Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,683 --> 00:00:12,863,000
Χ Ι Β Α Ρ Ο
(ΣΕΙΡΗΝΑ ΤΩΝ ΤΡΟΠΙΚΩΝ)
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.SubtitleDB.org σήμερα
3
00:01:47,167 --> 00:01:48,833
Είχες καλό ταξίδι;
4
00:01:49,833 --> 00:01:51,333
Ναι, κόλλησα μόνο τρεις φορές
5
00:01:52,167 --> 00:01:53,833
Δεν θα σου'δωσαν καλή βενζίνη.
6
00:01:54,833 --> 00:01:56,933
Ή δεν καθάρισες το καρμπυρατέρ.
7
00:01:56,934 --> 00:01:57,934
...θα το καθάριζα.
8
00:01:59,935 --> 00:02:02,935
Κάν' το καλά,γιατί πάει σα γριά.
9
00:02:03,236 --> 00:02:04,936
Μ'αυτό είναι,γριά ξωφλημένη.
10
00:02:07,237 --> 00:02:09,637
Σου'χω νέα. Βλέπεις
εκείνη την ταμπέλα;
11
00:02:09,938 --> 00:02:12,938
ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ
ΤΟΥ ΡΙΟ
12
00:02:13,539 --> 00:02:15,539
Όταν το "Μαρία"
σταματήσει να δουλεύει...
13
00:02:15,940 --> 00:02:17,940
αυτή η ταμπέλα
θα κατέβει...
14
00:02:17,941 --> 00:02:21,941
...κι όταν κατέβει, θα μείνεις άνεργος.
15
00:02:21,942 --> 00:02:24,942
Θα φτιάξω το καρπυρατέρ
μόλις ξεφορτώσω.
16
00:02:24,943 --> 00:02:27,943
Όχι,άφησε το εκεί.Θ'ανέβω το ποτάμι,
να δω τον αρχηγό.
17
00:02:27,944 --> 00:02:31,944
Αλλά πρώτα θα δω
πόσα μου 'κλεψες όσο έλειπα.
18
00:02:32,945 --> 00:02:35,945
Αφεντικό, ξέρεις ότι
δεν σε κλέβω.
19
00:02:36,946 --> 00:02:39,946
Ίσως καμιά μπουκάλα
μόνο.
20
00:02:41,947 --> 00:02:42,947
Φτιάξτο!
21
00:02:45,948 --> 00:02:50,548
Σας έφερα αυτά...
Σας αρέσουν;
22
00:02:50,949 --> 00:02:52,649
Δείξτε μου πόσο
σας αρέσουν.
23
00:03:02,650 --> 00:03:04,050
Μου αγόρασες το κολιέ;
24
00:03:04,651 --> 00:03:06,651
Ο Τζέρι Ράσελ μου΄πε
ότι σου'δωσε λεφτά.
25
00:03:08,652 --> 00:03:10,952
-Δεν με πιστεύεις;
-Δεν πιστεύω τον Τζέρι.
26
00:03:11,653 --> 00:03:15,653
Είπε ότι θα'χε πάνω
τ'όνομα μου."Αγάπη".
27
00:03:16,654 --> 00:03:18,054
Αυτό λέει,είναι
τ΄όνομα μου.
28
00:03:18,655 --> 00:03:20,655
Ρώτα τον τι σημαίνει
"μου χρωστάς".
29
00:03:22,056 --> 00:03:24,656
Θα ρωτήσω τον "πατέρα"
που μου μαθαίνει Αγγλικά.
30
00:03:32,657 --> 00:03:34,657
Κανένα γράμμα για μένα;
31
00:03:34,658 --> 00:03:36,058
Ποιό όνομα χρησιμοποιείς;
32
00:03:36,659 --> 00:03:38,659
Εξαρτάται ποιά
θα μου'γραφε.
33
00:03:38,960 --> 00:03:42,660
Μιλώντας για κορίτσια,
για να βρεις, να συχνάζεις εδώ.
34
00:03:42,661 --> 00:03:45,661
Όταν γυρίσω πίσω,
θα το ψάξω.
35
00:03:46,662 --> 00:03:49,062
...θα'χουν ξεχάσει κάποια
πράγματα οι Αρχές.
36
00:03:50,663 --> 00:03:52,663
Δεν σε νοιάζει τι,
άσχημε μου,φίλε.
37
00:03:54,064 --> 00:03:55,664
Τι βάρος έχει το
καουτσούκ μου;
38
00:03:57,665 --> 00:04:00,965
25 πάουντς,αν δεν
έχεις βάλει μολύβι στη μέση.
39
00:04:01,666 --> 00:04:03,666
Τρύπα το με καρφί,αν
δεν μας εμπιστεύεσαι.
40
00:04:03,667 --> 00:04:07,667
Δεν χρειάζεται.Ο Πέντρο
θα το κάνει όταν φύγω.
41
00:04:08,668 --> 00:04:11,668
Αν βρει μολύβι,θα τ'αφαιρέσω
την άλλη φορά΄.
42
00:04:11,969 --> 00:04:14,669
Πως ξέρουμε ότι δεν ανέ-
βηκε η τιμή του καουτσούκ;
43
00:04:14,968 --> 00:04:16,668
Δεν ξέρετε.
44
00:04:17,669 --> 00:04:19,669
Σαράντα εννέα πάουντς
και τρεις ουγκίες.
45
00:04:19,670 --> 00:04:22,970
Έϊ,ζύγισε αυτό.
46
00:04:26,671 --> 00:04:30,471
-Πας καλύτερα.
-Χτύπησα μεγάλη φλέβα.
47
00:04:31,072 --> 00:04:34,072
Όταν πλουτίσω,θα σας
σκέφτομαι,κορόϊδα.
48
00:04:50,673 --> 00:04:52,673
Σας κράτησα τα
χρωστούμενα.
49
00:04:52,674 --> 00:04:54,674
Έϊ,εγώ δεν θα πάρω λεφτά;
50
00:04:54,675 --> 00:04:59,675
Μου χρωστάς ακόμα 24
δολάρια.Εσύ Βίνι;
51
00:05:00,676 --> 00:05:04,676
Πονάω και δεν μπορώ
να δουλέψω.
52
00:05:05,077 --> 00:05:08,677
-Γιατί το έχυσες;
-Τέλος η πίστωση.
53
00:05:08,678 --> 00:05:10,678
Έτσι φέρεσαι σ'έναν
άρρωστο!
54
00:05:21,679 --> 00:05:24,679
-Πόση ώρα είναι έτσι;
-Μόλις τέλειωσε η μπουκάλα.
55
00:05:24,680 --> 00:05:26,680
Συνέχισε την προσπάθεια.
56
00:05:28,681 --> 00:05:30,081
Είναι απ'την ίδια;
57
00:05:30,682 --> 00:05:33,682
Άλις Πάρκερ
Οδός Πάρκερ 154,Καλιφόρνια.
58
00:05:35,683 --> 00:05:37,683
Δεν λέει και πολλά
στοιχεία.
59
00:05:37,684 --> 00:05:39,684
Μπορεί να'ναι
απ'την αδελφή του.
60
00:05:39,686 --> 00:05:43,686
Οι αδελφές δεν γράφουν
κάθε βδομάδα.Θα το βρω.
61
00:05:43,687 --> 00:05:47,687
Θα του το φυλάξω.
Δώσ΄μου το.
62
00:05:47,688 --> 00:05:50,688
-Κι αν δε στο δώσω;
-Τότε θα στο πάρω.
63
00:05:50,689 --> 00:05:51,689
Ένας κολός λόγος
να δούμε αν μπορείς.
64
00:05:51,690 --> 00:05:52,690
Αλλά όχι για
ένα γράμμα.
65
00:06:28,691 --> 00:06:31,691
Κύττα. Λάθος άντρα διάλεξες.
Τον σηκώνουν σα γουρούνι.
66
00:08:45,092 --> 00:08:46,692
Καλό καουτσούκ.
67
00:09:07,093 --> 00:09:10,993
Όλα είναι πολύ καλά.
Θα σου δείξω τα δικά μου.
68
00:09:18,694 --> 00:09:21,094
Αυτά είναι.
Άνοιξε τα.
69
00:09:45,295 --> 00:09:46,695
Αυτό τώρα.
70
00:09:58,296 --> 00:09:59,896
Και το άλλο.
71
00:10:14,697 --> 00:10:17,097
Συρρικνωμένο κρανίο...
Όχι,ζάρια.
72
00:10:21,098 --> 00:10:23,098
Η Αστυνομία αν με πιάσει,
θα πάρει την άδεια μου.
73
00:10:23,103 --> 00:10:28,103
Θα πάρω όλα τα υπόλοιπα,
εκτός απ'το κρανίο.
74
00:10:31,103 --> 00:10:34,103
Δες και τα υπόλοιπα.
75
00:10:51,103 --> 00:10:54,603
Κοβάντι,έγινε κάποιο λάθος.
Δεν ξέρω.
76
00:11:04,103 --> 00:11:06,603
Ο Λευκός άντρας έκανε λάθος.
77
00:11:16,103 --> 00:11:17,603
Μπες στη βάρκα.
78
00:11:19,103 --> 00:11:21,603
Ο Λευκός άντρας έκανε λάθος.
79
00:11:22,603 --> 00:11:25,603
Αυτός,ο Πέντρο Μαρτίνεζ,
ο έμπορος το'κανε.
80
00:11:26,103 --> 00:11:28,103
Με κορόϊδεψε
κι εμένα.
81
00:11:28,103 --> 00:11:31,103
Εγώ ήρθα σα φίλος,
όχι για απάτη, Κοβάντι.
82
00:11:31,603 --> 00:11:33,103
Ήρθα σα φίλος.
83
00:11:56,603 --> 00:12:00,603
Εδώ,δώρο απ'τον Ρίο.
84
00:12:08,103 --> 00:12:09,603
Βέβαια...
85
00:12:09,603 --> 00:12:11,103
Πάρ'το.
86
00:12:43,103 --> 00:12:45,103
Κάνε γρήγορα με τη
βενζίνη,
87
00:12:45,103 --> 00:12:46,603
...πρέπει να φύγω.
88
00:12:47,403 --> 00:12:48,803
Γιατί βιάζεσαι;
89
00:12:49,803 --> 00:12:51,703
Ο Πέντρο πιθανό να
νομίζει ότι οι Χίβορο...
90
00:12:51,703 --> 00:12:54,203
...σου πήραν το κεφάλι.
91
00:12:54,703 --> 00:12:58,203
Θα πάρω το δικό του
και το λαιμό μαζί.
92
00:12:58,203 --> 00:12:59,703
Θα'θελα να το'βλεπα.
93
00:12:59,803 --> 00:13:02,203
Μπορεί να γυρίσω πίσω,
με το κεφάλι του.
94
00:13:07,103 --> 00:13:10,603
-Είναι μέσα ο Ρίο;
-Μην τον ενοχλήσεις.
95
00:13:23,103 --> 00:13:26,103
Ρίο,το βρήκα.Θα
γίνω πλούσιος.
96
00:13:26,103 --> 00:13:28,603
Καλό.Ίσως με
ξωφλήσεις τώρα.
97
00:13:30,603 --> 00:13:33,103
Βρήκα το κλειδί
γραμμένο σ'αυτό το βιβλίο.
98
00:13:33,103 --> 00:13:34,603
Ο χαμένος θησαυρός,πάλι;
99
00:13:35,603 --> 00:13:38,103
Πόσα ακόμα θα σου συμβούν,
για να βάλεις μυαλό;
100
00:13:41,103 --> 00:13:43,103
Την πρωτη φορά είχα
λάθος χάρτη.Κοίτα εδώ.
101
00:13:44,603 --> 00:13:47,103
Ο Τόνι πιστεύει ότι
βρήκε τη μεγάλη φλέβα.
102
00:13:47,103 --> 00:13:50,603
Εγώ πιστεύω ότι οι Χίβαρος
τη βρήκαν πριν 200 χρόνια.
103
00:13:52,103 --> 00:13:54,103
Το αναφέρουν ένα σωρό
ιστορικά βιβλία.
104
00:13:54,103 --> 00:13:57,103
Εκεί που δε συμφωνούν
είναι, στο τι απέγινε.
105
00:13:57,103 --> 00:14:00,803
-Κι εσύ το ξέρεις,ε;
-Στοιχηματίζω τη ζωή μου.
106
00:14:02,803 --> 00:14:04,803
Το μόνο που σου'μεινε
να στοιχηματήσεις.
107
00:14:09,103 --> 00:14:10,603
Δες τα μούτρα σου.
108
00:14:10,603 --> 00:14:12,603
Όταν ήρθες πριν 2 χρόνια,
είχες μιά καλή δουλειά.
109
00:14:12,603 --> 00:14:14,103
Έκανες καλά λεφτά.
110
00:14:14,103 --> 00:14:16,603
Αυτά δεν ήταν αρκετά
για σένα.Όχι.
111
00:14:17,103 --> 00:14:19,103
Ο πρώτος που ήρθε με
όλη αυτή τη συμμορία και...
112
00:14:19,103 --> 00:14:22,103
...σου'πε για έναν μυστήριο
χαμένο θησαυρό...
113
00:14:23,803 --> 00:14:25,103
κι εσύ όρμησες σα
βέλος...
114
00:14:25,203 --> 00:14:26,803
...κι έχαψες τ'αγγίστρι.
115
00:14:28,603 --> 00:14:30,203
Γι'αυτό δεν το ξανασυζητώ.
116
00:14:31,103 --> 00:14:34,103
Θέλω μόνο να
μ'ακούσεις.
117
00:14:35,103 --> 00:14:37,603
-Έβαλα βενζίνη,αφεντικό.
-Εντάξει.
118
00:14:38,103 --> 00:14:40,603
Βλέπεις αυτό το βιβλίο
είναι 60 ετών.
119
00:14:40,603 --> 00:14:42,103
Υπάρχουν λίγα μόνο
αντίγραφα.
120
00:14:44,203 --> 00:14:48,103
Μία Ισπανική αποστολή
πριν 150 χρόνια ήρθε εδώ.
121
00:14:48,103 --> 00:14:53,103
Κανένας τους όμως
δε γύρισε πίσω.
122
00:14:53,103 --> 00:14:56,103
Φήμες λένε, ότι βρήκαν το
χρυσό των Χίβαρος, τον πήραν...
123
00:14:56,103 --> 00:15:00,103
...όμως οι Χίβαρος τους
βρήκαν και τους σκότωσαν.
124
00:15:00,103 --> 00:15:02,103
Το ξέρω.Όλοι έχουν
ακούσει αυτήν ιστορία.
125
00:15:02,103 --> 00:15:03,603
Είναι αλήθεια.
126
00:15:05,103 --> 00:15:07,603
Έχεις ακούσει ένα μέρος
την "κοιλάδα των ανέμων";
127
00:15:10,103 --> 00:15:14,103
Εδώ βρίσκεται "ο τύμβος
του χρυσού",όπως τον έλεγαν.
128
00:15:16,103 --> 00:15:19,103
Τον έχτισαν να τιμήσουν την
νίκη τους επί των Ισπανών.
129
00:15:20,103 --> 00:15:22,103
Έχεις "ξεφύγει",δεν είναι;
130
00:15:23,103 --> 00:15:26,603
Γιατί νομίζεις μένω
σ'αυτό το βρωμότοπο...
131
00:15:26,603 --> 00:15:28,803
...αν δεν ήμουν σίγουρος
ότι το βρήκα;
132
00:15:29,103 --> 00:15:32,103
Γιατί δεν αντέχεις να
γυρίσεις πίσω αποτυχημένος.
133
00:15:32,103 --> 00:15:33,603
Να γιατί.
134
00:15:35,103 --> 00:15:37,603
Δεν ήρθα εδώ
για διάλεξη.
135
00:15:39,103 --> 00:15:41,103
Εντάξει.Εάν δεν θέλεις
να το κάνεις εσύ...
136
00:15:41,203 --> 00:15:43,903
...θα βρω άλλον.
137
00:15:44,103 --> 00:15:46,103
Κάν'το.Κάνε
όνειρα...
138
00:15:46,803 --> 00:15:49,803
Κι ενώ ονειρεύεσαι
εύχομαι να βγεις με σώο...
139
00:15:49,803 --> 00:15:52,203
...το κεφάλι σου,απ'τη
περιοχή των Χίβαρος.
140
00:15:54,603 --> 00:15:56,603
Γιατί δεν το'λεγες
απ'την αρχή...
141
00:15:58,803 --> 00:16:00,803
...ότι δεν έχεις
τα κότσια;
142
00:16:01,103 --> 00:16:04,103
Αν νιώθεις πιο άντρας έτσι,
συνέχισε μ'αυτή την ιδέα.
143
00:16:04,803 --> 00:16:08,103
Γιατί νομίζεις ότι εισαι
τόσο πολύξερος;
144
00:16:08,603 --> 00:16:12,603
Γιατί έχεις ένα σαπιο-
κάραβο κι ένα εμπορικό;
145
00:16:12,803 --> 00:16:14,103
Αυτά είναι όλα
στη ζωή σου;
146
00:16:14,103 --> 00:16:16,103
Εντάξει.Τράβα
απ'εδώ τώρα!
147
00:16:16,203 --> 00:16:17,803
Αρκετά.
Μτφ-συγχρ. dimkok43
148
00:16:26,103 --> 00:16:28,603
Αυτός είναι ο λόγος
που δεν το ρισκάρεις!
149
00:16:28,803 --> 00:16:30,203
Μην τ'άγγίζεις!
150
00:16:32,103 --> 00:16:33,803
Φύγε απ'εδώ!
151
00:16:34,103 --> 00:16:35,803
Φοβάσαι μη την
μαγαρίσω;
152
00:16:36,103 --> 00:16:37,603
Φύγε απ'εδώ!
153
00:17:13,603 --> 00:17:15,003
Ξεφορτώστε τα.
154
00:17:28,803 --> 00:17:33,603
Ε!Ρίο,δεν περίμενα να σε
δω πίσω τόσο γρήγορα.
155
00:17:33,803 --> 00:17:36,103
Ήθελα να δω τον
παλιό μου φίλο.
156
00:17:40,403 --> 00:17:42,803
Χοζέ,πες στην κυρία ότι
το καράβι ήρθε.
157
00:17:42,903 --> 00:17:44,903
-Καλό φορτίο;
-Ναι.
158
00:17:46,103 --> 00:17:47,803
Να το τιμολόγιο.
Έλεγξε το.
159
00:17:47,803 --> 00:17:50,803
Μεταξύ των καλών φίλων,
ισχύει ο λόγος μεταξύ τους.
160
00:17:51,003 --> 00:17:53,203
-Θα πληρώσω όσα γράφεις.
-οκ
161
00:18:00,103 --> 00:18:02,103
Ρίο.Οι άνθρωποι χωρίς
αμοιβαία εμπιστοσύνη...
162
00:18:02,203 --> 00:18:05,203
...δεν πρέπει να
συνεργάζονται.
163
00:18:05,403 --> 00:18:07,203
-Σωστά;
-Σωστά!
164
00:18:09,803 --> 00:18:11,403
-Δικά σου.
-Ευχαριστώ.
165
00:18:10,803 --> 00:18:15,403
-Το θες αυτό;
-Ναι,μ'αρέσει.
166
00:18:16,003 --> 00:18:18,403
-Νομίζω ότι είχες δακτυλίδι.
-Είχα και το'δωσα.
167
00:18:19,803 --> 00:18:23,203
-Ήταν όμορφη;
-Όχι,πολύ.
168
00:18:23,603 --> 00:18:26,603
Ένας άντρας δεν μπορεί
να'ναι επιλεκτικός, εδώ.
169
00:18:26,603 --> 00:18:28,803
Ειδικά όταν οι Χίβαρος
πάνε να σε σφάξουν...
170
00:18:30,203 --> 00:18:32,603
...γιατί βρίσκουν δύο
κιβώτια γεμάτα πέτρες.
171
00:18:35,203 --> 00:18:39,603
Ποιός θα πίστευε ότι θα
έψαχναν όλα τα κιβώτια;
172
00:18:54,003 --> 00:18:55,603
Αυτός είναι
ο καρετάνιος.
173
00:19:00,203 --> 00:19:01,603
Μου'παν ότι είστε ο
καπετάνιος που πάτε...
174
00:19:01,603 --> 00:19:02,903
...με το καράβι
στο Πεντρόνε.
175
00:19:07,403 --> 00:19:09,603
Ο καλύτερος καπετάνιος
σ'όλο το ποτάμι.
176
00:19:14,603 --> 00:19:17,403
Προσπαθώ να θυμηθώ
που σας έχω ξαναδεί.
177
00:19:19,103 --> 00:19:21,403
Δεν περίμενα να'ρθω τόσο
δρόμο για νά'κούσω αυτό.
178
00:19:23,103 --> 00:19:25,103
Γιατί θέλετε να
πάτε στο Πεντρόνε;
179
00:19:25,203 --> 00:19:27,203
Ο μνηστήρας μου έχει
μια φυτεία εκεί...
180
00:19:27,203 --> 00:19:29,403
Ελπιζω,να τον ξέρετε,
ο Τζερόμ Ράσελ.
181
00:19:32,103 --> 00:19:35,103
Ναι.Βέβαια,
θυμήθηκα τώρα.
182
00:19:37,203 --> 00:19:41,603
Η κοπέλα της φωτογρα-
φίας...η Άλις Πάρκερ.
183
00:19:42,103 --> 00:19:43,603
-Ξέρετε τον Τζέρι,τότε;
-Ναι.
184
00:19:43,803 --> 00:19:45,603
Πότε φεύγετε;
185
00:19:46,103 --> 00:19:49,603
-Ξέρει ότι έρχεστε;
-Βέβαια.
186
00:19:50,103 --> 00:19:54,603
Τώρα,δεν προτιμάτε
να μείνετε εδώ...
187
00:19:54,603 --> 00:19:56,603
...και να σας τον
φέρω;
188
00:19:58,403 --> 00:20:00,403
Μετά απ'όλο αυτό το
δρόμο που έκανα;
189
00:20:02,103 --> 00:20:03,603
ΟΚ
190
00:20:11,203 --> 00:20:13,203
Χρέωσε τους Χίβαρος.
191
00:20:17,103 --> 00:20:20,103
Ο κύριος δεν ήξερε
πότε θα γυρίσετε.
192
00:20:20,103 --> 00:20:22,103
Αυτός ακριβώς ήταν ο
λόγος που τσακωνόμαστε.
193
00:20:22,203 --> 00:20:23,703
Δεν σας έκανε
έκπληξη που...
194
00:20:23,703 --> 00:20:25,603
...δυο άνδρες σκοτώ-
νονταν μεταξύ τους.
195
00:20:26,203 --> 00:20:28,203
Μου θυμίζει την
πατρίδα μου.
196
00:20:29,203 --> 00:20:31,203
Τα 4 αδέλφια μου βλεπουν
πάλη στην ΤV κάθε βράδυ.
197
00:20:45,103 --> 00:20:46,603
Μην ανησυχείτε.
198
00:20:46,803 --> 00:20:50,403
Το "Μαρία" δεν δείχνει
όμορφο,αλλά θα μας πάει.
199
00:20:50,803 --> 00:20:53,403
Συγγνώμη,δεν
το εννοούσα.
200
00:20:57,603 --> 00:20:59,003
Πόσο θα μας πάρει;
201
00:20:59,103 --> 00:21:02,103
Θα'μαστε εκεί πριν
το σκοτάδι...αύριο.
202
00:21:06,303 --> 00:21:07,803
Πάντα αυτή η ζέστη!
203
00:21:08,003 --> 00:21:11,603
Δροσίζει κατά τις 4 το
πρωί, για καμιά ώρα.
204
00:21:12,603 --> 00:21:16,603
Καμιά φορά βρέχει
και πολύ πότε-πότε.
205
00:21:17,203 --> 00:21:19,403
Τα παραλέτε.
206
00:21:20,203 --> 00:21:21,803
Ο τζέρι δε σας
είπε γι'αυτά;
207
00:21:21,803 --> 00:21:25,403
Θα'χει συνηθίσει το κλιμα
τώρα.Δεν με νοιάζει.
208
00:21:25,403 --> 00:21:26,903
Σκέπτεστε να μείνετε;
209
00:21:28,803 --> 00:21:30,403
Ήρθα να παντρευτούμε.
210
00:21:31,803 --> 00:21:34,103
Είπατε ότι ξερει
για τον ερχομό σας.
211
00:21:34,203 --> 00:21:36,803
-Με ρωτήσατε και πριν.
-Ω,τίποτα.
212
00:21:37,003 --> 00:21:41,803
Σκεφτομαι πόσο
έκπληξη θα του είναι.
213
00:21:41,103 --> 00:21:43,103
Δεν περίμενα να
το ανακαλύψει.
214
00:21:44,103 --> 00:21:46,603
Του'γραψα ένα γράμμα
κι αυτό ήταν.
215
00:21:47,403 --> 00:21:49,803
Δεν περιμένατε να
σας απαντήσει;
216
00:21:50,203 --> 00:21:51,803
Ήξερα τι θα πει.
217
00:21:53,803 --> 00:21:56,203
Ο Τζέρι είναι
τελειομανής.
218
00:21:56,103 --> 00:21:59,103
Θέλει όλα να είναι
απολύτως, τέλεια.
219
00:22:00,103 --> 00:22:01,603
Το σπίτι,η φυτεία...
220
00:22:03,103 --> 00:22:05,603
Ήθελε να λειτουργούν
πριν τα δω.
221
00:22:06,103 --> 00:22:08,603
Αυτός ο χρονος είναι
αρκετός για μένα.
222
00:22:16,103 --> 00:22:18,103
"Η θέα απ'το λόφο
είναι υπέροχη"
223
00:22:18,103 --> 00:22:20,103
"το σπίτι δεν τελείωσε
ακόμη,αλλά δεν θ'αργήσει."
224
00:22:20,203 --> 00:22:24,003
"Η κρεβατοκάμαρα
έχει μια βεράντα...
225
00:22:24,103 --> 00:22:26,203
"...με απέραντη θέα."
226
00:22:27,103 --> 00:22:29,103
-Έχετε δει το σπίτι;
-όχι.
227
00:22:30,103 --> 00:22:32,103
-Έπρεπε.
-Ξοδεύω το χρόνο μου...
228
00:22:32,103 --> 00:22:34,603
...στο Πεντρόνε,ταξι-
δεύοντας στο ποτάμι.
229
00:22:35,103 --> 00:22:38,103
Θα με καλούσε στην
επίπλωση του σπιτιού...
230
00:22:38,103 --> 00:22:42,103
...ήθελε να το χαρούμε,
επιπλώνοντας το σπίτι μαζί.
231
00:22:43,103 --> 00:22:46,103
Άλλωστε, δεν πρέπει να'μαστε
χωρίστά, για πολύ.
232
00:22:46,803 --> 00:22:49,803
Για λίγο όλα είναι
ξεκάθαρα στο μυολό σου...
233
00:22:53,103 --> 00:22:55,103
...αλλά μετά από λίγο
οι μνημες ξεθωριάζουν...
234
00:22:55,103 --> 00:22:57,103
...και δεν ήθελα να
συμβεί αυτό σε'μας.
235
00:22:58,603 --> 00:23:04,103
Να μην αισθάνομαι ότι
αρνούμαι ένα ξένο...
236
00:23:09,303 --> 00:23:10,803
Δεν συνηθίζω να
μιλώ πολύ...
237
00:23:11,103 --> 00:23:14,103
...είστε ο πρώτος γνωστός
του μετά από πολύ καιρό...
238
00:23:15,103 --> 00:23:17,103
Πεστε μου τον
είδατε τελευταία;
239
00:23:17,103 --> 00:23:20,103
Όχι.Δεν μένει πολύ
στο κέντρο.
240
00:23:30,803 --> 00:23:32,803
Πήγαινα να πέσω
σέναν κορμό.
241
00:23:34,603 --> 00:23:36,203
Δε θέλω να κολλήσουμε
στο βυθό,μ'αυτούς να...
242
00:23:36,203 --> 00:23:37,803
...μας περιμένουν!
243
00:23:42,103 --> 00:23:45,403
-Κροκόδειλοι;
-Αλιγάτορες.
244
00:23:48,103 --> 00:23:50,403
Ποτέ δεν ήξερα ποιά
είναι η διαφορά.
245
00:23:50,803 --> 00:23:52,603
Ο ένας σου αποσπά
το πόδι...
246
00:23:53,103 --> 00:23:54,203
...ο άλλος στο
λιανίζει.
247
00:24:01,103 --> 00:24:02,803
Έχουμε πολύ δρόμο
να κάνουμε.
248
00:24:03,403 --> 00:24:05,403
Γιατί δεν πάτε κάτω
να ξεκουραστείτε;
249
00:24:08,203 --> 00:24:10,203
Νομίζω θα πάω.
Με συγχωρείτε.
250
00:24:22,103 --> 00:24:24,603
Θα'ναι αποπνικτικά
αν την κλείσετε.
251
00:25:13,103 --> 00:25:14,603
Ευχαριστώ.
252
00:25:37,003 --> 00:25:39,003
-Πως είναι;
-Θαυμάσιο.
253
00:25:39,103 --> 00:25:41,003
Δεν κατάλαβα ποτέ
γιατί οι γυναίκες...
254
00:25:41,003 --> 00:25:43,103
...κάνουν τόσο μεγάλο
πράγμα,το μαγείρεμα.
255
00:25:47,803 --> 00:25:49,803
Είστε θαυμάσιος
μάγειρας.
256
00:25:53,803 --> 00:25:55,403
Και καταπίνεται...
257
00:26:16,603 --> 00:26:18,603
-Καλό,ε;
-Θαυμάσιο.
258
00:26:19,403 --> 00:26:20,903
Πάρτε λίγο ακόμα.
259
00:26:21,603 --> 00:26:23,603
Ελάτε μη ντρέπεστε.
260
00:26:23,803 --> 00:26:26,803
Μ'αρέσουν οι γυναίκες
που'χουν όρεξη.
261
00:26:29,103 --> 00:26:30,603
Κύττα το.
262
00:26:35,403 --> 00:26:36,803
Δεν είναι θαυμάσιο;
263
00:26:57,403 --> 00:26:58,903
Σας αρέσει η σάλτσα;
264
00:27:01,403 --> 00:27:03,603
Καλή,ε;Την έφτιαξα
μόνος μου.
265
00:27:08,803 --> 00:27:13,603
Ξέρετε,οι περισσότερες
σάλτσες δεν έχουν "δέσει".
266
00:27:21,803 --> 00:27:25,003
Αυτή πάντως έχει"δέσει".
267
00:27:27,803 --> 00:27:29,403
Θαυμασιο.
268
00:27:32,203 --> 00:27:33,803
Ξέρετε ποιό είναι
το μυστικό;
269
00:27:36,603 --> 00:27:40,203
Δεν τρίβεις το
πιπέρι.Αυτό είναι.
270
00:27:47,203 --> 00:27:48,403
Τι θα λέγατε
για μια μπύρα;
271
00:27:51,803 --> 00:27:56,603
-Υπάρχει παγωμένο νερό;
-Όχι,μόνο μπύρα.
272
00:27:57,803 --> 00:27:59,803
Θα ήθελα μια
μπύρα,παρακαλώ.
273
00:28:00,103 --> 00:28:05,103
Θέλετε;Εντάξει θα σας
φέρω μια ζεστη-ζεστή μπύρα.
274
00:28:06,803 --> 00:28:07,903
Περιμένετε.
275
00:28:28,603 --> 00:28:30,603
Είστε σίγουρη ότι
δεν θέλετε άλλη;
276
00:28:32,403 --> 00:28:37,403
Όχι,ευχαριστώ.Είμαι πλήρης.
277
00:28:45,603 --> 00:28:48,603
-Με συγχωρείτε.
-Δεν πειράζει.
278
00:29:10,803 --> 00:29:13,803
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
279
00:29:25,603 --> 00:29:27,603
Ίσως καλύτερα να πάτε
να ξαπλώσετε,ε;
280
00:29:29,403 --> 00:29:31,003
Αφήστε με να βοηθήσω
στα πιάτα.
281
00:29:31,103 --> 00:29:33,603
Όχι,μην ανησυχείτε,
θα τ'αναλάβω εγώ.
282
00:29:37,803 --> 00:29:41,603
Λοιπόν,καλύτερα να ξαπλώσω.
283
00:29:44,403 --> 00:29:46,603
-Με συγχωρείτε.
-Όλα εντάξει.
284
00:29:48,803 --> 00:29:49,803
Καληνύχτα.
285
00:29:50,203 --> 00:29:51,203
Καληνύχτα.
286
00:29:58,103 --> 00:29:59,203
Καληνύχτα!
287
00:30:57,603 --> 00:30:59,603
Νόμιζα ότι κοιμόσασταν.
288
00:30:59,903 --> 00:31:01,003
Νιώθετε καλύτερα;
289
00:31:02,803 --> 00:31:04,803
Φαντάζομαι,ζαλίστηκα
λίγο,δεν είναι;
290
00:31:06,003 --> 00:31:08,003
-Τσιγάρο;
-Ναι.
291
00:31:11,103 --> 00:31:12,103
Ευχαριστώ.
292
00:31:17,203 --> 00:31:19,003
Νομίζω,συνήλθα τώρα.
293
00:31:28,603 --> 00:31:30,603
Πέστε μου,πως είναι
το Πεντρόνε;
294
00:31:30,803 --> 00:31:32,003
Δεν σας έγραψε
γι'αυτό ο Τζέρι;
295
00:31:32,103 --> 00:31:34,803
Λέει, ότι είναι απλώς ένας
μικρός οικισμός ιθαγενών.
296
00:31:35,003 --> 00:31:36,403
Τα'πε,όλα.
297
00:31:38,803 --> 00:31:43,803
Πέστε μου για τον Τζέρι.
Έχει αλλάξει από τότε που'ρθε;
298
00:31:44,603 --> 00:31:46,103
Δεν τον ήξερα πριν.
299
00:31:46,803 --> 00:31:49,003
Σωστά.Κουτή ερώτηση.
300
00:31:51,003 --> 00:31:52,803
Πόσο καιρό τον
ξέρετε εσείς;
301
00:31:54,803 --> 00:31:56,603
Γιατί το ρωτάτε αυτό;
302
00:31:58,403 --> 00:32:00,103
Για τη συζήτηση μόνο.
303
00:32:02,803 --> 00:32:04,803
Μεγαλώσαμε στην
ίδια πόλη.
304
00:32:05,803 --> 00:32:07,803
Δεν γνωριζόμαστε
καλά.Γνωριστήκαμε...
305
00:32:08,003 --> 00:32:10,403
...αργότερα όταν
γύρισε απ'τον πόλεμο.
306
00:32:10,463 --> 00:32:15,603
-Ήταν μεγάλη πόλη;
-Όχι πολύ.Γιατί;
307
00:32:15,603 --> 00:32:17,603
Του πήγαινα τα γράμ-
ματα σου στο Πεντρόνε.
308
00:32:18,463 --> 00:32:23,203
Πίσω έγραφε:"Άλις
Πάρκερ,οδός Πάρκερ,154".
309
00:32:23,403 --> 00:32:25,803
-Ο ίδιος Πάρκερ;
-Ο παππούς μου.
310
00:32:26,803 --> 00:32:28,403
Μεγάλο πρόσωπο,ε;
311
00:32:29,463 --> 00:32:31,863
"Άλλος έχει τ'όνομα
κι άλλος έχει τη χάρη."
312
00:32:32,863 --> 00:32:34,103
Και ο Τζέρι;
313
00:32:35,863 --> 00:32:37,863
Γι'αυτό ήρθε
στη Ν.Αμερική.
314
00:32:39,603 --> 00:32:41,863
Μέναμε σ'έναν τομέα
που λεγόταν"ο λόφος".
315
00:32:42,683 --> 00:32:45,403
Δεν ήταν τρομερά
πολυτελές αλλά...
316
00:32:45,603 --> 00:32:48,203
...ο Τζέρι φαινόταν
όπως πάντα συνεπαρμένος.
317
00:32:48,403 --> 00:32:49,903
Ίσως λόγω ονόματος.
318
00:32:50,683 --> 00:32:53,403
Ακουγόταν σαν να'σουν
ψηλότερα από κάθε άλλον.
319
00:32:55,963 --> 00:32:58,203
Του ζήτησα να...
παντρευτούμε...
320
00:32:58,403 --> 00:33:00,103
...να εγκατασταθούμε
κάτω όπου ζούσε...
321
00:33:00,203 --> 00:33:01,803
...όλη η πόλη.
322
00:33:02,103 --> 00:33:03,803
Ήθελε όμως να δείξει
στην οικογένεια μου...
323
00:33:04,003 --> 00:33:05,963
...ότι μπορούσε να
πλουτήσει όπως αυτοί.
324
00:33:06,003 --> 00:33:08,203
-Είναι πολύ ξεροκέφαλος.
-Ναι,το ξέρω.
325
00:33:09,463 --> 00:33:11,863
Έτσι μόλις βρέθηκε
αυτή η δουλειά,την πήρε.
326
00:33:12,263 --> 00:33:14,263
Υπέγραψε για ένα χρόνο
και έβγαλε περισσότερα...
327
00:33:14,463 --> 00:33:16,203
...απ'ότι στην πατρίδα.
328
00:33:17,683 --> 00:33:20,683
Όταν άρχισε ο χρόνος δεν
ήταν πολύ να περιμένουμε.
329
00:33:21,683 --> 00:33:24,103
Αυτό όμως ήταν σχεδόν
πριν δύο χρόνια.
330
00:33:26,463 --> 00:33:27,963
Κι έπειτα,να'μαι εδώ.
331
00:33:29,463 --> 00:33:31,463
Καλύτερα κοιμήσου
λίγο ακόμα.
332
00:33:31,863 --> 00:33:34,863
Θα φύγουμε τα ξημε-
ρώματα.Καληνύχτα.
333
00:33:42,863 --> 00:33:45,563
Νομίζω,ο λόγος που
μιλάω πολύ είναι γιατί...
334
00:33:45,663 --> 00:33:48,863
...είμαι λίγο εκνευ-
ρισμένη που φθάνουμε.
335
00:33:49,263 --> 00:33:54,463
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
336
00:34:30,063 --> 00:34:32,163
-Πόσο απέχει η φυτεία;
-Περιμένετε λίγο.
337
00:34:32,403 --> 00:34:35,603
Κάθε πράγμα στην ώρα του.
Καλωσορίσατε στο Πεντρόνε!
338
00:34:54,863 --> 00:34:58,683
Αυτός πραγματικά
είχε καλό ταξίδι.
339
00:34:59,683 --> 00:35:03,463
Ο Ρίο πιάνει πέτρες
και γίνονται διαμάντια!
340
00:35:05,683 --> 00:35:08,183
Μένει εδώ όταν
είναι στην πόλη.
341
00:35:37,683 --> 00:35:40,183
Θα ρωτήσω αν ξέρει
κανείς που είναι.
342
00:35:41,863 --> 00:35:44,463
Ευχαριστώ.Είστε
πολύ καλός.
343
00:35:45,263 --> 00:35:48,463
Μου πληρώσατε ναύλα.Είναι
επαγγελματική υποχρέωση.
344
00:36:34,263 --> 00:36:37,463
Συγχαρητήρια,Ρίο
κέρδισες το Τζακ-Ποτ.
345
00:36:37,463 --> 00:36:38,863
Που είναι ο Ράσελ;
346
00:36:39,003 --> 00:36:40,683
Τι θέλεις τον Τζέρι;
Αν θες βοήθεια...
347
00:36:40,763 --> 00:36:42,003
Σκάσε,που είναι;
348
00:36:42,163 --> 00:36:47,863
Στη ζούγκλα,με τον
Σίπλεϊ και τον Έντουαρντ.
349
00:36:48,963 --> 00:36:50,463
Μη μου πεις,ψάχνουν
το χαμένο θησαυρό.
350
00:36:50,663 --> 00:36:54,262
Ήταν εδώ ένα βράδυ
πίνοντας έβλεπαν ένα...
351
00:36:54,263 --> 00:36:58,462
...βιβλίο που'χε μαζί
του,όσο πιο πολύ έπιναν...
352
00:36:58,463 --> 00:37:02,663
...τόσο πιο πολύ το'βλεπαν.
Το πρωί έγιναν καπνός.
353
00:37:02,863 --> 00:37:07,003
Θαυμάσια,τώρα αυτή,θα τους
περιμένει να γυρίσουν πίσω.
354
00:37:07,163 --> 00:37:09,003
Τι σχέση έχει αυτή
μ'αυτούς;
355
00:37:09,863 --> 00:37:13,063
Είναι το κορίτσι του Ράσελ.
Ήρθε εδώ να παντρευτούνε.
356
00:37:13,263 --> 00:37:15,003
Αυτή θα παντρευτεί
αυτόν τον...
357
00:37:17,263 --> 00:37:19,263
Ναι.Ήταν διαφορετικός
πριν.
358
00:37:19,463 --> 00:37:25,863
Θα'θελα να δω την εκ-
πληξη της,όταν τον δει.
359
00:37:26,463 --> 00:37:28,863
Φύγε απ'εδώ.
βγάλτον έξω.
360
00:37:29,003 --> 00:37:32,863
Άκουσες τι λέει.
Φύγε απ'εδώ!
361
00:37:33,263 --> 00:37:34,863
Φύγε απ'εδώ.
362
00:37:59,683 --> 00:38:02,103
Μην ξεχνάς,έχουμε
συντροφιά.
363
00:38:02,263 --> 00:38:04,003
Τέλειωνε με
τις μπριζόλες.
364
00:38:18,483 --> 00:38:20,863
Ορίστε,Μις.
365
00:38:21,163 --> 00:38:22,863
Υπεροχο.
366
00:38:22,683 --> 00:38:26,483
Να σας φέρω μπύρα;Πάει
ωραία με τις μπριζόλες.
367
00:38:26,863 --> 00:38:28,863
Όχι,ευχαριστώ.
368
00:38:31,263 --> 00:38:35,683
-Που είναι ο κ. Γκολντέζ;
-είχε κάποια δουλειά.
369
00:38:50,263 --> 00:38:54,463
-Πως περνά;
-Νιώθει μόνη της.
370
00:38:55,863 --> 00:38:57,163
Πρώτη φορά σε βλέπω
να κρύβεσαι...
371
00:38:57,163 --> 00:38:59,063
...από μια όμορφη
κοπέλα.
372
00:39:00,463 --> 00:39:03,263
Τι μπορείς να της πεις όταν
πάει κατευθείαν σε μπελάδες.
373
00:39:04,463 --> 00:39:06,463
Ήταν τόσο σίγουρη όταν
μιλούσε για τον Τζέρι...
374
00:39:06,563 --> 00:39:09,003
...τη φυτεία του και πόσο
σπουδαία δουλειά έχει.
375
00:39:10,463 --> 00:39:15,463
Έπρεπε ν'ακούω όλα τα
ψέματα που τις έγραψε.
376
00:39:17,863 --> 00:39:20,463
Αυτός ο Τζέρι Ράσελ κι
ο χαμένος θησαυρός του.
377
00:39:20,863 --> 00:39:27,663
Αρκετά.Εύχομαι να γυρί-
σει και να τελειώσω μ'αυτά.
378
00:39:28,463 --> 00:39:30,003
Μήπως έπρεπε να
της τα πεις.
379
00:39:31,683 --> 00:39:35,003
Όχι.Είναι δική του
δουλειά.Αυτόςέμπλεξε.
380
00:39:35,683 --> 00:39:37,863
Επιπλέον δεν θα με
πίστευε,αν της τα'λεγα.
381
00:39:41,863 --> 00:39:42,863
Ήρθε εδώ κάτω
να τον παντρευτεί.
382
00:39:46,163 --> 00:39:48,163
Πρέπει να τ'ανα-
καλύψει μόνη της.
383
00:39:48,263 --> 00:39:49,863
Όσο πιο γρήγορα
τόσο το καλύτερο.
384
00:39:51,683 --> 00:39:53,863
Ίσως έχεις δίκιο.
Φαίνεσαι σα...
385
00:39:53,963 --> 00:39:55,683
Τρελός,ε;
386
00:39:56,263 --> 00:39:57,863
Της το λες εσύ;
387
00:39:58,683 --> 00:40:02,483
-Όχι.Δεν νομίζω ότι μπορώ.
-Τότε,σκάσε να γαυγίζεις,ε;
388
00:40:02,863 --> 00:40:05,263
-Σίγουρα;
-Σίγουρα,εντάξει.
389
00:40:14,862 --> 00:40:17,482
-Θέλετε λίγη μουσική;
-Ευχαριστώ
390
00:40:17,483 --> 00:40:18,483
Μτφ-συγχρ. dimkok43
391
00:40:27,683 --> 00:40:29,263
Γύρισε ο Ρίο.
392
00:40:29,863 --> 00:40:31,663
Πες του να μου
ζυγίσει αυτό.
393
00:40:31,863 --> 00:40:33,163
Είναι απασχολημένος.
394
00:40:33,263 --> 00:40:34,863
Θα περιμένω.
395
00:40:42,863 --> 00:40:45,163
Θα'μεινα πολύ στον
ήλιο.
396
00:40:47,683 --> 00:40:50,003
Φέρε γρήγορα το
ποτο,πριν μου φύγει.
397
00:40:56,683 --> 00:40:58,683
Μην μου πεις ότι
είσαι αληθηνή.
398
00:40:58,863 --> 00:41:01,163
Πάντα νόμιζα
ότι είμαι.
399
00:41:01,683 --> 00:41:03,483
-Είσαι φίλη του Ρίο;
-Ήρθα με το καράβι του.
400
00:41:03,863 --> 00:41:06,683
Ναι;Ο Ρίο κι εγώ
είμαστε έτσι.
401
00:41:06,863 --> 00:41:09,003
Μοιραζόμαστε μεταξύ μας
το ποτό,το φαγητό.
402
00:41:09,683 --> 00:41:12,163
Να μη σπάσουμε αυτό
το όμορφο έθιμο τώρα.
403
00:41:12,463 --> 00:41:15,163
Εννοούσα ότι ήμουν
επιβάτης στο καράβι του.
404
00:41:15,263 --> 00:41:18,463
Φυσικά.Πως αλλιώς
θα'ρχόσουν;
405
00:41:18,583 --> 00:41:20,003
Έχει πολλούς
επιβάτες;
406
00:41:20,263 --> 00:41:21,863
Όχι σαν εσένα...
407
00:41:22,003 --> 00:41:23,563
Πως είναι;
408
00:41:23,583 --> 00:41:24,963
Καλύτερα να μιλήσουμε
για σένα...
409
00:41:25,163 --> 00:41:27,163
...αρχίζοντας από
τ'όνομα σου.
410
00:41:27,262 --> 00:41:28,862
Άλις Πάρκερ.
411
00:41:29,683 --> 00:41:31,482
Που έχω ξανακούσει
αυτό τ'όνομα;
412
00:41:31,483 --> 00:41:33,062
ο Τζέρι Ράσελ
τ'ανέφερε.
413
00:41:33,063 --> 00:41:34,562
Η Μις Πάρκερ είναι
μνηστή του.
414
00:41:34,563 --> 00:41:35,993
Ω!Εσύ είσαι το κορίτσι!
415
00:41:35,993 --> 00:41:37,463
Ξέρετε κι εσείς τον
Τζέρι;
416
00:41:37,483 --> 00:41:38,883
Και ποιός δεν τον ξέρει.
Μαζί στο μπαρ ψέλναμε...
417
00:41:38,883 --> 00:41:40,263
Με ζήτησες να με δεις;
418
00:41:40,863 --> 00:41:44,163
-Ναι.Ήθελα μια μπριζόλα
-Τέλειωσαν όλα.
419
00:41:44,463 --> 00:41:47,463
-Φέρε μου ότι έχεις.
-Η κουζίνα έκλεισε.
420
00:41:50,863 --> 00:41:53,863
Προσπαθείς να με
εξαποστείλεις;
421
00:41:56,462 --> 00:41:58,630
Πάω για ξεκούραση.
Ήταν μακριά μέρα.
422
00:41:59,003 --> 00:42:00,863
-Να σας συνοδεύσω;
-Όχι,ευχαριστώ.
423
00:42:02,863 --> 00:42:04,863
Μάθατε πότε
θα΄ρθει ο Τζέρι;
424
00:42:05,003 --> 00:42:06,683
Θα πρέπει να'ναι
εδώ αύριο.
425
00:42:06,863 --> 00:42:09,263
Είστε βέβαιος ότι δεν
μπορώ να πάω στη φυτεία;
426
00:42:09,863 --> 00:42:12,863
Είναι σε ταξίδι.
Θα γυρίσει εδώ.
427
00:42:15,163 --> 00:42:17,163
-Τότε,καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
428
00:42:26,863 --> 00:42:29,163
Τι έλεγε για φυτεία;
429
00:42:30,862 --> 00:42:32,662
Ο Τζέρι της είπε
ότι έχει μία.
430
00:42:33,263 --> 00:42:35,462
Εννοείς ότι ήρθε τόσο
δρόμο απ'τις ΗΠΑ;
431
00:42:36,262 --> 00:42:37,862
Σωστά.
432
00:42:40,682 --> 00:42:43,263
Σου είπε να τη φροντίζεις;
Νομίζω είναι λάθος.
433
00:42:43,263 --> 00:42:44,862
Δεν ξέρει ότι
είναι εδώ.
434
00:42:45,263 --> 00:42:47,263
Το παίζεις πραγματικά
άνετος,δεν είναι;
435
00:42:47,683 --> 00:42:50,163
Περιμένεις να πέσει στην
αγκαλιά σου όταν τα μάθει.
436
00:42:50,263 --> 00:42:52,263
Γιατί δεν της τα
λες εσύ;
437
00:42:52,683 --> 00:42:55,262
Πολύ έξυπνο.Να της πω
κακά νέα να με μισήσει...
438
00:42:55,263 --> 00:42:58,463
...και να'ρθεί σε σένα.
Όχι,ευχαριστώ.
439
00:42:58,683 --> 00:43:01,163
-Βρες τα μόνος σου.
-Ναι,θα το κάνω.
440
00:43:40,263 --> 00:43:41,683
Καλημέρα.
441
00:44:15,683 --> 00:44:18,683
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.Ευχαριστώ.
442
00:44:21,483 --> 00:44:23,062
Τι θα'λεγες για
περιήγηση σήμερα;
443
00:44:23,163 --> 00:44:25,603
Θα πάω μέχρι τ'ορυχείο
μου με το συνεταίρο μου...
444
00:44:25,803 --> 00:44:27,863
...και σκεφτηκα μήπως
έχεις κάτι να κάνεις.
445
00:44:28,163 --> 00:44:29,662
Όχι,ευχαριστώ.
446
00:44:30,163 --> 00:44:32,263
Σκέφτομαι να μείνω εδώ.
Μπορεί να'ρθει ο Τζέρι...
447
00:44:32,463 --> 00:44:34,463
Βλέπεις τη φυτεία
απ'εκεί.
448
00:44:34,463 --> 00:44:35,683
-Αλήθεια;
-Βέβαια...
449
00:44:35,783 --> 00:44:37,783
...θα περάσει απ'τ'ορυχείο
μου για να γυρίσει εδώ.
450
00:44:38,163 --> 00:44:40,163
Νόμιζα ότι θα'θελες
να δεις τη φυτεία.
451
00:44:40,283 --> 00:44:41,963
Θα'ρθω μαζί σας.
452
00:45:11,462 --> 00:45:13,462
Τ'ορυχείο είναι λίγα
μέτρα πιό μέσα.
453
00:45:19,663 --> 00:45:21,003
Θα σου δείξω.
454
00:45:45,462 --> 00:45:47,462
Εδώ είναι η φλέβα.
455
00:45:53,462 --> 00:45:55,462
Ήθελα πάντα να δω ένα
αληθινό χρυσορυχείο.
456
00:45:55,683 --> 00:45:57,163
Εδώ είναι μερικά μικρά δείγματα.
457
00:45:59,683 --> 00:46:01,463
Η φλεβα αυτή εξαφανίζεται
πιό κάτω.
458
00:46:01,663 --> 00:46:03,163
Αλήθεια;
459
00:46:03,163 --> 00:46:05,683
Φαρδαίνει και ίσως
γίνεται κάτι σπουδαίο.
460
00:46:07,163 --> 00:46:08,863
Γι'αυτό την κρατώ
θαμμένη.
461
00:46:09,683 --> 00:46:11,463
Η τύχη μπορεί να στέ-
κεται εναντίον σου...
462
00:46:11,683 --> 00:46:13,862
...αλλά ποτέ δεν μπο-
ρεις να πετύχεις...
463
00:46:13,963 --> 00:46:15,663
...αν δεν προσπαθήσεις.
464
00:46:19,863 --> 00:46:21,463
Τι είναι αυτό;
465
00:46:22,163 --> 00:46:25,463
Ο Βίνι πάει κάτω στο
ποτάμι να φέρει δυναμίτη.
466
00:46:26,163 --> 00:46:29,463
-Πάει πίσω στο Πεντρόνε;
-Ω,δεν αργεί.
467
00:46:32,463 --> 00:46:34,863
Είπατε ότι θα
μείνουμε για λίγο.
468
00:46:35,263 --> 00:46:37,263
Μην ανησυχείς.
Θα'σαι πίσω αμέσως.
469
00:46:37,683 --> 00:46:40,963
Πως μπορεί;Κάναμε μία
ώρα να'ρθουμε.
470
00:46:41,462 --> 00:46:42,583
Τι βιάζεσαι;
471
00:46:42,663 --> 00:46:44,463
-Σας είπα..
-Φυσικά,στο Πεντρόνε...
472
00:46:44,663 --> 00:46:46,163
Δεν θέλω να χάσω
τον Τζέρι.
473
00:46:46,263 --> 00:46:48,163
Δεν θα τον χάσεις.
474
00:46:47,683 --> 00:46:50,663
Όπως θα κατεβαίνει το
ποτάμι,θα τον ακούσουμε.
475
00:46:52,463 --> 00:46:55,463
Εσύ περίμενε με έξω.
Εγώ θα'ρθω να σε βρω.
476
00:47:08,982 --> 00:47:10,682
Που είναι ο Τόνι
και η Μις Πάρκερ;
477
00:47:10,862 --> 00:47:13,862
Στο ορυχείο.Γύρισα
να πάρω κάτι.
478
00:47:26,263 --> 00:47:28,263
Νόμιζα ότι θα πας
πίσω στ'ορυχείο.
479
00:47:28,463 --> 00:47:30,463
Ω,ναι.Μόλις έφευγα...
480
00:47:31,263 --> 00:47:33,462
Στοιχηματίζω ότι κανείς
ακόμα δεν το πήρε είδηση.
481
00:47:42,683 --> 00:47:44,632
Δεν υπάρχει άλλος
τρόπος να πάμε πίσω;
482
00:47:44,763 --> 00:47:46,262
Δεν μπορούμε να περπα-
τήσουμε,να κολυμπήσουμε...
483
00:47:46,263 --> 00:47:47,863
...πρέπει να περιμένουμε.
484
00:47:47,862 --> 00:47:50,163
Νομίζετε ότι θα'στελναν
κάποιον απ'το Πεντρόνε;
485
00:47:50,363 --> 00:47:52,363
Πιστεύω ο Βίνι να'χε
βλάβη στη μηχανη...
486
00:47:52,463 --> 00:47:53,963
...μετα που έφυγε
απ'το Πεντρόνε.
487
00:47:54,163 --> 00:47:56,163
Κανείς δεν αναρωτήθηκε,
δεν ανησύχησε;
488
00:47:56,463 --> 00:47:58,462
-Ποιός ν'αναρωτηθεί;
-Ο κ.Γκολντέζ.
489
00:47:58,686 --> 00:48:01,263
Ποιός,ο Ρίο;Γιατί να νοια-
στεί που θα μείνεις το βράδυ.
490
00:48:05,463 --> 00:48:06,963
Είναι 8 η ώρα.
491
00:48:07,663 --> 00:48:09,863
Γιατί είστε βέβαιος ότι
θα μείνουμε εδώ,όλη νύχτα;
492
00:48:10,163 --> 00:48:12,463
Σκοτείνιασε και ο
Βίνι δεν γύρισε ακόμα.
493
00:48:13,163 --> 00:48:15,163
Έχω τη γνώμη να πιούμε
και να το διασκεδάσουμε.
494
00:48:15,463 --> 00:48:17,163
Ποιός ο λόγος κι
έχεις όλα αυτά;
495
00:48:17,263 --> 00:48:20,263
Έχω πάντα εφόδια γιατί ο
ο Βίνι έρχεται μεσοβδόμαδα.
496
00:48:24,863 --> 00:48:26,483
Ανάψτε τη να σας μαγέψει.
497
00:48:26,683 --> 00:48:28,883
Είναι προς τιμή όλης
αυτής της φασαρίας.
498
00:48:29,663 --> 00:48:33,163
Αφήστε τ'αστεία.Βρείτε το
φίλο σας να με πάτε πίσω.
499
00:48:33,683 --> 00:48:35,263
Δεν μπορώ να το
κάνω.
500
00:48:35,468 --> 00:48:37,863
Δεν μπορεί να φτιαχτεί
το καράβι πριν το πρωί.
501
00:48:44,863 --> 00:48:46,263
Πες μου ένα καλό λόγο...
502
00:48:46,683 --> 00:48:48,463
Νομίζετε ότι θα κάτσω
εδώ μαζί σας;
503
00:48:48,668 --> 00:48:50,863
Τι θα'λεγες για ένα
ποτό, ανοίγει την όρεξη.
504
00:48:55,863 --> 00:48:57,263
Όπως θέλεις.
505
00:49:00,863 --> 00:49:02,863
Αλλά αφού δεν πεινάς
και δεν διψάς...
506
00:49:05,483 --> 00:49:06,983
Μείνε μακριά μου!
507
00:49:09,483 --> 00:49:11,863
Πάλεψες και στο κα-
ράβι του Ρίο,επίσης;
508
00:49:12,462 --> 00:49:13,963
Δεν χρειάστηκε.
509
00:49:14,001 --> 00:49:15,463
Αστειεύεσαι.
510
00:49:15,683 --> 00:49:17,683
Δεν είναι αυτού του
είδους άνδρας...
511
00:49:22,683 --> 00:49:24,863
Ο Βίνι είχε προβλήματα
με τη βάρκα σου.
512
00:49:25,683 --> 00:49:29,263
Σκέφτηκα να τον βοηθήσω.
Έτοιμη να γυρίσουμε;
513
00:49:29,463 --> 00:49:30,963
Βέβαια,είμαι.
514
00:49:31,683 --> 00:49:34,163
Τουλάχιστο σου'μεινε
πολύ να φας.
515
00:49:36,462 --> 00:49:40,463
-Σου'φερα τη βάρκα σου.
-Ευχαριστώ.
-Να'σαι καλά.
516
00:49:40,464 --> 00:49:41,464
μτφ-συγχρ. dimkok43
517
00:49:47,683 --> 00:49:49,283
Θα νομίζετε ότι είμαι
ηλίθια.
518
00:49:49,483 --> 00:49:51,483
Μου είπε ότι θα'βλεπα
τη φυτεία απ'εδώ.
519
00:49:52,263 --> 00:49:54,263
Δεν ήξερα ότι έστειλε
το συνεταίρο του πίσω.
520
00:49:54,463 --> 00:49:56,463
Την επόμενη φορά
να μη νομίζεις.
521
00:49:56,683 --> 00:49:58,683
Δεν θ'αργήσουμε.
522
00:50:12,683 --> 00:50:16,163
Λοιπόν,καληνύχτα
κι ευχαριστώ.
523
00:50:16,863 --> 00:50:19,263
Δεν θα μπείτε σε τέ-
τοιους μπελάδες ξανά.
524
00:50:26,683 --> 00:50:28,683
Τι γυρεύεις στο
δωμάτιο μου;
525
00:50:28,863 --> 00:50:30,863
Δεν έκλεψα τίποτα
από σένα.
526
00:50:34,863 --> 00:50:37,683
-Το βλέπω.
-Είναι δικά μου.
527
00:50:37,783 --> 00:50:39,683
-Μπορώ να τ'αποδείξω.
-Δεν χρειάζεται.
528
00:50:41,683 --> 00:50:45,263
-Πως σε λένε.
-Μαρόα.
529
00:50:45,863 --> 00:50:18,863
-Τίποτε άλλο θες να μάθεις;
-Όχι.
530
00:51:02,683 --> 00:51:04,863
Βλέπω τη βρήκες,ε;
531
00:51:07,263 --> 00:51:08,863
Τι κάνεις εσύ,εδώ;
532
00:51:11,263 --> 00:51:13,263
Ήθελα να'μαι σίγουρος
ότι θα'ρθεις πίσω.
533
00:51:13,463 --> 00:51:17,163
Α!κι από πότε χρειάζομε
κάποιον να με φροντίζει;
534
00:51:18,463 --> 00:51:21,463
Από τότε που'ρθε αυτή
κι άρχισες να τη φροντίζεις.
535
00:51:21,863 --> 00:51:23,463
Τώρα μίλα στα ίσια.
536
00:51:24,463 --> 00:51:26,683
Αν αυτή είχε πάει εκεί πάνω
μ'ανοιχτά τα μάτια της...
537
00:51:27,163 --> 00:51:30,463
...μπορούσε να μείνει
όλη τη βδομάδα...
538
00:51:31,163 --> 00:51:33,463
Αλλά όχι όταν ο Τόνι
προσπαθεί να την παρασύρει.
539
00:51:33,683 --> 00:51:35,163
Βέβαια,βέβαια.
540
00:51:36,463 --> 00:51:38,863
Τώρα,πήγαινε να
κοιμηθείς.Έλα!
541
00:53:51,463 --> 00:53:53,863
-Ποιός είναι;
-Ο Ρίο.Άσε με να μπω.
542
00:53:54,163 --> 00:53:55,683
Ένα λεπτό.
543
00:54:09,463 --> 00:54:13,863
Ελάτε.Πάρτε τα πράγματα σας.
Μπάζει η οροφή,θα πνιγείτε.
544
00:54:47,683 --> 00:54:49,863
-Θέλετε ένα ποτό;
-Όχι,ευχαριστώ.
545
00:54:50,463 --> 00:54:52,463
Μπορείτε να μείνετε
σ'αυτό το δωμάτιο.
546
00:55:03,163 --> 00:55:05,463
-Μα είναι το δωμάτιο σας.
-Είναι στεγνό.
547
00:55:05,863 --> 00:55:07,863
-Μπορώ να...
-Μην ανησυχείτε.
548
00:55:09,163 --> 00:55:11,163
Σας βάζω σε μεγαλο
μπελά.
549
00:55:11,463 --> 00:55:14,463
Τι θέλετε να κάνω.Να
σας αφήσω να πνιγείτε;
550
00:55:15,163 --> 00:55:17,163
Αυτό είναι το ντους.
551
00:55:18,683 --> 00:55:20,683
Συνέχεια σκέπτομαι
να σας λέω ευχαριστώ.
552
00:55:21,462 --> 00:55:22,963
Ξεχάστε το.
553
00:55:24,463 --> 00:55:26,163
Κλειδώνει από μέσα.
554
00:56:33,683 --> 00:56:37,683
-Μι ύφεση.
-Δεν ξέρω πως λένε τις νότες.
555
00:56:37,683 --> 00:56:39,863
Υποκλίνομαι σ'αυτούς που
παίζουν με τ'αυτί.
556
00:56:40,163 --> 00:56:45,263
Ο καθένας μπορεί να μάθει
αν κάτσει κάτω μόνος του.
557
00:56:50,463 --> 00:56:52,463
Πήρα αυτό το πιάνο
από τον Πέντρο.
558
00:56:53,163 --> 00:56:57,163
Το'χε στην αποθήκη
δέκα χρόνια.
559
00:57:00,683 --> 00:57:02,683
Θα μ'άρεσε να΄χω ένα
πιάνο στο σπίτι μας.
560
00:57:02,863 --> 00:57:05,262
Ένα άλλο κορίτσι είχε
την ίδια ιδέα μια φορά.
561
00:57:05,463 --> 00:57:08,683
Αυτός ήταν ο λόγος
που το'χε αυτό ο Πέντρο.
562
00:57:11,863 --> 00:57:13,863
Δεν σας αρέσει ο Τζέρι
δεν είναι;
563
00:57:14,683 --> 00:57:17,683
-Δεν το'πα αυτό.
-Δεν χρειάζεται.
564
00:57:21,683 --> 00:57:26,683
Κάθε φορά που αναφέρω
τ'όνομα του,αλλάζετε θέμα.
565
00:57:26,263 --> 00:57:30,263
Οι άνθρωποι δεν έρχονται
εδώ για να κάνουν φίλους.
566
00:57:38,463 --> 00:57:40,463
Είναι λόγω της Μαρόα;
567
00:57:41,863 --> 00:57:46,683
-Η Μαρόα;τι σας είπε;
-Με μισεί.
568
00:57:48,683 --> 00:57:50,683
Ήταν το κορίτσι του
Τζέρι,δεν είναι;
569
00:57:50,863 --> 00:57:53,863
Το Πεντρόνε είναι πολύ
μακριά απ'την Καλιφόρνια.
570
00:57:54,163 --> 00:57:59,163
Μου προσφέρατε ένα ποτό
πριν.Νομίζω θα το πιώ τώρα.
571
00:58:22,683 --> 00:58:24,163
Κυττάξτε...
572
00:58:24,283 --> 00:58:25,783
Μην ανησυχείτε
δεν σοκαρίστηκα.
573
00:58:26,163 --> 00:58:28,283
Ξέρω ότι δύο χρόνια
ειναι πολύς χρόνος.
574
00:58:30,163 --> 00:58:32,163
Ειδικά σε ένα μέρος
σαν κι αυτό.
575
00:58:33,283 --> 00:58:36,283
Ποιόν απ'τους δυό μας
προσπαθείτε να πείσετε;
576
00:58:38,163 --> 00:58:40,263
Δεν ξέρω γιατί σας
τα λέω όλα αυτά.
577
00:58:41,163 --> 00:58:44,263
Αν είχα λίγη υπερηφάνεια,δεν
θα'λεγα τι ξέρω γι'αυτό.
578
00:58:44,683 --> 00:58:46,163
Μπορεί να'χετε πολύ.
579
00:58:47,683 --> 00:58:50,163
Μπορεί να'ναι όλο αυτό
που πληγώνει.
580
00:58:50,263 --> 00:58:51,863
Τι εννοείτε;
581
00:58:53,163 --> 00:58:56,163
Μου είπατε στη διαδρομή
ότι αν περιμένατε λίγο...
582
00:58:56,263 --> 00:58:58,683
...ακόμα θα παντρευό-
σασταν έναν ξένο.
583
00:58:59,863 --> 00:59:03,463
Μου'πατε επίσης ότι οι
μνήμες μπορεί να ξεθωριάσουν.
584
00:59:06,863 --> 00:59:11,263
Αυτό παίρνει πιο πολύ
αν αγαπάς αληθινά κάποιον.
585
00:59:16,463 --> 00:59:17,963
Πως το ξέρετ;
586
00:59:20,263 --> 00:59:22,163
Ξεχάστε το.
587
00:59:22,683 --> 00:59:24,683
Δεν έχω δικαίωμα
να το πω.
588
01:00:21,863 --> 01:00:24,683
Μιά χαριτωμένη σκηνή
ειδα απ'το παράθυρο.
589
01:00:25,863 --> 01:00:28,463
Από μία άποψη τη
μάζεψες σπίτι,μετά.
590
01:00:29,863 --> 01:00:31,863
Έβγαλες τη βενζίνη
απ'το ντεπόζιτο;
591
01:00:32,003 --> 01:00:34,003
Αν έμεινες από βενζίνη
βάλ'τα με τον Βίνι.
592
01:00:34,163 --> 01:00:35,683
Δεν τα βάζω με κανένα.
593
01:00:35,863 --> 01:00:37,483
Τώρα,φύγε απ'εδώ.
594
01:00:37,863 --> 01:00:41,163
Δε σε κατηγορώ που είσαι
ανυπόμονος,να περιμένει.
595
01:02:03,663 --> 01:02:05,683
Τι είδους βλακείες
είναι αυτές;
596
01:02:05,863 --> 01:02:07,263
Άσε μας μόνους,Άντρεϊ.
597
01:02:07,463 --> 01:02:09,863
Σίγουρα,όχι.Δεν περπάτησα
μεσα στη νύχτα από μακριά,...
598
01:02:09,963 --> 01:02:12,163
...να σας δω να τσακώνεστε.
599
01:02:13,683 --> 01:02:15,683
Ήρθα να μιλήσω σε
σένα Ρίο.
600
01:02:17,863 --> 01:02:20,463
Σε προειδοποίησα.
Φύγε από δω!
601
01:02:25,863 --> 01:02:30,463
Λοιπόν,θύμισέ μου να μην
αρπαχτώ ποτέ μαζί σου.
602
01:02:32,043 --> 01:01:34,243
Η μοίρα καμιά φορά
δουλεύει πιό γρήγορα...
603
01:02:34,363 --> 01:02:34,363
...μ'έναν μικρό
εργατικό υπηρέτη. .
604
01:02:38,003 --> 01:02:39,483
Συγγνώμη.
605
01:02:42,863 --> 01:02:44,463
Γιατί με ήθελες;
606
01:02:45,003 --> 01:02:47,003
Άκουσα ότι ο Τζέρι
Ράσελ πήγε...
607
01:02:47,163 --> 01:02:49,463
...στη χώρα των Χίβαρος
ψάχνοντας για χρυσό.
608
01:02:49,483 --> 01:02:50,963
Σωστά.
609
01:02:51,683 --> 01:02:53,683
Ένα απ'τα παιδιά μου
βρήκε αυτό εκεί.
610
01:02:55,003 --> 01:02:57,483
Μου'παν ότι μία νέα
κυρία ήρθε να τον δει.
611
01:02:57,683 --> 01:02:59,163
Να τον παντρευτεί.
612
01:02:59,863 --> 01:03:01,863
-Να τον παντρευτεί;
-Ναι.
613
01:03:01,963 --> 01:03:04,163
Ίσως,καλύτερα να μην της
πούμε τίποτα γι'αυτό...
614
01:03:04,263 --> 01:03:06,463
...μέχρι εμείς να'μαστε
σίγουροι.
615
01:03:07,263 --> 01:03:09,463
-Τι εννοείς εμείς;
-Νόμιζα ότι ίσως...
616
01:03:09,663 --> 01:03:12,663
-...Ίσως τι;
-Δεν πειράζει,έλεγα...
617
01:03:13,003 --> 01:03:15,003
Όχι,όχι.Εμπρός,πες το.
618
01:03:15,463 --> 01:03:17,463
Θες να πάω εκεί
να ψάξω γι'αυτόν.
619
01:03:18,263 --> 01:03:19,863
Γι'αυτό είσαι
εδώ,δεν είναι;
620
01:03:19,963 --> 01:03:21,463
Μπορώ να κάνω
κάτι καλύτερο;
621
01:03:21,683 --> 01:03:23,683
Γιατί θα πρέπει να
φάω το κεφάλι μου...
622
01:03:23,783 --> 01:03:25,263
...για ένα μεθύστακα
και ψεύτη...
623
01:03:25,363 --> 01:03:28,663
...δεν χρειάζεται να κάνεις
κάτι,ούτε να τον κρίνεις.
624
01:03:29,463 --> 01:03:31,463
Πάτερ,ηλίθιοι κι άλλοι
είναι μαζί του.
625
01:03:32,163 --> 01:03:34,263
Πως νομίζεις ότι μπορώ
να κάνω κάτι;
626
01:03:34,463 --> 01:03:36,463
Έκανες εμπόριο με τους
Χίβαρος.Τους ξέρεις.
627
01:03:38,183 --> 01:03:40,263
Όταν κατεβαίνουν στο
ποτάμι,όχι στα μέρη τους.
628
01:03:42,003 --> 01:03:44,863
Συγχώρεσε με.
Ήταν λάθος που'ρθα εδώ.
629
01:03:45,003 --> 01:03:48,263
Δεν ήταν σωστό για μένα,
να σε βάλω σ'αυτή τη θέση.
630
01:03:48,263 --> 01:03:52,163
Έτσι,τώρα είμαι
ακροατής,ε;
631
01:03:52,863 --> 01:03:54,683
Για να ζεις σύμφωνα με
τα "πιστεύω" μου...
632
01:03:54,863 --> 01:03:57,263
...μην κρίνεις τον Τζέρι,
όπως εγώ δεν κρίνω εσένα.
633
01:04:00,003 --> 01:04:02,163
Αν νόμιζα ότι υπάρχει
πιθανότητα...
634
01:04:03,263 --> 01:04:07,263
Καταλαβαίνω,
καληνύχτα,Ρίο.
635
01:04:09,283 --> 01:04:10,783
Καληνύχτα.
636
01:04:20,683 --> 01:04:24,463
-Ποιός βρήκε την αλυσίδα;
-Αυτός.
637
01:04:28,163 --> 01:04:30,163
Ρώτα τον αν μπορεί
να βρει το μέρος ξανά.
638
01:04:37,263 --> 01:04:39,263
Λέει ναι,αλλλά είναι
μακριά για να πάει
639
01:04:39,483 --> 01:04:41,863
-Που πάτε;
-Να βρούμε τον Τζέρι.
640
01:04:42,663 --> 01:04:44,163
Δεν είπατε ότι δεν
ξέρετε που είναι;
641
01:04:44,263 --> 01:04:45,863
Είχα νέα χθες βράδυ.
642
01:04:46,683 --> 01:04:49,163
-Μπορώ να'ρθω μαζί σας;
-Όχι.
643
01:04:49,683 --> 01:04:51,683
Τι μάθατε ακριβώς
χθες βράδι;
644
01:04:52,003 --> 01:04:53,983
Κάποιος μου'πε
που θα τον βρω.
645
01:04:54,003 --> 01:04:55,983
Κι ήρθαν μέσ'στη νύχτα
να σας το πουν;
646
01:04:56,003 --> 01:04:57,563
Και ποιά η διαφορά;
647
01:04:57,683 --> 01:04:59,683
-Τι μου κρύβετε;
-Τίποτα,...
648
01:04:59,783 --> 01:05:01,003
...απλώς δεν σας
το επιτρέπω.
649
01:05:01,163 --> 01:05:03,163
Δεν σας πιστεύω.
Κάτι κακό συμβαίνει.
650
01:05:03,463 --> 01:05:05,003
-Τώρα,κυττάξτε...
-Σταματήστε να μου...
651
01:05:05,163 --> 01:05:06,483
...φερεστε σα
μικρό παιδί.
652
01:05:06,563 --> 01:05:08,683
Αν δε μου το πείτε
θα το μάθω από άλλον.
653
01:05:10,263 --> 01:05:11,863
Το'χετε δει αυτό
ξανά;
654
01:05:17,263 --> 01:05:18,683
Είναι του Τζέρι.
655
01:05:19,283 --> 01:05:22,463
Το βρήκαν αυτό
βαθιά στο εσωτερικό.
656
01:05:22,683 --> 01:05:24,683
Φαίνεται θα τον
έπιασαν οι Χίβαρος.
657
01:05:27,163 --> 01:05:30,463
-Αυτό νομίζετε;
-Δεν ξέρω.
658
01:05:31,683 --> 01:05:33,483
Θα ρισκάρετε τη ζωή
σας να μάθετε,...
659
01:05:33,683 --> 01:05:35,483
...χωρίς να μου
το πείτε;
660
01:05:35,863 --> 01:05:39,483
Γι'αυτό ήρθατε εδώ
για να βρείτε το Τζέρι.
661
01:05:40,463 --> 01:05:42,863
Εντάξει θα τον
βρώ για σας.
662
01:05:46,163 --> 01:05:48,163
Η ίδια φήμη,μπορεί
να βρήκαν τον χρυσό.
663
01:05:48,263 --> 01:05:50,263
Και θα χρειαστείς να
πάρεις τον καθένα.
664
01:05:51,003 --> 01:05:54,463
Πάρτε τα όπλα σας κι
άφθονα πυρομαχικά.
665
01:05:56,163 --> 01:05:57,683
Λοιπόν;
666
01:06:00,163 --> 01:06:01,683
Φεύγουμε σύντομα.
667
01:06:42,863 --> 01:06:45,263
Λέει ότι το βρήκε στους
πρόποδες του βουνού.
668
01:06:46,683 --> 01:06:48,683
Θα'ναι το βουνό που ανα-
φέρει το βιβλίο του Τζέρι.
669
01:06:48,863 --> 01:06:52,683
Υποθέτω ότι υπάρχει ναός
ιθαγενών απ'την άλλη μεριά...
670
01:06:52,863 --> 01:06:54,863
...στο μέρος που λέγεται
"Κοιλάδα των Ανέμων".
671
01:06:56,263 --> 01:06:57,683
Πάμε!
672
01:07:35,003 --> 01:07:37,003
Μέχρι εδώ μπορει
να πάει.
673
01:07:37,863 --> 01:07:39,683
Εντάξει.Πάμε!
674
01:07:48,163 --> 01:07:52,683
Παρακαλώ,μην πάτε
μην πάτε.Πολύ μακριά.
675
01:10:13,163 --> 01:10:14,683
Η ομάδα έχει μικρήνει.
676
01:10:16,263 --> 01:10:19,863
Ναι.Χάσαμε ακόμα
τρεις ιθαγενείς.
677
01:10:20,163 --> 01:10:22,263
Μήπως απ'τη φωτιά μας
εντοπίσουν οι Χίβαρος;
678
01:10:22,163 --> 01:10:26,683
Ξέρουν που ήμασταν απ'
τα πρώτα δύο μίλια.
679
01:10:29,263 --> 01:10:31,263
Σημαίνει,ότι μπορεί να
μας παρακολουθούν τώρα;
680
01:10:32,863 --> 01:10:36,683
Πιθανώς,ναι.Ακριβώς τώρα.
681
01:10:36,863 --> 01:10:40,863
Αναρωτιέμαι,ποιός θα θέλει
το κεφάλι μου πάνω σε κοντάρι.
682
01:10:42,003 --> 01:10:43,583
Μπορεί να'ναι
καλύτερο έτσι.
683
01:10:44,163 --> 01:10:46,163
Λένε ότι τα μαλλιά
συνεχίζουν να μεγαλώνουν.
684
01:10:46,263 --> 01:10:47,863
Αυτό κάτι λέει.
685
01:10:48,003 --> 01:10:49,663
Προσπαθεί να'ναι
αστείος.
686
01:10:50,003 --> 01:10:53,683
-Σκέτομαι κι άλλα αστεία.
-Βούλωσ'το!
687
01:10:56,863 --> 01:10:58,863
Μπορεί να στέγνωσαν
τα ρούχα μου,τώρα.
688
01:11:12,683 --> 01:11:17,683
Ο Τζέρι κι η φυτεία του.Όταν
τ'ακουσα πρώτη φορά,γέλασα.
689
01:11:18,263 --> 01:11:21,463
-Θα'ταν καλό να της το'λεγες.
-Δεν θα πρέπει να το ξέρει.
690
01:11:22,463 --> 01:11:24,463
Είναι αργά για να το
παίζεις πρόσκοπος,έτσι;
691
01:11:24,983 --> 01:11:26,163
Ίσως.
692
01:11:26,263 --> 01:11:28,263
Δεν προσδοκάς να τον
βρεις,δεν είναι;
693
01:11:29,003 --> 01:11:30,003
Όλο το πράγμα είναι
μιά "στημένη"εξέδρα.
694
01:11:30,683 --> 01:11:32,163
Δεν έπρεπε να'ρθεις;
695
01:11:32,463 --> 01:11:35,463
Θα σ'άρεσε να φύγετε
μόνοι οι δυό σας.
696
01:11:52,003 --> 01:11:53,863
Ρίο,γρήγορα.
697
01:11:59,863 --> 01:12:01,003
-Τι είναι;
-Εκεί.
698
01:12:22,863 --> 01:12:25,863
-Οι Χίβαρος,εντάξει.
-Κι άλλο τυλιγμένο σχοινί.
699
01:12:26,163 --> 01:12:27,863
Εμπρός πες της το.
700
01:12:28,263 --> 01:12:30,263
Αν δεν έχεις τα κότσια
θα το κάνω εγώ.
701
01:12:33,463 --> 01:12:34,963
Θα της το πω.
702
01:12:36,463 --> 01:12:37,963
Σκαψτε έναν τάφο.
703
01:12:47,463 --> 01:12:49,163
Ήταν ένας άνδρας
του Τζέρι;
704
01:12:49,863 --> 01:12:54,463
Ναι.Για τα γράμματα
που σου'γραφε...
705
01:12:55,463 --> 01:12:57,263
Δεν ήταν αλήθεια,
δεν είναι;
706
01:12:58,263 --> 01:13:03,463
Η φυτεία και η δουλειά.
Δεν είχε τίποτα,έτσι;
707
01:13:04,163 --> 01:13:05,683
Πως το ξέρετε;
708
01:13:06,163 --> 01:13:09,483
Το'ξερα μέσα μου
από τότε που'ρθα.
709
01:13:10,463 --> 01:13:11,963
Ο τρόπος που ζούσε,...
710
01:13:14,863 --> 01:13:17,463
...που κανένας δεν ήθελε
να μιλήσει γι'αυτόν.
711
01:13:18,683 --> 01:13:20,263
Για στιγμή νόμιζα
ότι έσφαλα όταν...
712
01:13:20,363 --> 01:13:21,863
...ανέφερες τη φυτεία.
713
01:13:24,463 --> 01:13:26,463
Μετά,ήξερα ότι έλεγες
ψέματα κι εσύ.
714
01:13:26,683 --> 01:13:29,683
Γιατί συνέχισες να
το παίζεις κορόϊδο;
715
01:13:30,003 --> 01:13:33,263
Ήθελα να τον δω
να μάθω,γιατί.
716
01:13:34,683 --> 01:13:36,683
Μπορεί να πίστευε
αυτά που'γραφε.
717
01:13:38,463 --> 01:13:41,863
Ίσως ήταν το μόνο που
του'μεινε να πιστεύει.
718
01:13:45,863 --> 01:13:50,863
Έτσι από χθες το βράδι,
ήμουν ανάστατη τι να κάνω.
719
01:13:51,163 --> 01:13:53,163
Είχα την προαίσθηση,
αλλά ήθελα να βεβαιωθώ.
720
01:13:53,463 --> 01:13:55,163
Για ποιό πράγμα
να βεβαιωθείς;
721
01:13:56,683 --> 01:13:58,863
Δεν ήρθα εδώ κάτω
γιατί ήταν πλούσιος.
722
01:13:59,263 --> 01:14:00,863
Ήρθα γιατί τον
αγαπούσα.
723
01:14:02,463 --> 01:14:04,863
Δεν μπορούσα να τον παρα-
τήσω γιατί ήταν φτωχός.
724
01:14:05,163 --> 01:14:07,963
Έϊ,δείτε αυτό το'χε
στην τσέπη του.
725
01:14:08,163 --> 01:14:10,263
Πρέπει να βρήκαν
το θησαυρό.
726
01:14:10,863 --> 01:14:13,863
Ζυγιζει περίπου μία ουγγία.
Πόσο θέλουμε να πάμε εκεί;
727
01:14:14,483 --> 01:14:15,983
Τι θες να κάνουμε.
728
01:14:16,163 --> 01:14:19,263
Να προχωρίσουμε
ή να πάμε πίσω;
729
01:14:22,263 --> 01:14:24,263
Δεν μπορώ να σου ζητή-
σω να πάμε παραπέρα.
730
01:14:24,463 --> 01:14:26,163
Θ'αναρωτιέσαι πάντα...
731
01:14:26,263 --> 01:14:28,263
...ότι μπορεί να'ναι τραυ-
ματίας ή αιχμάλωτος...
732
01:14:28,463 --> 01:14:30,463
...και θα μπορούσε
να σωθεί.
733
01:14:30,683 --> 01:14:32,863
Κάντε ότι θέλετε.
Εμείς πάμε.Έλα Βίνι.
734
01:14:38,463 --> 01:14:42,463
Είναι αλήθεια,το'χεις
πάντα στο μυαλό σου,έτσι;
735
01:14:43,163 --> 01:14:44,863
Είπα,δεν στο ζήτησα.
736
01:14:45,163 --> 01:14:49,463
Δεν χρειάζεται.Το θέλω
κι εγώ όσο εσύ.
737
01:14:55,163 --> 01:14:57,263
Έφυγε κι ο τελευταίος
ιθαγενής,θα πάμε μόνοι;
738
01:14:57,463 --> 01:14:58,963
Μπορεί να τους
πιάσουμε.
739
01:15:00,863 --> 01:15:04,463
Θα χωρίστούμε και θα μας πάρει
ένα μήνα γύρω στη λάσπη.
740
01:16:03,163 --> 01:16:05,863
Εκεί είναι η
"Κοιλάδα των Ανέμων".
741
01:16:13,263 --> 01:16:16,863
Δεν θα τα καταφέρουμε με
τους σάκκους.Βγάλτε τους.
742
01:18:08,483 --> 01:18:11,483
-Άνδρας του Τζέρι ήταν;
-Ναι.
743
01:18:19,863 --> 01:18:23,163
Όχι,όχι.
744
01:18:58,263 --> 01:18:59,763
Βάλτε τα πίσω.
745
01:18:59,863 --> 01:19:01,863
Είσαι τρελός;
Ξέρεις τι άγαλμα ήταν;
746
01:19:02,163 --> 01:19:04,683
Θα'χεις κάνει μια τρύπα
στο νερό,αν σε'βρει συμφορά.
747
01:19:04,863 --> 01:19:06,463
Για ποιό λόγο
ήρθαμε εδώ;
748
01:19:06,683 --> 01:19:08,263
Εγώ ήρθα να βρω
τον Τζέρι.
749
01:19:08,463 --> 01:19:10,683
Βρήκαμε και οι δυό
αυτό που θέλαμε.
750
01:19:11,163 --> 01:19:13,863
Γύρνα όποτε θέλεις.Τώρα
πάμε πίσω στο Πεντρόνε.
751
01:19:14,163 --> 01:19:16,863
Νομίζεις θ'αφήσω μιά περιουσία,
γιατί φοβάσαι το κεφάλι σου;
752
01:19:17,163 --> 01:19:19,683
Εσύ,σίγουρα πρέπει.Άσε τους
άλλους να'ρθουν εδώ.
753
01:19:20,163 --> 01:19:22,683
Κανένας δεν τους ενόχλησε.Μέχρι
να δοκιμάσουν να κλέψουν το χρυσό...
754
01:19:23,163 --> 01:19:24,683
Βάλτα πίσω.
755
01:19:27,263 --> 01:19:28,863
Τώρα,δωσ'μου τ'όπλο σου.
756
01:22:03,863 --> 01:22:05,463
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
757
01:22:05,583 --> 01:22:09,163
Σκέφτομαι αν οι Χίβαρος ανέβουν
εδώ,ποιός ο λόγος εσύ κι εγώ...
758
01:22:09,863 --> 01:22:12,683
...να σκοτωθούμε γι'αυτήν.
759
01:22:13,863 --> 01:22:16,003
Μπορούμε να τα καταφέρουμε
οι δυό μας,αν ταξιδέψουμε μέρα.
760
01:22:17,163 --> 01:22:20,163
Με φοβίζει που'χομε αρκετό χρυ-
σο να κουβαλήσουμε στο Πεντρόνε.
761
01:22:20,263 --> 01:22:22,263
Μπορούμε να κρατήσουμε
το χρυσό μας.
762
01:22:22,363 --> 01:22:25,863
Μόνο σκέψου πως θα
ξεφύγουμε απ'τον Ρίο.
763
01:22:28,163 --> 01:22:29,683
Προχώρα.
764
01:22:49,683 --> 01:22:51,163
Ίσως πήγαν για βοήθεια.
765
01:22:52,263 --> 01:22:54,683
Όχι,έφυγαν να σώσουν
το κεφάλι τους.
766
01:22:54,863 --> 01:22:56,163
Κοιτάξτε!
767
01:22:58,683 --> 01:23:00,863
Δεν πειράζει γιατί
έφυγαν τώρα.
768
01:23:55,683 --> 01:23:57,863
Όλα τώρα εξαρτώνται
από σένα,Συλβέστερ.
769
01:23:58,463 --> 01:24:00,863
Βρες τον παπά να μαζέ-
ψει τους ιθαγενείς του.
770
01:24:01,163 --> 01:24:04,683
Κι εσείς,δεν μπορείτε
ν'αντέξετε εδώ.Μπορείτε;
771
01:24:05,163 --> 01:24:08,863
Θα το φροντίσω εγώ.
Φύγε εσύ.
772
01:24:10,163 --> 01:24:11,683
Εμπρός,φεύγα!
773
01:24:16,463 --> 01:24:18,003
Πρέπει να φτιάξουμε
έναν τοίχο.
774
01:24:19,163 --> 01:24:22,263
Τι θα οφελείσει.
Θα μας βρούνε.
775
01:24:22,863 --> 01:24:26,863
-Τώρα,σταμάτα!
-Θα σκοτωθούμε.
776
01:24:27,003 --> 01:24:30,683
Σταμάτα.Πρέπει να κάνεις
ότι σου λέω.Κατάλαβες;
777
01:24:30,863 --> 01:24:32,003
Σταμάτα το!
778
01:24:35,643 --> 01:24:41,683
Συγχώρεσε με.Θα'μαι
εντάξει.
779
01:24:42,163 --> 01:24:45,863
ΟΚ.Βοήθησε με
μ'αυτό,τώρα.
780
01:25:15,463 --> 01:25:17,683
Έχω να πάθω υστερία
από τότε που'μουν μικρή.
781
01:25:18,163 --> 01:25:20,163
Νομίζω θυμήθηκα τα παλιά.
782
01:25:21,683 --> 01:25:23,463
Πες μου για σένα
όταν ήσουν μικρή.
783
01:25:24,863 --> 01:25:26,863
Για να βγάλω το
μυαλό μου απ'αυτά;
784
01:25:27,163 --> 01:25:30,683
Ναι.Μερικές φορές βοηθάει.
785
01:25:30,863 --> 01:25:32,683
Πρέπει ν'ακουγόμουν
πολύ ανόητη...
786
01:25:33,683 --> 01:25:36,463
...σε σχέση μ'αυτά που
σου'λεγα πάνω στο καράβι...
787
01:25:37,163 --> 01:25:38,983
...κι ενώ τα'ξερες όλα
για τον Τζέρι.
788
01:25:39,163 --> 01:25:42,863
Όχι,δεν ακουγόσουν
καθόλου ανόητη.
789
01:25:43,163 --> 01:25:44,963
Υπήρχε και κάτι άλλο
στο καράβι...
790
01:25:45,863 --> 01:25:47,863
Αυτή η φωτογραφία
στην καμπίνα σου.
791
01:25:49,683 --> 01:25:51,003
Ήταν πολύ ωραία.
792
01:25:52,863 --> 01:25:54,863
Ή να το προσπεράσουμε;
793
01:25:55,683 --> 01:26:02,863
Τι θέλεις να ξέρεις;
794
01:25:58,683 --> 01:26:03,463
Ότι οι γυναίκες γενικά,θέλουμε
να ξέρουμε.Την αγαπούσες;
795
01:26:03,863 --> 01:26:10,003
Πάρα πολύ.
Αυτός ο λόφος που'μενες...
796
01:26:11,163 --> 01:26:13,263
Έχουμε επίσης στη Ν.Αμερική.
797
01:26:15,683 --> 01:26:18,683
Δούλευα για τον πατέρα της
στο ράντσο του.
798
01:26:20,263 --> 01:26:22,863
Συναντιόμαστε κρυφά.
799
01:26:25,463 --> 01:26:27,463
Ήθελε να το σκάσουμε
και να παντρευτούμε...
800
01:26:28,263 --> 01:26:29,863
...αλλά εγώ δεν ήθελα.
801
01:26:31,463 --> 01:26:35,683
Ένιωθα όπως ο Τζέρι
για σένα.
802
01:26:37,003 --> 01:26:39,863
Είναι εγωϊστική περη-
φάνεια που'χεις νέος.
803
01:26:41,863 --> 01:26:44,263
Λες στον εαυτό σου ότι το
κάνεις για την κοπέλα,...
804
01:26:44,463 --> 01:26:47,863
...αλλά θέλεις να
γίνεις μεγάλο πρόσωπο.
805
01:26:51,163 --> 01:26:55,683
Μεγάλο πρόσωπο.
Κι έτσι έφυγα.
806
01:26:56,683 --> 01:26:58,983
Ήθελα να κάνω πολλά
λεφτά και να γυρίσω...
807
01:26:59,163 --> 01:27:01,683
...από την μπροστινή
πόρτα.
808
01:27:03,263 --> 01:27:04,863
Δεν σε περίμενε;
809
01:27:05,863 --> 01:27:10,463
Ναι.Έπαιρνα γράμμα κάθε
βδομάδα για ένα σχεδον χρόνο.
810
01:27:13,683 --> 01:27:17,863
Στο τελευταίο έλεγε ότι
έφυγε στην εξοχή οικογενειακώς.
811
01:27:19,863 --> 01:27:21,863
-Τι συνέβη;
-Ήταν άρρωστη...
812
01:27:23,463 --> 01:27:24,963
...αλλά δεν μου
το'πε.
813
01:27:27,463 --> 01:27:29,863
Το διάβασα στις εφημε-
ρίδες ότι πέθανε.
814
01:27:31,863 --> 01:27:34,683
Κατηγορούσα τον εαυτό
μου.Σκεπτόμουν ότι αν...
815
01:27:35,683 --> 01:27:40,683
...ήμουν εκεί όπου ανήκα,
μπορούσα να τη βοηθούσα.
816
01:27:41,983 --> 01:27:43,683
Λυπάμαι.
817
01:27:44,863 --> 01:27:47,003
Αυτό ήταν πολύ καιρό
πριν.
818
01:27:51,463 --> 01:27:52,463
Κι ακόμα δεν το ξεπέρασες;
819
01:27:54,483 --> 01:27:55,983
Ποιό;
820
01:27:58,463 --> 01:27:59,863
Αναρωτιέμαι ένας άνδρας
όπως όπως εσύ...
821
01:28:00,003 --> 01:28:01,863
...τι κάνει σ'ένα μέρος
όπως το Πεντρόνε;
822
01:28:02,003 --> 01:28:03,683
Δεν υπάρχει μυστικό σ'αυτό.
823
01:28:04,683 --> 01:28:07,683
Έχω ένα καράβι,ένα
εμπορικό ταχυδρομείο.
824
01:28:08,463 --> 01:28:10,463
Και δεν ήθελες να'χεις
δεσμό πάλι.
825
01:28:11,263 --> 01:28:15,463
Όχι.Δεν ήθελα να ξανα-
νιωσω τίποτα σαν αυτό,...
826
01:28:16,163 --> 01:28:21,463
...τόσο πολύ.Δεν πίστευα
ότι μπορούσα.
827
01:28:24,683 --> 01:28:26,163
Έκανα λάθος.
828
01:28:27,863 --> 01:28:33,863
Ότι και να συμβεί,
ξέρω τώρα.Έκανα λάθος.
829
01:28:36,003 --> 01:28:37,683
Ότι και να συμβεί...
830
01:29:01,463 --> 01:29:03,463
Ξύπνα.Ερχονται!
831
01:30:42,003 --> 01:30:43,683
Δουλεύει σα νήπιο.
832
01:30:43,863 --> 01:30:46,683
Το πίστευα ότι μπορούσε.
Τώρα είναι δική σου.
833
01:30:46,683 --> 01:30:48,863
Αν χάσεις μερικά κιλά
θα σου'ρχεται τέλεια.
834
01:30:50,283 --> 01:30:51,283
Κοιτάξτε!
835
01:30:51,383 --> 01:30:52,983
ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ
ΤΟΥ ΣΥΛΒΕΣΤΕΡ
836
01:30:55,683 --> 01:30:56,983
Θα σε χάσουμε.
837
01:31:07,263 --> 01:31:10,683
Γειά σας!Γειά σας!
838
01:31:10,684 --> 01:31:11,684
Μτφ-συγχρ. dimkok43
839
01:31:12,685 --> 01:31:15,685
T E Λ Ο Σ
839
01:31:16,305 --> 01:31:22,154
Παρακαλούμε βαθμολογήστε τον υπότιτλο εδώ %url% βοηθάτε άλλους χρήστες να επιλέξουν τους καλύτους υπότιτλους
83320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.