All language subtitles for Lambs.of.God.S01E03.Episode.3.1080p.HBO.WEB-DL.DD5.1.H.264-TOMMY_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Maybe your brother just changed his mind about visiting. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 You did say the two of you haven't been on the best of terms for a while. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 I know that something is wrong. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 May I ask what Ignatius was doing in Portaross? 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 He was to assess one of our properties. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 The island, the St Agnes monastery? 7 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 The bishop wants our home as a hotel for rich people. 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 The pictures are so beautiful. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 We cannot allow this to happen. 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 You may choose to remain on this path 11 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 or we can bring you into the Order of St Agnes 12 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 and become a sister. 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Thank you, Sister Carla. 14 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 It is not right that he is here! 15 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Puck! 16 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 No sign of the car. We'll follow the ruins. 17 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 Sister Cook, she fell, broke her neck. 18 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 I'm here! 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Jesus, what was that? 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 No! Come back! 21 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 I'm here! Come back! 22 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 I'm sorry. 23 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 All this destruction has happened because we betrayed our vows 24 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 and allowed a man to dwell amongst us. 25 00:02:00,000 --> 00:02:06,000 I made a sacred promise to devote my life to God and the Order of St Agnes, 26 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 and to remain enclosed within these walls even in death. 27 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 When the men return I will not be moved. 28 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 I want to be buried here with my Sisters. 29 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Come. 30 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 Please, you have to take me to hospital. 31 00:03:13,000 --> 00:03:18,000 If you do shall make sure the bishop looks upon you favourably. 32 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 You have my word. 33 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 We'd all have to leave to get you safely off the island. 34 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 We cannot betray our vows. 35 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 I don't want to die here. 36 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Shh. 37 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 My leg, my shoulder. Please... 38 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Shh. 39 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 No! 40 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 It'll feel better now. 41 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 I'll fetch some herbs for your pain. 42 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 I don't want more herbs! 43 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 I want real drugs, morphine, heroin. 44 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 -Shh. -My bishop is coming back 45 00:04:03,000 --> 00:04:09,000 and when he does I will tell him the truth about the Sisters of St Agnes 46 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 and all the horrors you've inflicted upon me. 47 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 What of the horrors inflicted on us? 48 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 It is you who invaded our home. 49 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 It is you who has sought to destroy the sacred Order of St Agnes. 50 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 There is no order. 51 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 You're just three feral nuns 52 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 with nothing but your knitting and your fairy tales 53 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 and some sheep you count as Sisters returned from the dead! 54 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 When my bishop comes back, 55 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 as your Lord and Master, 56 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 he will learn of your heresy and he will render your order extinct. 57 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Your home sold to the highest bidder. 58 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 What makes you think he's coming back? 59 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 That he even saw you? 60 00:04:52,000 --> 00:04:57,000 Even if he didn't see me, he would have seen the car. 61 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 There was no car for him to see. 62 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 We saw to that weeks ago. 63 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 The smoke. 64 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 He would have seen the fire. 65 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Did he? 66 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 I'll send up herbs for your pain. 67 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Whether it's for me or whether it's the buyers of this cursed place, 68 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 they will be back! 69 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 It's going to make a grand hotel! 70 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Shut up! 71 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 There must be another way. 72 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Show me another way. 73 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 See, I told you. 74 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 What are you thinking? 75 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 He might have broken free. Maybe. 76 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Barnaby. 77 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 The most likely scenario is your brother got caught in a causeway. 78 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 No. 79 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 No, you don't know Ignatius. He would have checked the times of the tides. 80 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 He wouldn't make a mistake like that. 81 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 If he's dead, where's his body? 82 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 Quite honestly, Frankie, we might not ever find him. 83 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 This was supposed to be a reunion, not a wake. 84 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Please... 85 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Please don't give up on him. 86 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 He's not dead. 87 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 I can feel it. 88 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 I can still feel him. 89 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 The search is being called off. 90 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Church notified. 91 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 They're already organising a memorial for him. 92 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Despite your attempts on my life, 93 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 I'd like to offer you my condolences for your lamb's death. 94 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 I'm sorry I tried to use your shell to escape. 95 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 But I just want to go home. 96 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Surely you can understand. 97 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 So you tricked me. 98 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 I'm sorry. 99 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Do all men bring trouble? 100 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 And work. 101 00:11:06,000 --> 00:11:11,000 Scrubbing, cleaning, polishing, for the priests' visits. 102 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 When priests came before, why did I not see them? 103 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 We Sisters have our secrets too. 104 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Secrets? 105 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Do you remember 'Bread in the Oven'? 106 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Carla! It's time to play Bread in the Oven! 107 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 I'll let you out only when you're good and cooked. 108 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 But why was I hidden? 109 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 So you wouldn't be taken from us. 110 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Why wouldn't you just tell me? 111 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Why would you lie to me? 112 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 They weren't lies. 113 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 We didn't want to frighten you so we turned the priests' visits into a game. 114 00:12:06,000 --> 00:12:11,000 First Ignatius makes a fool of me, now my own Sisters. 115 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 What else was a lie? 116 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Ignatius's robes? 117 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 What started must be finished. 118 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Story? 119 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 I think it's my turn. 120 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Once upon a time... 121 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 If the priests never knew about me, who else knows I exist outside these walls? 122 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Only the Sisters of St Agnes. 123 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 And whoever left me at the gates, my parents. 124 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Of course. 125 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Once upon a time, 126 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 the Queen gave birth to her daughter 127 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 and called her Snow White. 128 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 But not long after... 129 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 the Queen died. 130 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Snow White's father took a new wife 131 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 but the new Queen loved power and money above all else 132 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 and it had made her cruel. 133 00:14:03,000 --> 00:14:08,000 In the castle was a magic mirror and the Queen often asked it, 134 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 "Mirror, mirror on the wall... 135 00:14:13,000 --> 00:14:19,000 "who is the fairest, richest, the most beloved of all?" 136 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 And the magic mirror would say, 137 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 "You are, your Majesty." 138 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 But one day, 139 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 when the Queen asked the question, 140 00:14:33,000 --> 00:14:39,000 the mirror replied, "My Queen may yet be the richest, 141 00:14:39,000 --> 00:14:45,000 "but Snow White is the fairest and the most loved in all the land." 142 00:14:47,000 --> 00:14:52,000 The Queen turned quite green with envy. 143 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 A toast to the Stanford family. 144 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 And then one night, the queen snapped. 145 00:15:02,000 --> 00:15:07,000 She ordered her Huntsman to follow Snow White into the woods and to kill her. 146 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Then the queen said to the Huntsman, 147 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 "Bring me back her heart as proof that the deed has been done." 148 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 I woke up this morning... 149 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 It's your song! 150 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 The Huntsman had only gone a little way into the forest 151 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 when he came upon the girl. 152 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 And he took out his hunting knife. 153 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 And she cried, "Huntsman, let me live! 154 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 "I will run into the wild woods and I will never come back." 155 00:15:46,000 --> 00:15:51,000 And suddenly a young stag appeared in the forest 156 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 and the Huntsman took pity on Snow White and he... 157 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 He killed the stag instead. 158 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 And he cut out the stag's immense heart, 159 00:16:09,000 --> 00:16:14,000 to give to the Queen as proof of Snow White's death. 160 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 And that night the Queen feasted on the stag's heart, 161 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 believing it was Snow White. 162 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 And Snow White ran. 163 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 She ran into the dark forest and she kept on running, 164 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 and she kept on going until she found an old house 165 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 and went inside to rest. 166 00:16:39,000 --> 00:16:44,000 And she woke much later 167 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 to find seven Sisters of Mercy 168 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 welcoming her into their home. 169 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 I will not let them take our home! 170 00:17:11,000 --> 00:17:16,000 If money is the only way then so be it. 171 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 What do you mean, Sister? 172 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Would you like to play a game, Sister Carla? 173 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 The Finding Game? 174 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 I am not a child anymore. 175 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 What is it you want? 176 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Father Ignatius's phone. 177 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Bring it to me? 178 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Every time we deal with the world of men, 179 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 you bring the wrath of God down upon us. 180 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Trust in the Divine and St Agnes. 181 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 She will protect us. 182 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 That's your choice. 183 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 But I will not let us be like lambs led to the slaughter. 184 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Carla? 185 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Carla! Is it you? 186 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 A gift. 187 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 See? Six wings. 188 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 It's a seraph. 189 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 It's for you. 190 00:18:40,000 --> 00:18:45,000 But in return, my phone, so I might call for a real doctor. 191 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 Thank you. Thank you, Sister Carla. 192 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Show me how to use it. 193 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 It needs a new battery. 194 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I had one in my car. 195 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 It's working! 196 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 They're texts. 197 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Messages. 198 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 It means my bishop's looking for me. 199 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Oh! Your bishop's name is Frankie? 200 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Then who is Frankie? 201 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 -No-one. -No-one. 202 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 How do I phone the operator? 203 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 You press green to call, red to hang up. 204 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Who are you calling? 205 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 The hospital? My bishop? 206 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 You must turn it off when you're not using it. 207 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 You must preserve the battery. 208 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Who was Frankie? 209 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 It's my sister. 210 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 You have a sister? 211 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 No wonder you want to go home. 212 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 I would like to speak with Mr Banks, please. 213 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 I'm afraid Mr Banks is no longer with us. 214 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Mr Colquin is available. 215 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Can I say who's calling? 216 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Um... Tell him... 217 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Tell him Patricia Stanford is on the line. 218 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 The Patricia Stanford? 219 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Yes. The Patricia Stanford. 220 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Miss Stanford? 221 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Mr Colquin. 222 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 I don't have time for pleasantries. 223 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 I need to know how much I'm worth these days. 224 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 I'm afraid I can't answer that question until you can prove your identity. 225 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 Mrs Stanford has a simple test designed to weed out imposters. 226 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 My mother is still alive? 227 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Very much so. 228 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 So what would you like me to tell her? 229 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Something only you and she would understand. 230 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Play her Jeremiah's song. 231 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 And then you will organise the purchase of a property for me. 232 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 The St Agnes monastery. 233 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Tell me more about Frankie. 234 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Is she younger or older? 235 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Older. 236 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Does she look like you? 237 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 You're not to touch it. They need to do their work. 238 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I need my phone, Carla. 239 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 To call Frankie. 240 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 I was to see her after I left here, 241 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 meet her two little boys. 242 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Frankie has boys? 243 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 I need to call her, Carla. 244 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Iphigenia has the phone. 245 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 She won't let it out of her sight. 246 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 I could ask her to let you use it. 247 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Don't do that. 248 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 I will pray for you. And Frankie. 249 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 The hotel people won't commit to the sale 250 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 until they've done a proper survey of the site. 251 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 So I've offered to take them on a tour of the monastery, 252 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 straight after Ignatius's memorial. 253 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 I need you to hire a boat, fully catered, 254 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 oysters and champagne on arrival. 255 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 Show them we understand the full connoisseur hotel experience. 256 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Bishop, you need to see this. 257 00:24:51,000 --> 00:24:56,000 It's from the phone company. Father Ignatius's phone. It's been used. 258 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Several calls, all to the same number in London. 259 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Call it. 260 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 ...mine enemies. 261 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Thou anointest me with oil. 262 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 My cup runneth over. 263 00:25:09,000 --> 00:25:15,000 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life. 264 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 -Hello? -Ignatius? 265 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 -This is not Ignatius. Who is this? -Frankie... 266 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 -Did you say Frankie? -No. 267 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 What are you doing with Ignatius's phone? 268 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Frankie? 269 00:25:51,000 --> 00:25:55,000 -Voices in the air like magic! -What have you done? 270 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 I should have switched it off. I wasn't thinking. 271 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 -Oh, Margarita. I'm sorry. -No, leave me alone! 272 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Shall I call Sergeant Barnaby? 273 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 And say what? No. This is church business! 274 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 We'll deal with it ourselves. Now get out! 275 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Iphigenia? 276 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Beauty. 277 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Father? 278 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 It would be a roof over your head, Margarita. 279 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Think of it as a holiday, love. 280 00:27:23,000 --> 00:27:28,000 No! No! No! 281 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 No! 282 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Go! 283 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 It was like the angels were singing. 284 00:28:03,000 --> 00:28:09,000 Ave Maria. 285 00:28:09,000 --> 00:28:14,000 And then the devil himself shouted, "Ignatius, is that you? Who is this?" 286 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 Oh, wish I'd been there but my bishop is no devil. 287 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 How does it work? 288 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 How does your bishop's voice get inside of the box? 289 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Do you see those ripples? 290 00:28:37,000 --> 00:28:42,000 They are waves and sound creates waves too, but in the air. 291 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 And those waves, they hit your ear. 292 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 Or through a phone 293 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 which means that we could talk to each other anywhere in the world. 294 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Wait till you see a television. 295 00:29:08,000 --> 00:29:12,000 Can I show you something? A secret? 296 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 "And I beheld another beast and it was coming out of the earth 297 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 "and it had two horns like a lamb." 298 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 It's my escape coat. 299 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 You are in it too. 300 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 "And he had power to give life 301 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 to the image of the beast that it should speak." 302 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 I've never showed it to anyone before. 303 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 "And those that did not worship it would be killed." 304 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Carla! 305 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 This is you. 306 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Sister Margarita, it's not what you think. 307 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 Beast. Get away from her! 308 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 I won't let you hurt her like you hurt me! 309 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 -What? -Margarita, stop. 310 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Can't you see he's tricking you? 311 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 -Margarita! -Go pray for your sins! 312 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Let me in! 313 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Sister Margarita, please. I meant no harm. 314 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Beast! 315 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 You don't belong here, you beast! 316 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 I will cast you out! 317 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Iphigenia, where are you? 318 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Please, Sister Margarita! Have mercy on me! Please! 319 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 God, God, look. 320 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 No! 321 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 Iphigenia! 322 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 She is killing him. 323 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 Margarita! Please Sister, open the door! 324 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 No! No! 325 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 What have you done to her? 326 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 I didn't do anything. 327 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 She did it to herself. 328 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 I'm sorry. 329 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 I'm sorry. 330 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 I couldn't stop it. Couldn't stop her. 331 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 It's alright. 332 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 I'm sorry. 333 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 And it was a woman's voice on the line? 334 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 It could be her sister. 335 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 She kept saying Frankie. 336 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 Her name is Frankie Jones. 337 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 But I believe she and Ignatius were not on the best of terms. 338 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 And Bob, the church can't afford another scandal. 339 00:32:23,000 --> 00:32:27,000 If there is a problem, I need it to go away. 340 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Leave it with me, Bishop. 341 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Hello, Frankie Jones. 342 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 It's Stay-at-home to help you sleep. 343 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 There's nothing there. 344 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 You're no beast, Sister. 345 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 It's just a story. 346 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 One that you will write a new ending for. 347 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 There's only one end. 348 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 Punishment for my crimes and eternal damnation. 349 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 What of God's forgiveness? 350 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Redemption. 351 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 I woke... 352 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 It's you. 353 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 -..this morning... -The missing heiress. 354 00:34:15,000 --> 00:34:20,000 And I looked at my life 355 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 It was filled 356 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 with so much sorrow 357 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 and grief 358 00:34:38,000 --> 00:34:43,000 And in my troubled mind 359 00:34:45,000 --> 00:34:51,000 I could see through all my sorrow 360 00:34:53,000 --> 00:34:59,000 You see time is a thief... 361 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Can I lie with you? 362 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 That will rob you... 363 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 I won't touch. 364 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 ..of your years 365 00:35:08,000 --> 00:35:12,000 And never 366 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 return 367 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 one yesterday 368 00:35:30,000 --> 00:35:34,000 I'm supposed to give the eulogy at my brother's memorial. 369 00:35:36,000 --> 00:35:41,000 But I'm finding it almost impossible to write the damn thing. 370 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 I can't imagine saying it in front of a room of strangers. 371 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Sorry to interrupt. 372 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 I'm Bob. I'm a bit new to all this. 373 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 -That's fine, I'm done. -Oh no, I don't want you to stop. 374 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 I just thought you could try the eulogy out on us. 375 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 What have you got to lose? 376 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Don't say I didn't warn you, because it's total shit. 377 00:36:18,000 --> 00:36:24,000 Ignatius came into the world 10 weeks early... 378 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 but defied the doctor's gloomy prognosis by breathing on his own. 379 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 My mother said he did it to spite them. 380 00:36:34,000 --> 00:36:38,000 Even to my four-year-old eyes he was small. 381 00:36:38,000 --> 00:36:42,000 His skin translucent. I could see his heart beating through it. 382 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Thank you. 383 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 I just wanted to say, if you ever need to talk, 384 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 I know what it's like to lose a brother. 385 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Oh, I'm sorry. 386 00:37:18,000 --> 00:37:22,000 It's all anyone says to me these days – "Sorry for your loss." 387 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 -Bye. -I want a high five. 388 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Thank you. I hope they weren't too much trouble. 389 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 -Hello. -Who have we got here, then? 390 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 This is Nat and this little grumpy pants here is Ben. 391 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Oh, what's that, Ben? 392 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Nat, is it? You've got something in your hair. 393 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Can we eat them, Mum? 394 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Well, I don't imagine they're poison, are they? 395 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 No. 396 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 -Oh! -Hiya. 397 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Get out. 398 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 -Who's that? -That's Teddy. 399 00:37:50,000 --> 00:37:55,000 Hi. I was just passing and I thought you might like a spot of lunch. 400 00:37:55,000 --> 00:37:59,000 Oh, thank you. No, I should really get these two home. 401 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Right. 402 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Hello, mate, I'm Sergeant Barnaby. 403 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 -Hi. -This is Bob. He's just moved here. 404 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 -It's a nice little town you've got. -Yeah. 405 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 What do you do for a living, Bob? 406 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Er...not much at the moment. 407 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 A bit of fishing. 408 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 Right. 409 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Well, might see you at the memorial, Barnaby. 410 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Yeah. 411 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 It's nice to meet you, Bob. See you around. 412 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 I hope so. 413 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 -Good luck with the eulogy. -Thank you. 414 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 You have a gift with words, Frankie. 415 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Don't be afraid to use it. 416 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 What the hell did he want? 417 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 He was asking after your priest. 418 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 What exactly did he ask? 419 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 If he'd stayed here, if I'd met him. 420 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Constable Day, can you check a number-plate for me? 421 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 R437 TCB. 422 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 -Are you for real? -Yes. Jesus. 423 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 -Maybe he's a journalist. -Thanks, Jock. 424 00:39:42,000 --> 00:39:46,000 Vehicle is registered to a Father Robert O'Malley. 425 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 Father? Are you sure? 426 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Yes. His address is St Thomas's. 427 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 Why didn't he say he was a fucking priest. 428 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 Surely the funds can be released without meeting in person. 429 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 The rules of your trust are very specific. 430 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 I could fly to you if it would make it easier. 431 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 No, that's not possible. 432 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Then I'm afraid we're at an impasse. 433 00:40:17,000 --> 00:40:21,000 No, I'll meet with you if that's what it takes. But just you, no-one else. 434 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Portaross tomorrow. 435 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 But how can we buy our home? We have no money. 436 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 The Holy Mother has provided. 437 00:40:34,000 --> 00:40:38,000 But you can't leave, not with the man here. 438 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 I might hurt him. 439 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 I know you won't. 440 00:40:42,000 --> 00:40:46,000 And I shan't be gone long. A day, a night at the most. 441 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 But what if they come back? 442 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 I think that we can risk one day... 443 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 to save our home. 444 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 I found it on the road and thought 445 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 a certain little boy might not be able to sleep without it. 446 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Nat! Look. 447 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Teddy! 448 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 How did you find us? 449 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 Phone book. Only Frankie Jones in town. 450 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 -Oh. -Oh, well... 451 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 -Looks like... -Welcome. 452 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 ..I'm coming in as well. 453 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Hello. What have we got here? 454 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Where are you taking me? 455 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 It's bathing day. 456 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Let us help you with your robes. 457 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 There is no shame in the body God gave you, Father. 458 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Only joy and thanksgiving for all its wonder. 459 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Not exactly what they teach you in seminary school. 460 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 He was an odd kid. 461 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 He was always getting picked on at school. 462 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 -Was he gay? -No. 463 00:43:02,000 --> 00:43:07,000 No, he was sensitive. Different. 464 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 My parents didn't do well with different, they just wanted normal. 465 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 He was always drawing, he was always making me pictures. 466 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Oh, hello. 467 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 -Oh God, no. -No. 468 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 -No. -No. Get away. 469 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Let me have a look. 470 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Oh, you haven't changed a bit. 471 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 I was always a troublemaker, 472 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 defending Ignatius against our parents. 473 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 The nuns. 474 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Till the church won and turned him against me. 475 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 I'm in the fucking program, Bob. What about you? 476 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 It is the night before your brother's memorial. 477 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 I know there's a minibar bottle hidden in here somewhere. 478 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Oh, God. 479 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Here. 480 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Mother's ruin. 481 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 I keep thinking he'll call. How stupid. 482 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 To Ignatius. 483 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 I'll fetch clean towels. 484 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 I know how much you want to call your sister. 485 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 You don't have long. I'll be back. 486 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 You remind me a bit of him. 487 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 Is that a good thing? 488 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 No. 489 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 He called me a junkie and a whore. 490 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 He was only half right. 491 00:46:33,000 --> 00:46:38,000 He wouldn't take my calls even when I was out on the street, pregnant. 492 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 That must have made you pretty angry 493 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 with Ignatius and the church. 494 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Did you punish him? 495 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 -What do you mean? -Did you hurt him, Frankie? 496 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Is that what happened? 497 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 No. 498 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 You would have been justified after what he did to you. 499 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 Get out. 500 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Get out! 501 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 You've called the office of Bishop Malone. 502 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Please leave a message. 503 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 This is a message for the bishop. It's Ignatius. 504 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 I'm alive. I'm at the St Agnes monastery. 505 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 I've been held captive by three nuns. The nuns... 506 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 What did Frankie say? 507 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Tell me. 508 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Oh, I told you she missed you. 509 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 I have to take the phone back. 510 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 I said fuck off! 511 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Are you alright? 512 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 Are you drunk? 513 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 Did the priest get you drunk? 514 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Bob's a fucking priest? 515 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Do I look alright? 516 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Watch over Sister Carla for me. 517 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 And all of the Agnes sisters. 518 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Take care of Ignatius too. 519 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 Yes. 520 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 I'll be back soon. 521 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 With good news I hope. 522 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 You're leaving. 523 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 "This is a message for the bishop. 524 00:51:42,000 --> 00:51:46,000 "It's Ignatius. I'm alive. I'm at the Saint Agnes monastery. 525 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 "I've been held captive by three nuns. The nuns..." 526 00:51:53,000 --> 00:51:57,000 "This is a message for the bishop. It's Ignatius. I'm alive. 527 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 "I'm at the St Agnes monastery. 528 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 "I've been held captive by three nuns. The nuns..." 529 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 Well what do we do? 530 00:52:04,000 --> 00:52:07,000 We can't have a memorial if he's still alive! 531 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 And the hotel people, they can't go to the island now! 532 00:52:14,000 --> 00:52:19,000 Tomorrow. We schedule the tour for tomorrow. 533 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 The church is full, Malachi. 534 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 People are here to pay their respects to your Brother, Ignatius. 535 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 Best not keep them waiting. 536 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 ...and your glory. 38401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.