All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S01E04.720p.NF.WEB-DL.x265-HETeam-TRSub
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,780 --> 00:00:08,879
سَحب الترجمة:
Mohammed Bakkali
2
00:00:08,880 --> 00:00:10,440
سيقتلونك أيتها الساقطة!
3
00:00:11,800 --> 00:00:13,200
ستموتين على أي حال!
4
00:00:16,480 --> 00:00:17,320
اللعنة!
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,000
حسناً.
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,320
يمكنني ذلك.
7
00:00:30,360 --> 00:00:31,360
اركعي!
8
00:00:33,000 --> 00:00:33,960
لا!
9
00:00:34,440 --> 00:00:37,200
"السبت - الساعة 12:30 ظهراً"
10
00:00:38,360 --> 00:00:39,200
لا تنظري إلي.
11
00:00:42,040 --> 00:00:43,080
لا تنظري إلي.
12
00:00:43,600 --> 00:00:45,480
- لا تفعل ذلك من فضلك.
- لا تنظري إلي.
13
00:00:45,560 --> 00:00:47,240
لا تنظري إلي.
14
00:01:02,560 --> 00:01:03,600
اخرسوا!
15
00:01:03,680 --> 00:01:06,120
"بعد 26 ساعة من السرقة"
16
00:01:06,200 --> 00:01:07,320
ماذا حصل؟
17
00:01:07,400 --> 00:01:08,960
اهدؤوا، اللعنة.
18
00:01:09,040 --> 00:01:11,560
اهدؤوا! حافظوا على هدوئكم...
19
00:01:11,640 --> 00:01:12,840
وإلا لن نغادر أحياء.
20
00:01:12,920 --> 00:01:14,720
أظهروا القليل من الشجاعة.
21
00:01:34,960 --> 00:01:35,880
شكراً لك.
22
00:01:36,400 --> 00:01:39,680
- اخرسي.
- شكراً.
23
00:01:39,760 --> 00:01:42,480
أخبرهم بأنك قتلتني وتخلصت من الجثة.
سأختبئ.
24
00:01:42,560 --> 00:01:44,640
- أين ستختبئين بحق السماء؟
- في الخزنة الثانية.
25
00:01:45,520 --> 00:01:48,440
يمكنني الوصول إليها
ولا يمكن لأحد دخولها. قل إنك قتلتني.
26
00:01:48,960 --> 00:01:51,000
- أخبرهم بأنك قتلتني.
- لا يوجد دم.
27
00:01:51,320 --> 00:01:52,800
لا توجد قطرة دم واحدة.
28
00:01:52,880 --> 00:01:53,840
أصبني هنا.
29
00:01:54,040 --> 00:01:55,920
- أصبني هنا.
- لا تكوني سخيفة!
30
00:01:56,000 --> 00:01:57,960
أطلق النار على يدي.
31
00:01:58,040 --> 00:01:58,920
على كتفي.
32
00:01:59,000 --> 00:02:01,040
الكتف قريب جداً من الرئة.
33
00:02:01,680 --> 00:02:02,520
أعجز عن ذلك.
34
00:02:02,920 --> 00:02:04,880
على فخذي.
ينزف كثيراً، لقد رأيت ذلك.
35
00:02:04,960 --> 00:02:07,040
طعنوا أختي هناك ونزفت كثيراً.
36
00:02:07,120 --> 00:02:08,160
هيا بنا، تعال.
37
00:02:12,000 --> 00:02:13,360
عضي يدي إذا أردت.
38
00:02:29,920 --> 00:02:32,760
خذي.
39
00:02:33,240 --> 00:02:34,080
خذي.
40
00:03:03,920 --> 00:03:05,000
طلقتان ناريتان.
41
00:03:07,200 --> 00:03:10,440
هل أنت فاشل بالتصويب؟
أم هل تثير الشقراوات توترك؟
42
00:03:11,640 --> 00:03:14,440
ليس الأمر سهلاً
عندما تتوسل إليك لئلا تقتلها.
43
00:03:16,640 --> 00:03:17,800
لماذا لم تقتلها أنت؟
44
00:03:21,520 --> 00:03:22,880
أنت حقير.
45
00:03:23,440 --> 00:03:25,840
لا تريد تلطيخ يدَيك بالدم،
لذا تستعمل يدَي.
46
00:03:27,360 --> 00:03:29,840
إذا لمستني مجدداً، ستلقى حتفك.
47
00:03:34,440 --> 00:03:37,800
ثمة سخان ماء على الفحم في القبو.
ارمِها فيه.
48
00:03:40,600 --> 00:03:43,040
وبعد ذلك، يمكنك تنظيف هذا المكان.
49
00:05:14,600 --> 00:05:15,440
"باولا"؟
50
00:05:17,360 --> 00:05:19,520
عزيزتي "باولا"؟ أين أنت؟
51
00:05:19,600 --> 00:05:21,240
أين أنت، "باولا"؟
52
00:05:22,160 --> 00:05:23,240
عزيزتي "باولا".
53
00:05:25,360 --> 00:05:26,200
"باولا"!
54
00:05:32,560 --> 00:05:34,360
لا أقيم في "ألمزان" بل في "مدريد".
55
00:05:35,520 --> 00:05:38,160
الحافلة التي تذهب إلى وسط المدينة
هي الرقم 21.
56
00:05:39,400 --> 00:05:40,480
لدي ابنتان.
57
00:05:40,560 --> 00:05:42,080
المفاتيح قرب الباب...
58
00:05:42,160 --> 00:05:43,640
أقيم مع "راكيل" و"باولا".
59
00:05:43,720 --> 00:05:45,120
لن أذهب إلى دار عجزة أبداً.
60
00:05:45,200 --> 00:05:47,000
لدي ابنتان.
61
00:05:47,080 --> 00:05:48,760
تحصل "باولا" على ما تشاء دائماً.
62
00:05:48,840 --> 00:05:51,520
ثمة أمر تقييدي ضد والد "باولا".
63
00:05:52,160 --> 00:05:55,040
لا تسمحي لـ"باولا" بالذهاب
مع والدها أبداً.
64
00:06:16,160 --> 00:06:17,000
أجل؟
65
00:06:17,960 --> 00:06:21,200
بروفيسور، نفد الوقت.
66
00:06:21,880 --> 00:06:23,520
أريد معرفة إن كنت ستستسلم.
67
00:06:24,920 --> 00:06:27,240
أيّ ألعاب أحببت لعبها كفتاة؟
68
00:06:32,520 --> 00:06:33,440
القفز بالحبل.
69
00:06:34,480 --> 00:06:36,480
ركل العلبة وتعليق ذيل الحمار.
70
00:06:38,440 --> 00:06:40,680
بالدمى، أجدت ذلك.
71
00:06:41,160 --> 00:06:42,880
كنت ألعب لعبة الشرطيين والسارقين.
72
00:06:43,400 --> 00:06:44,240
هل تعرفينها؟
73
00:06:45,040 --> 00:06:48,320
كان على الشرطيين القبض على كل الآخرين.
إذا قُبض عليك، انتهى أمرك.
74
00:06:49,120 --> 00:06:51,560
ولكنني لا أذكر أي ولد...
75
00:06:52,800 --> 00:06:54,480
استسلم قبل القبض عليه.
76
00:06:55,320 --> 00:06:57,080
الأولاد في فناء المدرسة...
77
00:06:57,480 --> 00:07:00,080
لن يخاطروا بالسجن لمدة تتراوح
بين 8 و16 عاماً.
78
00:07:00,720 --> 00:07:01,560
أنت محقة.
79
00:07:02,040 --> 00:07:05,440
أنت محقة بالكامل.
لذلك السبب تكلمت مع شركائي.
80
00:07:06,160 --> 00:07:07,480
وصوّتنا. وهل تعلمين؟
81
00:07:09,240 --> 00:07:13,560
نحن متفائلون. وفي النهاية
قررنا ألا نسجَن إطلاقاً.
82
00:07:19,880 --> 00:07:22,400
مرحباً، هذه "راكيل".
أعجز عن الإجابة حالياً.
83
00:07:22,480 --> 00:07:24,920
إذا كانت هذه حالة طارئة،
اتركوا رسالة بعد الطنين.
84
00:07:26,320 --> 00:07:29,000
يتعذب الكثيرون. ماذا ستفعل؟
85
00:07:29,640 --> 00:07:30,600
أحضري قلماً وورقة.
86
00:07:32,960 --> 00:07:34,120
أحتاج إلى شاحنة،
87
00:07:34,640 --> 00:07:36,920
ذات ثلاث محاور ومقطورة تحمل 18 طناً.
88
00:07:37,160 --> 00:07:39,960
صهريجين مع البروبان لمرافقتها.
89
00:07:40,040 --> 00:07:42,800
سفينة "ملايكا" مع علَم "سانت فينسنت".
90
00:07:43,000 --> 00:07:47,040
هل يبدو ذلك مألوفاً؟ صادرتموها
منذ 8 أشهر مع 2800 كغ من الكوكايين.
91
00:07:47,520 --> 00:07:49,320
إنها في القاعدة العسكرية في "فيرول".
92
00:07:49,840 --> 00:07:52,400
لن تكون الموافقة على كل طلباتك سهلة.
93
00:07:53,280 --> 00:07:56,120
بسبب الدواعي اللوجستية والأمنية...
94
00:07:57,640 --> 00:07:58,800
تخيلي التالي...
95
00:08:00,360 --> 00:08:01,760
ينهار مبنى.
96
00:08:03,040 --> 00:08:04,920
وثمة 67 شخصاً في داخله.
97
00:08:07,120 --> 00:08:09,200
هل ستوافق وسائل الإعلام برأيك
98
00:08:09,280 --> 00:08:11,600
على إنقاذ هؤلاء الأبرياء؟
اسمعي أيتها العميلة.
99
00:08:11,800 --> 00:08:12,720
فلنتكلم بوضوح.
100
00:08:13,720 --> 00:08:18,000
لديك خياران فقط:
إما أن تلاحقينا أو تنقذي حياة الأشخاص.
101
00:08:18,080 --> 00:08:19,960
ولكنني أخشى أنك تعجزين عن إنجاز الأمرين.
102
00:08:21,040 --> 00:08:22,680
لديك رسالة جديدة.
103
00:08:23,160 --> 00:08:24,840
أمي، انتهيت.
أنا في طريقي.
104
00:08:25,400 --> 00:08:27,520
لإعادة الاتصال، اضغطي على الرقم واحد.
105
00:08:30,480 --> 00:08:31,640
سأعدك بشيء.
106
00:08:38,000 --> 00:08:40,960
إذا لم تلاحقونا،
سأسلم الرهائن الـ67
107
00:08:41,039 --> 00:08:42,280
بخير وسلام...
108
00:08:42,600 --> 00:08:44,520
عندما نصل إلى المياه الدولية.
109
00:08:44,600 --> 00:08:46,560
وأؤكد لك أن ذلك لم يكن خياري.
110
00:08:46,720 --> 00:08:49,000
أكره المحيط والأسماك والرمل.
111
00:08:50,240 --> 00:08:52,760
لا تؤمن الحياة طلباتك بطريقة سهلة دائماً،
أليس كذلك؟
112
00:08:59,000 --> 00:09:01,880
تلقيت بريداً صوتياً من ابنتي هذا الصباح...
113
00:09:02,200 --> 00:09:05,600
من ذلك الهاتف ولا...
أنا والدة "راكيل موريو".
114
00:09:05,680 --> 00:09:07,240
وأعجز عن الاتصال بها.
115
00:09:07,720 --> 00:09:10,480
من فضلك، هل تعلم أين هي؟
هذه حالة طارئة.
116
00:09:14,200 --> 00:09:16,880
سنحضر الشاحنة ليخرجوا من المخبأ.
117
00:09:16,960 --> 00:09:18,560
سيكون أسهل لنا في حقل مفتوح.
118
00:09:19,440 --> 00:09:21,480
سنملأ الشاحنات بغاز منوم.
119
00:09:21,560 --> 00:09:22,400
لن يغادروا.
120
00:09:23,000 --> 00:09:23,840
كيف تعلمين؟
121
00:09:24,360 --> 00:09:26,800
فتحوا الخزنة ولكنهم لم يريدوا المال.
122
00:09:28,400 --> 00:09:30,000
انتظروا الشرطة.
123
00:09:32,400 --> 00:09:33,560
وبدؤوا إطلاق النار.
124
00:09:34,640 --> 00:09:38,240
أوقعوا حقيبتين مفتوحتين
وبعثروا المال في الشارع.
125
00:09:40,400 --> 00:09:42,400
- إذاً؟
- تظاهروا بأنهم عالقون
126
00:09:42,480 --> 00:09:43,960
ليحظوا بيومين للمفاوضة.
127
00:09:44,480 --> 00:09:45,880
ولكنهم أرادوا الدخول،
128
00:09:45,960 --> 00:09:49,320
مع رشاش "براوننغ" وبدلات حمراء
وأقنعة ومشيئة الله.
129
00:09:51,840 --> 00:09:54,400
شغلوا الإنذار بعد ساعات من دخولهم.
130
00:09:54,480 --> 00:09:56,200
عندما فتحوا الخزنة،
131
00:09:56,720 --> 00:09:59,240
استعملوا المال ليبدو ذلك كسرقة.
132
00:09:59,320 --> 00:10:00,280
كان ذلك عمداً.
133
00:10:00,360 --> 00:10:02,120
ابنة السفير هناك.
134
00:10:02,200 --> 00:10:04,000
لذلك السبب لا يتردد.
135
00:10:04,080 --> 00:10:07,080
إنه واثق من نفسه لأن خطته تنجح.
136
00:10:07,160 --> 00:10:10,360
ولكن أي خطة أفضل من المغادرة
مع 8 ملايين من الخزنة؟
137
00:10:14,040 --> 00:10:16,400
يطبعون المال الخاص بهم.
138
00:10:20,960 --> 00:10:21,800
أليس هذا هو المكان؟
139
00:10:21,880 --> 00:10:22,960
بلى.
140
00:10:23,040 --> 00:10:24,000
توخَي الحذر.
141
00:10:30,200 --> 00:10:32,120
- لماذا لا تفتح؟
- ثمة دم.
142
00:10:33,200 --> 00:10:35,320
- ألا تنتظر مثل الأخرى؟
- لا.
143
00:10:41,080 --> 00:10:42,480
هيا بنا.
144
00:11:07,000 --> 00:11:07,840
معذرة.
145
00:11:09,200 --> 00:11:10,800
- لا يمكنك الدخول.
- لدي اتصال...
146
00:11:10,880 --> 00:11:12,520
للمحققة "موريو"، "راكيل موريو".
147
00:11:13,440 --> 00:11:15,520
- حسناً.
- الأمر طارئ وشخصي.
148
00:11:17,640 --> 00:11:19,640
- إنها حالة طارئة.
- ادخل.
149
00:11:23,640 --> 00:11:24,480
مدد ذراعيك.
150
00:11:33,640 --> 00:11:34,480
اتبعني.
151
00:11:38,520 --> 00:11:40,400
ثمة اتصال على جهاز التكرار.
152
00:11:40,720 --> 00:11:41,600
سجله الآن.
153
00:11:43,560 --> 00:11:44,400
إنه مسجل.
154
00:11:44,640 --> 00:11:46,760
يقترب مدني من المركز الرئيسي.
155
00:11:47,200 --> 00:11:49,360
يريد رؤية المحققة. الأمر طارئ.
156
00:11:52,560 --> 00:11:55,680
عذراً حضرة الضابطة،
ولكن لديك اتصال من والدتك.
157
00:11:56,520 --> 00:11:58,800
أظن أنك اتصلت بها من هاتفي. عذراً.
158
00:11:59,760 --> 00:12:01,840
أظن أن لذلك علاقة بابنتك.
159
00:12:16,000 --> 00:12:17,480
- أجل؟
- عزيزتي.
160
00:12:17,560 --> 00:12:18,640
- ما المسألة؟
- لا تسجلوا.
161
00:12:18,720 --> 00:12:20,160
اسمعي، غادرت "باولا" مع والدها.
162
00:12:20,240 --> 00:12:21,840
- لقد اصطحبها إلى الغداء.
- ماذا؟
163
00:12:21,920 --> 00:12:24,000
- قال إن ذلك سيدوم لوقت قصير.
- ماذا فعلت؟
164
00:12:24,080 --> 00:12:26,640
- لم يعودا بعد.
- ثمة أمر تقييدي ضد "ألبيرتو".
165
00:12:26,760 --> 00:12:29,760
يرى "باولا" كل 15 يوماً فقط،
ولا يمكنه المجيء إلى المنزل.
166
00:12:29,840 --> 00:12:32,040
- لا أعلم ما أقوله.
- توقفوا عن التسجيل!
167
00:12:32,120 --> 00:12:33,040
لا يعمل ذلك.
168
00:12:33,120 --> 00:12:34,680
إذاً أطفئوه.
169
00:12:35,520 --> 00:12:37,640
أمي. متى غادرا؟
170
00:12:37,720 --> 00:12:39,120
منذ ساعتين على ما أظن.
171
00:12:39,240 --> 00:12:40,600
حسناً، انتظريني هناك.
172
00:12:41,600 --> 00:12:42,440
"الشرطة الوطنية"
173
00:12:52,800 --> 00:12:54,880
- يا لهذا المكان المنظم!
- "ألمانسا".
174
00:12:55,680 --> 00:12:57,240
رافق الأستاذ إلى الخارج من فضلك.
175
00:13:08,600 --> 00:13:12,280
أُطلقت الرصاصتان اللتان سمعتموهما
جراء مواجهة مع الشرطة.
176
00:13:14,080 --> 00:13:17,480
سببتها رهينة لم تنفذ قوانيني...
177
00:13:18,240 --> 00:13:22,440
وحاولت الاتصال بهذا الرقم.
178
00:13:39,920 --> 00:13:41,120
وأتساءل...
179
00:13:42,560 --> 00:13:45,760
إن كنت أحمل هاتف الآنسة "غازتامبيدي"...
180
00:13:47,680 --> 00:13:48,920
فهاتف مَن هذا؟
181
00:13:51,520 --> 00:13:53,560
هل يتعرف أحد إلى هذه النغمة؟
182
00:13:59,200 --> 00:14:00,040
ماذا حصل؟
183
00:14:01,160 --> 00:14:02,000
ماذا؟
184
00:14:02,800 --> 00:14:06,120
سمعنا جميعاً صوت إطلاق الرصاص،
وأسألك عما حصل بحق السماء.
185
00:14:07,480 --> 00:14:08,560
ليس هنا.
186
00:14:09,440 --> 00:14:11,560
قررنا عدم الإيقاع بالضحايا.
187
00:14:11,640 --> 00:14:13,800
كانت تحمل هاتفاً.
ماذا توقعت أن أفعل؟
188
00:14:13,880 --> 00:14:17,360
أخفها، اللعنة. لا تقتلها.
اقطع أذنها كما في الأفلام.
189
00:14:17,440 --> 00:14:19,960
لو أخبرت الشرطة من نحن وأين نحن...
190
00:14:20,040 --> 00:14:22,000
لكنت أنت الميتة الآن.
191
00:14:23,120 --> 00:14:24,280
ولكنك كنت ستحافظين على أذنك.
192
00:14:25,680 --> 00:14:28,640
- من أطلق النار عليها؟
- "دنفر".
193
00:14:30,880 --> 00:14:32,080
إنه عنيد جداً.
194
00:14:33,280 --> 00:14:36,200
قال البروفيسور إننا لن نسفك الدماء،
إنه قانون.
195
00:14:36,280 --> 00:14:38,240
حصل تغيير...
196
00:14:38,760 --> 00:14:40,320
بالنسبة إلى من يسيطر على الرهائن.
197
00:14:42,400 --> 00:14:43,360
هل فهمتم؟
198
00:14:44,600 --> 00:14:46,800
لا تتوتروا. فالشعب بجانبنا
199
00:14:46,880 --> 00:14:48,000
ولن يتغير ذلك.
200
00:14:48,080 --> 00:14:51,240
سنكون قد غادرنا عندما يدركون
أنه ثمة شخص مفقود.
201
00:14:51,920 --> 00:14:53,080
سنكون في مكان بعيد.
202
00:14:53,160 --> 00:14:54,600
هل يعلم البروفيسور ذلك؟
203
00:14:55,960 --> 00:14:58,200
هل يعلم أنك خالفت القانون الأول؟
204
00:14:58,280 --> 00:14:59,520
من أنت لتتكلمي؟
205
00:15:01,280 --> 00:15:04,880
كدت تقتلين شرطياً بعد أن ضرب ذلك الأحمق.
206
00:15:05,400 --> 00:15:06,680
على البروفيسور معرفة ذلك.
207
00:15:08,560 --> 00:15:09,400
اصمت أيها الصبي.
208
00:15:17,240 --> 00:15:18,200
"ريو"، اتصل به.
209
00:15:31,000 --> 00:15:31,920
لا يجيب.
210
00:15:40,040 --> 00:15:42,760
لا يمكن السيطرة على كل شيء
طوال اليوم.
211
00:15:42,840 --> 00:15:46,320
يجب أن تأكلوا وتناموا وتقضوا حاجتكم.
212
00:15:46,480 --> 00:15:48,280
لذلك السبب أنا المسؤول.
213
00:15:49,360 --> 00:15:51,360
بهدف الفرار، يجب أن نكون محترفين.
214
00:15:52,360 --> 00:15:54,160
ماذا يجري بحق السماء؟
215
00:15:54,720 --> 00:15:56,040
سمعتكم من الخارج.
216
00:15:57,520 --> 00:15:59,080
أمر "برلين" بقتل رهينة.
217
00:16:06,360 --> 00:16:07,200
من فعل ذلك؟
218
00:16:14,760 --> 00:16:15,600
ابنك.
219
00:16:22,760 --> 00:16:26,600
تعريف السارق هو متفائل مغرور.
220
00:16:28,280 --> 00:16:30,120
يظنون أن كل شيء سينجح.
221
00:16:31,320 --> 00:16:33,080
ولكن كان "موسكو" الأول الذي فشل.
222
00:16:39,360 --> 00:16:40,800
كان أحد الرجال المحترمين.
223
00:16:41,520 --> 00:16:43,400
الأوفياء الذين يعتنون بالأشخاص.
224
00:16:44,040 --> 00:16:45,400
ويخبرون الطرف السيئة.
225
00:16:46,280 --> 00:16:47,440
ظننت أنه لطيف.
226
00:16:51,520 --> 00:16:52,480
ما هذا؟
227
00:16:55,520 --> 00:16:56,360
هذه أغنية رائعة.
228
00:16:57,520 --> 00:16:59,480
هل تعلمين كيف اختُرعت الموسيقى؟
229
00:17:01,800 --> 00:17:03,880
- لا.
- على متن قطار.
230
00:17:05,319 --> 00:17:08,640
أظن أنه كان هناك أب مع ابنه، "باتشي".
231
00:17:09,160 --> 00:17:10,640
وكان الولد قلقاً...
232
00:17:10,720 --> 00:17:14,280
بشأن توقف القطار في البلدة الصحيحة،
وكان مدللاً.
233
00:17:14,599 --> 00:17:18,440
كان يسأل: "هل سيتوقف يا أبي؟"
"سيتوقف يا (باتشي)."
234
00:17:18,760 --> 00:17:22,480
"هل سيتوقف يا أبي؟"
"سيتوقف يا (باتشي)."
235
00:17:26,319 --> 00:17:27,359
إذاً، أنت و"دنفر"؟
236
00:17:27,880 --> 00:17:30,240
هل أنتما قريبان وشريكان في السرقة؟
237
00:17:32,840 --> 00:17:36,120
أجل، مثل ثنائي "شاربنر ديو"،
ولكننا سارقان.
238
00:17:37,160 --> 00:17:41,880
في بعد الظهر ذلك، أخبرني "موسكو"
كيف جعل ابنه ينضم إلى هذا السرقة.
239
00:17:42,880 --> 00:17:44,360
لا يُفترض أن يكون ابني هنا.
240
00:17:46,000 --> 00:17:48,200
ولكن عندما أخبرني البروفسور عن الخطة،
في الواقع...
241
00:17:48,840 --> 00:17:49,840
جررته معي.
242
00:18:06,080 --> 00:18:06,920
هيا.
243
00:18:07,680 --> 00:18:09,920
عانقني!
244
00:18:14,480 --> 00:18:16,280
لا تمانع طعام السجن،
أليس كذلك يا أبي؟
245
00:18:16,360 --> 00:18:18,960
توقف! هذا غاز فحسب.
246
00:18:19,040 --> 00:18:19,880
غاز، أجل.
247
00:18:20,400 --> 00:18:22,600
والدهن المشبع الذي يقدمونه هناك.
248
00:18:22,680 --> 00:18:23,800
أعطني سيجارة.
249
00:18:24,280 --> 00:18:25,480
حضرتها لك.
250
00:18:28,080 --> 00:18:29,840
وماذا عنك؟ كيف تعيش حياتك؟
251
00:18:30,120 --> 00:18:31,760
بخير، إنها تنقضي.
252
00:18:38,120 --> 00:18:40,320
- ما المسألة؟
- ماذا برأيك؟
253
00:18:40,840 --> 00:18:42,040
أنا متشوق لرؤيتك.
254
00:18:42,120 --> 00:18:43,560
لا تكذب علي.
255
00:18:43,880 --> 00:18:46,720
هذه المرة السادسة،
ولم يكن وجهك كذلك قط.
256
00:18:47,480 --> 00:18:48,400
ماذا يجري؟
257
00:18:52,240 --> 00:18:53,080
أخفقت.
258
00:18:55,040 --> 00:18:56,000
ماذا فعلت؟
259
00:18:57,640 --> 00:18:59,520
كان قد خسر 800 قرصاً،
260
00:19:00,120 --> 00:19:01,640
لرجل بولندي.
261
00:19:01,880 --> 00:19:03,680
تاجر مخدرات لعين من "ألكورون".
262
00:19:05,200 --> 00:19:07,280
يبدو أنهم سرقوها من سيارته.
263
00:19:07,760 --> 00:19:08,600
ورئيسه...
264
00:19:10,080 --> 00:19:11,200
إنه لعين!
265
00:19:12,680 --> 00:19:18,040
يبدؤون بكسر ساقيك وجعلك كسيحاً.
266
00:19:19,040 --> 00:19:21,240
ليعلم الجميع أنك سرقت من الرجل الخطأ.
267
00:19:25,640 --> 00:19:26,480
أبي...
268
00:19:28,160 --> 00:19:30,280
الموعد النهائي هو الليلة ولا أملكها.
269
00:19:30,920 --> 00:19:34,080
أقسم بالله أنني لا أملكها.
سرقوها ولم أبعها.
270
00:19:34,200 --> 00:19:36,440
لم أتعاطَها بأي حال.
تثير الأقراص غثياني.
271
00:19:44,520 --> 00:19:47,440
وبما أنهم أرادوا تحطيم عظامه، فكرت...
272
00:19:49,080 --> 00:19:50,360
سأحضره لطبع المال.
273
00:19:50,440 --> 00:19:52,600
ارتكبنا كل عمل سيئ آخر.
274
00:19:54,280 --> 00:19:57,320
صناعة الفراء وصندوق التوفير والشاحنات.
275
00:19:58,200 --> 00:20:01,600
وآنذاك احتجنا إلى شيء مهم.
276
00:20:02,280 --> 00:20:04,960
وفي حال نجح،
أردت اصطحاب ابني إلى بلد...
277
00:20:05,640 --> 00:20:07,320
نعجز عن لفظ اسمه حتى.
278
00:20:08,040 --> 00:20:11,320
بدون الرجال البولنديين أو الديون،
لنبدأ حياتنا من الصفر.
279
00:20:11,840 --> 00:20:14,800
مع كأس "موهيتو" على شاطئ.
280
00:20:16,560 --> 00:20:18,120
آسف، آسف.
281
00:20:18,600 --> 00:20:21,120
آسف؟ ألا ترى أنها تمسح الأرض، أيها الصبي؟
282
00:20:21,200 --> 00:20:22,680
تركت ملاحظاتي، أبي.
283
00:20:23,280 --> 00:20:25,480
تركت ملاحظاتك. حسناً، غادر الآن.
284
00:20:25,560 --> 00:20:27,320
لا تكن لئيماً. دعني أمر.
285
00:20:27,960 --> 00:20:28,800
هلا تتوقف...
286
00:20:29,120 --> 00:20:30,840
تركت ملاحظاتي ويجب أن أدرس.
287
00:20:30,920 --> 00:20:32,600
- سأغادر.
- هيا بك.
288
00:20:32,760 --> 00:20:33,600
هيا، أسرع.
289
00:20:34,040 --> 00:20:36,880
حسناً.
290
00:20:41,960 --> 00:20:43,160
"موسكو"!
291
00:20:45,520 --> 00:20:46,520
توقف يا "موسكو"!
292
00:20:49,600 --> 00:20:50,520
هذه المرة الأخيرة.
293
00:20:51,000 --> 00:20:52,480
عد إلى موقعك.
294
00:21:00,920 --> 00:21:01,760
ماذا ستفعل؟
295
00:21:02,960 --> 00:21:03,840
هل ستطلق النار علي؟
296
00:21:06,040 --> 00:21:07,320
ومن سيكون التالي؟
297
00:21:08,000 --> 00:21:08,840
الجميع؟
298
00:21:10,320 --> 00:21:11,880
ستكون لوحدك في هذا المكان.
299
00:21:41,840 --> 00:21:42,800
ابني...
300
00:21:48,400 --> 00:21:49,520
هل قتلت تلك المرأة؟
301
00:22:01,960 --> 00:22:02,800
أبي.
302
00:22:12,240 --> 00:22:16,760
- أعجز عن التنفس.
- أبي، ما الخطب؟
303
00:22:17,160 --> 00:22:19,440
هل هذه نوبة قلبية؟
304
00:22:19,520 --> 00:22:21,320
أبي، لا.
305
00:22:21,400 --> 00:22:23,440
إنها نوبة هلع. اجعله يستلقي.
306
00:22:23,520 --> 00:22:24,600
اجعله يستلقي.
307
00:22:24,680 --> 00:22:27,080
- أحسنت.
- أبي.
308
00:22:27,360 --> 00:22:30,920
لدى الاستلقاء على تلك الأرض الدموية،
أدرك "موسكو" أنه لن يحصل على المشروب...
309
00:22:31,000 --> 00:22:33,800
أو يذهب إلى بلد يعجزان عن لفظ اسمه.
310
00:22:35,480 --> 00:22:37,880
علم أنه لم ينقذ "دنفر" من أي شيء.
311
00:22:38,600 --> 00:22:41,800
بل رماه في حفرة لا يمكنه الفرار منها
سوى بواسطة السلاسل...
312
00:22:42,080 --> 00:22:43,920
أو بعد إصابته برصاصة في صدره.
313
00:22:48,240 --> 00:22:49,920
عذراً، آسف.
314
00:22:51,320 --> 00:22:53,880
الطلقتان الناريتان اللتان سمعناها...
هل أصيب أحد؟
315
00:22:54,680 --> 00:22:55,840
اهدأ، حسناً؟
316
00:22:56,920 --> 00:22:58,360
لم يتعرض أحد للأذى، حسناً؟
317
00:22:59,080 --> 00:23:01,760
فعلنا ذلك لردع تدخل فحسب.
318
00:23:03,920 --> 00:23:04,800
سمعتموه.
319
00:23:04,880 --> 00:23:08,200
فلنتوقف عن التفكير في الأشياء الغريبة.
320
00:23:08,280 --> 00:23:12,880
هؤلاء الرجال سارقون.
ليسوا مجاهدين أو شيئاً كذلك.
321
00:23:18,560 --> 00:23:21,240
- أمي.
- آسفة.
322
00:23:27,240 --> 00:23:28,080
إنها رحلة.
323
00:23:29,040 --> 00:23:29,880
والأخرى...
324
00:23:30,520 --> 00:23:32,640
- المراكب التي تدور.
- أجل، المراكب.
325
00:23:36,000 --> 00:23:36,840
انظري.
326
00:23:37,760 --> 00:23:42,120
أمي! ذهبنا إلى مدينة الملاهي.
وكان ذلك ممتعاً جداً.
327
00:23:42,400 --> 00:23:43,400
بالطبع يا عزيزتي.
328
00:23:44,880 --> 00:23:48,720
أمي، هلا تأخذينها إلى الطابق العلوي
لتضع الدمية في غرفتها؟
329
00:23:49,440 --> 00:23:50,280
بالطبع.
330
00:23:52,800 --> 00:23:53,720
تعالي يا عزيزتي.
331
00:23:54,800 --> 00:23:55,840
أراك لاحقاً.
332
00:24:03,720 --> 00:24:05,520
خرقت أمر التقييد.
333
00:24:06,720 --> 00:24:08,200
استدر باتجاه الجدار.
334
00:24:08,280 --> 00:24:10,960
"راكيل"، أنا والدها.
لا يمكنك إبعادي عن "باولا".
335
00:24:11,040 --> 00:24:13,040
خرقت أمر التقييد.
336
00:24:13,120 --> 00:24:14,800
استدر وواجه الجدار.
337
00:24:14,880 --> 00:24:16,480
دمرت حياتي. أليس ذلك كافياً؟
338
00:24:16,560 --> 00:24:18,360
- قلت لك...
- ماذا تفعلين؟
339
00:24:21,200 --> 00:24:23,880
حقاً؟ هل ستشهرين علي مسدساً فعلاً؟
340
00:24:55,200 --> 00:24:57,800
- أجل؟
- "راكيل"، أنا "سالفا".
341
00:24:57,880 --> 00:24:59,120
أتصل من المقهى.
342
00:24:59,200 --> 00:25:03,040
أخذت هاتفي في الفوضى. "راكيل"؟
343
00:25:06,440 --> 00:25:10,200
أبي؟ أبي. كيف تشعر؟
344
00:25:11,360 --> 00:25:13,400
- أشعر بالبرد.
- البرد؟
345
00:25:13,480 --> 00:25:14,800
- أحضري بطانية.
- أجل.
346
00:25:14,880 --> 00:25:15,880
وشيئاً حلواً.
347
00:25:15,960 --> 00:25:18,560
هيا "هلسنكي"! اذهب وأحضر السكر.
لا تقف هناك فحسب.
348
00:25:20,160 --> 00:25:21,520
لا أعلم ماذا حصل.
349
00:25:23,600 --> 00:25:25,240
قد يكون السبب...
350
00:25:26,040 --> 00:25:26,960
أنني حفرت طوال اليوم.
351
00:25:27,880 --> 00:25:30,320
وأكلت إحدى الشطائر القديمة فقط.
352
00:25:30,400 --> 00:25:32,520
يجب أن ترتاح يا أبي.
353
00:25:40,160 --> 00:25:41,560
هل تعلم ما تحتاج إليه؟
354
00:25:42,040 --> 00:25:43,880
يخنة لذيذة، النوع الذي تحبه.
355
00:25:44,080 --> 00:25:45,520
مع الكثير من الحمص و...
356
00:25:46,040 --> 00:25:47,640
- لحم الخنزير.
- ها هي البطانية.
357
00:25:48,960 --> 00:25:51,280
هوّن عليك يا "موسكو".
358
00:25:51,840 --> 00:25:53,840
سريري له أربع زوايا،
359
00:25:53,920 --> 00:25:56,040
وهنالك أربعة ملائكة يحرسونني.
360
00:25:56,120 --> 00:25:57,360
استرخِ فحسب، حسناً؟
361
00:26:16,000 --> 00:26:18,320
ماذا تفعل هنا يا أبي؟
362
00:26:20,480 --> 00:26:23,040
استيقظت في الساعة الـ 4 صباحاً،
ولم تكن في السرير.
363
00:26:23,440 --> 00:26:26,160
ليس ذلك مهماً. عجزت عن النوم.
364
00:26:26,360 --> 00:26:29,080
وأتيت لأنظر إلى النجوم قليلاً.
365
00:26:29,600 --> 00:26:31,280
النجوم.
366
00:26:32,760 --> 00:26:34,080
السماء كبيرة جداً.
367
00:26:34,920 --> 00:26:36,200
أين تنتهي برأيك؟
368
00:26:40,120 --> 00:26:41,680
- ما المسألة؟
- لا شيء.
369
00:26:43,960 --> 00:26:46,760
- هل تعلم السبب لم غادرت المنجم؟
- بالطبع.
370
00:26:47,360 --> 00:26:49,800
بسبب ما آذى رئتيك.
"سحار السيديسي".
371
00:26:50,760 --> 00:26:52,120
"سحار السيديسي"؟
372
00:26:52,200 --> 00:26:54,360
أنت غبي للغاية.
إنه "سحار السيليسي". ولكن لا.
373
00:26:54,440 --> 00:26:56,840
ذلك ما قلته.
374
00:26:58,760 --> 00:27:00,400
كنت مصاباً برهاب الاحتجاز.
375
00:27:00,880 --> 00:27:01,720
- أنت؟
- أجل.
376
00:27:02,560 --> 00:27:05,840
لم أتحمل الوقوف في تلك الحفرة.
377
00:27:10,280 --> 00:27:14,080
وبدأت بالسرقة، للخروج من الحفرة.
378
00:27:15,320 --> 00:27:18,400
وانتهى أمري في السجن
حيث علقت طوال حياتي.
379
00:27:20,160 --> 00:27:21,040
هل أنت بخير؟
380
00:27:21,920 --> 00:27:22,760
تبدو غريباً.
381
00:27:23,880 --> 00:27:24,720
غريباً؟ لا.
382
00:27:26,440 --> 00:27:28,000
ينتابني شعور مذهل.
383
00:27:28,360 --> 00:27:29,440
هنا في الريف...
384
00:27:30,640 --> 00:27:31,600
وفي الخارج.
385
00:27:33,440 --> 00:27:36,240
ألا أستحق أن تغمرني المشاعر؟
386
00:27:36,320 --> 00:27:38,000
- وضعنا رائع أبي.
- أجل.
387
00:27:38,200 --> 00:27:40,680
وسيكون أفضل عندما نغادر.
أعلم ذلك.
388
00:27:42,200 --> 00:27:44,000
اللعنة على "مازيراتي" والنادي الرياضي.
389
00:27:44,600 --> 00:27:46,080
هل تعلم ما سنفعله؟
390
00:27:47,960 --> 00:27:49,320
سنشتري جزيرة.
391
00:27:50,480 --> 00:27:53,240
لنتمكن من النوم عراة
تحت أشجار النخيل.
392
00:27:54,120 --> 00:27:56,400
في خيمة، أو أنام في خيمة
وتنام في أخرى.
393
00:27:56,480 --> 00:27:58,760
لن ننام معاً بعد الآن لأنك تشخر.
394
00:27:59,280 --> 00:28:01,120
- ماذا؟ لا أشخر.
- أبي.
395
00:28:01,200 --> 00:28:03,760
أبي، تشخر كثيراً. أخبرك بذلك.
396
00:28:04,560 --> 00:28:06,360
- لا أشخر.
- تشخر كثيراً.
397
00:28:06,440 --> 00:28:08,880
- لا أشخر.
- صوتك كالترومبون.
398
00:28:10,240 --> 00:28:11,080
هذه هنا.
399
00:28:14,200 --> 00:28:15,040
لحظة.
400
00:28:21,440 --> 00:28:22,520
سنتركه يرتاح.
401
00:28:25,120 --> 00:28:26,360
انتهِ من الحمّام.
402
00:28:28,280 --> 00:28:30,680
ثم تبادل دورك مع "هلسنكي"
لمراقبة الرهائن.
403
00:28:58,520 --> 00:28:59,360
مرحباً.
404
00:29:00,680 --> 00:29:01,920
آسفة، أنا في حالة اضطراب.
405
00:29:02,000 --> 00:29:05,360
لا، لا تقلقي.
لا أظن أن أحداً اتصل.
406
00:29:06,680 --> 00:29:08,320
انظري، لا رسالة حزينة واحدة حتى.
407
00:29:08,400 --> 00:29:09,800
قطعاً لا.
408
00:29:12,760 --> 00:29:14,760
اعذريني، ليس ذلك من شأني ولكن...
409
00:29:14,840 --> 00:29:17,800
هل كل شيء على ما يرام
بالنسبة إلى ابنتك؟
410
00:29:21,640 --> 00:29:24,560
سرقت هاتفك وفتشتك وكدت أوقفك...
411
00:29:24,640 --> 00:29:26,360
وما زلت قلقاً بشأني؟
412
00:29:27,280 --> 00:29:31,320
انظري، أخذت الهاتف عرضاً.
413
00:29:31,800 --> 00:29:33,640
كنت متوترة جداً.
414
00:29:34,680 --> 00:29:35,880
والتفتيش...
415
00:29:36,960 --> 00:29:39,160
كان ممتعاً، ماذا سأقول؟
كان مشوقاً.
416
00:29:39,240 --> 00:29:40,480
أين آلة التسجيل؟
417
00:29:40,560 --> 00:29:42,040
وذراعي بهذه الطريقة.
418
00:29:42,120 --> 00:29:43,400
أنا آسفة للغاية.
419
00:29:43,880 --> 00:29:46,160
- شعر "أنطونيو" بالرعب.
- آسفة.
420
00:29:46,240 --> 00:29:49,040
ولكنك دعوتني إلى مكان لاحقاً،
وتعادلنا الآن.
421
00:29:51,520 --> 00:29:53,400
كل شيء على ما يرام. شكراً.
422
00:29:53,480 --> 00:29:55,680
- جيد.
- أنا سعيد بشأن ذلك.
423
00:29:55,760 --> 00:29:57,440
نقلق بشأن أشياء كثيرة...
424
00:29:57,520 --> 00:30:00,000
ولا يجب ذلك. ففي النهاية...
425
00:30:00,080 --> 00:30:02,400
في الواقع، لا شيء جيد إطلاقاً.
426
00:30:04,400 --> 00:30:06,440
كل شيء سيئ للغاية.
427
00:30:07,120 --> 00:30:10,320
مروع! وذلك مؤسف للغاية.
428
00:30:13,960 --> 00:30:15,160
آسف ولكن...
429
00:30:15,640 --> 00:30:16,560
أنا...
430
00:30:17,400 --> 00:30:20,040
كانت الحالة الطارئة...
431
00:30:21,440 --> 00:30:24,080
أخذ زوجي السابق ابنتي.
432
00:30:24,760 --> 00:30:27,240
ولدي أمر تقييدي ضده
بسبب سوء معاملته.
433
00:30:29,480 --> 00:30:30,320
شكراً.
434
00:30:34,800 --> 00:30:35,640
شكراً.
435
00:31:00,400 --> 00:31:01,520
أحضرت أشياءً لمساعدتك.
436
00:31:02,840 --> 00:31:04,680
- هل ذلك مؤلم جداً؟
- قليلاً.
437
00:31:05,080 --> 00:31:06,800
فلنصنع مرقأة، حسناً؟
438
00:31:07,480 --> 00:31:09,160
حسناً.
439
00:31:10,120 --> 00:31:10,960
هيا بك.
440
00:31:15,520 --> 00:31:16,800
يجب أن...
441
00:31:18,280 --> 00:31:19,720
حسناً.
442
00:31:21,840 --> 00:31:22,680
هل تريدين المساعدة؟
443
00:31:30,720 --> 00:31:31,600
ببطء.
444
00:31:37,720 --> 00:31:38,560
أحسنت!
445
00:31:43,480 --> 00:31:44,320
أحسنت!
446
00:31:47,960 --> 00:31:49,080
هناك.
447
00:31:53,680 --> 00:31:54,960
توخي الحذر.
448
00:31:55,480 --> 00:31:56,600
أحسنت!
449
00:31:59,560 --> 00:32:00,400
يا إلهي!
450
00:32:09,320 --> 00:32:10,840
علينا إزالة الرصاصة.
451
00:32:12,320 --> 00:32:14,200
لا، لا.
452
00:32:15,040 --> 00:32:16,640
ثمة عضلات وعظام. سنخفق.
453
00:32:16,720 --> 00:32:18,040
سنتوخى الحذر.
454
00:32:18,120 --> 00:32:19,320
كيف ستخرجها؟
455
00:32:19,400 --> 00:32:21,600
- سأستعمل هذه...
- لا يمكنك استعمالها.
456
00:32:22,160 --> 00:32:23,400
يستحسن إخراجها.
457
00:32:23,480 --> 00:32:26,760
لا، ثمة رصاص في أجسام بعض الأشخاص
وهم بوضع جيد. شاهدت ذلك على التلفزيون.
458
00:32:27,240 --> 00:32:29,040
وزجاج وأشياء كثيرة. لا بأس بذلك.
459
00:32:29,120 --> 00:32:30,160
حسناً.
460
00:32:30,680 --> 00:32:31,520
سنتركها.
461
00:32:32,160 --> 00:32:34,880
فلنضع حداً للنزيف.
وسنرى ما يحصل، حسناً؟
462
00:32:35,400 --> 00:32:36,240
أجل.
463
00:32:42,240 --> 00:32:43,160
أحسنت!
464
00:32:45,560 --> 00:32:46,720
أحسنت.
465
00:32:48,080 --> 00:32:50,800
انتهيت.
466
00:33:02,360 --> 00:33:04,000
تماماً كما في طفولتنا...
467
00:33:04,520 --> 00:33:06,720
لعبنا لعبة الطبيب.
468
00:33:13,160 --> 00:33:14,000
حسناً.
469
00:34:11,639 --> 00:34:14,800
لدي مضادات حيوية كافية
لحفل زفاف بأكمله.
470
00:34:15,760 --> 00:34:18,239
مضادات للألم ومهدئات وكل شيء.
471
00:34:18,320 --> 00:34:19,320
أليس ذلك سيئاً؟
472
00:34:20,400 --> 00:34:22,120
انظر إلى الآثار الجانبية.
473
00:34:23,520 --> 00:34:26,679
آثار جانبية أكثر من جرح رصاصة؟
لا أظن ذلك.
474
00:34:31,080 --> 00:34:32,080
عنيت بالنسبة إلى الطفل.
475
00:34:34,360 --> 00:34:36,520
ذلك صحيح.
476
00:34:37,440 --> 00:34:41,000
حسناً، سأقرأ النشرة الطبية ثم نقرر...
477
00:34:49,000 --> 00:34:53,320
فلنرَ: "اقرؤوا النشرة الطبية
قبل الاستعمال.
478
00:34:53,719 --> 00:34:56,600
حافظوا على النشرة الطبية
لتقرؤوها مجدداً.
479
00:35:00,760 --> 00:35:03,200
إذا كان لديكم أسئلة،
اطرحوها على طبيبكم...
480
00:35:03,280 --> 00:35:05,360
أو الصيدلي. هذا الدواء..."
481
00:35:50,720 --> 00:35:51,560
يا إلهي!
482
00:36:22,000 --> 00:36:22,840
لا.
483
00:36:30,800 --> 00:36:32,760
هل لديك المزيد من المعكرونة؟
484
00:36:38,560 --> 00:36:40,480
ليست لدي معكرونة ولكن لدي أرز.
485
00:36:42,480 --> 00:36:43,600
أياً كان.
486
00:36:50,920 --> 00:36:51,760
"موسكو".
487
00:36:53,520 --> 00:36:54,720
"موسكو".
488
00:36:56,400 --> 00:36:57,840
"موسكو"!
489
00:36:58,320 --> 00:36:59,720
ماذا تفعل؟
490
00:37:01,000 --> 00:37:02,400
ماذا تفعل؟
491
00:37:02,680 --> 00:37:05,200
ماذا يجري؟
492
00:37:05,280 --> 00:37:06,920
- لا أعلم.
- لا تفتحوا الباب.
493
00:37:07,560 --> 00:37:08,960
"موسكو"!
494
00:37:11,480 --> 00:37:13,120
تُفتح الأبواب.
495
00:37:13,200 --> 00:37:14,040
انتباه!
496
00:37:14,120 --> 00:37:15,440
هيا!
497
00:37:15,520 --> 00:37:16,680
اذهبوا إلى المدخل الرئيسي.
498
00:37:19,400 --> 00:37:20,480
توقف!
499
00:37:21,320 --> 00:37:22,200
قناصون!
500
00:37:22,280 --> 00:37:23,360
"ألفا واحد"، جاهز.
501
00:37:23,640 --> 00:37:25,440
"ألفا اثنان"، جاهز.
502
00:37:27,400 --> 00:37:28,600
فليستلقِ الجميع على الأرض!
503
00:37:29,440 --> 00:37:30,280
على الأرض!
504
00:37:32,520 --> 00:37:34,280
الهدف واضح أمامي. سأعد...
505
00:37:34,360 --> 00:37:35,440
- ثلاثة، اثنان، واحد.
- أبي!
506
00:37:36,040 --> 00:37:38,120
غطِ وجهك.
507
00:37:38,200 --> 00:37:40,000
- لا يرتدي قناعاً.
- يتشاجران.
508
00:37:40,080 --> 00:37:42,120
- لا يا أبي.
- يجب أن أغادر.
509
00:37:42,200 --> 00:37:44,320
- صور ذلك.
- أعجز عن رؤية وجهيهما.
510
00:37:44,400 --> 00:37:46,240
- يجب أن أغادر.
- لماذا؟
511
00:37:47,040 --> 00:37:49,040
ننتظر الضوء الأخضر.
512
00:37:49,120 --> 00:37:52,600
هذا خطئي! لا يُفترض أن تكون هنا.
لم يُفترض أن تقتل أحداً.
513
00:37:53,120 --> 00:37:54,840
- ننتظر الأوامر.
- الضوء الأخضر، سيدي.
514
00:37:57,600 --> 00:37:59,440
- أفلتني.
- أردت الاستسلام. صحيح؟
515
00:37:59,960 --> 00:38:01,120
لتلقي باللوم على نفسك.
516
00:38:01,200 --> 00:38:02,760
لا نعلم إن كان شجاراً.
517
00:38:02,840 --> 00:38:03,840
ننتظر يا سيدي.
518
00:38:05,680 --> 00:38:07,440
- أفلتني.
- لم أقتلها.
519
00:38:09,800 --> 00:38:11,040
لم أقتلها.
520
00:38:11,680 --> 00:38:12,960
خبأتها.
521
00:38:17,240 --> 00:38:19,400
الأبواب تغلق، سيدي.
بعد 3 ثوانٍ.
522
00:38:20,400 --> 00:38:21,360
لا أحد يطلق النار!
523
00:38:25,600 --> 00:38:26,680
اللعنة!
524
00:38:29,680 --> 00:38:31,320
سنغادر يا أبي.
525
00:38:31,840 --> 00:38:33,520
سنخرج لتتنفس الهواء النقي.
526
00:38:33,600 --> 00:38:34,680
- أحتاج إلى الهواء.
- أجل.
527
00:38:43,360 --> 00:38:45,120
آسف للغاية لأنك عانيت...
528
00:38:48,120 --> 00:38:49,400
عانيت شيئاً...
529
00:38:50,320 --> 00:38:54,520
شيئاً...
إذا كان بإمكاني فعل أي شيء.
530
00:38:55,560 --> 00:39:00,280
إذا كان بإمكاني إحضار رقم هاتف لك،
أو حارس ذو نظارة.
531
00:39:02,920 --> 00:39:04,880
سامحيني. لا يُفترض أن أمزح.
532
00:39:04,960 --> 00:39:07,440
- لا، لا تقلق.
- آسف.
533
00:39:07,520 --> 00:39:10,680
أنظر إليك وليس ذلك منطقياً.
534
00:39:10,840 --> 00:39:13,200
لا أتخيلك عندما أفكر في...
535
00:39:13,480 --> 00:39:16,560
فيمَ؟ في امرأة معنّفة؟
536
00:39:20,120 --> 00:39:21,280
لأنني أحمل مسدساً؟
537
00:39:24,000 --> 00:39:29,280
الحقيقة هي أن الأمر لا يبدأ بصفعة واحدة.
538
00:39:30,640 --> 00:39:33,920
لو بدأ كذلك،
لما كان أي رجل عنيفاً.
539
00:39:36,320 --> 00:39:39,400
الأمر هو العكس.
540
00:39:40,440 --> 00:39:44,240
تقع في حب رجل ذكي وفاتن،
541
00:39:45,160 --> 00:39:47,400
يحثك على الشعور بأنك محور العالم.
542
00:39:48,320 --> 00:39:53,360
عندما يطلب منك تغيير صورتك على مواقع
التواصل الاجتماعي واستبدالها بصورة ابنتك،
543
00:39:53,760 --> 00:39:55,320
تظن أن ذلك لطيف.
544
00:39:56,960 --> 00:40:00,520
وعندما يطلب منك عدم ارتداء
تنورة قصيرة إلى العمل...
545
00:40:00,800 --> 00:40:05,480
تفكر في أنك امرأة
تعمل في عالم رجال.
546
00:40:06,080 --> 00:40:08,520
وتظن أنه يحميك.
547
00:40:11,120 --> 00:40:15,120
ثم ذات يوم، يصرخ عليك.
548
00:40:16,320 --> 00:40:19,640
- ليس عليك إخباري بذلك.
- بلى، علي ذلك.
549
00:40:21,000 --> 00:40:21,840
انظر.
550
00:40:23,200 --> 00:40:25,320
ذلك بمثابة التراجع خطوة تلو الأخرى،
551
00:40:25,560 --> 00:40:29,720
كما في أفلام الرعب،
عندما ينزل أحد إلى القبو...
552
00:40:30,000 --> 00:40:35,720
ويظن الجميع أنه ليس عليه ذلك،
ولكنه ينزل.
553
00:40:38,040 --> 00:40:39,560
كذلك المرة الأولى حين ضربني.
554
00:40:41,640 --> 00:40:43,920
ثم المرة الثانية والثالثة.
555
00:40:46,600 --> 00:40:47,600
وتطلقنا.
556
00:40:52,400 --> 00:40:53,480
ألم تبلغي عنه؟
557
00:40:55,600 --> 00:40:57,960
لا، كان شرطياً.
558
00:40:58,600 --> 00:41:01,440
الشاب الأكثر شهرةً في المركز.
559
00:41:01,920 --> 00:41:03,680
وأردته أن يغادر فحسب.
560
00:41:06,240 --> 00:41:07,360
أظن...
561
00:41:08,680 --> 00:41:11,480
كنت خجولة من الجلوس مع مديري...
562
00:41:12,040 --> 00:41:15,760
وإخباره عن عام ونصف العام
من الإذلال والضرب.
563
00:41:18,120 --> 00:41:20,640
لدي مسدس "إيتش أند كاي" عيار 9 مليمترات
في حجرة قفازاتي.
564
00:41:20,720 --> 00:41:24,720
ولكن الحقيقة هي أنني لا أجيد
العناية بنفسي إطلاقاً.
565
00:41:26,400 --> 00:41:27,440
لا تقولي ذلك.
566
00:41:28,680 --> 00:41:33,320
بدأت المشكلة الحقيقية بعد بضعة أشهر.
567
00:41:35,240 --> 00:41:37,880
لأن أختي وقعت في حبه.
568
00:41:43,120 --> 00:41:46,720
ثم بدآ المواعدة والسفر.
569
00:41:48,320 --> 00:41:49,600
ثم بلّغتُ عنه.
570
00:41:51,120 --> 00:41:52,280
في وقت متأخر وبدون برهان.
571
00:41:57,520 --> 00:41:59,720
لم أرد أن تعاني أختي ذلك الجحيم أيضاً.
572
00:42:01,040 --> 00:42:02,000
هل تفهم؟
573
00:42:04,040 --> 00:42:06,760
ولكن بالطبع، بدوت...
574
00:42:06,840 --> 00:42:09,440
بدوت كمضطربة عقلية حسودة
تقوم بادعاءات خاطئة.
575
00:42:11,840 --> 00:42:16,480
هذه المحققة التي لم تبلغ عنه
حتى أصبح يواعد أختها.
576
00:42:17,320 --> 00:42:19,920
ولكن "راكيل"، الشرطة...
577
00:42:20,600 --> 00:42:23,520
أو القضاة، يجب أن يصدقوك.
من المستحيل ألا يفعلوا ذلك.
578
00:42:24,840 --> 00:42:28,400
"راكيل"، أشعر بعجزك.
لا بد من وجود شخص قادر على المساعدة.
579
00:42:28,480 --> 00:42:30,520
- من؟ من قادر على مساعدتي؟
- أنا.
580
00:42:34,040 --> 00:42:37,880
آسف. لا أعلم ما أفعله ولكن...
581
00:42:42,000 --> 00:42:42,840
شكراً لك.
582
00:42:47,040 --> 00:42:47,960
"راكيل".
583
00:42:49,960 --> 00:42:50,880
- "راكيل".
- "إينجل".
584
00:42:51,520 --> 00:42:55,240
حصل تحرك. فُتح الباب خلال بضع ثوانٍ.
وجرى شجار.
585
00:42:55,560 --> 00:42:57,320
- نظن أنها كانت رهينة.
- فلننطلق.
586
00:43:12,960 --> 00:43:15,520
انظروا، أريدكم أن تعلموا
أن هذا ليس تهديداً.
587
00:43:16,240 --> 00:43:18,840
أطلب ذلك منكم كخدمة شخصية،
وليس كسارق.
588
00:43:19,880 --> 00:43:21,880
أريدكم أن ترتدوا أقنعتكم
وتعتمروا قبعاتكم...
589
00:43:22,360 --> 00:43:24,960
وتذهبوا إلى السطح
بدون فعل أي شيء أحمق.
590
00:43:25,480 --> 00:43:29,360
لمدة 10 دقائق فقط، مفهوم؟ اخرجوا
وتنفسوا الهواء النقي وعودوا إلى الداخل.
591
00:43:29,840 --> 00:43:30,680
حسناً؟
592
00:43:33,400 --> 00:43:34,400
ماذا تريد؟
593
00:43:35,000 --> 00:43:36,280
تشتيت الشرطة؟
594
00:43:36,360 --> 00:43:40,360
الشرطة مشتتة الانتباه.
توقف عن ذلك ولا تنزعج كثيراً.
595
00:43:41,400 --> 00:43:42,480
الطُعم.
596
00:43:43,360 --> 00:43:44,800
يريدوننا أن نكون طعوماً.
597
00:43:44,880 --> 00:43:45,800
ماذا تعني؟
598
00:43:45,880 --> 00:43:48,280
سيرموننا للأسود فيما يفرون.
599
00:43:48,800 --> 00:43:50,400
سنغادر بداعي اللطف.
600
00:43:52,640 --> 00:43:56,280
يحتاج أحد زملائنا إلى الهواء النقي،
ولن أطلب ذلك منك مجدداً.
601
00:44:04,000 --> 00:44:05,560
أي نوع من العالم هذا؟
602
00:44:06,520 --> 00:44:08,560
لا أحد مستعد لفعل أي شيء للآخرين.
603
00:44:09,240 --> 00:44:13,400
أصيب شريكنا بنوبة قلق،
وتفكر في الطعوم.
604
00:44:14,640 --> 00:44:15,680
كل شيء جيد.
605
00:44:16,440 --> 00:44:19,000
سيكون كل شيء على ما يُرام
لأنني سأرافقكم.
606
00:44:19,840 --> 00:44:21,280
لماذا أصيب بالنوبة؟
607
00:44:22,320 --> 00:44:24,120
هل كانت الطلقتان الناريتان السبب؟
608
00:44:24,360 --> 00:44:27,440
كانت الطلقتان الناريتان السبب.
مَن قتلت؟
609
00:44:29,720 --> 00:44:30,840
"أرتورو"، افتح فمك.
610
00:44:33,840 --> 00:44:35,400
"أرتورو"، افتح فمك اللعين.
611
00:44:36,200 --> 00:44:37,200
افتحه.
612
00:44:39,160 --> 00:44:42,440
الآن، ارفع يدك اليسرى
إن كنت ستستمر بإزعاجي.
613
00:44:43,080 --> 00:44:45,920
إن كنت ستصمت، ارفع يدك اليمنى.
614
00:44:51,520 --> 00:44:55,080
- جيد.
- "دنفر"، اذهب إلى هناك.
615
00:44:55,840 --> 00:44:56,680
اذهب إلى هناك.
616
00:45:00,960 --> 00:45:02,800
توقف عن تضييع الوقت من فضلك.
617
00:45:04,800 --> 00:45:07,080
- لم يكن رهينة.
- لماذا تقولين ذلك؟
618
00:45:08,360 --> 00:45:10,120
لأنهم فقط إن كانوا قديسين...
619
00:45:10,200 --> 00:45:13,080
سيسمحون لهما بالوصول إلى الباب
بدون إطلاق النار عليهما.
620
00:45:13,960 --> 00:45:15,160
أراد الاستسلام.
621
00:45:19,640 --> 00:45:20,600
هيا بنا يا أبي.
622
00:45:22,080 --> 00:45:22,920
تنفس الهواء النقي.
623
00:45:26,160 --> 00:45:27,720
ليس عليك فعل ذلك من أجلي.
624
00:45:29,920 --> 00:45:31,720
أتذكر الوقت حين غادرت أمي.
625
00:45:33,040 --> 00:45:34,240
واجهت مشاكل بالتنفس.
626
00:45:35,560 --> 00:45:37,840
كنت تخرج إلى الشرفة كل ليلة.
627
00:45:38,440 --> 00:45:40,560
وستخرج إلى هناك بغض النظر عن كل شيء.
628
00:45:40,960 --> 00:45:43,720
ستتنفس الهواء النقي،
وندخل عندما ينتابك شعور أفضل.
629
00:45:43,800 --> 00:45:46,160
فليرتدِ الجميع الأقنعة ويعتمر القبعات.
630
00:45:46,240 --> 00:45:47,560
"أرتورو"، ستخرج بعدي.
631
00:46:00,040 --> 00:46:02,480
هذا "كوندور ثلاثة" إلى المركز الرئيسي.
ثمة حركة.
632
00:46:03,720 --> 00:46:06,640
- "سواريز"، فليتحضر القناصون.
- إنهم على السطح.
633
00:46:06,720 --> 00:46:08,960
- إنها مجموعة كبيرة.
- "كوندور واحد"، فليتحضر الجميع.
634
00:46:09,040 --> 00:46:11,560
ركزوا. نتمكن من رؤيتهم. إنهم يمشون.
635
00:46:14,760 --> 00:46:16,520
أبي، اهدأ.
636
00:46:16,680 --> 00:46:19,000
انظر إلى هذا اليوم الرائع.
637
00:46:19,120 --> 00:46:19,960
أجل.
638
00:46:20,080 --> 00:46:22,480
انظر إلى الشمس.
تنفس واسترخِ فحسب.
639
00:46:23,560 --> 00:46:25,640
إنها مجموعة كبيرة.
ما زالوا يمشون.
640
00:46:25,720 --> 00:46:27,040
يتوجهون إلى الحافة.
641
00:46:31,160 --> 00:46:34,000
- أجل؟
- لماذا أنتم على السطح؟
642
00:46:34,520 --> 00:46:37,480
خرج "موسكو" لتنفس الهواء النقي
مع الرهائن فيما حملوا مسدسات زائفة.
643
00:46:38,000 --> 00:46:40,480
كما تدرك جيداً...
644
00:46:41,000 --> 00:46:42,840
لما سمحت بذلك أبداً.
645
00:46:43,160 --> 00:46:46,040
ولكن يخبرني شركائي
بأنها كانت فكرة صائبة.
646
00:46:47,240 --> 00:46:48,720
لا أريد أي ارتجال.
647
00:46:49,320 --> 00:46:50,520
أخبرني عن المستجدات.
648
00:46:51,200 --> 00:46:53,720
ما زالوا يمشون ويتقدمون إلى الحافة.
649
00:46:53,800 --> 00:46:55,560
إذا لم تتصرفوا باسترخاء
650
00:46:55,640 --> 00:46:58,400
فانسوا أمر المال و"أكابولكو" والأولاد.
651
00:46:58,480 --> 00:46:59,800
ستفسدون الأمر.
652
00:47:01,360 --> 00:47:02,840
كان عليكم إنجاز شيء واحد فقط.
653
00:47:03,560 --> 00:47:04,720
التصرف باحتراف.
654
00:47:07,760 --> 00:47:09,400
ألا يبدو هذا محترفاً؟
655
00:47:12,040 --> 00:47:14,000
- رائع!
- لا، ليس رائعاً.
656
00:47:14,760 --> 00:47:17,640
إنه أفضل من الموجود في المصارف هنا حتى.
657
00:47:18,160 --> 00:47:19,640
لا يمكنك محوه.
658
00:47:20,760 --> 00:47:22,200
إنه عمل فني.
659
00:47:23,840 --> 00:47:26,520
- وهل تعلم السبب؟
- أخبريني يا "نيروبي".
660
00:47:31,200 --> 00:47:33,800
لأنني عملت على مهل.
661
00:47:35,960 --> 00:47:37,280
أنا محترفة.
662
00:47:38,400 --> 00:47:42,280
ما لا أعرفه هو كيفية التصرف
عندما يشعر والدك بالهلع في منتصف الأمر.
663
00:47:43,080 --> 00:47:44,440
هل كونك سارقاً أهم من ابن؟
664
00:47:45,840 --> 00:47:46,680
ماذا يا "برلين"؟
665
00:47:47,680 --> 00:47:48,760
أفضل من بشري؟
666
00:47:52,960 --> 00:47:54,960
قد يكون ذلك سهلاً بالنسبة إلى أحمق مثلك.
667
00:47:56,160 --> 00:47:58,160
ولكن أنا، لما عرفت ذلك.
668
00:48:05,520 --> 00:48:07,640
- لم تقتل الفتاة، أليس كذلك؟
- لا.
669
00:48:08,200 --> 00:48:09,440
- أخبرني الحقيقة.
- لا.
670
00:48:12,520 --> 00:48:13,840
وجد "برلين" هاتفاً.
671
00:48:15,160 --> 00:48:18,960
وأمرني بقتلها وأُجبرت على قتلها.
لم أملك أي خيار.
672
00:48:20,200 --> 00:48:22,040
تتكلمان عن "مونيكا".
673
00:48:22,120 --> 00:48:23,800
- ماذا فعلتم بها؟
- تراجع.
674
00:48:23,880 --> 00:48:26,000
ليس هذا اتصالاً للمجاملة بروفيسور.
675
00:48:26,720 --> 00:48:30,080
إذا أردتني أن أكون صريحة ولا أخفي
الأشياء، يجب أن تفعل الشيء ذاته.
676
00:48:31,040 --> 00:48:33,320
يملك الجميع حق مد سيقانهم.
677
00:48:34,200 --> 00:48:37,560
ألا تظنين أنه من اللطيف من ناحيتي
أن أسمح للرهائن بتنفس الهواء النقي؟
678
00:48:38,680 --> 00:48:41,600
لا أريد أن أؤذيهم أو أخيفهم.
679
00:48:42,440 --> 00:48:44,600
أريد الحفاظ على سلامتهم حتى مغادرتهم.
680
00:48:45,720 --> 00:48:47,280
حين أحصل على ما أريد.
681
00:48:50,760 --> 00:48:51,800
ذلك كل ما في الأمر.
682
00:48:51,880 --> 00:48:53,800
إنهم مسلحون. أكرر، اختبئوا.
683
00:48:53,880 --> 00:48:55,120
فليختبئ الجميع.
684
00:48:55,200 --> 00:48:56,160
أطلب الأوامر.
685
00:48:56,240 --> 00:48:57,520
ماذا فعلتم بحق السماء؟
686
00:48:57,600 --> 00:48:59,200
أين "مونيكا"؟
687
00:49:00,920 --> 00:49:02,040
يحصل شيء ما.
688
00:49:02,400 --> 00:49:03,800
أطلب التعليمات.
689
00:49:03,880 --> 00:49:05,880
قتلتَ "مونيكا"، اللعنة.
690
00:49:05,960 --> 00:49:07,120
كانت بريئة.
691
00:49:07,200 --> 00:49:08,960
هذا "كوندور واحد"، أتمكن من رؤيتهم.
692
00:49:09,040 --> 00:49:10,040
أطلب الإذن.
693
00:49:10,120 --> 00:49:11,560
- اركع.
- ماذا؟
694
00:49:11,640 --> 00:49:12,800
كانت حاملاً.
695
00:49:12,880 --> 00:49:13,960
اللعنة، القناصون.
696
00:49:14,040 --> 00:49:16,200
فليظنوا أننا رهائن. ارفعوا أياديكم!
697
00:49:16,280 --> 00:49:18,080
لا تعبث معي، انهض!
698
00:49:18,160 --> 00:49:19,480
أتحدث معك!
699
00:49:19,560 --> 00:49:22,000
يحصل شيء ما. إنهم يركعون.
700
00:49:22,080 --> 00:49:23,920
سيعدمونهم.
701
00:49:24,000 --> 00:49:24,840
أحتاج إلى الأوامر.
702
00:49:25,480 --> 00:49:28,480
إنهم قناصون.
703
00:49:33,480 --> 00:49:34,760
ثمة حركة.
704
00:49:34,840 --> 00:49:36,920
هذا "كوندور ثلاثة".
يصوب أحد يرتدي قناع "دالي" السلاح.
705
00:49:37,440 --> 00:49:39,000
أراه بوضوح.
706
00:49:39,600 --> 00:49:40,840
أطلب التعليمات.
707
00:49:41,280 --> 00:49:42,360
أحتاج إلى التصريح.
708
00:49:42,840 --> 00:49:45,200
ما زالوا يركعون، سيدي.
أنتظر الأوامر.
709
00:49:45,280 --> 00:49:48,000
إنهم يركضون. سيعدمونهم.
710
00:49:48,080 --> 00:49:50,640
أرى الخاطف.
711
00:49:50,720 --> 00:49:53,120
- إنهم قناصون.
- اركعوا!
712
00:49:53,200 --> 00:49:55,280
- يشهرون المسدسات على بعضهم البعض.
- أعطني الضوء الأخضر.
713
00:49:55,360 --> 00:49:57,360
سيعدمونهم، سيدي.
714
00:49:57,440 --> 00:49:59,400
أطلب الإذن لفتح النار.
715
00:49:59,480 --> 00:50:01,320
سيقتلونهم!
716
00:50:02,120 --> 00:50:03,120
افعل ذلك!
717
00:50:03,640 --> 00:50:05,320
"كوندور ثلاثة"، أطلق النار.
718
00:50:05,400 --> 00:50:06,440
خلفك!
719
00:50:19,400 --> 00:50:21,360
سقط الهدف، سيدي.
720
00:50:21,880 --> 00:50:24,040
سقط الهدف. يمكننا رؤيته.
721
00:50:24,120 --> 00:50:26,040
اللعنة، إنه مدير المطبعة.
722
00:50:26,120 --> 00:50:28,280
"أرتورو رومان"، لا تطلقوا النار!
723
00:50:28,360 --> 00:50:29,720
"كوندور ثلاثة"، لا تطلق النار.
724
00:50:30,120 --> 00:50:32,320
أخبروا كل الوحدات.
725
00:50:35,280 --> 00:50:36,640
أصبنا رهينة.
726
00:51:05,520 --> 00:51:07,520
ترجمة
ريما بركات
66739