Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Maybe your brother just changed
his mind about visiting.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
You did say the two of you haven't
been on the best of terms for a while.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
I know that something is wrong.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
May I ask what Ignatius was doing
in Portaross?
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
He was to assess
one of our properties.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
The island, the St Agnes monastery?
7
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
The bishop wants our home
as a hotel for rich people.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
The pictures are so beautiful.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
We cannot allow this to happen.
10
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
You may choose to remain on this path
11
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
or we can bring you
into the Order of St Agnes
12
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
and become a sister.
13
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Thank you, Sister Carla.
14
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
It is not right that he is here!
15
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Puck!
16
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
No sign of the car.
We'll follow the ruins.
17
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Sister Cook, she fell, broke her neck.
18
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
I'm here!
19
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Jesus, what was that?
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
No! Come back!
21
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
I'm here! Come back!
22
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
I'm sorry.
23
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
All this destruction has happened
because we betrayed our vows
24
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
and allowed a man to dwell amongst us.
25
00:02:00,000 --> 00:02:06,000
I made a sacred promise to devote my
life to God and the Order of St Agnes,
26
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
and to remain enclosed
within these walls even in death.
27
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
When the men return I will not be moved.
28
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
I want to be buried
here with my Sisters.
29
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Come.
30
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Please, you have to take me to hospital.
31
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
If you do shall make sure the bishop
looks upon you favourably.
32
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
You have my word.
33
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
We'd all have to leave
to get you safely off the island.
34
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
We cannot betray our vows.
35
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
I don't want to die here.
36
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Shh.
37
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
My leg, my shoulder. Please...
38
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Shh.
39
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
No!
40
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
It'll feel better now.
41
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
I'll fetch some herbs for your pain.
42
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
I don't want more herbs!
43
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
I want real drugs, morphine, heroin.
44
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
-Shh.
-My bishop is coming back
45
00:04:03,000 --> 00:04:09,000
and when he does I will tell him the
truth about the Sisters of St Agnes
46
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
and all the horrors you've inflicted
upon me.
47
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
What of the horrors inflicted on us?
48
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
It is you who invaded our home.
49
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
It is you who has sought to destroy
the sacred Order of St Agnes.
50
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
There is no order.
51
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
You're just three feral nuns
52
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
with nothing
but your knitting and your fairy tales
53
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
and some sheep you count as
Sisters returned from the dead!
54
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
When my bishop comes back,
55
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
as your Lord and Master,
56
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
he will learn of your heresy
and he will render your order extinct.
57
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Your home sold to the highest bidder.
58
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
What makes you think he's coming back?
59
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
That he even saw you?
60
00:04:52,000 --> 00:04:57,000
Even if he didn't see me,
he would have seen the car.
61
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
There was no car for him to see.
62
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
We saw to that weeks ago.
63
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
The smoke.
64
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
He would have seen the fire.
65
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Did he?
66
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
I'll send up herbs for your pain.
67
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Whether it's for me or whether
it's the buyers of this cursed place,
68
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
they will be back!
69
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
It's going to make a grand hotel!
70
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Shut up!
71
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
There must be another way.
72
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Show me another way.
73
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
See, I told you.
74
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
What are you thinking?
75
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
He might have broken free. Maybe.
76
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Barnaby.
77
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
The most likely scenario is your
brother got caught in a causeway.
78
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
No.
79
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
No, you don't know Ignatius. He would
have checked the times of the tides.
80
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
He wouldn't make a mistake like that.
81
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
If he's dead, where's his body?
82
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
Quite honestly, Frankie,
we might not ever find him.
83
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
This was supposed to be a reunion,
not a wake.
84
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Please...
85
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Please don't give up on him.
86
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
He's not dead.
87
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
I can feel it.
88
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
I can still feel him.
89
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
The search is being called off.
90
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Church notified.
91
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
They're already organising
a memorial for him.
92
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Despite your attempts on my life,
93
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
I'd like to offer you my condolences
for your lamb's death.
94
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
I'm sorry I tried to use your shell
to escape.
95
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
But I just want to go home.
96
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Surely you can understand.
97
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
So you tricked me.
98
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
I'm sorry.
99
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Do all men bring trouble?
100
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
And work.
101
00:11:06,000 --> 00:11:11,000
Scrubbing, cleaning, polishing,
for the priests' visits.
102
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
When priests came before,
why did I not see them?
103
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
We Sisters have our secrets too.
104
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Secrets?
105
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Do you remember 'Bread in the Oven'?
106
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Carla! It's time to play
Bread in the Oven!
107
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
I'll let you out only when
you're good and cooked.
108
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
But why was I hidden?
109
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
So you wouldn't be taken from us.
110
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Why wouldn't you just tell me?
111
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Why would you lie to me?
112
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
They weren't lies.
113
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
We didn't want to frighten you so we
turned the priests' visits into a game.
114
00:12:06,000 --> 00:12:11,000
First Ignatius makes a fool of me,
now my own Sisters.
115
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
What else was a lie?
116
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Ignatius's robes?
117
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
What started must be finished.
118
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Story?
119
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
I think it's my turn.
120
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Once upon a time...
121
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
If the priests never knew about me, who
else knows I exist outside these walls?
122
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Only the Sisters of St Agnes.
123
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
And whoever left me at the gates,
my parents.
124
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Of course.
125
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Once upon a time,
126
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
the Queen
gave birth to her daughter
127
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
and called her Snow White.
128
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
But not long after...
129
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
the Queen died.
130
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Snow White's father took a new wife
131
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
but the new Queen loved power
and money above all else
132
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
and it had made her cruel.
133
00:14:03,000 --> 00:14:08,000
In the castle was a magic mirror
and the Queen often asked it,
134
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
"Mirror, mirror on the wall...
135
00:14:13,000 --> 00:14:19,000
"who is the fairest, richest,
the most beloved of all?"
136
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
And the magic mirror would say,
137
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
"You are, your Majesty."
138
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
But one day,
139
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
when the Queen
asked the question,
140
00:14:33,000 --> 00:14:39,000
the mirror replied,
"My Queen may yet be the richest,
141
00:14:39,000 --> 00:14:45,000
"but Snow White is the fairest
and the most loved in all the land."
142
00:14:47,000 --> 00:14:52,000
The Queen turned quite green with envy.
143
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
A toast to the Stanford family.
144
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
And then one night,
the queen snapped.
145
00:15:02,000 --> 00:15:07,000
She ordered her Huntsman to follow Snow
White into the woods and to kill her.
146
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Then the queen said to the Huntsman,
147
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
"Bring me back her heart as proof
that the deed has been done."
148
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
I woke up this morning...
149
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
It's your song!
150
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
The Huntsman had only gone
a little way into the forest
151
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
when he came upon the girl.
152
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
And he took out his hunting knife.
153
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
And she cried,
"Huntsman, let me live!
154
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
"I will run into the wild woods
and I will never come back."
155
00:15:46,000 --> 00:15:51,000
And suddenly a young stag
appeared in the forest
156
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
and the Huntsman took pity
on Snow White and he...
157
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
He killed the stag instead.
158
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
And he cut out the stag's immense heart,
159
00:16:09,000 --> 00:16:14,000
to give to the Queen
as proof of Snow White's death.
160
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
And that night the Queen
feasted on the stag's heart,
161
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
believing it was Snow White.
162
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
And Snow White ran.
163
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
She ran into the dark forest
and she kept on running,
164
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
and she kept on going
until she found an old house
165
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
and went inside to rest.
166
00:16:39,000 --> 00:16:44,000
And she woke much later
167
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
to find seven Sisters of Mercy
168
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
welcoming her into their home.
169
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
I will not let them take our home!
170
00:17:11,000 --> 00:17:16,000
If money is the only way then so be it.
171
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
What do you mean, Sister?
172
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Would you like to play a game,
Sister Carla?
173
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
The Finding Game?
174
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I am not a child anymore.
175
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
What is it you want?
176
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Father Ignatius's phone.
177
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Bring it to me?
178
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Every time we deal
with the world of men,
179
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
you bring the wrath of God down upon us.
180
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Trust in the Divine and St Agnes.
181
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
She will protect us.
182
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
That's your choice.
183
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
But I will not let us be like lambs
led to the slaughter.
184
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Carla?
185
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Carla! Is it you?
186
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
A gift.
187
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
See? Six wings.
188
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
It's a seraph.
189
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
It's for you.
190
00:18:40,000 --> 00:18:45,000
But in return, my phone,
so I might call for a real doctor.
191
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
Thank you. Thank you, Sister Carla.
192
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Show me how to use it.
193
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
It needs a new battery.
194
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
I had one in my car.
195
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
It's working!
196
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
They're texts.
197
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Messages.
198
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
It means my bishop's looking for me.
199
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Oh! Your bishop's name is Frankie?
200
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Then who is Frankie?
201
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
-No-one.
-No-one.
202
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
How do I phone the operator?
203
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
You press green to call,
red to hang up.
204
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Who are you calling?
205
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
The hospital? My bishop?
206
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
You must turn it off
when you're not using it.
207
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
You must preserve the battery.
208
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Who was Frankie?
209
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
It's my sister.
210
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
You have a sister?
211
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
No wonder you want to go home.
212
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
I would like to speak with Mr Banks,
please.
213
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
I'm afraid Mr Banks
is no longer with us.
214
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Mr Colquin is available.
215
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Can I say who's calling?
216
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Um... Tell him...
217
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Tell him Patricia Stanford is on
the line.
218
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
The Patricia Stanford?
219
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Yes. The Patricia Stanford.
220
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Miss Stanford?
221
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Mr Colquin.
222
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
I don't have time for pleasantries.
223
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
I need to know
how much I'm worth these days.
224
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
I'm afraid I can't answer that question
until you can prove your identity.
225
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
Mrs Stanford has a simple test
designed to weed out imposters.
226
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
My mother is still alive?
227
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Very much so.
228
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
So what would you
like me to tell her?
229
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Something only you and she
would understand.
230
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Play her Jeremiah's song.
231
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
And then you will organise the
purchase of a property for me.
232
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
The St Agnes monastery.
233
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Tell me more about Frankie.
234
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Is she younger or older?
235
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Older.
236
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Does she look like you?
237
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
You're not to touch it.
They need to do their work.
238
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I need my phone, Carla.
239
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
To call Frankie.
240
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
I was to see her after I left here,
241
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
meet her two little boys.
242
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Frankie has boys?
243
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
I need to call her, Carla.
244
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Iphigenia has the phone.
245
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
She won't let it out of her sight.
246
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
I could ask her to let you use it.
247
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Don't do that.
248
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
I will pray for you. And Frankie.
249
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
The hotel people
won't commit to the sale
250
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
until they've done
a proper survey of the site.
251
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
So I've offered to take them
on a tour of the monastery,
252
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
straight after Ignatius's memorial.
253
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
I need you to hire a boat,
fully catered,
254
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
oysters and champagne on arrival.
255
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
Show them we understand the full
connoisseur hotel experience.
256
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Bishop, you need to see this.
257
00:24:51,000 --> 00:24:56,000
It's from the phone company.
Father Ignatius's phone. It's been used.
258
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Several calls,
all to the same number in London.
259
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Call it.
260
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
...mine enemies.
261
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Thou anointest me with oil.
262
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
My cup runneth over.
263
00:25:09,000 --> 00:25:15,000
Surely goodness and mercy shall
follow me all the days of my life.
264
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
-Hello?
-Ignatius?
265
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
-This is not Ignatius. Who is this?
-Frankie...
266
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
-Did you say Frankie?
-No.
267
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
What are you doing
with Ignatius's phone?
268
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Frankie?
269
00:25:51,000 --> 00:25:55,000
-Voices in the air like magic!
-What have you done?
270
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
I should have switched it off.
I wasn't thinking.
271
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
-Oh, Margarita. I'm sorry.
-No, leave me alone!
272
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Shall I call Sergeant Barnaby?
273
00:26:04,000 --> 00:26:08,000
And say what?
No. This is church business!
274
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
We'll deal with it ourselves.
Now get out!
275
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Iphigenia?
276
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Beauty.
277
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Father?
278
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
It would be a roof over your head,
Margarita.
279
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Think of it as a holiday, love.
280
00:27:23,000 --> 00:27:28,000
No! No! No!
281
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
No!
282
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Go!
283
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
It was like the angels were singing.
284
00:28:03,000 --> 00:28:09,000
Ave Maria.
285
00:28:09,000 --> 00:28:14,000
And then the devil himself shouted,
"Ignatius, is that you? Who is this?"
286
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Oh, wish I'd been there
but my bishop is no devil.
287
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
How does it work?
288
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
How does your bishop's voice
get inside of the box?
289
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Do you see those ripples?
290
00:28:37,000 --> 00:28:42,000
They are waves and sound creates
waves too, but in the air.
291
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
And those waves, they hit your ear.
292
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
Or through a phone
293
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
which means that we could talk to
each other anywhere in the world.
294
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Wait till you see a television.
295
00:29:08,000 --> 00:29:12,000
Can I show you something? A secret?
296
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
"And I beheld another beast
and it was coming out of the earth
297
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
"and it had two horns like a lamb."
298
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
It's my escape coat.
299
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
You are in it too.
300
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
"And he had power to give life
301
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
to the image of the beast that it
should speak."
302
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
I've never showed it to anyone
before.
303
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
"And those that did not worship
it would be killed."
304
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Carla!
305
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
This is you.
306
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Sister Margarita,
it's not what you think.
307
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
Beast. Get away from her!
308
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
I won't let you hurt her
like you hurt me!
309
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
-What?
-Margarita, stop.
310
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Can't you see he's tricking you?
311
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
-Margarita!
-Go pray for your sins!
312
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Let me in!
313
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Sister Margarita, please.
I meant no harm.
314
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Beast!
315
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
You don't belong here, you beast!
316
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
I will cast you out!
317
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Iphigenia, where are you?
318
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Please, Sister Margarita!
Have mercy on me! Please!
319
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
God, God, look.
320
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
No!
321
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
Iphigenia!
322
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
She is killing him.
323
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
Margarita!
Please Sister, open the door!
324
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
No! No!
325
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
What have you done to her?
326
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
I didn't do anything.
327
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
She did it to herself.
328
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
I'm sorry.
329
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
I'm sorry.
330
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
I couldn't stop it. Couldn't stop her.
331
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
It's alright.
332
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
I'm sorry.
333
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
And it was a woman's voice on the line?
334
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
It could be her sister.
335
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
She kept saying Frankie.
336
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
Her name is Frankie Jones.
337
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
But I believe she and Ignatius
were not on the best of terms.
338
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
And Bob, the church can't afford
another scandal.
339
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
If there is a problem,
I need it to go away.
340
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Leave it with me, Bishop.
341
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Hello, Frankie Jones.
342
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
It's Stay-at-home to help you sleep.
343
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
There's nothing there.
344
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
You're no beast, Sister.
345
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
It's just a story.
346
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
One that you will write
a new ending for.
347
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
There's only one end.
348
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
Punishment for my crimes
and eternal damnation.
349
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
What of God's forgiveness?
350
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Redemption.
351
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
I woke...
352
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
It's you.
353
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
-..this morning...
-The missing heiress.
354
00:34:15,000 --> 00:34:20,000
And I looked at my life
355
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
It was filled
356
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
with so much sorrow
357
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
and grief
358
00:34:38,000 --> 00:34:43,000
And in my troubled mind
359
00:34:45,000 --> 00:34:51,000
I could see through all my sorrow
360
00:34:53,000 --> 00:34:59,000
You see time is a thief...
361
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Can I lie with you?
362
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
That will rob you...
363
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
I won't touch.
364
00:35:04,000 --> 00:35:08,000
..of your years
365
00:35:08,000 --> 00:35:12,000
And never
366
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
return
367
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
one yesterday
368
00:35:30,000 --> 00:35:34,000
I'm supposed to give the eulogy
at my brother's memorial.
369
00:35:36,000 --> 00:35:41,000
But I'm finding it almost impossible
to write the damn thing.
370
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
I can't imagine saying it
in front of a room of strangers.
371
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Sorry to interrupt.
372
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
I'm Bob.
I'm a bit new to all this.
373
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
-That's fine, I'm done.
-Oh no, I don't want you to stop.
374
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
I just thought you could try
the eulogy out on us.
375
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
What have you got to lose?
376
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Don't say I didn't warn you,
because it's total shit.
377
00:36:18,000 --> 00:36:24,000
Ignatius came into
the world 10 weeks early...
378
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
but defied the doctor's gloomy
prognosis by breathing on his own.
379
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
My mother said he did it to spite them.
380
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
Even to my four-year-old eyes
he was small.
381
00:36:38,000 --> 00:36:42,000
His skin translucent. I could see
his heart beating through it.
382
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Thank you.
383
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
I just wanted to say,
if you ever need to talk,
384
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
I know what it's like
to lose a brother.
385
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Oh, I'm sorry.
386
00:37:18,000 --> 00:37:22,000
It's all anyone says to me
these days â "Sorry for your loss."
387
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
-Bye.
-I want a high five.
388
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Thank you. I hope they
weren't too much trouble.
389
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
-Hello.
-Who have we got here, then?
390
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
This is Nat and this little grumpy
pants here is Ben.
391
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Oh, what's that, Ben?
392
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
Nat, is it?
You've got something in your hair.
393
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Can we eat them, Mum?
394
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Well, I don't imagine
they're poison, are they?
395
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
No.
396
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
-Oh!
-Hiya.
397
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Get out.
398
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
-Who's that?
-That's Teddy.
399
00:37:50,000 --> 00:37:55,000
Hi. I was just passing and I thought
you might like a spot of lunch.
400
00:37:55,000 --> 00:37:59,000
Oh, thank you. No, I should
really get these two home.
401
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Right.
402
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Hello, mate, I'm Sergeant Barnaby.
403
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
-Hi.
-This is Bob. He's just moved here.
404
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
-It's a nice little town you've got.
-Yeah.
405
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
What do you do for a living, Bob?
406
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Er...not much at the moment.
407
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
A bit of fishing.
408
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Right.
409
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Well, might see you at the memorial,
Barnaby.
410
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Yeah.
411
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
It's nice to meet you, Bob.
See you around.
412
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
I hope so.
413
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
-Good luck with the eulogy.
-Thank you.
414
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
You have a gift with words, Frankie.
415
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Don't be afraid to use it.
416
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
What the hell did he want?
417
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
He was asking after your priest.
418
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
What exactly did he ask?
419
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
If he'd stayed here, if I'd met him.
420
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
Constable Day, can you check
a number-plate for me?
421
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
R437 TCB.
422
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
-Are you for real?
-Yes. Jesus.
423
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
-Maybe he's a journalist.
-Thanks, Jock.
424
00:39:42,000 --> 00:39:46,000
Vehicle is registered to
a Father Robert O'Malley.
425
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Father? Are you sure?
426
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Yes. His address is St Thomas's.
427
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
Why didn't he say
he was a fucking priest.
428
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
Surely the funds can be released
without meeting in person.
429
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
The rules of your trust
are very specific.
430
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
I could fly to you if it would make
it easier.
431
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
No, that's not possible.
432
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Then I'm afraid we're at an impasse.
433
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
No, I'll meet with you if that's what
it takes. But just you, no-one else.
434
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Portaross tomorrow.
435
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
But how can we buy our home?
We have no money.
436
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
The Holy Mother has provided.
437
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
But you can't leave,
not with the man here.
438
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
I might hurt him.
439
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
I know you won't.
440
00:40:42,000 --> 00:40:46,000
And I shan't be gone long.
A day, a night at the most.
441
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
But what if they come back?
442
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
I think that we can risk one day...
443
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
to save our home.
444
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
I found it on the road and thought
445
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
a certain little boy might not be able
to sleep without it.
446
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Nat! Look.
447
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Teddy!
448
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
How did you find us?
449
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
Phone book.
Only Frankie Jones in town.
450
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
-Oh.
-Oh, well...
451
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
-Looks like...
-Welcome.
452
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
..I'm coming in as well.
453
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Hello. What have we got here?
454
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Where are you taking me?
455
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
It's bathing day.
456
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
Let us help you with your robes.
457
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
There is no shame in the body
God gave you, Father.
458
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
Only joy and thanksgiving for all
its wonder.
459
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
Not exactly what they teach
you in seminary school.
460
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
He was an odd kid.
461
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
He was always getting picked on
at school.
462
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
-Was he gay?
-No.
463
00:43:02,000 --> 00:43:07,000
No, he was sensitive. Different.
464
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
My parents didn't do well with
different, they just wanted normal.
465
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
He was always drawing,
he was always making me pictures.
466
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Oh, hello.
467
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
-Oh God, no.
-No.
468
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
-No.
-No. Get away.
469
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Let me have a look.
470
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Oh, you haven't changed a bit.
471
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
I was always a troublemaker,
472
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
defending Ignatius against our parents.
473
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
The nuns.
474
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Till the church won
and turned him against me.
475
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
I'm in the fucking program, Bob.
What about you?
476
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
It is the night before
your brother's memorial.
477
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
I know there's a minibar bottle
hidden in here somewhere.
478
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Oh, God.
479
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Here.
480
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Mother's ruin.
481
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
I keep thinking he'll call.
How stupid.
482
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
To Ignatius.
483
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
I'll fetch clean towels.
484
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
I know how much you want to call
your sister.
485
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
You don't have long. I'll be back.
486
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
You remind me a bit of him.
487
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Is that a good thing?
488
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
No.
489
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
He called me a junkie and a whore.
490
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
He was only half right.
491
00:46:33,000 --> 00:46:38,000
He wouldn't take my calls even
when I was out on the street, pregnant.
492
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
That must have made you pretty angry
493
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
with Ignatius and the church.
494
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Did you punish him?
495
00:47:00,000 --> 00:47:03,000
-What do you mean?
-Did you hurt him, Frankie?
496
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Is that what happened?
497
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
No.
498
00:47:12,000 --> 00:47:16,000
You would have been justified
after what he did to you.
499
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
Get out.
500
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Get out!
501
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
You've
called the office of Bishop Malone.
502
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Please leave a message.
503
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
This is a message for the bishop.
It's Ignatius.
504
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
I'm alive.
I'm at the St Agnes monastery.
505
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
I've been held captive by three
nuns. The nuns...
506
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
What did Frankie say?
507
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Tell me.
508
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Oh, I told you she missed you.
509
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
I have to take the phone back.
510
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
I said fuck off!
511
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Are you alright?
512
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Are you drunk?
513
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
Did the priest get you drunk?
514
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
Bob's a fucking priest?
515
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
Do I look alright?
516
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Watch over Sister Carla for me.
517
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
And all of the Agnes sisters.
518
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Take care of Ignatius too.
519
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
Yes.
520
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
I'll be back soon.
521
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
With good news I hope.
522
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
You're leaving.
523
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
"This is a message for the bishop.
524
00:51:42,000 --> 00:51:46,000
"It's Ignatius. I'm alive.
I'm at the Saint Agnes monastery.
525
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
"I've been held captive
by three nuns. The nuns..."
526
00:51:53,000 --> 00:51:57,000
"This is a message for the bishop.
It's Ignatius. I'm alive.
527
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
"I'm at the St Agnes monastery.
528
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
"I've been held captive
by three nuns. The nuns..."
529
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
Well what do we do?
530
00:52:04,000 --> 00:52:07,000
We can't have a
memorial if he's still alive!
531
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
And the hotel people,
they can't go to the island now!
532
00:52:14,000 --> 00:52:19,000
Tomorrow.
We schedule the tour for tomorrow.
533
00:52:21,000 --> 00:52:24,000
The church is full, Malachi.
534
00:52:24,000 --> 00:52:27,000
People are here to pay their
respects to your Brother, Ignatius.
535
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
Best not keep them waiting.
536
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
...and your glory.
38401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.