Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
We have a new Agnes, sister.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
It's Sister Cook!
She's come back to us.
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
You want us to leave?
We are an enclosed order.
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
It's 1999.
The church has moved on.
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
And you will leave.
6
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
We must pray for a sign.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
The Holy Mother will show us a way.
8
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Sister Carla, fetch Father
a nice big cup of stay-at-home.
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
What are we going to do with him?
He will be missed.
10
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
We need to find out what
his plans are for our home.
11
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
There it is.
12
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
If the car is gone,
perhaps he never made it here.
13
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
G-God h-help me!
14
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
This is God's punishment
for breaking our vows!
15
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
We have to press on, or we'll
be stuck outside overnight!
16
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Saint Joan! I see Saint Joan!
17
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Carla! We must stay together!
18
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
This is the way!
19
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
I'll catch her.
20
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Carla!
21
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Margarita!
22
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
I woke
23
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
This mornin'
24
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
And I looked...
25
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Iphigenia!
26
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Iphigenia!
27
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
She's bleeding!
28
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Let's get her up.
29
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
I know the way home.
30
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
I have been clean nine months now.
31
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Not even a drink.
32
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Still smoking, though.
33
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
My boys are liking
being back home with me.
34
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
I guess the only thing that's...
35
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
really gotten under my skin is...
36
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
my brother, Ignatius.
37
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
He was supposed to come and visit.
38
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
He's a priest.
39
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
As you can imagine, he hasn't had
much time for someone like me but...
40
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
I'd reached out
and he had promised...
41
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
to come and stay
for a couple of days.
42
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Finally meet my boys.
43
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
But he didn't show.
44
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Didn't even call.
45
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
I guess I'm still being punished.
46
00:04:55,000 --> 00:05:00,000
God grant me the serenity to
accept the things I cannot change...
47
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
the courage
to change the things I can...
48
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
and the wisdom
to know the difference.
49
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Come on. Come on, quickly!
50
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Gotta get inside, quick. Oh, god.
51
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
You have reached the mobile phone
of Father Ignatius Jones...
52
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Jesus!
53
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Bishop, I do appreciate
you taking my call.
54
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
It's just it's...
it's really not like him.
55
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
We had our differences
56
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
but he would have called me
if there'd been a change of plans.
57
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Well, I'm sure there's nothing
to be alarmed about, my dear.
58
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Ignatius is on church business
and may well have been waylaid.
59
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
-Well, have you heard from him?
-No, not for a week now.
60
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
But I did tell him to take a
well-earned holiday after his trip.
61
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
"Take a bathing suit," I told him.
"Head to the beach."
62
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
You do know Ignatius can't swim.
63
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Not to worry.
64
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
I'm expecting him back Monday.
65
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
I'll make sure he calls you
on his return.
66
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
It's starting!
67
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
God bless you, my dear.
68
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Damn, damn, damn!
69
00:07:10,000 --> 00:07:16,000
Christe eleison
70
00:07:17,000 --> 00:07:24,000
Christe eleison
71
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
Eleison
72
00:07:29,000 --> 00:07:35,000
Eleison.
73
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Ignatius.
74
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
-Water!
-Fetch some healing herbs.
75
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Bring me water!
76
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Water!
77
00:07:52,000 --> 00:07:57,000
Sister, I don't think you're
nearly warm enough to be out.
78
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Bring me water!
79
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Bring me water!
80
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Now remove my bonds
and bring me my phone!
81
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Quiet, Father.
82
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
You're the one who forced us
to take your legs, by running away.
83
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Don't make me take your voice too.
84
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Alright. Come on. Come on.
85
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
My brother is more than
a little obsessive.
86
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
That's five text messages to confirm
his visit and his arrival times.
87
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
And he did check in to a hotel
in town - the Royal.
88
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
But he never came back.
89
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
-Do you have a gun?
-Ben!
90
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
No, I don't have a gun.
91
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
No gun? What kind of cop are you?
92
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
One who doesn't need a bloody gun.
93
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
I have this, though. Will that do?
94
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Will you help me find my brother?
95
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
According to your schedule, he's
not due back at work until Monday.
96
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
So?
97
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
So technically, he's not
a missing person until then.
98
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
That's ridiculous.
By Monday, it could be too late!
99
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Thanks, Joe.
Look, you've called the hospitals.
100
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
There's been no road accidents
reported this week.
101
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Maybe your brother just
changed his mind about visiting.
102
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
You did say that the two of you
103
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
haven't been on the best of terms
for a while.
104
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
I know that something is wrong.
105
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
I'm going to need that back,
little man.
106
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Let's talk Monday.
107
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
-But I'm sure he'll be back by then.
-You're a lazy prick.
108
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Come on.
109
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
You know what kind of cop you are?
110
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
A shit one!
111
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Got yourself a missing priest!
112
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
He's not missing till Monday, Jock.
113
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Odd fish.
114
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
The priest?
115
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Came in for a drink,
over a week ago now,
116
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
in the full frock -
wasn't even Sunday!
117
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
And did he say
what he was doing here?
118
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
No. He did ask directions
to the causeway, though.
119
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Right. So he was headed
to the island, then?
120
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Didn't say. Cagey bastard.
121
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
I did warn him, though, not to risk
the tides and take the car across.
122
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Poison!
123
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Put it over there, Carla.
It might be useful.
124
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Margarita, would you
pass his case again?
125
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Is this our island?
126
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Where is the St Agnes monastery?
127
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
It seems as if we don't exist.
128
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Devil!
129
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
I know what he wants to do
with our home.
130
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
"Connoisseur Hotels.
131
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
"The ultimate in discretion,
privacy and luxury.
132
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
"Accommodation for private
individuals and groups
133
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
"in mediaeval fortresses,
castles and monasteries."
134
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
I don't understand.
135
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
The bishop wants our home
as a hotel for rich people.
136
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
A hotel.
137
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
What is that?
138
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
A swimming pool.
139
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
What are those coloured drinks?
140
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
The pictures are so beautiful!
141
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
We are not in them. Look!
142
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
In such a world, we will not exist,
143
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
nor the Agnes Sisters.
144
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
He said they were to be
slaughtered, remember?
145
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
We cannot allow this to happen.
146
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
You will be
punished for this!
147
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
I am not stone!
148
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
I am flesh and blood!
149
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
If you listen, you can hear the sea.
150
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Sleep.
151
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Story?
152
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
A story to warm you.
153
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Once there was a queen.
154
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Despite her riches,
155
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
she had grown tired
of life inside her kingdom.
156
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
She wanted to see the world.
157
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
One day,
158
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
the queen set off across the sea.
159
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
But her ship was no match
for a wild storm...
160
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
and it foundered.
161
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
The sea closed over the ship,
leaving no trace.
162
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
But the queen was not dead.
163
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Only sleeping.
164
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
When she did not return,
165
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
her king set out to find her...
166
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
in his big, black...
167
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
chariot.
168
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Poor baby Moses.
169
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
No bulrushes to keep you warm.
170
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Her king set off across the sea,
171
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
his big, black chariot just like...
172
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Moses.
173
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Yes, Moses.
174
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Stretching out his hand
and dividing the waters.
175
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
He would awaken his queen...
176
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
and deliver her
to the promised land.
177
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Where they would drink
very special, coloured drinks...
178
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
By your grace, save me.
Son of Grace, sanctify me.
179
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
..on a carpet the colour of blood.
180
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Oh, you filthy whore!
181
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
You filthy whore!
182
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
You tempter of man!
183
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
I despise you and all your sex.
184
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
It reviles me
that a man should be born
185
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
between a woman's shit and piss!
186
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
God pronounced a curse on your sex,
for you are the devil's gateway!
187
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
You betray the laws of God!
188
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Because of you,
the Son of God had to die!
189
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
A curse on all your whoring sex,
190
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
from Eve to Mary Magdalen,
191
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
to the Sisters of Saint Agnes!
192
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
A curse on all your whoring sex!
193
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
We are nuns.
194
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
It is not right
for a man to be in our midst.
195
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
If we release him now, he will
bring the wrath of men down upon us
196
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
and we will lose our home.
197
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
We could, perhaps...
198
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Let him return to God?
199
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
There is another way.
200
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
I'm sorry for my outburst.
201
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Father Ignatius,
you have strayed from God.
202
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
Which is why you would choose
to make our house a secular one.
203
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
A hotel and playground for the rich.
204
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
How do you know that?
205
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
God has sent you here
206
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
so that we can minister to you.
207
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
You may choose
208
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
to remain on this path
of damnation...
209
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
praying that you are rescued...
210
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
before Nature takes her course.
211
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Or...
212
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
we can bring you into
the Order of St Agnes.
213
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
To learn our ways.
214
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
And become...
215
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
a sister.
216
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Never.
217
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Very well.
218
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
You have made your choice.
219
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Wait. Wait right there.
220
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Spinning wheel. Spindle.
221
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Cards, combs and wool.
222
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
First, shearing,
223
00:20:15,000 --> 00:20:20,000
then sorting, washing, carding,
combing and spinning.
224
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
You must learn each skill.
225
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Will there be a test?
226
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
May I have a paper and pen
to take notes?
227
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
What if I fail?
228
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Best you don't, Father.
229
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Spindle.
230
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Spindle bobbin shaft.
231
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Pulley, treadle.
232
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
Today we will hear the story
of the first spinners.
233
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Lachesis, who spins the past...
234
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Clotho, who spins the present...
235
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
and Atropos, the future.
236
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
One is old, one is young
237
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
and one is in between.
238
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Souls between one life and another
239
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
come before the spinsters to be
given the measure of their lot.
240
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
They must choose - a life of music,
241
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
devotion, love, wealth -
242
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
anything you can imagine.
243
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
The choice is irrevocable.
244
00:21:41,000 --> 00:21:45,000
Once chosen, the Fates spin the lot
into a cocoon around the soul.
245
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Lachesis gives fibre,
246
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
so that the soul's destiny
can be fulfilled.
247
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Clotho turns the spindle,
to confirm the choice.
248
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
And Atropos twists the thread,
249
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
to make it unbreakable.
250
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Then the thread is snipped off...
251
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
and the souls lay down to sleep
252
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
in the Sea of Forgetfulness...
253
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
waiting for the waters to part,
254
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
sending them up to be scattered
upon the face of the earth.
255
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Awakening from their long sleep,
256
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
the soul's weave starts to unwind,
257
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
their story unfolding.
258
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
How does your story end,
Father Ignatius?
259
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Ah, thank you so much
for coming, Sergeant.
260
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
We spoke on the phone.
261
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Father Malachi. This way,
if you'd be so kind.
262
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
We will not be silenced!
263
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
The bishop is most anxious
to talk to you.
264
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
The car company called.
265
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Ignatius's rental
hasn't been returned.
266
00:23:19,000 --> 00:23:24,000
Ah, Sergeant Barnaby. Thank you
for travelling so far to meet with us.
267
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
No problem, your holiness.
268
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Please, call me Bishop.
269
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
Your predecessor, Sergeant Molloy,
was a good friend to the Church.
270
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Are you a churchgoing man,
Sergeant Barnaby?
271
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
Uh, no. No, I'm not.
272
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Shall we get down to business?
273
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
May I ask, Bishop, why Ignatius
was in port with us?
274
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Your sister mentioned
he was there on church business.
275
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Yes, he was.
276
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Right. And may I ask
what kind of business?
277
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
He was to assess
one of our properties.
278
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
On the island.
The St Agnes monastery.
279
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
You're well informed, Sergeant.
280
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Uh, no, not really, Bishop.
281
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Ignatius asked directions
to our causeway.
282
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
There's nothing else left
on the island.
283
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
The island's a harsh place, Bishop.
284
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
You know, the local people
say it's cursed.
285
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Didn't the Church
burn witches there?
286
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Old wives' tales.
287
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
I'm surprised you'd go for
such things, sergeant.
288
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
I have to ask, Bishop.
289
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Father Ignatius wouldn't be
running from something?
290
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
An investigation, you know?
291
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
A scandal of some sort?
292
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Ignatius is a good man
and a damn fine priest.
293
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
And I want him found.
294
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
And I'd appreciate you keeping
your investigations quiet,
295
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
so that others don't jump to the
same... uncharitable conclusions.
296
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Right.
297
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Well, perhaps we can start
298
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
with Ignatius's phone
and credit card records.
299
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
If you could fax them to the
station, that would be great.
300
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Of course, Sergeant Barnaby.
301
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Right, uh...
302
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
I'll be on my way.
303
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
Each knitted piece tells a story,
304
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
bright with meaning.
305
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
Our work is filled with memories of
stitches learnt across millennia.
306
00:26:02,000 --> 00:26:08,000
It is a celebration of the
inventiveness of imagination
307
00:26:08,000 --> 00:26:13,000
and contains within it the ribs
and cables of the knitters' own lives.
308
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
So, Father.
Well, it's time you learnt.
309
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
It's time you learnt to knit.
310
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
-Is this another test?
-No.
311
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
You will knit your own story.
312
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
So silky.
313
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Your hair.
314
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
To be mixed with the wool
for your sacerdotal robes.
315
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
For when you become a sister.
316
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Sister Margarita?
317
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Left hand, like this.
318
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Needle through the stitch,
319
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
loop around and over.
320
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
-Uh...
-Now you.
321
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Try again.
322
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
I knitted.
323
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
I knitted something.
324
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Yes. One whole stitch.
325
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Have I offended her?
326
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
That's enough for today.
327
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
Thank you for a delicious dinner,
Sister Iphigenia.
328
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Goodnight, Father Ignatius.
329
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Some reading for you.
330
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
The story of St Agnes.
331
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Thank you.
332
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
I have to admit,
I don't know her story.
333
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Well...
she refused to be married off at 12,
334
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
because she was already
wedded to God.
335
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
So the Romans dragged her
to a brothel to be raped.
336
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
They tried to burn her at the stake
but the flames wouldn't touch her,
337
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
so they beheaded her.
338
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
I'll practise my knitting.
339
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
And I do appreciate all your lessons.
They've been illuminating.
340
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Thank you, Sister Carla!
341
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Just because you cannot find
the car, doesn't mean he's dead!
342
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
-I didn't say that.
-You have to keep looking for him.
343
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Look, I'm just one man
with a patrol car.
344
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
You'd need a bloody helicopter
to search the coast properly!
345
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Well, we could hire one,
from the tour company.
346
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Right. And will you be funding that
private search-and-rescue operation?
347
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Can't the church pay for it?
348
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
I don't they'd go for it, Frankie.
349
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
They don't want to draw any unwanted
attention to themselves,
350
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
not right now - not with
all the court cases.
351
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Is that what they said?
352
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
One of their priests goes missing
353
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
but they can't afford
the bloody attention?
354
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Frankie!
355
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
What are you...?
356
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Who are you calling?
357
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Bishop Malone, please.
358
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
Yes, it is urgent. Tell him
Ignatius's sister is on the line.
359
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Are you always like this -
this pig-headed?
360
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
-Bishop Malone.
-You are.
361
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
-I am with Sergeant Barnaby...
-Don't tell him that.
362
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
..and he has said that
he will need a helicopter...
363
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
-I didn't say that.
-..to help search for Ignatius.
364
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Now, if the church will agree
to pay for it,
365
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
I'm sure the local tour company
could help out.
366
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
I'll have to
stop you there, Frankie.
367
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Much as it pains me to say it,
368
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
the church really doesn't
have the resources
369
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
to fund such an endeavour right now.
370
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
What a shame.
371
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Well, I suppose I could
appeal to the public.
372
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Go to the press.
373
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Although that may mean some awkward
questions for you, Bishop,
374
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
like why the church is trying
to hide the fact
375
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
one of their priests
has gone missing,
376
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
rather than actually help
try and find him.
377
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
May I bring in another colour now?
378
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Of course.
379
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Would you show me how to join it
with the rest, Sister Margarita?
380
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Allow me, Father.
381
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Thank you.
382
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Story?
383
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
It's your turn, Iphigenia.
384
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
I'll tell a story, if you let me.
385
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
What stories do you know, Father?
386
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
Prodigal son.
387
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
That's a Bible story,
not a knitting story.
388
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Let him tell it, Margarita.
389
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
There once was a man
390
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
who had several sons.
391
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
And his youngest,
392
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
knowing that he would inherit
a portion of his father's wealth...
393
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
asked if he could
have his share now.
394
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
The son gathered his belongings
and his money
395
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
and he made his way into the world.
396
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
And after many trials
and tribulations...
397
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
he found himself in a new land,
398
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
determined to make his fortune.
399
00:35:30,000 --> 00:35:34,000
This land was wild and untamed.
400
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
There were many strange creatures
and people.
401
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
He soon found he could not leave.
402
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
He'd lost all
his father had given him
403
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
and he was reduced to nothing.
404
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Lower than the beasts of the field
where he was obliged to sleep.
405
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
By and by,
406
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
the people of the land
saw his plight,
407
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
fed and clothed him...
408
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
and eventually...
409
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
they let him go.
410
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
When he came to his father's
house...
411
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
the servant said,
"There's a beggar at the door."
412
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
And the father came and saw his son
kneeling to beg for forgiveness,
413
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
in his strange new apparel.
414
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
"I have been wayward.
415
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
"I've gone out into the world and
lost the things you have given me.
416
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
"I have returned to be your servant.
417
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
"If you will not have me
in your house,
418
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Then lodge me with your animals."
419
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
But the father did not
reject the son.
420
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
Wasteful, wilful child.
421
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Margarita!
422
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
He should have been punished,
423
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
as a useless philanderer.
424
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
And why did the father
let him go in the first place?
425
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
Why did he not search for him?
426
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
-Protect him...
-Will you hold your tongue, sister?
427
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
-..from this brutal world?
-Father Ignatius told his story well!
428
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
How dare you rebuke me?
429
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
I only ask you to be charitable
toward our new novice.
430
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Novice!
431
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Who ordained you abbess,
432
00:37:09,000 --> 00:37:13,000
that you can bring new novices
into our order?!
433
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
It is not right
434
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
that he is here!
435
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Please, sister!
436
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
What are you doing?
437
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Nothing.
438
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Why?
439
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Thumping.
440
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
You were thumping.
441
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
I was itching.
442
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
I'm rotting down there,
under the plaster.
443
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
I'm enjoying our lessons.
444
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
And...
445
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
I did want to thank you
for defending me
446
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
against Sister Margarita.
447
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Over my story.
448
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
I can smell your deceit, Ignatius.
449
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
Divide and conquer may have worked
for the British Empire
450
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
but you will not divide
the sisterhood.
451
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
You must pray for your salvation.
452
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
For your very soul.
453
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
You are the one
who needs to pray, Sister.
454
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
Holy Mother,
have mercy on me.
455
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Cleanse me of my sins,
456
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
so that I may put on
the armour of God...
457
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
and fight against the wiles
of the devil.
458
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Amen.
459
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
H-holy Mother, h-have...
460
00:40:19,000 --> 00:40:24,000
have mer-mer... mercy on... on-on-on me.
461
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
Help... help me to fight...
fight... fight...
462
00:40:28,000 --> 00:40:33,000
fight... against the w-wiles
of the d-devil
463
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
and the...
464
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Sister Margarita!
465
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
Margarita, it's us!
Let us in.
466
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Margarita!
467
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
..O mother of the Word Incarnate,
468
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
despise not my petitions
469
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
but in thy mercy, hear and answer me.
470
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Digging day.
471
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Carla.
472
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
Carla.
473
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
It's beautiful.
474
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
So are you.
475
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
How did you end up here?
476
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
I was left outside the gates
as a baby.
477
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
24 years ago.
478
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
You're 24?
479
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
One day my mother
will come back for me.
480
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Who could ever leave you?
481
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Carla! Worms.
482
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Cook! Cook!
483
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Who could leave me?
484
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Not him.
485
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
I told you all God's creatures
could be tamed.
486
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
And I will tame him.
487
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Oh, thank God!
488
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Cook!
489
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Come back!
490
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
Cover the fire!
491
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Cook!
492
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Don't be afraid!
493
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Come back!
494
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Cook!
495
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Carla!
496
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Stay here and watch him!
497
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Carla!
498
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
You need to come! We have to hide!
499
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Not without Sister Cook!
500
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Come back!
501
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Cook!
502
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
No! Cook! Cook!
503
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Carla!
504
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Cook, no!
505
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Cook!
506
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Carla!
507
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
Cook! No!
508
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
No!
509
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
No sign of the car.
510
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
We'll fly over the ruin.
511
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
See if he made it up there.
512
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
What...! Oh, dearest.
513
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
Sister Cook.
514
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
She fell. Broke her neck.
515
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
-Go, go, go!
-Quick!
516
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Where is he?
517
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
What?
518
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
It was a gift. I'm so sorry.
519
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
He is to blame for this.
520
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Not you.
521
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Let's circle around again.
Get closer.
522
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
Oh! Wait here.
523
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
Give me the strength
to forgive.
524
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
But if vengeance be Thine,
525
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
O let me be worthy.
526
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Let me be Thy sword, Thy vessel,
527
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Thy avenging angel.
528
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
Drive away the evil men
who seek to take our home!
529
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
Hey! Over here!
530
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Over here!
531
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
Hey!
532
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
Help us to stand against
the darkness of this world.
533
00:47:01,000 --> 00:47:05,000
Behold, I send you forth a sheep
in the midst of wolves.
534
00:47:05,000 --> 00:47:10,000
Be ye therefore wise as serpents
and harmless as doves.
535
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Jesus! What was that?
536
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
But beware of men...
537
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
-No!
-..because they will deliver you up
538
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
to the councils
539
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
-and scourge you in their synagogues.
-No!
540
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Hey! I'm here!
541
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
No! No, we can't leave!
542
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Are you fucking serious?!
Of course we're leaving!
543
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
No! No!
544
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Stop. No!
545
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Come back! I'm here!
546
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
I'm here! Come back!
547
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Hey! Come back!
548
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
I'm here!
549
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
Come back! Come back here!
550
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
I'm here!
551
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Give me your hand.
552
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Come back!
553
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
I'm sorry.
554
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
No!
38761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.