All language subtitles for Grimm - 4x02 - Octopus Head.720p.WEB-DL.ECI.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,344 --> 00:00:02,464 Anteriormente em Grimm 2 00:00:02,465 --> 00:00:03,586 Capit�o Sean Renard. 3 00:00:03,587 --> 00:00:05,591 Tr�s ferimentos, na esquerda e direita. 4 00:00:05,592 --> 00:00:07,838 O capit�o disse o que havia no frasco? 5 00:00:07,839 --> 00:00:10,819 Disse que tinhas de beber ou algo muito mau aconteceria. 6 00:00:10,820 --> 00:00:12,923 - E que foi a Adalind. - Encontrei-a. 7 00:00:12,924 --> 00:00:16,050 - Embarcou para Viena. - Vai ter com a realeza. 8 00:00:16,051 --> 00:00:19,098 - Ela acha que a beb� est� aqui. - Pode n�o ser algo de mal. 9 00:00:19,099 --> 00:00:20,520 Eu conhe�o-te. 10 00:00:20,685 --> 00:00:23,095 - Estudante de criminologia? - Sim. 11 00:00:23,096 --> 00:00:25,358 - A Theresa mora connosco. - Viu o que aconteceu? 12 00:00:25,359 --> 00:00:27,256 - Sim. - Ela matou o atirador. 13 00:00:30,838 --> 00:00:33,588 - N�o podes fugir. - Deixou a cena do crime. 14 00:00:33,589 --> 00:00:36,423 - Para ir buscar o Nick. - Acho que ela diz a verdade. 15 00:00:37,587 --> 00:00:39,024 Henry Slocombe. 16 00:00:39,476 --> 00:00:42,501 - Dr. Anderson. - Danny sofreu um acidente. 17 00:00:42,502 --> 00:00:44,672 Teve algum tipo de les�o grave na cabe�a. 18 00:00:44,673 --> 00:00:46,509 O Gedachtnis Esser? 19 00:00:46,510 --> 00:00:49,430 A natureza dos nossos recursos de defesa... 20 00:00:49,431 --> 00:00:54,069 "N�o se sabe como este Wesen remove a mem�ria das v�timas. S� que consegue. " 21 00:00:54,070 --> 00:00:56,400 � fundamental no projecto. 22 00:00:56,401 --> 00:00:58,105 Despacha-te e vai at� ao Vickers. 23 00:00:58,106 --> 00:01:00,982 UTI. C�digo azul na UTI. 24 00:01:01,538 --> 00:01:03,569 - Est� em paragem card�aca. - Afastem-se. 25 00:01:03,697 --> 00:01:05,153 Estamos a perd�-lo. 26 00:01:07,164 --> 00:01:08,598 Afastem-se. 27 00:01:08,599 --> 00:01:10,324 - Sem resposta. - Nada. 28 00:01:10,474 --> 00:01:14,467 Vou declarar. Hora da morte, 13:34. 29 00:01:18,087 --> 00:01:21,120 "A REAL POSSE DE UM HOMEM � A SUA MEM�RIA. 30 00:01:21,121 --> 00:01:24,827 EM NADA MAIS ELE � RICO, EM NADA MAIS ELE � POBRE." 31 00:01:30,045 --> 00:01:32,575 Senhora, por favor, n�o entre agora. 32 00:02:10,763 --> 00:02:12,301 Voc� est� bem? 33 00:02:14,039 --> 00:02:15,690 Os pagamentos para Weston Steward 34 00:02:15,691 --> 00:02:18,828 foram em dinheiro, feitos por um intermedi�rio em Lisboa. 35 00:02:18,829 --> 00:02:23,409 Esse intermedi�rio era um particular que n�o sabia que o dinheiro era nosso. 36 00:02:23,739 --> 00:02:27,924 H� algu�m imprevis�vel? O rei ir� querer sangue. 37 00:02:27,925 --> 00:02:31,068 De quem ser� o sangue, depende do nosso cuidado. 38 00:02:32,233 --> 00:02:33,873 Atenda. 39 00:02:37,185 --> 00:02:38,610 Sim? 40 00:02:38,850 --> 00:02:40,909 Tem a certeza que � ela? 41 00:02:41,617 --> 00:02:43,430 � Adalind Schade. 42 00:02:43,600 --> 00:02:45,683 - Eu ligo de volta. - N�o, senhor. 43 00:02:46,156 --> 00:02:48,516 - Ela est� aqui. - Em Viena? 44 00:02:48,517 --> 00:02:50,001 No port�o. 45 00:02:58,182 --> 00:03:01,794 Adalind. Que bom v�-la de novo. 46 00:03:01,842 --> 00:03:03,956 Traz boas not�cias, espero. 47 00:03:05,031 --> 00:03:07,485 Eu fiz. Fiz o que pediu. 48 00:03:07,486 --> 00:03:09,966 - Tirou os poderes do Grimm. - Tirei. 49 00:03:09,967 --> 00:03:14,906 Precisaremos de confirma��o de que realmente funcionou. 50 00:03:15,090 --> 00:03:17,825 Funcionou. Juro que funcionou. 51 00:03:17,826 --> 00:03:19,849 H� um pouco de informa��es contradit�rias. 52 00:03:19,850 --> 00:03:24,101 Um dos nossos operacionais foi decapitado na casa do Sr. Burkhardt. 53 00:03:24,103 --> 00:03:26,418 N�o saberia nada sobre isso, n�o �? 54 00:03:26,761 --> 00:03:28,473 - N�o. - N�o. 55 00:03:28,539 --> 00:03:30,599 Mas fiz o que tinha de fazer. 56 00:03:31,055 --> 00:03:33,450 Fiz o que voc� queria. 57 00:03:34,146 --> 00:03:36,083 Por favor, deixe-me entrar. 58 00:03:37,211 --> 00:03:38,749 Por favor. 59 00:03:39,372 --> 00:03:42,785 - Preciso de ver a minha beb�. - O que acha? 60 00:03:43,186 --> 00:03:47,252 N�o acho que ela viria at� aqui sem ter feito o que pediu. 61 00:03:47,983 --> 00:03:49,826 Vou confirmar. 62 00:03:52,246 --> 00:03:54,186 Por favor, Viktor. 63 00:03:54,756 --> 00:03:56,869 Preciso da minha beb�. 64 00:03:57,948 --> 00:03:59,893 Est� bem, abram os port�es. 65 00:04:02,331 --> 00:04:05,690 - A ala esquerda est� pronta? - Certificarei que esteja. 66 00:04:05,691 --> 00:04:07,296 Pode hospedar-se l�. 67 00:04:07,422 --> 00:04:09,794 Ficar� connosco por algum tempo. 68 00:04:09,920 --> 00:04:11,358 Obrigada, Viktor. 69 00:04:11,956 --> 00:04:13,664 - Como est� ela? - Maravilhosa. 70 00:04:34,967 --> 00:04:37,120 Como est� a Juliette a lidar com isto? 71 00:04:39,016 --> 00:04:40,745 Ela tenta n�o me culpar. 72 00:04:41,825 --> 00:04:43,784 Devias tentar o mesmo. 73 00:04:54,126 --> 00:04:55,595 Diz, Trubel. 74 00:04:55,596 --> 00:04:58,713 O cabe�a de polvo deu entrada no hotel Multnomah. 75 00:04:58,749 --> 00:05:00,211 Estamos a caminho. 76 00:05:01,186 --> 00:05:04,191 Ela ganhou peso? Tem comido bem, n�o tem? 77 00:05:04,192 --> 00:05:06,163 Ela tem um belo apetite. 78 00:05:06,312 --> 00:05:08,276 - Quem cuida dela? - Todos n�s. 79 00:05:08,277 --> 00:05:09,868 Ela � bem importante. 80 00:05:09,869 --> 00:05:13,651 E � �ptimo t�-la aqui. Iluminou todo o castelo. 81 00:05:13,930 --> 00:05:18,903 Queria ver a cara do Sr. Burkhardt ao perceber que dormiu consigo. 82 00:05:20,054 --> 00:05:21,863 Como foi, j� agora? 83 00:05:22,027 --> 00:05:23,814 Fiz o que tinha a fazer. 84 00:05:24,272 --> 00:05:26,933 Fi-lo pela minha filha. N�o foi divertido. 85 00:05:26,934 --> 00:05:28,366 Que pena. 86 00:05:28,589 --> 00:05:31,966 N�o � todos os dias que um Grimm "come" um Hexenbiest. 87 00:05:32,484 --> 00:05:34,659 Ou foi o contr�rio? 88 00:05:36,009 --> 00:05:37,634 Onde estamos? 89 00:05:37,914 --> 00:05:39,612 Porque estamos aqui em baixo? 90 00:05:39,747 --> 00:05:41,846 � a parte mais segura do castelo. 91 00:05:41,847 --> 00:05:44,275 Ningu�m pode apanhar a sua filha aqui. 92 00:05:44,610 --> 00:05:48,128 E ali�s, sabia que Sean Renard est� no hospital? 93 00:05:48,591 --> 00:05:49,635 O que aconteceu? 94 00:05:49,636 --> 00:05:53,541 Foi baleado tragicamente na casa do Sr. Burkhardt. 95 00:05:54,357 --> 00:05:57,230 - O Nick alvejou-o? - Na verdade, n�o. 96 00:05:58,274 --> 00:05:59,898 Como est� ele? 97 00:06:00,434 --> 00:06:02,463 Aguentando por um fio. 98 00:06:03,946 --> 00:06:06,413 Sei o quanto s�o pr�ximos. 99 00:06:10,222 --> 00:06:11,860 Por aqui, querida! 100 00:06:17,681 --> 00:06:19,305 Onde est� a minha beb�? 101 00:06:19,400 --> 00:06:22,834 Eu n�o tenho a sua beb�. Foi levada pela Resist�ncia. 102 00:06:22,835 --> 00:06:25,561 As mesmas pessoas que a ajudaram a escapar de mim. 103 00:06:25,562 --> 00:06:27,815 Agora n�o se arrepende dessa decis�o? 104 00:06:30,312 --> 00:06:34,419 Pode gritar o quanto quiser. N�o ir� derrubar esta casa. 105 00:06:36,376 --> 00:06:39,775 - Viktor! - Foi constru�da para Hexenbiests! 106 00:06:39,776 --> 00:06:41,653 Viktor, n�o fa�a isto! 107 00:06:41,887 --> 00:06:43,913 Viktor! 108 00:06:43,914 --> 00:06:47,022 Desgra�ado! N�o pode fazer isto! 109 00:06:47,023 --> 00:06:49,931 Fiz o que voc� queria! 110 00:07:25,320 --> 00:07:26,862 Aqui tem, Sr. Anderson. 111 00:07:26,863 --> 00:07:29,201 Quarto andar. Os elevadores ficam � sua direita. 112 00:07:29,202 --> 00:07:30,619 Obrigado. 113 00:08:44,663 --> 00:08:46,114 Ol�, fala o Henry. 114 00:08:46,148 --> 00:08:48,612 N�o posso atender, por favor deixe mensagem. 115 00:08:49,052 --> 00:08:51,875 Henry, � o Kent. N�o sei onde est�s. 116 00:08:51,876 --> 00:08:55,272 Tenho tentado contactar-te. Responde-me assim que puderes. 117 00:08:56,040 --> 00:08:58,187 Vou para casa. Liga para l�. 118 00:09:08,372 --> 00:09:11,819 - Ele est� no quarto 402. - Como descobriste isso? 119 00:09:12,141 --> 00:09:13,659 Est�s a gozar, certo? 120 00:09:13,935 --> 00:09:16,793 Sabemos que ele � o suspeito, mas quero os antecedentes 121 00:09:16,794 --> 00:09:18,739 para ver a rela��o com as v�timas. 122 00:09:18,740 --> 00:09:20,460 S� sabemos que ele rouba a mem�ria. 123 00:09:20,461 --> 00:09:21,878 E o carro das pessoas. 124 00:09:21,879 --> 00:09:23,756 Porque n�o vamos l� e o detemos? 125 00:09:23,757 --> 00:09:26,333 Porque n�o temos evid�ncia ou motivo do crime. 126 00:09:26,334 --> 00:09:28,220 N�o disse para o prendermos. 127 00:09:28,221 --> 00:09:31,190 Fica s� de olho nele. Avisa-nos caso ele se mova. 128 00:09:31,191 --> 00:09:34,112 - E nada mais. - Est� bem. 129 00:09:35,910 --> 00:09:37,994 Tens dinheiro para o almo�o? 130 00:09:42,683 --> 00:09:45,077 - Faz durar. - Obrigada. 131 00:09:46,481 --> 00:09:49,426 - Preciso de factura. - Est� bem. 132 00:09:51,529 --> 00:09:54,319 Ela fica bem. Vamos. 133 00:10:10,761 --> 00:10:13,451 - Nada. - Eu sei, eu tamb�m. 134 00:10:13,452 --> 00:10:16,500 O Verfluchte Zwillingsschwester � um feiti�o do pior. 135 00:10:16,501 --> 00:10:19,154 Acho que n�o vamos encontrar nada nos meus livros. 136 00:10:19,710 --> 00:10:22,744 Sabes, isto est� al�m de qualquer coisa que eu j� tenha lidado. 137 00:10:22,877 --> 00:10:24,980 E se n�o pudermos ajudar o Nick? 138 00:10:24,981 --> 00:10:26,758 O que podemos fazer � tentar. 139 00:10:26,759 --> 00:10:30,977 O capit�o sabe o que Adalind fez, porque ele levou algo para o Nick. 140 00:10:30,978 --> 00:10:33,438 Mas como descobrimos o que era? 141 00:10:33,439 --> 00:10:35,058 Eu n�o sei. 142 00:10:35,924 --> 00:10:38,683 Descobrindo onde a Adalind preparou a po��o. 143 00:10:38,684 --> 00:10:41,707 Sim, e fazer o mecanismo reverso dela. 144 00:10:41,708 --> 00:10:43,440 O Nick ainda � um pol�cia. 145 00:10:43,441 --> 00:10:46,714 Pode descobrir onde o capit�o foi antes de ir � casa dele? 146 00:10:46,715 --> 00:10:48,658 Ele arranjou o ant�doto nalgum s�tio. 147 00:10:48,659 --> 00:10:52,957 A n�o ser que tenha sido preparado por ele, porque ele � um Zauberbiest. 148 00:10:53,209 --> 00:10:57,016 Pois, Zauberbiest. 149 00:11:39,879 --> 00:11:42,038 A Lori e eu estamos em div�rcio. 150 00:11:42,097 --> 00:11:45,354 - J� h� algum tempo - Kent, que p�ssima not�cia. 151 00:11:45,355 --> 00:11:47,494 Deixa-me dar-te o meu n�mero e morada novos. 152 00:12:14,491 --> 00:12:19,175 - Ol�? - Ol�, aqui � Lawrence Anderson. 153 00:12:19,176 --> 00:12:23,296 - � o Capit�o Vickers? - Sim. 154 00:12:23,297 --> 00:12:26,901 Trabalhei no projecto cient�fico com Henry Slocombe. 155 00:12:27,286 --> 00:12:30,290 Tem o visto? Estou a tentar localiz�-lo. 156 00:12:30,291 --> 00:12:32,613 Na verdade, � por isso que estou a ligar. 157 00:12:32,614 --> 00:12:34,379 Ele sofreu um acidente. 158 00:12:35,952 --> 00:12:38,451 - Grave? - Ele n�o est� bem. 159 00:12:38,452 --> 00:12:41,202 Ele teve uma les�o grave na cabe�a. 160 00:12:41,203 --> 00:12:45,989 Alexandra, a namorada dele, n�o sei se voc� a conhece... 161 00:12:45,990 --> 00:12:50,992 Ela foi encontrada morta na casa dele. 162 00:12:50,993 --> 00:12:52,410 O qu�? 163 00:12:52,698 --> 00:12:55,302 Eu n�o quero falar disto ao telefone. 164 00:12:55,303 --> 00:13:00,747 Que tal eu passar na sua casa, e contar-lhe tudo? 165 00:13:00,748 --> 00:13:03,839 Boa ideia. Moro no lado nordeste. 166 00:13:03,941 --> 00:13:07,467 241165. 167 00:13:07,569 --> 00:13:09,057 Estou a caminho. 168 00:14:06,775 --> 00:14:08,395 Sean. 169 00:14:19,168 --> 00:14:20,823 M�e. 170 00:14:28,623 --> 00:14:29,635 - a- 171 00:14:29,636 --> 00:14:33,925 O Registo do ve�culo de Lawrence Anderson n�o aparece. 172 00:14:34,153 --> 00:14:36,475 Encontrei uma morada em Seattle. 173 00:14:36,491 --> 00:14:39,394 Parece que trabalha nas Tecnologias de Defesa em Sat�lite. 174 00:14:39,395 --> 00:14:40,915 Sabes o que isso �? 175 00:14:41,962 --> 00:14:43,649 Vamos descobrir. 176 00:14:47,027 --> 00:14:48,563 Encontrei, TDS. 177 00:14:48,564 --> 00:14:50,915 Peritos em espa�o a�reo e tecnologia de defesa. 178 00:14:50,917 --> 00:14:52,969 A mesmo �rea que o Dr. Slocombe estava envolvido. 179 00:14:52,970 --> 00:14:54,556 Talvez haja uma rela��o. 180 00:14:54,591 --> 00:14:57,427 Vejamos que tipo de funcion�rio � Lawrence Anderson. 181 00:15:14,380 --> 00:15:16,473 Quando ocorreu o acidente? 182 00:15:17,217 --> 00:15:19,480 E qual foi a les�o? 183 00:15:21,641 --> 00:15:24,985 Aguarde, vou colocar em voz alta para que o meu parceiro ou�a. 184 00:15:26,740 --> 00:15:28,596 - Prossiga. - Estava a dizer... 185 00:15:28,597 --> 00:15:31,492 Foi uma verdadeira trag�dia o que aconteceu com o Lawrence h� umas semanas. 186 00:15:31,494 --> 00:15:33,898 Ele sofreu um tipo de les�o na cabe�a. 187 00:15:33,932 --> 00:15:35,451 Pode descrever a les�o? 188 00:15:35,453 --> 00:15:38,288 Posso descrev�-la, mas n�o consigo explic�-la. 189 00:15:38,424 --> 00:15:42,375 Ningu�m consegue. Ele tem 4 ferimentos na nuca. 190 00:15:43,929 --> 00:15:46,324 Ele conseguiu contar o que aconteceu? 191 00:15:46,326 --> 00:15:48,654 N�o, essa � a parte triste. 192 00:15:48,656 --> 00:15:50,917 Parece que ele sofre de dem�ncia. 193 00:15:50,952 --> 00:15:53,517 Era um dos homens mais inteligentes que conheci. 194 00:15:53,519 --> 00:15:56,692 MIT, Harvard, Servi�o de Intelig�ncia Militar. 195 00:15:56,694 --> 00:16:00,329 - Estava envolvido na Intelig�ncia Militar? - Acesso de n�vel m�ximo. 196 00:16:00,331 --> 00:16:04,088 Envolvido com projectos importantes do governo. 197 00:16:04,122 --> 00:16:06,552 Agora, ele nem reconhece a pr�pria filha. 198 00:16:06,588 --> 00:16:08,343 - Podemos falar com ela? - Claro. 199 00:16:08,344 --> 00:16:11,279 Vou coloc�-los em espera enquanto vou buscar o n�mero dela. 200 00:16:13,647 --> 00:16:15,974 Ent�o o suspeito n�o � Lawrence Anderson. 201 00:16:15,976 --> 00:16:19,824 Slocombe e Lawrence trabalham para empresas de defesa. 202 00:16:19,825 --> 00:16:23,031 - O tipo n�o rouba a mem�ria. - N�o, ele rouba segredos. 203 00:16:23,033 --> 00:16:24,612 Ele � um Wesen espi�o? 204 00:16:24,613 --> 00:16:27,230 N�o h� como provar o roubo, porque armazena tudo na mente. 205 00:16:27,231 --> 00:16:31,171 Ent�o a CIA e a NSA nunca saber�o o que ele absorveu das v�timas. 206 00:16:31,173 --> 00:16:33,163 Como explicas isso aos federais? 207 00:16:33,198 --> 00:16:36,404 N�o sei, mas pudemos ter a oportunidade de tentar. 208 00:16:36,405 --> 00:16:39,444 - A Chavez est� aqui. - O que foi agora? 209 00:16:39,580 --> 00:16:42,550 Burkhardt, tem uns minutos? Temos de conversar. 210 00:16:42,854 --> 00:16:44,676 Em particular. 211 00:16:45,388 --> 00:16:47,009 Est� bem. 212 00:16:53,122 --> 00:16:54,977 Trubel, � o Hank. Ele ainda est� no hotel? 213 00:16:54,979 --> 00:16:56,970 N�o, saiu. Est� num autocarro. 214 00:16:57,005 --> 00:16:58,961 - Onde est�s? - Estou com ele. 215 00:16:58,963 --> 00:17:00,684 Pintou o cabelo e est� de �culos. 216 00:17:00,686 --> 00:17:03,284 N�o o reconheceria se n�o sa�sse do quarto 402. 217 00:17:03,286 --> 00:17:06,462 - Devias ter ficado no hotel. - Hank, eu trato disto. 218 00:17:08,318 --> 00:17:10,072 Est� a sair na Sandy com a 66. 219 00:17:10,074 --> 00:17:11,897 Ouve, esse gajo � perigoso. 220 00:17:13,172 --> 00:17:15,645 Mantem a dist�ncia e liga a cada 15 minutos. 221 00:17:15,646 --> 00:17:17,063 Est� bem. 222 00:17:37,292 --> 00:17:41,514 - Conversa oficial? - N�o, s� entre eu e voc�. 223 00:17:42,864 --> 00:17:44,294 O que fazemos aqui? 224 00:17:44,296 --> 00:17:46,207 Porque estava o Capit�o Renard em sua casa? 225 00:17:46,241 --> 00:17:48,130 J� lhe disse. N�o sei. 226 00:17:48,166 --> 00:17:50,934 Conhecia o agente do FBI Weston Steward? 227 00:17:50,936 --> 00:17:51,289 N�o. 228 00:17:51,290 --> 00:17:54,290 Sabe porque quereria o Steward matar o Capit�o Renard? 229 00:17:54,291 --> 00:17:55,809 N�o. 230 00:17:56,304 --> 00:17:58,937 Entende o problema, detective? 231 00:17:58,939 --> 00:18:02,653 O seu capit�o foi baleado em sua casa por um dos nossos agentes. 232 00:18:03,092 --> 00:18:05,658 Parece mais problema seu do que meu. 233 00:18:06,705 --> 00:18:10,284 O Agente Steward desapareceu do radar, n�o sabemos o porqu�. 234 00:18:10,419 --> 00:18:12,916 E depois aparece morto em sua casa. 235 00:18:12,919 --> 00:18:16,192 Um agente do FBI, sem rela��o com um capit�o de pol�cia. 236 00:18:16,193 --> 00:18:20,279 Parece-me que ele trabalhava para ou com outra pessoa. 237 00:18:20,314 --> 00:18:22,271 Acha que h� uma conspira��o. 238 00:18:22,273 --> 00:18:24,410 A menos que tenha uma defini��o melhor. 239 00:18:25,751 --> 00:18:29,010 Porque n�o me fala da jovem que mora em sua casa? 240 00:18:29,011 --> 00:18:30,545 Theresa Rubel. 241 00:18:30,580 --> 00:18:35,545 Pelo que descobri, ela teve alguns problemas. 242 00:18:35,781 --> 00:18:38,549 Sim, e tenho tentado ajud�-la a manter-se na linha. 243 00:18:38,888 --> 00:18:41,284 Ela � muito h�bil com a catana. 244 00:18:41,927 --> 00:18:46,046 Olhe, ela teve problemas s�rios de abuso. 245 00:18:46,688 --> 00:18:49,422 Tenho ensinando-lhe como se defender. 246 00:18:49,457 --> 00:18:51,987 N�o achava que ela teria que as usar t�o cedo. 247 00:18:51,988 --> 00:18:54,959 Ela passou per�odos em cl�nicas psiqui�tricas. 248 00:18:54,961 --> 00:18:56,412 Presumo que saiba disso. 249 00:18:56,414 --> 00:18:59,453 Ela passou por dificuldades, mas � uma boa rapariga. 250 00:19:05,194 --> 00:19:08,436 E se ela n�o matasse o seu agente, estaria morta agora. 251 00:19:14,919 --> 00:19:17,518 H� mais alguma coisa que me queira dizer? 252 00:19:17,553 --> 00:19:20,017 A festa � sua. Sou s� um convidado. 253 00:19:33,898 --> 00:19:36,260 N�o parece uma assassina comum. 254 00:19:36,262 --> 00:19:37,814 N�o parece muito velha. 255 00:19:37,849 --> 00:19:40,528 Deve ter entre 19 e 21, tornando-se letal. 256 00:19:41,761 --> 00:19:44,066 Esta � a Theresa, estudante de criminologia. 257 00:19:44,068 --> 00:19:48,215 - Veio acompanhar-nos. - Pensas ser pol�cia? 258 00:20:16,318 --> 00:20:18,521 Deves estar a gozar. 259 00:20:23,443 --> 00:20:25,231 Que pena. 260 00:20:27,123 --> 00:20:29,718 A receita est� na minha fam�lia h� gera��es. 261 00:20:30,896 --> 00:20:32,593 N�o que seja boa. 262 00:20:32,594 --> 00:20:34,649 Mais uma tradi��o do que outra coisa. 263 00:20:35,408 --> 00:20:38,031 Por quanto tempo pretende mant�-la presa? 264 00:20:38,032 --> 00:20:41,811 At� entregar cada membro da Resist�ncia que a ajudou a fugir. 265 00:20:42,159 --> 00:20:46,147 At� nesta situa��o, ela � bem atraente. 266 00:20:46,765 --> 00:20:49,012 Que os jogos comecem. 267 00:20:49,681 --> 00:20:53,721 Pode me dizer o n�vel de acesso do Dr. Slocombe? 268 00:20:55,388 --> 00:20:57,886 Sabe se ele j� teve alguma rela��o 269 00:20:57,887 --> 00:21:01,613 com a Tecnologias de Defesa em Sat�lites, em Seattle? 270 00:21:02,646 --> 00:21:06,172 Est� bem, mas se me puder telefonar, eu agrade�o. 271 00:21:06,561 --> 00:21:08,122 Obrigado. 272 00:21:08,123 --> 00:21:11,137 - Tens um minuto? - Tenho. O que se passa? 273 00:21:12,002 --> 00:21:14,994 Posso perguntar-te um coisa sobre a mi�da que est� a morar na casa do Nick? 274 00:21:16,055 --> 00:21:18,812 Theresa Rubel. O que tem? 275 00:21:19,296 --> 00:21:21,186 Ela estuda criminologia, n�o �? 276 00:21:25,291 --> 00:21:27,028 Sim. 277 00:21:27,875 --> 00:21:30,349 Estou a tentar entender porque ela... 278 00:21:30,350 --> 00:21:32,283 Falamos sobre isso depois. 279 00:21:32,284 --> 00:21:34,359 Estamos no meio de uma investiga��o. 280 00:21:37,865 --> 00:21:39,489 Temos de ir. 281 00:21:41,266 --> 00:21:43,489 O Wu est� a come�ar a descobrir. 282 00:21:43,490 --> 00:21:45,500 - O que lhe contaste? - Nada, ainda. 283 00:21:45,501 --> 00:21:48,415 Mas n�o sei quanto tempo mais conseguiremos esconder. 284 00:21:48,416 --> 00:21:50,771 - Como foi com o FBI? - N�o sei. 285 00:21:50,772 --> 00:21:53,704 N�o era sobre o Anderson. Parecia haver alguma coisa. 286 00:21:53,705 --> 00:21:56,397 - Mas n�o sei o qu�. - Bem, descobri uma coisa. 287 00:21:56,398 --> 00:21:59,236 Slocombe tem acesso m�ximo, como o Lawrence Anderson. 288 00:21:59,237 --> 00:22:00,662 E a Trubel ligou. 289 00:22:00,663 --> 00:22:03,750 O nosso Lawrence saiu do hotel e mudou de apar�ncia. 290 00:22:04,109 --> 00:22:06,108 - Ela est� a segui-lo. - Est�. 291 00:22:06,109 --> 00:22:09,257 - Ela devia... - Sabemos o que ela devia fazer. 292 00:22:11,437 --> 00:22:13,023 Encontrei-me com o Burkhardt. 293 00:22:13,024 --> 00:22:14,899 Ele n�o � o Grimm. 294 00:22:14,900 --> 00:22:17,317 Tenho a certeza, transformei-me na frente dele. 295 00:22:17,318 --> 00:22:21,071 Acho que sei quem �. Vou certificar-me. 296 00:22:41,251 --> 00:22:43,798 - Podemos conversar? - Claro, entra. 297 00:22:43,799 --> 00:22:45,290 O que se passa? 298 00:22:45,291 --> 00:22:48,241 Quero dizer, al�m de tudo que n�o est� bem. 299 00:22:49,310 --> 00:22:52,649 Juliette, desculpa, ainda n�o encontramos nada. 300 00:22:53,226 --> 00:22:56,294 - � por isso que estou aqui. - Temos feito tudo o que pudemos... 301 00:22:56,295 --> 00:23:00,003 Eu sei, mas talvez n�o devessem. 302 00:23:00,386 --> 00:23:01,904 O qu�? 303 00:23:02,851 --> 00:23:05,064 N�o entendo, estamos realmente... 304 00:23:05,065 --> 00:23:09,367 S� acho que n�o dever�amos ter pressa em resolver isto. 305 00:23:11,901 --> 00:23:13,478 N�o queres que ajudemos o Nick? 306 00:23:13,479 --> 00:23:17,016 N�o, n�o � que n�o queira que ajudem o Nick, mas... 307 00:23:17,766 --> 00:23:24,631 Ser um Grimm n�o tem sido exactamente a melhor coisa para ele ou para mim. 308 00:23:27,739 --> 00:23:30,718 E o Nick n�o tem muita certeza se ainda quer isso. 309 00:23:33,209 --> 00:23:36,011 Ent�o, o que quero dizer �... 310 00:23:36,012 --> 00:23:38,236 Talvez dev�ssemos dar um tempo para ver 311 00:23:38,237 --> 00:23:42,427 se n�o ser um Grimm, � melhor que ser um. 312 00:23:46,042 --> 00:23:49,518 H� uma oportunidade de termos uma vida normal juntos. 313 00:23:49,519 --> 00:23:54,616 Espera l�. Sabendo o que Nick sabe, honestamente, achas poss�vel? 314 00:23:54,617 --> 00:23:57,263 S� porque n�o nos consegue ver. N�o quer dizer que n�o saiba. 315 00:23:57,264 --> 00:23:59,582 Mas n�o deveria ser uma decis�o dele? 316 00:23:59,583 --> 00:24:01,527 Voc�s t�m sido �ptimos amigos. 317 00:24:01,528 --> 00:24:04,120 Aconte�a o que acontecer, isso n�o vai mudar. 318 00:24:05,473 --> 00:24:08,175 S� preciso de um tempinho para pensar nisso. 319 00:24:09,883 --> 00:24:11,502 Est� bem. 320 00:24:12,855 --> 00:24:14,373 Obrigada. 321 00:24:18,346 --> 00:24:20,684 E quanto tempo ser� um tempinho? 322 00:24:21,432 --> 00:24:22,849 N�o sei. 323 00:24:23,589 --> 00:24:25,714 Mas acho melhor continuarmos a procurar. 324 00:24:39,704 --> 00:24:41,591 Est�s mesmo aqui. 325 00:24:45,036 --> 00:24:47,228 Achei que fosse um sonho. 326 00:24:49,084 --> 00:24:51,924 Estou feliz que tenha chegado a tempo. 327 00:24:55,883 --> 00:24:57,814 Eu estava morto. 328 00:24:59,129 --> 00:25:00,607 Por um momento. 329 00:25:00,608 --> 00:25:03,347 Suponho que � a segunda vez que me d�s � vida. 330 00:25:03,348 --> 00:25:05,640 Doeu muito mais da primeira vez. 331 00:25:07,097 --> 00:25:08,894 Quem fez isto contigo? 332 00:25:10,330 --> 00:25:12,178 Weston Steward. 333 00:25:14,153 --> 00:25:17,150 Um Hundjager trabalhando para a fam�lia real. 334 00:25:17,151 --> 00:25:18,953 A fam�lia novamente. 335 00:25:19,346 --> 00:25:22,919 - Nunca nos v�o deixar em paz? - N�o. 336 00:25:22,920 --> 00:25:25,997 Gostaria muito de conhecer esse Weston Steward. 337 00:25:25,998 --> 00:25:27,682 Acabei de me lembrar. 338 00:25:28,957 --> 00:25:34,746 Eu deveria entregar algo muito importante ao Nick Burkhardt, o Grimm de quem falei. 339 00:25:34,747 --> 00:25:36,349 Tenho de falar com ele. 340 00:25:36,350 --> 00:25:39,507 N�o tens de fazer nada a n�o ser melhorar. 341 00:25:40,959 --> 00:25:45,044 N�o entendes. A Adalind estava com ele. 342 00:25:45,045 --> 00:25:47,272 - Adalind, filha da Catherine? - Sim. 343 00:25:47,273 --> 00:25:50,218 Ela usou o Verfluchte Zwillingsschwester. 344 00:25:50,819 --> 00:25:52,762 H� mais uma coisa. 345 00:25:54,277 --> 00:25:57,442 Uma crian�a, uma menina. 346 00:25:58,485 --> 00:26:01,827 - Filha de quem? - Da Adalind. 347 00:26:03,367 --> 00:26:05,279 E minha. 348 00:26:09,101 --> 00:26:11,104 Ent�o sou av�. 349 00:26:11,872 --> 00:26:13,939 N�o que pare�a. 350 00:26:15,944 --> 00:26:17,834 Quando vou poder v�-la? 351 00:26:37,016 --> 00:26:38,435 - Nick. - Onde est�s? 352 00:26:38,436 --> 00:26:40,558 A segui-lo. Ele vai atr�s de algu�m. 353 00:26:40,559 --> 00:26:42,313 - Como sabes? - Ouvi-o ao telefone. 354 00:26:42,314 --> 00:26:45,392 Disse que ia falar de um acidente e um homic�dio. 355 00:26:47,315 --> 00:26:48,901 Trubel, escuta. 356 00:26:48,902 --> 00:26:50,479 N�o sabemos quem � esse tipo. 357 00:26:50,480 --> 00:26:52,852 N�o quero que chegues perto dele. 358 00:26:52,853 --> 00:26:56,702 - Raios! Perdi-o. - Diz-me exactamente onde est�s. 359 00:26:56,703 --> 00:26:58,323 Na avenida 65 com a Alameda. 360 00:26:58,325 --> 00:27:00,000 Fica a�. Estamos a caminho. 361 00:27:14,061 --> 00:27:17,370 Ele acedeu do nosso site. Esse � o problema. 362 00:27:17,371 --> 00:27:19,625 O Dr. Slocombe sofreu um acidente. 363 00:27:19,626 --> 00:27:23,316 N�o sei os detalhes. Estou prestes a descobrir. 364 00:27:23,510 --> 00:27:25,177 J� te ligo. 365 00:27:29,555 --> 00:27:31,411 - Anderson? - Sim. 366 00:27:31,412 --> 00:27:32,882 Entre. 367 00:27:34,031 --> 00:27:35,756 Por aqui. 368 00:27:46,912 --> 00:27:49,822 - Diga-me o que aconteceu. - Bem, ningu�m sabe ao certo. 369 00:27:49,823 --> 00:27:52,656 Mas achamos que foi uma invas�o domiciliar. 370 00:27:53,665 --> 00:27:55,319 Meu Deus. 371 00:27:55,320 --> 00:27:57,514 Ele est� no hospital Treeview. 372 00:27:57,515 --> 00:28:01,912 N�o se lembra de nada, nem do pr�prio nome. 373 00:28:02,817 --> 00:28:05,349 Como pode algo assim acontecer? 374 00:28:06,501 --> 00:28:07,983 Desculpe. 375 00:28:07,984 --> 00:28:11,833 Posso pedir-lhe um copo de �gua? 376 00:28:11,834 --> 00:28:14,635 Sim, sim, claro. 377 00:28:34,179 --> 00:28:36,754 Eles t�m suspeitos? 378 00:28:37,228 --> 00:28:39,764 N�o que eu saiba. 379 00:29:18,875 --> 00:29:21,002 Este � o lugar onde a Trubel disse que estaria. 380 00:29:21,003 --> 00:29:21,725 Onde est� ela? 381 00:29:21,726 --> 00:29:24,218 � por isto que n�o tenho filhos. 382 00:29:36,834 --> 00:29:38,557 Ela n�o atende. 383 00:29:39,175 --> 00:29:40,987 Talvez ainda o esteja a seguir. 384 00:29:40,988 --> 00:29:42,709 E se ele a descobriu? 385 00:29:42,710 --> 00:29:44,499 N�o posso envolv�-la mais nestas coisas. 386 00:29:44,500 --> 00:29:46,998 - Ela vai-se aleijar. - Acalma-te. 387 00:29:46,999 --> 00:29:50,307 Voltamos ao hotel. Ver se encontramos alguma coisa no quarto dele. 388 00:30:33,932 --> 00:30:36,621 S� quero a minha beb�. 389 00:30:38,307 --> 00:30:41,029 Eu s� quero a minha beb�. 390 00:30:43,795 --> 00:30:46,635 S� quero a minha beb�. 391 00:30:59,535 --> 00:31:01,165 Quem est� a�? 392 00:31:05,246 --> 00:31:07,200 Quem � voc�? 393 00:31:08,928 --> 00:31:10,915 Sei que est� a�. 394 00:31:15,103 --> 00:31:17,136 Por favor, fale comigo. 395 00:31:18,615 --> 00:31:20,154 O meu nome � Adalind. 396 00:31:20,155 --> 00:31:23,119 O meu nome � para eu saber, e para tu descobrires. 397 00:32:03,789 --> 00:32:06,085 Boa menina. 398 00:32:07,895 --> 00:32:10,053 Tens me seguido. 399 00:32:11,734 --> 00:32:13,878 Muito jovem para seres pol�cia. 400 00:32:13,879 --> 00:32:20,286 Sem identifica��o, 6,75 d�lares na carteira, e uma factura para duas sandes italianas. 401 00:32:20,287 --> 00:32:21,999 Devias ter muita fome. 402 00:32:22,000 --> 00:32:26,119 Porque algu�m como tu me estaria a seguir? 403 00:32:30,172 --> 00:32:33,548 N�o importa. Vou descobrir. 404 00:32:33,549 --> 00:32:37,702 Est� tudo a� dentro. 405 00:32:56,550 --> 00:32:58,905 Sr. Anderson, � a gerente do hotel. 406 00:32:58,906 --> 00:33:02,050 - Tenho de abrir a porta. - Eu abro. 407 00:33:09,243 --> 00:33:11,274 Ele n�o � violento, �? 408 00:33:11,275 --> 00:33:12,234 Nada aqui. 409 00:33:12,235 --> 00:33:16,469 Sem mala, sem roupas. Ele n�o planeava ficar. 410 00:33:20,590 --> 00:33:22,413 Hank, consegui um endere�o. 411 00:33:22,414 --> 00:33:24,540 Rua 65, nordeste, n� 2411. 412 00:33:24,541 --> 00:33:26,438 - Bem onde ela estava. - Vamos l�. 413 00:33:26,439 --> 00:33:29,421 - O que fa�o se ele voltar? - Chame a pol�cia. 414 00:34:06,381 --> 00:34:11,210 Podes mentir quanto quiseres, mas vou tirar a verdade de ti. 415 00:34:50,162 --> 00:34:53,166 Meu Deus! �s um Grimm! 416 00:34:53,167 --> 00:34:57,219 N�o! Deus! Deus, n�o! 417 00:35:02,278 --> 00:35:03,800 Hank? 418 00:35:05,396 --> 00:35:07,120 No ch�o! 419 00:35:11,064 --> 00:35:14,985 Sabes quem sou eu? 420 00:35:16,490 --> 00:35:18,649 Sim, Nick, eu sei quem �s. 421 00:35:19,095 --> 00:35:20,950 D�i-me a cabe�a. 422 00:35:20,951 --> 00:35:23,836 Verifica como est� o outro. Tirei o cabe�a de polvo dele. 423 00:35:23,837 --> 00:35:26,183 Espero que n�o tenha sido tarde demais. 424 00:35:32,355 --> 00:35:35,010 - O que est�s a fazer? - Est�s a sangrar. 425 00:35:35,290 --> 00:35:37,360 - Solta-me! - Sem discuss�o! 426 00:35:37,361 --> 00:35:39,735 - Quem � voc�? - Pol�cia. 427 00:35:40,159 --> 00:35:42,158 Quem � voc�? 428 00:35:42,159 --> 00:35:44,868 Kent Vickers. 429 00:35:44,869 --> 00:35:47,241 - Onde mora? - Eu moro aqui. 430 00:35:47,670 --> 00:35:50,805 Porque est�o aqui? O que se passa? 431 00:35:50,806 --> 00:35:54,197 Fique onde est�. A ajuda est� a chegar. 432 00:36:02,583 --> 00:36:04,476 Ela sabe quem �? 433 00:36:05,146 --> 00:36:07,889 Sim, Hank. Eu sou um Grimm. 434 00:36:09,005 --> 00:36:11,217 Pregaste-nos c� um susto. 435 00:36:11,480 --> 00:36:13,090 Desculpa. 436 00:36:20,925 --> 00:36:22,840 Timothy Croftin Perkal. 437 00:36:22,841 --> 00:36:27,677 Canadiano, procurado no Canad�, EUA e Gr�-Bretanha por espionagem. 438 00:36:27,678 --> 00:36:29,849 Ent�o prendemos um espi�o. 439 00:36:30,218 --> 00:36:31,886 Estava a pensar. 440 00:36:32,281 --> 00:36:35,049 Todas as lembran�as que ele roubou das pessoas... 441 00:36:35,491 --> 00:36:38,039 O que achas que ele obteve com a Trubel? 442 00:36:55,375 --> 00:36:56,998 Ol�, capit�o. 443 00:36:56,999 --> 00:36:59,993 - � bom ver-vos pessoal. - O mesmo. 444 00:36:59,994 --> 00:37:03,127 Parece bem para quem passou o que passaste. 445 00:37:03,128 --> 00:37:04,724 Como te sentes? 446 00:37:05,170 --> 00:37:07,362 Melhor do que antes. 447 00:37:08,973 --> 00:37:12,590 Nick, recebeste o que eu levei para a tua casa? 448 00:37:12,966 --> 00:37:16,400 N�o. Foi destru�do. 449 00:37:19,872 --> 00:37:22,007 J� n�o sou um Grimm. 450 00:37:23,445 --> 00:37:25,113 Nick... 451 00:37:26,228 --> 00:37:29,363 - Sinto muito, eu tentei. - Eu sei. 452 00:37:29,364 --> 00:37:31,748 Falaremos sobre isso quando estiveres mais forte. 453 00:37:31,749 --> 00:37:34,145 Eu deveria saber o que Adalind � capaz. 454 00:37:34,607 --> 00:37:38,605 Estou feliz pela jovem que est� em tua casa saiba usar uma catana. 455 00:37:40,029 --> 00:37:41,687 Estou em d�vida com ela. 456 00:37:43,040 --> 00:37:46,117 - Fico feliz que estejas vivo. - Eu tamb�m. 457 00:37:50,340 --> 00:37:54,376 Detectives Burkhardt e Griffin, esta � Elizabeth Lascelles. 458 00:37:55,840 --> 00:37:57,843 Minha m�e. 459 00:38:00,802 --> 00:38:02,658 Ol�. 460 00:38:04,082 --> 00:38:06,229 Ela fez algumas pl�sticas. 461 00:38:10,969 --> 00:38:14,222 Trubel, queres o pequeno-almo�o? Est� quase pronto. 462 00:38:14,796 --> 00:38:18,804 Eu sei, cheira-me a bacon. � tudo que eu quero. 463 00:38:19,240 --> 00:38:21,083 Como te sentes? 464 00:38:22,163 --> 00:38:24,049 Do�-me o pesco�o, mas... 465 00:38:24,556 --> 00:38:26,839 n�o dormia t�o bem h� muito tempo. 466 00:38:26,840 --> 00:38:28,503 Podes emprestar-me a bicicleta? 467 00:38:28,504 --> 00:38:30,876 - Podes levar - Obrigada. 468 00:38:32,093 --> 00:38:33,907 Vejo-vos mais tarde. 469 00:38:34,896 --> 00:38:36,471 Tem cuidado! 470 00:38:36,988 --> 00:38:39,913 Eu sei. Sou o �nico Grimm na cidade, fico atenta. 471 00:38:42,435 --> 00:38:44,508 Como est�s a lidar com isto tudo? 472 00:38:45,278 --> 00:38:48,238 N�o sei se usar a ajuda dela � uma boa ideia. 473 00:38:48,655 --> 00:38:50,723 Quase deu muito mal. 474 00:38:51,177 --> 00:38:53,914 Ela � um Grimm, Nick. Ela n�o pode evitar. 475 00:38:53,915 --> 00:38:55,950 Mesmo que pudesse, duvido que duraria. 476 00:38:56,455 --> 00:38:59,323 Eu sei. � demasiada parecida contigo. 477 00:39:00,902 --> 00:39:02,645 J� n�o. 478 00:39:17,999 --> 00:39:19,808 Eu vou. 479 00:39:21,741 --> 00:39:23,557 Ol�. 480 00:39:24,225 --> 00:39:26,437 - � o capit�o? - N�o. 481 00:39:28,144 --> 00:39:31,594 - Qual � o problema? - Temos de conversar. 482 00:39:34,717 --> 00:39:36,389 Obrigado. 483 00:39:41,430 --> 00:39:43,872 Eu n�o consegui dormir na noite passada. 484 00:39:43,873 --> 00:39:45,944 Preciso que vejas uma coisa. 485 00:39:49,676 --> 00:39:54,051 Ela � suspeita num duplo homic�dio, e estou a ter dificuldades com isso. 486 00:39:54,052 --> 00:39:56,665 Ela foi-me apresentada como estudante de criminologia, 487 00:39:56,666 --> 00:39:59,610 e sei que � a mesma jovem que est� a morar contigo. 488 00:39:59,611 --> 00:40:03,123 Podes esclarecer isso? 489 00:40:06,462 --> 00:40:10,812 Olha, � complicado. Eu... 490 00:40:13,984 --> 00:40:15,765 Est�s bem? 491 00:40:16,198 --> 00:40:18,060 Estou. D�i-me a cabe�a. 492 00:40:26,976 --> 00:40:29,019 - O que aconteceu? - Eu n�o sei. 493 00:40:33,678 --> 00:40:35,722 Juliette? 494 00:40:38,528 --> 00:40:41,782 - O que se passa? - N�o te consigo ver. 495 00:40:42,597 --> 00:40:45,370 - N�o sei onde estou. - V�s alguma coisa? 496 00:40:46,732 --> 00:40:49,463 Ele caiu e disse que lhe do�a a cabe�a. 497 00:40:56,276 --> 00:41:00,103 - N�o estou em casa. - Como assim? Onde est�s? 498 00:41:03,982 --> 00:41:05,811 Est�s bem? 499 00:41:07,197 --> 00:41:09,533 Nick, est�s bem? 500 00:41:17,603 --> 00:41:19,860 Mas que raio? 501 00:41:22,275 --> 00:41:24,427 Juliette... 502 00:41:24,428 --> 00:41:26,574 - Consegues ver-me? - Sim. 503 00:41:27,112 --> 00:41:29,300 - Vamos levantar. - Levanta-te. 504 00:41:30,360 --> 00:41:32,517 Vamos l�. 505 00:41:39,197 --> 00:41:42,536 - Est�s bem? - Eu n�o tenho a certeza. 506 00:41:44,849 --> 00:41:46,821 Disseste que vias outro s�tio. 507 00:41:46,822 --> 00:41:48,848 - Sim. - Onde? 508 00:41:49,682 --> 00:41:51,467 N�o sei. 509 00:42:10,499 --> 00:42:12,487 Larguem-me! 510 00:42:14,643 --> 00:42:16,432 Vai, vai! 511 00:42:23,029 --> 00:42:52,429 BrowSubs PT-PT 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 38545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.