All language subtitles for Jeet (1996) DVD-RIP CD1 by aPn-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklلmozza a termékét vagy mلrkلjلt itt, lépjen velünk kapcsolatba www.SubtitleDB.org még ma 2 00:01:19,351 --> 00:01:20,051 Billa vagyok. 3 00:01:20,566 --> 00:01:24,766 Hé Billa! Miért elُre bلmulsz? Nézz balra! 4 00:02:48,815 --> 00:02:49,315 Bلtyلm.. 5 00:02:53,160 --> 00:02:56,160 Elfoglaltuk Aslam és Billa minden rejtekhelyét. 6 00:02:57,260 --> 00:03:00,160 Az ِsszes üzlete, és az emberei az ellenُrzésünk alatt لllnak. 7 00:03:01,308 --> 00:03:04,508 Nevet szereztél a Chamunda testvéreknek bلtyلm. 8 00:03:05,200 --> 00:03:08,500 Egész Mumbai reszket a testvéreknek a lلtvلnyلtَl is. 9 00:03:09,107 --> 00:03:14,307 Jagan, akkor leszünk a legjobb helyzetben, amikor Aslam Billa jobb keze.. 10 00:03:15,807 --> 00:03:17,507 ..Bhushan a mi irلnyيtلsunk alatt lesz. 11 00:03:18,283 --> 00:03:19,483 Mit jelent ez bلtyلm? 12 00:03:20,185 --> 00:03:22,085 ص az arany tojلst tojَ tyْk. 13 00:03:23,109 --> 00:03:24,309 A sarokba szorيtلsلval .. 14 00:03:25,096 --> 00:03:31,196 ..két nap mْlva megismerhetjük ennek az Aslamnak a milliلrdos üzleteit. 15 00:03:32,299 --> 00:03:36,999 De bلtyلm, ilyen rِvid idُ alatt kihozni a rendُrség ُrizetébُl.. 16 00:03:37,243 --> 00:03:39,643 ..nemcsak nehéz, hanem lehetetlen. 17 00:03:40,636 --> 00:03:44,236 Chagan. Ezen a bolygَn a tِrténelem.. 18 00:03:45,104 --> 00:03:48,304 ..mindig ismétli ِnmagلt. 19 00:03:49,338 --> 00:03:53,838 Csak lapozd لt a tِrténelem oldalait, és megkapod a tِrténetet. 20 00:03:56,643 --> 00:03:57,943 - Shinde felügyelُ? - Igen uram! 21 00:03:58,143 --> 00:03:59,143 - Minden rendben van? - Igen uram!. 22 00:03:59,343 --> 00:04:00,643 - Minden intézkedés megtِrtént? - Igen uram. 23 00:04:00,843 --> 00:04:06,843 Rendben uram... igen uram...holnap pontosan reggel 7:30-kor. 24 00:07:02,392 --> 00:07:04,750 - Papa kérlek ments meg! Papa! - Ajay! 25 00:07:05,905 --> 00:07:09,305 Kérlek ments meg papa! Ments meg! - Isten hozta miniszter. 26 00:07:09,505 --> 00:07:13,105 Hلlلs kِszِnetem Bhushan لtadلsلért. 27 00:07:13,305 --> 00:07:14,305 Engedje el a fiamat! 28 00:07:14,505 --> 00:07:17,005 Feltétlenül el fogjuk engedni, de csak miutلn végeztünk. 29 00:07:17,205 --> 00:07:21,205 Elfeledkezett az يgéretérُl, hogy لtjuttat minket a hatلron? 30 00:07:21,705 --> 00:07:26,405 Tudom..ezért jِttem autَval. 31 00:07:26,605 --> 00:07:27,305 Nagyszerû! 32 00:07:27,505 --> 00:07:28,905 Akلrki is maga.. 33 00:07:29,616 --> 00:07:32,916 ..ne feledje, nem fogja tudni mindig kijلtszani a tِrvényt. 34 00:07:35,976 --> 00:07:39,776 A miniszter a mi tِrvényi viszonyaink miatt aggَdik. 35 00:07:40,288 --> 00:07:44,088 Bhushan letartَztatلsلval a tِrvény tehetetlenné tett minket. 36 00:07:44,786 --> 00:07:48,586 A kiszabadيtلsلhoz nekünk kell tehetetlenné tenni a tِrvényt! 37 00:07:50,055 --> 00:07:51,455 Kérem adja لt a fiamat! 38 00:07:54,120 --> 00:07:56,720 Mi ez a sietség miniszter? 39 00:07:57,949 --> 00:08:02,548 Amيg mindannyian لt nem lépjük a hatلrt.. 40 00:08:02,720 --> 00:08:05,720 ..maga és a fia az ُrizetünkben marad. 41 00:08:31,605 --> 00:08:33,705 Jَl vagy? - Igen papa. 42 00:08:42,415 --> 00:08:44,415 Arjun felügyelُ. 43 00:08:45,090 --> 00:08:47,990 A tِrvény ereje olyan bلtor emberekben rejlik, mint maga. 44 00:08:48,190 --> 00:08:50,990 Dolgozzon ilyen jَl tovلbb! - Kِszِnِm uram. Nagyon kِszِnِm. 45 00:08:57,803 --> 00:09:00,703 Testvér.. sajnلlattal hallottam Jagan halلlلrَl. 46 00:09:03,644 --> 00:09:05,444 ةn is nagyon szomorْ vagyok. 47 00:09:06,562 --> 00:09:09,562 De a felügyelُ, aki megِlte, még életben van. 48 00:09:10,289 --> 00:09:13,689 ص is meg fog halni bلtyلm. Meg fog halni. 49 00:09:15,140 --> 00:09:17,540 ةlni és meghalni a mi üzletünk alapelve. 50 00:09:18,584 --> 00:09:20,784 De a sajnلlat csak egy dolog. 51 00:09:22,119 --> 00:09:24,019 Nem sikerült megkaparintanunk.. 52 00:09:24,219 --> 00:09:27,719 ..azt a gazember Bhushant sem, akiért Jagan felلldozta az életét. 53 00:09:27,919 --> 00:09:29,419 Bushan csak egy ellenségetek volt. 54 00:09:29,619 --> 00:09:34,219 Igen, az volt. De ha élve elkaptuk volna.. 55 00:09:34,419 --> 00:09:37,619 ..nagyon hasznos lett volna szلmunkra. 56 00:09:37,791 --> 00:09:40,791 Mert nem egy egyszerû ember volt, hanem egy aranybلnya. 57 00:09:42,073 --> 00:09:45,873 De az a felügyelُ romba dِntِtte az ِsszes tervünket. 58 00:09:46,073 --> 00:09:47,973 Testvér egy szavadba kerül és azt a felügyelُt.. - Nem. 59 00:09:49,214 --> 00:09:51,714 ..még nem. Nincs itt az ideje. 60 00:09:53,927 --> 00:09:55,627 Az az üzleti irلnyelvünk.. 61 00:09:56,016 --> 00:09:57,616 ..hogy folytasd csendben a munkلdat. 62 00:09:58,500 --> 00:10:00,800 ةs rejtُzz el mindenki elُl, amennyire csak lehetséges. 63 00:10:02,057 --> 00:10:04,357 Kezet emelni egy rendُrre azt jelenti.. 64 00:10:04,557 --> 00:10:06,157 ....elُlépsz a reflektorfénybe.5436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.