Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,344 --> 00:00:02,464
Anteriormente em Grimm
2
00:00:02,465 --> 00:00:03,586
Capit�o Sean Renard.
3
00:00:03,587 --> 00:00:05,591
Tr�s ferimentos, na esquerda e direita.
4
00:00:05,592 --> 00:00:07,838
O capit�o disse o que havia no frasco?
5
00:00:07,839 --> 00:00:10,819
Disse que tinhas de beber ou
algo muito mau aconteceria.
6
00:00:10,820 --> 00:00:12,923
- E que foi a Adalind.
- Encontrei-a.
7
00:00:12,924 --> 00:00:16,050
- Embarcou para Viena.
- Vai ter com a realeza.
8
00:00:16,051 --> 00:00:19,098
- Ela acha que a beb� est� aqui.
- Pode n�o ser algo de mal.
9
00:00:19,099 --> 00:00:20,520
Eu conhe�o-te.
10
00:00:20,685 --> 00:00:23,095
- Estudante de criminologia?
- Sim.
11
00:00:23,096 --> 00:00:25,358
- A Theresa mora connosco.
- Viu o que aconteceu?
12
00:00:25,359 --> 00:00:27,256
- Sim.
- Ela matou o atirador.
13
00:00:30,838 --> 00:00:33,588
- N�o podes fugir.
- Deixou a cena do crime.
14
00:00:33,589 --> 00:00:36,423
- Para ir buscar o Nick.
- Acho que ela diz a verdade.
15
00:00:37,587 --> 00:00:39,024
Henry Slocombe.
16
00:00:39,476 --> 00:00:42,501
- Dr. Anderson.
- Danny sofreu um acidente.
17
00:00:42,502 --> 00:00:44,672
Teve algum tipo de
les�o grave na cabe�a.
18
00:00:44,673 --> 00:00:46,509
O Gedachtnis Esser?
19
00:00:46,510 --> 00:00:49,430
A natureza dos nossos
recursos de defesa...
20
00:00:49,431 --> 00:00:54,069
"N�o se sabe como este Wesen remove a
mem�ria das v�timas. S� que consegue. "
21
00:00:54,070 --> 00:00:56,400
� fundamental no projecto.
22
00:00:56,401 --> 00:00:58,105
Despacha-te e vai at� ao Vickers.
23
00:00:58,106 --> 00:01:00,982
UTI. C�digo azul na UTI.
24
00:01:01,538 --> 00:01:03,569
- Est� em paragem card�aca.
- Afastem-se.
25
00:01:03,697 --> 00:01:05,153
Estamos a perd�-lo.
26
00:01:07,164 --> 00:01:08,598
Afastem-se.
27
00:01:08,599 --> 00:01:10,324
- Sem resposta.
- Nada.
28
00:01:10,474 --> 00:01:14,467
Vou declarar. Hora da morte, 13:34.
29
00:01:18,087 --> 00:01:21,120
"A REAL POSSE DE UM
HOMEM � A SUA MEM�RIA.
30
00:01:21,121 --> 00:01:24,827
EM NADA MAIS ELE � RICO,
EM NADA MAIS ELE � POBRE."
31
00:01:30,045 --> 00:01:32,575
Senhora, por favor, n�o entre agora.
32
00:02:10,763 --> 00:02:12,301
Voc� est� bem?
33
00:02:14,039 --> 00:02:15,690
Os pagamentos para Weston Steward
34
00:02:15,691 --> 00:02:18,828
foram em dinheiro, feitos por
um intermedi�rio em Lisboa.
35
00:02:18,829 --> 00:02:23,409
Esse intermedi�rio era um particular
que n�o sabia que o dinheiro era nosso.
36
00:02:23,739 --> 00:02:27,924
H� algu�m imprevis�vel?
O rei ir� querer sangue.
37
00:02:27,925 --> 00:02:31,068
De quem ser� o sangue,
depende do nosso cuidado.
38
00:02:32,233 --> 00:02:33,873
Atenda.
39
00:02:37,185 --> 00:02:38,610
Sim?
40
00:02:38,850 --> 00:02:40,909
Tem a certeza que � ela?
41
00:02:41,617 --> 00:02:43,430
� Adalind Schade.
42
00:02:43,600 --> 00:02:45,683
- Eu ligo de volta.
- N�o, senhor.
43
00:02:46,156 --> 00:02:48,516
- Ela est� aqui.
- Em Viena?
44
00:02:48,517 --> 00:02:50,001
No port�o.
45
00:02:58,182 --> 00:03:01,794
Adalind. Que bom v�-la de novo.
46
00:03:01,842 --> 00:03:03,956
Traz boas not�cias, espero.
47
00:03:05,031 --> 00:03:07,485
Eu fiz. Fiz o que pediu.
48
00:03:07,486 --> 00:03:09,966
- Tirou os poderes do Grimm.
- Tirei.
49
00:03:09,967 --> 00:03:14,906
Precisaremos de confirma��o
de que realmente funcionou.
50
00:03:15,090 --> 00:03:17,825
Funcionou. Juro que funcionou.
51
00:03:17,826 --> 00:03:19,849
H� um pouco de
informa��es contradit�rias.
52
00:03:19,850 --> 00:03:24,101
Um dos nossos operacionais foi
decapitado na casa do Sr. Burkhardt.
53
00:03:24,103 --> 00:03:26,418
N�o saberia nada sobre isso, n�o �?
54
00:03:26,761 --> 00:03:28,473
- N�o.
- N�o.
55
00:03:28,539 --> 00:03:30,599
Mas fiz o que tinha de fazer.
56
00:03:31,055 --> 00:03:33,450
Fiz o que voc� queria.
57
00:03:34,146 --> 00:03:36,083
Por favor, deixe-me entrar.
58
00:03:37,211 --> 00:03:38,749
Por favor.
59
00:03:39,372 --> 00:03:42,785
- Preciso de ver a minha beb�.
- O que acha?
60
00:03:43,186 --> 00:03:47,252
N�o acho que ela viria at� aqui
sem ter feito o que pediu.
61
00:03:47,983 --> 00:03:49,826
Vou confirmar.
62
00:03:52,246 --> 00:03:54,186
Por favor, Viktor.
63
00:03:54,756 --> 00:03:56,869
Preciso da minha beb�.
64
00:03:57,948 --> 00:03:59,893
Est� bem, abram os port�es.
65
00:04:02,331 --> 00:04:05,690
- A ala esquerda est� pronta?
- Certificarei que esteja.
66
00:04:05,691 --> 00:04:07,296
Pode hospedar-se l�.
67
00:04:07,422 --> 00:04:09,794
Ficar� connosco por algum tempo.
68
00:04:09,920 --> 00:04:11,358
Obrigada, Viktor.
69
00:04:11,956 --> 00:04:13,664
- Como est� ela?
- Maravilhosa.
70
00:04:34,967 --> 00:04:37,120
Como est� a Juliette a lidar com isto?
71
00:04:39,016 --> 00:04:40,745
Ela tenta n�o me culpar.
72
00:04:41,825 --> 00:04:43,784
Devias tentar o mesmo.
73
00:04:54,126 --> 00:04:55,595
Diz, Trubel.
74
00:04:55,596 --> 00:04:58,713
O cabe�a de polvo deu
entrada no hotel Multnomah.
75
00:04:58,749 --> 00:05:00,211
Estamos a caminho.
76
00:05:01,186 --> 00:05:04,191
Ela ganhou peso? Tem
comido bem, n�o tem?
77
00:05:04,192 --> 00:05:06,163
Ela tem um belo apetite.
78
00:05:06,312 --> 00:05:08,276
- Quem cuida dela?
- Todos n�s.
79
00:05:08,277 --> 00:05:09,868
Ela � bem importante.
80
00:05:09,869 --> 00:05:13,651
E � �ptimo t�-la aqui.
Iluminou todo o castelo.
81
00:05:13,930 --> 00:05:18,903
Queria ver a cara do Sr. Burkhardt
ao perceber que dormiu consigo.
82
00:05:20,054 --> 00:05:21,863
Como foi, j� agora?
83
00:05:22,027 --> 00:05:23,814
Fiz o que tinha a fazer.
84
00:05:24,272 --> 00:05:26,933
Fi-lo pela minha filha.
N�o foi divertido.
85
00:05:26,934 --> 00:05:28,366
Que pena.
86
00:05:28,589 --> 00:05:31,966
N�o � todos os dias que um
Grimm "come" um Hexenbiest.
87
00:05:32,484 --> 00:05:34,659
Ou foi o contr�rio?
88
00:05:36,009 --> 00:05:37,634
Onde estamos?
89
00:05:37,914 --> 00:05:39,612
Porque estamos aqui em baixo?
90
00:05:39,747 --> 00:05:41,846
� a parte mais segura do castelo.
91
00:05:41,847 --> 00:05:44,275
Ningu�m pode apanhar a sua filha aqui.
92
00:05:44,610 --> 00:05:48,128
E ali�s, sabia que Sean
Renard est� no hospital?
93
00:05:48,591 --> 00:05:49,635
O que aconteceu?
94
00:05:49,636 --> 00:05:53,541
Foi baleado tragicamente
na casa do Sr. Burkhardt.
95
00:05:54,357 --> 00:05:57,230
- O Nick alvejou-o?
- Na verdade, n�o.
96
00:05:58,274 --> 00:05:59,898
Como est� ele?
97
00:06:00,434 --> 00:06:02,463
Aguentando por um fio.
98
00:06:03,946 --> 00:06:06,413
Sei o quanto s�o pr�ximos.
99
00:06:10,222 --> 00:06:11,860
Por aqui, querida!
100
00:06:17,681 --> 00:06:19,305
Onde est� a minha beb�?
101
00:06:19,400 --> 00:06:22,834
Eu n�o tenho a sua beb�.
Foi levada pela Resist�ncia.
102
00:06:22,835 --> 00:06:25,561
As mesmas pessoas que a
ajudaram a escapar de mim.
103
00:06:25,562 --> 00:06:27,815
Agora n�o se arrepende dessa decis�o?
104
00:06:30,312 --> 00:06:34,419
Pode gritar o quanto quiser.
N�o ir� derrubar esta casa.
105
00:06:36,376 --> 00:06:39,775
- Viktor!
- Foi constru�da para Hexenbiests!
106
00:06:39,776 --> 00:06:41,653
Viktor, n�o fa�a isto!
107
00:06:41,887 --> 00:06:43,913
Viktor!
108
00:06:43,914 --> 00:06:47,022
Desgra�ado!
N�o pode fazer isto!
109
00:06:47,023 --> 00:06:49,931
Fiz o que voc� queria!
110
00:07:25,320 --> 00:07:26,862
Aqui tem, Sr. Anderson.
111
00:07:26,863 --> 00:07:29,201
Quarto andar.
Os elevadores ficam � sua direita.
112
00:07:29,202 --> 00:07:30,619
Obrigado.
113
00:08:44,663 --> 00:08:46,114
Ol�, fala o Henry.
114
00:08:46,148 --> 00:08:48,612
N�o posso atender, por
favor deixe mensagem.
115
00:08:49,052 --> 00:08:51,875
Henry, � o Kent. N�o sei onde est�s.
116
00:08:51,876 --> 00:08:55,272
Tenho tentado contactar-te.
Responde-me assim que puderes.
117
00:08:56,040 --> 00:08:58,187
Vou para casa. Liga para l�.
118
00:09:08,372 --> 00:09:11,819
- Ele est� no quarto 402.
- Como descobriste isso?
119
00:09:12,141 --> 00:09:13,659
Est�s a gozar, certo?
120
00:09:13,935 --> 00:09:16,793
Sabemos que ele � o suspeito,
mas quero os antecedentes
121
00:09:16,794 --> 00:09:18,739
para ver a rela��o com as v�timas.
122
00:09:18,740 --> 00:09:20,460
S� sabemos que ele rouba a mem�ria.
123
00:09:20,461 --> 00:09:21,878
E o carro das pessoas.
124
00:09:21,879 --> 00:09:23,756
Porque n�o vamos l� e o detemos?
125
00:09:23,757 --> 00:09:26,333
Porque n�o temos evid�ncia
ou motivo do crime.
126
00:09:26,334 --> 00:09:28,220
N�o disse para o prendermos.
127
00:09:28,221 --> 00:09:31,190
Fica s� de olho nele.
Avisa-nos caso ele se mova.
128
00:09:31,191 --> 00:09:34,112
- E nada mais.
- Est� bem.
129
00:09:35,910 --> 00:09:37,994
Tens dinheiro para o almo�o?
130
00:09:42,683 --> 00:09:45,077
- Faz durar.
- Obrigada.
131
00:09:46,481 --> 00:09:49,426
- Preciso de factura.
- Est� bem.
132
00:09:51,529 --> 00:09:54,319
Ela fica bem. Vamos.
133
00:10:10,761 --> 00:10:13,451
- Nada.
- Eu sei, eu tamb�m.
134
00:10:13,452 --> 00:10:16,500
O Verfluchte Zwillingsschwester
� um feiti�o do pior.
135
00:10:16,501 --> 00:10:19,154
Acho que n�o vamos encontrar
nada nos meus livros.
136
00:10:19,710 --> 00:10:22,744
Sabes, isto est� al�m de qualquer
coisa que eu j� tenha lidado.
137
00:10:22,877 --> 00:10:24,980
E se n�o pudermos ajudar o Nick?
138
00:10:24,981 --> 00:10:26,758
O que podemos fazer � tentar.
139
00:10:26,759 --> 00:10:30,977
O capit�o sabe o que Adalind fez,
porque ele levou algo para o Nick.
140
00:10:30,978 --> 00:10:33,438
Mas como descobrimos o que era?
141
00:10:33,439 --> 00:10:35,058
Eu n�o sei.
142
00:10:35,924 --> 00:10:38,683
Descobrindo onde a
Adalind preparou a po��o.
143
00:10:38,684 --> 00:10:41,707
Sim, e fazer o mecanismo reverso dela.
144
00:10:41,708 --> 00:10:43,440
O Nick ainda � um pol�cia.
145
00:10:43,441 --> 00:10:46,714
Pode descobrir onde o capit�o
foi antes de ir � casa dele?
146
00:10:46,715 --> 00:10:48,658
Ele arranjou o ant�doto nalgum s�tio.
147
00:10:48,659 --> 00:10:52,957
A n�o ser que tenha sido preparado
por ele, porque ele � um Zauberbiest.
148
00:10:53,209 --> 00:10:57,016
Pois, Zauberbiest.
149
00:11:39,879 --> 00:11:42,038
A Lori e eu estamos em div�rcio.
150
00:11:42,097 --> 00:11:45,354
- J� h� algum tempo
- Kent, que p�ssima not�cia.
151
00:11:45,355 --> 00:11:47,494
Deixa-me dar-te o meu
n�mero e morada novos.
152
00:12:14,491 --> 00:12:19,175
- Ol�?
- Ol�, aqui � Lawrence Anderson.
153
00:12:19,176 --> 00:12:23,296
- � o Capit�o Vickers?
- Sim.
154
00:12:23,297 --> 00:12:26,901
Trabalhei no projecto
cient�fico com Henry Slocombe.
155
00:12:27,286 --> 00:12:30,290
Tem o visto?
Estou a tentar localiz�-lo.
156
00:12:30,291 --> 00:12:32,613
Na verdade, � por
isso que estou a ligar.
157
00:12:32,614 --> 00:12:34,379
Ele sofreu um acidente.
158
00:12:35,952 --> 00:12:38,451
- Grave?
- Ele n�o est� bem.
159
00:12:38,452 --> 00:12:41,202
Ele teve uma les�o grave na cabe�a.
160
00:12:41,203 --> 00:12:45,989
Alexandra, a namorada dele,
n�o sei se voc� a conhece...
161
00:12:45,990 --> 00:12:50,992
Ela foi encontrada morta na casa dele.
162
00:12:50,993 --> 00:12:52,410
O qu�?
163
00:12:52,698 --> 00:12:55,302
Eu n�o quero falar disto ao telefone.
164
00:12:55,303 --> 00:13:00,747
Que tal eu passar na sua
casa, e contar-lhe tudo?
165
00:13:00,748 --> 00:13:03,839
Boa ideia. Moro no lado nordeste.
166
00:13:03,941 --> 00:13:07,467
241165.
167
00:13:07,569 --> 00:13:09,057
Estou a caminho.
168
00:14:06,775 --> 00:14:08,395
Sean.
169
00:14:19,168 --> 00:14:20,823
M�e.
170
00:14:28,623 --> 00:14:29,635
- a-
171
00:14:29,636 --> 00:14:33,925
O Registo do ve�culo de
Lawrence Anderson n�o aparece.
172
00:14:34,153 --> 00:14:36,475
Encontrei uma morada em Seattle.
173
00:14:36,491 --> 00:14:39,394
Parece que trabalha nas
Tecnologias de Defesa em Sat�lite.
174
00:14:39,395 --> 00:14:40,915
Sabes o que isso �?
175
00:14:41,962 --> 00:14:43,649
Vamos descobrir.
176
00:14:47,027 --> 00:14:48,563
Encontrei, TDS.
177
00:14:48,564 --> 00:14:50,915
Peritos em espa�o a�reo
e tecnologia de defesa.
178
00:14:50,917 --> 00:14:52,969
A mesmo �rea que o Dr.
Slocombe estava envolvido.
179
00:14:52,970 --> 00:14:54,556
Talvez haja uma rela��o.
180
00:14:54,591 --> 00:14:57,427
Vejamos que tipo de
funcion�rio � Lawrence Anderson.
181
00:15:14,380 --> 00:15:16,473
Quando ocorreu o acidente?
182
00:15:17,217 --> 00:15:19,480
E qual foi a les�o?
183
00:15:21,641 --> 00:15:24,985
Aguarde, vou colocar em voz alta
para que o meu parceiro ou�a.
184
00:15:26,740 --> 00:15:28,596
- Prossiga.
- Estava a dizer...
185
00:15:28,597 --> 00:15:31,492
Foi uma verdadeira trag�dia o que
aconteceu com o Lawrence h� umas semanas.
186
00:15:31,494 --> 00:15:33,898
Ele sofreu um tipo de les�o na cabe�a.
187
00:15:33,932 --> 00:15:35,451
Pode descrever a les�o?
188
00:15:35,453 --> 00:15:38,288
Posso descrev�-la, mas
n�o consigo explic�-la.
189
00:15:38,424 --> 00:15:42,375
Ningu�m consegue.
Ele tem 4 ferimentos na nuca.
190
00:15:43,929 --> 00:15:46,324
Ele conseguiu contar o que aconteceu?
191
00:15:46,326 --> 00:15:48,654
N�o, essa � a parte triste.
192
00:15:48,656 --> 00:15:50,917
Parece que ele sofre de dem�ncia.
193
00:15:50,952 --> 00:15:53,517
Era um dos homens mais
inteligentes que conheci.
194
00:15:53,519 --> 00:15:56,692
MIT, Harvard,
Servi�o de Intelig�ncia Militar.
195
00:15:56,694 --> 00:16:00,329
- Estava envolvido na Intelig�ncia Militar?
- Acesso de n�vel m�ximo.
196
00:16:00,331 --> 00:16:04,088
Envolvido com projectos
importantes do governo.
197
00:16:04,122 --> 00:16:06,552
Agora, ele nem reconhece
a pr�pria filha.
198
00:16:06,588 --> 00:16:08,343
- Podemos falar com ela?
- Claro.
199
00:16:08,344 --> 00:16:11,279
Vou coloc�-los em espera
enquanto vou buscar o n�mero dela.
200
00:16:13,647 --> 00:16:15,974
Ent�o o suspeito n�o
� Lawrence Anderson.
201
00:16:15,976 --> 00:16:19,824
Slocombe e Lawrence trabalham
para empresas de defesa.
202
00:16:19,825 --> 00:16:23,031
- O tipo n�o rouba a mem�ria.
- N�o, ele rouba segredos.
203
00:16:23,033 --> 00:16:24,612
Ele � um Wesen espi�o?
204
00:16:24,613 --> 00:16:27,230
N�o h� como provar o roubo,
porque armazena tudo na mente.
205
00:16:27,231 --> 00:16:31,171
Ent�o a CIA e a NSA nunca saber�o
o que ele absorveu das v�timas.
206
00:16:31,173 --> 00:16:33,163
Como explicas isso aos federais?
207
00:16:33,198 --> 00:16:36,404
N�o sei, mas pudemos ter
a oportunidade de tentar.
208
00:16:36,405 --> 00:16:39,444
- A Chavez est� aqui.
- O que foi agora?
209
00:16:39,580 --> 00:16:42,550
Burkhardt, tem uns minutos?
Temos de conversar.
210
00:16:42,854 --> 00:16:44,676
Em particular.
211
00:16:45,388 --> 00:16:47,009
Est� bem.
212
00:16:53,122 --> 00:16:54,977
Trubel, � o Hank.
Ele ainda est� no hotel?
213
00:16:54,979 --> 00:16:56,970
N�o, saiu. Est� num autocarro.
214
00:16:57,005 --> 00:16:58,961
- Onde est�s?
- Estou com ele.
215
00:16:58,963 --> 00:17:00,684
Pintou o cabelo e est� de �culos.
216
00:17:00,686 --> 00:17:03,284
N�o o reconheceria se
n�o sa�sse do quarto 402.
217
00:17:03,286 --> 00:17:06,462
- Devias ter ficado no hotel.
- Hank, eu trato disto.
218
00:17:08,318 --> 00:17:10,072
Est� a sair na Sandy com a 66.
219
00:17:10,074 --> 00:17:11,897
Ouve, esse gajo � perigoso.
220
00:17:13,172 --> 00:17:15,645
Mantem a dist�ncia e
liga a cada 15 minutos.
221
00:17:15,646 --> 00:17:17,063
Est� bem.
222
00:17:37,292 --> 00:17:41,514
- Conversa oficial?
- N�o, s� entre eu e voc�.
223
00:17:42,864 --> 00:17:44,294
O que fazemos aqui?
224
00:17:44,296 --> 00:17:46,207
Porque estava o Capit�o
Renard em sua casa?
225
00:17:46,241 --> 00:17:48,130
J� lhe disse. N�o sei.
226
00:17:48,166 --> 00:17:50,934
Conhecia o agente do FBI Weston Steward?
227
00:17:50,936 --> 00:17:51,289
N�o.
228
00:17:51,290 --> 00:17:54,290
Sabe porque quereria o
Steward matar o Capit�o Renard?
229
00:17:54,291 --> 00:17:55,809
N�o.
230
00:17:56,304 --> 00:17:58,937
Entende o problema, detective?
231
00:17:58,939 --> 00:18:02,653
O seu capit�o foi baleado em sua
casa por um dos nossos agentes.
232
00:18:03,092 --> 00:18:05,658
Parece mais problema seu do que meu.
233
00:18:06,705 --> 00:18:10,284
O Agente Steward desapareceu
do radar, n�o sabemos o porqu�.
234
00:18:10,419 --> 00:18:12,916
E depois aparece morto em sua casa.
235
00:18:12,919 --> 00:18:16,192
Um agente do FBI, sem rela��o
com um capit�o de pol�cia.
236
00:18:16,193 --> 00:18:20,279
Parece-me que ele trabalhava
para ou com outra pessoa.
237
00:18:20,314 --> 00:18:22,271
Acha que h� uma conspira��o.
238
00:18:22,273 --> 00:18:24,410
A menos que tenha uma defini��o melhor.
239
00:18:25,751 --> 00:18:29,010
Porque n�o me fala da
jovem que mora em sua casa?
240
00:18:29,011 --> 00:18:30,545
Theresa Rubel.
241
00:18:30,580 --> 00:18:35,545
Pelo que descobri, ela
teve alguns problemas.
242
00:18:35,781 --> 00:18:38,549
Sim, e tenho tentado
ajud�-la a manter-se na linha.
243
00:18:38,888 --> 00:18:41,284
Ela � muito h�bil com a catana.
244
00:18:41,927 --> 00:18:46,046
Olhe, ela teve problemas
s�rios de abuso.
245
00:18:46,688 --> 00:18:49,422
Tenho ensinando-lhe como se defender.
246
00:18:49,457 --> 00:18:51,987
N�o achava que ela teria
que as usar t�o cedo.
247
00:18:51,988 --> 00:18:54,959
Ela passou per�odos em
cl�nicas psiqui�tricas.
248
00:18:54,961 --> 00:18:56,412
Presumo que saiba disso.
249
00:18:56,414 --> 00:18:59,453
Ela passou por dificuldades,
mas � uma boa rapariga.
250
00:19:05,194 --> 00:19:08,436
E se ela n�o matasse o seu
agente, estaria morta agora.
251
00:19:14,919 --> 00:19:17,518
H� mais alguma coisa
que me queira dizer?
252
00:19:17,553 --> 00:19:20,017
A festa � sua. Sou s� um convidado.
253
00:19:33,898 --> 00:19:36,260
N�o parece uma assassina comum.
254
00:19:36,262 --> 00:19:37,814
N�o parece muito velha.
255
00:19:37,849 --> 00:19:40,528
Deve ter entre 19 e 21,
tornando-se letal.
256
00:19:41,761 --> 00:19:44,066
Esta � a Theresa,
estudante de criminologia.
257
00:19:44,068 --> 00:19:48,215
- Veio acompanhar-nos.
- Pensas ser pol�cia?
258
00:20:16,318 --> 00:20:18,521
Deves estar a gozar.
259
00:20:23,443 --> 00:20:25,231
Que pena.
260
00:20:27,123 --> 00:20:29,718
A receita est� na minha
fam�lia h� gera��es.
261
00:20:30,896 --> 00:20:32,593
N�o que seja boa.
262
00:20:32,594 --> 00:20:34,649
Mais uma tradi��o do que outra coisa.
263
00:20:35,408 --> 00:20:38,031
Por quanto tempo
pretende mant�-la presa?
264
00:20:38,032 --> 00:20:41,811
At� entregar cada membro da
Resist�ncia que a ajudou a fugir.
265
00:20:42,159 --> 00:20:46,147
At� nesta situa��o, ela � bem atraente.
266
00:20:46,765 --> 00:20:49,012
Que os jogos comecem.
267
00:20:49,681 --> 00:20:53,721
Pode me dizer o n�vel de
acesso do Dr. Slocombe?
268
00:20:55,388 --> 00:20:57,886
Sabe se ele j� teve alguma rela��o
269
00:20:57,887 --> 00:21:01,613
com a Tecnologias de Defesa
em Sat�lites, em Seattle?
270
00:21:02,646 --> 00:21:06,172
Est� bem, mas se me puder
telefonar, eu agrade�o.
271
00:21:06,561 --> 00:21:08,122
Obrigado.
272
00:21:08,123 --> 00:21:11,137
- Tens um minuto?
- Tenho. O que se passa?
273
00:21:12,002 --> 00:21:14,994
Posso perguntar-te um coisa sobre a
mi�da que est� a morar na casa do Nick?
274
00:21:16,055 --> 00:21:18,812
Theresa Rubel. O que tem?
275
00:21:19,296 --> 00:21:21,186
Ela estuda criminologia, n�o �?
276
00:21:25,291 --> 00:21:27,028
Sim.
277
00:21:27,875 --> 00:21:30,349
Estou a tentar entender porque ela...
278
00:21:30,350 --> 00:21:32,283
Falamos sobre isso depois.
279
00:21:32,284 --> 00:21:34,359
Estamos no meio de uma investiga��o.
280
00:21:37,865 --> 00:21:39,489
Temos de ir.
281
00:21:41,266 --> 00:21:43,489
O Wu est� a come�ar a descobrir.
282
00:21:43,490 --> 00:21:45,500
- O que lhe contaste?
- Nada, ainda.
283
00:21:45,501 --> 00:21:48,415
Mas n�o sei quanto tempo
mais conseguiremos esconder.
284
00:21:48,416 --> 00:21:50,771
- Como foi com o FBI?
- N�o sei.
285
00:21:50,772 --> 00:21:53,704
N�o era sobre o Anderson.
Parecia haver alguma coisa.
286
00:21:53,705 --> 00:21:56,397
- Mas n�o sei o qu�.
- Bem, descobri uma coisa.
287
00:21:56,398 --> 00:21:59,236
Slocombe tem acesso m�ximo,
como o Lawrence Anderson.
288
00:21:59,237 --> 00:22:00,662
E a Trubel ligou.
289
00:22:00,663 --> 00:22:03,750
O nosso Lawrence saiu do
hotel e mudou de apar�ncia.
290
00:22:04,109 --> 00:22:06,108
- Ela est� a segui-lo.
- Est�.
291
00:22:06,109 --> 00:22:09,257
- Ela devia...
- Sabemos o que ela devia fazer.
292
00:22:11,437 --> 00:22:13,023
Encontrei-me com o Burkhardt.
293
00:22:13,024 --> 00:22:14,899
Ele n�o � o Grimm.
294
00:22:14,900 --> 00:22:17,317
Tenho a certeza,
transformei-me na frente dele.
295
00:22:17,318 --> 00:22:21,071
Acho que sei quem �. Vou certificar-me.
296
00:22:41,251 --> 00:22:43,798
- Podemos conversar?
- Claro, entra.
297
00:22:43,799 --> 00:22:45,290
O que se passa?
298
00:22:45,291 --> 00:22:48,241
Quero dizer, al�m de
tudo que n�o est� bem.
299
00:22:49,310 --> 00:22:52,649
Juliette, desculpa, ainda
n�o encontramos nada.
300
00:22:53,226 --> 00:22:56,294
- � por isso que estou aqui.
- Temos feito tudo o que pudemos...
301
00:22:56,295 --> 00:23:00,003
Eu sei, mas talvez n�o devessem.
302
00:23:00,386 --> 00:23:01,904
O qu�?
303
00:23:02,851 --> 00:23:05,064
N�o entendo, estamos realmente...
304
00:23:05,065 --> 00:23:09,367
S� acho que n�o dever�amos
ter pressa em resolver isto.
305
00:23:11,901 --> 00:23:13,478
N�o queres que ajudemos o Nick?
306
00:23:13,479 --> 00:23:17,016
N�o, n�o � que n�o queira
que ajudem o Nick, mas...
307
00:23:17,766 --> 00:23:24,631
Ser um Grimm n�o tem sido exactamente
a melhor coisa para ele ou para mim.
308
00:23:27,739 --> 00:23:30,718
E o Nick n�o tem muita
certeza se ainda quer isso.
309
00:23:33,209 --> 00:23:36,011
Ent�o, o que quero dizer �...
310
00:23:36,012 --> 00:23:38,236
Talvez dev�ssemos dar um tempo para ver
311
00:23:38,237 --> 00:23:42,427
se n�o ser um Grimm,
� melhor que ser um.
312
00:23:46,042 --> 00:23:49,518
H� uma oportunidade de
termos uma vida normal juntos.
313
00:23:49,519 --> 00:23:54,616
Espera l�. Sabendo o que Nick
sabe, honestamente, achas poss�vel?
314
00:23:54,617 --> 00:23:57,263
S� porque n�o nos consegue ver.
N�o quer dizer que n�o saiba.
315
00:23:57,264 --> 00:23:59,582
Mas n�o deveria ser uma decis�o dele?
316
00:23:59,583 --> 00:24:01,527
Voc�s t�m sido �ptimos amigos.
317
00:24:01,528 --> 00:24:04,120
Aconte�a o que acontecer,
isso n�o vai mudar.
318
00:24:05,473 --> 00:24:08,175
S� preciso de um tempinho
para pensar nisso.
319
00:24:09,883 --> 00:24:11,502
Est� bem.
320
00:24:12,855 --> 00:24:14,373
Obrigada.
321
00:24:18,346 --> 00:24:20,684
E quanto tempo ser� um tempinho?
322
00:24:21,432 --> 00:24:22,849
N�o sei.
323
00:24:23,589 --> 00:24:25,714
Mas acho melhor continuarmos a procurar.
324
00:24:39,704 --> 00:24:41,591
Est�s mesmo aqui.
325
00:24:45,036 --> 00:24:47,228
Achei que fosse um sonho.
326
00:24:49,084 --> 00:24:51,924
Estou feliz que tenha chegado a tempo.
327
00:24:55,883 --> 00:24:57,814
Eu estava morto.
328
00:24:59,129 --> 00:25:00,607
Por um momento.
329
00:25:00,608 --> 00:25:03,347
Suponho que � a segunda
vez que me d�s � vida.
330
00:25:03,348 --> 00:25:05,640
Doeu muito mais da primeira vez.
331
00:25:07,097 --> 00:25:08,894
Quem fez isto contigo?
332
00:25:10,330 --> 00:25:12,178
Weston Steward.
333
00:25:14,153 --> 00:25:17,150
Um Hundjager trabalhando
para a fam�lia real.
334
00:25:17,151 --> 00:25:18,953
A fam�lia novamente.
335
00:25:19,346 --> 00:25:22,919
- Nunca nos v�o deixar em paz?
- N�o.
336
00:25:22,920 --> 00:25:25,997
Gostaria muito de conhecer
esse Weston Steward.
337
00:25:25,998 --> 00:25:27,682
Acabei de me lembrar.
338
00:25:28,957 --> 00:25:34,746
Eu deveria entregar algo muito importante
ao Nick Burkhardt, o Grimm de quem falei.
339
00:25:34,747 --> 00:25:36,349
Tenho de falar com ele.
340
00:25:36,350 --> 00:25:39,507
N�o tens de fazer nada
a n�o ser melhorar.
341
00:25:40,959 --> 00:25:45,044
N�o entendes. A Adalind estava com ele.
342
00:25:45,045 --> 00:25:47,272
- Adalind, filha da Catherine?
- Sim.
343
00:25:47,273 --> 00:25:50,218
Ela usou o Verfluchte
Zwillingsschwester.
344
00:25:50,819 --> 00:25:52,762
H� mais uma coisa.
345
00:25:54,277 --> 00:25:57,442
Uma crian�a, uma menina.
346
00:25:58,485 --> 00:26:01,827
- Filha de quem?
- Da Adalind.
347
00:26:03,367 --> 00:26:05,279
E minha.
348
00:26:09,101 --> 00:26:11,104
Ent�o sou av�.
349
00:26:11,872 --> 00:26:13,939
N�o que pare�a.
350
00:26:15,944 --> 00:26:17,834
Quando vou poder v�-la?
351
00:26:37,016 --> 00:26:38,435
- Nick.
- Onde est�s?
352
00:26:38,436 --> 00:26:40,558
A segui-lo. Ele vai atr�s de algu�m.
353
00:26:40,559 --> 00:26:42,313
- Como sabes?
- Ouvi-o ao telefone.
354
00:26:42,314 --> 00:26:45,392
Disse que ia falar de um
acidente e um homic�dio.
355
00:26:47,315 --> 00:26:48,901
Trubel, escuta.
356
00:26:48,902 --> 00:26:50,479
N�o sabemos quem � esse tipo.
357
00:26:50,480 --> 00:26:52,852
N�o quero que chegues perto dele.
358
00:26:52,853 --> 00:26:56,702
- Raios! Perdi-o.
- Diz-me exactamente onde est�s.
359
00:26:56,703 --> 00:26:58,323
Na avenida 65 com a Alameda.
360
00:26:58,325 --> 00:27:00,000
Fica a�. Estamos a caminho.
361
00:27:14,061 --> 00:27:17,370
Ele acedeu do nosso site.
Esse � o problema.
362
00:27:17,371 --> 00:27:19,625
O Dr. Slocombe sofreu um acidente.
363
00:27:19,626 --> 00:27:23,316
N�o sei os detalhes.
Estou prestes a descobrir.
364
00:27:23,510 --> 00:27:25,177
J� te ligo.
365
00:27:29,555 --> 00:27:31,411
- Anderson?
- Sim.
366
00:27:31,412 --> 00:27:32,882
Entre.
367
00:27:34,031 --> 00:27:35,756
Por aqui.
368
00:27:46,912 --> 00:27:49,822
- Diga-me o que aconteceu.
- Bem, ningu�m sabe ao certo.
369
00:27:49,823 --> 00:27:52,656
Mas achamos que foi
uma invas�o domiciliar.
370
00:27:53,665 --> 00:27:55,319
Meu Deus.
371
00:27:55,320 --> 00:27:57,514
Ele est� no hospital Treeview.
372
00:27:57,515 --> 00:28:01,912
N�o se lembra de nada,
nem do pr�prio nome.
373
00:28:02,817 --> 00:28:05,349
Como pode algo assim acontecer?
374
00:28:06,501 --> 00:28:07,983
Desculpe.
375
00:28:07,984 --> 00:28:11,833
Posso pedir-lhe um copo de �gua?
376
00:28:11,834 --> 00:28:14,635
Sim, sim, claro.
377
00:28:34,179 --> 00:28:36,754
Eles t�m suspeitos?
378
00:28:37,228 --> 00:28:39,764
N�o que eu saiba.
379
00:29:18,875 --> 00:29:21,002
Este � o lugar onde a
Trubel disse que estaria.
380
00:29:21,003 --> 00:29:21,725
Onde est� ela?
381
00:29:21,726 --> 00:29:24,218
� por isto que n�o tenho filhos.
382
00:29:36,834 --> 00:29:38,557
Ela n�o atende.
383
00:29:39,175 --> 00:29:40,987
Talvez ainda o esteja a seguir.
384
00:29:40,988 --> 00:29:42,709
E se ele a descobriu?
385
00:29:42,710 --> 00:29:44,499
N�o posso envolv�-la
mais nestas coisas.
386
00:29:44,500 --> 00:29:46,998
- Ela vai-se aleijar.
- Acalma-te.
387
00:29:46,999 --> 00:29:50,307
Voltamos ao hotel. Ver se encontramos
alguma coisa no quarto dele.
388
00:30:33,932 --> 00:30:36,621
S� quero a minha beb�.
389
00:30:38,307 --> 00:30:41,029
Eu s� quero a minha beb�.
390
00:30:43,795 --> 00:30:46,635
S� quero a minha beb�.
391
00:30:59,535 --> 00:31:01,165
Quem est� a�?
392
00:31:05,246 --> 00:31:07,200
Quem � voc�?
393
00:31:08,928 --> 00:31:10,915
Sei que est� a�.
394
00:31:15,103 --> 00:31:17,136
Por favor, fale comigo.
395
00:31:18,615 --> 00:31:20,154
O meu nome � Adalind.
396
00:31:20,155 --> 00:31:23,119
O meu nome � para eu saber,
e para tu descobrires.
397
00:32:03,789 --> 00:32:06,085
Boa menina.
398
00:32:07,895 --> 00:32:10,053
Tens me seguido.
399
00:32:11,734 --> 00:32:13,878
Muito jovem para seres pol�cia.
400
00:32:13,879 --> 00:32:20,286
Sem identifica��o, 6,75 d�lares na carteira,
e uma factura para duas sandes italianas.
401
00:32:20,287 --> 00:32:21,999
Devias ter muita fome.
402
00:32:22,000 --> 00:32:26,119
Porque algu�m como tu
me estaria a seguir?
403
00:32:30,172 --> 00:32:33,548
N�o importa. Vou descobrir.
404
00:32:33,549 --> 00:32:37,702
Est� tudo a� dentro.
405
00:32:56,550 --> 00:32:58,905
Sr. Anderson, � a gerente do hotel.
406
00:32:58,906 --> 00:33:02,050
- Tenho de abrir a porta.
- Eu abro.
407
00:33:09,243 --> 00:33:11,274
Ele n�o � violento, �?
408
00:33:11,275 --> 00:33:12,234
Nada aqui.
409
00:33:12,235 --> 00:33:16,469
Sem mala, sem roupas.
Ele n�o planeava ficar.
410
00:33:20,590 --> 00:33:22,413
Hank, consegui um endere�o.
411
00:33:22,414 --> 00:33:24,540
Rua 65, nordeste, n� 2411.
412
00:33:24,541 --> 00:33:26,438
- Bem onde ela estava.
- Vamos l�.
413
00:33:26,439 --> 00:33:29,421
- O que fa�o se ele voltar?
- Chame a pol�cia.
414
00:34:06,381 --> 00:34:11,210
Podes mentir quanto quiseres,
mas vou tirar a verdade de ti.
415
00:34:50,162 --> 00:34:53,166
Meu Deus! �s um Grimm!
416
00:34:53,167 --> 00:34:57,219
N�o! Deus! Deus, n�o!
417
00:35:02,278 --> 00:35:03,800
Hank?
418
00:35:05,396 --> 00:35:07,120
No ch�o!
419
00:35:11,064 --> 00:35:14,985
Sabes quem sou eu?
420
00:35:16,490 --> 00:35:18,649
Sim, Nick, eu sei quem �s.
421
00:35:19,095 --> 00:35:20,950
D�i-me a cabe�a.
422
00:35:20,951 --> 00:35:23,836
Verifica como est� o outro.
Tirei o cabe�a de polvo dele.
423
00:35:23,837 --> 00:35:26,183
Espero que n�o tenha sido tarde demais.
424
00:35:32,355 --> 00:35:35,010
- O que est�s a fazer?
- Est�s a sangrar.
425
00:35:35,290 --> 00:35:37,360
- Solta-me!
- Sem discuss�o!
426
00:35:37,361 --> 00:35:39,735
- Quem � voc�?
- Pol�cia.
427
00:35:40,159 --> 00:35:42,158
Quem � voc�?
428
00:35:42,159 --> 00:35:44,868
Kent Vickers.
429
00:35:44,869 --> 00:35:47,241
- Onde mora?
- Eu moro aqui.
430
00:35:47,670 --> 00:35:50,805
Porque est�o aqui? O que se passa?
431
00:35:50,806 --> 00:35:54,197
Fique onde est�.
A ajuda est� a chegar.
432
00:36:02,583 --> 00:36:04,476
Ela sabe quem �?
433
00:36:05,146 --> 00:36:07,889
Sim, Hank. Eu sou um Grimm.
434
00:36:09,005 --> 00:36:11,217
Pregaste-nos c� um susto.
435
00:36:11,480 --> 00:36:13,090
Desculpa.
436
00:36:20,925 --> 00:36:22,840
Timothy Croftin Perkal.
437
00:36:22,841 --> 00:36:27,677
Canadiano, procurado no Canad�,
EUA e Gr�-Bretanha por espionagem.
438
00:36:27,678 --> 00:36:29,849
Ent�o prendemos um espi�o.
439
00:36:30,218 --> 00:36:31,886
Estava a pensar.
440
00:36:32,281 --> 00:36:35,049
Todas as lembran�as
que ele roubou das pessoas...
441
00:36:35,491 --> 00:36:38,039
O que achas que ele obteve com a Trubel?
442
00:36:55,375 --> 00:36:56,998
Ol�, capit�o.
443
00:36:56,999 --> 00:36:59,993
- � bom ver-vos pessoal.
- O mesmo.
444
00:36:59,994 --> 00:37:03,127
Parece bem para quem
passou o que passaste.
445
00:37:03,128 --> 00:37:04,724
Como te sentes?
446
00:37:05,170 --> 00:37:07,362
Melhor do que antes.
447
00:37:08,973 --> 00:37:12,590
Nick, recebeste o que
eu levei para a tua casa?
448
00:37:12,966 --> 00:37:16,400
N�o. Foi destru�do.
449
00:37:19,872 --> 00:37:22,007
J� n�o sou um Grimm.
450
00:37:23,445 --> 00:37:25,113
Nick...
451
00:37:26,228 --> 00:37:29,363
- Sinto muito, eu tentei.
- Eu sei.
452
00:37:29,364 --> 00:37:31,748
Falaremos sobre isso
quando estiveres mais forte.
453
00:37:31,749 --> 00:37:34,145
Eu deveria saber o que Adalind � capaz.
454
00:37:34,607 --> 00:37:38,605
Estou feliz pela jovem que est�
em tua casa saiba usar uma catana.
455
00:37:40,029 --> 00:37:41,687
Estou em d�vida com ela.
456
00:37:43,040 --> 00:37:46,117
- Fico feliz que estejas vivo.
- Eu tamb�m.
457
00:37:50,340 --> 00:37:54,376
Detectives Burkhardt e Griffin,
esta � Elizabeth Lascelles.
458
00:37:55,840 --> 00:37:57,843
Minha m�e.
459
00:38:00,802 --> 00:38:02,658
Ol�.
460
00:38:04,082 --> 00:38:06,229
Ela fez algumas pl�sticas.
461
00:38:10,969 --> 00:38:14,222
Trubel, queres o pequeno-almo�o?
Est� quase pronto.
462
00:38:14,796 --> 00:38:18,804
Eu sei, cheira-me a bacon.
� tudo que eu quero.
463
00:38:19,240 --> 00:38:21,083
Como te sentes?
464
00:38:22,163 --> 00:38:24,049
Do�-me o pesco�o, mas...
465
00:38:24,556 --> 00:38:26,839
n�o dormia t�o bem h� muito tempo.
466
00:38:26,840 --> 00:38:28,503
Podes emprestar-me a bicicleta?
467
00:38:28,504 --> 00:38:30,876
- Podes levar
- Obrigada.
468
00:38:32,093 --> 00:38:33,907
Vejo-vos mais tarde.
469
00:38:34,896 --> 00:38:36,471
Tem cuidado!
470
00:38:36,988 --> 00:38:39,913
Eu sei. Sou o �nico Grimm
na cidade, fico atenta.
471
00:38:42,435 --> 00:38:44,508
Como est�s a lidar com isto tudo?
472
00:38:45,278 --> 00:38:48,238
N�o sei se usar a ajuda
dela � uma boa ideia.
473
00:38:48,655 --> 00:38:50,723
Quase deu muito mal.
474
00:38:51,177 --> 00:38:53,914
Ela � um Grimm, Nick.
Ela n�o pode evitar.
475
00:38:53,915 --> 00:38:55,950
Mesmo que pudesse, duvido que duraria.
476
00:38:56,455 --> 00:38:59,323
Eu sei. � demasiada parecida contigo.
477
00:39:00,902 --> 00:39:02,645
J� n�o.
478
00:39:17,999 --> 00:39:19,808
Eu vou.
479
00:39:21,741 --> 00:39:23,557
Ol�.
480
00:39:24,225 --> 00:39:26,437
- � o capit�o?
- N�o.
481
00:39:28,144 --> 00:39:31,594
- Qual � o problema?
- Temos de conversar.
482
00:39:34,717 --> 00:39:36,389
Obrigado.
483
00:39:41,430 --> 00:39:43,872
Eu n�o consegui dormir na noite passada.
484
00:39:43,873 --> 00:39:45,944
Preciso que vejas uma coisa.
485
00:39:49,676 --> 00:39:54,051
Ela � suspeita num duplo homic�dio,
e estou a ter dificuldades com isso.
486
00:39:54,052 --> 00:39:56,665
Ela foi-me apresentada como
estudante de criminologia,
487
00:39:56,666 --> 00:39:59,610
e sei que � a mesma jovem
que est� a morar contigo.
488
00:39:59,611 --> 00:40:03,123
Podes esclarecer isso?
489
00:40:06,462 --> 00:40:10,812
Olha, � complicado. Eu...
490
00:40:13,984 --> 00:40:15,765
Est�s bem?
491
00:40:16,198 --> 00:40:18,060
Estou. D�i-me a cabe�a.
492
00:40:26,976 --> 00:40:29,019
- O que aconteceu?
- Eu n�o sei.
493
00:40:33,678 --> 00:40:35,722
Juliette?
494
00:40:38,528 --> 00:40:41,782
- O que se passa?
- N�o te consigo ver.
495
00:40:42,597 --> 00:40:45,370
- N�o sei onde estou.
- V�s alguma coisa?
496
00:40:46,732 --> 00:40:49,463
Ele caiu e disse que lhe do�a a cabe�a.
497
00:40:56,276 --> 00:41:00,103
- N�o estou em casa.
- Como assim? Onde est�s?
498
00:41:03,982 --> 00:41:05,811
Est�s bem?
499
00:41:07,197 --> 00:41:09,533
Nick, est�s bem?
500
00:41:17,603 --> 00:41:19,860
Mas que raio?
501
00:41:22,275 --> 00:41:24,427
Juliette...
502
00:41:24,428 --> 00:41:26,574
- Consegues ver-me?
- Sim.
503
00:41:27,112 --> 00:41:29,300
- Vamos levantar.
- Levanta-te.
504
00:41:30,360 --> 00:41:32,517
Vamos l�.
505
00:41:39,197 --> 00:41:42,536
- Est�s bem?
- Eu n�o tenho a certeza.
506
00:41:44,849 --> 00:41:46,821
Disseste que vias outro s�tio.
507
00:41:46,822 --> 00:41:48,848
- Sim.
- Onde?
508
00:41:49,682 --> 00:41:51,467
N�o sei.
509
00:42:10,499 --> 00:42:12,487
Larguem-me!
510
00:42:14,643 --> 00:42:16,432
Vai, vai!
511
00:42:23,029 --> 00:42:52,429
BrowSubs
PT-PT
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
38545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.