All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S01E03.720p.NF.WEB-DL.x265-HETeam-TRSub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:13,999 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,520 ‫هل لي بقهوة دون "كافيين"، فضلاً؟‬ 3 00:00:21,720 --> 00:00:26,440 ‫مرحباً، هذا جهاز الرد الآلي الخاص‬ ‫بـ"ماريبي"، اترك رسالة بعد الصافرة.‬ 4 00:00:27,280 --> 00:00:29,080 ‫لقد انتهيت للتوّ يا أمي، هل السادسة...‬ 5 00:00:34,440 --> 00:00:36,680 ‫المعذرة! هل لديك شاحن هاتف خليوي؟‬ 6 00:00:37,040 --> 00:00:37,880 ‫لا!‬ 7 00:00:43,360 --> 00:00:44,520 ‫هل تريدين استعمال هاتفي؟‬ 8 00:00:46,840 --> 00:00:49,600 ‫"بعد 20 ساعة من السرقة"‬ 9 00:00:51,880 --> 00:00:54,280 ‫- حقاً؟ ألا تمانع؟‬ ‫- لا!‬ 10 00:00:54,360 --> 00:00:56,200 ‫هل أنت متأكد؟ شكراً!‬ 11 00:00:57,720 --> 00:00:59,200 ‫عليّ أن أجري بعض الاتصالات.‬ 12 00:01:00,000 --> 00:01:01,520 ‫- لا تقلقي!‬ ‫- شكراً.‬ 13 00:01:04,760 --> 00:01:07,200 ‫"السبت، الساعة السادسة و25 دقيقة صباحاً"‬ 14 00:01:10,640 --> 00:01:12,400 ‫لقد انتهيت للتوّ يا أمي. أنا في الطريق.‬ 15 00:01:16,960 --> 00:01:18,880 ‫الرئيس "سانشيز". اترك رسالة.‬ 16 00:01:20,360 --> 00:01:21,840 ‫أنا المفتشة "موريو".‬ 17 00:01:22,640 --> 00:01:24,880 ‫أعرف أن الوقت متأخر لكن أردت أن أخبرك...‬ 18 00:01:24,960 --> 00:01:26,880 ‫إن كانت المخابرات ستتولى الأمر،‬ 19 00:01:26,960 --> 00:01:28,840 ‫بسبب بعض المصالح الدبلوماسية...‬ 20 00:01:29,760 --> 00:01:33,560 ‫فلن أكون المفتشة الغبية بينما‬ ‫يقتحم أولئك الهمج المكان.‬ 21 00:01:34,200 --> 00:01:37,000 ‫لذا أشعر بأنني مُجبَرة على التنحي.‬ 22 00:01:38,040 --> 00:01:39,000 ‫عمت مساءً.‬ 23 00:01:40,200 --> 00:01:41,440 ‫عمت صباحاً.‬ 24 00:01:45,200 --> 00:01:47,400 ‫- شكراً!‬ ‫- على الرحب.‬ 25 00:01:51,960 --> 00:01:55,640 ‫عدد الرهائن غير معروف.‬ 26 00:01:56,120 --> 00:01:58,400 ‫المعلومة الوحيدة حتى الآن‬ ‫هي أنّ "أليسون باركر"،‬ 27 00:01:58,480 --> 00:02:01,200 ‫- ابنة سفير "المملكة المتحدة"...‬ ‫- لكن مهلاً... أنتِ هناك...‬ 28 00:02:01,800 --> 00:02:02,880 ‫في هذه اللحظة...‬ 29 00:02:03,400 --> 00:02:04,560 ‫هل أنت...؟‬ 30 00:02:05,280 --> 00:02:07,280 ‫إن بدأت بسرد قصة خطف،‬ 31 00:02:07,360 --> 00:02:11,360 ‫فهذا لأن الجميع سيتذكر تلك الأيام‬ ‫تحت الحصار في دار السك الملكية.‬ 32 00:02:11,880 --> 00:02:13,720 ‫كانت الشوارع في وسط المدينة مُغلَقة.‬ 33 00:02:13,800 --> 00:02:15,920 ‫بثّ التلفزيون على الهواء مباشرة‬ ‫لـ24 ساعة.‬ 34 00:02:16,280 --> 00:02:18,280 ‫رمت الشرطة كتيّبات العمل من النافذة،‬ 35 00:02:18,360 --> 00:02:20,960 ‫ولم تعرف ماذا تفعل بشأن تبجّح‬ 36 00:02:21,040 --> 00:02:23,600 ‫أولئك الأوغاد الذين يحاولون طباعة أموالهم.‬ 37 00:02:23,680 --> 00:02:26,680 ‫لكن أشياء كثيرة حصلت ولا أحد يذكرها.‬ 38 00:02:26,760 --> 00:02:28,120 ‫أشياء غيّرتنا جميعاً...‬ 39 00:02:28,600 --> 00:02:31,000 ‫إلى درجة عدم معرفة من كانوا الأشرار...‬ 40 00:02:31,800 --> 00:02:32,920 ‫ومن كانوا الأخيار.‬ 41 00:02:33,000 --> 00:02:35,480 ‫عندما تتفاوضين مع أولئك الناس‬ ‫هل تنفذين مطالبهم؟‬ 42 00:02:35,560 --> 00:02:38,520 ‫أو تتماشين معهم لكسب الوقت؟‬ 43 00:02:40,040 --> 00:02:42,760 ‫- ليس عليك أن تجيبي...‬ ‫- كل حالة مختلفة.‬ 44 00:02:43,360 --> 00:02:44,320 ‫بالتأكيد. أنا آسف.‬ 45 00:02:45,680 --> 00:02:46,520 ‫ومع ذلك...‬ 46 00:02:47,920 --> 00:02:48,920 ‫نعم...‬ 47 00:02:50,000 --> 00:02:52,840 ‫نحاول نزع فتيل المشكلة، وكسب بعض الوقت.‬ 48 00:02:53,880 --> 00:02:54,880 ‫شكراً لك.‬ 49 00:02:54,960 --> 00:02:57,360 ‫في الحقيقة، نحن من يكسب الوقت.‬ 50 00:02:57,440 --> 00:03:00,160 ‫لم تكن مقولة "الوقت من ذهب"‬ ‫مناسبة جداً أبداً.‬ 51 00:03:00,640 --> 00:03:02,080 ‫ويا لها من أموال كثيرة.‬ 52 00:03:02,920 --> 00:03:05,080 ‫نطبع كل ساعة ثمانية ملايين يورو.‬ 53 00:03:05,560 --> 00:03:08,520 ‫1400 ورقة من العملة،‬ 54 00:03:08,600 --> 00:03:10,720 ‫تنتج كل واحدة 140 ألف ورقة نقدية‬ ‫من فئة الـ50 يورو.‬ 55 00:03:18,920 --> 00:03:21,240 ‫كان كل شيء هادئاً عند الفجر،‬ 56 00:03:21,320 --> 00:03:23,280 ‫بدا أنّ الخطة كانت على المسار الصحيح.‬ 57 00:03:25,840 --> 00:03:27,560 ‫كان البروفيسور أخانا الأكبر.‬ 58 00:03:28,080 --> 00:03:30,520 ‫تحكّم براديو الشرطة و18 كاميرا.‬ 59 00:03:31,600 --> 00:03:33,520 ‫لذا إن أراد أحد خداعنا...‬ 60 00:03:33,960 --> 00:03:36,120 ‫سنعرف ذلك جيداً سلفاً.‬ 61 00:03:41,160 --> 00:03:43,120 ‫أخذنا نوبات لمراقبة الرهائن،‬ 62 00:03:43,200 --> 00:03:45,560 ‫وكل المداخل والإنتاج بالتأكيد.‬ 63 00:03:46,040 --> 00:03:47,480 ‫بعد 20 ساعة فقط،‬ 64 00:03:47,560 --> 00:03:50,520 ‫أنتجت المطابع 52 مليون يورو.‬ 65 00:03:51,320 --> 00:03:53,600 ‫إذاً، اعتقدنا في تلك المرحلة‬ ‫أنّ الأمر كان معقولاً.‬ 66 00:03:54,680 --> 00:03:57,920 ‫لكن كل ذلك السلام كان هدوء ما قبل العاصفة.‬ 67 00:03:58,320 --> 00:04:02,320 ‫كانت الأمور على وشك أن تسوء جداً،‬ ‫وسنصبح قريبين من خسارة كل شيء.‬ 68 00:04:03,400 --> 00:04:04,600 ‫وإن سألتني عن السبب...‬ 69 00:04:05,560 --> 00:04:07,480 ‫فسأقول إنه كان قصة حب بسيطة.‬ 70 00:04:08,120 --> 00:04:11,160 ‫في النهاية، الحب هو سبب جيد‬ ‫لينهار كل شيء.‬ 71 00:04:13,000 --> 00:04:19,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 72 00:05:36,520 --> 00:05:37,920 ‫أودّ أن أطلب منك معروفاً.‬ 73 00:05:40,640 --> 00:05:42,040 ‫هل هذا ممكن؟‬ 74 00:05:44,840 --> 00:05:46,440 ‫ليستعدّ الجميع!‬ 75 00:05:46,520 --> 00:05:47,600 ‫هيا بنا!‬ 76 00:05:47,680 --> 00:05:49,520 ‫إنهم يفتحون الأبواب يا نائب المفتش.‬ 77 00:05:55,760 --> 00:05:58,160 ‫إنهم 17 رجلاً مسلحين بـ"إم 16" يا سيدي.‬ 78 00:05:58,240 --> 00:06:00,000 ‫لا أحد يتحرك، مفهوم؟‬ 79 00:06:00,720 --> 00:06:02,080 ‫إنها فرصة فريدة.‬ 80 00:06:02,600 --> 00:06:03,720 ‫لا أحد يتحرك!‬ 81 00:06:03,800 --> 00:06:04,960 ‫اخلع القناع.‬ 82 00:06:15,000 --> 00:06:16,760 ‫أطلب منكم ألا تطلقوا النار.‬ 83 00:06:18,480 --> 00:06:19,960 ‫اسمي "مونيكا غاستامبيدي".‬ 84 00:06:20,640 --> 00:06:21,800 ‫إنها رهينة.‬ 85 00:06:22,600 --> 00:06:24,480 ‫أنا هنا لأقرأ بياناً فحسب.‬ 86 00:06:25,440 --> 00:06:28,440 ‫أتكلم بالنيابة عن الخاطفين.‬ 87 00:06:29,920 --> 00:06:32,120 ‫نحن 67 رهينة.‬ 88 00:06:32,720 --> 00:06:34,920 ‫جميعنا في صحة جيدة...‬ 89 00:06:36,280 --> 00:06:37,400 ‫ويتمّ الاعتناء بنا.‬ 90 00:06:39,000 --> 00:06:41,560 ‫ليس هناك أي مصابين أو ضحايا‬ ‫نرتدي جميعنا الملابس نفسها...‬ 91 00:06:42,520 --> 00:06:45,320 ‫ومن المستحيل تمييزنا عن الخاطفين.‬ 92 00:06:46,760 --> 00:06:47,600 ‫لذا...‬ 93 00:06:48,480 --> 00:06:50,160 ‫أي محاولة مداهمة...‬ 94 00:06:52,040 --> 00:06:54,480 ‫- قد تكلّف حياة...‬ ‫- يعطي حامل مكبّر الصوت الأوامر.‬ 95 00:06:55,160 --> 00:06:56,840 ‫لننل منه يا سيدي، إنه خاطف.‬ 96 00:07:00,800 --> 00:07:01,840 ‫أطلب الضوء الأخضر يا سيدي.‬ 97 00:07:05,240 --> 00:07:06,520 ‫أرى الهدف جيداً.‬ 98 00:07:07,320 --> 00:07:09,840 ‫إنهم يدخلون من جديد.‬ ‫هذه الفرصة الأخيرة يا سيدي.‬ 99 00:07:11,400 --> 00:07:12,640 ‫هذه الفرصة الأخيرة يا سيدي.‬ 100 00:07:13,280 --> 00:07:14,880 ‫إنهم يدخلون! أكرر! إنهم يدخلون.‬ 101 00:07:14,960 --> 00:07:16,320 ‫لا! لا أحد يطلق النار.‬ 102 00:07:16,840 --> 00:07:18,320 ‫لا أحد يطلق النار، هل سمعتموني؟‬ 103 00:07:19,240 --> 00:07:21,160 ‫دعوهم يعودون إلى الداخل.‬ 104 00:07:21,800 --> 00:07:23,160 ‫هل سمعتموني؟ دعوهم يدخلون.‬ 105 00:07:25,840 --> 00:07:28,720 ‫كما شهدنا جميعاً بشكل مباشر‬ ‫قرأ الخاطفون بياناً،‬ 106 00:07:28,800 --> 00:07:31,240 ‫حيث عبّروا عن ندمهم على جرح الشرطيَين.‬ 107 00:07:32,320 --> 00:07:34,600 ‫يبدو أنّ الرهائن بصحة جيدة،‬ 108 00:07:34,680 --> 00:07:38,240 ‫ولا ينوي الخاطفون أن يلجؤوا إلى العنف.‬ 109 00:07:58,840 --> 00:08:02,000 ‫أعرف يا عزيزتي أنه لا يعجبك‬ ‫أن تنام "باولا" في سريرك،‬ 110 00:08:02,320 --> 00:08:04,720 ‫لكنها أصرّت ولم أرد مجادلتها.‬ 111 00:08:04,800 --> 00:08:05,880 ‫لا تنزعجي!‬ 112 00:08:37,480 --> 00:08:38,760 ‫نحن محبوسون!‬ 113 00:08:39,480 --> 00:08:42,520 ‫ولا نعرف كم سيدوم الأمر.‬ 114 00:08:42,600 --> 00:08:46,000 ‫لكن سأعتني بكم طالما لا‬ ‫يطلقون النار عليّ في الرأس.‬ 115 00:08:46,080 --> 00:08:48,440 ‫وطالما لا تخدعونني،‬ 116 00:08:48,520 --> 00:08:50,440 ‫أو تحاولون الاتصال بالعالم الخارجي...‬ 117 00:08:51,480 --> 00:08:52,400 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 118 00:08:54,640 --> 00:08:56,520 ‫سننظّم صفوفنا من الآن فصاعداً.‬ 119 00:08:57,800 --> 00:09:00,080 ‫سنوكّلكم ببعض المهام،‬ 120 00:09:00,760 --> 00:09:02,040 ‫حتى لا تصابوا بالاكتئاب!‬ 121 00:09:05,200 --> 00:09:06,280 ‫ما اسمك؟‬ 122 00:09:06,920 --> 00:09:07,760 ‫"بابلو"!‬ 123 00:09:07,840 --> 00:09:08,880 ‫هل تمارس أي رياضة؟‬ 124 00:09:09,400 --> 00:09:11,640 ‫أنا قائد فريق ألعاب القوى في المدرسة.‬ 125 00:09:14,640 --> 00:09:16,440 ‫تقدم خطوة يا كابتن.‬ 126 00:09:24,240 --> 00:09:25,440 ‫خطوة إلى الأمام!‬ 127 00:09:28,240 --> 00:09:29,080 ‫أنت!‬ 128 00:09:29,880 --> 00:09:30,760 ‫"أرتوريتو"!‬ 129 00:09:32,200 --> 00:09:33,080 ‫كيف نمت؟‬ 130 00:09:33,880 --> 00:09:34,720 ‫نمت جيداً!‬ 131 00:09:35,320 --> 00:09:36,440 ‫جيد!‬ 132 00:09:37,480 --> 00:09:39,920 ‫- هل أنت جيد في تحسينات المنازل؟‬ ‫- لا!‬ 133 00:09:40,440 --> 00:09:42,800 ‫أنا فاشل في ذلك يا سيدي.‬ 134 00:09:42,880 --> 00:09:44,600 ‫في الواقع، تغيّر فتاتي العجلة عندما تُثقب.‬ 135 00:09:44,680 --> 00:09:47,320 ‫هل تخبرني أنه ليس لديك مثقاب؟‬ 136 00:09:47,400 --> 00:09:48,240 ‫لا...‬ 137 00:09:48,320 --> 00:09:50,960 ‫فكّر جيداً، لأنّ لديّ جهاز كشف الكذب هنا.‬ 138 00:09:57,880 --> 00:09:58,720 ‫نعم.‬ 139 00:10:02,960 --> 00:10:05,960 ‫الفرصة الثانية! هل أنت جيد‬ ‫في تحسينات المنزل؟‬ 140 00:10:07,400 --> 00:10:09,920 ‫- أتدبّر أموري.‬ ‫- تقدم خطوة إلى الأمام.‬ 141 00:10:18,120 --> 00:10:20,560 ‫هل ستشعرين بحال أفضل إن جلبنا‬ ‫مزيل القلق؟‬ 142 00:10:20,640 --> 00:10:21,920 ‫نعم، رجاءً!‬ 143 00:10:22,000 --> 00:10:23,160 ‫جيد جداً!‬ 144 00:10:23,240 --> 00:10:24,920 ‫هل يحتاج أحد آخر إلى أي أدوية؟‬ 145 00:10:25,000 --> 00:10:26,960 ‫أنا مريضة بالسكّري.‬ 146 00:10:27,480 --> 00:10:28,520 ‫- تعالي مع "سونسوليس"، أرجوك...‬ ‫- أنا أيضاً!‬ 147 00:10:29,040 --> 00:10:30,320 ‫آخُذ الـ"سيرترالين!‬ 148 00:10:31,760 --> 00:10:33,560 ‫جيد! هل هناك أحد آخر؟‬ 149 00:10:34,480 --> 00:10:35,320 ‫أنا!‬ 150 00:10:38,000 --> 00:10:40,120 ‫أودّ الحصول على حبوب الإجهاض.‬ 151 00:10:42,640 --> 00:10:44,200 ‫تقول إننا لا نعرف كم سنبقى هنا،‬ 152 00:10:44,280 --> 00:10:45,760 ‫وأودّ أن أحلّ المشكلة بأسرع ما يمكن.‬ 153 00:10:45,840 --> 00:10:47,120 ‫ستحصلين عليها اليوم.‬ 154 00:10:47,640 --> 00:10:48,520 ‫تعالوا جميعاً!‬ 155 00:10:48,600 --> 00:10:51,280 ‫سآخذكم إلى مكتب السيد "رومانو".‬ ‫ستشعرون براحة أكبر هناك.‬ 156 00:10:51,360 --> 00:10:52,920 ‫المعذرة. لديّ طلب أيضاً.‬ 157 00:10:55,640 --> 00:10:56,480 ‫نعم؟‬ 158 00:10:57,720 --> 00:11:00,240 ‫أودّ الدخول إلى الإنترنت لمحو صورة.‬ 159 00:11:00,320 --> 00:11:02,960 ‫- آسف! لكن هذا ليس بيدي.‬ ‫- لقد خُدعت.‬ 160 00:11:04,120 --> 00:11:06,040 ‫أخذني أحد ما إلى الحمام والتقط لي‬ ‫صورة عارية.‬ 161 00:11:07,400 --> 00:11:09,120 ‫والآن والداي، وأساتذتي،‬ 162 00:11:09,480 --> 00:11:10,920 ‫ووسائل الإعلام يستطيعون رؤيتها.‬ 163 00:11:11,440 --> 00:11:13,360 ‫يمكنك أن تسجّلي فيديو ليرسل في رسالة.‬ 164 00:11:13,840 --> 00:11:16,080 ‫كي لا يقلقوا. سنرسله!‬ 165 00:11:20,280 --> 00:11:22,360 ‫يمكنكم جميعاً تسجيل الرسائل.‬ 166 00:11:22,920 --> 00:11:23,840 ‫لعائلاتكم.‬ 167 00:11:24,320 --> 00:11:26,520 ‫امرحي يا "نيروبي"!‬ 168 00:11:30,200 --> 00:11:32,000 ‫هيا يا رفاق!‬ 169 00:11:32,480 --> 00:11:34,160 ‫ضعوا أيديكم وراء رؤوسكم،‬ 170 00:11:34,240 --> 00:11:36,000 ‫وإلى اليسار في خطّ مستقيم.‬ 171 00:11:36,080 --> 00:11:38,200 ‫انفخوا صدوركم كمنتخب كرة القدم الوطني.‬ 172 00:11:38,800 --> 00:11:39,920 ‫هيا أيها الرياضي!‬ 173 00:11:40,520 --> 00:11:41,920 ‫هل يمكنك رؤية هذا الخط المُنقَّط؟‬ 174 00:11:42,960 --> 00:11:46,920 ‫ستكسر الإسمنت وتبقى ضمن الخط.‬ 175 00:11:47,440 --> 00:11:51,040 ‫كما لو كان شقاً للأطفال.‬ 176 00:11:51,560 --> 00:11:54,360 ‫هناك 49 متراً نزولاً‬ ‫للوصول إلى المجمع.‬ 177 00:11:54,440 --> 00:11:56,240 ‫نعمل في نوبات لثلاثة ساعات.‬ 178 00:11:56,320 --> 00:11:58,360 ‫وعندما تنتهون من نوباتكم...‬ 179 00:11:59,320 --> 00:12:00,560 ‫تعودون إلى الرهائن،‬ 180 00:12:00,640 --> 00:12:03,200 ‫ولا تنطقون ببنت شفة بشأن ما تفعلونه هنا.‬ 181 00:12:03,280 --> 00:12:04,760 ‫هل لديكم أي أسئلة؟‬ 182 00:12:04,840 --> 00:12:06,280 ‫- لا!‬ ‫- هذا رائع جداً.‬ 183 00:12:06,360 --> 00:12:07,760 ‫هذا يعني أنني أوضحت فكرتي جيداً.‬ 184 00:12:08,480 --> 00:12:10,480 ‫لنبدأ العمل إذاً.‬ 185 00:12:11,040 --> 00:12:12,320 ‫ضَع سماعات الرأس!‬ 186 00:12:12,760 --> 00:12:14,040 ‫واحمل المطرقة.‬ 187 00:12:14,120 --> 00:12:16,920 ‫- لم أستعمل واحدة منها أبداً.‬ ‫- هناك أول مرة دائماً.‬ 188 00:12:27,160 --> 00:12:28,240 ‫حذار!‬ 189 00:12:30,240 --> 00:12:32,600 ‫لن تكون المرة الأولى التي يفقد فيها‬ ‫أحد قدماً بسببها.‬ 190 00:12:45,040 --> 00:12:46,360 ‫بالإسبانية رجاءً.‬ 191 00:12:48,880 --> 00:12:50,840 ‫مرحباً يا أبي وأمي.‬ 192 00:12:51,360 --> 00:12:52,560 ‫أنا بخير!‬ 193 00:12:53,200 --> 00:12:55,720 ‫إنهم يطعموننا وأنام في كيس نوم.‬ 194 00:12:57,280 --> 00:13:00,520 ‫الأمر ليس فظيعاً يا أمي. ليس هناك عنف.‬ 195 00:13:00,600 --> 00:13:02,080 ‫أمي...‬ 196 00:13:04,720 --> 00:13:06,880 ‫اعتقدت أنك رأيت الصورة‬ ‫التي حُمّلت على الإنترنت.‬ 197 00:13:07,160 --> 00:13:10,200 ‫لم أحمّلها ولا يتعلق الأمر بالاختطاف.‬ 198 00:13:11,000 --> 00:13:13,520 ‫خدعني زميل في الصفّ و...‬ 199 00:13:19,000 --> 00:13:22,280 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- لا تولي الصورة اهتماماً كبيراً.‬ 200 00:13:23,520 --> 00:13:26,960 ‫الأمر أشبه بخلع قميصك على البحر،‬ ‫ولا أحد يكترث.‬ 201 00:13:28,920 --> 00:13:30,880 ‫لست من النوع الذي يكشف‬ ‫صدره على الشاطئ.‬ 202 00:13:31,920 --> 00:13:34,240 ‫ولا من النوع الذي يغازل شاباً‬ ‫في حمّام المتحف.‬ 203 00:13:35,560 --> 00:13:38,680 ‫كان كسر ذراعي هو أكثر شيء‬ ‫مثير حصل معي هذه السنة.‬ 204 00:13:40,600 --> 00:13:42,080 ‫الخطف هو أكثر إثارة.‬ 205 00:13:50,000 --> 00:13:51,280 ‫أنت...‬ 206 00:13:51,720 --> 00:13:53,400 ‫فكّري فيما ستقولينه لوالدَيك، مفهوم؟‬ 207 00:13:54,240 --> 00:13:57,000 ‫واسترخي وخذي وقتك.‬ 208 00:14:05,920 --> 00:14:07,240 ‫أنت هادئ. ما الخطب؟‬ 209 00:14:07,320 --> 00:14:08,680 ‫لماذا تكترثين بحق الجحيم؟‬ 210 00:14:09,280 --> 00:14:10,360 ‫إن كنت ولداً فحسب.‬ 211 00:14:11,200 --> 00:14:12,960 ‫تسليتك طوال الأشهر الخمسة الماضية، صحيح؟‬ 212 00:14:16,320 --> 00:14:17,560 ‫الأحمق.‬ 213 00:14:19,400 --> 00:14:21,040 ‫قلت إنك كنت ولداً،‬ ‫وإنني لن أكون معك أبداً،‬ 214 00:14:21,120 --> 00:14:22,560 ‫لكي لا تتعرض لإطلاق النار.‬ 215 00:14:23,720 --> 00:14:25,440 ‫لأنني لم أكن لأكترث إن أطلقوا عليّ النار.‬ 216 00:14:25,520 --> 00:14:27,880 ‫هذا هراء! لم تفعلي ذلك بي.‬ 217 00:14:27,960 --> 00:14:29,440 ‫ما خطبكم جميعاً؟‬ 218 00:14:30,080 --> 00:14:32,080 ‫لا ينفكّ الجميع يحزنونني منذ أن عدت.‬ 219 00:14:34,320 --> 00:14:35,560 ‫ثمة هاتف شغال.‬ 220 00:14:38,880 --> 00:14:40,040 ‫إنه هاتف "أليسون باركر".‬ 221 00:14:41,400 --> 00:14:42,520 ‫اخترقه!‬ 222 00:14:43,360 --> 00:14:44,280 ‫هل تعرفين ما خطبي؟‬ 223 00:14:44,360 --> 00:14:46,840 ‫أنا متأكد تماماً من أنك انتظرت‬ ‫حتى غادرنا "توليدو"‬ 224 00:14:46,920 --> 00:14:49,320 ‫للبدء بهذا الهراء بشأن كوني ولداً.‬ 225 00:14:50,240 --> 00:14:51,680 ‫إنها تحاول الدخول إلى صفحتها.‬ 226 00:14:52,800 --> 00:14:54,320 ‫هيا!‬ 227 00:14:55,160 --> 00:14:56,840 ‫إن كنت رجلك المومس،‬ ‫فقولي لي ذلك في وجهي.‬ 228 00:15:01,440 --> 00:15:02,640 ‫كنت رجلي المومس اللعين.‬ 229 00:15:06,760 --> 00:15:07,600 ‫كنت كل شيء.‬ 230 00:15:08,760 --> 00:15:10,400 ‫- لقد اخترقته.‬ ‫- سجّله!‬ 231 00:15:12,760 --> 00:15:14,160 ‫لا أستطيع متابعة هذه المحادثة.‬ 232 00:15:15,080 --> 00:15:17,720 ‫لديك الجرأة لتخبريني أنك تحدّين‬ ‫على حبيبك؟‬ 233 00:15:17,800 --> 00:15:18,840 ‫لم تبدي كذلك‬ 234 00:15:18,920 --> 00:15:20,960 ‫عندما طلبت مني مضاجعتك قبالة الحائط.‬ 235 00:15:22,120 --> 00:15:23,760 ‫لم أرَ أي مسبحة بين أصابعك.‬ 236 00:15:25,360 --> 00:15:27,040 ‫إن تكلمت معي هكذا مجدداً،‬ ‫فسأبرحك ضرباً.‬ 237 00:15:29,080 --> 00:15:30,240 ‫اقلب الكاميرا لحالة الصورة الذاتية.‬ 238 00:15:37,040 --> 00:15:39,360 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ 239 00:15:39,440 --> 00:15:41,480 ‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ ‫- لا!‬ 240 00:15:41,560 --> 00:15:42,680 ‫مهلاً!‬ 241 00:15:43,760 --> 00:15:45,000 ‫انقطع الاتصال.‬ 242 00:15:47,200 --> 00:15:48,120 ‫أرجعه!‬ 243 00:15:48,680 --> 00:15:50,600 ‫أوقفه! انسخ وحدات التصوير الرقمي.‬ 244 00:15:58,520 --> 00:15:59,760 ‫لقد كشفنا وجهه.‬ 245 00:16:15,680 --> 00:16:17,560 ‫- سيقتلوننا.‬ ‫- ماذا؟‬ 246 00:16:17,640 --> 00:16:18,920 ‫سيقتلوننا.‬ 247 00:16:19,160 --> 00:16:22,200 ‫ثمّ سيهربون عبر النفق الذي نحفره لهم.‬ 248 00:16:22,280 --> 00:16:25,600 ‫- سيكون حمام دم!‬ ‫- هدوء! أنت لا تعرف شيئاً.‬ 249 00:16:27,760 --> 00:16:28,920 ‫استعمل رأسك.‬ 250 00:16:29,880 --> 00:16:32,880 ‫هل تعتقد أنّ هؤلاء الناس أغبياء‬ ‫كفاية ليعتقونا؟‬ 251 00:16:33,160 --> 00:16:36,320 ‫لنذهب إلى الشرطة لتحديد هويتهم؟‬ 252 00:16:36,400 --> 00:16:37,600 ‫استعمل رأسك، سحقاً!‬ 253 00:16:38,240 --> 00:16:39,280 ‫لقد انتهى أمرنا!‬ 254 00:16:39,360 --> 00:16:42,320 ‫أخبرتك مرتَين أنني رجل ميت.‬ 255 00:16:46,480 --> 00:16:47,840 ‫اذهب وانظر تحت تلك الخيمة.‬ 256 00:16:47,920 --> 00:16:49,400 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- اذهب وانظر!‬ 257 00:16:49,480 --> 00:16:51,440 ‫لا أجلس هنا كحقل تجارب،‬ 258 00:16:51,520 --> 00:16:54,160 ‫منتظراً أن يقتلوني بدون فعل أي شيء.‬ 259 00:16:54,240 --> 00:16:55,880 ‫هل تفهم؟ انظر تحت الخيام.‬ 260 00:16:55,960 --> 00:16:57,640 ‫ابحث عن بعض الأسلحة على الأقل. هيا!‬ 261 00:17:06,240 --> 00:17:08,760 ‫- نعم؟‬ ‫- تتصلين بي عند السادسة صباحاً‬ 262 00:17:08,839 --> 00:17:13,440 ‫وتتركين لي رسالة مربكة قائلة‬ ‫شيئاً عن "المفتش الغبي"،‬ 263 00:17:13,520 --> 00:17:16,160 ‫والهمَج وهراء آخر.‬ 264 00:17:16,240 --> 00:17:17,880 ‫لا شيء يثير اهتمامي.‬ 265 00:17:18,359 --> 00:17:21,839 ‫هل تتنحّين وتتركين عملية خطف‬ ‫مع 67 رهينة؟‬ 266 00:17:22,560 --> 00:17:25,480 ‫أتصل إذاً لتخبريني في وجهي‬ 267 00:17:25,560 --> 00:17:27,240 ‫أنك لا تهتمين بذلك.‬ 268 00:17:28,640 --> 00:17:29,880 ‫بل أفعل.‬ 269 00:17:31,320 --> 00:17:33,960 ‫هناك أشياء تتخطاك يا "راكيل".‬ 270 00:17:34,640 --> 00:17:36,040 ‫الأمن القومي.‬ 271 00:17:36,800 --> 00:17:38,200 ‫الدولة والمخابرات...‬ 272 00:17:38,280 --> 00:17:39,560 ‫لكن تذكري ذلك...‬ 273 00:17:40,960 --> 00:17:43,080 ‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه...‬ 274 00:17:43,680 --> 00:17:45,520 ‫والذي يستطيع حلّ المشكلة بدون عنف.‬ 275 00:17:48,560 --> 00:17:49,880 ‫شكراً أيها الرئيس.‬ 276 00:17:50,400 --> 00:17:52,720 ‫عودي الآن إلى الخيمة وتولي المسؤولية.‬ 277 00:17:53,480 --> 00:17:55,000 ‫حصلنا على وجه أحد الخاطفين.‬ 278 00:17:57,680 --> 00:17:58,720 ‫سأغطيك!‬ 279 00:17:59,400 --> 00:18:01,760 ‫- انضج!‬ ‫- لا!‬ 280 00:18:02,160 --> 00:18:03,760 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- قلت، لا!‬ 281 00:18:03,840 --> 00:18:05,160 ‫ألم تكن قائد فريق الـ"روغبي"؟‬ 282 00:18:05,240 --> 00:18:06,960 ‫- بل ألعاب القوى.‬ ‫- اركض إذاً!‬ 283 00:18:21,320 --> 00:18:22,360 ‫حاويات!‬ 284 00:18:24,920 --> 00:18:25,880 ‫إنه بنزين!‬ 285 00:18:25,960 --> 00:18:27,680 ‫بحق السماء!‬ 286 00:18:29,760 --> 00:18:30,720 ‫وذخيرة.‬ 287 00:18:31,280 --> 00:18:32,600 ‫سحقاً!‬ 288 00:18:36,600 --> 00:18:37,440 ‫ما هذا؟‬ 289 00:18:40,520 --> 00:18:41,560 ‫مخدرات؟‬ 290 00:18:42,600 --> 00:18:44,960 ‫هذا هيروين يا صاح.‬ 291 00:18:45,480 --> 00:18:46,440 ‫اترك ذلك.‬ 292 00:18:46,960 --> 00:18:49,720 ‫اتركه! إنه بلاستيك متفجّر بحق السماء!‬ 293 00:18:50,000 --> 00:18:51,400 ‫عُد إلى هنا!‬ 294 00:18:56,920 --> 00:18:59,400 ‫لماذا لا تعمل هذه الآلة؟‬ 295 00:18:59,920 --> 00:19:01,280 ‫نأخذ استراحة أيها الرئيس.‬ 296 00:19:01,360 --> 00:19:03,400 ‫ستأخذ استراحة عندما أخبرك.‬ 297 00:19:03,640 --> 00:19:06,160 ‫- أو متى يحين دورك.‬ ‫- حسناً.‬ 298 00:19:06,240 --> 00:19:07,680 ‫نحن قادمون.‬ 299 00:19:33,600 --> 00:19:36,640 ‫هل هناك صراع بين المخابرات والشرطة؟‬ 300 00:19:36,720 --> 00:19:40,920 ‫هل انسحبت من المفاوضات بسبب‬ ‫شكوى العنف المنزلي؟‬ 301 00:19:41,160 --> 00:19:42,920 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا يكفي.‬ 302 00:19:44,800 --> 00:19:46,800 ‫- كيف يعرفون كل شيء؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 303 00:19:48,480 --> 00:19:50,680 ‫حذار في الأعلى!‬ 304 00:19:51,760 --> 00:19:52,880 ‫عدتِ باكراً جداً؟‬ 305 00:20:02,080 --> 00:20:04,440 ‫- هل لديك دقيقة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 306 00:20:09,160 --> 00:20:10,400 ‫كولونيل "برييتو"...‬ 307 00:20:12,360 --> 00:20:15,800 ‫انظر، لقد كنت متوترة قليلاً‬ ‫في الساعات الماضية، لكن...‬ 308 00:20:16,200 --> 00:20:18,640 ‫أود أن أرسخ تواصلاً أكثر سلاسة بيننا.‬ 309 00:20:19,120 --> 00:20:21,560 ‫أعتقد أنّ كلينا لديه الكثير‬ ‫للمساهمة به في هذه الأزمة.‬ 310 00:20:22,480 --> 00:20:24,000 ‫أقدّر اعترافك بخطئك.‬ 311 00:20:25,240 --> 00:20:27,760 ‫وأنا هنا في خدمتك.‬ 312 00:20:28,280 --> 00:20:32,000 ‫لكن أريدك أن تعرفي‬ ‫قبل أن يكون هناك أي سوء فهم...‬ 313 00:20:33,040 --> 00:20:34,600 ‫أنني رجل متزوج.‬ 314 00:20:35,600 --> 00:20:38,000 ‫"راكيل"!‬ 315 00:20:39,840 --> 00:20:43,000 ‫ذكر، 25 سنة بالحد الأقصى.‬ ‫حصلنا عليه من هاتف "أليسون باركر" الخليوي.‬ 316 00:20:43,520 --> 00:20:44,400 ‫الهوية؟‬ 317 00:20:44,480 --> 00:20:47,600 ‫نعمل على ذلك. يبحث فريق‬ ‫التعرف على الوجوه في صور الشرطة.‬ 318 00:20:48,120 --> 00:20:49,600 ‫أريد مشاهدة الفيديو برمته.‬ 319 00:20:50,360 --> 00:20:51,520 ‫اسحب الصور.‬ 320 00:20:56,800 --> 00:20:58,640 ‫لم نتمكن من أخذ أكثر من ست ثوان.‬ 321 00:20:59,120 --> 00:21:00,240 ‫أوقفه هناك.‬ 322 00:21:01,120 --> 00:21:02,240 ‫يبدو مسدس "ماكاروف".‬ 323 00:21:02,320 --> 00:21:05,480 ‫بل يبدو "ستريتز" عيار تسعة ملليمترات،‬ ‫ويبدو روسياً أيضاً.‬ 324 00:21:06,040 --> 00:21:07,520 ‫إنه نادر جداً في هذه الأرجاء.‬ 325 00:21:08,240 --> 00:21:09,600 ‫تكلم مع السلطة القضائية.‬ 326 00:21:09,880 --> 00:21:13,480 ‫اطلب منهم أن يسألوا كل مخبر له‬ ‫علاقات بالسوق السوداء لـ"أوروبا الشرقية".‬ 327 00:21:14,000 --> 00:21:15,800 ‫- ما هذا على الجدار؟‬ ‫- هواتف.‬ 328 00:21:16,720 --> 00:21:18,640 ‫اسحب صور الكاميرا الخلفية.‬ 329 00:21:22,520 --> 00:21:25,160 ‫ماذا يوجد على البطاقات؟‬ ‫قرّب الصورة.‬ 330 00:21:27,200 --> 00:21:28,440 ‫قائمة رهائن.‬ 331 00:21:33,240 --> 00:21:34,360 ‫هذه هواتفهم.‬ 332 00:21:34,720 --> 00:21:37,560 ‫يمكن أن يحصل فريق التعرف‬ ‫على هوياتهم في ساعة أو ساعتين.‬ 333 00:21:37,640 --> 00:21:39,760 ‫لا، لن ننتظر تلك المدة.‬ 334 00:22:34,040 --> 00:22:36,120 ‫ألا تجدين هذه الصلة الخاصة غريبة؟‬ 335 00:22:36,720 --> 00:22:39,280 ‫كنت على وشك الاتصال بك.‬ 336 00:22:40,320 --> 00:22:43,320 ‫باعتبار أنني المفاوضة وأنك الخاطف...‬ 337 00:22:43,400 --> 00:22:47,080 ‫لكن لا يجب أن تسمحي لهذه‬ ‫الجناية أن تتدخل في علاقتنا.‬ 338 00:22:47,160 --> 00:22:48,960 ‫أنا لا أعرفك، لكنني أرى فرصة هنا.‬ 339 00:22:49,280 --> 00:22:50,600 ‫فرصة لماذا؟‬ 340 00:22:50,680 --> 00:22:51,680 ‫ليعرف أحدنا الآخر.‬ 341 00:22:52,680 --> 00:22:56,760 ‫أنا واثق أننا لو التقينا في حانة،‬ ‫لكنت تجاهلتني تماماً.‬ 342 00:22:57,360 --> 00:22:58,400 ‫أخبريني أيتها المحققة...‬ 343 00:23:01,640 --> 00:23:03,240 ‫هل تظاهرت بالوصول‬ ‫إلى رعشة الجماع من قبل؟‬ 344 00:23:08,200 --> 00:23:09,040 ‫لا.‬ 345 00:23:09,720 --> 00:23:11,800 ‫أرجوك لا تكذبي عليّ، أيتها المحققة.‬ 346 00:23:12,240 --> 00:23:13,440 ‫فكري في الأمر قليلاً من فضلك.‬ 347 00:23:17,760 --> 00:23:20,040 ‫ربما فعلتها.‬ 348 00:23:20,720 --> 00:23:25,480 ‫الرجل مبرمج على القذف‬ ‫في أقصر وقت ممكن.‬ 349 00:23:26,000 --> 00:23:28,200 ‫بينما المرأة مبرمجة على أكثر وقت ممكن.‬ 350 00:23:28,680 --> 00:23:32,600 ‫وأحياناً يتم حل تلك المعضلة الصغيرة‬ ‫من الطبيعة بادعاء الوصول إلى رعشة الجماع.‬ 351 00:23:32,680 --> 00:23:34,160 ‫وهذا لا شيء سوى...‬ 352 00:23:35,080 --> 00:23:36,400 ‫خدعة صغيرة.‬ 353 00:23:37,240 --> 00:23:38,160 ‫كذبة.‬ 354 00:23:40,280 --> 00:23:42,920 ‫مثل تدخل ليلة أمس، مع ثلاث قوات نخبة.‬ 355 00:23:43,800 --> 00:23:45,840 ‫أرجوك ألا تكذبي عليّ أيتها المحققة.‬ 356 00:23:45,920 --> 00:23:47,760 ‫أنت تعرضين حياة أبرياء للخطر.‬ 357 00:23:48,040 --> 00:23:50,200 ‫لن أكذب عليك. والآن، أخبرني.‬ 358 00:23:50,640 --> 00:23:51,840 ‫لماذا كنت ستتصل بي؟‬ 359 00:23:51,920 --> 00:23:55,200 ‫نحتاج إلى طعام وعدة أدوية.‬ 360 00:23:55,600 --> 00:23:58,480 ‫"إنسولين" و"سرترالين" و"ألبوتيرول"،‬ 361 00:23:58,560 --> 00:24:01,280 ‫وحبوب إجهاض ومضادات قلق.‬ 362 00:24:01,360 --> 00:24:02,280 ‫حبوب إجهاض؟‬ 363 00:24:03,240 --> 00:24:04,680 ‫هذه طلبات من الرهائن.‬ 364 00:24:06,360 --> 00:24:08,680 ‫جميعنا لدينا مشاكل شخصية، ألا توافقين؟‬ 365 00:24:09,880 --> 00:24:11,240 ‫ستحصل على طلباتك.‬ 366 00:24:11,320 --> 00:24:15,480 ‫جيد، ستوصلها الحماية المدنية‬ ‫بأكياس شفافة،‬ 367 00:24:15,560 --> 00:24:17,920 ‫لتجنب استخدام الأسلحة.‬ ‫والآن أخبريني...‬ 368 00:24:19,680 --> 00:24:22,760 ‫- لماذا كنت تتصلين بي؟‬ ‫- لاستسلامك الفوري.‬ 369 00:24:24,520 --> 00:24:26,120 ‫لدي صور من الداخل.‬ 370 00:24:27,040 --> 00:24:30,040 ‫لقد حددت هوية أحدكم.‬ ‫وسأبقى أفتش...‬ 371 00:24:30,280 --> 00:24:32,440 ‫لأحصل على هوية الجميع في عصابتك.‬ 372 00:24:33,440 --> 00:24:36,520 ‫- يبدو لي أيتها المحققة...‬ ‫- أعرض عليك صفقة مع الادعاء.‬ 373 00:24:37,600 --> 00:24:40,720 ‫يمكنني تخفيض عقوبتك‬ ‫من 16 إلى ثمان سنوات.‬ 374 00:24:40,960 --> 00:24:42,400 ‫إذا خرجت من هناك الآن فقط.‬ 375 00:24:43,000 --> 00:24:44,800 ‫لا يوجد ضحايا بعد،‬ ‫ما يعطينا مجالاً للمناورة.‬ 376 00:24:44,880 --> 00:24:47,200 ‫لا أعتقد أنها صفقة منصفة.‬ ‫نحن الطرف الخاسر فيها.‬ 377 00:24:47,280 --> 00:24:48,320 ‫سبق وخسرت.‬ 378 00:24:48,920 --> 00:24:52,240 ‫في حال خرجتم وهذا غير مرجح...‬ 379 00:24:52,800 --> 00:24:54,440 ‫ستتصدر وجوهكم نشرات الأخبار،‬ 380 00:24:54,520 --> 00:24:56,120 ‫ومحطات الشرطة والحدود.‬ 381 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 ‫لم يعد لديكم خطة بديلة.‬ 382 00:24:58,920 --> 00:25:01,560 ‫- سنفعل الخطة البديلة عن البديلة إذاً.‬ ‫- تعتقد أنني أخدعك؟‬ 383 00:25:02,080 --> 00:25:02,960 ‫نعم، صراحةً.‬ 384 00:25:03,480 --> 00:25:05,920 ‫حتى ترى أنني لا أفعل،‬ ‫سأعطيك معلومة صغيرة.‬ 385 00:25:06,000 --> 00:25:09,640 ‫لديك 67 هاتفاً مُلصَقاً‬ ‫على الجدار بالـ"فيلكرو".‬ 386 00:25:12,240 --> 00:25:14,960 ‫لديك ساعة للتفكير في صفقتي.‬ 387 00:25:15,520 --> 00:25:16,800 ‫اسمعي أيتها المحققة...‬ 388 00:25:26,360 --> 00:25:27,560 ‫يجب أن نعلم الشرطة.‬ 389 00:25:28,080 --> 00:25:29,880 ‫ويجب أن نوجههم عبر المداهمة.‬ ‫اسمعني.‬ 390 00:25:29,960 --> 00:25:31,360 ‫ثمة هاتف في مكتبي.‬ 391 00:25:31,880 --> 00:25:33,480 ‫داخل معطف مُعلَّق على حمالة ملابس.‬ 392 00:25:34,040 --> 00:25:36,720 ‫اسمعني، سيستغرقك الأمر 30 ثانية،‬ ‫لا تضيع وقتي!‬ 393 00:25:36,800 --> 00:25:38,000 ‫- اذهب أنت!‬ ‫- لا أستطيع!‬ 394 00:25:38,080 --> 00:25:40,720 ‫هل تعرف ماذا سيحصل‬ ‫إذا كان يوجد أحد هناك؟‬ 395 00:25:40,800 --> 00:25:42,440 ‫- سيطلقون النار عليّ!‬ ‫- سيفعلون على أي حال.‬ 396 00:25:42,520 --> 00:25:44,920 ‫قلت أريد سماع الماكينة تعمل!‬ 397 00:25:45,480 --> 00:25:46,800 ‫لا أريد تكرار كلامي!‬ 398 00:25:46,880 --> 00:25:49,760 ‫آسف، سامحني.‬ 399 00:25:49,840 --> 00:25:53,160 ‫إنه مُتعَب جداً، آسف.‬ 400 00:25:53,240 --> 00:25:55,560 ‫لا يمكنني الاستمرار. سأموت.‬ 401 00:25:55,640 --> 00:25:58,640 ‫هيا اخرج من هنا وارتح.‬ 402 00:26:06,400 --> 00:26:07,520 ‫أجل يا بروفيسور.‬ 403 00:26:08,400 --> 00:26:10,680 ‫لديهم صورة لكل الهواتف على الجدار.‬ 404 00:26:12,520 --> 00:26:14,520 ‫ليس هناك كاميرا أمنية بالداخل، صحيح؟‬ 405 00:26:14,600 --> 00:26:16,040 ‫بالتأكيد لا.‬ 406 00:26:16,440 --> 00:26:17,760 ‫الكاميرات التي ركّبناها فحسب.‬ 407 00:26:18,440 --> 00:26:20,120 ‫كان أحد رهائننا إذاً.‬ 408 00:26:21,120 --> 00:26:22,720 ‫لقد نسيت هاتفاً واحداً.‬ 409 00:26:23,360 --> 00:26:25,440 ‫جده وإلا سينتهي أمرنا فعلاً.‬ 410 00:26:25,520 --> 00:26:26,960 ‫أعطني الإشارة لأعاقبهم.‬ 411 00:26:27,040 --> 00:26:29,720 ‫إما أن نصيب الرهائن بالذعر‬ ‫وإلا سيستمرون بلعب دور البطل.‬ 412 00:26:31,080 --> 00:26:32,920 ‫- أي نوع من العقاب؟‬ ‫- عقاب مقصود به العبرة.‬ 413 00:26:34,360 --> 00:26:35,720 ‫إعدام على سبيل المثال.‬ 414 00:26:36,520 --> 00:26:37,360 ‫لا!‬ 415 00:26:39,520 --> 00:26:40,640 ‫جِد ذلك الهاتف فحسب.‬ 416 00:26:59,280 --> 00:27:00,520 ‫هل ستجهضين الطفل؟‬ 417 00:27:06,840 --> 00:27:08,680 ‫سامحيني رجاءً على كل ما قلته لك البارحة.‬ 418 00:27:09,800 --> 00:27:11,880 ‫كان ذلك متجاوزاً للحدود. كنت وغداً.‬ 419 00:27:13,680 --> 00:27:15,520 ‫لم أكن رجلاً شجاعاً أبداً.‬ 420 00:27:18,280 --> 00:27:20,680 ‫قضيت كل حياتي أقوم بما يريده الناس.‬ 421 00:27:22,800 --> 00:27:24,160 ‫وليس ما أردت فعله أبداً.‬ 422 00:27:27,000 --> 00:27:29,520 ‫وانتهى بي الحال في موقف كهذا، سحقاً!‬ 423 00:27:31,400 --> 00:27:33,480 ‫مع الرصاص والأسلحة...‬ 424 00:27:34,520 --> 00:27:36,320 ‫حتى أدرك ما أريده فعلاً.‬ 425 00:27:37,240 --> 00:27:38,520 ‫وسأفكر في نفسي...‬ 426 00:27:41,160 --> 00:27:42,360 ‫في نفسك وبك...‬ 427 00:27:43,760 --> 00:27:45,600 ‫والطفل الذي تحملينه.‬ 428 00:27:47,840 --> 00:27:49,080 ‫أحبك يا "مونيكا".‬ 429 00:27:50,560 --> 00:27:52,120 ‫أعرف أنني أحبك كثيراً.‬ 430 00:27:56,000 --> 00:27:57,480 ‫أنت أفضل شيء حصل لي على الإطلاق.‬ 431 00:27:59,000 --> 00:28:00,520 ‫وأريدك أن تستمري في حملك.‬ 432 00:28:01,520 --> 00:28:03,040 ‫وأريدك أن تسمحي لي بأن أكون والداً.‬ 433 00:28:07,440 --> 00:28:09,040 ‫سننجب طفلاً.‬ 434 00:28:14,320 --> 00:28:16,880 ‫وأريد أن نكون عائلة إن خرجنا‬ ‫من هنا سالمَين.‬ 435 00:28:17,600 --> 00:28:18,680 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 436 00:28:21,120 --> 00:28:22,360 ‫إنهم يحفرون نفقاً.‬ 437 00:28:22,880 --> 00:28:24,480 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم! ولديهم الكثير...‬ 438 00:28:25,040 --> 00:28:28,160 ‫الكثير من المتفجرات البلاستيكية،‬ ‫وصناديق البنزين. أجل.‬ 439 00:28:28,240 --> 00:28:29,600 ‫- هل سيكون هناك حمام دم...‬ ‫- قفوا!‬ 440 00:28:30,760 --> 00:28:33,480 ‫لكن هناك طريقة للاتصال بالشرطة‬ ‫وتوجيههم في خلال المداهمة.‬ 441 00:28:33,560 --> 00:28:36,160 ‫لديّ هاتف خليوي في مكتبي داخل معطفي.‬ 442 00:28:37,680 --> 00:28:38,880 ‫لا أعرف كيف أصل إلى هناك.‬ 443 00:28:41,800 --> 00:28:44,120 ‫- أنا سأذهب.‬ ‫- لا!‬ 444 00:28:49,360 --> 00:28:51,000 ‫هناك بطل دائماً...‬ 445 00:28:53,200 --> 00:28:55,440 ‫يعتقد أنه يستطيع إنقاذ الآخرين.‬ 446 00:28:57,560 --> 00:28:58,680 ‫ويعتقد...‬ 447 00:29:01,680 --> 00:29:06,440 ‫أن لا أحد سيكتشف أنه يخطط‬ ‫لاستراتيجية للاتصال...‬ 448 00:29:06,960 --> 00:29:07,800 ‫بالشرطة.‬ 449 00:29:09,280 --> 00:29:10,120 ‫أحسنتم!‬ 450 00:29:13,000 --> 00:29:15,040 ‫أهنئكم، لأنّ واحداً منكم...‬ 451 00:29:15,720 --> 00:29:17,080 ‫فعل ذلك.‬ 452 00:29:17,800 --> 00:29:20,360 ‫سجّل صورة من الداخل،‬ 453 00:29:21,000 --> 00:29:23,280 ‫وأرسلها إلى الشرطة.‬ 454 00:29:23,360 --> 00:29:25,400 ‫"أنيبال كورتيس" من "خيتافي".‬ 455 00:29:25,920 --> 00:29:27,200 ‫إنه خبير في أجهزة الإنذار.‬ 456 00:29:27,280 --> 00:29:29,480 ‫عملَ سنتَين في شركات أمنية.‬ 457 00:29:29,840 --> 00:29:32,040 ‫رُبط بعملية سرقة لقصرٍ في "جنيف".‬ 458 00:29:32,120 --> 00:29:34,240 ‫أصدر الإنتربول مذكرة بحقه.‬ 459 00:29:34,760 --> 00:29:36,200 ‫لذا أودّ...‬ 460 00:29:37,000 --> 00:29:39,720 ‫أن أعطيه فرصة للتقدم إلى الأمام،‬ 461 00:29:39,800 --> 00:29:42,360 ‫لتشكروه جميعكم...‬ 462 00:29:42,840 --> 00:29:45,000 ‫ويعطيني الهاتف في خضمّ هذا.‬ 463 00:29:45,080 --> 00:29:48,480 ‫لابدّ من أنه كان في دار السكّ الملكية‬ ‫ليكون قادراً على تحليل أنظمة الإنذار.‬ 464 00:29:49,880 --> 00:29:52,160 ‫ابحث في محركات الأقراص الصلبة‬ ‫للشركة الأمنية.‬ 465 00:29:53,360 --> 00:29:56,640 ‫إن حالفنا الحظ فربما كان مع‬ ‫فرد آخر من العصابة.‬ 466 00:29:56,720 --> 00:29:57,680 ‫"هيلسنكي".‬ 467 00:29:59,000 --> 00:30:00,440 ‫انزع ملابسه.‬ 468 00:30:00,920 --> 00:30:02,280 ‫هل أنت مريض عقلياً؟‬ 469 00:30:03,120 --> 00:30:03,960 ‫انتبهي.‬ 470 00:30:06,120 --> 00:30:08,080 ‫القميص أيضاً.‬ 471 00:30:09,880 --> 00:30:11,760 ‫- هيا!‬ ‫- كان واحداً منكم.‬ 472 00:30:16,480 --> 00:30:17,800 ‫لا أعرف من...‬ 473 00:30:18,200 --> 00:30:19,240 ‫فعل ذلك.‬ 474 00:30:22,400 --> 00:30:24,440 ‫انزع ملابسها يا "دينفر".‬ 475 00:30:35,360 --> 00:30:36,560 ‫لقد سجّلت...‬ 476 00:30:37,360 --> 00:30:38,320 ‫فيديو...‬ 477 00:30:39,960 --> 00:30:41,800 ‫في غرفة الهواتف، صحيح؟‬ 478 00:30:50,640 --> 00:30:52,160 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا أستطيع التنفس.‬ 479 00:30:53,760 --> 00:30:56,080 ‫خذني مع الفتيات رجاءً.‬ 480 00:30:56,600 --> 00:30:57,960 ‫سآخذها يا "برلين".‬ 481 00:31:02,080 --> 00:31:04,200 ‫- "برلين"!‬ ‫- ماذا يجري الآن؟‬ 482 00:31:06,400 --> 00:31:07,560 ‫أعرف ماذا حصل.‬ 483 00:31:09,160 --> 00:31:12,360 ‫لقد التهيت ثمّ رأيت "أليسون باركر"‬ ‫تحاول محو الصورة وكان هذا كل شيء.‬ 484 00:31:12,440 --> 00:31:13,600 ‫كانت مجرد هفوة.‬ 485 00:31:14,720 --> 00:31:16,440 ‫أنت مصاب باضطراب‬ ‫نقص الانتباه مع فرط النشاط؟‬ 486 00:31:16,840 --> 00:31:18,800 ‫لأنك إن كنت واحداً من أولئك الأولاد،‬ 487 00:31:19,480 --> 00:31:20,760 ‫فيجب أن أكون أول من يعرف.‬ 488 00:31:21,200 --> 00:31:22,360 ‫لا أعاني أي مشكلة.‬ 489 00:31:25,640 --> 00:31:27,520 ‫دخلت "طوكيو".‬ 490 00:31:28,240 --> 00:31:29,880 ‫تبادلنا الكلام وهذا كل شيء.‬ 491 00:31:29,960 --> 00:31:32,400 ‫- لن يحصل ذلك مجدداً.‬ ‫- أفهم الأمر الآن.‬ 492 00:31:33,600 --> 00:31:34,800 ‫لا يُنجز كل شيء...‬ 493 00:31:35,600 --> 00:31:37,960 ‫بسبب مسألة عاطفية مجدداً.‬ 494 00:31:41,400 --> 00:31:43,480 ‫لا تتخيّل كم تذكّرني بنفسي.‬ 495 00:31:44,680 --> 00:31:45,800 ‫كنت...‬ 496 00:31:46,560 --> 00:31:48,880 ‫في سنّ الـ18 وكان عمرها 44 سنة.‬ 497 00:31:48,960 --> 00:31:51,280 ‫كانت معلمة اللغة الفرنسية‬ ‫وكنت تلميذها النجيب.‬ 498 00:31:51,360 --> 00:31:53,560 ‫لا أعرف ما قصدك. لا تبلغ "طوكيو"‬ ‫الـ44 من العمر...‬ 499 00:31:53,640 --> 00:31:55,000 ‫إنها أكبر منك بـ15 سنة.‬ 500 00:31:57,440 --> 00:32:00,680 ‫وعندما تكون يافعاً وعلى علاقة بامرأة كبيرة‬ ‫في السنّ،‬ 501 00:32:00,760 --> 00:32:01,800 ‫فإنّ كل شيء مهيب.‬ 502 00:32:02,720 --> 00:32:06,040 ‫تتمتع بالخبرة التي تنقص الفتيات‬ ‫الأصغر سناً.‬ 503 00:32:06,360 --> 00:32:08,920 ‫وهنّ أكثر امتناناً من القبيحات.‬ 504 00:32:11,880 --> 00:32:13,000 ‫معلّمتي...‬ 505 00:32:13,560 --> 00:32:17,640 ‫سلّمتني جسدها الناضج كل مرة‬ ‫كما لو كان عيد ميلادي.‬ 506 00:32:18,280 --> 00:32:19,160 ‫هل تعرف السبب؟‬ 507 00:32:22,240 --> 00:32:24,600 ‫لأنهنّ يستطعنَ تذوّق الشباب‬ ‫الضائع معك...‬ 508 00:32:25,120 --> 00:32:28,640 ‫قبل إسقاط أنفسهنّ في الشيخوخة.‬ 509 00:32:42,200 --> 00:32:43,240 ‫بالتأكيد...‬ 510 00:32:44,720 --> 00:32:47,240 ‫هناك فارق صغير بالتأكيد‬ 511 00:32:47,640 --> 00:32:49,480 ‫بين قصة حبك وقصتي.‬ 512 00:32:51,280 --> 00:32:55,400 ‫لم أكن متورطاً في وضع رهائن‬ ‫معرضاً حياة شركائي للخطر.‬ 513 00:32:59,360 --> 00:33:00,280 ‫دون أن أترك أثراً.‬ 514 00:33:10,280 --> 00:33:12,320 ‫"سطو على بؤرة المال."‬ 515 00:33:12,400 --> 00:33:14,040 ‫"أعظم سرقة في التاريخ."‬ 516 00:33:14,360 --> 00:33:17,240 ‫"سرقة بعيدة الاحتمال جذبت‬ ‫الاهتمام الدولي."‬ 517 00:33:17,320 --> 00:33:19,240 ‫ما رأيك بذلك؟ هل تريد بعض القهوة؟‬ 518 00:33:19,320 --> 00:33:22,120 ‫سحقاً! لدينا شرطي في وحدة العناية‬ ‫المركزة و67 رهينة،‬ 519 00:33:22,200 --> 00:33:23,920 ‫ومجموعة من الرجال المسلّحين جيداً،‬ 520 00:33:24,000 --> 00:33:26,640 ‫وهذا شيء نابض بالحياة بالنسبة‬ ‫إلى وسائل الإعلام.‬ 521 00:33:26,920 --> 00:33:28,360 ‫لا أكترث للعناوين الرئيسية.‬ 522 00:33:28,440 --> 00:33:30,760 ‫ما يقلقني هو أنّ لديهم الكثير‬ ‫من المعلومات.‬ 523 00:33:30,840 --> 00:33:32,760 ‫- لا يساعدنا ذلك.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 524 00:33:34,360 --> 00:33:37,240 ‫سأخرج لشراء شيء لآكله وسأعود‬ ‫بعد 15 دقيقة.‬ 525 00:33:37,760 --> 00:33:38,600 ‫حسناً!‬ 526 00:33:39,080 --> 00:33:40,800 ‫انتباه. خرجت المفتشة.‬ 527 00:33:41,360 --> 00:33:42,840 ‫أطلق الصحافة الصفراء.‬ 528 00:34:09,120 --> 00:34:12,320 ‫اتركوا الطرود على الأرض وتراجعوا ببطء.‬ 529 00:34:44,080 --> 00:34:46,600 ‫لديّ هاتف خليوي في مكتبي داخل معطفي.‬ 530 00:34:53,440 --> 00:34:54,280 ‫الجوّ حارّ هنا...‬ 531 00:35:07,680 --> 00:35:08,720 ‫الأدوية.‬ 532 00:35:30,600 --> 00:35:31,440 ‫هل أستطيع؟‬ 533 00:35:32,360 --> 00:35:33,360 ‫ماذا؟‬ 534 00:35:34,560 --> 00:35:35,600 ‫أريد الماء.‬ 535 00:35:42,080 --> 00:35:43,160 ‫اجلسي.‬ 536 00:35:45,240 --> 00:35:46,080 ‫اجلسي!‬ 537 00:35:58,600 --> 00:35:59,840 ‫الأدوية هنا.‬ 538 00:36:03,720 --> 00:36:04,600 ‫وزّعها!‬ 539 00:36:10,200 --> 00:36:11,640 ‫- سأخرج.‬ ‫- انتظري.‬ 540 00:36:15,320 --> 00:36:16,480 ‫تعالي إلى الخارج.‬ 541 00:36:18,640 --> 00:36:19,480 ‫تعالي إلى الخارج.‬ 542 00:36:49,400 --> 00:36:51,720 ‫قد تعتقدين أن ما سأخبرك به تافه.‬ 543 00:36:53,040 --> 00:36:54,920 ‫لا أعتقد أن الإجهاض فكرة سديدة.‬ 544 00:36:59,640 --> 00:37:00,480 ‫شكراً.‬ 545 00:37:14,440 --> 00:37:17,640 ‫...الخاطفون في دار السك الملكية.‬ 546 00:37:17,720 --> 00:37:18,960 ‫لن يتحركوا من هناك.‬ 547 00:37:19,040 --> 00:37:21,400 ‫...عدد الرهائن...‬ 548 00:37:21,480 --> 00:37:24,520 ‫لابدّ من أنّ هؤلاء الناس يائسين‬ ‫لفعل شيء كهذا، صحيح؟‬ 549 00:37:25,360 --> 00:37:27,200 ‫هذا ما يجعلهم خطرين جداً.‬ 550 00:37:28,120 --> 00:37:29,720 ‫لكنهم لا يريدون أذية أحد.‬ 551 00:37:31,520 --> 00:37:32,760 ‫هذا ما يقولونه.‬ 552 00:37:33,760 --> 00:37:36,440 ‫لما كانوا ليحملوا أسلحة إذاً،‬ ‫ألا تعتقد ذلك؟‬ 553 00:37:37,440 --> 00:37:38,840 ‫بالتأكيد! أعتقد أنك مُحِقّة.‬ 554 00:37:40,600 --> 00:37:44,440 ‫على الجانب الآخر، لا أحد يسرق‬ ‫دار السكّ الملكية بمقلاع.‬ 555 00:37:53,000 --> 00:37:53,960 ‫الفاتورة، رجاءً.‬ 556 00:37:58,000 --> 00:38:01,480 ‫هل تعرفين عددهم في الداخل؟‬ 557 00:38:01,560 --> 00:38:03,480 ‫لأنّ البعض يقولون إنهم سبعة...‬ 558 00:38:06,400 --> 00:38:07,480 ‫المعذرة!‬ 559 00:38:12,600 --> 00:38:13,440 ‫نعم؟‬ 560 00:38:14,200 --> 00:38:15,720 ‫كان الولد في المتحف يا "راكيل".‬ 561 00:38:16,640 --> 00:38:17,480 ‫متى؟‬ 562 00:38:18,360 --> 00:38:22,000 ‫قبل ثلاثة أشهر.‬ ‫التقطتهم الكاميرا في خلال جولة.‬ 563 00:38:22,480 --> 00:38:23,320 ‫هل كان وحده؟‬ 564 00:38:23,400 --> 00:38:25,560 ‫لا! كنت مُحِقّة، كان مع أحد.‬ 565 00:38:25,840 --> 00:38:29,080 ‫اسمعي! لقد حدّدنا هوية خاطف آخر.‬ 566 00:38:30,280 --> 00:38:33,320 ‫أرسلت لك الصورة للتوّ.‬ 567 00:38:48,400 --> 00:38:49,280 ‫أين هو؟‬ 568 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 ‫عمّ تتكلمين؟‬ 569 00:38:51,600 --> 00:38:53,360 ‫أين جهاز التسجيل؟‬ 570 00:38:53,440 --> 00:38:54,600 ‫أي جهاز تسجيل؟‬ 571 00:38:54,680 --> 00:38:57,840 ‫إنها مصادفة أن تكون هنا كل يوم‬ ‫تطرح الأسئلة، صحيح؟‬ 572 00:38:57,920 --> 00:38:59,720 ‫- لأي وسيلة إعلام تتبع؟‬ ‫- ماذا؟‬ 573 00:38:59,800 --> 00:39:00,960 ‫لأي وسيلة إعلام تتبع؟‬ 574 00:39:01,040 --> 00:39:02,360 ‫لست مراسلاً. اسمي "سلفادور مارتن".‬ 575 00:39:02,440 --> 00:39:03,640 ‫ابحثي في محفظتي رجاءً.‬ 576 00:39:03,720 --> 00:39:05,960 ‫- صحيح يا "أنتونيو"؟ رجاءً...‬ ‫- ماذا يجري يا "سالفا"؟‬ 577 00:39:06,760 --> 00:39:08,280 ‫أعرفه! يأتي إلى هنا كل يوم.‬ 578 00:39:37,720 --> 00:39:39,400 ‫تحتاجين إلى المال لأجل الطفل، صحيح؟‬ 579 00:39:39,920 --> 00:39:41,840 ‫- لا...‬ ‫- بلى. اسمعي...‬ 580 00:39:42,600 --> 00:39:43,760 ‫نحن في عملية سرقة.‬ 581 00:39:44,800 --> 00:39:47,400 ‫- يمكنك أخذ شيء لنفسك.‬ ‫- لا، حقاً.‬ 582 00:39:52,800 --> 00:39:54,720 ‫أخفي هذا المال في سروالك التحتي.‬ 583 00:39:54,800 --> 00:39:57,880 ‫20 ألف دولار! هذا المبلغ كافٍ لشراء‬ ‫الحفاضات لطفلك حتى يتخرّج.‬ 584 00:39:57,960 --> 00:40:00,600 ‫شكراً! الأمر ليس كذلك فعلاً.‬ 585 00:40:01,280 --> 00:40:04,200 ‫أقدّر ذلك لكن...‬ ‫أعطني الحبة وسأعود أدراجي.‬ 586 00:40:09,400 --> 00:40:10,320 ‫حسناً!‬ 587 00:40:15,720 --> 00:40:16,720 ‫ما الأمر إذاً؟‬ 588 00:40:19,480 --> 00:40:20,520 ‫أنه سيفسد حياتك؟‬ 589 00:40:21,040 --> 00:40:22,360 ‫- من؟‬ ‫- ابنك.‬ 590 00:40:22,880 --> 00:40:24,600 ‫أن يفسد ابنك حياتك أفضل...‬ 591 00:40:25,000 --> 00:40:27,080 ‫من أن يفعل ذلك أي من هؤلاء‬ ‫الأوغاد أو أنا.‬ 592 00:40:27,160 --> 00:40:29,320 ‫- أنت تفسد حياتي...؟‬ ‫- تُفسد الحياة بالنظر إليها فحسب.‬ 593 00:40:29,880 --> 00:40:31,640 ‫يوماً ما، أنت في العمل مهتمة‬ ‫بشؤونك الخاصة...‬ 594 00:40:32,320 --> 00:40:34,520 ‫ويظهر أربعة مخبولين يضعون الأقنعة...‬ 595 00:40:35,600 --> 00:40:38,200 ‫يفقد واحد صوابه ويتطاير الرصاص‬ ‫وتعمّ الفوضى.‬ 596 00:40:38,680 --> 00:40:39,520 ‫هذا...‬ 597 00:40:40,120 --> 00:40:41,120 ‫يفسد حياتك.‬ 598 00:40:44,840 --> 00:40:45,680 ‫وليس الطفل.‬ 599 00:40:47,080 --> 00:40:48,560 ‫ماذا تعرف عما يفسدني؟‬ 600 00:40:49,160 --> 00:40:50,000 ‫ماذا تعرف؟‬ 601 00:40:52,640 --> 00:40:53,920 ‫ذهبت أمي لتجهضني.‬ 602 00:40:55,440 --> 00:40:56,280 ‫لكن أولاً...‬ 603 00:40:57,080 --> 00:41:00,160 ‫استنشقت الهيروين الذي كان عليها بيعه‬ ‫لتدفع كلفة عملية الإجهاض.‬ 604 00:41:01,200 --> 00:41:03,120 ‫وفي رواقٍ قذر،‬ 605 00:41:03,840 --> 00:41:05,200 ‫أمسكت الشرطة بها.‬ 606 00:41:06,000 --> 00:41:08,920 ‫وُلدت بين السجن والمخدرات والشرطة.‬ 607 00:41:09,920 --> 00:41:11,040 ‫ماذا تعرفين؟‬ 608 00:41:14,600 --> 00:41:17,240 ‫لأنه يبدو أنه ليس لديك عمل مثير جداً.‬ 609 00:41:17,320 --> 00:41:19,320 ‫وربما عندما تخرجين من هنا،‬ ‫ليست حياتك رائعة جداً.‬ 610 00:41:19,400 --> 00:41:21,160 ‫- أو تقومين بتمارين الـ"كيلاتيس"؟‬ ‫- الـ"بيلاتيس".‬ 611 00:41:21,240 --> 00:41:22,200 ‫هذا أفضل حتى!‬ 612 00:41:22,280 --> 00:41:24,080 ‫ومشروبات ليلة الجمعة، صحيح؟‬ ‫يا لهذا الملل.‬ 613 00:41:24,160 --> 00:41:26,680 ‫خطة أخرى أفسدها الطفل.‬ ‫ومع مَن تخرجين لاحتساء المشروبات؟‬ 614 00:41:26,920 --> 00:41:29,040 ‫أين أصدقاؤك؟ أنا أخبرك.‬ 615 00:41:29,520 --> 00:41:32,360 ‫إنهم في منازلهم مع أولادهم.‬ ‫وهل يبدون بائسين؟‬ 616 00:41:33,800 --> 00:41:34,840 ‫لا، صحيح؟‬ 617 00:41:35,440 --> 00:41:38,000 ‫ما الشيء المجنون الذي تفعلينه،‬ ‫ولا يمكنك فعله مع طفل؟‬ 618 00:41:41,680 --> 00:41:43,920 ‫إن كان الوالد غبياً جداً‬ ‫لخسارة كل ذلك، فهذا أفضل.‬ 619 00:41:44,000 --> 00:41:46,400 ‫كلّ حبه هو لك فقط،‬ ‫هل تعرفين كم سيحبّك الطفل؟‬ 620 00:41:47,800 --> 00:41:49,600 ‫ماذا تفعل؟‬ 621 00:41:51,560 --> 00:41:53,120 ‫أعطِها حبّة الإجهاض.‬ 622 00:41:57,520 --> 00:41:58,360 ‫ما الخطب؟‬ 623 00:41:59,520 --> 00:42:02,200 ‫هل تحتاج إليك لتساعدها على وضعها‬ ‫في فمها مع الماء؟‬ 624 00:42:02,720 --> 00:42:03,880 ‫الإجهاض هو شيء خاص، صحيح؟‬ 625 00:42:05,280 --> 00:42:08,240 ‫تقرر النساء، لكن ليس علانية.‬ 626 00:42:09,960 --> 00:42:11,000 ‫على أي حال...‬ 627 00:42:12,400 --> 00:42:14,400 ‫سأفكر في الأمر حتى نخرج من هنا.‬ 628 00:42:23,720 --> 00:42:24,640 ‫رائع.‬ 629 00:42:27,760 --> 00:42:31,040 ‫أنا سعيد لأنك ستستمرين بحملك فعلاً.‬ 630 00:42:33,360 --> 00:42:36,200 ‫عودي الآن إلى المكتب مع البقية.‬ 631 00:43:37,680 --> 00:43:39,280 ‫هل كنتِ في حفلة توديع العزوبية؟‬ 632 00:43:41,360 --> 00:43:42,200 ‫أو كنت في طريقك؟‬ 633 00:43:48,000 --> 00:43:49,920 ‫لم تكن هذه أول مرة يضع فيها "برلين" يدَيه‬ 634 00:43:50,000 --> 00:43:51,400 ‫داخل السروال الداخلي لامرأة بريئة.‬ 635 00:43:53,000 --> 00:43:55,760 ‫رغم أنها كانت ستكون المرة الأولى‬ ‫التي يخرجهما فيها بسرعة.‬ 636 00:43:56,880 --> 00:43:59,760 ‫ربما كانت "مونيكا" لتفضّل أن‬ ‫تصيبه غريزته بالإثارة،‬ 637 00:43:59,840 --> 00:44:02,520 ‫وينسى أمر الهاتف الذي رنّ بين ساقَيها.‬ 638 00:44:03,520 --> 00:44:04,840 ‫لكن لم يكن الحال كذلك.‬ 639 00:44:08,680 --> 00:44:09,520 ‫"دينفر"...‬ 640 00:44:12,280 --> 00:44:15,840 ‫ماذا سيحصل لسلطتنا عندما تخبر الآخرين؟‬ 641 00:44:17,520 --> 00:44:21,720 ‫لأنه حتى "برلين" يعرف الفارق‬ ‫بين المتعة والواجب.‬ 642 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 ‫اقتلها!‬ 643 00:44:26,160 --> 00:44:27,120 ‫لقد سمعتني!‬ 644 00:44:58,080 --> 00:44:59,000 ‫لا!‬ 645 00:45:01,520 --> 00:45:02,440 ‫لنرَ!‬ 646 00:45:38,400 --> 00:45:42,440 ‫أدركت للمرة الأولى أنّ شيئاً‬ ‫فشل في كل قصص الحب...‬ 647 00:45:44,360 --> 00:45:45,680 ‫لطالما حظيت بالعناية.‬ 648 00:45:48,960 --> 00:45:50,800 ‫لكن هذه المرة ستكون مختلفة.‬ 649 00:46:02,320 --> 00:46:05,880 ‫ماذا يحصل؟ "طوكيو"!‬ 650 00:46:06,360 --> 00:46:07,880 ‫اذهبي واجلبي "برلين".‬ 651 00:46:44,800 --> 00:46:45,720 ‫اسمعني بعناية.‬ 652 00:46:45,800 --> 00:46:47,960 ‫إن مدّ أحد يده عليه مجدداً...‬ ‫فأقسم بالربّ‬ 653 00:46:48,040 --> 00:46:50,920 ‫إنّ الرصاصة التالية ستكون لـ"هيلسنكي"...‬ 654 00:46:51,000 --> 00:46:52,120 ‫أو "برلين"...‬ 655 00:46:52,200 --> 00:46:53,200 ‫أو أنت.‬ 656 00:46:55,360 --> 00:46:56,200 ‫أنت هناك.‬ 657 00:46:56,280 --> 00:46:57,920 ‫حرّ في الخارج.‬ 658 00:46:58,000 --> 00:47:00,800 ‫أنت تجازف بحياتنا داخل مصيدة الفئران هذه.‬ 659 00:47:00,880 --> 00:47:03,160 ‫أخفضي السلاح أيتها السافلة.‬ 660 00:47:03,240 --> 00:47:04,600 ‫أخفضي السلاح!‬ 661 00:47:05,520 --> 00:47:07,080 ‫أخفضي السلاح يا عاهرة!‬ 662 00:47:08,440 --> 00:47:09,680 ‫أخفض سلاحك يا "هيلسنكي".‬ 663 00:47:09,760 --> 00:47:11,280 ‫ماذا تفعلين؟‬ 664 00:47:13,360 --> 00:47:14,400 ‫"هيلسنكي"...‬ 665 00:47:19,680 --> 00:47:20,720 ‫"هيلسنكي"...‬ 666 00:47:22,200 --> 00:47:23,280 ‫أخفض سلاحك.‬ 667 00:47:28,360 --> 00:47:29,200 ‫لا!‬ 668 00:47:30,440 --> 00:47:32,080 ‫لا تفعل ذلك رجاءً!‬ 669 00:47:32,160 --> 00:47:34,880 ‫لماذا كان عليك أخذ الهاتف الخليوي اللعين؟‬ 670 00:47:34,960 --> 00:47:36,760 ‫لماذا كان عليك أن تخدعيني؟‬ 671 00:47:39,360 --> 00:47:40,640 ‫لا يا "ريو"!‬ 672 00:47:42,320 --> 00:47:43,520 ‫أين تحسب نفسك ذاهباً؟‬ 673 00:47:44,600 --> 00:47:45,800 ‫لقد قمت بما يكفي اليوم.‬ 674 00:47:46,880 --> 00:47:47,840 ‫"هيلسنكي"...‬ 675 00:47:48,400 --> 00:47:50,120 ‫أخفض السلاح.‬ 676 00:47:57,720 --> 00:47:59,360 ‫هل تعرفين ماذا سيحصل إن لم أقتلك؟‬ 677 00:48:00,000 --> 00:48:00,840 ‫لا!‬ 678 00:48:02,440 --> 00:48:03,960 ‫سيقتلونني أولاً.‬ 679 00:48:05,400 --> 00:48:06,960 ‫ثمّ سيقتلونك.‬ 680 00:48:07,560 --> 00:48:08,440 ‫وماذا الآن؟‬ 681 00:48:12,280 --> 00:48:13,800 ‫لم أستطع سماع ما كنت أصيح به حتى.‬ 682 00:48:14,200 --> 00:48:16,760 ‫أردت أن أكتب رسالة حبّ فحسب.‬ 683 00:48:17,240 --> 00:48:19,520 ‫بينما كانت البنادق والعيون موجّهة نحوي...‬ 684 00:48:19,840 --> 00:48:22,920 ‫تنهش الحقيقة كذئب جائع. وعرفت...‬ 685 00:48:23,400 --> 00:48:27,040 ‫أنّ تلك الأشهر الخمسة التي آمنت‬ ‫فيها بشيء قد وصلت إلى نهايتها.‬ 686 00:48:27,120 --> 00:48:29,520 ‫لقد أفسدت قصة حبك خطة هروبنا.‬ 687 00:48:31,360 --> 00:48:32,240 ‫يعرفون هويّتك.‬ 688 00:48:34,000 --> 00:48:36,080 ‫ويعرفون هوية "ريو".‬ ‫تعرف الشرطة وجهَيكما.‬ 689 00:48:36,160 --> 00:48:38,520 ‫"الكشف عن هوية خاطفَين"‬ 690 00:48:43,640 --> 00:48:45,200 ‫صورتكما موجودة على كل محطات الأخبار.‬ 691 00:49:04,720 --> 00:49:06,000 ‫سحقاً!‬ 692 00:49:07,360 --> 00:49:08,840 ‫سحقاً! هيا يا رجل!‬ 693 00:49:11,680 --> 00:49:12,640 ‫هيا يا رجل!‬ 694 00:49:15,320 --> 00:49:16,360 ‫هيا يا رجل!‬ 695 00:49:21,840 --> 00:49:23,040 ‫اركعي على ركبتَيك.‬ 696 00:49:24,520 --> 00:49:25,640 ‫لا...‬ 697 00:49:27,200 --> 00:49:28,400 ‫لا تنظري إليّ.‬ 698 00:49:30,920 --> 00:49:31,920 ‫لا تنظري إليّ.‬ 699 00:49:32,480 --> 00:49:34,320 ‫- لا تقتلني رجاءً...‬ ‫- لا تنظري إلى وجهي!‬ 700 00:49:34,400 --> 00:49:36,080 ‫لا تنظري إلى وجهي!‬ 701 00:50:20,720 --> 00:50:22,720 ‫ترجمة‬ ‫محمد غدار‬ 701 00:50:23,305 --> 00:50:29,948 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 66894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.