All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S01E04.720p.NF.WEB-DL.x265-HETeam-TRSub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,780 --> 00:00:08,879 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:08,880 --> 00:00:10,440 ‫سيقتلونك أيتها الساقطة!‬ 3 00:00:11,800 --> 00:00:13,200 ‫ستموتين على أي حال!‬ 4 00:00:16,480 --> 00:00:17,320 ‫اللعنة!‬ 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,000 ‫حسناً.‬ 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,320 ‫يمكنني ذلك.‬ 7 00:00:30,360 --> 00:00:31,360 ‫اركعي!‬ 8 00:00:33,000 --> 00:00:33,960 ‫لا!‬ 9 00:00:34,440 --> 00:00:37,200 ‫"السبت - الساعة 12:30 ظهراً"‬ 10 00:00:38,360 --> 00:00:39,200 ‫لا تنظري إلي.‬ 11 00:00:42,040 --> 00:00:43,080 ‫لا تنظري إلي.‬ 12 00:00:43,600 --> 00:00:45,480 ‫- لا تفعل ذلك من فضلك.‬ ‫- لا تنظري إلي.‬ 13 00:00:45,560 --> 00:00:47,240 ‫لا تنظري إلي.‬ 14 00:01:02,560 --> 00:01:03,600 ‫اخرسوا!‬ 15 00:01:03,680 --> 00:01:06,120 ‫"بعد 26 ساعة من السرقة"‬ 16 00:01:06,200 --> 00:01:07,320 ‫ماذا حصل؟‬ 17 00:01:07,400 --> 00:01:08,960 ‫اهدؤوا، اللعنة.‬ 18 00:01:09,040 --> 00:01:11,560 ‫اهدؤوا! حافظوا على هدوئكم...‬ 19 00:01:11,640 --> 00:01:12,840 ‫وإلا لن نغادر أحياء.‬ 20 00:01:12,920 --> 00:01:14,720 ‫أظهروا القليل من الشجاعة.‬ 21 00:01:34,960 --> 00:01:35,880 ‫شكراً لك.‬ 22 00:01:36,400 --> 00:01:39,680 ‫- اخرسي.‬ ‫- شكراً.‬ 23 00:01:39,760 --> 00:01:42,480 ‫أخبرهم بأنك قتلتني وتخلصت من الجثة.‬ ‫سأختبئ.‬ 24 00:01:42,560 --> 00:01:44,640 ‫- أين ستختبئين بحق السماء؟‬ ‫- في الخزنة الثانية.‬ 25 00:01:45,520 --> 00:01:48,440 ‫يمكنني الوصول إليها‬ ‫ولا يمكن لأحد دخولها. قل إنك قتلتني.‬ 26 00:01:48,960 --> 00:01:51,000 ‫- أخبرهم بأنك قتلتني.‬ ‫- لا يوجد دم.‬ 27 00:01:51,320 --> 00:01:52,800 ‫لا توجد قطرة دم واحدة.‬ 28 00:01:52,880 --> 00:01:53,840 ‫أصبني هنا.‬ 29 00:01:54,040 --> 00:01:55,920 ‫- أصبني هنا.‬ ‫- لا تكوني سخيفة!‬ 30 00:01:56,000 --> 00:01:57,960 ‫أطلق النار على يدي.‬ 31 00:01:58,040 --> 00:01:58,920 ‫على كتفي.‬ 32 00:01:59,000 --> 00:02:01,040 ‫الكتف قريب جداً من الرئة.‬ 33 00:02:01,680 --> 00:02:02,520 ‫أعجز عن ذلك.‬ 34 00:02:02,920 --> 00:02:04,880 ‫على فخذي.‬ ‫ينزف كثيراً، لقد رأيت ذلك.‬ 35 00:02:04,960 --> 00:02:07,040 ‫طعنوا أختي هناك ونزفت كثيراً.‬ 36 00:02:07,120 --> 00:02:08,160 ‫هيا بنا، تعال.‬ 37 00:02:12,000 --> 00:02:13,360 ‫عضي يدي إذا أردت.‬ 38 00:02:29,920 --> 00:02:32,760 ‫خذي.‬ 39 00:02:33,240 --> 00:02:34,080 ‫خذي.‬ 40 00:03:03,920 --> 00:03:05,000 ‫طلقتان ناريتان.‬ 41 00:03:07,200 --> 00:03:10,440 ‫هل أنت فاشل بالتصويب؟‬ ‫أم هل تثير الشقراوات توترك؟‬ 42 00:03:11,640 --> 00:03:14,440 ‫ليس الأمر سهلاً‬ ‫عندما تتوسل إليك لئلا تقتلها.‬ 43 00:03:16,640 --> 00:03:17,800 ‫لماذا لم تقتلها أنت؟‬ 44 00:03:21,520 --> 00:03:22,880 ‫أنت حقير.‬ 45 00:03:23,440 --> 00:03:25,840 ‫لا تريد تلطيخ يدَيك بالدم،‬ ‫لذا تستعمل يدَي.‬ 46 00:03:27,360 --> 00:03:29,840 ‫إذا لمستني مجدداً، ستلقى حتفك.‬ 47 00:03:34,440 --> 00:03:37,800 ‫ثمة سخان ماء على الفحم في القبو.‬ ‫ارمِها فيه.‬ 48 00:03:40,600 --> 00:03:43,040 ‫وبعد ذلك، يمكنك تنظيف هذا المكان.‬ 49 00:05:14,600 --> 00:05:15,440 ‫"باولا"؟‬ 50 00:05:17,360 --> 00:05:19,520 ‫عزيزتي "باولا"؟ أين أنت؟‬ 51 00:05:19,600 --> 00:05:21,240 ‫أين أنت، "باولا"؟‬ 52 00:05:22,160 --> 00:05:23,240 ‫عزيزتي "باولا".‬ 53 00:05:25,360 --> 00:05:26,200 ‫"باولا"!‬ 54 00:05:32,560 --> 00:05:34,360 ‫لا أقيم في "ألمزان" بل في "مدريد".‬ 55 00:05:35,520 --> 00:05:38,160 ‫الحافلة التي تذهب إلى وسط المدينة‬ ‫هي الرقم 21.‬ 56 00:05:39,400 --> 00:05:40,480 ‫لدي ابنتان.‬ 57 00:05:40,560 --> 00:05:42,080 ‫المفاتيح قرب الباب...‬ 58 00:05:42,160 --> 00:05:43,640 ‫أقيم مع "راكيل" و"باولا".‬ 59 00:05:43,720 --> 00:05:45,120 ‫لن أذهب إلى دار عجزة أبداً.‬ 60 00:05:45,200 --> 00:05:47,000 ‫لدي ابنتان.‬ 61 00:05:47,080 --> 00:05:48,760 ‫تحصل "باولا" على ما تشاء دائماً.‬ 62 00:05:48,840 --> 00:05:51,520 ‫ثمة أمر تقييدي ضد والد "باولا".‬ 63 00:05:52,160 --> 00:05:55,040 ‫لا تسمحي لـ"باولا" بالذهاب‬ ‫مع والدها أبداً.‬ 64 00:06:16,160 --> 00:06:17,000 ‫أجل؟‬ 65 00:06:17,960 --> 00:06:21,200 ‫بروفيسور، نفد الوقت.‬ 66 00:06:21,880 --> 00:06:23,520 ‫أريد معرفة إن كنت ستستسلم.‬ 67 00:06:24,920 --> 00:06:27,240 ‫أيّ ألعاب أحببت لعبها كفتاة؟‬ 68 00:06:32,520 --> 00:06:33,440 ‫القفز بالحبل.‬ 69 00:06:34,480 --> 00:06:36,480 ‫ركل العلبة وتعليق ذيل الحمار.‬ 70 00:06:38,440 --> 00:06:40,680 ‫بالدمى، أجدت ذلك.‬ 71 00:06:41,160 --> 00:06:42,880 ‫كنت ألعب لعبة الشرطيين والسارقين.‬ 72 00:06:43,400 --> 00:06:44,240 ‫هل تعرفينها؟‬ 73 00:06:45,040 --> 00:06:48,320 ‫كان على الشرطيين القبض على كل الآخرين.‬ ‫إذا قُبض عليك، انتهى أمرك.‬ 74 00:06:49,120 --> 00:06:51,560 ‫ولكنني لا أذكر أي ولد...‬ 75 00:06:52,800 --> 00:06:54,480 ‫استسلم قبل القبض عليه.‬ 76 00:06:55,320 --> 00:06:57,080 ‫الأولاد في فناء المدرسة...‬ 77 00:06:57,480 --> 00:07:00,080 ‫لن يخاطروا بالسجن لمدة تتراوح‬ ‫بين 8 و16 عاماً.‬ 78 00:07:00,720 --> 00:07:01,560 ‫أنت محقة.‬ 79 00:07:02,040 --> 00:07:05,440 ‫أنت محقة بالكامل.‬ ‫لذلك السبب تكلمت مع شركائي.‬ 80 00:07:06,160 --> 00:07:07,480 ‫وصوّتنا. وهل تعلمين؟‬ 81 00:07:09,240 --> 00:07:13,560 ‫نحن متفائلون. وفي النهاية‬ ‫قررنا ألا نسجَن إطلاقاً.‬ 82 00:07:19,880 --> 00:07:22,400 ‫مرحباً، هذه "راكيل".‬ ‫أعجز عن الإجابة حالياً.‬ 83 00:07:22,480 --> 00:07:24,920 ‫إذا كانت هذه حالة طارئة،‬ ‫اتركوا رسالة بعد الطنين.‬ 84 00:07:26,320 --> 00:07:29,000 ‫يتعذب الكثيرون. ماذا ستفعل؟‬ 85 00:07:29,640 --> 00:07:30,600 ‫أحضري قلماً وورقة.‬ 86 00:07:32,960 --> 00:07:34,120 ‫أحتاج إلى شاحنة،‬ 87 00:07:34,640 --> 00:07:36,920 ‫ذات ثلاث محاور ومقطورة تحمل 18 طناً.‬ 88 00:07:37,160 --> 00:07:39,960 ‫صهريجين مع البروبان لمرافقتها.‬ 89 00:07:40,040 --> 00:07:42,800 ‫سفينة "ملايكا" مع علَم "سانت فينسنت".‬ 90 00:07:43,000 --> 00:07:47,040 ‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟ صادرتموها‬ ‫منذ 8 أشهر مع 2800 كغ من الكوكايين.‬ 91 00:07:47,520 --> 00:07:49,320 ‫إنها في القاعدة العسكرية في "فيرول".‬ 92 00:07:49,840 --> 00:07:52,400 ‫لن تكون الموافقة على كل طلباتك سهلة.‬ 93 00:07:53,280 --> 00:07:56,120 ‫بسبب الدواعي اللوجستية والأمنية...‬ 94 00:07:57,640 --> 00:07:58,800 ‫تخيلي التالي...‬ 95 00:08:00,360 --> 00:08:01,760 ‫ينهار مبنى.‬ 96 00:08:03,040 --> 00:08:04,920 ‫وثمة 67 شخصاً في داخله.‬ 97 00:08:07,120 --> 00:08:09,200 ‫هل ستوافق وسائل الإعلام برأيك‬ 98 00:08:09,280 --> 00:08:11,600 ‫على إنقاذ هؤلاء الأبرياء؟‬ ‫اسمعي أيتها العميلة.‬ 99 00:08:11,800 --> 00:08:12,720 ‫فلنتكلم بوضوح.‬ 100 00:08:13,720 --> 00:08:18,000 ‫لديك خياران فقط:‬ ‫إما أن تلاحقينا أو تنقذي حياة الأشخاص.‬ 101 00:08:18,080 --> 00:08:19,960 ‫ولكنني أخشى أنك تعجزين عن إنجاز الأمرين.‬ 102 00:08:21,040 --> 00:08:22,680 ‫لديك رسالة جديدة.‬ 103 00:08:23,160 --> 00:08:24,840 ‫أمي، انتهيت.‬ ‫أنا في طريقي.‬ 104 00:08:25,400 --> 00:08:27,520 ‫لإعادة الاتصال، اضغطي على الرقم واحد.‬ 105 00:08:30,480 --> 00:08:31,640 ‫سأعدك بشيء.‬ 106 00:08:38,000 --> 00:08:40,960 ‫إذا لم تلاحقونا،‬ ‫سأسلم الرهائن الـ67‬ 107 00:08:41,039 --> 00:08:42,280 ‫بخير وسلام...‬ 108 00:08:42,600 --> 00:08:44,520 ‫عندما نصل إلى المياه الدولية.‬ 109 00:08:44,600 --> 00:08:46,560 ‫وأؤكد لك أن ذلك لم يكن خياري.‬ 110 00:08:46,720 --> 00:08:49,000 ‫أكره المحيط والأسماك والرمل.‬ 111 00:08:50,240 --> 00:08:52,760 ‫لا تؤمن الحياة طلباتك بطريقة سهلة دائماً،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 112 00:08:59,000 --> 00:09:01,880 ‫تلقيت بريداً صوتياً من ابنتي هذا الصباح...‬ 113 00:09:02,200 --> 00:09:05,600 ‫من ذلك الهاتف ولا...‬ ‫أنا والدة "راكيل موريو".‬ 114 00:09:05,680 --> 00:09:07,240 ‫وأعجز عن الاتصال بها.‬ 115 00:09:07,720 --> 00:09:10,480 ‫من فضلك، هل تعلم أين هي؟‬ ‫هذه حالة طارئة.‬ 116 00:09:14,200 --> 00:09:16,880 ‫سنحضر الشاحنة ليخرجوا من المخبأ.‬ 117 00:09:16,960 --> 00:09:18,560 ‫سيكون أسهل لنا في حقل مفتوح.‬ 118 00:09:19,440 --> 00:09:21,480 ‫سنملأ الشاحنات بغاز منوم.‬ 119 00:09:21,560 --> 00:09:22,400 ‫لن يغادروا.‬ 120 00:09:23,000 --> 00:09:23,840 ‫كيف تعلمين؟‬ 121 00:09:24,360 --> 00:09:26,800 ‫فتحوا الخزنة ولكنهم لم يريدوا المال.‬ 122 00:09:28,400 --> 00:09:30,000 ‫انتظروا الشرطة.‬ 123 00:09:32,400 --> 00:09:33,560 ‫وبدؤوا إطلاق النار.‬ 124 00:09:34,640 --> 00:09:38,240 ‫أوقعوا حقيبتين مفتوحتين‬ ‫وبعثروا المال في الشارع.‬ 125 00:09:40,400 --> 00:09:42,400 ‫- إذاً؟‬ ‫- تظاهروا بأنهم عالقون‬ 126 00:09:42,480 --> 00:09:43,960 ‫ليحظوا بيومين للمفاوضة.‬ 127 00:09:44,480 --> 00:09:45,880 ‫ولكنهم أرادوا الدخول،‬ 128 00:09:45,960 --> 00:09:49,320 ‫مع رشاش "براوننغ" وبدلات حمراء‬ ‫وأقنعة ومشيئة الله.‬ 129 00:09:51,840 --> 00:09:54,400 ‫شغلوا الإنذار بعد ساعات من دخولهم.‬ 130 00:09:54,480 --> 00:09:56,200 ‫عندما فتحوا الخزنة،‬ 131 00:09:56,720 --> 00:09:59,240 ‫استعملوا المال ليبدو ذلك كسرقة.‬ 132 00:09:59,320 --> 00:10:00,280 ‫كان ذلك عمداً.‬ 133 00:10:00,360 --> 00:10:02,120 ‫ابنة السفير هناك.‬ 134 00:10:02,200 --> 00:10:04,000 ‫لذلك السبب لا يتردد.‬ 135 00:10:04,080 --> 00:10:07,080 ‫إنه واثق من نفسه لأن خطته تنجح.‬ 136 00:10:07,160 --> 00:10:10,360 ‫ولكن أي خطة أفضل من المغادرة‬ ‫مع 8 ملايين من الخزنة؟‬ 137 00:10:14,040 --> 00:10:16,400 ‫يطبعون المال الخاص بهم.‬ 138 00:10:20,960 --> 00:10:21,800 ‫أليس هذا هو المكان؟‬ 139 00:10:21,880 --> 00:10:22,960 ‫بلى.‬ 140 00:10:23,040 --> 00:10:24,000 ‫توخَي الحذر.‬ 141 00:10:30,200 --> 00:10:32,120 ‫- لماذا لا تفتح؟‬ ‫- ثمة دم.‬ 142 00:10:33,200 --> 00:10:35,320 ‫- ألا تنتظر مثل الأخرى؟‬ ‫- لا.‬ 143 00:10:41,080 --> 00:10:42,480 ‫هيا بنا.‬ 144 00:11:07,000 --> 00:11:07,840 ‫معذرة.‬ 145 00:11:09,200 --> 00:11:10,800 ‫- لا يمكنك الدخول.‬ ‫- لدي اتصال...‬ 146 00:11:10,880 --> 00:11:12,520 ‫للمحققة "موريو"، "راكيل موريو".‬ 147 00:11:13,440 --> 00:11:15,520 ‫- حسناً.‬ ‫- الأمر طارئ وشخصي.‬ 148 00:11:17,640 --> 00:11:19,640 ‫- إنها حالة طارئة.‬ ‫- ادخل.‬ 149 00:11:23,640 --> 00:11:24,480 ‫مدد ذراعيك.‬ 150 00:11:33,640 --> 00:11:34,480 ‫اتبعني.‬ 151 00:11:38,520 --> 00:11:40,400 ‫ثمة اتصال على جهاز التكرار.‬ 152 00:11:40,720 --> 00:11:41,600 ‫سجله الآن.‬ 153 00:11:43,560 --> 00:11:44,400 ‫إنه مسجل.‬ 154 00:11:44,640 --> 00:11:46,760 ‫يقترب مدني من المركز الرئيسي.‬ 155 00:11:47,200 --> 00:11:49,360 ‫يريد رؤية المحققة. الأمر طارئ.‬ 156 00:11:52,560 --> 00:11:55,680 ‫عذراً حضرة الضابطة،‬ ‫ولكن لديك اتصال من والدتك.‬ 157 00:11:56,520 --> 00:11:58,800 ‫أظن أنك اتصلت بها من هاتفي. عذراً.‬ 158 00:11:59,760 --> 00:12:01,840 ‫أظن أن لذلك علاقة بابنتك.‬ 159 00:12:16,000 --> 00:12:17,480 ‫- أجل؟‬ ‫- عزيزتي.‬ 160 00:12:17,560 --> 00:12:18,640 ‫- ما المسألة؟‬ ‫- لا تسجلوا.‬ 161 00:12:18,720 --> 00:12:20,160 ‫اسمعي، غادرت "باولا" مع والدها.‬ 162 00:12:20,240 --> 00:12:21,840 ‫- لقد اصطحبها إلى الغداء.‬ ‫- ماذا؟‬ 163 00:12:21,920 --> 00:12:24,000 ‫- قال إن ذلك سيدوم لوقت قصير.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 164 00:12:24,080 --> 00:12:26,640 ‫- لم يعودا بعد.‬ ‫- ثمة أمر تقييدي ضد "ألبيرتو".‬ 165 00:12:26,760 --> 00:12:29,760 ‫يرى "باولا" كل 15 يوماً فقط،‬ ‫ولا يمكنه المجيء إلى المنزل.‬ 166 00:12:29,840 --> 00:12:32,040 ‫- لا أعلم ما أقوله.‬ ‫- توقفوا عن التسجيل!‬ 167 00:12:32,120 --> 00:12:33,040 ‫لا يعمل ذلك.‬ 168 00:12:33,120 --> 00:12:34,680 ‫إذاً أطفئوه.‬ 169 00:12:35,520 --> 00:12:37,640 ‫أمي. متى غادرا؟‬ 170 00:12:37,720 --> 00:12:39,120 ‫منذ ساعتين على ما أظن.‬ 171 00:12:39,240 --> 00:12:40,600 ‫حسناً، انتظريني هناك.‬ 172 00:12:41,600 --> 00:12:42,440 ‫"الشرطة الوطنية"‬ 173 00:12:52,800 --> 00:12:54,880 ‫- يا لهذا المكان المنظم!‬ ‫- "ألمانسا".‬ 174 00:12:55,680 --> 00:12:57,240 ‫رافق الأستاذ إلى الخارج من فضلك.‬ 175 00:13:08,600 --> 00:13:12,280 ‫أُطلقت الرصاصتان اللتان سمعتموهما‬ ‫جراء مواجهة مع الشرطة.‬ 176 00:13:14,080 --> 00:13:17,480 ‫سببتها رهينة لم تنفذ قوانيني...‬ 177 00:13:18,240 --> 00:13:22,440 ‫وحاولت الاتصال بهذا الرقم.‬ 178 00:13:39,920 --> 00:13:41,120 ‫وأتساءل...‬ 179 00:13:42,560 --> 00:13:45,760 ‫إن كنت أحمل هاتف الآنسة "غازتامبيدي"...‬ 180 00:13:47,680 --> 00:13:48,920 ‫فهاتف مَن هذا؟‬ 181 00:13:51,520 --> 00:13:53,560 ‫هل يتعرف أحد إلى هذه النغمة؟‬ 182 00:13:59,200 --> 00:14:00,040 ‫ماذا حصل؟‬ 183 00:14:01,160 --> 00:14:02,000 ‫ماذا؟‬ 184 00:14:02,800 --> 00:14:06,120 ‫سمعنا جميعاً صوت إطلاق الرصاص،‬ ‫وأسألك عما حصل بحق السماء.‬ 185 00:14:07,480 --> 00:14:08,560 ‫ليس هنا.‬ 186 00:14:09,440 --> 00:14:11,560 ‫قررنا عدم الإيقاع بالضحايا.‬ 187 00:14:11,640 --> 00:14:13,800 ‫كانت تحمل هاتفاً.‬ ‫ماذا توقعت أن أفعل؟‬ 188 00:14:13,880 --> 00:14:17,360 ‫أخفها، اللعنة. لا تقتلها.‬ ‫اقطع أذنها كما في الأفلام.‬ 189 00:14:17,440 --> 00:14:19,960 ‫لو أخبرت الشرطة من نحن وأين نحن...‬ 190 00:14:20,040 --> 00:14:22,000 ‫لكنت أنت الميتة الآن.‬ 191 00:14:23,120 --> 00:14:24,280 ‫ولكنك كنت ستحافظين على أذنك.‬ 192 00:14:25,680 --> 00:14:28,640 ‫- من أطلق النار عليها؟‬ ‫- "دنفر".‬ 193 00:14:30,880 --> 00:14:32,080 ‫إنه عنيد جداً.‬ 194 00:14:33,280 --> 00:14:36,200 ‫قال البروفيسور إننا لن نسفك الدماء،‬ ‫إنه قانون.‬ 195 00:14:36,280 --> 00:14:38,240 ‫حصل تغيير...‬ 196 00:14:38,760 --> 00:14:40,320 ‫بالنسبة إلى من يسيطر على الرهائن.‬ 197 00:14:42,400 --> 00:14:43,360 ‫هل فهمتم؟‬ 198 00:14:44,600 --> 00:14:46,800 ‫لا تتوتروا. فالشعب بجانبنا‬ 199 00:14:46,880 --> 00:14:48,000 ‫ولن يتغير ذلك.‬ 200 00:14:48,080 --> 00:14:51,240 ‫سنكون قد غادرنا عندما يدركون‬ ‫أنه ثمة شخص مفقود.‬ 201 00:14:51,920 --> 00:14:53,080 ‫سنكون في مكان بعيد.‬ 202 00:14:53,160 --> 00:14:54,600 ‫هل يعلم البروفيسور ذلك؟‬ 203 00:14:55,960 --> 00:14:58,200 ‫هل يعلم أنك خالفت القانون الأول؟‬ 204 00:14:58,280 --> 00:14:59,520 ‫من أنت لتتكلمي؟‬ 205 00:15:01,280 --> 00:15:04,880 ‫كدت تقتلين شرطياً بعد أن ضرب ذلك الأحمق.‬ 206 00:15:05,400 --> 00:15:06,680 ‫على البروفيسور معرفة ذلك.‬ 207 00:15:08,560 --> 00:15:09,400 ‫اصمت أيها الصبي.‬ 208 00:15:17,240 --> 00:15:18,200 ‫"ريو"، اتصل به.‬ 209 00:15:31,000 --> 00:15:31,920 ‫لا يجيب.‬ 210 00:15:40,040 --> 00:15:42,760 ‫لا يمكن السيطرة على كل شيء‬ ‫طوال اليوم.‬ 211 00:15:42,840 --> 00:15:46,320 ‫يجب أن تأكلوا وتناموا وتقضوا حاجتكم.‬ 212 00:15:46,480 --> 00:15:48,280 ‫لذلك السبب أنا المسؤول.‬ 213 00:15:49,360 --> 00:15:51,360 ‫بهدف الفرار، يجب أن نكون محترفين.‬ 214 00:15:52,360 --> 00:15:54,160 ‫ماذا يجري بحق السماء؟‬ 215 00:15:54,720 --> 00:15:56,040 ‫سمعتكم من الخارج.‬ 216 00:15:57,520 --> 00:15:59,080 ‫أمر "برلين" بقتل رهينة.‬ 217 00:16:06,360 --> 00:16:07,200 ‫من فعل ذلك؟‬ 218 00:16:14,760 --> 00:16:15,600 ‫ابنك.‬ 219 00:16:22,760 --> 00:16:26,600 ‫تعريف السارق هو متفائل مغرور.‬ 220 00:16:28,280 --> 00:16:30,120 ‫يظنون أن كل شيء سينجح.‬ 221 00:16:31,320 --> 00:16:33,080 ‫ولكن كان "موسكو" الأول الذي فشل.‬ 222 00:16:39,360 --> 00:16:40,800 ‫كان أحد الرجال المحترمين.‬ 223 00:16:41,520 --> 00:16:43,400 ‫الأوفياء الذين يعتنون بالأشخاص.‬ 224 00:16:44,040 --> 00:16:45,400 ‫ويخبرون الطرف السيئة.‬ 225 00:16:46,280 --> 00:16:47,440 ‫ظننت أنه لطيف.‬ 226 00:16:51,520 --> 00:16:52,480 ‫ما هذا؟‬ 227 00:16:55,520 --> 00:16:56,360 ‫هذه أغنية رائعة.‬ 228 00:16:57,520 --> 00:16:59,480 ‫هل تعلمين كيف اختُرعت الموسيقى؟‬ 229 00:17:01,800 --> 00:17:03,880 ‫- لا.‬ ‫- على متن قطار.‬ 230 00:17:05,319 --> 00:17:08,640 ‫أظن أنه كان هناك أب مع ابنه، "باتشي".‬ 231 00:17:09,160 --> 00:17:10,640 ‫وكان الولد قلقاً...‬ 232 00:17:10,720 --> 00:17:14,280 ‫بشأن توقف القطار في البلدة الصحيحة،‬ ‫وكان مدللاً.‬ 233 00:17:14,599 --> 00:17:18,440 ‫كان يسأل: "هل سيتوقف يا أبي؟"‬ ‫"سيتوقف يا (باتشي)."‬ 234 00:17:18,760 --> 00:17:22,480 ‫"هل سيتوقف يا أبي؟"‬ ‫"سيتوقف يا (باتشي)."‬ 235 00:17:26,319 --> 00:17:27,359 ‫إذاً، أنت و"دنفر"؟‬ 236 00:17:27,880 --> 00:17:30,240 ‫هل أنتما قريبان وشريكان في السرقة؟‬ 237 00:17:32,840 --> 00:17:36,120 ‫أجل، مثل ثنائي "شاربنر ديو"،‬ ‫ولكننا سارقان.‬ 238 00:17:37,160 --> 00:17:41,880 ‫في بعد الظهر ذلك، أخبرني "موسكو"‬ ‫كيف جعل ابنه ينضم إلى هذا السرقة.‬ 239 00:17:42,880 --> 00:17:44,360 ‫لا يُفترض أن يكون ابني هنا.‬ 240 00:17:46,000 --> 00:17:48,200 ‫ولكن عندما أخبرني البروفسور عن الخطة،‬ ‫في الواقع...‬ 241 00:17:48,840 --> 00:17:49,840 ‫جررته معي.‬ 242 00:18:06,080 --> 00:18:06,920 ‫هيا.‬ 243 00:18:07,680 --> 00:18:09,920 ‫عانقني!‬ 244 00:18:14,480 --> 00:18:16,280 ‫لا تمانع طعام السجن،‬ ‫أليس كذلك يا أبي؟‬ 245 00:18:16,360 --> 00:18:18,960 ‫توقف! هذا غاز فحسب.‬ 246 00:18:19,040 --> 00:18:19,880 ‫غاز، أجل.‬ 247 00:18:20,400 --> 00:18:22,600 ‫والدهن المشبع الذي يقدمونه هناك.‬ 248 00:18:22,680 --> 00:18:23,800 ‫أعطني سيجارة.‬ 249 00:18:24,280 --> 00:18:25,480 ‫حضرتها لك.‬ 250 00:18:28,080 --> 00:18:29,840 ‫وماذا عنك؟ كيف تعيش حياتك؟‬ 251 00:18:30,120 --> 00:18:31,760 ‫بخير، إنها تنقضي.‬ 252 00:18:38,120 --> 00:18:40,320 ‫- ما المسألة؟‬ ‫- ماذا برأيك؟‬ 253 00:18:40,840 --> 00:18:42,040 ‫أنا متشوق لرؤيتك.‬ 254 00:18:42,120 --> 00:18:43,560 ‫لا تكذب علي.‬ 255 00:18:43,880 --> 00:18:46,720 ‫هذه المرة السادسة،‬ ‫ولم يكن وجهك كذلك قط.‬ 256 00:18:47,480 --> 00:18:48,400 ‫ماذا يجري؟‬ 257 00:18:52,240 --> 00:18:53,080 ‫أخفقت.‬ 258 00:18:55,040 --> 00:18:56,000 ‫ماذا فعلت؟‬ 259 00:18:57,640 --> 00:18:59,520 ‫كان قد خسر 800 قرصاً،‬ 260 00:19:00,120 --> 00:19:01,640 ‫لرجل بولندي.‬ 261 00:19:01,880 --> 00:19:03,680 ‫تاجر مخدرات لعين من "ألكورون".‬ 262 00:19:05,200 --> 00:19:07,280 ‫يبدو أنهم سرقوها من سيارته.‬ 263 00:19:07,760 --> 00:19:08,600 ‫ورئيسه...‬ 264 00:19:10,080 --> 00:19:11,200 ‫إنه لعين!‬ 265 00:19:12,680 --> 00:19:18,040 ‫يبدؤون بكسر ساقيك وجعلك كسيحاً.‬ 266 00:19:19,040 --> 00:19:21,240 ‫ليعلم الجميع أنك سرقت من الرجل الخطأ.‬ 267 00:19:25,640 --> 00:19:26,480 ‫أبي...‬ 268 00:19:28,160 --> 00:19:30,280 ‫الموعد النهائي هو الليلة ولا أملكها.‬ 269 00:19:30,920 --> 00:19:34,080 ‫أقسم بالله أنني لا أملكها.‬ ‫سرقوها ولم أبعها.‬ 270 00:19:34,200 --> 00:19:36,440 ‫لم أتعاطَها بأي حال.‬ ‫تثير الأقراص غثياني.‬ 271 00:19:44,520 --> 00:19:47,440 ‫وبما أنهم أرادوا تحطيم عظامه، فكرت...‬ 272 00:19:49,080 --> 00:19:50,360 ‫سأحضره لطبع المال.‬ 273 00:19:50,440 --> 00:19:52,600 ‫ارتكبنا كل عمل سيئ آخر.‬ 274 00:19:54,280 --> 00:19:57,320 ‫صناعة الفراء وصندوق التوفير والشاحنات.‬ 275 00:19:58,200 --> 00:20:01,600 ‫وآنذاك احتجنا إلى شيء مهم.‬ 276 00:20:02,280 --> 00:20:04,960 ‫وفي حال نجح،‬ ‫أردت اصطحاب ابني إلى بلد...‬ 277 00:20:05,640 --> 00:20:07,320 ‫نعجز عن لفظ اسمه حتى.‬ 278 00:20:08,040 --> 00:20:11,320 ‫بدون الرجال البولنديين أو الديون،‬ ‫لنبدأ حياتنا من الصفر.‬ 279 00:20:11,840 --> 00:20:14,800 ‫مع كأس "موهيتو" على شاطئ.‬ 280 00:20:16,560 --> 00:20:18,120 ‫آسف، آسف.‬ 281 00:20:18,600 --> 00:20:21,120 ‫آسف؟ ألا ترى أنها تمسح الأرض، أيها الصبي؟‬ 282 00:20:21,200 --> 00:20:22,680 ‫تركت ملاحظاتي، أبي.‬ 283 00:20:23,280 --> 00:20:25,480 ‫تركت ملاحظاتك. حسناً، غادر الآن.‬ 284 00:20:25,560 --> 00:20:27,320 ‫لا تكن لئيماً. دعني أمر.‬ 285 00:20:27,960 --> 00:20:28,800 ‫هلا تتوقف...‬ 286 00:20:29,120 --> 00:20:30,840 ‫تركت ملاحظاتي ويجب أن أدرس.‬ 287 00:20:30,920 --> 00:20:32,600 ‫- سأغادر.‬ ‫- هيا بك.‬ 288 00:20:32,760 --> 00:20:33,600 ‫هيا، أسرع.‬ 289 00:20:34,040 --> 00:20:36,880 ‫حسناً.‬ 290 00:20:41,960 --> 00:20:43,160 ‫"موسكو"!‬ 291 00:20:45,520 --> 00:20:46,520 ‫توقف يا "موسكو"!‬ 292 00:20:49,600 --> 00:20:50,520 ‫هذه المرة الأخيرة.‬ 293 00:20:51,000 --> 00:20:52,480 ‫عد إلى موقعك.‬ 294 00:21:00,920 --> 00:21:01,760 ‫ماذا ستفعل؟‬ 295 00:21:02,960 --> 00:21:03,840 ‫هل ستطلق النار علي؟‬ 296 00:21:06,040 --> 00:21:07,320 ‫ومن سيكون التالي؟‬ 297 00:21:08,000 --> 00:21:08,840 ‫الجميع؟‬ 298 00:21:10,320 --> 00:21:11,880 ‫ستكون لوحدك في هذا المكان.‬ 299 00:21:41,840 --> 00:21:42,800 ‫ابني...‬ 300 00:21:48,400 --> 00:21:49,520 ‫هل قتلت تلك المرأة؟‬ 301 00:22:01,960 --> 00:22:02,800 ‫أبي.‬ 302 00:22:12,240 --> 00:22:16,760 ‫- أعجز عن التنفس.‬ ‫- أبي، ما الخطب؟‬ 303 00:22:17,160 --> 00:22:19,440 ‫هل هذه نوبة قلبية؟‬ 304 00:22:19,520 --> 00:22:21,320 ‫أبي، لا.‬ 305 00:22:21,400 --> 00:22:23,440 ‫إنها نوبة هلع. اجعله يستلقي.‬ 306 00:22:23,520 --> 00:22:24,600 ‫اجعله يستلقي.‬ 307 00:22:24,680 --> 00:22:27,080 ‫- أحسنت.‬ ‫- أبي.‬ 308 00:22:27,360 --> 00:22:30,920 ‫لدى الاستلقاء على تلك الأرض الدموية،‬ ‫أدرك "موسكو" أنه لن يحصل على المشروب...‬ 309 00:22:31,000 --> 00:22:33,800 ‫أو يذهب إلى بلد يعجزان عن لفظ اسمه.‬ 310 00:22:35,480 --> 00:22:37,880 ‫علم أنه لم ينقذ "دنفر" من أي شيء.‬ 311 00:22:38,600 --> 00:22:41,800 ‫بل رماه في حفرة لا يمكنه الفرار منها‬ ‫سوى بواسطة السلاسل...‬ 312 00:22:42,080 --> 00:22:43,920 ‫أو بعد إصابته برصاصة في صدره.‬ 313 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 ‫عذراً، آسف.‬ 314 00:22:51,320 --> 00:22:53,880 ‫الطلقتان الناريتان اللتان سمعناها...‬ ‫هل أصيب أحد؟‬ 315 00:22:54,680 --> 00:22:55,840 ‫اهدأ، حسناً؟‬ 316 00:22:56,920 --> 00:22:58,360 ‫لم يتعرض أحد للأذى، حسناً؟‬ 317 00:22:59,080 --> 00:23:01,760 ‫فعلنا ذلك لردع تدخل فحسب.‬ 318 00:23:03,920 --> 00:23:04,800 ‫سمعتموه.‬ 319 00:23:04,880 --> 00:23:08,200 ‫فلنتوقف عن التفكير في الأشياء الغريبة.‬ 320 00:23:08,280 --> 00:23:12,880 ‫هؤلاء الرجال سارقون.‬ ‫ليسوا مجاهدين أو شيئاً كذلك.‬ 321 00:23:18,560 --> 00:23:21,240 ‫- أمي.‬ ‫- آسفة.‬ 322 00:23:27,240 --> 00:23:28,080 ‫إنها رحلة.‬ 323 00:23:29,040 --> 00:23:29,880 ‫والأخرى...‬ 324 00:23:30,520 --> 00:23:32,640 ‫- المراكب التي تدور.‬ ‫- أجل، المراكب.‬ 325 00:23:36,000 --> 00:23:36,840 ‫انظري.‬ 326 00:23:37,760 --> 00:23:42,120 ‫أمي! ذهبنا إلى مدينة الملاهي.‬ ‫وكان ذلك ممتعاً جداً.‬ 327 00:23:42,400 --> 00:23:43,400 ‫بالطبع يا عزيزتي.‬ 328 00:23:44,880 --> 00:23:48,720 ‫أمي، هلا تأخذينها إلى الطابق العلوي‬ ‫لتضع الدمية في غرفتها؟‬ 329 00:23:49,440 --> 00:23:50,280 ‫بالطبع.‬ 330 00:23:52,800 --> 00:23:53,720 ‫تعالي يا عزيزتي.‬ 331 00:23:54,800 --> 00:23:55,840 ‫أراك لاحقاً.‬ 332 00:24:03,720 --> 00:24:05,520 ‫خرقت أمر التقييد.‬ 333 00:24:06,720 --> 00:24:08,200 ‫استدر باتجاه الجدار.‬ 334 00:24:08,280 --> 00:24:10,960 ‫"راكيل"، أنا والدها.‬ ‫لا يمكنك إبعادي عن "باولا".‬ 335 00:24:11,040 --> 00:24:13,040 ‫خرقت أمر التقييد.‬ 336 00:24:13,120 --> 00:24:14,800 ‫استدر وواجه الجدار.‬ 337 00:24:14,880 --> 00:24:16,480 ‫دمرت حياتي. أليس ذلك كافياً؟‬ 338 00:24:16,560 --> 00:24:18,360 ‫- قلت لك...‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 339 00:24:21,200 --> 00:24:23,880 ‫حقاً؟ هل ستشهرين علي مسدساً فعلاً؟‬ 340 00:24:55,200 --> 00:24:57,800 ‫- أجل؟‬ ‫- "راكيل"، أنا "سالفا".‬ 341 00:24:57,880 --> 00:24:59,120 ‫أتصل من المقهى.‬ 342 00:24:59,200 --> 00:25:03,040 ‫أخذت هاتفي في الفوضى. "راكيل"؟‬ 343 00:25:06,440 --> 00:25:10,200 ‫أبي؟ أبي. كيف تشعر؟‬ 344 00:25:11,360 --> 00:25:13,400 ‫- أشعر بالبرد.‬ ‫- البرد؟‬ 345 00:25:13,480 --> 00:25:14,800 ‫- أحضري بطانية.‬ ‫- أجل.‬ 346 00:25:14,880 --> 00:25:15,880 ‫وشيئاً حلواً.‬ 347 00:25:15,960 --> 00:25:18,560 ‫هيا "هلسنكي"! اذهب وأحضر السكر.‬ ‫لا تقف هناك فحسب.‬ 348 00:25:20,160 --> 00:25:21,520 ‫لا أعلم ماذا حصل.‬ 349 00:25:23,600 --> 00:25:25,240 ‫قد يكون السبب...‬ 350 00:25:26,040 --> 00:25:26,960 ‫أنني حفرت طوال اليوم.‬ 351 00:25:27,880 --> 00:25:30,320 ‫وأكلت إحدى الشطائر القديمة فقط.‬ 352 00:25:30,400 --> 00:25:32,520 ‫يجب أن ترتاح يا أبي.‬ 353 00:25:40,160 --> 00:25:41,560 ‫هل تعلم ما تحتاج إليه؟‬ 354 00:25:42,040 --> 00:25:43,880 ‫يخنة لذيذة، النوع الذي تحبه.‬ 355 00:25:44,080 --> 00:25:45,520 ‫مع الكثير من الحمص و...‬ 356 00:25:46,040 --> 00:25:47,640 ‫- لحم الخنزير.‬ ‫- ها هي البطانية.‬ 357 00:25:48,960 --> 00:25:51,280 ‫هوّن عليك يا "موسكو".‬ 358 00:25:51,840 --> 00:25:53,840 ‫سريري له أربع زوايا،‬ 359 00:25:53,920 --> 00:25:56,040 ‫وهنالك أربعة ملائكة يحرسونني.‬ 360 00:25:56,120 --> 00:25:57,360 ‫استرخِ فحسب، حسناً؟‬ 361 00:26:16,000 --> 00:26:18,320 ‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟‬ 362 00:26:20,480 --> 00:26:23,040 ‫استيقظت في الساعة الـ 4 صباحاً،‬ ‫ولم تكن في السرير.‬ 363 00:26:23,440 --> 00:26:26,160 ‫ليس ذلك مهماً. عجزت عن النوم.‬ 364 00:26:26,360 --> 00:26:29,080 ‫وأتيت لأنظر إلى النجوم قليلاً.‬ 365 00:26:29,600 --> 00:26:31,280 ‫النجوم.‬ 366 00:26:32,760 --> 00:26:34,080 ‫السماء كبيرة جداً.‬ 367 00:26:34,920 --> 00:26:36,200 ‫أين تنتهي برأيك؟‬ 368 00:26:40,120 --> 00:26:41,680 ‫- ما المسألة؟‬ ‫- لا شيء.‬ 369 00:26:43,960 --> 00:26:46,760 ‫- هل تعلم السبب لم غادرت المنجم؟‬ ‫- بالطبع.‬ 370 00:26:47,360 --> 00:26:49,800 ‫بسبب ما آذى رئتيك.‬ ‫"سحار السيديسي".‬ 371 00:26:50,760 --> 00:26:52,120 ‫"سحار السيديسي"؟‬ 372 00:26:52,200 --> 00:26:54,360 ‫أنت غبي للغاية.‬ ‫إنه "سحار السيليسي". ولكن لا.‬ 373 00:26:54,440 --> 00:26:56,840 ‫ذلك ما قلته.‬ 374 00:26:58,760 --> 00:27:00,400 ‫كنت مصاباً برهاب الاحتجاز.‬ 375 00:27:00,880 --> 00:27:01,720 ‫- أنت؟‬ ‫- أجل.‬ 376 00:27:02,560 --> 00:27:05,840 ‫لم أتحمل الوقوف في تلك الحفرة.‬ 377 00:27:10,280 --> 00:27:14,080 ‫وبدأت بالسرقة، للخروج من الحفرة.‬ 378 00:27:15,320 --> 00:27:18,400 ‫وانتهى أمري في السجن‬ ‫حيث علقت طوال حياتي.‬ 379 00:27:20,160 --> 00:27:21,040 ‫هل أنت بخير؟‬ 380 00:27:21,920 --> 00:27:22,760 ‫تبدو غريباً.‬ 381 00:27:23,880 --> 00:27:24,720 ‫غريباً؟ لا.‬ 382 00:27:26,440 --> 00:27:28,000 ‫ينتابني شعور مذهل.‬ 383 00:27:28,360 --> 00:27:29,440 ‫هنا في الريف...‬ 384 00:27:30,640 --> 00:27:31,600 ‫وفي الخارج.‬ 385 00:27:33,440 --> 00:27:36,240 ‫ألا أستحق أن تغمرني المشاعر؟‬ 386 00:27:36,320 --> 00:27:38,000 ‫- وضعنا رائع أبي.‬ ‫- أجل.‬ 387 00:27:38,200 --> 00:27:40,680 ‫وسيكون أفضل عندما نغادر.‬ ‫أعلم ذلك.‬ 388 00:27:42,200 --> 00:27:44,000 ‫اللعنة على "مازيراتي" والنادي الرياضي.‬ 389 00:27:44,600 --> 00:27:46,080 ‫هل تعلم ما سنفعله؟‬ 390 00:27:47,960 --> 00:27:49,320 ‫سنشتري جزيرة.‬ 391 00:27:50,480 --> 00:27:53,240 ‫لنتمكن من النوم عراة‬ ‫تحت أشجار النخيل.‬ 392 00:27:54,120 --> 00:27:56,400 ‫في خيمة، أو أنام في خيمة‬ ‫وتنام في أخرى.‬ 393 00:27:56,480 --> 00:27:58,760 ‫لن ننام معاً بعد الآن لأنك تشخر.‬ 394 00:27:59,280 --> 00:28:01,120 ‫- ماذا؟ لا أشخر.‬ ‫- أبي.‬ 395 00:28:01,200 --> 00:28:03,760 ‫أبي، تشخر كثيراً. أخبرك بذلك.‬ 396 00:28:04,560 --> 00:28:06,360 ‫- لا أشخر.‬ ‫- تشخر كثيراً.‬ 397 00:28:06,440 --> 00:28:08,880 ‫- لا أشخر.‬ ‫- صوتك كالترومبون.‬ 398 00:28:10,240 --> 00:28:11,080 ‫هذه هنا.‬ 399 00:28:14,200 --> 00:28:15,040 ‫لحظة.‬ 400 00:28:21,440 --> 00:28:22,520 ‫سنتركه يرتاح.‬ 401 00:28:25,120 --> 00:28:26,360 ‫انتهِ من الحمّام.‬ 402 00:28:28,280 --> 00:28:30,680 ‫ثم تبادل دورك مع "هلسنكي"‬ ‫لمراقبة الرهائن.‬ 403 00:28:58,520 --> 00:28:59,360 ‫مرحباً.‬ 404 00:29:00,680 --> 00:29:01,920 ‫آسفة، أنا في حالة اضطراب.‬ 405 00:29:02,000 --> 00:29:05,360 ‫لا، لا تقلقي.‬ ‫لا أظن أن أحداً اتصل.‬ 406 00:29:06,680 --> 00:29:08,320 ‫انظري، لا رسالة حزينة واحدة حتى.‬ 407 00:29:08,400 --> 00:29:09,800 ‫قطعاً لا.‬ 408 00:29:12,760 --> 00:29:14,760 ‫اعذريني، ليس ذلك من شأني ولكن...‬ 409 00:29:14,840 --> 00:29:17,800 ‫هل كل شيء على ما يرام‬ ‫بالنسبة إلى ابنتك؟‬ 410 00:29:21,640 --> 00:29:24,560 ‫سرقت هاتفك وفتشتك وكدت أوقفك...‬ 411 00:29:24,640 --> 00:29:26,360 ‫وما زلت قلقاً بشأني؟‬ 412 00:29:27,280 --> 00:29:31,320 ‫انظري، أخذت الهاتف عرضاً.‬ 413 00:29:31,800 --> 00:29:33,640 ‫كنت متوترة جداً.‬ 414 00:29:34,680 --> 00:29:35,880 ‫والتفتيش...‬ 415 00:29:36,960 --> 00:29:39,160 ‫كان ممتعاً، ماذا سأقول؟‬ ‫كان مشوقاً.‬ 416 00:29:39,240 --> 00:29:40,480 ‫أين آلة التسجيل؟‬ 417 00:29:40,560 --> 00:29:42,040 ‫وذراعي بهذه الطريقة.‬ 418 00:29:42,120 --> 00:29:43,400 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 419 00:29:43,880 --> 00:29:46,160 ‫- شعر "أنطونيو" بالرعب.‬ ‫- آسفة.‬ 420 00:29:46,240 --> 00:29:49,040 ‫ولكنك دعوتني إلى مكان لاحقاً،‬ ‫وتعادلنا الآن.‬ 421 00:29:51,520 --> 00:29:53,400 ‫كل شيء على ما يرام. شكراً.‬ 422 00:29:53,480 --> 00:29:55,680 ‫- جيد.‬ ‫- أنا سعيد بشأن ذلك.‬ 423 00:29:55,760 --> 00:29:57,440 ‫نقلق بشأن أشياء كثيرة...‬ 424 00:29:57,520 --> 00:30:00,000 ‫ولا يجب ذلك. ففي النهاية...‬ 425 00:30:00,080 --> 00:30:02,400 ‫في الواقع، لا شيء جيد إطلاقاً.‬ 426 00:30:04,400 --> 00:30:06,440 ‫كل شيء سيئ للغاية.‬ 427 00:30:07,120 --> 00:30:10,320 ‫مروع! وذلك مؤسف للغاية.‬ 428 00:30:13,960 --> 00:30:15,160 ‫آسف ولكن...‬ 429 00:30:15,640 --> 00:30:16,560 ‫أنا...‬ 430 00:30:17,400 --> 00:30:20,040 ‫كانت الحالة الطارئة...‬ 431 00:30:21,440 --> 00:30:24,080 ‫أخذ زوجي السابق ابنتي.‬ 432 00:30:24,760 --> 00:30:27,240 ‫ولدي أمر تقييدي ضده‬ ‫بسبب سوء معاملته.‬ 433 00:30:29,480 --> 00:30:30,320 ‫شكراً.‬ 434 00:30:34,800 --> 00:30:35,640 ‫شكراً.‬ 435 00:31:00,400 --> 00:31:01,520 ‫أحضرت أشياءً لمساعدتك.‬ 436 00:31:02,840 --> 00:31:04,680 ‫- هل ذلك مؤلم جداً؟‬ ‫- قليلاً.‬ 437 00:31:05,080 --> 00:31:06,800 ‫فلنصنع مرقأة، حسناً؟‬ 438 00:31:07,480 --> 00:31:09,160 ‫حسناً.‬ 439 00:31:10,120 --> 00:31:10,960 ‫هيا بك.‬ 440 00:31:15,520 --> 00:31:16,800 ‫يجب أن...‬ 441 00:31:18,280 --> 00:31:19,720 ‫حسناً.‬ 442 00:31:21,840 --> 00:31:22,680 ‫هل تريدين المساعدة؟‬ 443 00:31:30,720 --> 00:31:31,600 ‫ببطء.‬ 444 00:31:37,720 --> 00:31:38,560 ‫أحسنت!‬ 445 00:31:43,480 --> 00:31:44,320 ‫أحسنت!‬ 446 00:31:47,960 --> 00:31:49,080 ‫هناك.‬ 447 00:31:53,680 --> 00:31:54,960 ‫توخي الحذر.‬ 448 00:31:55,480 --> 00:31:56,600 ‫أحسنت!‬ 449 00:31:59,560 --> 00:32:00,400 ‫يا إلهي!‬ 450 00:32:09,320 --> 00:32:10,840 ‫علينا إزالة الرصاصة.‬ 451 00:32:12,320 --> 00:32:14,200 ‫لا، لا.‬ 452 00:32:15,040 --> 00:32:16,640 ‫ثمة عضلات وعظام. سنخفق.‬ 453 00:32:16,720 --> 00:32:18,040 ‫سنتوخى الحذر.‬ 454 00:32:18,120 --> 00:32:19,320 ‫كيف ستخرجها؟‬ 455 00:32:19,400 --> 00:32:21,600 ‫- سأستعمل هذه...‬ ‫- لا يمكنك استعمالها.‬ 456 00:32:22,160 --> 00:32:23,400 ‫يستحسن إخراجها.‬ 457 00:32:23,480 --> 00:32:26,760 ‫لا، ثمة رصاص في أجسام بعض الأشخاص‬ ‫وهم بوضع جيد. شاهدت ذلك على التلفزيون.‬ 458 00:32:27,240 --> 00:32:29,040 ‫وزجاج وأشياء كثيرة. لا بأس بذلك.‬ 459 00:32:29,120 --> 00:32:30,160 ‫حسناً.‬ 460 00:32:30,680 --> 00:32:31,520 ‫سنتركها.‬ 461 00:32:32,160 --> 00:32:34,880 ‫فلنضع حداً للنزيف.‬ ‫وسنرى ما يحصل، حسناً؟‬ 462 00:32:35,400 --> 00:32:36,240 ‫أجل.‬ 463 00:32:42,240 --> 00:32:43,160 ‫أحسنت!‬ 464 00:32:45,560 --> 00:32:46,720 ‫أحسنت.‬ 465 00:32:48,080 --> 00:32:50,800 ‫انتهيت.‬ 466 00:33:02,360 --> 00:33:04,000 ‫تماماً كما في طفولتنا...‬ 467 00:33:04,520 --> 00:33:06,720 ‫لعبنا لعبة الطبيب.‬ 468 00:33:13,160 --> 00:33:14,000 ‫حسناً.‬ 469 00:34:11,639 --> 00:34:14,800 ‫لدي مضادات حيوية كافية‬ ‫لحفل زفاف بأكمله.‬ 470 00:34:15,760 --> 00:34:18,239 ‫مضادات للألم ومهدئات وكل شيء.‬ 471 00:34:18,320 --> 00:34:19,320 ‫أليس ذلك سيئاً؟‬ 472 00:34:20,400 --> 00:34:22,120 ‫انظر إلى الآثار الجانبية.‬ 473 00:34:23,520 --> 00:34:26,679 ‫آثار جانبية أكثر من جرح رصاصة؟‬ ‫لا أظن ذلك.‬ 474 00:34:31,080 --> 00:34:32,080 ‫عنيت بالنسبة إلى الطفل.‬ 475 00:34:34,360 --> 00:34:36,520 ‫ذلك صحيح.‬ 476 00:34:37,440 --> 00:34:41,000 ‫حسناً، سأقرأ النشرة الطبية ثم نقرر...‬ 477 00:34:49,000 --> 00:34:53,320 ‫فلنرَ: "اقرؤوا النشرة الطبية‬ ‫قبل الاستعمال.‬ 478 00:34:53,719 --> 00:34:56,600 ‫حافظوا على النشرة الطبية‬ ‫لتقرؤوها مجدداً.‬ 479 00:35:00,760 --> 00:35:03,200 ‫إذا كان لديكم أسئلة،‬ ‫اطرحوها على طبيبكم...‬ 480 00:35:03,280 --> 00:35:05,360 ‫أو الصيدلي. هذا الدواء..."‬ 481 00:35:50,720 --> 00:35:51,560 ‫يا إلهي!‬ 482 00:36:22,000 --> 00:36:22,840 ‫لا.‬ 483 00:36:30,800 --> 00:36:32,760 ‫هل لديك المزيد من المعكرونة؟‬ 484 00:36:38,560 --> 00:36:40,480 ‫ليست لدي معكرونة ولكن لدي أرز.‬ 485 00:36:42,480 --> 00:36:43,600 ‫أياً كان.‬ 486 00:36:50,920 --> 00:36:51,760 ‫"موسكو".‬ 487 00:36:53,520 --> 00:36:54,720 ‫"موسكو".‬ 488 00:36:56,400 --> 00:36:57,840 ‫"موسكو"!‬ 489 00:36:58,320 --> 00:36:59,720 ‫ماذا تفعل؟‬ 490 00:37:01,000 --> 00:37:02,400 ‫ماذا تفعل؟‬ 491 00:37:02,680 --> 00:37:05,200 ‫ماذا يجري؟‬ 492 00:37:05,280 --> 00:37:06,920 ‫- لا أعلم.‬ ‫- لا تفتحوا الباب.‬ 493 00:37:07,560 --> 00:37:08,960 ‫"موسكو"!‬ 494 00:37:11,480 --> 00:37:13,120 ‫تُفتح الأبواب.‬ 495 00:37:13,200 --> 00:37:14,040 ‫انتباه!‬ 496 00:37:14,120 --> 00:37:15,440 ‫هيا!‬ 497 00:37:15,520 --> 00:37:16,680 ‫اذهبوا إلى المدخل الرئيسي.‬ 498 00:37:19,400 --> 00:37:20,480 ‫توقف!‬ 499 00:37:21,320 --> 00:37:22,200 ‫قناصون!‬ 500 00:37:22,280 --> 00:37:23,360 ‫"ألفا واحد"، جاهز.‬ 501 00:37:23,640 --> 00:37:25,440 ‫"ألفا اثنان"، جاهز.‬ 502 00:37:27,400 --> 00:37:28,600 ‫فليستلقِ الجميع على الأرض!‬ 503 00:37:29,440 --> 00:37:30,280 ‫على الأرض!‬ 504 00:37:32,520 --> 00:37:34,280 ‫الهدف واضح أمامي. سأعد...‬ 505 00:37:34,360 --> 00:37:35,440 ‫- ثلاثة، اثنان، واحد.‬ ‫- أبي!‬ 506 00:37:36,040 --> 00:37:38,120 ‫غطِ وجهك.‬ 507 00:37:38,200 --> 00:37:40,000 ‫- لا يرتدي قناعاً.‬ ‫- يتشاجران.‬ 508 00:37:40,080 --> 00:37:42,120 ‫- لا يا أبي.‬ ‫- يجب أن أغادر.‬ 509 00:37:42,200 --> 00:37:44,320 ‫- صور ذلك.‬ ‫- أعجز عن رؤية وجهيهما.‬ 510 00:37:44,400 --> 00:37:46,240 ‫- يجب أن أغادر.‬ ‫- لماذا؟‬ 511 00:37:47,040 --> 00:37:49,040 ‫ننتظر الضوء الأخضر.‬ 512 00:37:49,120 --> 00:37:52,600 ‫هذا خطئي! لا يُفترض أن تكون هنا.‬ ‫لم يُفترض أن تقتل أحداً.‬ 513 00:37:53,120 --> 00:37:54,840 ‫- ننتظر الأوامر.‬ ‫- الضوء الأخضر، سيدي.‬ 514 00:37:57,600 --> 00:37:59,440 ‫- أفلتني.‬ ‫- أردت الاستسلام. صحيح؟‬ 515 00:37:59,960 --> 00:38:01,120 ‫لتلقي باللوم على نفسك.‬ 516 00:38:01,200 --> 00:38:02,760 ‫لا نعلم إن كان شجاراً.‬ 517 00:38:02,840 --> 00:38:03,840 ‫ننتظر يا سيدي.‬ 518 00:38:05,680 --> 00:38:07,440 ‫- أفلتني.‬ ‫- لم أقتلها.‬ 519 00:38:09,800 --> 00:38:11,040 ‫لم أقتلها.‬ 520 00:38:11,680 --> 00:38:12,960 ‫خبأتها.‬ 521 00:38:17,240 --> 00:38:19,400 ‫الأبواب تغلق، سيدي.‬ ‫بعد 3 ثوانٍ.‬ 522 00:38:20,400 --> 00:38:21,360 ‫لا أحد يطلق النار!‬ 523 00:38:25,600 --> 00:38:26,680 ‫اللعنة!‬ 524 00:38:29,680 --> 00:38:31,320 ‫سنغادر يا أبي.‬ 525 00:38:31,840 --> 00:38:33,520 ‫سنخرج لتتنفس الهواء النقي.‬ 526 00:38:33,600 --> 00:38:34,680 ‫- أحتاج إلى الهواء.‬ ‫- أجل.‬ 527 00:38:43,360 --> 00:38:45,120 ‫آسف للغاية لأنك عانيت...‬ 528 00:38:48,120 --> 00:38:49,400 ‫عانيت شيئاً...‬ 529 00:38:50,320 --> 00:38:54,520 ‫شيئاً...‬ ‫إذا كان بإمكاني فعل أي شيء.‬ 530 00:38:55,560 --> 00:39:00,280 ‫إذا كان بإمكاني إحضار رقم هاتف لك،‬ ‫أو حارس ذو نظارة.‬ 531 00:39:02,920 --> 00:39:04,880 ‫سامحيني. لا يُفترض أن أمزح.‬ 532 00:39:04,960 --> 00:39:07,440 ‫- لا، لا تقلق.‬ ‫- آسف.‬ 533 00:39:07,520 --> 00:39:10,680 ‫أنظر إليك وليس ذلك منطقياً.‬ 534 00:39:10,840 --> 00:39:13,200 ‫لا أتخيلك عندما أفكر في...‬ 535 00:39:13,480 --> 00:39:16,560 ‫فيمَ؟ في امرأة معنّفة؟‬ 536 00:39:20,120 --> 00:39:21,280 ‫لأنني أحمل مسدساً؟‬ 537 00:39:24,000 --> 00:39:29,280 ‫الحقيقة هي أن الأمر لا يبدأ بصفعة واحدة.‬ 538 00:39:30,640 --> 00:39:33,920 ‫لو بدأ كذلك،‬ ‫لما كان أي رجل عنيفاً.‬ 539 00:39:36,320 --> 00:39:39,400 ‫الأمر هو العكس.‬ 540 00:39:40,440 --> 00:39:44,240 ‫تقع في حب رجل ذكي وفاتن،‬ 541 00:39:45,160 --> 00:39:47,400 ‫يحثك على الشعور بأنك محور العالم.‬ 542 00:39:48,320 --> 00:39:53,360 ‫عندما يطلب منك تغيير صورتك على مواقع‬ ‫التواصل الاجتماعي واستبدالها بصورة ابنتك،‬ 543 00:39:53,760 --> 00:39:55,320 ‫تظن أن ذلك لطيف.‬ 544 00:39:56,960 --> 00:40:00,520 ‫وعندما يطلب منك عدم ارتداء‬ ‫تنورة قصيرة إلى العمل...‬ 545 00:40:00,800 --> 00:40:05,480 ‫تفكر في أنك امرأة‬ ‫تعمل في عالم رجال.‬ 546 00:40:06,080 --> 00:40:08,520 ‫وتظن أنه يحميك.‬ 547 00:40:11,120 --> 00:40:15,120 ‫ثم ذات يوم، يصرخ عليك.‬ 548 00:40:16,320 --> 00:40:19,640 ‫- ليس عليك إخباري بذلك.‬ ‫- بلى، علي ذلك.‬ 549 00:40:21,000 --> 00:40:21,840 ‫انظر.‬ 550 00:40:23,200 --> 00:40:25,320 ‫ذلك بمثابة التراجع خطوة تلو الأخرى،‬ 551 00:40:25,560 --> 00:40:29,720 ‫كما في أفلام الرعب،‬ ‫عندما ينزل أحد إلى القبو...‬ 552 00:40:30,000 --> 00:40:35,720 ‫ويظن الجميع أنه ليس عليه ذلك،‬ ‫ولكنه ينزل.‬ 553 00:40:38,040 --> 00:40:39,560 ‫كذلك المرة الأولى حين ضربني.‬ 554 00:40:41,640 --> 00:40:43,920 ‫ثم المرة الثانية والثالثة.‬ 555 00:40:46,600 --> 00:40:47,600 ‫وتطلقنا.‬ 556 00:40:52,400 --> 00:40:53,480 ‫ألم تبلغي عنه؟‬ 557 00:40:55,600 --> 00:40:57,960 ‫لا، كان شرطياً.‬ 558 00:40:58,600 --> 00:41:01,440 ‫الشاب الأكثر شهرةً في المركز.‬ 559 00:41:01,920 --> 00:41:03,680 ‫وأردته أن يغادر فحسب.‬ 560 00:41:06,240 --> 00:41:07,360 ‫أظن...‬ 561 00:41:08,680 --> 00:41:11,480 ‫كنت خجولة من الجلوس مع مديري...‬ 562 00:41:12,040 --> 00:41:15,760 ‫وإخباره عن عام ونصف العام‬ ‫من الإذلال والضرب.‬ 563 00:41:18,120 --> 00:41:20,640 ‫لدي مسدس "إيتش أند كاي" عيار 9 مليمترات‬ ‫في حجرة قفازاتي.‬ 564 00:41:20,720 --> 00:41:24,720 ‫ولكن الحقيقة هي أنني لا أجيد‬ ‫العناية بنفسي إطلاقاً.‬ 565 00:41:26,400 --> 00:41:27,440 ‫لا تقولي ذلك.‬ 566 00:41:28,680 --> 00:41:33,320 ‫بدأت المشكلة الحقيقية بعد بضعة أشهر.‬ 567 00:41:35,240 --> 00:41:37,880 ‫لأن أختي وقعت في حبه.‬ 568 00:41:43,120 --> 00:41:46,720 ‫ثم بدآ المواعدة والسفر.‬ 569 00:41:48,320 --> 00:41:49,600 ‫ثم بلّغتُ عنه.‬ 570 00:41:51,120 --> 00:41:52,280 ‫في وقت متأخر وبدون برهان.‬ 571 00:41:57,520 --> 00:41:59,720 ‫لم أرد أن تعاني أختي ذلك الجحيم أيضاً.‬ 572 00:42:01,040 --> 00:42:02,000 ‫هل تفهم؟‬ 573 00:42:04,040 --> 00:42:06,760 ‫ولكن بالطبع، بدوت...‬ 574 00:42:06,840 --> 00:42:09,440 ‫بدوت كمضطربة عقلية حسودة‬ ‫تقوم بادعاءات خاطئة.‬ 575 00:42:11,840 --> 00:42:16,480 ‫هذه المحققة التي لم تبلغ عنه‬ ‫حتى أصبح يواعد أختها.‬ 576 00:42:17,320 --> 00:42:19,920 ‫ولكن "راكيل"، الشرطة...‬ 577 00:42:20,600 --> 00:42:23,520 ‫أو القضاة، يجب أن يصدقوك.‬ ‫من المستحيل ألا يفعلوا ذلك.‬ 578 00:42:24,840 --> 00:42:28,400 ‫"راكيل"، أشعر بعجزك.‬ ‫لا بد من وجود شخص قادر على المساعدة.‬ 579 00:42:28,480 --> 00:42:30,520 ‫- من؟ من قادر على مساعدتي؟‬ ‫- أنا.‬ 580 00:42:34,040 --> 00:42:37,880 ‫آسف. لا أعلم ما أفعله ولكن...‬ 581 00:42:42,000 --> 00:42:42,840 ‫شكراً لك.‬ 582 00:42:47,040 --> 00:42:47,960 ‫"راكيل".‬ 583 00:42:49,960 --> 00:42:50,880 ‫- "راكيل".‬ ‫- "إينجل".‬ 584 00:42:51,520 --> 00:42:55,240 ‫حصل تحرك. فُتح الباب خلال بضع ثوانٍ.‬ ‫وجرى شجار.‬ 585 00:42:55,560 --> 00:42:57,320 ‫- نظن أنها كانت رهينة.‬ ‫- فلننطلق.‬ 586 00:43:12,960 --> 00:43:15,520 ‫انظروا، أريدكم أن تعلموا‬ ‫أن هذا ليس تهديداً.‬ 587 00:43:16,240 --> 00:43:18,840 ‫أطلب ذلك منكم كخدمة شخصية،‬ ‫وليس كسارق.‬ 588 00:43:19,880 --> 00:43:21,880 ‫أريدكم أن ترتدوا أقنعتكم‬ ‫وتعتمروا قبعاتكم...‬ 589 00:43:22,360 --> 00:43:24,960 ‫وتذهبوا إلى السطح‬ ‫بدون فعل أي شيء أحمق.‬ 590 00:43:25,480 --> 00:43:29,360 ‫لمدة 10 دقائق فقط، مفهوم؟ اخرجوا‬ ‫وتنفسوا الهواء النقي وعودوا إلى الداخل.‬ 591 00:43:29,840 --> 00:43:30,680 ‫حسناً؟‬ 592 00:43:33,400 --> 00:43:34,400 ‫ماذا تريد؟‬ 593 00:43:35,000 --> 00:43:36,280 ‫تشتيت الشرطة؟‬ 594 00:43:36,360 --> 00:43:40,360 ‫الشرطة مشتتة الانتباه.‬ ‫توقف عن ذلك ولا تنزعج كثيراً.‬ 595 00:43:41,400 --> 00:43:42,480 ‫الطُعم.‬ 596 00:43:43,360 --> 00:43:44,800 ‫يريدوننا أن نكون طعوماً.‬ 597 00:43:44,880 --> 00:43:45,800 ‫ماذا تعني؟‬ 598 00:43:45,880 --> 00:43:48,280 ‫سيرموننا للأسود فيما يفرون.‬ 599 00:43:48,800 --> 00:43:50,400 ‫سنغادر بداعي اللطف.‬ 600 00:43:52,640 --> 00:43:56,280 ‫يحتاج أحد زملائنا إلى الهواء النقي،‬ ‫ولن أطلب ذلك منك مجدداً.‬ 601 00:44:04,000 --> 00:44:05,560 ‫أي نوع من العالم هذا؟‬ 602 00:44:06,520 --> 00:44:08,560 ‫لا أحد مستعد لفعل أي شيء للآخرين.‬ 603 00:44:09,240 --> 00:44:13,400 ‫أصيب شريكنا بنوبة قلق،‬ ‫وتفكر في الطعوم.‬ 604 00:44:14,640 --> 00:44:15,680 ‫كل شيء جيد.‬ 605 00:44:16,440 --> 00:44:19,000 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام‬ ‫لأنني سأرافقكم.‬ 606 00:44:19,840 --> 00:44:21,280 ‫لماذا أصيب بالنوبة؟‬ 607 00:44:22,320 --> 00:44:24,120 ‫هل كانت الطلقتان الناريتان السبب؟‬ 608 00:44:24,360 --> 00:44:27,440 ‫كانت الطلقتان الناريتان السبب.‬ ‫مَن قتلت؟‬ 609 00:44:29,720 --> 00:44:30,840 ‫"أرتورو"، افتح فمك.‬ 610 00:44:33,840 --> 00:44:35,400 ‫"أرتورو"، افتح فمك اللعين.‬ 611 00:44:36,200 --> 00:44:37,200 ‫افتحه.‬ 612 00:44:39,160 --> 00:44:42,440 ‫الآن، ارفع يدك اليسرى‬ ‫إن كنت ستستمر بإزعاجي.‬ 613 00:44:43,080 --> 00:44:45,920 ‫إن كنت ستصمت، ارفع يدك اليمنى.‬ 614 00:44:51,520 --> 00:44:55,080 ‫- جيد.‬ ‫- "دنفر"، اذهب إلى هناك.‬ 615 00:44:55,840 --> 00:44:56,680 ‫اذهب إلى هناك.‬ 616 00:45:00,960 --> 00:45:02,800 ‫توقف عن تضييع الوقت من فضلك.‬ 617 00:45:04,800 --> 00:45:07,080 ‫- لم يكن رهينة.‬ ‫- لماذا تقولين ذلك؟‬ 618 00:45:08,360 --> 00:45:10,120 ‫لأنهم فقط إن كانوا قديسين...‬ 619 00:45:10,200 --> 00:45:13,080 ‫سيسمحون لهما بالوصول إلى الباب‬ ‫بدون إطلاق النار عليهما.‬ 620 00:45:13,960 --> 00:45:15,160 ‫أراد الاستسلام.‬ 621 00:45:19,640 --> 00:45:20,600 ‫هيا بنا يا أبي.‬ 622 00:45:22,080 --> 00:45:22,920 ‫تنفس الهواء النقي.‬ 623 00:45:26,160 --> 00:45:27,720 ‫ليس عليك فعل ذلك من أجلي.‬ 624 00:45:29,920 --> 00:45:31,720 ‫أتذكر الوقت حين غادرت أمي.‬ 625 00:45:33,040 --> 00:45:34,240 ‫واجهت مشاكل بالتنفس.‬ 626 00:45:35,560 --> 00:45:37,840 ‫كنت تخرج إلى الشرفة كل ليلة.‬ 627 00:45:38,440 --> 00:45:40,560 ‫وستخرج إلى هناك بغض النظر عن كل شيء.‬ 628 00:45:40,960 --> 00:45:43,720 ‫ستتنفس الهواء النقي،‬ ‫وندخل عندما ينتابك شعور أفضل.‬ 629 00:45:43,800 --> 00:45:46,160 ‫فليرتدِ الجميع الأقنعة ويعتمر القبعات.‬ 630 00:45:46,240 --> 00:45:47,560 ‫"أرتورو"، ستخرج بعدي.‬ 631 00:46:00,040 --> 00:46:02,480 ‫هذا "كوندور ثلاثة" إلى المركز الرئيسي.‬ ‫ثمة حركة.‬ 632 00:46:03,720 --> 00:46:06,640 ‫- "سواريز"، فليتحضر القناصون.‬ ‫- إنهم على السطح.‬ 633 00:46:06,720 --> 00:46:08,960 ‫- إنها مجموعة كبيرة.‬ ‫- "كوندور واحد"، فليتحضر الجميع.‬ 634 00:46:09,040 --> 00:46:11,560 ‫ركزوا. نتمكن من رؤيتهم. إنهم يمشون.‬ 635 00:46:14,760 --> 00:46:16,520 ‫أبي، اهدأ.‬ 636 00:46:16,680 --> 00:46:19,000 ‫انظر إلى هذا اليوم الرائع.‬ 637 00:46:19,120 --> 00:46:19,960 ‫أجل.‬ 638 00:46:20,080 --> 00:46:22,480 ‫انظر إلى الشمس.‬ ‫تنفس واسترخِ فحسب.‬ 639 00:46:23,560 --> 00:46:25,640 ‫إنها مجموعة كبيرة.‬ ‫ما زالوا يمشون.‬ 640 00:46:25,720 --> 00:46:27,040 ‫يتوجهون إلى الحافة.‬ 641 00:46:31,160 --> 00:46:34,000 ‫- أجل؟‬ ‫- لماذا أنتم على السطح؟‬ 642 00:46:34,520 --> 00:46:37,480 ‫خرج "موسكو" لتنفس الهواء النقي‬ ‫مع الرهائن فيما حملوا مسدسات زائفة.‬ 643 00:46:38,000 --> 00:46:40,480 ‫كما تدرك جيداً...‬ 644 00:46:41,000 --> 00:46:42,840 ‫لما سمحت بذلك أبداً.‬ 645 00:46:43,160 --> 00:46:46,040 ‫ولكن يخبرني شركائي‬ ‫بأنها كانت فكرة صائبة.‬ 646 00:46:47,240 --> 00:46:48,720 ‫لا أريد أي ارتجال.‬ 647 00:46:49,320 --> 00:46:50,520 ‫أخبرني عن المستجدات.‬ 648 00:46:51,200 --> 00:46:53,720 ‫ما زالوا يمشون ويتقدمون إلى الحافة.‬ 649 00:46:53,800 --> 00:46:55,560 ‫إذا لم تتصرفوا باسترخاء‬ 650 00:46:55,640 --> 00:46:58,400 ‫فانسوا أمر المال و"أكابولكو" والأولاد.‬ 651 00:46:58,480 --> 00:46:59,800 ‫ستفسدون الأمر.‬ 652 00:47:01,360 --> 00:47:02,840 ‫كان عليكم إنجاز شيء واحد فقط.‬ 653 00:47:03,560 --> 00:47:04,720 ‫التصرف باحتراف.‬ 654 00:47:07,760 --> 00:47:09,400 ‫ألا يبدو هذا محترفاً؟‬ 655 00:47:12,040 --> 00:47:14,000 ‫- رائع!‬ ‫- لا، ليس رائعاً.‬ 656 00:47:14,760 --> 00:47:17,640 ‫إنه أفضل من الموجود في المصارف هنا حتى.‬ 657 00:47:18,160 --> 00:47:19,640 ‫لا يمكنك محوه.‬ 658 00:47:20,760 --> 00:47:22,200 ‫إنه عمل فني.‬ 659 00:47:23,840 --> 00:47:26,520 ‫- وهل تعلم السبب؟‬ ‫- أخبريني يا "نيروبي".‬ 660 00:47:31,200 --> 00:47:33,800 ‫لأنني عملت على مهل.‬ 661 00:47:35,960 --> 00:47:37,280 ‫أنا محترفة.‬ 662 00:47:38,400 --> 00:47:42,280 ‫ما لا أعرفه هو كيفية التصرف‬ ‫عندما يشعر والدك بالهلع في منتصف الأمر.‬ 663 00:47:43,080 --> 00:47:44,440 ‫هل كونك سارقاً أهم من ابن؟‬ 664 00:47:45,840 --> 00:47:46,680 ‫ماذا يا "برلين"؟‬ 665 00:47:47,680 --> 00:47:48,760 ‫أفضل من بشري؟‬ 666 00:47:52,960 --> 00:47:54,960 ‫قد يكون ذلك سهلاً بالنسبة إلى أحمق مثلك.‬ 667 00:47:56,160 --> 00:47:58,160 ‫ولكن أنا، لما عرفت ذلك.‬ 668 00:48:05,520 --> 00:48:07,640 ‫- لم تقتل الفتاة، أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 669 00:48:08,200 --> 00:48:09,440 ‫- أخبرني الحقيقة.‬ ‫- لا.‬ 670 00:48:12,520 --> 00:48:13,840 ‫وجد "برلين" هاتفاً.‬ 671 00:48:15,160 --> 00:48:18,960 ‫وأمرني بقتلها وأُجبرت على قتلها.‬ ‫لم أملك أي خيار.‬ 672 00:48:20,200 --> 00:48:22,040 ‫تتكلمان عن "مونيكا".‬ 673 00:48:22,120 --> 00:48:23,800 ‫- ماذا فعلتم بها؟‬ ‫- تراجع.‬ 674 00:48:23,880 --> 00:48:26,000 ‫ليس هذا اتصالاً للمجاملة بروفيسور.‬ 675 00:48:26,720 --> 00:48:30,080 ‫إذا أردتني أن أكون صريحة ولا أخفي‬ ‫الأشياء، يجب أن تفعل الشيء ذاته.‬ 676 00:48:31,040 --> 00:48:33,320 ‫يملك الجميع حق مد سيقانهم.‬ 677 00:48:34,200 --> 00:48:37,560 ‫ألا تظنين أنه من اللطيف من ناحيتي‬ ‫أن أسمح للرهائن بتنفس الهواء النقي؟‬ 678 00:48:38,680 --> 00:48:41,600 ‫لا أريد أن أؤذيهم أو أخيفهم.‬ 679 00:48:42,440 --> 00:48:44,600 ‫أريد الحفاظ على سلامتهم حتى مغادرتهم.‬ 680 00:48:45,720 --> 00:48:47,280 ‫حين أحصل على ما أريد.‬ 681 00:48:50,760 --> 00:48:51,800 ‫ذلك كل ما في الأمر.‬ 682 00:48:51,880 --> 00:48:53,800 ‫إنهم مسلحون. أكرر، اختبئوا.‬ 683 00:48:53,880 --> 00:48:55,120 ‫فليختبئ الجميع.‬ 684 00:48:55,200 --> 00:48:56,160 ‫أطلب الأوامر.‬ 685 00:48:56,240 --> 00:48:57,520 ‫ماذا فعلتم بحق السماء؟‬ 686 00:48:57,600 --> 00:48:59,200 ‫أين "مونيكا"؟‬ 687 00:49:00,920 --> 00:49:02,040 ‫يحصل شيء ما.‬ 688 00:49:02,400 --> 00:49:03,800 ‫أطلب التعليمات.‬ 689 00:49:03,880 --> 00:49:05,880 ‫قتلتَ "مونيكا"، اللعنة.‬ 690 00:49:05,960 --> 00:49:07,120 ‫كانت بريئة.‬ 691 00:49:07,200 --> 00:49:08,960 ‫هذا "كوندور واحد"، أتمكن من رؤيتهم.‬ 692 00:49:09,040 --> 00:49:10,040 ‫أطلب الإذن.‬ 693 00:49:10,120 --> 00:49:11,560 ‫- اركع.‬ ‫- ماذا؟‬ 694 00:49:11,640 --> 00:49:12,800 ‫كانت حاملاً.‬ 695 00:49:12,880 --> 00:49:13,960 ‫اللعنة، القناصون.‬ 696 00:49:14,040 --> 00:49:16,200 ‫فليظنوا أننا رهائن. ارفعوا أياديكم!‬ 697 00:49:16,280 --> 00:49:18,080 ‫لا تعبث معي، انهض!‬ 698 00:49:18,160 --> 00:49:19,480 ‫أتحدث معك!‬ 699 00:49:19,560 --> 00:49:22,000 ‫يحصل شيء ما. إنهم يركعون.‬ 700 00:49:22,080 --> 00:49:23,920 ‫سيعدمونهم.‬ 701 00:49:24,000 --> 00:49:24,840 ‫أحتاج إلى الأوامر.‬ 702 00:49:25,480 --> 00:49:28,480 ‫إنهم قناصون.‬ 703 00:49:33,480 --> 00:49:34,760 ‫ثمة حركة.‬ 704 00:49:34,840 --> 00:49:36,920 ‫هذا "كوندور ثلاثة".‬ ‫يصوب أحد يرتدي قناع "دالي" السلاح.‬ 705 00:49:37,440 --> 00:49:39,000 ‫أراه بوضوح.‬ 706 00:49:39,600 --> 00:49:40,840 ‫أطلب التعليمات.‬ 707 00:49:41,280 --> 00:49:42,360 ‫أحتاج إلى التصريح.‬ 708 00:49:42,840 --> 00:49:45,200 ‫ما زالوا يركعون، سيدي.‬ ‫أنتظر الأوامر.‬ 709 00:49:45,280 --> 00:49:48,000 ‫إنهم يركضون. سيعدمونهم.‬ 710 00:49:48,080 --> 00:49:50,640 ‫أرى الخاطف.‬ 711 00:49:50,720 --> 00:49:53,120 ‫- إنهم قناصون.‬ ‫- اركعوا!‬ 712 00:49:53,200 --> 00:49:55,280 ‫- يشهرون المسدسات على بعضهم البعض.‬ ‫- أعطني الضوء الأخضر.‬ 713 00:49:55,360 --> 00:49:57,360 ‫سيعدمونهم، سيدي.‬ 714 00:49:57,440 --> 00:49:59,400 ‫أطلب الإذن لفتح النار.‬ 715 00:49:59,480 --> 00:50:01,320 ‫سيقتلونهم!‬ 716 00:50:02,120 --> 00:50:03,120 ‫افعل ذلك!‬ 717 00:50:03,640 --> 00:50:05,320 ‫"كوندور ثلاثة"، أطلق النار.‬ 718 00:50:05,400 --> 00:50:06,440 ‫خلفك!‬ 719 00:50:19,400 --> 00:50:21,360 ‫سقط الهدف، سيدي.‬ 720 00:50:21,880 --> 00:50:24,040 ‫سقط الهدف. يمكننا رؤيته.‬ 721 00:50:24,120 --> 00:50:26,040 ‫اللعنة، إنه مدير المطبعة.‬ 722 00:50:26,120 --> 00:50:28,280 ‫"أرتورو رومان"، لا تطلقوا النار!‬ 723 00:50:28,360 --> 00:50:29,720 ‫"كوندور ثلاثة"، لا تطلق النار.‬ 724 00:50:30,120 --> 00:50:32,320 ‫أخبروا كل الوحدات.‬ 725 00:50:35,280 --> 00:50:36,640 ‫أصبنا رهينة.‬ 726 00:51:05,520 --> 00:51:07,520 ‫ترجمة‬ ‫ريما بركات‬ 66739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.