All language subtitles for King Of The Pecos (1080p) [1936]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,588 --> 00:00:24,988 O Rei do rio Pecos (1936) 2 00:01:26,989 --> 00:01:29,965 Na d�cada de 1870, Texas e Novo M�xico foram um.. 3 00:01:30,666 --> 00:01:33,565 vasto e enorme campo aberto para o gado. 4 00:01:34,764 --> 00:01:39,063 As leis sobre a terra e as �guas eram indefinidos e milh�es de acres de campos eram... 5 00:01:40,364 --> 00:01:44,962 frequentemente reivindicado pelo chamado "direito de descoberta". 6 00:02:08,882 --> 00:02:10,304 Como estamos indo? 7 00:02:10,681 --> 00:02:15,433 Bem, contando as voltas que deu a roda que diria sobre 200 milhas cheg�mos � Pecos. 8 00:02:15,879 --> 00:02:18,431 Ei, n�s j� deixamos os Estados Unidos. 9 00:02:29,074 --> 00:02:32,018 O condutor disse ter andado cerca de 200 milhas. 10 00:02:36,971 --> 00:02:37,730 Rapazes... 11 00:02:38,370 --> 00:02:41,168 Eu reclamar esta terra por direito de descoberta. 12 00:02:44,359 --> 00:02:48,313 - N�s vamos ficar aqui. - �rea de pastagem coloque o gado. 13 00:03:01,278 --> 00:03:06,341 Stiles, os seus direitos de descoberta pode n�o ser v�lido no futuro. 14 00:03:06,409 --> 00:03:11,328 Como seu advogado que sou, eu sugiro que voc� deixe-me preparar documentos legais. 15 00:03:11,529 --> 00:03:13,329 Voc� pode comprar o terreno a um pre�o irris�rio. 16 00:03:15,055 --> 00:03:17,002 N�o h� necessidade de fazer isso, Brewster. 17 00:03:17,304 --> 00:03:19,876 A �nica coisa a fazer � paramentos controlar a �gua de po�o. 18 00:03:20,053 --> 00:03:23,721 Voc� inscreve os documentos enquanto Ash e seus homens controlam a terra pela for�a das armas. 19 00:03:23,970 --> 00:03:26,742 Aqui eu tenho um mapa da �rea do rio Pecos. 20 00:03:30,490 --> 00:03:33,982 Este � o lugar onde estamos... neste momento. 21 00:03:34,548 --> 00:03:37,218 Qu�o grande � a �rea que eu estou indo para reclamar? 22 00:03:37,447 --> 00:03:40,210 Aproximadamente um milh�o de acres. 23 00:03:41,256 --> 00:03:42,671 Nada mau para come�ar. 24 00:03:43,363 --> 00:03:44,196 E sobre a �gua? 25 00:03:44,678 --> 00:03:50,285 A maior parte da �gua � no rio Pecos, exatamente aqui, incluindo c�rregos que v�o para l�. 26 00:03:50,440 --> 00:03:53,151 Ash... o que voc� me disse sobre "Sweetwater"? 27 00:03:53,607 --> 00:03:56,481 Bem... depois que o Pecos curva aqui 28 00:03:57,121 --> 00:04:01,936 Voc� tem 60 milhas de deserto alcalina antes de chegar ao Sweetwater. 29 00:04:02,187 --> 00:04:04,614 - O que voc� quer dizer � que qualquer rebanho poderia viajar o limite norte... 30 00:04:04,915 --> 00:04:08,115 sem parar para beber em Sweetwater, certo? - Exatamente. 31 00:04:08,331 --> 00:04:10,014 Inclui Sweetwater, Brewster. 32 00:04:10,466 --> 00:04:12,946 Quando come�am a levar o gado do Texas para... 33 00:04:13,247 --> 00:04:15,647 mercados em Kansas, esta ser� a chave do nosso imp�rio. 34 00:04:15,916 --> 00:04:20,889 Pode haver problemas com Sweetwater. Han e Amy Clayborn j� l� se estabeleceram. 35 00:04:22,791 --> 00:04:26,526 N�o h� problema. Eu compro o terreno a um pre�o justo. 36 00:04:27,160 --> 00:04:29,026 E se ele n�o quizer vender? 37 00:04:29,697 --> 00:04:32,446 Brewster, voc� aprendeu as leis em Blackstone. 38 00:04:33,003 --> 00:04:38,759 Ash aprendeu com o juiz colt. Se Blackstone perdeu, eu confio que o Colt vai ganhar. 39 00:04:51,559 --> 00:04:55,840 Ma, esta Alamo tamb�m nos d�o sombra quando eu crescer. 40 00:04:58,713 --> 00:05:01,079 E se voc� construir um alpendre nossa cabana ser�... 41 00:05:01,180 --> 00:05:04,880 parecido com a nossa antiga casa em Tennessee. 42 00:05:13,853 --> 00:05:18,897 Eles s�o muitos e v�o para o Pecos, pai! V�o bem armados! Dois deles vem a�. 43 00:05:19,350 --> 00:05:22,721 Eles parecem pac�ficos, mas nunca se sabe. 44 00:05:39,351 --> 00:05:41,735 Ol� amigo. Meu nome � Stiles. 45 00:05:42,046 --> 00:05:44,186 Oi, eu sou Clayborn. 46 00:05:44,627 --> 00:05:47,788 Eu ofere�o-Ihe US $ 500 para a sua terra e sua cabine como elas est�o. 47 00:05:48,689 --> 00:05:51,289 Voc� pode ter o seu ganho em um outro rancho. 48 00:05:51,491 --> 00:05:53,449 Este lugar n�o � para venda, Stiles. 49 00:05:53,654 --> 00:05:56,609 Vou fazer uma oferta mais generosa: $ 1000. 50 00:05:57,087 --> 00:05:58,230 Eu n�o vendo. 51 00:05:58,666 --> 00:06:02,947 N�s vamos comprar esta terra legalmente. � melhor aceitar a US $ 1.000. 52 00:06:03,248 --> 00:06:05,273 Nem os Comanches foram capazes de ficar. 53 00:06:05,886 --> 00:06:09,790 Reconhe�o Ladr�es de terras a muitas milhas de dist�ncia. V�o embora! 54 00:06:10,884 --> 00:06:12,375 Desculpe, Clayborn. 55 00:06:13,250 --> 00:06:18,136 $ 1.000 � um bom valor quando tudo que voc� tem a fazer � reunir o seu rebanho e escapar. 56 00:06:57,965 --> 00:07:01,631 Eles devem ter ca�do. Vamos ver. 57 00:07:05,695 --> 00:07:11,620 Esta terra � sua, John. V� para o seu av� em Boston. Ele vai ajudar. 58 00:08:01,555 --> 00:08:03,805 Os dois Clayborn est�o mortos. 59 00:08:36,426 --> 00:08:42,786 Bem, Henry. Eu vejo o menino ainda praticando. O que voc� quer ser? Advogado ou pistoleiro? 60 00:08:43,003 --> 00:08:45,926 Acho que ambos. Nos ultimos dez anos tem apenas uma... 61 00:08:46,027 --> 00:08:49,527 id�ia em mente, e eu nunca fui capaz de muda-lo de id�ia. 62 00:08:50,019 --> 00:08:54,018 Eu imagino que voc� est� indo para se estabelecer rapidamente um advogado, hein, John? 63 00:08:54,168 --> 00:08:56,332 Sim, quando passar nos meus exames. 64 00:08:56,506 --> 00:09:02,985 Bem, quando chegar a hora que eu tenho como um cliente. Mas vai custar-Ihe cobrar a conta. 65 00:09:03,849 --> 00:09:07,562 Obrigado, Bill. Mas h� um caso com o que eu tenho que... 66 00:09:07,663 --> 00:09:11,063 lidar primeiro: John Clayborn contra Alexander Stiles. 67 00:09:41,097 --> 00:09:41,991 Sim senhor. 68 00:09:42,692 --> 00:09:48,123 Alexander Stiles � dono da cidade de Cottonwood e um milh�o de acres de terra. 69 00:09:48,295 --> 00:09:52,158 Em dez anos, tornou-se o fazendeiro mais rico do Pecos. 70 00:09:52,544 --> 00:09:55,159 Imagino que possui muito dinheiro voc� tinha que trazer... 71 00:09:55,360 --> 00:09:58,660 isso Salamander de Saint Louis para mant�-lo dentro. 72 00:09:59,510 --> 00:10:03,437 Mr. Clay, voc� n�o me disse por que ele deixou Austin para vir aqui. 73 00:10:03,789 --> 00:10:07,088 Eu venho para praticar a advocacia em Cottonwood. 74 00:10:07,786 --> 00:10:09,507 Por que, meu jovem? 75 00:10:09,543 --> 00:10:14,440 A ferrovia que vem logo de Abilene abrir� um bom mercado para a carne de Texas. 76 00:10:14,475 --> 00:10:19,250 E marque minhas palavras: �rea do rio Pecos vai prosperar. 77 00:10:38,604 --> 00:10:41,967 Aqui est� ela, rapazes. A �nica oeste segura do Pecos. 78 00:10:42,002 --> 00:10:43,502 N�o � lindo? 79 00:10:43,536 --> 00:10:48,126 Voc� v� isso? Chamada Salamander porque voc� pode andar atrav�s do fogo sem derreter. 80 00:10:48,333 --> 00:10:52,132 Parece com voc�, Stiles. Nunca v� t�o parecidos. 81 00:10:53,551 --> 00:10:57,356 A partir de agora vamos chamar Salamander Stiles. 82 00:11:00,865 --> 00:11:02,322 - Sr. Stiles... - Sim...? 83 00:11:02,357 --> 00:11:03,865 Sou Eli Jackson. 84 00:11:03,932 --> 00:11:06,671 - Jackson...? - Temos escrito sobre a compra de um terreno. 85 00:11:06,923 --> 00:11:09,343 - Ah, sim, o Sr. Jackson. Prazer em conhec� lo. 86 00:11:09,377 --> 00:11:11,340 Esta � a minha filha, Belle. 87 00:11:11,664 --> 00:11:13,555 - Bem-vindo ao Cottonwood, senhorita Jackson.. - Obrigado. 88 00:11:13,600 --> 00:11:15,826 E aqui est� um jovem que gostaria de conhecer. 89 00:11:16,127 --> 00:11:19,127 Ele vem para o exerc�cio da advocacia na cidade. John Clay. 90 00:11:19,358 --> 00:11:20,520 Oh. Um advogado, hein? 91 00:11:20,645 --> 00:11:21,553 Exatamente. 92 00:11:21,758 --> 00:11:26,305 Creqo que era errado cidade, Sr. Clay. Aqui n�s temos um advogado, e isso � o suficiente. 93 00:11:26,604 --> 00:11:28,361 Eu vou me arriscar. 94 00:11:29,092 --> 00:11:32,208 - Venha ao meu escrit�rio, o Sr. Jackson. Eu vou ajud�-lo l�. - De acordo. 95 00:11:36,095 --> 00:11:39,537 - Sim, vamos ajudar como nos ajudou-nos. - Quem � que vai ajudar? 96 00:11:40,064 --> 00:11:44,315 - Vou dizer-Ihe mais tarde. - O que? - N�o importa. 97 00:11:44,498 --> 00:11:47,621 - N�o se esque�a de me ligar quando for estabelecido. - Farei. 98 00:11:48,038 --> 00:11:50,445 - At� logo. - At� logo. 99 00:12:01,643 --> 00:12:04,078 - Voc� � um daqueles caras que praticam a lei? - Sim. 100 00:12:04,471 --> 00:12:06,877 Bem, eu e Josh tem um caso para voc�. 101 00:12:07,402 --> 00:12:08,571 Um caso? Um caso de qu�? 102 00:12:09,071 --> 00:12:12,603 - Um caso de eczema. - Um pouco de �leo o far� curar. 103 00:12:12,753 --> 00:12:15,144 Venha para a cabine. Quero falar com voc�. 104 00:12:17,985 --> 00:12:19,792 Vamos ver se eu entendi. 105 00:12:20,210 --> 00:12:25,630 Stiles compra de gado e paga com estas notas, ent�o ignorados. 106 00:12:25,830 --> 00:12:29,100 Exatamente. A �nica maneira de recuperar... 107 00:12:29,301 --> 00:12:33,501 alguma mudan�a � metade do pre�o na loja. 108 00:12:33,827 --> 00:12:36,235 - Por que voc� vende gado? - Eu n�o tenho escolha. 109 00:12:37,627 --> 00:12:39,406 Ele n�o nos d� mais �gua. 110 00:12:39,981 --> 00:12:42,051 Possui a �ltima gota neste territ�rio. 111 00:12:43,024 --> 00:12:47,480 - Quantos pecuaristas que est�o na mesma situa��o? - Bem... vinte. 112 00:12:48,076 --> 00:12:52,250 Vinte Jackson dizendo que o novo tipo como ele vai ser o mesmo que os outros. 113 00:12:54,319 --> 00:12:57,623 Eu soar como uma maneira educada de roubo de gado. 114 00:12:58,766 --> 00:13:00,365 Vou levar o seu caso, Hank. 115 00:13:00,717 --> 00:13:02,013 - O que voc� vai fazer com ele? - Leve-o a julgamento. - Aaaaah! 116 00:13:02,715 --> 00:13:04,956 Aqui voc� tem o �leo... 117 00:13:08,821 --> 00:13:13,969 Eu n�o posso entreg�-los jovem. Eu tenho uma tese de Casa Grande e tenho pressa. 118 00:13:16,299 --> 00:13:18,506 Vamos l�, Hank. N�s vamos entregar a n�s mesmos. 119 00:13:18,609 --> 00:13:23,377 � como pegar um gato selvagem pela cauda,mas eu estou com voc�. Vamos l�. 120 00:13:29,704 --> 00:13:31,384 Voc� gosta de sua nova casa, Ms. Jackson? 121 00:13:31,505 --> 00:13:32,655 Eu gosto muito, obrigado. 122 00:13:33,103 --> 00:13:35,906 E agradecemos a cinquenta cabe�as de gado que n�o enviou. 123 00:13:35,941 --> 00:13:39,905 N�o tem import�ncia. Eu gosto da ajuda para estabelecer um novo fazendeiro. 124 00:13:45,498 --> 00:13:48,252 Ter� dado que 50 gado Jackson? 125 00:13:48,398 --> 00:13:53,822 Ele assinou contrado vendas de costume. Ele tem grande confian�a no Sr. Stiles. 126 00:13:53,973 --> 00:13:57,543 Sim. Agora, ele trabalha para mim sem saber. 127 00:13:58,694 --> 00:14:01,597 - Ol�, Jo�o. - Oi, Belle. Eu queria ver. 128 00:14:01,791 --> 00:14:02,991 Por que n�o vem comigo? 129 00:14:03,191 --> 00:14:04,719 Tenho estado ocupado. 130 00:14:05,040 --> 00:14:09,288 Diga a seu pai que eu tenho um caso em tribunal amanh� e gostaria de v�-lo ali. 131 00:14:09,338 --> 00:14:12,251 - Ele vai estar l�, porque eu vou tomar. - Muito bem. 132 00:14:21,984 --> 00:14:23,819 O que � isso, rapaz? Voc� est� vendendo alguma coisa? 133 00:14:24,291 --> 00:14:26,307 Eu trago uma intima��o, Stiles. 134 00:14:26,494 --> 00:14:27,839 Vejo voc� no tribunal. 135 00:14:28,541 --> 00:14:31,779 Eu acho que voc� est� sendo v�tima de uma brincadeira, jovem. 136 00:14:32,550 --> 00:14:35,130 O juiz n�o vim aqui muitas vezes. 137 00:14:35,578 --> 00:14:36,529 Nenhum caso para ele. 138 00:14:36,775 --> 00:14:38,565 Os casos de come�ar com este. 139 00:14:38,766 --> 00:14:40,266 N�o. Agora eu vou te dar um exemplo... 140 00:14:40,347 --> 00:14:41,475 Espero atirar com certeza. 141 00:14:42,786 --> 00:14:44,215 � uma excelente arma. 142 00:14:45,015 --> 00:14:46,513 Voc� pode voltar para ele mais tarde. 143 00:14:59,536 --> 00:15:01,482 N�o h� necessidade de fazer isso agora, Ash. 144 00:15:07,865 --> 00:15:08,967 Obrigado, Hank. 145 00:15:12,362 --> 00:15:16,309 Estou ficando confuso. Eu esqueci de carregar o engavetamento maldita esta manh�. 146 00:15:23,618 --> 00:15:25,700 COTTONWOOD County Jail 147 00:15:54,545 --> 00:15:56,878 - O que estamos esperando? - O juiz. 148 00:15:58,144 --> 00:15:59,399 O juiz n�o chegou. 149 00:15:59,663 --> 00:16:03,465 Cerveja? E o que voc� quer cerveja? Beba um pouco disso. 150 00:16:13,664 --> 00:16:16,028 - Ol�. - Ol�, xerife. 151 00:16:22,334 --> 00:16:23,186 A reuni�o foi convocada. 152 00:16:27,831 --> 00:16:29,272 A reuni�o foi encerrada. 153 00:16:31,521 --> 00:16:32,593 Um momento! 154 00:16:33,766 --> 00:16:34,977 Onde est� o juiz? 155 00:16:35,330 --> 00:16:37,083 Ele n�o p�de vir. 156 00:16:51,923 --> 00:16:54,590 O que aconteceu? Por que todos est�o indo? 157 00:16:54,954 --> 00:16:56,408 Eu vou te dizer mais tarde. 158 00:17:03,918 --> 00:17:04,630 John... 159 00:17:05,018 --> 00:17:08,177 - Sinto muito que terminou desta forma. - Obrigado. 160 00:17:12,114 --> 00:17:13,303 O que ele disse? 161 00:17:13,414 --> 00:17:19,093 - Ele disse que estava arrependido. - Por que voc� se sente? N�o viu nada de errado. 162 00:17:23,010 --> 00:17:27,736 - Lamento ouvir isso. Eu pensei que era um bom menino. - Oh, eu vou aprender. 163 00:17:31,452 --> 00:17:37,367 N�o se desespere, Clay. Este tribunal pode abrir em algum momento durante os pr�ximos 20 anos. 164 00:17:38,133 --> 00:17:43,420 Este tribunal abriu na segunda-feira de manh�, Stiles. E voc� vai estar aqui. 165 00:17:55,273 --> 00:17:56,138 Continue andando. 166 00:17:56,496 --> 00:17:59,295 Se eles tivessem nos dado n�o teria desperdi�ado uma bala na l�mpada. 167 00:18:05,391 --> 00:18:07,836 Re�na seus rapazes e diga-Ihes que eu tenho um caso contra Stiles. 168 00:18:08,037 --> 00:18:11,037 Isso vai significar �gua e pasto para os seus rebanhos. 169 00:18:11,228 --> 00:18:14,543 Cuidado com eles. Eles v�m como uma debandada de gado em busca de �gua. 170 00:18:38,822 --> 00:18:40,253 A� vem ele. 171 00:18:51,581 --> 00:18:52,807 Oi, Hank. 172 00:18:54,141 --> 00:18:55,248 Est� todo mundo aqui? 173 00:18:55,671 --> 00:18:57,556 Sim, estamos todos aqui. 174 00:19:01,869 --> 00:19:02,972 Senhores... 175 00:19:04,067 --> 00:19:07,946 por anos eles pagaram tributo a Stiles usar seus po�os. 176 00:19:08,566 --> 00:19:10,607 Eles j� venderam o seu gado por notas promiss�rias que n�o foram pagas. 177 00:19:10,708 --> 00:19:12,208 Quanto mais eles v�o aguentar? 178 00:19:12,442 --> 00:19:14,078 Como isso vai acabar? 179 00:19:14,288 --> 00:19:15,855 Eu vou te dizer como. 180 00:19:16,218 --> 00:19:18,733 Stiles reivindicou todos os direitos da �gua nesta �rea. 181 00:19:18,767 --> 00:19:22,731 Como advogado, eu digo que esses direitos n�o seria reconhecido por qualquer tribunal na Uni�o. 182 00:19:23,906 --> 00:19:27,458 Quer isto dizer que os direitos da �gua n�o pertencem ao Stiles? 183 00:19:27,558 --> 00:19:31,613 Podemos provar que est�o em terras p�blicas. Em um lugar onde todos podem utilizar. 184 00:19:32,320 --> 00:19:33,831 E � assim que vamos fazer. 185 00:19:42,043 --> 00:19:43,267 N�o � o juiz Dunlap? 186 00:19:43,553 --> 00:19:44,186 Sim, �. 187 00:19:53,048 --> 00:19:54,548 � segunda-feira de manh�, Stiles. 188 00:19:55,145 --> 00:19:56,896 Qual � o seu jogo, Clay? 189 00:19:57,647 --> 00:20:00,157 - Voc� vai descobrir em breve, se trata de tribunal. 190 00:20:00,558 --> 00:20:03,858 Sim, temos organizado o festival de n�s. 191 00:20:06,143 --> 00:20:07,508 Eu vou em um momento, Salamander. 192 00:20:15,748 --> 00:20:21,632 Os cidad�os, agrade�o-Ihe que Ihe foi dada prote��o judicial n�o era no passado. 193 00:20:21,986 --> 00:20:26,602 Voc� tem feito o poss�vel para me para administrar a justi�a com imparcialidade. 194 00:20:29,844 --> 00:20:31,282 Tirar o chap�u! 195 00:20:39,101 --> 00:20:40,837 Remova o charuto da boca. 196 00:20:43,898 --> 00:20:45,803 Remova o charuto da boca. 197 00:20:47,777 --> 00:20:51,428 Remova o charuto da boca ou vou retira-lo do recinto. 198 00:20:53,002 --> 00:20:56,149 Refere-se a voc�. Voc� deve ser surdo por ficar. 199 00:21:00,628 --> 00:21:01,864 Ordem no tribunal. 200 00:21:04,519 --> 00:21:08,184 Agora vamos continuar com o neg�cio do tribunal. 201 00:21:08,485 --> 00:21:12,785 Josh Mathews e Hank Billings contra Alexander Stiles. 202 00:21:13,216 --> 00:21:14,431 Merit�ssimo... 203 00:21:16,115 --> 00:21:19,427 Eu represento fazendeiros independentes nesta �rea. 204 00:21:20,077 --> 00:21:23,477 Eu tenho uma peti��o ao tribunal para o direito � �gua para os seus rebanhos. 205 00:21:25,145 --> 00:21:28,556 Por muitos anos que tem sido pago pelo r�u a... 206 00:21:28,757 --> 00:21:33,157 Alexander Stiles deix�-los usar a �gua que est� em terras p�blicas. 207 00:21:34,086 --> 00:21:35,565 Eu quero apresentar provas... 208 00:21:36,406 --> 00:21:39,804 demostram que o r�u n�o tem direitos para que a �gua. 209 00:21:39,905 --> 00:21:41,989 Quais s�o esses testes? 210 00:21:42,438 --> 00:21:46,264 Se vossa senhoria iria ler estes documentos falam por si... 211 00:21:47,096 --> 00:21:48,629 e apresento como Anexo A. 212 00:21:58,398 --> 00:21:59,358 Merit�ssimo... 213 00:22:00,111 --> 00:22:03,610 � lament�vel que o meu jovem colega... 214 00:22:03,911 --> 00:22:07,011 come�ou com o p� errado seu primeiro caso. 215 00:22:07,683 --> 00:22:11,880 Mas a inexperi�ncia e os erros s�o justas. Tenho certeza que... 216 00:22:12,481 --> 00:22:16,981 voc� vai aprender com o tempo se ele recebe casos suficientes. 217 00:22:17,888 --> 00:22:23,230 Como contraprueba oferecer estes documentos em favor do r�u Alexander Stiles 218 00:22:23,265 --> 00:22:28,228 afirmando que ele, Alexander Stiles, registrado e � o propriet�rio legal 219 00:22:28,784 --> 00:22:31,883 de direitos de �gua que s�o realizadas neste tribunal. 220 00:22:32,173 --> 00:22:37,188 Por favor, merit�ssimo, aceite esses documentos como evid�ncia B. 221 00:22:50,887 --> 00:22:55,274 A reuni�o foi encerrada por duas horas enquanto a evid�ncia � examinada. 222 00:23:03,590 --> 00:23:05,859 Sem chance de perder neste caso, certo? 223 00:23:06,339 --> 00:23:09,268 Ou pelo mais remoto, Salamander. Ou pelo mais remoto. 224 00:23:09,468 --> 00:23:14,732 � melhor voc� estar certo. Eu nunca cedeu e n�o vou come�ar agora. 225 00:23:22,228 --> 00:23:23,802 Voc� est� indo na dire��o errada. 226 00:23:24,362 --> 00:23:28,358 Tenho governado este territ�rio h� dez anos e n�o h�... 227 00:23:28,559 --> 00:23:32,659 uma alma viva para dizer qualquer coisa contra mim. 228 00:23:33,358 --> 00:23:36,300 � verdade: os mortos n�o falam. 229 00:23:45,402 --> 00:23:47,885 Eu n�o aprovo certos m�todos. 230 00:23:48,444 --> 00:23:50,264 Tentando ganhar o caso com uma arma? 231 00:23:50,563 --> 00:23:55,262 � apenas uma r�bula tentando nos jogar para voc�, para mim e outros fazendeiros da nossa terra. 232 00:24:06,234 --> 00:24:08,357 Isso � o que eu penso de voc�. 233 00:24:08,985 --> 00:24:11,389 R�bula pirata 234 00:24:12,297 --> 00:24:16,172 Voc� n�o tem coragem de ganhar a vida como um homem e voc�... 235 00:24:16,373 --> 00:24:20,673 � um covarde que n�o tem a coragem de carregar uma arma. 236 00:24:21,385 --> 00:24:22,771 Eu n�o preciso de uma arma. 237 00:24:26,337 --> 00:24:27,452 Nem tente! 238 00:24:38,731 --> 00:24:40,740 O qu�? Voc� tem mais valor? 239 00:24:43,617 --> 00:24:44,973 Noutra ocasi�o... 240 00:24:53,116 --> 00:24:57,254 E a evid�ncia neste tribunal apresentadas provam conclusivamente de modo... 241 00:24:57,555 --> 00:25:03,555 que, embora o r�u Alexander Stiles tem registrado os direitos da �gua, 242 00:25:03,754 --> 00:25:08,550 Somente voc� tem direito a uma reivindica��o sob as leis de povoamento do territ�rio. 243 00:25:09,119 --> 00:25:12,811 Por isso, � dever deste tribunal a declarar que as �guas... 244 00:25:13,212 --> 00:25:17,812 disputadas em terras p�blicas est�o esperando para ser reclamado. 245 00:25:24,791 --> 00:25:26,845 - Vamos l�, Hank, n�s ganhamos o caso. - Que caso? 246 00:25:27,435 --> 00:25:30,181 - O caso da �gua. - Agora, coloque a �gua em casos? 247 00:25:30,689 --> 00:25:33,777 - Ent�o, n�o havia nenhuma possibilidade de perder... - Eu n�o entendo... 248 00:25:34,309 --> 00:25:35,679 Eu ganhei em um caso civil, Stiles 249 00:25:36,196 --> 00:25:41,337 mas minha especialidade � casos criminais. Especialmente assassinatos. 250 00:25:46,803 --> 00:25:49,346 Ash, neste caso, � para o seu tipo de "lei". 251 00:25:49,381 --> 00:25:53,345 Pegar o atalho at� Red Rock Canyon e bloqueie o caminho para a �gua. 252 00:25:53,379 --> 00:25:57,909 N�o passa ningu�m, exceto os meus homens. Eu vou faz�-los ganhar os direitos � �gua. 253 00:25:58,149 --> 00:26:00,207 Como eu sei quem pode passar? 254 00:26:00,408 --> 00:26:03,508 Meus homens carregar�o bra�adeiras brancas. Venha, vamos. 255 00:26:13,992 --> 00:26:18,862 Voc� viu o que fez o seu pr�ncipe romantico? Se n�o chegarmos primeiro ao rancho, vamos perder. 256 00:26:34,853 --> 00:26:37,135 Agora voc� sabe o que reclamar. 257 00:26:38,781 --> 00:26:39,746 Um momento. 258 00:26:50,778 --> 00:26:51,776 Siga-me. 259 00:27:09,490 --> 00:27:11,622 V� para a direita. 260 00:27:26,363 --> 00:27:28,924 Onde conseguiu? 261 00:27:29,379 --> 00:27:33,468 - N�o importa, coloque. - Eu nunca pensei que eu iria por um. 262 00:28:10,674 --> 00:28:11,725 Pai! Voc� est� ferido? 263 00:28:11,942 --> 00:28:13,240 Minha perna! 264 00:28:13,444 --> 00:28:17,642 Vou levar um dos cavalos e irei reclamar. Deixe-me ajud�-lo. 265 00:28:42,551 --> 00:28:44,449 Sigam adiante! Vou alcan�a-los! 266 00:28:44,616 --> 00:28:48,328 - Onde est� o Belle? - Ride est� l�. Voc� vai ajudar? 267 00:28:48,829 --> 00:28:53,729 Parece que um aproveitador de terras me enganou. 268 00:29:24,714 --> 00:29:28,452 Deixe passar os de pulseira branca. 269 00:29:34,878 --> 00:29:37,455 A partir daqui � dif�cil saber quem � quem. 270 00:29:54,502 --> 00:29:55,689 A� vem outros dois. 271 00:29:59,407 --> 00:30:00,609 O que eles fazem agora? 272 00:30:01,958 --> 00:30:04,254 Deixe-me ir! Deixa-me! 273 00:30:04,298 --> 00:30:08,996 - S� estou tentando ajudar. Acalme-se e ou�a. - Ajudar me? Para perder meu rancho, voc� quer dizer. 274 00:30:09,244 --> 00:30:12,258 Se vai para l� sem uma bra�adeira branca pode ser morto. 275 00:30:12,295 --> 00:30:15,447 Eu acho que � um dos seus homens. Que delicadeza teve de me avisar. 276 00:30:15,529 --> 00:30:17,724 Melhor dar meia volta e retornar com seu pai. 277 00:30:18,024 --> 00:30:22,921 - Eu vou para reivindicar seu rancho. - Voc� n�o vai! Eu n�o confio em voc�. 278 00:30:23,020 --> 00:30:24,179 Muito bem. 279 00:30:30,864 --> 00:30:31,557 V� em frente, voc� vai. 280 00:30:40,634 --> 00:30:42,952 A� vem um com a pulseira branca. 281 00:30:52,880 --> 00:30:54,166 A� vem outro. 282 00:30:55,477 --> 00:30:56,939 Esse � o advogado! 283 00:31:01,375 --> 00:31:02,852 Eu disse! Traga os cavalos. 284 00:31:26,664 --> 00:31:27,925 Vamos parar por al�. 285 00:31:52,255 --> 00:31:53,825 N�o deix�-los fugir! 286 00:32:19,116 --> 00:32:20,576 Entre nesta caverna! 287 00:32:38,475 --> 00:32:42,754 Espere. N�o corra o risco. Tiraremos eles com fuma�a! 288 00:32:51,230 --> 00:32:52,462 Vamos ser mais seguro. 289 00:32:52,679 --> 00:32:53,783 Vamos deixar de fuma�a. 290 00:32:54,579 --> 00:32:56,083 N�o se preocupe com isso. 291 00:33:00,328 --> 00:33:02,235 - Vamos l�! - Onde? 292 00:33:02,694 --> 00:33:06,117 Para a outra entrada. Esta caverna � como um t�nel. 293 00:33:17,839 --> 00:33:23,872 Uma vez que sair daqui eu vou encontrar uma maneira de abord�-los e dar-Ihes uma boa dose de chumbo. 294 00:33:25,617 --> 00:33:29,360 Steve, voc� fica atr�s desta rocha e ao sair voc� mete chumbo. 295 00:33:32,996 --> 00:33:36,039 Voc� era como um macaco em compara��o com Clay no tribunal. 296 00:33:36,377 --> 00:33:39,457 Seu desempenho tem me custado quase todos os meus direitos sobre a �gua. 297 00:33:40,502 --> 00:33:42,610 A partir de agora voc� est� demitido. 298 00:33:43,171 --> 00:33:45,274 Vamos l�, pegue suas coisas e saia! 299 00:33:45,459 --> 00:33:49,544 Parece-me bem. Mas onde est� a minha parte? 300 00:34:01,173 --> 00:34:02,241 � suficiente? 301 00:34:06,699 --> 00:34:07,721 Parece muito justo. 302 00:34:08,819 --> 00:34:10,238 Bom dia, senhores. 303 00:34:33,498 --> 00:34:36,986 - Stiles disse que n�s Ihe demos isto! - N�o espere...! 304 00:34:49,581 --> 00:34:50,843 Vamos, rapazes! 305 00:35:02,823 --> 00:35:04,769 Por que n�o podemos ir para a cidade? 306 00:35:04,976 --> 00:35:09,795 Com seu bra�o nessas condi��es n�o est� em posi��o de trocar tiros com ningu�m. 307 00:35:10,073 --> 00:35:14,072 Pode a senorita passar sem problemas? 308 00:35:14,149 --> 00:35:15,721 Bem, isto... 309 00:35:18,371 --> 00:35:22,047 - Por que voc� pisca seu olho? - Voc� n�o pode calar a boca, Josh? 310 00:35:22,368 --> 00:35:25,551 Bem, o que voc� est� fazendo? 311 00:35:25,760 --> 00:35:27,207 Espere e veja. 312 00:35:31,208 --> 00:35:33,055 Belle! O que faz aqui? 313 00:35:33,115 --> 00:35:36,087 - Voc� est� ferido, John? - N�o, � apenas um arranh�o. 314 00:35:39,860 --> 00:35:40,754 Venha aqui. 315 00:35:41,160 --> 00:35:43,797 - O que faz? - Vamos dar um passeio. 316 00:35:43,910 --> 00:35:47,417 Mas eu n�o falo, s� quero estar aqui com eles. 317 00:35:48,459 --> 00:35:50,956 Venha comigo, velho surdo. 318 00:35:55,555 --> 00:35:57,998 John, eu quero que voc� saiba o quanto eu sinto o que eu disse hoje. 319 00:35:58,299 --> 00:36:00,999 Agora eu percebo o qu�o errada eu estava. 320 00:36:01,153 --> 00:36:05,501 N�o tem problema, todos n�s cometemos erros. � por isso que h� advogados. 321 00:36:05,776 --> 00:36:08,019 Voc� desperdi�ou bons conselhos. 322 00:36:08,247 --> 00:36:09,850 Registrado seu terreno? 323 00:36:10,063 --> 00:36:13,828 Sim, obrigado. Teria sido terr�vel perde-lo. 324 00:36:14,125 --> 00:36:17,446 Sim, n�o teria sido agrad�vel. 325 00:36:18,939 --> 00:36:21,277 Sempre adorava ir visit�-lo. 326 00:36:21,744 --> 00:36:24,393 E voc� n�o vai deixar que o que aconteceu para mudar seus sentimentos por mim? 327 00:36:24,543 --> 00:36:26,494 Eu diria que n�o. 328 00:36:33,440 --> 00:36:34,486 O que, Billings? 329 00:36:35,165 --> 00:36:37,123 - Eles mataram Brewster! - Quem o matou? 330 00:36:37,188 --> 00:36:38,318 Ash atirou nele. 331 00:36:47,593 --> 00:36:49,977 TEXAS Pacific Railway chega em Abilene a nova esta��o 332 00:36:50,178 --> 00:36:53,978 aumenta o pre�o do gado do Texas para 20 d�lares cada. 333 00:36:54,830 --> 00:36:55,975 est� como prev�. 334 00:36:56,330 --> 00:36:58,494 Agora o nosso gado vale uma fortuna. 335 00:36:58,899 --> 00:37:02,228 Tem sido dif�cil, mas eu estou feliz por ter esperado. 336 00:37:02,583 --> 00:37:06,257 Eu sugiro que n�s nos juntamos todos e viajamos para Abilene. 337 00:37:09,811 --> 00:37:12,574 Esta � melhor not�cia que eu ouvi ultimamente. 338 00:37:13,156 --> 00:37:16,154 Imaginem: gado em US $ 20 por cabe�a, em vez de tr�s. 339 00:37:16,521 --> 00:37:18,146 E de que serve a n�s? 340 00:37:18,521 --> 00:37:21,320 Voc� tinha que devolver a maioria de seus rebanhos aos fazendeiros. 341 00:37:21,420 --> 00:37:24,921 Eu pensei que todo mundo iria trazer o seu gado daqui para Kansas. 342 00:37:26,418 --> 00:37:29,844 Ganharam me no tribunal, mas agora eu os pego. 343 00:37:29,879 --> 00:37:34,376 Como voc� come�ar a tomar o seu gado para Abilene Sweetwater eles t�m que passar. 344 00:37:34,776 --> 00:37:37,815 � a �nica �gua depois de 60 milhas no deserto. 345 00:37:38,114 --> 00:37:40,314 E � um bem bom. 346 00:37:40,713 --> 00:37:44,364 Dessa forma, eu ainda posso controlar os pecuaristas. 347 00:37:44,610 --> 00:37:47,609 Se voc� n�o quer, voc� vai lev�-la. 348 00:37:48,308 --> 00:37:50,696 Coloque o Salamander seguro em uma carreta. 349 00:37:50,979 --> 00:37:52,575 Eu estou indo para Sweetwater. 350 00:38:05,901 --> 00:38:08,201 Onde eles levam meu gado? 351 00:38:43,086 --> 00:38:44,485 O que acontece com o meu gado? 352 00:38:44,685 --> 00:38:49,073 - Este n�o � o seu gado, � de Stiles. - Eu paguei por este gado, eu tenho um recibo. 353 00:38:49,286 --> 00:38:50,836 Seguem adiante, rapazes. 354 00:38:53,336 --> 00:38:56,025 Stiles e voc� ter�o que responder perante a lei sobre isso. 355 00:38:56,837 --> 00:38:58,812 Sim, e aqui est� a nossa resposta. 356 00:39:09,875 --> 00:39:12,105 Pai! O que aconteceu? 357 00:39:17,413 --> 00:39:21,407 Os homens de Stiles levaram o nosso gado e... 358 00:39:26,167 --> 00:39:31,896 Quando ele protestou, Ash atirou nele. Ele foi morto. 359 00:39:36,664 --> 00:39:38,111 O que vai fazer? 360 00:39:38,263 --> 00:39:39,899 Eu vou matar aquele lixo. 361 00:39:40,472 --> 00:39:44,101 - N�o,n�o... me refiro a Stiles. - Ent�o voc� tem que percorrer um longo caminho. 362 00:39:45,795 --> 00:39:46,434 O que quer dizer? 363 00:39:46,905 --> 00:39:49,123 Ele e sua turma foram para Sweetwater esta manh�. 364 00:39:49,640 --> 00:39:50,556 - Como sabes? - O qu�? 365 00:39:51,367 --> 00:39:52,559 Eu perguntei como voc� sabe. 366 00:39:52,659 --> 00:39:54,034 Eu tenho ouvidos, certo? 367 00:39:54,857 --> 00:39:58,132 - Por que voc� n�o me disse antes? - Eu tentei, mas voc� fala demais. 368 00:39:58,646 --> 00:40:01,621 Hank, voc� e Josh re�na os rancheiros e traga-os aqui. 369 00:40:02,369 --> 00:40:04,659 Eles est�o se preparando para a longa viagem para Abilene. 370 00:40:04,836 --> 00:40:06,082 Diga-Ihes que � importante! 371 00:40:06,352 --> 00:40:07,373 - Vamos - Onde voc� est� indo? 372 00:40:07,727 --> 00:40:11,727 - A reunirmos. - Voc� n�o sabe como escrever, e tampouco ler. - Oh, vamos l�...! 373 00:40:15,648 --> 00:40:18,546 Stiles e os seus homens est�o esperando em Sweetwater. 374 00:40:19,448 --> 00:40:24,366 Eles sabem que seus animais n�o podem voltar depois de atravessar 60 milhas de deserto. 375 00:40:24,733 --> 00:40:26,022 Voc� vai precisar de �gua. 376 00:40:27,103 --> 00:40:29,491 - Voc� est� pronto para enfrentar esta situa��o? - Sim, estamos! 377 00:40:30,144 --> 00:40:31,643 Eu tamb�m irei. 378 00:40:31,901 --> 00:40:32,963 Voc� ser� nosso l�der? 379 00:40:33,702 --> 00:40:37,562 Eu estou com voc�s. Eu tamb�m eu cabe�a l� para um assunto pessoal. 380 00:40:39,271 --> 00:40:42,817 - Conhe�a o gado e come�ar a viagem. - Vamos l� rapazes. 381 00:41:21,921 --> 00:41:24,157 Sweetwater Canyon � apenas � frente. 382 00:41:24,271 --> 00:41:25,834 Sim, voc� conhece esta �rea. 383 00:41:26,770 --> 00:41:29,640 Sim, eu me sinto como em casa. 384 00:41:47,012 --> 00:41:49,062 Cerca de 600 bovinos de cabe�a para o canyon. 385 00:41:50,172 --> 00:41:50,859 Quantos homens est�o cuidando? 386 00:41:51,162 --> 00:41:52,950 Eu diria que cerca de 20. 387 00:41:53,587 --> 00:41:55,017 � melhor voc� voltar e ficar de olho. 388 00:41:56,053 --> 00:41:57,102 Charlie, vai fechar a porteira. 389 00:41:57,265 --> 00:41:58,530 Eu vou com Charlie. 390 00:41:58,858 --> 00:42:01,007 Veja se recolete algo. 391 00:42:30,076 --> 00:42:31,141 Jogue a arma. 392 00:42:31,794 --> 00:42:32,842 Levantem as m�os! 393 00:42:35,419 --> 00:42:36,931 O que voc� faz, Clay? 394 00:42:37,132 --> 00:42:40,332 - Diga a Stile que vejo ele na porteira. Eu quero falar com ele. 395 00:42:40,579 --> 00:42:43,613 Diga-Ihe para vir sozinho e desarmado. Vou fazer o mesmo. 396 00:42:44,588 --> 00:42:45,616 Agora vai indo. 397 00:42:55,583 --> 00:42:58,739 � Clay e seus homens. Ele quer falar com voc� na porteira. 398 00:42:59,037 --> 00:43:02,736 Ele diz que ir sozinho e desarmado, e ele vai fazer o mesmo. 399 00:43:02,981 --> 00:43:04,300 Voc� n�o vai, certo? 400 00:43:04,392 --> 00:43:05,185 Sim, eu vou. 401 00:43:05,628 --> 00:43:06,548 Pode ser uma emboscada. 402 00:43:06,840 --> 00:43:10,227 Eu n�o sei, mas vamos seguir em frente. N�s emboscaremos ele primeiro. 403 00:43:12,576 --> 00:43:16,778 Voc� e um par de homens vigia-os das rochas enquanto eu falo com ele. 404 00:43:17,320 --> 00:43:21,399 Ao retirar o len�o do bolso, voc� atira nele. 405 00:43:21,673 --> 00:43:25,500 Lembre-se: n�o h� tiros at� que eu pegue meu len�o. 406 00:43:32,069 --> 00:43:33,190 Vamos l� rapazes. 407 00:43:49,018 --> 00:43:50,409 O que h�, Clay? 408 00:43:50,460 --> 00:43:55,849 Um par de coisas. Um deles � para abrir a porteira para que o gado possa beber. 409 00:43:56,647 --> 00:43:59,676 Eu vou abri-lo com prazer... em troca de 50% do rebanho. 410 00:43:59,977 --> 00:44:02,477 Stiles, voc� n�o tem direito de bloquear essa estrada. 411 00:44:03,056 --> 00:44:06,655 N�o? Como esta � uma propriedade que eu tenho pap�is. 412 00:44:06,954 --> 00:44:07,989 E eu sei como o conseguiu! 413 00:44:08,773 --> 00:44:09,422 O que quer dizer? 414 00:44:09,911 --> 00:44:11,053 Eu sou John Clayborn. 415 00:44:12,852 --> 00:44:15,249 Stiles, eu quero que voc� e Ash se entreguem, e... 416 00:44:15,450 --> 00:44:19,250 ao chegar a Cottonwood sejam processados por assassinato. 417 00:44:19,849 --> 00:44:21,349 Voc� quer ser engra�ado? 418 00:44:21,710 --> 00:44:22,329 Prepare-se. 419 00:44:23,347 --> 00:44:26,971 N�o fa�a esse sinal, Stiles! Ou ambos morrem... 420 00:44:29,345 --> 00:44:30,151 Olha... 421 00:44:31,520 --> 00:44:32,636 Ok, Hank. 422 00:44:35,570 --> 00:44:36,360 Voc� viu? 423 00:44:39,757 --> 00:44:41,152 para que disparar? 424 00:44:41,340 --> 00:44:44,508 Somos parceiros, certo? Porque se voc� atirar, eu atiro. 425 00:44:46,144 --> 00:44:48,914 Eu n�o acho que seria est�pido o suficiente para vir sem... 426 00:44:49,115 --> 00:44:52,915 uma escolta, eh? Especialmente sabendo quem est� tratando. 427 00:44:53,077 --> 00:44:55,171 Eu dou-Ihe tr�s minutos para ser entregue. 428 00:44:55,881 --> 00:44:57,460 Te espero. 429 00:45:10,932 --> 00:45:15,438 Bem, rapazes. Vamos tomar Sweetwater. Primeiro avan�amos e logo pegamos-os. 430 00:45:20,967 --> 00:45:22,026 Eu digo que � John Clayborn. 431 00:45:22,373 --> 00:45:26,280 - Clayborn? O rapaz? - Sim. Se n�o peg�-los nos enforcar�. 432 00:45:27,760 --> 00:45:28,588 A� v�m eles! 433 00:45:29,410 --> 00:45:33,700 Eu vou dar a metade do gado se voc� elimin�-los. Pete, pegue alguns homens e cobre a passo. 434 00:46:17,600 --> 00:46:18,599 Eu apontei em um. 435 00:46:18,826 --> 00:46:20,001 E eu tamb�m apontei um. 436 00:46:35,894 --> 00:46:40,478 - Eu matei tr�s. Eu ganhei por um. - N�o! Dois anos e meio. Eu tamb�m Ihe dei. 437 00:46:40,907 --> 00:46:42,349 N�o desperdice muni��o. 438 00:46:43,569 --> 00:46:44,690 Acho que n�s dois falhamos. 439 00:47:14,618 --> 00:47:15,882 Gastamos tempo sem dar em nada. 440 00:47:17,277 --> 00:47:21,383 Dispare contra os postes da porteira. Vou ver o que posso fazer para faze-los sair. 441 00:47:22,468 --> 00:47:23,287 O que ele disse? 442 00:47:23,354 --> 00:47:25,135 N�s atiramos no poste da porteira. 443 00:47:25,460 --> 00:47:26,144 Que altura? 444 00:47:26,722 --> 00:47:28,154 Na altura de um coelho. 445 00:47:28,488 --> 00:47:31,223 - Que tipo de coelho? - De brincadeira. 446 00:47:37,147 --> 00:47:38,830 N�o deix�-los por a porteira abaixo. 447 00:48:09,446 --> 00:48:10,411 Eles est�o acendendo fogo na cabana! 448 00:48:20,512 --> 00:48:23,247 Coloque o cofre no vag�o e saiamos daqui! 449 00:48:40,044 --> 00:48:40,940 Eles est�o fugindo! 450 00:48:41,243 --> 00:48:43,522 - Precisamos pegar os cavalos. - O que voc� disse? 451 00:48:43,941 --> 00:48:44,958 Esperem por mim! 452 00:50:42,093 --> 00:50:43,226 H� Ash! 453 00:50:45,141 --> 00:50:47,081 Eu vou peg�-lo. Voc�s preocupem se com a manada. 454 00:50:47,262 --> 00:50:52,838 - Voc� n�o vai atr�s dele, certo? O cara � perigoso. - Eu vou me arriscar. 455 00:53:24,026 --> 00:53:24,956 Ash! 456 00:53:35,095 --> 00:53:36,266 Saque, Ash. 457 00:53:36,922 --> 00:53:39,510 Vou dar-Ihe a oportunidade que voc� estava esperando. 458 00:53:50,464 --> 00:53:51,975 Leve o seu tempo... 459 00:54:17,667 --> 00:54:21,557 E voc�, John, tomar esta mulher como sua leg�tima esposa? 460 00:54:21,870 --> 00:54:22,482 Sim aceito. 461 00:54:22,943 --> 00:54:24,331 O que ele disse? 462 00:54:24,502 --> 00:54:29,100 Gostaria de saber se voc� toma esta mulher para ser sua leg�tima esposa! 463 00:54:29,400 --> 00:54:33,090 N�o, eu n�o vou me casar com ela! Este � o seu homem! 464 00:54:37,191 --> 00:54:40,791 Sincronizado e corrigido por Lucio49 39870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.