All language subtitles for Lambs.of.God.S01E02.Episode.2.1080p.HBO.WEB-DL.DD5.1.H.264-TOMMY_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 We have a new Agnes, sister. 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 It's Sister Cook! She's come back to us. 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 You want us to leave? We are an enclosed order. 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 It's 1999. The church has moved on. 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 And you will leave. 6 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 We must pray for a sign. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 The Holy Mother will show us a way. 8 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Sister Carla, fetch Father a nice big cup of stay-at-home. 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 What are we going to do with him? He will be missed. 10 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 We need to find out what his plans are for our home. 11 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 There it is. 12 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 If the car is gone, perhaps he never made it here. 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 G-God h-help me! 14 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 This is God's punishment for breaking our vows! 15 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 We have to press on, or we'll be stuck outside overnight! 16 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Saint Joan! I see Saint Joan! 17 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Carla! We must stay together! 18 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 This is the way! 19 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 I'll catch her. 20 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Carla! 21 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Margarita! 22 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 I woke 23 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 This mornin' 24 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 And I looked... 25 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Iphigenia! 26 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Iphigenia! 27 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 She's bleeding! 28 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Let's get her up. 29 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 I know the way home. 30 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 I have been clean nine months now. 31 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Not even a drink. 32 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Still smoking, though. 33 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 My boys are liking being back home with me. 34 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 I guess the only thing that's... 35 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 really gotten under my skin is... 36 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 my brother, Ignatius. 37 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 He was supposed to come and visit. 38 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 He's a priest. 39 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 As you can imagine, he hasn't had much time for someone like me but... 40 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 I'd reached out and he had promised... 41 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 to come and stay for a couple of days. 42 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Finally meet my boys. 43 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 But he didn't show. 44 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Didn't even call. 45 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 I guess I'm still being punished. 46 00:04:55,000 --> 00:05:00,000 God grant me the serenity to accept the things I cannot change... 47 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 the courage to change the things I can... 48 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 and the wisdom to know the difference. 49 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Come on. Come on, quickly! 50 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Gotta get inside, quick. Oh, god. 51 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 You have reached the mobile phone of Father Ignatius Jones... 52 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Jesus! 53 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Bishop, I do appreciate you taking my call. 54 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 It's just it's... it's really not like him. 55 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 We had our differences 56 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 but he would have called me if there'd been a change of plans. 57 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Well, I'm sure there's nothing to be alarmed about, my dear. 58 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Ignatius is on church business and may well have been waylaid. 59 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 -Well, have you heard from him? -No, not for a week now. 60 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 But I did tell him to take a well-earned holiday after his trip. 61 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 "Take a bathing suit," I told him. "Head to the beach." 62 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 You do know Ignatius can't swim. 63 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Not to worry. 64 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 I'm expecting him back Monday. 65 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 I'll make sure he calls you on his return. 66 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 It's starting! 67 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 God bless you, my dear. 68 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Damn, damn, damn! 69 00:07:10,000 --> 00:07:16,000 Christe eleison 70 00:07:17,000 --> 00:07:24,000 Christe eleison 71 00:07:24,000 --> 00:07:29,000 Eleison 72 00:07:29,000 --> 00:07:35,000 Eleison. 73 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Ignatius. 74 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 -Water! -Fetch some healing herbs. 75 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Bring me water! 76 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Water! 77 00:07:52,000 --> 00:07:57,000 Sister, I don't think you're nearly warm enough to be out. 78 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Bring me water! 79 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Bring me water! 80 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Now remove my bonds and bring me my phone! 81 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Quiet, Father. 82 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 You're the one who forced us to take your legs, by running away. 83 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Don't make me take your voice too. 84 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Alright. Come on. Come on. 85 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 My brother is more than a little obsessive. 86 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 That's five text messages to confirm his visit and his arrival times. 87 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 And he did check in to a hotel in town - the Royal. 88 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 But he never came back. 89 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 -Do you have a gun? -Ben! 90 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 No, I don't have a gun. 91 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 No gun? What kind of cop are you? 92 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 One who doesn't need a bloody gun. 93 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 I have this, though. Will that do? 94 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Will you help me find my brother? 95 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 According to your schedule, he's not due back at work until Monday. 96 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 So? 97 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 So technically, he's not a missing person until then. 98 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 That's ridiculous. By Monday, it could be too late! 99 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Thanks, Joe. Look, you've called the hospitals. 100 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 There's been no road accidents reported this week. 101 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Maybe your brother just changed his mind about visiting. 102 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 You did say that the two of you 103 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 haven't been on the best of terms for a while. 104 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 I know that something is wrong. 105 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 I'm going to need that back, little man. 106 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Let's talk Monday. 107 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 -But I'm sure he'll be back by then. -You're a lazy prick. 108 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Come on. 109 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 You know what kind of cop you are? 110 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 A shit one! 111 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Got yourself a missing priest! 112 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 He's not missing till Monday, Jock. 113 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Odd fish. 114 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 The priest? 115 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Came in for a drink, over a week ago now, 116 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 in the full frock - wasn't even Sunday! 117 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 And did he say what he was doing here? 118 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 No. He did ask directions to the causeway, though. 119 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Right. So he was headed to the island, then? 120 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Didn't say. Cagey bastard. 121 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 I did warn him, though, not to risk the tides and take the car across. 122 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Poison! 123 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Put it over there, Carla. It might be useful. 124 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Margarita, would you pass his case again? 125 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Is this our island? 126 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Where is the St Agnes monastery? 127 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 It seems as if we don't exist. 128 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Devil! 129 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 I know what he wants to do with our home. 130 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 "Connoisseur Hotels. 131 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 "The ultimate in discretion, privacy and luxury. 132 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 "Accommodation for private individuals and groups 133 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 "in mediaeval fortresses, castles and monasteries." 134 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 I don't understand. 135 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 The bishop wants our home as a hotel for rich people. 136 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 A hotel. 137 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 What is that? 138 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 A swimming pool. 139 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 What are those coloured drinks? 140 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 The pictures are so beautiful! 141 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 We are not in them. Look! 142 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 In such a world, we will not exist, 143 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 nor the Agnes Sisters. 144 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 He said they were to be slaughtered, remember? 145 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 We cannot allow this to happen. 146 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 You will be punished for this! 147 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 I am not stone! 148 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 I am flesh and blood! 149 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 If you listen, you can hear the sea. 150 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Sleep. 151 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Story? 152 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 A story to warm you. 153 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Once there was a queen. 154 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Despite her riches, 155 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 she had grown tired of life inside her kingdom. 156 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 She wanted to see the world. 157 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 One day, 158 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 the queen set off across the sea. 159 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 But her ship was no match for a wild storm... 160 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 and it foundered. 161 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 The sea closed over the ship, leaving no trace. 162 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 But the queen was not dead. 163 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Only sleeping. 164 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 When she did not return, 165 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 her king set out to find her... 166 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 in his big, black... 167 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 chariot. 168 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Poor baby Moses. 169 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 No bulrushes to keep you warm. 170 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Her king set off across the sea, 171 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 his big, black chariot just like... 172 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Moses. 173 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Yes, Moses. 174 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Stretching out his hand and dividing the waters. 175 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 He would awaken his queen... 176 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 and deliver her to the promised land. 177 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Where they would drink very special, coloured drinks... 178 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 By your grace, save me. Son of Grace, sanctify me. 179 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 ..on a carpet the colour of blood. 180 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Oh, you filthy whore! 181 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 You filthy whore! 182 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 You tempter of man! 183 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 I despise you and all your sex. 184 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 It reviles me that a man should be born 185 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 between a woman's shit and piss! 186 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 God pronounced a curse on your sex, for you are the devil's gateway! 187 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 You betray the laws of God! 188 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Because of you, the Son of God had to die! 189 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 A curse on all your whoring sex, 190 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 from Eve to Mary Magdalen, 191 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 to the Sisters of Saint Agnes! 192 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 A curse on all your whoring sex! 193 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 We are nuns. 194 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 It is not right for a man to be in our midst. 195 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 If we release him now, he will bring the wrath of men down upon us 196 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 and we will lose our home. 197 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 We could, perhaps... 198 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Let him return to God? 199 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 There is another way. 200 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 I'm sorry for my outburst. 201 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Father Ignatius, you have strayed from God. 202 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Which is why you would choose to make our house a secular one. 203 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 A hotel and playground for the rich. 204 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 How do you know that? 205 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 God has sent you here 206 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 so that we can minister to you. 207 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 You may choose 208 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 to remain on this path of damnation... 209 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 praying that you are rescued... 210 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 before Nature takes her course. 211 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Or... 212 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 we can bring you into the Order of St Agnes. 213 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 To learn our ways. 214 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 And become... 215 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 a sister. 216 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Never. 217 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Very well. 218 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 You have made your choice. 219 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Wait. Wait right there. 220 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Spinning wheel. Spindle. 221 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Cards, combs and wool. 222 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 First, shearing, 223 00:20:15,000 --> 00:20:20,000 then sorting, washing, carding, combing and spinning. 224 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 You must learn each skill. 225 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Will there be a test? 226 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 May I have a paper and pen to take notes? 227 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 What if I fail? 228 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Best you don't, Father. 229 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Spindle. 230 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Spindle bobbin shaft. 231 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Pulley, treadle. 232 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 Today we will hear the story of the first spinners. 233 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Lachesis, who spins the past... 234 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Clotho, who spins the present... 235 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 and Atropos, the future. 236 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 One is old, one is young 237 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 and one is in between. 238 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Souls between one life and another 239 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 come before the spinsters to be given the measure of their lot. 240 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 They must choose - a life of music, 241 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 devotion, love, wealth - 242 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 anything you can imagine. 243 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 The choice is irrevocable. 244 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 Once chosen, the Fates spin the lot into a cocoon around the soul. 245 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Lachesis gives fibre, 246 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 so that the soul's destiny can be fulfilled. 247 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Clotho turns the spindle, to confirm the choice. 248 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 And Atropos twists the thread, 249 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 to make it unbreakable. 250 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Then the thread is snipped off... 251 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 and the souls lay down to sleep 252 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 in the Sea of Forgetfulness... 253 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 waiting for the waters to part, 254 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 sending them up to be scattered upon the face of the earth. 255 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Awakening from their long sleep, 256 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 the soul's weave starts to unwind, 257 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 their story unfolding. 258 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 How does your story end, Father Ignatius? 259 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Ah, thank you so much for coming, Sergeant. 260 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 We spoke on the phone. 261 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Father Malachi. This way, if you'd be so kind. 262 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 We will not be silenced! 263 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 The bishop is most anxious to talk to you. 264 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 The car company called. 265 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Ignatius's rental hasn't been returned. 266 00:23:19,000 --> 00:23:24,000 Ah, Sergeant Barnaby. Thank you for travelling so far to meet with us. 267 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 No problem, your holiness. 268 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Please, call me Bishop. 269 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 Your predecessor, Sergeant Molloy, was a good friend to the Church. 270 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Are you a churchgoing man, Sergeant Barnaby? 271 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Uh, no. No, I'm not. 272 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Shall we get down to business? 273 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 May I ask, Bishop, why Ignatius was in port with us? 274 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Your sister mentioned he was there on church business. 275 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Yes, he was. 276 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Right. And may I ask what kind of business? 277 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 He was to assess one of our properties. 278 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 On the island. The St Agnes monastery. 279 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 You're well informed, Sergeant. 280 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Uh, no, not really, Bishop. 281 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Ignatius asked directions to our causeway. 282 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 There's nothing else left on the island. 283 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 The island's a harsh place, Bishop. 284 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 You know, the local people say it's cursed. 285 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Didn't the Church burn witches there? 286 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Old wives' tales. 287 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 I'm surprised you'd go for such things, sergeant. 288 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 I have to ask, Bishop. 289 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Father Ignatius wouldn't be running from something? 290 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 An investigation, you know? 291 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 A scandal of some sort? 292 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Ignatius is a good man and a damn fine priest. 293 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 And I want him found. 294 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 And I'd appreciate you keeping your investigations quiet, 295 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 so that others don't jump to the same... uncharitable conclusions. 296 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Right. 297 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Well, perhaps we can start 298 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 with Ignatius's phone and credit card records. 299 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 If you could fax them to the station, that would be great. 300 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Of course, Sergeant Barnaby. 301 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Right, uh... 302 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 I'll be on my way. 303 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Each knitted piece tells a story, 304 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 bright with meaning. 305 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 Our work is filled with memories of stitches learnt across millennia. 306 00:26:02,000 --> 00:26:08,000 It is a celebration of the inventiveness of imagination 307 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 and contains within it the ribs and cables of the knitters' own lives. 308 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 So, Father. Well, it's time you learnt. 309 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 It's time you learnt to knit. 310 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 -Is this another test? -No. 311 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 You will knit your own story. 312 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 So silky. 313 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Your hair. 314 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 To be mixed with the wool for your sacerdotal robes. 315 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 For when you become a sister. 316 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Sister Margarita? 317 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Left hand, like this. 318 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Needle through the stitch, 319 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 loop around and over. 320 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 -Uh... -Now you. 321 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Try again. 322 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 I knitted. 323 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 I knitted something. 324 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Yes. One whole stitch. 325 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Have I offended her? 326 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 That's enough for today. 327 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 Thank you for a delicious dinner, Sister Iphigenia. 328 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Goodnight, Father Ignatius. 329 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Some reading for you. 330 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 The story of St Agnes. 331 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Thank you. 332 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 I have to admit, I don't know her story. 333 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Well... she refused to be married off at 12, 334 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 because she was already wedded to God. 335 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 So the Romans dragged her to a brothel to be raped. 336 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 They tried to burn her at the stake but the flames wouldn't touch her, 337 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 so they beheaded her. 338 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 I'll practise my knitting. 339 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 And I do appreciate all your lessons. They've been illuminating. 340 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Thank you, Sister Carla! 341 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Just because you cannot find the car, doesn't mean he's dead! 342 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 -I didn't say that. -You have to keep looking for him. 343 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Look, I'm just one man with a patrol car. 344 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 You'd need a bloody helicopter to search the coast properly! 345 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 Well, we could hire one, from the tour company. 346 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Right. And will you be funding that private search-and-rescue operation? 347 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Can't the church pay for it? 348 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 I don't they'd go for it, Frankie. 349 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 They don't want to draw any unwanted attention to themselves, 350 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 not right now - not with all the court cases. 351 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Is that what they said? 352 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 One of their priests goes missing 353 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 but they can't afford the bloody attention? 354 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Frankie! 355 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 What are you...? 356 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Who are you calling? 357 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Bishop Malone, please. 358 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 Yes, it is urgent. Tell him Ignatius's sister is on the line. 359 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Are you always like this - this pig-headed? 360 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 -Bishop Malone. -You are. 361 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 -I am with Sergeant Barnaby... -Don't tell him that. 362 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 ..and he has said that he will need a helicopter... 363 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 -I didn't say that. -..to help search for Ignatius. 364 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Now, if the church will agree to pay for it, 365 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 I'm sure the local tour company could help out. 366 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 I'll have to stop you there, Frankie. 367 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Much as it pains me to say it, 368 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 the church really doesn't have the resources 369 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 to fund such an endeavour right now. 370 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 What a shame. 371 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Well, I suppose I could appeal to the public. 372 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Go to the press. 373 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Although that may mean some awkward questions for you, Bishop, 374 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 like why the church is trying to hide the fact 375 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 one of their priests has gone missing, 376 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 rather than actually help try and find him. 377 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 May I bring in another colour now? 378 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Of course. 379 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Would you show me how to join it with the rest, Sister Margarita? 380 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Allow me, Father. 381 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Thank you. 382 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Story? 383 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 It's your turn, Iphigenia. 384 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 I'll tell a story, if you let me. 385 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 What stories do you know, Father? 386 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 Prodigal son. 387 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 That's a Bible story, not a knitting story. 388 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Let him tell it, Margarita. 389 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 There once was a man 390 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 who had several sons. 391 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 And his youngest, 392 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 knowing that he would inherit a portion of his father's wealth... 393 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 asked if he could have his share now. 394 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 The son gathered his belongings and his money 395 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 and he made his way into the world. 396 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 And after many trials and tribulations... 397 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 he found himself in a new land, 398 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 determined to make his fortune. 399 00:35:30,000 --> 00:35:34,000 This land was wild and untamed. 400 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 There were many strange creatures and people. 401 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 He soon found he could not leave. 402 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 He'd lost all his father had given him 403 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 and he was reduced to nothing. 404 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Lower than the beasts of the field where he was obliged to sleep. 405 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 By and by, 406 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 the people of the land saw his plight, 407 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 fed and clothed him... 408 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 and eventually... 409 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 they let him go. 410 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 When he came to his father's house... 411 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 the servant said, "There's a beggar at the door." 412 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 And the father came and saw his son kneeling to beg for forgiveness, 413 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 in his strange new apparel. 414 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 "I have been wayward. 415 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 "I've gone out into the world and lost the things you have given me. 416 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 "I have returned to be your servant. 417 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 "If you will not have me in your house, 418 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Then lodge me with your animals." 419 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 But the father did not reject the son. 420 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 Wasteful, wilful child. 421 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Margarita! 422 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 He should have been punished, 423 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 as a useless philanderer. 424 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 And why did the father let him go in the first place? 425 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 Why did he not search for him? 426 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 -Protect him... -Will you hold your tongue, sister? 427 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 -..from this brutal world? -Father Ignatius told his story well! 428 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 How dare you rebuke me? 429 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 I only ask you to be charitable toward our new novice. 430 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Novice! 431 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Who ordained you abbess, 432 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 that you can bring new novices into our order?! 433 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 It is not right 434 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 that he is here! 435 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Please, sister! 436 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 What are you doing? 437 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Nothing. 438 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Why? 439 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Thumping. 440 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 You were thumping. 441 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 I was itching. 442 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 I'm rotting down there, under the plaster. 443 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 I'm enjoying our lessons. 444 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 And... 445 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 I did want to thank you for defending me 446 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 against Sister Margarita. 447 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Over my story. 448 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 I can smell your deceit, Ignatius. 449 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 Divide and conquer may have worked for the British Empire 450 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 but you will not divide the sisterhood. 451 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 You must pray for your salvation. 452 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 For your very soul. 453 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 You are the one who needs to pray, Sister. 454 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 Holy Mother, have mercy on me. 455 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Cleanse me of my sins, 456 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 so that I may put on the armour of God... 457 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 and fight against the wiles of the devil. 458 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Amen. 459 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 H-holy Mother, h-have... 460 00:40:19,000 --> 00:40:24,000 have mer-mer... mercy on... on-on-on me. 461 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 Help... help me to fight... fight... fight... 462 00:40:28,000 --> 00:40:33,000 fight... against the w-wiles of the d-devil 463 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 and the... 464 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Sister Margarita! 465 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 Margarita, it's us! Let us in. 466 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Margarita! 467 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 ..O mother of the Word Incarnate, 468 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 despise not my petitions 469 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 but in thy mercy, hear and answer me. 470 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Digging day. 471 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Carla. 472 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 Carla. 473 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 It's beautiful. 474 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 So are you. 475 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 How did you end up here? 476 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 I was left outside the gates as a baby. 477 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 24 years ago. 478 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 You're 24? 479 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 One day my mother will come back for me. 480 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 Who could ever leave you? 481 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Carla! Worms. 482 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Cook! Cook! 483 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Who could leave me? 484 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Not him. 485 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 I told you all God's creatures could be tamed. 486 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 And I will tame him. 487 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Oh, thank God! 488 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Cook! 489 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Come back! 490 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Cover the fire! 491 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Cook! 492 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Don't be afraid! 493 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Come back! 494 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Cook! 495 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Carla! 496 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Stay here and watch him! 497 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Carla! 498 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 You need to come! We have to hide! 499 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Not without Sister Cook! 500 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Come back! 501 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Cook! 502 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 No! Cook! Cook! 503 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Carla! 504 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Cook, no! 505 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Cook! 506 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Carla! 507 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Cook! No! 508 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 No! 509 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 No sign of the car. 510 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 We'll fly over the ruin. 511 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 See if he made it up there. 512 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 What...! Oh, dearest. 513 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Sister Cook. 514 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 She fell. Broke her neck. 515 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 -Go, go, go! -Quick! 516 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Where is he? 517 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 What? 518 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 It was a gift. I'm so sorry. 519 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 He is to blame for this. 520 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Not you. 521 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Let's circle around again. Get closer. 522 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Oh! Wait here. 523 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Give me the strength to forgive. 524 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 But if vengeance be Thine, 525 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 O let me be worthy. 526 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 Let me be Thy sword, Thy vessel, 527 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Thy avenging angel. 528 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 Drive away the evil men who seek to take our home! 529 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 Hey! Over here! 530 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Over here! 531 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Hey! 532 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Help us to stand against the darkness of this world. 533 00:47:01,000 --> 00:47:05,000 Behold, I send you forth a sheep in the midst of wolves. 534 00:47:05,000 --> 00:47:10,000 Be ye therefore wise as serpents and harmless as doves. 535 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Jesus! What was that? 536 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 But beware of men... 537 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 -No! -..because they will deliver you up 538 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 to the councils 539 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 -and scourge you in their synagogues. -No! 540 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Hey! I'm here! 541 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 No! No, we can't leave! 542 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Are you fucking serious?! Of course we're leaving! 543 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 No! No! 544 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Stop. No! 545 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Come back! I'm here! 546 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 I'm here! Come back! 547 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Hey! Come back! 548 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 I'm here! 549 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 Come back! Come back here! 550 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 I'm here! 551 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Give me your hand. 552 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Come back! 553 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 I'm sorry. 554 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 No! 38761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.