:25:45,972 ...dar instinctul meu îmi spune că e ceva la mijloc. 389 00:25:46,144 --> 00:25:48,203 Instinctul tău ce-ţi spune? 390 00:25:50,749 --> 00:25:52,410 Instinctul îmi spune... 391 00:25:54,286 --> 00:25:57,449 ...să nu mă cert cu o femeie care a fost la puşcărie. 392 00:25:58,290 --> 00:26:00,121 - Ce vrei să faci? - Bine. 393 00:26:00,725 --> 00:26:02,989 Dacă e o femeie care arată ca mine... 394 00:26:03,161 --> 00:26:06,358 Şi ştim că este fiindcă nu e altă explicaţie raţională. 395 00:26:06,531 --> 00:26:08,226 Cred că a primit chirurgie plastică. 396 00:26:08,400 --> 00:26:10,800 Şi ce faimos chirurg plastic a fost în discuţie? 397 00:26:10,969 --> 00:26:11,993 - Dr. Heller. - Da. 398 00:26:12,170 --> 00:26:13,899 Şi potrivit acelui boschetar... 399 00:26:14,072 --> 00:26:16,836 ...Heller a fost ucis de cineva care arată exact ca mine. 400 00:26:17,008 --> 00:26:18,942 Ştim că nu puteam fi eu, nu? 401 00:26:19,110 --> 00:26:21,772 Nu răspunde, e o întrebare retorică. Deci... 402 00:26:21,947 --> 00:26:24,472 Să ne oprim la biroul mortului... 403 00:26:24,649 --> 00:26:27,584 ...şi să vedem cine au fost pacienţii lui recenţi. 404 00:26:27,752 --> 00:26:30,152 Încă crezi că sunt nebună? 405 00:26:30,956 --> 00:26:33,015 Cred că eşti genială. 406 00:26:33,191 --> 00:26:36,126 Dar există o limită între genial şi nebun... 407 00:26:37,862 --> 00:26:40,797 Dacă mafia a făcut reclamă unei arme, asta ar fi. 408 00:26:40,966 --> 00:26:42,797 Va opri orice ţinteşti. 409 00:26:44,169 --> 00:26:46,467 Super. O iau. 410 00:26:46,972 --> 00:26:49,873 Semnează licenţa. 411 00:27:01,086 --> 00:27:04,146 Zâmbeşte pentru guvern. 412 00:27:06,825 --> 00:27:09,225 Ştim unde e biroul dr. Heller? 413 00:27:09,394 --> 00:27:13,296 - Nu. Maybe poate e în cartea de telefoane. - Bine. 414 00:27:18,536 --> 00:27:20,731 - De ce ai făcut asta? - Ce? 415 00:27:20,905 --> 00:27:23,897 - Ai băgat degetul în locul pentru fise. - Ce contează? 416 00:27:24,075 --> 00:27:25,872 E doar un obicei. Toţi o fac. 417 00:27:26,845 --> 00:27:30,008 - O faci mereu? - Nu ştiu. Poate. 418 00:27:30,181 --> 00:27:32,672 - De ce? - Cred că e interesant. 419 00:27:32,851 --> 00:27:36,252 Eşti profesionistă. De ce cauţi mărunţiş? 420 00:27:36,421 --> 00:27:39,413 Nu orice face cineva are un sens ascuns. 421 00:27:39,591 --> 00:27:42,025 Câteodată un trabuc e un trabuc. 422 00:27:52,671 --> 00:27:56,004 Grozav. Pagina cu adresa dr. Heller e ruptă din carte. 423 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 Poate e în pagini albe. 424 00:27:58,009 --> 00:28:01,570 Ştii, nu cred că oamenii realizează cât de nechibzuit este... 425 00:28:01,746 --> 00:28:04,112 ...să rupi pagini din cartea de telefoane. 426 00:28:04,282 --> 00:28:05,749 Aici este. 427 00:28:06,985 --> 00:28:08,509 Haide. 428 00:28:09,721 --> 00:28:11,552 Taxi! 429 00:28:13,391 --> 00:28:16,588 Nu pot să cred că m-a ignorat. 430 00:28:16,761 --> 00:28:18,854 Taxi! 431 00:28:19,297 --> 00:28:21,424 Taxi! 432 00:28:26,638 --> 00:28:29,232 Cred că are super auz. 433 00:28:30,141 --> 00:28:34,009 Lois, cum vom intra în biroul dr. Heller şi să căutăm în înregistrări. 434 00:28:34,179 --> 00:28:36,272 Informaţia este confidenţială. 435 00:28:36,448 --> 00:28:40,009 Nu e aşa greu, Clark. Voi cere să văd dosarul meu. 436 00:28:48,460 --> 00:28:51,896 - Regret, biroul e închis. - Vreau doar dosarul meu. 437 00:28:52,063 --> 00:28:55,897 Poate nu aţi auzit, dar dr. Heller a murit. Mutăm totul în depozit. 438 00:28:56,067 --> 00:28:58,331 De-asta am nevoie de dosar. El e noul meu doctor. 439 00:28:58,503 --> 00:29:01,597 Trebuie să se uite în dosar din motive medicale. 440 00:29:01,773 --> 00:29:05,539 Are nişte efecte adverse din cauza operaţiei făcută de Dr. Heller. 441 00:29:05,710 --> 00:29:08,110 Unele fizice, altele mentale. 442 00:29:09,180 --> 00:29:12,741 E în regulă. Numele? 443 00:29:12,917 --> 00:29:15,010 - Numele? - Da, numele tău. 444 00:29:16,221 --> 00:29:18,746 Nu mă recunoşti? Vin aici des. 445 00:29:18,923 --> 00:29:20,618 Nu ştiam. Eu sunt angajată temporar. 446 00:29:21,359 --> 00:29:23,259 Aşa deci. 447 00:29:24,062 --> 00:29:26,121 Eşti foarte ocupată. 448 00:29:26,297 --> 00:29:28,993 Atunci să verific singură. 449 00:29:29,167 --> 00:29:31,601 Dacă îl vrei, îmi trebuie numele dosarului. 450 00:29:31,770 --> 00:29:34,238 Nu aş presupune că ştiu numele dosarului. 451 00:29:34,405 --> 00:29:38,466 Cum aş putea şti eu arhiva dr. Heller? Poate e aici. 452 00:29:38,643 --> 00:29:40,736 Nu poţi să intri acolo. 453 00:29:42,380 --> 00:29:44,280 Ce faci? 454 00:29:44,449 --> 00:29:47,213 Foarte subtil. De ce n-o loveşti cu un baros. 455 00:29:47,385 --> 00:29:50,218 Cineva îmi face asta. Nu am timp să fac pe deşteapta. 456 00:29:50,388 --> 00:29:52,549 Ia te uită? E marcată "de la începutul anului." 457 00:29:52,724 --> 00:29:54,487 Dă-mi-l. 458 00:29:55,627 --> 00:29:58,824 Ultima operaţie a dr. Heller, efectuată în săptămâna când a fost ucis. 459 00:29:58,997 --> 00:30:01,557 Reconstrucţie facială completă, dar nu e niciun nume. 460 00:30:01,733 --> 00:30:05,396 Priveşte. Femelă. Înălţimea mea. Greutatea mea. 461 00:30:05,570 --> 00:30:07,401 Şi uite cine a plătit. 462 00:30:07,572 --> 00:30:11,941 A.C.L. Corporation. Aceeaşi companie ce-i oferă dnei Luthor renta. 463 00:30:12,110 --> 00:30:14,510 Fosta soţie a lui Lex Luthor vrea să-mi vină de hac? 464 00:30:14,679 --> 00:30:17,580 De ce? Nu i l-am furat la balul bobocilor. 465 00:30:17,749 --> 00:30:20,115 Cine ştie. S-o găsim. 466 00:30:21,219 --> 00:30:22,914 E Jimmy. 467 00:30:23,188 --> 00:30:24,780 Daily Planet. Hei, C.K., veşti bune. 468 00:30:24,956 --> 00:30:27,288 Am aflat numele căpitanului care i-a căsătorit pe Luthori. 469 00:30:27,458 --> 00:30:29,926 Da, este la casa de bătrâni Queen's Land. 470 00:30:30,094 --> 00:30:32,961 Oricând. Pune o vorba bună la Perry. 471 00:30:33,131 --> 00:30:35,599 Au trimis-o acasă pe Lois Lane. Eşti pregătită? 472 00:30:35,767 --> 00:30:39,669 Bun. Dă-mi 30 de minute să plec de aici şi apoi fă-o. 473 00:30:43,641 --> 00:30:45,268 - Căpitane Keen? - Da. 474 00:30:45,443 --> 00:30:48,344 Bună, sunt Lois Lane. El e Clark Kent de la Daily Planet. 475 00:30:48,513 --> 00:30:50,743 - Mă bucur să te cunosc. - Putem discuta o clipă? 476 00:30:50,915 --> 00:30:55,614 Sunt pensionat. Putem vorbi un an. Vă rog, luaţi loc. 477 00:30:57,922 --> 00:31:02,621 Căpitane, am aflat că l-aţi căsătorit pe Lex Luthor. 478 00:31:02,794 --> 00:31:06,389 Da, i-am căsătorit. Un puşti a zis că o să veniţi aici. 479 00:31:06,564 --> 00:31:11,729 Luthor era un nimeni atunci, dar ştiam că o să ajungă mare. 480 00:31:11,903 --> 00:31:13,871 Şi mireasa lui, era... 481 00:31:14,038 --> 00:31:17,565 - Ca mine? - Nu, şi mai drăguţă. 482 00:31:17,742 --> 00:31:19,903 Şi cu un corp lucrat. 483 00:31:20,078 --> 00:31:22,911 Ce l-ar face să sară de pe acoperiş? 484 00:31:23,081 --> 00:31:26,209 Ai crede că s-ar fi gândit la un plan de rezervă. 485 00:31:26,384 --> 00:31:28,909 Căpitane, îţi aminteşti numele miresei? 486 00:31:29,087 --> 00:31:31,112 Sigur, dnă Luthor. 487 00:31:31,723 --> 00:31:34,556 E o glumă. Sunt pensionat, nu sunt senil. 488 00:31:36,561 --> 00:31:38,893 Puştiul a zis că vreţi să vedeţi o poză de la nuntă. 489 00:31:39,063 --> 00:31:42,157 Am poze cu toţi pe care i-am căsătorit. 490 00:31:45,870 --> 00:31:47,394 Poftim. 491 00:31:49,140 --> 00:31:54,077 Lex Luthor şi Ari Carlin. Căsătoriţi, pe octombrie 8, 1984. 492 00:31:54,245 --> 00:31:57,180 Arianna Carlin e dna Luthor. 493 00:31:57,348 --> 00:32:01,409 Cerşetorul a crezut că a auzit "Harry." Era de fapt "Ari." 494 00:32:03,054 --> 00:32:07,320 - Şefule, ai văzut-o pe dr. Carlin? - Da, şi-a luat liber. De ce? 495 00:32:07,492 --> 00:32:10,427 Am găsit cartea asta a ei despre publicitate subliminală... 496 00:32:10,595 --> 00:32:13,291 ...şi voiam să-mi dea un autograf pentru ziua mamei mele. 497 00:32:13,898 --> 00:32:15,923 Ce s-a întâmplat cu ciocolate şi flori? 498 00:32:16,100 --> 00:32:18,034 Mama e grasă şi are alergii. 499 00:32:19,003 --> 00:32:22,268 Dă-i cartea. 500 00:32:26,744 --> 00:32:30,771 Lois, ţi-am zis să-ţi iei liber tot restul săptămânii. 501 00:32:30,949 --> 00:32:34,077 M-am săturat să primesc ordine, şi m-am săturat şi de Planet. 502 00:32:34,252 --> 00:32:36,482 Considera asta un preaviz. 503 00:32:57,742 --> 00:33:00,438 Cineva să cheme pompierii. 504 00:33:08,553 --> 00:33:10,180 Lois? 505 00:33:12,623 --> 00:33:14,318 Jos! 506 00:33:15,860 --> 00:33:17,851 Jos şi staţi nemişcaţi. 507 00:33:18,029 --> 00:33:20,589 - Jos! Jos! - Voi neutraliza gazul. 508 00:33:50,428 --> 00:33:52,589 Arăţi grozav. 509 00:33:53,197 --> 00:33:57,930 - Puţin cam mult tuş de ochi. - Dar eşti cam banală. 510 00:33:58,336 --> 00:34:00,099 Banală? 511 00:34:00,271 --> 00:34:03,672 E mai bun decât magazinul de cumpărături de unde te îmbraci tu. 512 00:34:03,841 --> 00:34:07,277 Trebuie să te porţi ca o fandosită... 513 00:34:07,445 --> 00:34:08,969 ...şi să te îmbraci ca atare. 514 00:34:09,147 --> 00:34:13,379 Eu am păr nu perucă ieftină ca tine. 515 00:34:14,852 --> 00:34:19,221 Lois, nu pari în apele tale azi. 516 00:34:26,030 --> 00:34:28,555 Era Lois. A înnebunit. 517 00:34:28,733 --> 00:34:30,894 A intrat aici, şi a aruncat o grenadă cu gaz lacrimogen. 518 00:34:31,069 --> 00:34:34,129 Nu, n-a fost Lois, dle White. I s-a înscenat. E dublura ei. 519 00:34:34,305 --> 00:34:35,294 O dublură? 520 00:34:35,473 --> 00:34:38,909 - Aţi văzut unde s-a dus? - Da, a coborât cu liftul. 521 00:34:59,630 --> 00:35:03,464 Clark, Lois avea dreptate. E o dublură. 522 00:35:03,634 --> 00:35:06,660 - Ştiu. Unde e Arianna? - A plecat înainte. De ce? 523 00:35:06,838 --> 00:35:09,773 - Arianna Carlin a fost soţia lui Lex Luthor. - Nu pot să cred. 524 00:35:10,241 --> 00:35:13,506 L-a pus pe dr. Heller să creeze dublura, apoi l-a ucis. 525 00:35:13,678 --> 00:35:15,373 Acum încearcă s-o distrugă pe Lois. 526 00:35:15,546 --> 00:35:18,071 - Sfinte Elvis. - Cu detectivul Rider, vă rog. 527 00:35:18,249 --> 00:35:20,979 Nu pot să cred că femeia aia m-a păcălit în halul ăsta. 528 00:35:21,152 --> 00:35:23,643 Nu te simţi prost, şefule. A scris cartea aia. 529 00:35:23,821 --> 00:35:25,379 Asta e. 530 00:35:25,556 --> 00:35:29,117 S-o dea în urmărire pe dr. Carlin. Şefule. 531 00:35:30,661 --> 00:35:33,186 Astea sunt ultimele rubrici din ziar ale Ariannei. 532 00:35:33,364 --> 00:35:37,858 - Ce cauţi mai exact? - Mesaje subliminale. 533 00:35:43,407 --> 00:35:44,772 Ştiu. 534 00:35:44,942 --> 00:35:47,775 Când legi prima literă din fiecare paragraf... 535 00:35:47,945 --> 00:35:51,210 ...iese mesajul, "Superman e diabolic." 536 00:35:51,382 --> 00:35:53,213 Măi să fie. 537 00:35:56,087 --> 00:35:57,452 "Omul de Oţel e malefic" 538 00:36:03,194 --> 00:36:04,320 "Superman trebuie să moară" 539 00:36:05,229 --> 00:36:08,494 Nu e de mirare că 20% din Metropolis e anti-Superman. 540 00:36:08,666 --> 00:36:10,691 Da, doctorul are pe cineva loial. 541 00:36:10,868 --> 00:36:14,964 Să vedem ce a plănuit pentru mâine. 542 00:36:15,540 --> 00:36:19,772 "Lane ucigaşa lui Superman bună." 543 00:36:20,011 --> 00:36:23,344 Nebuna aia vrea ca Lois să-l ucidă pe Superman? 544 00:36:23,514 --> 00:36:25,379 Şi să distrugă oraşul. 545 00:36:25,550 --> 00:36:27,950 E cam proastă. 546 00:36:28,119 --> 00:36:30,178 - Nimeni nu-l poate ucide pe Superman. - C.K. 547 00:36:30,354 --> 00:36:33,323 O dădeam în urmărire la poliţie când dr. Carlin a sunat. 548 00:36:33,491 --> 00:36:35,482 E pe linia doi. 549 00:36:39,797 --> 00:36:42,265 - Arianna. - Clark, am nevoie de ajutorul tău. 550 00:36:42,433 --> 00:36:43,900 Lois a luat-o razna. 551 00:36:44,068 --> 00:36:46,468 - Unde eşti? - În vila lui Lex Luthor. 552 00:36:46,637 --> 00:36:49,435 Zice că se ucide dacă nu vorbeşte cu Superman. 553 00:36:49,607 --> 00:36:52,269 Va fi acolo când îl voi contacta. 554 00:36:55,246 --> 00:36:56,873 Perfect. 555 00:36:57,215 --> 00:37:02,118 Clark va fi martor la procesul tău că-mi făceam griji pentru tine. 556 00:37:02,286 --> 00:37:05,153 Terapistul de nădejde. 557 00:37:05,323 --> 00:37:09,089 Desigur, vei insista că ţi-a fost înscenat. 558 00:37:09,260 --> 00:37:11,785 Că de fapt eu l-am ucis pe Superman. 559 00:37:11,963 --> 00:37:14,124 Transferul vinei. 560 00:37:15,199 --> 00:37:17,827 Tu ai nevoie de ajutor. 561 00:37:18,102 --> 00:37:19,797 Nimic nu-l poate ucide pe Superman. 562 00:37:19,971 --> 00:37:22,303 Îţi aminteşti kryptonita? 563 00:37:22,473 --> 00:37:24,236 Tu ai numit-o. 564 00:37:24,408 --> 00:37:27,434 Şi pistolul ăsta cumpărat de tine... 565 00:37:31,716 --> 00:37:33,741 ...îl va ucide. 566 00:37:33,918 --> 00:37:38,184 Şi atunci vei şti durerea ce am simţit-o... 567 00:37:38,356 --> 00:37:41,120 ...când ai condus bărbatul meu iubit la moartea sa. 568 00:37:41,292 --> 00:37:43,317 Nu eu l-am condus pe Lex la moarte. 569 00:37:43,494 --> 00:37:45,689 Eşti într-o stare de negare, Lois. 570 00:37:45,863 --> 00:37:48,661 Păcat nu avem timp să explorăm asta. 571 00:37:48,833 --> 00:37:51,165 Grăbeşte-te. Trebuie să vină. 572 00:37:55,973 --> 00:37:56,962 Cine eşti tu? 573 00:37:57,141 --> 00:38:01,134 Sunt o victimă a unui accident care a fost la locul potrivit. 574 00:38:03,948 --> 00:38:07,179 Lois, arăţi stresată. 575 00:38:07,351 --> 00:38:11,481 Ca doctor al tău, îţi voi prescrie un sedativ uşor. 576 00:38:26,037 --> 00:38:27,800 Lois? 577 00:38:30,474 --> 00:38:32,203 Va fi bine. 578 00:38:34,745 --> 00:38:36,838 Credeam că eşti mai deşteaptă. 579 00:38:37,615 --> 00:38:39,810 Chiar sunt. 580 00:38:50,461 --> 00:38:53,157 Îmi imaginez ce-ţi trece acum prin cap. 581 00:38:53,331 --> 00:38:55,663 Şoc. Confuzie. 582 00:38:56,233 --> 00:38:57,894 Mânie. 583 00:38:58,069 --> 00:39:00,867 Aceleaşi emoţii ce le-am simţit când l-ai lăsat pe Lex să moară. 584 00:39:04,342 --> 00:39:06,276 Te vei trezi în câteva minute. 585 00:39:06,444 --> 00:39:09,311 Sigur îţi vei dori să nu. 586 00:39:11,615 --> 00:39:13,776 Să mergem! 587 00:39:19,757 --> 00:39:21,452 Lois, mă auzi? 588 00:39:33,237 --> 00:39:35,000 Lois? 589 00:39:56,327 --> 00:39:58,056 Superman? 590 00:40:00,898 --> 00:40:03,799 - Superman, chem o ambulanţă. - Nu, prea mult. 591 00:40:05,403 --> 00:40:07,496 Trebuie să iasă acum. 592 00:40:17,348 --> 00:40:19,009 Nu ştiu dacă pot face asta. 593 00:40:40,771 --> 00:40:43,433 Te rog, ia aia de lângă mine. 594 00:40:46,911 --> 00:40:49,937 În mijlocul Triunghiului Bermudelor ar fi bine. 595 00:41:00,224 --> 00:41:02,556 E slăbit. Dă peste el. 596 00:41:14,505 --> 00:41:16,132 Haide. 597 00:41:26,684 --> 00:41:29,448 - Fă ce-ţi spun. - Cucoană, nu am nimic de furat. 598 00:41:29,620 --> 00:41:31,087 Taci şi condu. 599 00:41:39,597 --> 00:41:41,656 E chiar în spatele nostru. Nu-l vom pierde. 600 00:41:44,201 --> 00:41:46,533 - Poate ai vrea să ieşi. - Nu! 601 00:42:35,753 --> 00:42:38,449 Mersi, Superman. Poftim. 602 00:42:38,889 --> 00:42:40,823 El nu-ţi citeşte rubrica din ziar. 603 00:42:49,466 --> 00:42:52,958 - Lois, 10 minute până la termen limită. - Am terminat. 604 00:42:53,137 --> 00:42:57,039 - Jimmy, ce e aia? - E cartea Ariannei. 605 00:42:57,207 --> 00:42:58,936 Îmi vor returna banii. 606 00:43:00,277 --> 00:43:01,972 Ce crezi de acest slogan? 607 00:43:02,146 --> 00:43:07,140 "La final, Arianna Carlin Luthor s-a dovedit a fi la fel de rea ca Lex. 608 00:43:07,318 --> 00:43:08,546 Şi graţie lui Superman... 609 00:43:08,719 --> 00:43:13,747 ...Metropolis ajunge la capitolul final al Casei Luthor." 610 00:43:14,325 --> 00:43:16,225 Îmi place. 611 00:43:23,167 --> 00:43:24,998 Ce e? 612 00:43:25,169 --> 00:43:30,402 Am aflat ceva despre Superman care nu apare în articol. 613 00:43:30,574 --> 00:43:31,802 Nu ştiu dacă trebuie. 614 00:43:33,944 --> 00:43:38,813 - E demn de publicat? - Foarte. 615 00:43:40,250 --> 00:43:42,946 E o chestie personală. 616 00:43:43,587 --> 00:43:46,784 Lois, ai nişte instincte grozave. 617 00:43:47,391 --> 00:43:49,188 Crede în ele. 618 00:43:59,637 --> 00:44:02,401 Lois, ascultă... 619 00:44:02,573 --> 00:44:06,669 ...acum că dr. Carlin şi dublura ta se bucură de luxul din puşcărie... 620 00:44:06,844 --> 00:44:10,041 ...cu o privelişte superbă a terenului de sport... 621 00:44:10,214 --> 00:44:12,444 ...îţi sugerez să-ţi iei nişte timp liber. 622 00:44:12,616 --> 00:44:14,311 - Nu te contrazice... - Cred că aşa voi face. 623 00:44:15,886 --> 00:44:16,875 Da? 624 00:44:17,054 --> 00:44:21,821 Clark, sigur vorbim cu Lois Lane cea adevărată? 625 00:44:21,992 --> 00:44:24,654 Lois, ce vei face în timpul liber? 626 00:44:25,529 --> 00:44:27,429 Nu ştiu. 627 00:44:27,598 --> 00:44:31,864 Poate că voi călători prin Triunghiul Bermudelor. 628 00:44:34,672 --> 00:44:39,803 Şi băieţi, aveţi grijă de locul ăsta. 629 00:44:42,513 --> 00:44:45,448 Da, e Lois a noastră. 630 00:44:45,616 --> 00:44:48,176 Cea originală. 631 00:44:52,956 --> 00:44:55,720 Am nişte veşti proaste, Lex. 632 00:44:56,393 --> 00:44:58,623 Arianna a eşuat. 633 00:45:00,764 --> 00:45:03,062 Dar nu-ţi face griji. 634 00:45:03,233 --> 00:45:05,599 Întotdeauna mă vei avea pe mine. 46662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.