All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S01E06.720p.NF.WEB-DL.x265-HETeam-TRSub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,940 --> 00:00:06,039 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,280 ‫أين العدة الطبية التي أعطانا‬ ‫إياها البروفيسور؟‬ 3 00:00:09,360 --> 00:00:10,200 ‫إنها مع "برلين".‬ 4 00:00:11,880 --> 00:00:15,360 ‫الجراحان. اذهب واسرق الأدوات منهما!‬ 5 00:00:15,440 --> 00:00:16,520 ‫انتظر!‬ 6 00:00:17,560 --> 00:00:18,520 ‫أعطِه هذه الرسالة.‬ 7 00:00:30,760 --> 00:00:32,759 ‫"السبت الساعة الـ 6 و31 دقيقة"‬ 8 00:00:38,040 --> 00:00:40,040 ‫"بعد 33 ساعة من السرقة"‬ 9 00:01:22,960 --> 00:01:23,800 ‫ما هذا؟‬ 10 00:01:25,720 --> 00:01:27,440 ‫يظهر بعض الأشخاص‬ ‫مثلك على التلفزيون أحياناً.‬ 11 00:01:28,920 --> 00:01:29,760 ‫مثلي؟‬ 12 00:01:30,680 --> 00:01:31,560 ‫لصوص.‬ 13 00:01:33,200 --> 00:01:34,640 ‫ولكن لا يلائمك ذلك كثيراً.‬ 14 00:01:35,160 --> 00:01:36,760 ‫ليس هذا ما تجيده.‬ 15 00:01:36,840 --> 00:01:37,720 ‫لماذا؟‬ 16 00:01:39,560 --> 00:01:41,040 ‫طريقة حملك للسلاح.‬ 17 00:01:48,560 --> 00:01:50,800 ‫ظننت أنك ابنة السفير وليس "رامبو".‬ 18 00:01:51,400 --> 00:01:53,760 ‫لطالما أراد والدي ابناً.‬ 19 00:01:54,640 --> 00:01:58,120 ‫ويصطحبني للصيد منذ سن الخامسة.‬ 20 00:01:58,200 --> 00:02:00,560 ‫الصيد؟ ماذا؟‬ 21 00:02:01,320 --> 00:02:02,640 ‫هل تصيدين البط في المعرض؟‬ 22 00:02:04,280 --> 00:02:07,320 ‫الخنازير البرية والأيائل الحمراء والظبيان.‬ 23 00:02:08,440 --> 00:02:12,000 ‫ولكن يفضل والدي صيد المدافعين عن البيئة.‬ 24 00:02:19,040 --> 00:02:20,560 ‫ولكنني لا أحب الأسلحة.‬ 25 00:02:22,080 --> 00:02:23,760 ‫ذات مرة في "النرويج"...‬ 26 00:02:24,920 --> 00:02:28,080 ‫أُطلق سلاح صديق والدي.‬ 27 00:02:30,200 --> 00:02:31,280 ‫رأيت كل شيء.‬ 28 00:02:34,280 --> 00:02:36,760 ‫الرصاصة التي أصابته في ظهره،‬ ‫وصراخ الأشخاص.‬ 29 00:02:37,920 --> 00:02:39,080 ‫ذلك بمثابة رؤية...‬ 30 00:02:40,800 --> 00:02:43,840 ‫حادث سيارة والعجز عن نسيان...‬ 31 00:02:45,360 --> 00:02:46,320 ‫بقعة الدم.‬ 32 00:02:51,040 --> 00:02:51,880 ‫حسناً.‬ 33 00:02:57,840 --> 00:02:59,240 ‫ليست محشوة الآن.‬ 34 00:03:02,200 --> 00:03:03,160 ‫لا تخافي.‬ 35 00:03:16,160 --> 00:03:17,280 ‫ما رأيك يا دكتور؟‬ 36 00:03:18,480 --> 00:03:19,320 ‫هل سأنجو؟‬ 37 00:03:19,880 --> 00:03:20,960 ‫الرصاصة...‬ 38 00:03:21,800 --> 00:03:24,440 ‫موجودة في الترقوة.‬ 39 00:03:25,800 --> 00:03:27,720 ‫لم تدخل أي أعضاء حيوية...‬ 40 00:03:28,360 --> 00:03:30,560 ‫وليس هنالك...‬ 41 00:03:31,240 --> 00:03:32,120 ‫شظايا عظم.‬ 42 00:03:33,880 --> 00:03:35,280 ‫لن يموت أحد بسببها.‬ 43 00:03:37,800 --> 00:03:38,720 ‫أسرعوا!‬ 44 00:03:38,800 --> 00:03:41,200 ‫لم يملك "دنفر" الوقت للتشخيص.‬ 45 00:03:42,200 --> 00:03:44,120 ‫- المخدر.‬ ‫- كانت "مونيكا" تنزف حتى الموت...‬ 46 00:03:46,000 --> 00:03:47,760 ‫وإذا لم يسرق المشارط قريباً...‬ 47 00:03:48,480 --> 00:03:50,800 ‫لن يؤدي إنقاذ حياتها إلى نتيجة.‬ 48 00:03:50,880 --> 00:03:52,160 ‫أي مخدر تستعمل؟‬ 49 00:03:52,240 --> 00:03:55,760 ‫في العجلة، التخدير العام أفضل.‬ 50 00:03:57,520 --> 00:03:59,680 ‫يستحسن استعمال المخدر الموضعي.‬ 51 00:04:00,280 --> 00:04:05,360 ‫هكذا أتمكن وصديقي "أرتورو"‬ ‫من التحدث خلال الجراحة.‬ 52 00:04:13,760 --> 00:04:14,720 ‫برفق.‬ 53 00:04:34,040 --> 00:04:35,320 ‫ما هدف تلك الساعة؟‬ 54 00:04:35,400 --> 00:04:39,040 ‫أتحقق من فترة استعمال المخدر الموضعي.‬ ‫مرت 25 دقيقة.‬ 55 00:04:39,120 --> 00:04:43,080 ‫إذا حصلت أي مشاكل خلال الجراحة،‬ ‫يُفترض أن نعطيه جرعة أخرى.‬ 56 00:04:46,040 --> 00:04:47,400 ‫أظهر الساعة على الشاشة.‬ 57 00:04:51,640 --> 00:04:53,400 ‫تم التخطيط لتلك العملية الجراحية.‬ 58 00:04:53,680 --> 00:04:57,160 ‫وكان يُفترض أن تدوم 25 دقيقة‬ ‫كما أمر التحري تماماً.‬ 59 00:04:58,240 --> 00:05:02,200 ‫بعد ذلك العد العكسي، سيدخل شرطيان‬ ‫مرتديان قناعي "دالي" المطبعة.‬ 60 00:05:02,960 --> 00:05:06,760 ‫وإذا حصل خطب ما،‬ ‫ستوجد جثتان في مجاري الهواء.‬ 61 00:05:07,720 --> 00:05:08,800 ‫ارمي البندقية من يديك.‬ 62 00:05:13,120 --> 00:05:15,240 ‫ليست محشوة.‬ ‫أخفضيها قبل أن أغضب.‬ 63 00:05:17,440 --> 00:05:18,880 ‫ثمة رصاصة في الحجرة.‬ 64 00:06:27,080 --> 00:06:28,160 ‫هل تسمعني "سواريز"؟‬ 65 00:06:28,240 --> 00:06:29,160 ‫الفتحة خالية.‬ 66 00:06:30,000 --> 00:06:31,120 ‫نقترب من الهدف.‬ 67 00:06:44,440 --> 00:06:45,920 ‫استدر وضع يديك على رأسك.‬ 68 00:06:49,120 --> 00:06:50,080 ‫الآن!‬ 69 00:06:53,920 --> 00:06:54,760 ‫الآن؟‬ 70 00:06:56,280 --> 00:06:57,120 ‫الآن؟‬ 71 00:06:58,440 --> 00:07:00,480 ‫ما هذا؟ لست صعبة جداً؟‬ 72 00:07:01,120 --> 00:07:03,080 ‫هيا بك أيتها الساقطة، هيا!‬ 73 00:07:03,640 --> 00:07:04,640 ‫أطلقي النار!‬ 74 00:07:05,440 --> 00:07:07,080 ‫أيتها الساقطة الحقيرة. اركعي!‬ 75 00:07:09,360 --> 00:07:11,440 ‫- المشرط.‬ ‫- انتظر.‬ 76 00:07:11,680 --> 00:07:13,360 ‫أنا من يتعامل مع الأسلحة هنا.‬ 77 00:07:15,000 --> 00:07:16,160 ‫المشرط.‬ 78 00:07:22,360 --> 00:07:24,080 ‫توّجت نفسك من قبل،‬ ‫أليس كذلك، "أرتورو"؟‬ 79 00:07:24,640 --> 00:07:25,960 ‫غيرت اسم زوجتك.‬ 80 00:07:28,880 --> 00:07:29,880 ‫أعلم أن ذلك طبيعي.‬ 81 00:07:32,040 --> 00:07:33,960 ‫ممارسة الجنس مع "مونيكا" في الصباح.‬ 82 00:07:34,440 --> 00:07:35,960 ‫وإمضاء بعد الظهر مع "لاورا".‬ 83 00:07:36,560 --> 00:07:37,800 ‫قد تختلط أفكارك.‬ 84 00:07:40,320 --> 00:07:41,640 ‫ولكنني أحب الاثنتين.‬ 85 00:07:43,440 --> 00:07:44,320 ‫تلك هي الحقيقة.‬ 86 00:07:44,400 --> 00:07:48,520 ‫عندما نستبدل الأدوار، يكون الانتقاد سهلاً.‬ ‫الجميع...‬ 87 00:07:49,840 --> 00:07:51,640 ‫يظن الجميع أنني وغد.‬ 88 00:07:52,320 --> 00:07:53,880 ‫ولعين!‬ 89 00:07:54,400 --> 00:07:57,440 ‫يردعني الله عن الحكم على الأشخاص.‬ 90 00:08:12,040 --> 00:08:13,640 ‫أفهم كل ذلك.‬ 91 00:08:15,400 --> 00:08:17,400 ‫يمكنك التحدث معي.‬ 92 00:08:17,480 --> 00:08:19,680 ‫بسهولة، بشأن أي شيء.‬ 93 00:08:20,520 --> 00:08:22,760 ‫ولكنني بائس في الواقع.‬ 94 00:08:25,680 --> 00:08:28,200 ‫مسكين في حب امرأتين...‬ 95 00:08:30,000 --> 00:08:32,880 ‫لا يتمتع بالجرأة لاختيار إحداهما.‬ 96 00:08:34,440 --> 00:08:36,200 ‫وفي وسط موجة الصراحة تلك...‬ 97 00:08:36,559 --> 00:08:38,080 ‫أخذ "دنفر" المشرط.‬ 98 00:08:38,159 --> 00:08:41,799 ‫ورسالة الحب التي أعطته إياها "مونيكا"‬ ‫كانت عديمة النفع...‬ 99 00:08:42,400 --> 00:08:43,240 ‫تقريباً!‬ 100 00:08:43,320 --> 00:08:46,240 ‫لأن "نيروبي" التي تعطي أهمية‬ ‫للتفاصيل دائماً،‬ 101 00:08:46,760 --> 00:08:47,600 ‫رأتها.‬ 102 00:08:49,440 --> 00:08:52,200 ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 103 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 ‫أنا آسفة.‬ 104 00:08:59,480 --> 00:09:00,320 ‫استلقي على الأرض.‬ 105 00:09:16,160 --> 00:09:17,880 ‫تبعدان 11 متراً عن المدخل.‬ 106 00:09:18,480 --> 00:09:20,560 ‫تلقينا ذلك، سنكمل طريقنا.‬ 107 00:09:25,640 --> 00:09:27,880 ‫أيتها الساقطة!‬ 108 00:09:28,960 --> 00:09:29,800 ‫أنا آسفة!‬ 109 00:09:29,880 --> 00:09:31,040 ‫اخرسي!‬ 110 00:09:31,120 --> 00:09:35,040 ‫لا تخبريني عن حياتك. لست صديقك.‬ 111 00:09:37,120 --> 00:09:40,480 ‫إذا أردت أن تكوني صديقة خاطفك،‬ ‫فأنت مجنونة!‬ 112 00:09:57,240 --> 00:09:58,520 ‫تعلم أنني...‬ 113 00:10:00,680 --> 00:10:03,040 ‫أنا حامل في الشهر السادس...‬ 114 00:10:04,120 --> 00:10:06,360 ‫وأنا قلقة بشأن حياة طفلي أكثر من حياتي.‬ 115 00:10:06,920 --> 00:10:12,120 ‫ليس الالتهاب كافياً لمنع الأطفال‬ ‫من التمتع بصحة سليمة.‬ 116 00:10:13,400 --> 00:10:14,600 ‫ما اسمك؟‬ 117 00:10:16,520 --> 00:10:18,680 ‫"موسكو"، يدعونني "موسكو".‬ 118 00:10:18,760 --> 00:10:20,040 ‫مرحباً يا "موسكو".‬ 119 00:10:21,520 --> 00:10:22,360 ‫كيف يبدو الأمر؟‬ 120 00:10:23,600 --> 00:10:24,440 ‫في الواقع...‬ 121 00:10:25,360 --> 00:10:26,640 ‫أن تكون أباً.‬ 122 00:10:28,960 --> 00:10:29,840 ‫دوري كأب...‬ 123 00:10:33,440 --> 00:10:36,560 ‫اسمعي، أن يكون المرء أباً،‬ ‫فذلك بمثابة امتلاك عربة ضخمة‬ 124 00:10:37,040 --> 00:10:42,240 ‫من المشاكل التي تنهمر عليك.‬ 125 00:10:43,800 --> 00:10:47,400 ‫ذلك بمثابة الشعور بالقلق لبقية حياتك.‬ 126 00:10:49,240 --> 00:10:55,880 ‫أولاً، يسعل الطفل.‬ ‫تذهبين إلى المستشفى بدلاً من الحانة.‬ 127 00:10:56,280 --> 00:10:57,920 ‫لا أمانع ذلك. لا أحتسي المشروب.‬ 128 00:10:58,400 --> 00:10:59,240 ‫ذلك مؤسف جداً.‬ 129 00:10:59,800 --> 00:11:04,800 ‫احتساء المشروب جيد عندما يغفو أخيراً.‬ 130 00:11:06,880 --> 00:11:07,880 ‫ثم المدرسة.‬ 131 00:11:09,800 --> 00:11:10,720 ‫نحن الأهل...‬ 132 00:11:11,440 --> 00:11:13,160 ‫لا نريدهم‬ 133 00:11:13,440 --> 00:11:18,480 ‫أن يكونوا الأغبياء في الصف،‬ ‫أو يتعرضوا للتنمّر.‬ 134 00:11:19,280 --> 00:11:20,760 ‫المشكلة هي، في وضعي...‬ 135 00:11:21,800 --> 00:11:24,040 ‫كان ابني المتنمر.‬ 136 00:11:25,920 --> 00:11:27,560 ‫كان يُطرد دوماً.‬ 137 00:11:28,200 --> 00:11:30,440 ‫لا أعلم عدد المدارس التي ارتادها.‬ 138 00:11:31,760 --> 00:11:35,920 ‫والمسكينة والدته، والتي لديها عيوبها...‬ ‫في الواقع...‬ 139 00:11:37,720 --> 00:11:39,920 ‫هجرتني.‬ 140 00:11:40,720 --> 00:11:41,720 ‫كنت أحمقاً.‬ 141 00:11:43,040 --> 00:11:44,720 ‫في النهاية تريدينه أن...‬ 142 00:11:46,560 --> 00:11:48,280 ‫يكون طبيعياً.‬ 143 00:11:48,880 --> 00:11:52,040 ‫لا تريدينه أن يدخن الـ"ماريغوانا‬ ‫في الشارع...‬ 144 00:11:52,920 --> 00:11:54,520 ‫بدلاً من ارتياد المدرسة.‬ 145 00:11:57,960 --> 00:11:59,000 ‫ولكن دوري كأب...‬ 146 00:12:00,280 --> 00:12:02,120 ‫جيد. إنه...‬ 147 00:12:03,320 --> 00:12:05,520 ‫لا. لا تنامي!‬ 148 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 ‫انظري إلي.‬ 149 00:12:07,600 --> 00:12:09,560 ‫لا يمكنك النوم! هيا، انظري إلي.‬ 150 00:12:09,640 --> 00:12:12,440 ‫ما الخطب؟ ما الخطب؟‬ 151 00:12:12,520 --> 00:12:14,880 ‫حرارتها مرتفعة جداً.‬ 152 00:12:14,960 --> 00:12:17,080 ‫استمري بالنظر إلي.‬ 153 00:12:18,760 --> 00:12:19,600 ‫أحضرت كل شيء.‬ 154 00:12:25,760 --> 00:12:27,800 ‫سيغادر الأطباء بعد خمس دقائق.‬ 155 00:12:28,920 --> 00:12:29,760 ‫تلقيت ذلك.‬ 156 00:12:33,840 --> 00:12:34,680 ‫أخرجتها.‬ 157 00:12:40,600 --> 00:12:41,800 ‫شكراً.‬ 158 00:12:44,800 --> 00:12:45,800 ‫أخطِ الجرح.‬ 159 00:12:47,280 --> 00:12:48,680 ‫من؟ أنا؟‬ 160 00:12:48,760 --> 00:12:52,160 ‫أجل، ألست ممرضاً؟‬ 161 00:12:55,360 --> 00:12:56,520 ‫بلى.‬ 162 00:12:56,600 --> 00:12:57,720 ‫إذاً افعل ذلك.‬ 163 00:12:59,960 --> 00:13:01,120 ‫إنه مخدر موضعي.‬ 164 00:13:02,000 --> 00:13:04,680 ‫نضعه على الجرح ولن يؤلمك.‬ 165 00:13:20,640 --> 00:13:22,320 ‫اسمح لي، سأفعل ذلك.‬ 166 00:13:23,120 --> 00:13:25,320 ‫- افحص نبضها.‬ ‫- أجل.‬ 167 00:13:27,280 --> 00:13:29,000 ‫انظري. دعينا...‬ 168 00:13:29,920 --> 00:13:31,520 ‫برفق.‬ 169 00:13:31,600 --> 00:13:34,880 ‫هل تعلمان ما سأفعله‬ ‫عندما أغادر هذا المكان؟‬ 170 00:13:35,440 --> 00:13:36,480 ‫سأتعلم.‬ 171 00:13:36,960 --> 00:13:37,800 ‫التعلم عن بعد.‬ 172 00:13:39,000 --> 00:13:42,120 ‫- لم تتعلم قط.‬ ‫- لا أعني الطب...‬ 173 00:13:43,520 --> 00:13:45,480 ‫ولكنني سأستأنف...‬ 174 00:13:46,200 --> 00:13:47,360 ‫سيؤلمك هذا أكثر بقليل.‬ 175 00:13:47,840 --> 00:13:48,840 ‫- انظري.‬ ‫- برفق.‬ 176 00:13:51,760 --> 00:13:52,760 ‫انتهيت.‬ 177 00:13:53,560 --> 00:13:54,720 ‫الآن...‬ 178 00:13:55,320 --> 00:13:57,000 ‫بعد خمس دقائق، سيعطي مفعوله...‬ 179 00:13:58,280 --> 00:13:59,800 ‫وسنبدأ إحداث الجرح. أليس كذلك؟‬ 180 00:13:59,880 --> 00:14:01,120 ‫أجل.‬ 181 00:14:09,240 --> 00:14:10,720 ‫تبعدان مترين عن المدخل.‬ 182 00:14:10,800 --> 00:14:12,360 ‫الهدف مرئي.‬ 183 00:14:34,840 --> 00:14:35,720 ‫استمع...‬ 184 00:14:36,120 --> 00:14:38,440 ‫لا ينتابني شعور جيد.‬ ‫أظن أنني سأتقيأ.‬ 185 00:14:38,520 --> 00:14:40,720 ‫هل أنت ممرض أو راقص أو ماذا؟‬ ‫ماذا؟‬ 186 00:14:41,280 --> 00:14:42,160 ‫أنا ممرض.‬ 187 00:14:42,640 --> 00:14:44,880 ‫ولكنني لست معتاداً على العمل‬ ‫فيما تحيط المسدسات بي.‬ 188 00:14:45,440 --> 00:14:46,280 ‫اهدأ.‬ 189 00:14:46,440 --> 00:14:47,320 ‫سأخيطه.‬ 190 00:14:47,880 --> 00:14:49,320 ‫لكنني أريد أن يلتزم الجميع بالهدوء.‬ 191 00:14:49,880 --> 00:14:50,720 ‫من فضلك.‬ 192 00:14:51,280 --> 00:14:52,400 ‫حسناً، افعل ذلك.‬ 193 00:14:56,080 --> 00:14:57,040 ‫الملقط.‬ 194 00:15:04,120 --> 00:15:06,400 ‫- يريد البروفيسور التحدث معك.‬ ‫- سآتي.‬ 195 00:15:06,480 --> 00:15:08,200 ‫رافق الممرض إلى الحمام ليتقيأ.‬ 196 00:15:08,280 --> 00:15:10,920 ‫إذا لم يتقيأ، اغمر رأسه بالمياه‬ ‫حتى يفعل ذلك.‬ 197 00:15:11,000 --> 00:15:12,360 ‫حتى يفعل ذلك.‬ 198 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 ‫إلى اللقاء "أرتورو".‬ 199 00:15:16,120 --> 00:15:17,080 ‫اذهب.‬ 200 00:15:26,160 --> 00:15:28,480 ‫يبثون على موجة قصيرة،‬ ‫أي أنهم يدخلون،‬ 201 00:15:28,560 --> 00:15:29,400 ‫ولا أعلم أين.‬ 202 00:15:29,480 --> 00:15:31,320 ‫تلقيت ذلك. سننفذ الخطة الثانوية.‬ 203 00:15:31,560 --> 00:15:33,240 ‫نفذوها وأخرجوا الجراحين...‬ 204 00:15:33,800 --> 00:15:34,640 ‫الآن!‬ 205 00:15:46,800 --> 00:15:49,520 ‫"تحلَّ بالقوة، حبيبي. أنا بخير. أحبك."‬ 206 00:15:50,080 --> 00:15:51,120 ‫"(مونيكا)"‬ 207 00:16:12,880 --> 00:16:16,640 ‫علم نائب المحققة "إينجل"‬ ‫أنهم خسروا معركة أخرى.‬ 208 00:16:17,360 --> 00:16:20,720 ‫عنت تلك الأقنعة المزعجة‬ ‫أنهم يضحون برجلين.‬ 209 00:16:21,160 --> 00:16:22,040 ‫وعنت أيضاً‬ 210 00:16:22,120 --> 00:16:26,600 ‫أن العقل المدبر في السرقة‬ ‫كان أذكى من الشرطة،‬ 211 00:16:27,000 --> 00:16:29,360 ‫والمخابرات الوطنية ووحدة التدخل.‬ 212 00:16:29,880 --> 00:16:31,120 ‫وبسبب تلك الأفضلية...‬ 213 00:16:32,440 --> 00:16:33,400 ‫يجب أن تفرّوا.‬ 214 00:16:33,960 --> 00:16:35,160 ‫علينا المغادرة الآن.‬ 215 00:16:39,400 --> 00:16:42,640 ‫آنسة، انتهينا. هلا نغادر الآن؟‬ 216 00:16:43,280 --> 00:16:44,120 ‫- أجل.‬ ‫- أجل؟‬ 217 00:16:44,200 --> 00:16:45,520 ‫بالطبع.‬ 218 00:16:47,800 --> 00:16:48,880 ‫اتبعوني.‬ 219 00:16:54,240 --> 00:16:56,080 ‫دكتور.‬ 220 00:16:57,520 --> 00:16:58,360 ‫لحظة.‬ 221 00:16:58,440 --> 00:17:00,080 ‫دقيقة و30 ثانية.‬ 222 00:17:02,840 --> 00:17:04,319 ‫أجهزة حجب التردد.‬ 223 00:17:05,720 --> 00:17:06,960 ‫"سواريز"، هل تسمعني؟‬ 224 00:17:07,400 --> 00:17:09,040 ‫يستعملون أجهزة حجب التردد.‬ 225 00:17:09,359 --> 00:17:10,839 ‫سنفقد الاتصال.‬ 226 00:17:10,920 --> 00:17:12,280 ‫"سواريز"، هل تسمعني؟‬ 227 00:17:15,680 --> 00:17:18,000 ‫أجهزة حجب. نفقد الاتصال.‬ 228 00:17:18,079 --> 00:17:19,000 ‫"سواريز"؟‬ 229 00:17:19,640 --> 00:17:20,960 ‫كيف جرت جراحتك؟‬ 230 00:17:22,079 --> 00:17:25,280 ‫جيداً ولكن علينا العودة بعد 24 ساعة.‬ 231 00:17:27,119 --> 00:17:30,680 ‫أشكرك على اهتمامك‬ ‫ولكننا دربنا الأشخاص.‬ 232 00:17:32,280 --> 00:17:33,880 ‫صديقي الممرض.‬ 233 00:17:35,240 --> 00:17:36,240 ‫هل أصبحت أفضل الآن؟‬ 234 00:17:36,320 --> 00:17:38,200 ‫- أجل، شكراً.‬ ‫- أنا سعيد بذلك.‬ 235 00:17:38,680 --> 00:17:41,560 ‫آسف. أعجز عن مرافقتكم إلى الخارج،‬ ‫ولكنكم في أيادٍ أمينة.‬ 236 00:17:42,200 --> 00:17:44,000 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 237 00:17:56,640 --> 00:17:58,720 ‫أرسلوا تحياتنا إلى الخارج.‬ 238 00:18:05,920 --> 00:18:07,680 ‫هل أخبرت "أرتورو" بأنني بخير؟‬ 239 00:18:09,160 --> 00:18:11,160 ‫هل أخبرت "أرتورو" بأنني حية؟‬ 240 00:18:12,160 --> 00:18:14,920 ‫- أجل، لم أخبره.‬ ‫- لمَ...‬ 241 00:18:15,000 --> 00:18:16,760 ‫أعطيتُه رسالتك.‬ 242 00:18:22,920 --> 00:18:23,880 ‫ماذا قال؟‬ 243 00:18:26,400 --> 00:18:28,800 ‫جن جنونه.‬ 244 00:18:29,600 --> 00:18:30,440 ‫قال إنه...‬ 245 00:18:31,440 --> 00:18:32,960 ‫إنه يحبك كثيراً.‬ 246 00:18:33,040 --> 00:18:34,080 ‫وماذا أيضاً؟‬ 247 00:18:34,640 --> 00:18:37,680 ‫قال إنه عندما تغادرين هذا المكان...‬ 248 00:18:38,360 --> 00:18:39,480 ‫سيرافقك إلى "أستراليا".‬ 249 00:18:42,480 --> 00:18:43,320 ‫"أستراليا"؟‬ 250 00:18:44,120 --> 00:18:45,080 ‫أجل.‬ 251 00:18:45,680 --> 00:18:46,640 ‫لا أظن ذلك.‬ 252 00:18:47,120 --> 00:18:50,040 ‫وقال أيضاً إنه لا يعلم ما أعجبك به.‬ 253 00:18:51,160 --> 00:18:52,640 ‫- "أستراليا".‬ ‫- "أستراليا"، أجل.‬ 254 00:18:53,800 --> 00:18:55,760 ‫تلك وجهة أحلام زوجته.‬ 255 00:18:58,120 --> 00:19:00,080 ‫ويعلم "أرتورو" أنني أخاف من الطائرات.‬ 256 00:19:02,320 --> 00:19:03,320 ‫أتت إلى هنا، أليس كذلك؟‬ 257 00:19:04,200 --> 00:19:05,960 ‫هل دخلت زوجته المكان؟‬ 258 00:19:07,280 --> 00:19:08,360 ‫هل كانت "لاورا" هنا؟‬ 259 00:19:08,640 --> 00:19:10,280 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 260 00:19:10,360 --> 00:19:11,720 ‫تحدثا على الهاتف.‬ 261 00:19:28,360 --> 00:19:30,320 ‫- "سواريز".‬ ‫- مقر القيادة، هل تسمعونني؟‬ 262 00:19:31,800 --> 00:19:33,440 ‫مقر القيادة، هل تسمعونني؟‬ 263 00:19:35,440 --> 00:19:36,280 ‫اللعنة!‬ 264 00:19:39,560 --> 00:19:41,520 ‫أيها الدكتورة. الجراحون يخرجون.‬ 265 00:19:52,240 --> 00:19:53,520 ‫لا تتوقف.‬ 266 00:19:54,280 --> 00:19:55,840 ‫لا تتوقف يا "خوسيه".‬ 267 00:20:01,400 --> 00:20:05,560 ‫اركضا، الآن اركضا.‬ 268 00:20:08,440 --> 00:20:10,120 ‫"إينجل" يركض. لقد حصل شيء ما.‬ 269 00:20:13,320 --> 00:20:16,600 ‫إلغاء! لقد استبدلوا الأقنعة.‬ ‫لا يلبسون قناع "دالي".‬ 270 00:20:16,680 --> 00:20:18,200 ‫إنهم يذهبون مباشرة إلى حتفهم.‬ 271 00:20:18,280 --> 00:20:19,120 ‫ماذا؟‬ 272 00:20:21,600 --> 00:20:24,000 ‫انتباه. ألغوا عملية الدخول.‬ 273 00:20:24,080 --> 00:20:25,520 ‫"سواريز"، هل تسمعني؟‬ 274 00:20:31,040 --> 00:20:32,360 ‫وصلنا إلى الهدف.‬ 275 00:20:33,160 --> 00:20:35,200 ‫سنزيل الغطاء وندخل.‬ 276 00:20:41,400 --> 00:20:42,240 ‫ماذا تفعلون؟‬ 277 00:20:42,920 --> 00:20:43,760 ‫رصاصة.‬ 278 00:20:44,400 --> 00:20:45,480 ‫هذا جرح رصاصة.‬ 279 00:20:56,120 --> 00:21:00,160 ‫"موسكو"! أنت تحدث فوضى!‬ 280 00:21:00,240 --> 00:21:01,520 ‫- دعني أفعل ذلك.‬ ‫- آنذاك،‬ 281 00:21:01,720 --> 00:21:02,920 ‫حصل شيء غير متوقع.‬ 282 00:21:03,720 --> 00:21:07,800 ‫استخدمت "نيروبي" كل جهدها وإتقانها‬ ‫للصالح المشترك.‬ 283 00:21:09,160 --> 00:21:12,240 ‫بدلاً من الوشاية بهما، ساعدت "دنفر"‬ ‫و"موسكو" على إنقاذ حياة "مونيكا".‬ 284 00:21:12,320 --> 00:21:13,600 ‫أحتاج إلى الهواء.‬ 285 00:21:13,680 --> 00:21:15,000 ‫أو ساقها على الأقل.‬ 286 00:21:15,080 --> 00:21:16,720 ‫اللعنة!‬ 287 00:21:16,800 --> 00:21:18,560 ‫لم تأتي لقتل أحد.‬ 288 00:21:18,640 --> 00:21:19,520 ‫تباً، هيا!‬ 289 00:21:19,600 --> 00:21:20,640 ‫وكما أخبرتكم من قبل،‬ 290 00:21:20,720 --> 00:21:23,000 ‫لم تكن لتسمح لأي شيء‬ 291 00:21:23,080 --> 00:21:24,840 ‫بتدمير خطة البروفيسور.‬ 292 00:21:26,960 --> 00:21:28,520 ‫"سواريز"، هل تسمعني؟‬ 293 00:21:29,600 --> 00:21:30,880 ‫غيروا الأقنعة!‬ 294 00:21:32,400 --> 00:21:33,240 ‫ثمة تشويش.‬ 295 00:21:33,800 --> 00:21:35,440 ‫مقر القيادة، هل تسمعونني؟‬ ‫أعجز عن سماعكم.‬ 296 00:21:35,520 --> 00:21:37,000 ‫لا يرتدون أقنعة "دالي".‬ 297 00:21:37,080 --> 00:21:38,280 ‫هذا انتحار لعين!‬ 298 00:21:41,800 --> 00:21:43,720 ‫ألغيا عملية الدخول. أكرر ذلك، إلغاء!‬ 299 00:21:44,920 --> 00:21:46,080 ‫إنه شرك!‬ 300 00:21:46,640 --> 00:21:49,320 ‫غيروا الأقنعة. لا يرتدون أقنعة "دالي".‬ 301 00:21:49,920 --> 00:21:51,520 ‫انتباه، هل تسمعانني؟‬ 302 00:21:51,600 --> 00:21:53,120 ‫ألغيا عملية الدخول.‬ 303 00:21:53,600 --> 00:21:55,600 ‫- سنلغيها.‬ ‫- اللعنة!‬ 304 00:21:56,160 --> 00:21:57,080 ‫سنلغيها.‬ 305 00:22:10,840 --> 00:22:11,680 ‫"برلين".‬ 306 00:22:12,080 --> 00:22:15,960 ‫استرخِ. جرت الخطة الثانوية‬ ‫كما خُطط لها.‬ 307 00:22:18,920 --> 00:22:22,960 ‫خلف صوت معدني مع كاميرات‬ ‫واستراتيجية للتفاوض،‬ 308 00:22:23,040 --> 00:22:25,240 ‫شعر البروفيسور بأنه سمكة في المياه.‬ 309 00:22:25,640 --> 00:22:28,440 ‫بالنسبة إلى بقية الأشياء في الحياة،‬ ‫شعر بأنه كائن فضائي بالفعل.‬ 310 00:22:29,280 --> 00:22:32,560 ‫مختلف بقدر "كلارك كنت" و"سوبرمان".‬ 311 00:22:33,440 --> 00:22:38,880 ‫قد يكون السبب تمضيته لطفولته في سرير‬ ‫في مستشفى في "سان سيباستيان"،‬ 312 00:22:39,600 --> 00:22:41,520 ‫يتكلم مع الممرضات المتمرسات فحسب...‬ 313 00:22:42,120 --> 00:22:43,120 ‫ويقرأ الكتب.‬ 314 00:22:45,880 --> 00:22:48,360 ‫لم يكن شاباً طبيعياً جداً أو اجتماعياً.‬ 315 00:22:49,120 --> 00:22:50,760 ‫ولم يكن مغوياً بالأخص.‬ 316 00:22:51,320 --> 00:22:52,160 ‫هل أجلس؟‬ 317 00:22:54,440 --> 00:22:55,400 ‫أجل، بالطبع.‬ 318 00:22:55,960 --> 00:22:57,880 ‫وأحببت جعله يشعر بالتوتر.‬ 319 00:23:01,160 --> 00:23:03,160 ‫وماذا تفعلين حين لا تخططين لسرقة؟‬ 320 00:23:05,480 --> 00:23:07,160 ‫تقصد في وقت فراغي؟‬ 321 00:23:07,960 --> 00:23:11,640 ‫- أذهب للرقص أو...‬ ‫- لا، أنا...‬ 322 00:23:13,640 --> 00:23:14,480 ‫هل لديك حبيبة؟‬ 323 00:23:15,920 --> 00:23:16,760 ‫زوجة؟‬ 324 00:23:18,640 --> 00:23:20,800 ‫قررنا عدم مشاركة المعلومات الشخصية.‬ 325 00:23:22,840 --> 00:23:23,760 ‫لست بتولاً، أليس كذلك؟‬ 326 00:23:26,400 --> 00:23:28,040 ‫كانت لدي علاقات.‬ 327 00:23:29,800 --> 00:23:30,760 ‫العديد منها.‬ 328 00:23:32,120 --> 00:23:34,000 ‫لم تكن كثيرة أو تدم طويلاً،‬ ‫ولكنني اختبرتها.‬ 329 00:23:34,680 --> 00:23:36,800 ‫عابرة...‬ 330 00:23:37,600 --> 00:23:38,600 ‫علاقات عابرة.‬ 331 00:23:39,320 --> 00:23:41,520 ‫ولا أعني المومسات، لا تسيئي فهمي.‬ 332 00:23:44,120 --> 00:23:45,640 ‫أياً كان، أنت مثلي بأي حال.‬ 333 00:23:45,720 --> 00:23:47,520 ‫يا إلهي! لست كذلك.‬ 334 00:23:48,000 --> 00:23:50,840 ‫لست كذلك.‬ ‫لا أخفي مشاعري أو شيئاً مشابه.‬ 335 00:23:54,480 --> 00:23:57,600 ‫لا!‬ 336 00:23:57,680 --> 00:24:00,880 ‫إلى الخارج!‬ 337 00:24:03,440 --> 00:24:05,800 ‫يعتقد الناس أن أشياء عديدة جذابة.‬ 338 00:24:06,360 --> 00:24:09,640 ‫الرقص والعضلات والشعر الأشقر.‬ 339 00:24:09,720 --> 00:24:10,800 ‫واللهجة الفرنسية.‬ 340 00:24:13,280 --> 00:24:14,800 ‫هل تعلم ما الجذاب برأيي؟‬ 341 00:24:19,480 --> 00:24:20,440 ‫الذكاء.‬ 342 00:24:23,040 --> 00:24:27,880 ‫عندما يتكلم أحد معك،‬ ‫وتعجز عن عدم الإعجاب بهم.‬ 343 00:24:27,960 --> 00:24:30,320 ‫أشعر بالرغبة الجنسية عندما يتكلم أحد معي‬ ‫عن أشياء أجهلها.‬ 344 00:24:35,600 --> 00:24:39,840 ‫ذلك مسجل في القواميس‬ ‫يدعى "الانجذاب إلى الذكاء".‬ 345 00:24:48,360 --> 00:24:49,480 ‫تعرف كل شيء، أليس كذلك؟‬ 346 00:24:51,080 --> 00:24:53,280 ‫اعذريني، سأذهب لمشاهدة الإطلاق.‬ 347 00:24:55,080 --> 00:24:56,120 ‫شيء واحد.‬ 348 00:25:01,520 --> 00:25:02,680 ‫كيف ابتكرت هذه السرقة؟‬ 349 00:25:04,800 --> 00:25:05,960 ‫لم تكن فكرتي.‬ 350 00:25:07,760 --> 00:25:08,600 ‫فكرة من؟‬ 351 00:25:08,680 --> 00:25:10,520 ‫لم تكن فكرتي.‬ 352 00:25:13,200 --> 00:25:15,320 ‫يبدو الانجذاب الجنسي إلى الأذكياء‬ ‫شيئاً منفراً جداً.‬ 353 00:25:41,720 --> 00:25:43,160 ‫ما مسألة الأقنعة؟‬ 354 00:25:43,240 --> 00:25:44,240 ‫لا أعلم.‬ 355 00:25:45,200 --> 00:25:47,880 ‫كانت أفواههم مفتوحة وكأنهم في عذاب،‬ 356 00:25:48,400 --> 00:25:52,000 ‫مثل لوحة "الصرخة" للفنان "مونش".‬ ‫هكذا كان الأمر.‬ 357 00:25:52,560 --> 00:25:53,400 ‫"ميونخ".‬ 358 00:25:54,160 --> 00:25:55,480 ‫الرسام التعبيري.‬ 359 00:26:06,600 --> 00:26:10,000 ‫"دالي". "ميونخ"؟‬ 360 00:26:10,360 --> 00:26:12,840 ‫أنا سعيد لأنك تطرحين ذلك السؤال‬ ‫أيتها المحققة!‬ 361 00:26:14,840 --> 00:26:17,360 ‫إذا كان عليك تغيير قناعك، أي رسام تختار؟‬ 362 00:26:17,920 --> 00:26:20,120 ‫لا أعلم... "بيكاسو"؟‬ 363 00:26:20,760 --> 00:26:21,600 ‫"غويا"؟‬ 364 00:26:22,160 --> 00:26:23,000 ‫"غويا".‬ 365 00:26:26,160 --> 00:26:27,240 ‫"فيلاسكيز".‬ 366 00:26:27,800 --> 00:26:28,640 ‫"فيلاسكيز"...‬ 367 00:26:32,800 --> 00:26:33,640 ‫"دا فينشي".‬ 368 00:26:34,200 --> 00:26:36,760 ‫- مع اللحية.‬ ‫- تعجبني اللحية.‬ 369 00:26:36,840 --> 00:26:38,280 ‫"آندي وارهول".‬ 370 00:26:39,360 --> 00:26:40,400 ‫ذلك ذو الحساء.‬ 371 00:26:41,000 --> 00:26:41,840 ‫"آندي وارهول"؟‬ 372 00:26:41,920 --> 00:26:42,760 ‫لا أعلم.‬ 373 00:26:43,240 --> 00:26:46,080 ‫أجل، "آندي وارهول" الذي رسم "مارلين".‬ 374 00:26:47,240 --> 00:26:48,280 ‫إنه شهير...‬ 375 00:26:49,520 --> 00:26:50,600 ‫رسام شهير.‬ 376 00:26:51,560 --> 00:26:52,520 ‫عظيم.‬ 377 00:26:53,760 --> 00:26:55,320 ‫شعره ونظارته.‬ 378 00:26:55,880 --> 00:26:58,120 ‫أنت كعلبة مليئة بالمفاجآت.‬ 379 00:26:58,200 --> 00:27:00,840 ‫علبة مليئة بالمفاجآت مثل ميكروفون‬ ‫في نظارته.‬ 380 00:27:01,680 --> 00:27:06,120 ‫قد يغيرون الأقنعة كل يوم طوال شهر.‬ 381 00:27:06,200 --> 00:27:10,080 ‫ولكن هذا ليس هو لبّ الموضوع،‬ ‫أيتها المفتشة، وأنت تعلمين ذلك.‬ 382 00:27:10,160 --> 00:27:12,240 ‫ولكن ليس ذلك مهماً.‬ ‫الشيء المهم هو،‬ 383 00:27:12,320 --> 00:27:14,480 ‫كيف أدركوا وجودنا هناك؟‬ 384 00:27:15,480 --> 00:27:19,080 ‫كم استغرقت دراسة‬ ‫كل حركة نقوم بها كل مرة؟‬ 385 00:27:19,880 --> 00:27:21,720 ‫بصراحة، استغرقت نصف حياتي.‬ 386 00:27:22,280 --> 00:27:24,080 ‫كم ينوون البقاء هناك؟‬ 387 00:27:24,160 --> 00:27:27,240 ‫ليس كثيراً. تسعة أيام إضافية.‬ ‫10 أو 11 كحد أقصى.‬ 388 00:27:27,320 --> 00:27:29,680 ‫نلعب الشطرنج.‬ 389 00:27:29,760 --> 00:27:30,920 ‫ونخسر.‬ 390 00:27:31,000 --> 00:27:34,560 ‫لدي "حصان طروادة". يصعب عليك الربح.‬ 391 00:27:34,640 --> 00:27:36,640 ‫حان وقت التفكير...‬ 392 00:27:37,840 --> 00:27:38,960 ‫والنظر إلى الوراء.‬ 393 00:27:40,280 --> 00:27:41,280 ‫عودوا إلى البداية.‬ 394 00:27:49,280 --> 00:27:51,040 ‫نعلم أن كل هذا بدأ منذ فترة.‬ 395 00:27:51,760 --> 00:27:57,280 ‫نعلم أن الأشخاص في الداخل‬ ‫كانوا هناك من قبل.‬ 396 00:27:58,000 --> 00:27:59,080 ‫ولكن هل دخلوا وحدهم؟‬ 397 00:27:59,720 --> 00:28:02,040 ‫هل كانت زيارتهم الأولى أو الأخيرة؟‬ 398 00:28:02,880 --> 00:28:04,160 ‫كم زيارة أخرى أجروا؟‬ 399 00:28:04,640 --> 00:28:11,200 ‫هل تكلموا مع أحد؟‬ ‫لا أعلم، حركة، نظرة خاطفة.‬ 400 00:28:12,720 --> 00:28:18,200 ‫أريدكم أن تتفقدوا كاميرات المراقبة‬ ‫مجدداً وبحذر.‬ 401 00:28:18,280 --> 00:28:20,440 ‫يجب أن يرتاح الآخرون.‬ 402 00:28:20,840 --> 00:28:23,240 ‫لم ينم بعضكم منذ 30 ساعة.‬ 403 00:28:23,520 --> 00:28:24,360 ‫"سواريز"...‬ 404 00:28:25,200 --> 00:28:27,480 ‫اتصل بي إذا احتجت إلى أي شيء.‬ ‫أنت المسؤول.‬ 405 00:28:28,720 --> 00:28:30,920 ‫مشاجرة في "مارسيل أوسيرا".‬ ‫هل هنالك أي دورية؟‬ 406 00:28:31,400 --> 00:28:35,240 ‫من فضلكم، اتركوا القناة الثامنة‬ ‫مفتوحة لأزمة الرهائن.‬ 407 00:28:36,600 --> 00:28:38,960 ‫لا يستعمل أحد القناة الثامنة. شكراً!‬ 408 00:28:39,600 --> 00:28:42,600 ‫اسمعي، هل تريدين احتساء المشروب‬ ‫قبل الذهاب إلى المنزل؟‬ 409 00:28:43,120 --> 00:28:47,480 ‫بين الأكل والنوم، لاخترت الخيار الأول‬ ‫عادةً، ولكن...‬ 410 00:28:47,920 --> 00:28:49,320 ‫أنا مرهقة يا "إينجل". آسفة، شكراً.‬ 411 00:28:51,840 --> 00:28:54,320 ‫هل فكرتم قط في أنه في حال عدتم‬ ‫في الزمن إلى الوراء،‬ 412 00:28:54,560 --> 00:28:56,480 ‫قد تتخذون القرارات ذاتها ربما.‬ 413 00:28:57,640 --> 00:29:00,680 ‫تزداد مشاكلنا جميعاً بسرعة‬ ‫بسبب قراراتنا السيئة.‬ 414 00:29:01,160 --> 00:29:03,040 ‫المشاكل التي تصبح عملاقة.‬ 415 00:29:03,600 --> 00:29:05,200 ‫تماماً مثل صخرة "إنديانا جونز".‬ 416 00:29:06,000 --> 00:29:08,680 ‫تطاردكم إلى أسفل التل لتسحقكم.‬ 417 00:29:27,080 --> 00:29:28,160 ‫تفضلي.‬ 418 00:29:28,240 --> 00:29:30,600 ‫كل القرارات التي اتخذناها في الماضي...‬ 419 00:29:31,240 --> 00:29:33,400 ‫تأخذنا إلى المستقبل حتماً.‬ 420 00:29:34,560 --> 00:29:36,080 ‫سيدرك "ريو" ذلك...‬ 421 00:29:37,040 --> 00:29:40,080 ‫حين يشغل التلفزيون الوحيد المتبقي‬ ‫في المطبعة...‬ 422 00:29:41,560 --> 00:29:44,160 ‫في حال فقدنا وسيلة‬ ‫التواصل مع البروفيسور.‬ 423 00:29:45,920 --> 00:29:50,240 ‫هيا أيها الشاب! فلنرَ ما سيقولونه عنا.‬ 424 00:29:50,320 --> 00:29:54,000 ‫تذكر أن عدداً مجهولاً من السارقين دخل...‬ 425 00:29:54,080 --> 00:29:57,400 ‫ماذا يريد السارقون؟‬ 426 00:30:00,120 --> 00:30:03,200 ‫أكبر سرقة في تاريخ العالم...‬ 427 00:30:03,280 --> 00:30:09,280 ‫يا إلهي. هذا ليس أمريكياً،‬ ‫بل هو من صنع "إسبانيا".‬ 428 00:30:09,840 --> 00:30:11,000 ‫اللعنة، والداي!‬ 429 00:30:11,080 --> 00:30:12,120 ‫مراهق...‬ 430 00:30:12,200 --> 00:30:13,000 ‫"مقابلة حصرية مع والدي أحد الخاطفين"‬ 431 00:30:13,080 --> 00:30:14,120 ‫...غريب.‬ 432 00:30:14,600 --> 00:30:16,240 ‫- خجول.‬ ‫- خجول.‬ 433 00:30:17,080 --> 00:30:19,680 ‫لطالما أقفل ابننا غرفته على نفسه.‬ 434 00:30:20,160 --> 00:30:22,320 ‫ولكن ظننا أنه يلعب ألعاب الفيديو.‬ 435 00:30:23,040 --> 00:30:24,960 ‫لم نظن أنه مجرم.‬ 436 00:30:26,640 --> 00:30:29,960 ‫ثم رأيناه على التلفزيون،‬ ‫يطلق النار من بندقية.‬ 437 00:30:30,040 --> 00:30:32,000 ‫مع 60 رهينة.‬ 438 00:30:33,960 --> 00:30:35,720 ‫وكأننا جهاديون.‬ 439 00:30:36,240 --> 00:30:37,080 ‫"باكو".‬ 440 00:30:38,040 --> 00:30:39,560 ‫ترون أنه لم يعد ابنكم بعد الآن.‬ 441 00:30:40,440 --> 00:30:42,200 ‫إنه مجرد صبي.‬ 442 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 ‫وكأنه ميت.‬ 443 00:30:45,840 --> 00:30:47,000 ‫"باكو"!‬ 444 00:30:47,560 --> 00:30:50,880 ‫سمعنا للتو إفادة مثيرة للصدمة لأهل...‬ 445 00:30:53,600 --> 00:30:56,280 ‫طلب البروفيسور عدم الاستماع‬ ‫إلى الأخبار من الخارج.‬ 446 00:30:58,000 --> 00:31:00,080 ‫ولكنه قال أيضاً إنه أراد‬ ‫سرقة بدون مشاكل.‬ 447 00:31:01,040 --> 00:31:03,680 ‫بدون سفك دماء أو عنف.‬ 448 00:31:54,720 --> 00:31:55,720 ‫أجل "إينجل"؟‬ 449 00:31:56,160 --> 00:31:57,120 ‫مرحباً، "راكيل".‬ 450 00:31:58,080 --> 00:31:59,120 ‫هل كنت نائمة؟‬ 451 00:31:59,960 --> 00:32:01,800 ‫لا، لم أكن نائمة. ما الخطب؟‬ 452 00:32:01,880 --> 00:32:04,960 ‫لا، لا شيء.‬ 453 00:32:06,760 --> 00:32:07,680 ‫انظري...‬ 454 00:32:08,160 --> 00:32:10,680 ‫أفكر في شيء. هل تملكين دقيقة؟‬ 455 00:32:10,760 --> 00:32:12,400 ‫اتركها وشأنها يا رجل. إنها مرهقة.‬ 456 00:32:12,880 --> 00:32:14,160 ‫أجل، بالطبع.‬ 457 00:32:14,240 --> 00:32:15,560 ‫آسف لأنني سأتكلم بصراحة.‬ 458 00:32:16,520 --> 00:32:18,080 ‫كيف توصلت إلى "آندي وارهول"؟‬ 459 00:32:19,840 --> 00:32:21,680 ‫- عذراً؟‬ ‫- العلبة المليئة بالمفاجآت؟‬ 460 00:32:21,760 --> 00:32:25,800 ‫ألا يسمح لي بحب المتاحف‬ ‫أو الرسامين الحديثين؟‬ 461 00:32:26,720 --> 00:32:28,800 ‫ألا يُسمح لي بحب أي شيء آخر‬ ‫غير فريق "أتلاتي"؟ أو الرسامين العصريين؟‬ 462 00:32:28,880 --> 00:32:30,520 ‫أجل، بالطبع.‬ 463 00:32:30,600 --> 00:32:33,800 ‫فاجأني ذلك لأنني لم أعرفه.‬ 464 00:32:34,360 --> 00:32:36,280 ‫تماماً كما لم أعرف أنك معجب بـ"أتليتي".‬ 465 00:32:36,360 --> 00:32:37,560 ‫ولكن لا بأس بذلك.‬ 466 00:32:37,640 --> 00:32:39,680 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 467 00:32:40,240 --> 00:32:41,400 ‫استمع يا "إينجل".‬ 468 00:32:41,480 --> 00:32:43,640 ‫أنا متعبة جداً. فلنتكلم غداً.‬ 469 00:32:45,120 --> 00:32:48,080 ‫الشاب الذي رأيتك برفقته في الكافيتريا‬ ‫وأمسكتما الأيادي.‬ 470 00:32:50,240 --> 00:32:51,080 ‫هل تمارسين الجنس معه؟‬ 471 00:32:52,960 --> 00:32:54,280 ‫أخبريني. أريد أن أعرف.‬ 472 00:32:54,760 --> 00:32:56,640 ‫انظر، "إينجل". ما كل هذا الآن؟‬ 473 00:32:56,720 --> 00:32:59,000 ‫هل قد تمارسين الجنس معه؟‬ ‫أجل أو لا، "راكيل"؟‬ 474 00:32:59,880 --> 00:33:00,840 ‫أجيبيني.‬ 475 00:33:03,400 --> 00:33:05,560 ‫أجل. لمَ لا؟‬ 476 00:33:06,400 --> 00:33:08,240 ‫أنا امرأة عزباء عمرها 40 عاماً.‬ 477 00:33:08,800 --> 00:33:10,960 ‫وقد يفيدني ذلك.‬ 478 00:33:11,760 --> 00:33:14,880 ‫ووجود شيء مختلف أفكر فيه.‬ 479 00:33:15,560 --> 00:33:17,080 ‫أنا متأكدة من أنني قد أفعل ذلك.‬ 480 00:33:18,280 --> 00:33:19,120 ‫والمعنى؟‬ 481 00:33:22,840 --> 00:33:23,680 ‫فهمت.‬ 482 00:33:25,000 --> 00:33:27,160 ‫تريدين إعطاء فرصة لنكرة. فهمت.‬ 483 00:33:28,920 --> 00:33:29,760 ‫"إينجل".‬ 484 00:33:31,120 --> 00:33:34,600 ‫"إينجل"، ما حصل بيننا‬ ‫في "سيرسيديا" كان علاقة عابرة.‬ 485 00:33:35,360 --> 00:33:36,760 ‫حصل في الماضي.‬ 486 00:33:37,240 --> 00:33:40,000 ‫انظر، أنهيت ذلك لأننا زميلان.‬ 487 00:33:40,080 --> 00:33:41,520 ‫وصديقان يا "راكيل".‬ 488 00:33:42,080 --> 00:33:43,040 ‫صديقان.‬ 489 00:33:43,720 --> 00:33:45,680 ‫- وأنت متزوج، "إينجل".‬ ‫- أنا متزوج...‬ 490 00:33:46,440 --> 00:33:49,320 ‫لأنك قلت إن ذلك لن ينجح بين زميلين.‬ 491 00:33:49,400 --> 00:33:51,960 ‫ثم تزوجتِ زميلاً.‬ 492 00:33:52,040 --> 00:33:53,480 ‫ولأنك لا تنظرين إلي أبداً...‬ 493 00:33:54,080 --> 00:33:57,960 ‫كرابح. تنظرين إلي دائماً‬ ‫كفاشل يعجز عن حب "وارهول".‬ 494 00:33:58,920 --> 00:34:01,360 ‫لو نظرت إلي كرجل‬ ‫لمرة واحدة "راكيل"،‬ 495 00:34:02,640 --> 00:34:05,480 ‫لما بقيت مع "كارمن" لعشر دقائق أخرى.‬ 496 00:34:12,080 --> 00:34:13,920 ‫سامحيني يا "راكيل".‬ 497 00:34:14,760 --> 00:34:16,320 ‫لا أعلم ما أقوله حتى.‬ 498 00:34:17,560 --> 00:34:20,600 ‫تثير هذه الوظيفة جنوني.‬ 499 00:34:22,480 --> 00:34:24,040 ‫أجل، ذلك صحيح.‬ 500 00:34:24,440 --> 00:34:25,760 ‫جميعنا.‬ 501 00:34:25,840 --> 00:34:30,880 ‫تأخر الوقت "إينجل". اخلد للنوم.‬ 502 00:34:31,920 --> 00:34:33,000 ‫ليلة هنيئة، "راكيل".‬ 503 00:34:33,639 --> 00:34:34,639 ‫ليلة هنيئة.‬ 504 00:35:02,520 --> 00:35:03,840 ‫مَن كان ذلك؟‬ 505 00:35:04,920 --> 00:35:06,880 ‫لا أصدق أنك كنت تتجسسين عليّ.‬ 506 00:35:06,960 --> 00:35:08,840 ‫سمعت ذلك صدفةً فحسب.‬ 507 00:35:08,920 --> 00:35:10,680 ‫انسي الأمر واخلدي للنوم،‬ ‫فقد تأخر الوقت.‬ 508 00:35:10,760 --> 00:35:12,320 ‫أعجز عن النوم الآن.‬ 509 00:35:12,800 --> 00:35:13,640 ‫فلنرَ.‬ 510 00:35:13,720 --> 00:35:15,280 ‫ماذا عنك الآن؟ ما المسألة؟‬ 511 00:35:15,360 --> 00:35:16,720 ‫لديك معجبان بك. هل ذلك صحيح؟‬ 512 00:35:16,800 --> 00:35:19,720 ‫ليس معجباً بي، بل هو زميلي "إينجل".‬ 513 00:35:19,800 --> 00:35:25,200 ‫ولكنك حثثته على الشعور بالغيرة‬ ‫من الرجل الآخر في الحانة.‬ 514 00:35:25,800 --> 00:35:28,240 ‫أمي، لم أحاول حثه على الشعور بالغيرة.‬ 515 00:35:28,320 --> 00:35:30,000 ‫لا تفوتي كل فرصك.‬ 516 00:35:30,080 --> 00:35:33,120 ‫لم تعودي متزوجة،‬ ‫ويمكنك التسلية قليلاً.‬ 517 00:35:33,200 --> 00:35:35,160 ‫- التسلية؟‬ ‫- أجل. التسلية.‬ 518 00:35:36,080 --> 00:35:36,920 ‫عزيزتي...‬ 519 00:35:37,680 --> 00:35:39,200 ‫في النهاية الحب...‬ 520 00:35:40,280 --> 00:35:42,280 ‫هو ما يجعلنا نرى الحياة بلون مختلف.‬ 521 00:35:44,920 --> 00:35:47,280 ‫ومؤخراً، رأيتِ الأشياء الغامقة اللون.‬ 522 00:35:51,880 --> 00:35:56,320 ‫- لم تتخطي ربما كل...‬ ‫- أمي، بحقك.‬ 523 00:35:56,400 --> 00:35:58,600 ‫ما الأمور التي لم أتخطَها؟ ما هي؟‬ 524 00:35:58,680 --> 00:36:01,040 ‫هل تظنين أنني قدمت‬ ‫إفادة خاطئة أيضاً؟‬ 525 00:36:02,000 --> 00:36:06,320 ‫وأنني أعيش حياةً حزينةً‬ ‫لأن زوجي السابق يقيم علاقة مع أختي؟‬ 526 00:36:06,400 --> 00:36:08,640 ‫هل يقيم زوجك علاقة مع أختك؟‬ 527 00:36:11,560 --> 00:36:13,440 ‫أمي، ماذا تقولين؟‬ 528 00:36:17,560 --> 00:36:19,920 ‫ماذا؟ لا شيء.‬ 529 00:36:20,000 --> 00:36:21,680 ‫أردت تخفيف وقع ذلك.‬ 530 00:36:22,640 --> 00:36:28,440 ‫في النهاية، مارس ذلك الرجل الجنس‬ ‫مع الأختين كما في فيلم إباحي.‬ 531 00:36:30,400 --> 00:36:32,840 ‫هل أنت بخير يا أمي؟‬ 532 00:36:38,760 --> 00:36:40,720 ‫كيف تتعاملين مع السرقة؟‬ 533 00:36:43,280 --> 00:36:47,520 ‫بطريقة سيئة.‬ ‫أجلس هناك طوال النهار...‬ 534 00:36:48,400 --> 00:36:50,640 ‫في وضع متأزم و...‬ 535 00:36:50,720 --> 00:36:52,840 ‫هل تجلسين يا ابنتي؟‬ 536 00:36:53,240 --> 00:36:55,360 ‫يجب أن تركضي.‬ 537 00:36:55,440 --> 00:36:57,720 ‫وتقبضي على الأشرار.‬ 538 00:36:57,800 --> 00:36:59,320 ‫وكأنك لم تعرفي ذلك.‬ 539 00:37:06,080 --> 00:37:07,560 ‫ليلةً هنيئةً يا عزيزتي.‬ 540 00:37:50,560 --> 00:37:51,720 ‫يا لهذه الزيارة الجميلة.‬ 541 00:38:04,320 --> 00:38:05,960 ‫عليك المجيء إلى هنا أكثر.‬ 542 00:38:10,440 --> 00:38:12,280 ‫أرى أن لديك مكتباً جميلاً.‬ 543 00:38:12,840 --> 00:38:14,880 ‫- لديك اثنان.‬ ‫- أحب المكاتب.‬ 544 00:38:16,160 --> 00:38:17,240 ‫لطالما أردت...‬ 545 00:38:18,520 --> 00:38:20,960 ‫امتلاك مكتب من خشب الماهوغاني.‬ 546 00:38:23,480 --> 00:38:26,280 ‫ولكن لا تتلاءم الجرائم مع المكاتب.‬ 547 00:38:29,040 --> 00:38:30,000 ‫أليس المكان حاراً؟‬ 548 00:38:34,880 --> 00:38:37,840 ‫أرى أنك ترتدين السترة المضادة للرصاص‬ ‫للمجيء لرؤيتي.‬ 549 00:38:40,440 --> 00:38:41,760 ‫لفضلتُ مشداً.‬ 550 00:38:41,840 --> 00:38:42,880 ‫فينيسياً.‬ 551 00:38:44,360 --> 00:38:45,200 ‫كما ترى...‬ 552 00:38:46,600 --> 00:38:48,120 ‫لن أفهمك أبداً.‬ 553 00:38:49,120 --> 00:38:49,960 ‫لمَ أنت هنا، "طوكيو"؟‬ 554 00:38:54,760 --> 00:38:55,600 ‫لأطلب منك...‬ 555 00:38:59,920 --> 00:39:01,000 ‫من فضلك...‬ 556 00:39:03,040 --> 00:39:04,280 ‫الاتصال بالبروفيسور...‬ 557 00:39:06,080 --> 00:39:07,200 ‫وإخباره بما فعلتَه.‬ 558 00:39:08,960 --> 00:39:10,320 ‫إعدام رهينة.‬ 559 00:39:12,560 --> 00:39:13,960 ‫أنت شرير.‬ 560 00:39:20,320 --> 00:39:21,480 ‫هل تعلم شيئاً؟‬ 561 00:39:24,240 --> 00:39:25,640 ‫البروفيسور هو ملاكي الحارس.‬ 562 00:39:27,040 --> 00:39:28,360 ‫وإذا لم تخبره،‬ 563 00:39:28,720 --> 00:39:30,680 ‫- سأخبره بنفسي.‬ ‫- أنت؟‬ 564 00:39:32,480 --> 00:39:33,840 ‫هل ستكونين خائنة؟‬ 565 00:39:34,840 --> 00:39:37,280 ‫واشية؟ واشية مقرفة؟‬ 566 00:39:39,200 --> 00:39:41,560 ‫أنا محترم، وذلك شيء لن أسمح به.‬ 567 00:40:21,040 --> 00:40:21,920 ‫أجل.‬ 568 00:40:22,600 --> 00:40:24,120 ‫خرقت القانون الأول في الخطة.‬ 569 00:40:27,520 --> 00:40:28,680 ‫قتلت رهينة.‬ 570 00:40:31,000 --> 00:40:35,680 ‫لم أفعل ذلك، بل "دنفر".‬ 571 00:40:35,760 --> 00:40:38,360 ‫ولكنه كان ينفذ أوامري.‬ 572 00:40:40,120 --> 00:40:42,280 ‫واخترت إخبارك بذلك شخصياً.‬ 573 00:40:54,160 --> 00:40:55,920 ‫كان الخط الأحمر الوحيد.‬ 574 00:40:58,880 --> 00:41:00,040 ‫دمرت كل شيء.‬ 575 00:41:02,640 --> 00:41:04,280 ‫أفهم صدمتك.‬ 576 00:41:04,840 --> 00:41:06,520 ‫دمرت كل شيء.‬ 577 00:41:07,080 --> 00:41:09,280 ‫كانت تلك المرأة تضع هاتفاً خلوياً‬ ‫بين ساقيها.‬ 578 00:41:11,000 --> 00:41:14,480 ‫أرادت الاتصال بقريبتها "تشيليتو" ربما...‬ 579 00:41:15,520 --> 00:41:17,600 ‫وإخبارها بأنها تمارس الجنس‬ ‫مع المدير العام،‬ 580 00:41:17,680 --> 00:41:20,160 ‫ولكنني أظن أنها أرادت الاتصال بالشرطة.‬ 581 00:41:24,800 --> 00:41:26,320 ‫لن تجري اتصالات إضافية.‬ 582 00:41:27,320 --> 00:41:28,480 ‫يمكنك التأكد من ذلك.‬ 583 00:41:28,560 --> 00:41:29,600 ‫من كانت؟‬ 584 00:41:31,200 --> 00:41:32,920 ‫"مونيكا غازتامبيدي"‬ 585 00:41:44,760 --> 00:41:45,880 ‫هل ستعاقبني؟‬ 586 00:41:48,000 --> 00:41:49,240 ‫يجب أن تعاقبني.‬ 587 00:41:50,800 --> 00:41:52,480 ‫أعلم أنك مثالي.‬ 588 00:41:53,280 --> 00:41:56,240 ‫وأنك تظن أنهم سيعطوننا المال النقدي‬ ‫إذا طلبناه بتهذيب.‬ 589 00:41:56,320 --> 00:42:01,080 ‫وأنك تريد أن تكون رجلاً صالحاً‬ ‫فيما تضع المتفجرات لتفجير هذا المكان.‬ 590 00:42:01,640 --> 00:42:02,840 ‫لا مزيد من الألاعيب.‬ 591 00:42:03,680 --> 00:42:05,320 ‫عليك معاقبتي.‬ 592 00:42:05,960 --> 00:42:08,360 ‫لأنه إذا لم تكن جريئاً،‬ ‫لن تنتهي المسألة جيداً.‬ 593 00:42:08,920 --> 00:42:11,520 ‫أخبرتك هذا الشيء‬ ‫لمرات عديدة طوال أعوام.‬ 594 00:42:14,280 --> 00:42:17,440 ‫لستُ مَن يعاني مشكلة، بل أنت!‬ 595 00:42:19,520 --> 00:42:22,720 ‫يجب أن تعاقبني لتريني أنك القبطان‬ 596 00:42:22,800 --> 00:42:24,800 ‫القادر على التحكم بالسفينة.‬ 597 00:42:25,880 --> 00:42:28,160 ‫لتريني أنك شخص يمكنني الثقة به.‬ 598 00:42:31,360 --> 00:42:33,120 ‫يبدو أنك لا تريد التحدث عن ذلك الآن.‬ 599 00:42:34,640 --> 00:42:38,600 ‫لا أحد يعلم عن هذه المرأة الآن،‬ ‫وسنتابع الخطة.‬ 600 00:42:39,360 --> 00:42:41,880 ‫سيطلبون منا دليلاً على أنهم أحياء‬ ‫في أقل من 48 ساعة.‬ 601 00:43:19,040 --> 00:43:21,040 ‫ترجمة‬ ‫ريما بركات‬ 54105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.