All language subtitles for Glass.Garden.2017.HDRip.WEB-DL-Ganool.[1-56-50].indo.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,357 --> 00:00:08,134 {\move(192,300,192,1)}- Sub Rikues dari Donasi - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 2 00:02:00,258 --> 00:02:05,050 Dia lahir di hutan. 3 00:02:11,175 --> 00:02:17,217 Dengan tulang kayu yang keras dan daging dari serat. 4 00:02:19,425 --> 00:02:24,925 Suatu hari, darah hijau muncul, mengalir melalui pembuluh darahnya. 5 00:02:29,258 --> 00:02:37,550 TAMAN KACA 6 00:03:19,425 --> 00:03:22,592 Novel Perdana Kim Ji-hun, ¨Underground¨. 7 00:03:30,008 --> 00:03:32,133 Proposal novel kedua Kim Ji-hun. 8 00:03:32,217 --> 00:03:33,675 Underground 2. 9 00:03:33,758 --> 00:03:38,383 Fondasi hidup dari sudut pandang tanah. 10 00:04:11,758 --> 00:04:15,383 Panggilan Masuk: Sayang 11 00:04:17,342 --> 00:04:19,633 - Apa kau di bandara? - Ya. 12 00:04:19,717 --> 00:04:21,217 Kapan kau kembali? 13 00:04:22,550 --> 00:04:25,633 Aku akan tinggal di rumah Ibu selama beberapa hari. 14 00:04:25,717 --> 00:04:27,133 Benarkah? 15 00:04:27,217 --> 00:04:28,717 Dan... 16 00:04:28,800 --> 00:04:31,175 Aku lupa memberitahumu... 17 00:04:32,383 --> 00:04:33,883 Aku menjual rumah. 18 00:04:33,967 --> 00:04:35,175 Apa? 19 00:04:35,258 --> 00:04:38,967 Kau melakukan apa? Tanpa persetujuanku? 20 00:04:39,050 --> 00:04:40,467 Itu rumahku. 21 00:04:40,550 --> 00:04:42,925 Kau tinggal gratis di sana. 22 00:04:43,008 --> 00:04:44,342 Bagaimana denganku? 23 00:04:44,425 --> 00:04:46,300 Ke mana aku harus pergi? 24 00:04:47,800 --> 00:04:51,342 Itu lebih penting bagimu daripada kita berpisah? 25 00:04:51,425 --> 00:04:53,800 Apa kau coba berpisah dariku? 26 00:04:53,883 --> 00:04:55,967 Bukankah sudah terjadi beberapa saat lalu? 27 00:04:57,175 --> 00:04:58,967 Kenapa kau sangat egois? 28 00:04:59,050 --> 00:05:01,550 Terserah. Cari saja tempat lain. 29 00:05:01,633 --> 00:05:03,592 Selamat tinggal. 30 00:05:29,550 --> 00:05:32,008 ASAM KLORIDA 31 00:06:33,383 --> 00:06:35,633 Bagaimana harimu? 32 00:06:43,383 --> 00:06:45,050 Sedang apa kau? 33 00:06:46,133 --> 00:06:48,383 Dia haus. 34 00:06:50,092 --> 00:06:51,967 Kau tidak menyiramnya? 35 00:06:52,800 --> 00:06:55,217 Aku tidak punya waktu untuk pohon. 36 00:06:56,425 --> 00:06:58,258 Dia ingin air. 37 00:06:59,092 --> 00:07:01,175 Kau bisa bicara pada pohon? 38 00:07:03,883 --> 00:07:06,258 Dengar. 39 00:07:06,342 --> 00:07:09,008 Dia bicara padaku. 40 00:07:09,092 --> 00:07:10,758 Benarkah? 41 00:07:21,842 --> 00:07:23,592 Biar kulihat. 42 00:07:34,592 --> 00:07:36,217 Jangan sampai basah. 43 00:07:36,300 --> 00:07:37,925 Terima kasih. 44 00:07:39,467 --> 00:07:43,092 Bagaimana jika aku tinggal di sini? 45 00:07:43,175 --> 00:07:46,133 Aku suka tidak ada tangga di sini. 46 00:07:46,217 --> 00:07:49,758 Aku akan menjual rumahnya. 47 00:07:49,842 --> 00:07:51,550 Apa? 48 00:07:53,300 --> 00:07:57,008 Rumah ini terlalu besar untuk satu orang. 49 00:07:58,092 --> 00:08:00,925 Dan rumah ini mengingatkanku pada mendiang istriku. 50 00:08:01,008 --> 00:08:03,592 Apa kau menjualnya demi uang? 51 00:08:07,758 --> 00:08:09,842 Apa kau tidak kepanasan? 52 00:08:11,425 --> 00:08:13,508 Aku baik-baik saja. 53 00:08:13,592 --> 00:08:15,675 Apa kau malu? 54 00:08:16,800 --> 00:08:18,925 Tapi itu tubuhmu. 55 00:08:25,883 --> 00:08:29,050 Kakiku menjijikkan, ya? 56 00:08:29,133 --> 00:08:30,633 Tidak. 57 00:08:32,592 --> 00:08:35,258 Kakiku berhenti tumbuh saat umurku 12 tahun. 58 00:09:17,008 --> 00:09:18,717 Aku mau ke pertemuan. 59 00:09:18,800 --> 00:09:20,383 Baik. 60 00:09:20,467 --> 00:09:23,717 - Kau mau ke mana? - Pertemuan bisnis. 61 00:09:38,592 --> 00:09:44,300 Darah Masa Depan, Sel Darah Hijau 62 00:09:46,133 --> 00:09:50,092 Aku mentransplantasikan klorofil pada sel darah merah. 63 00:09:50,175 --> 00:09:53,342 Mutasi genetis muncul di sel satu. 64 00:09:53,425 --> 00:09:55,842 Sel itu tampak seperti ini sekarang. 65 00:09:55,925 --> 00:09:59,133 Ini adalah purwarupa sel darah hijau. 66 00:09:59,258 --> 00:10:00,675 Bagaimana pengujiannya? 67 00:10:00,758 --> 00:10:04,800 Aku menyuntik ikan zebra dengan darah sintetis. 68 00:10:05,675 --> 00:10:07,383 Tapi ikan itu mati. 69 00:10:20,800 --> 00:10:22,383 Soo-hee berikutnya. 70 00:10:22,467 --> 00:10:25,425 Aku belum menemukan topik. 71 00:10:27,258 --> 00:10:28,800 Kau bergurau? 72 00:10:32,258 --> 00:10:36,633 Kau tak mengerti sepenting apakah rapat ini, ya? 73 00:10:37,508 --> 00:10:39,842 Laboratorium kita bisa ditutup. 74 00:10:46,342 --> 00:10:48,258 Mari minum. 75 00:10:49,383 --> 00:10:51,092 Silakan minum. 76 00:10:52,050 --> 00:10:54,633 - Bersulang. - Bersulang. 77 00:10:58,758 --> 00:11:00,925 Tuan... 78 00:11:01,050 --> 00:11:04,883 Bukumu telah menyentuhku sangat mendalam. 79 00:11:05,008 --> 00:11:06,842 Buku itu sebuah mahakarya dari... 80 00:11:06,967 --> 00:11:09,925 Cukup bicaranya. Minum saja lagi. 81 00:11:11,008 --> 00:11:12,258 Tuan. 82 00:11:12,342 --> 00:11:17,050 Apakah mungkin bagiku untuk menerbitkan novelmu berikutnya? 83 00:11:17,133 --> 00:11:18,967 Bagaimana? 84 00:11:19,050 --> 00:11:20,633 Kenapa tidak? 85 00:11:20,717 --> 00:11:22,342 Terima kasih! 86 00:11:24,883 --> 00:11:27,008 Siapa namamu tadi? 87 00:11:29,092 --> 00:11:30,592 Namaku Kim Ji-hun. 88 00:11:30,675 --> 00:11:33,050 Silakan minum lagi. 89 00:11:33,175 --> 00:11:34,883 Ini suatu kehormatan. 90 00:11:34,967 --> 00:11:37,342 Tadi kau bilang berapa usiamu? 91 00:11:39,883 --> 00:11:41,550 Usiaku 42 tahun. 92 00:11:44,925 --> 00:11:48,342 Underground terjual berapa kopi? 93 00:11:53,675 --> 00:11:55,967 Tak ada salahnya mengejar impian masa kecilmu... 94 00:11:56,050 --> 00:11:59,300 Tapi menulis novel bukan permainan anak-anak. 95 00:12:00,967 --> 00:12:02,800 - Begitukah? - Jika kau tak punya bakatnya... 96 00:12:02,883 --> 00:12:04,842 Sebaiknya kau berhenti. 97 00:12:04,925 --> 00:12:08,425 Buka saja bar sebelum terlambat. Bagaimana? 98 00:12:08,508 --> 00:12:11,550 Sayang, itu agak kasar. 99 00:12:12,842 --> 00:12:15,925 Tapi aku sedang beri tahu dia kenyataannya. 100 00:12:19,842 --> 00:12:21,758 - Kau sudah gila? - ¨Permainan anak-anak?¨ 101 00:12:21,842 --> 00:12:24,550 Bukumu baru laris beberapa saja kau sudah merasa bagai raja? 102 00:12:24,633 --> 00:12:26,758 Kau menjiplak buku Wang Jing! 103 00:12:26,842 --> 00:12:28,300 Kau pikir siapa dirimu? 104 00:12:28,383 --> 00:12:31,508 Berhentilah plagiat, kau ini penipu! Seorang maestro tidak memplagiat. 105 00:12:31,592 --> 00:12:33,300 Kau menyebutku penipu? 106 00:12:33,383 --> 00:12:34,967 Kau sudah pernah baca bukuku? 107 00:12:35,050 --> 00:12:37,925 Memangnya siapa kau berhak menilai diriku? 108 00:12:38,008 --> 00:12:39,342 Siapa? 109 00:12:49,258 --> 00:12:51,342 Lihat siapa yang datang. 110 00:12:53,592 --> 00:12:54,717 Ini. 111 00:12:54,800 --> 00:12:58,300 Aku berpikiran memulai kembali sebuah proyek lama. 112 00:12:58,383 --> 00:13:01,425 Itu proposalku. Silakan dibaca. 113 00:13:03,133 --> 00:13:05,592 Aku ingin membuat sebuah novel berseri di situs jejaringmu. 114 00:13:05,717 --> 00:13:07,675 Kumohon beri aku kesempatan. 115 00:13:07,800 --> 00:13:12,883 Kau lihat itu? Itu buku-bukumu yang dikembalikan hari ini! 116 00:13:23,592 --> 00:13:25,008 Kau mengajak Tn. Lee berkelahi? 117 00:13:25,092 --> 00:13:27,172 Penulis Tak Terkenal Kim Menyebut Lee Seorang Penipu. 118 00:13:28,925 --> 00:13:30,800 Dengar... 119 00:13:30,883 --> 00:13:35,425 Semua orang di bidang usaha ini tahu bahwa Lee Chang-dae memplagiat. 120 00:13:35,508 --> 00:13:41,592 Lalu kenapa? Jika kau sukses, tak ada yang meragukanmu! 121 00:13:41,717 --> 00:13:43,467 Tamat riwayatmu. 122 00:13:43,550 --> 00:13:45,508 Novel baru? Lupakan. 123 00:13:45,592 --> 00:13:47,092 Dalam bisnis ini? 124 00:13:47,175 --> 00:13:49,675 Siapa yang akan menerbitkan karyamu? 125 00:13:51,425 --> 00:13:55,342 Kau bagai sedang melawan Goliath. 126 00:14:01,550 --> 00:14:03,717 Kita hampir sampai. 127 00:14:06,800 --> 00:14:08,842 Hutan ini dalam. 128 00:14:13,467 --> 00:14:15,342 Aku tak pernah menyangka. 129 00:14:16,508 --> 00:14:18,508 Perhatikan langkahmu. 130 00:14:23,717 --> 00:14:25,342 Sebelah sana. 131 00:14:27,675 --> 00:14:29,175 Mari. 132 00:14:32,883 --> 00:14:34,675 Lewat sini. 133 00:14:38,967 --> 00:14:40,383 Baunya busuk. 134 00:14:42,467 --> 00:14:45,883 Airnya tak mengalir setelah mereka menyumbat alirannya. 135 00:14:46,008 --> 00:14:49,050 Dulu aku suka menangkap ikan di sini. 136 00:14:52,383 --> 00:14:55,342 Hal-hal murni bisa ternoda dengan mudah. 137 00:14:59,967 --> 00:15:01,883 Lewat sini. 138 00:15:08,508 --> 00:15:10,258 Besar sekali. 139 00:15:12,675 --> 00:15:14,842 Pohon itu sudah sekarat. 140 00:15:16,217 --> 00:15:18,675 Sepertinya ada yang memotongnya. 141 00:15:18,758 --> 00:15:21,300 Ayahku. 142 00:15:21,383 --> 00:15:23,300 Dia dulu seorang penebang kayu. 143 00:15:33,967 --> 00:15:37,842 Dia berhenti menebang pohon ini karena diriku. 144 00:15:38,425 --> 00:15:39,675 Kenapa? 145 00:15:39,758 --> 00:15:41,508 Karena... 146 00:15:41,633 --> 00:15:43,883 Saat itulah ibuku meninggal dunia... 147 00:15:45,133 --> 00:15:47,133 Karena melahirkan diriku. 148 00:15:48,633 --> 00:15:53,467 Ayahku berpikir pohon ini mengutuk kami... 149 00:15:53,550 --> 00:15:55,842 Dan menjadikan kakiku seperti ini. 150 00:15:57,300 --> 00:16:01,758 Dia menganggap pepohonan punya jiwa. 151 00:16:03,425 --> 00:16:06,425 Itu hanya takhayul. 152 00:16:18,883 --> 00:16:21,800 Pepohonan ini tampak agak menyeramkan. 153 00:16:21,925 --> 00:16:25,092 Ayahku menghidupkan kembali yang sekarat. 154 00:16:49,092 --> 00:16:52,550 Begitu aku punya uang, aku akan membuka sebuah taman di sini. 155 00:16:59,967 --> 00:17:02,008 Ya, Pak. 156 00:17:04,550 --> 00:17:06,133 Ya... 157 00:17:07,508 --> 00:17:09,800 Hanya saja... 158 00:17:09,883 --> 00:17:14,508 Kami butuh sedikit waktu lagi untuk proyek ini. 159 00:17:15,800 --> 00:17:17,300 Ya. 160 00:17:18,717 --> 00:17:21,925 Kami akan selesaikan sesegera mungkin. 161 00:17:23,217 --> 00:17:24,633 Ya. 162 00:17:25,550 --> 00:17:27,550 Baik, Pak. 163 00:17:34,175 --> 00:17:38,967 Terkadang aku lebih merasa sebagai seorang wiraniaga. 164 00:17:40,550 --> 00:17:43,883 Bukan seorang dosen. 165 00:17:51,008 --> 00:17:55,258 Dengar, Jae-yeon. 166 00:17:55,342 --> 00:17:58,425 Aku ingin minta bantuan kepadamu. 167 00:17:58,633 --> 00:18:02,467 Kau ingat proyek yang pernah kita kerjakan? 168 00:18:02,925 --> 00:18:05,092 Yang mengenai energi alternatif itu? 169 00:18:05,175 --> 00:18:06,383 Ya. 170 00:18:06,800 --> 00:18:08,342 Jadi... 171 00:18:10,425 --> 00:18:14,008 Bagaimana jika kita gabungkan proyek yang itu... 172 00:18:14,092 --> 00:18:16,258 Dengan risetmu tentang sel darah hijau? 173 00:18:17,550 --> 00:18:19,050 Apa? 174 00:18:20,342 --> 00:18:23,883 Bukan apa-apa. 175 00:18:23,967 --> 00:18:25,550 Lupakan saja. 176 00:19:05,467 --> 00:19:07,883 Sel aktif setelah manipulasi gen. 177 00:19:07,967 --> 00:19:10,967 Pertanda adanya fotosintesis... 178 00:19:11,050 --> 00:19:15,008 Terlihat pada sel darah. 179 00:19:18,967 --> 00:19:20,508 Kau begadang semalaman? 180 00:19:21,717 --> 00:19:23,342 Ya. 181 00:19:25,092 --> 00:19:27,425 Kau mengenakan riasan? 182 00:19:27,550 --> 00:19:29,258 Hari ini aku merasa murung. 183 00:19:39,258 --> 00:19:42,675 Belakangan ini banyak yang kupikirkan. 184 00:19:42,758 --> 00:19:46,092 Dan sangat sulit agar bisa diterbitkan dalam jurnal. 185 00:19:48,550 --> 00:19:52,508 Kau sudah dapat topik penelitiannya? 186 00:19:55,550 --> 00:19:58,258 Aku punya beberapa gagasan. 187 00:19:59,050 --> 00:20:00,842 Itu bagus. 188 00:20:02,258 --> 00:20:03,842 Bertahanlah. 189 00:20:03,925 --> 00:20:05,758 Baiklah. 190 00:20:05,842 --> 00:20:08,175 Aku mau mandi. 191 00:20:37,675 --> 00:20:39,925 - Sel-selnya hidup? - Ya. 192 00:20:40,008 --> 00:20:43,508 Ikan zebranya mati tapi tidak membusuk. 193 00:20:43,592 --> 00:20:46,217 - Benarkah? - Itu karena... 194 00:20:46,300 --> 00:20:48,467 Sel-sel darah hijau yang disuntikkan. 195 00:20:48,550 --> 00:20:52,758 Ini adalah sel-sel termutasi dalam darah subyek penelitian. 196 00:20:52,842 --> 00:20:55,383 Sel-sel itu memproduksi oksigen. 197 00:20:56,883 --> 00:21:00,217 Kita tak tahu implikasinya pada manusia. 198 00:21:00,467 --> 00:21:02,842 Tubuh manusia bisa jadi menolak. 199 00:21:02,925 --> 00:21:05,008 Seperti diketahui, ikan zebra punya... 200 00:21:05,092 --> 00:21:07,467 Susunan genetika serupa manusia... 201 00:21:07,550 --> 00:21:10,967 Tetap saja, keduanya tidak identik. 202 00:21:11,258 --> 00:21:13,717 Kurasa nantinya akan banyak masalah. 203 00:21:13,800 --> 00:21:15,883 Untuk sel darah hijau. 204 00:21:16,300 --> 00:21:17,967 Alih-alih memakainya sebagai darah... 205 00:21:18,050 --> 00:21:20,758 Bagaimana jika untuk yang lainnya? 206 00:21:22,467 --> 00:21:24,758 Apa misalnya? 207 00:21:24,842 --> 00:21:28,925 Kurasa riset Jae-yeon bagus. 208 00:21:29,008 --> 00:21:33,008 Akan tetapi butuh waktu mengembangkan aplikasi praktik. 209 00:21:33,092 --> 00:21:36,467 Lab kita tak punya waktu selama itu. 210 00:21:44,258 --> 00:21:46,967 Soo-hee, mau bicara denganku, bukan? 211 00:21:47,258 --> 00:21:48,467 Ya. 212 00:21:48,550 --> 00:21:51,300 Mari kita akhiri dulu. Sampai jumpa besok. 213 00:21:59,383 --> 00:22:01,592 Jangan sedih. 214 00:22:04,217 --> 00:22:05,675 Tn. Kim. 215 00:22:05,758 --> 00:22:10,175 Tahu cara David mengalahkan Goliath? 216 00:22:10,883 --> 00:22:14,217 Hanya ada satu cara untuk menang. 217 00:22:14,508 --> 00:22:17,592 Menulis novel... 218 00:22:18,800 --> 00:22:20,467 Yang sulit ditolak orang. 219 00:22:23,300 --> 00:22:25,967 Kurasa aku terlalu banyak minum. 220 00:22:33,592 --> 00:22:35,550 Tn. Kim... 221 00:22:35,633 --> 00:22:37,800 Kau baik-baik saja? 222 00:23:15,133 --> 00:23:16,633 Kau memakai rok? 223 00:23:16,717 --> 00:23:19,717 Kau tampak cantik memakainya. 224 00:23:19,925 --> 00:23:21,633 Terima kasih. 225 00:23:32,800 --> 00:23:35,300 - Hai. - Ya. 226 00:23:35,383 --> 00:23:37,175 Kau sudah siapkan semua untuk forum? 227 00:23:37,258 --> 00:23:38,675 Sudah. 228 00:23:58,258 --> 00:24:01,342 Sungai besar di Korea sudah tercemar. 229 00:24:01,925 --> 00:24:03,925 Cairan No. 18 ini dirancang untuk... 230 00:24:04,050 --> 00:24:06,467 Mencegah proliferasi ganggang hijau. 231 00:24:06,550 --> 00:24:11,300 Sepertinya itu lebih cocok untuk Kementerian Lingkungan Hidup. 232 00:24:16,300 --> 00:24:20,467 Kami mulai dari konsep transplantasi klorofil... 233 00:24:20,550 --> 00:24:22,383 Menjadi sel darah merah. 234 00:24:22,467 --> 00:24:28,050 Sehingga bisa menghasilkan oksigen dari karbondioksida dan air saja. 235 00:24:29,008 --> 00:24:33,217 Percobaan pertama memperlihatkan mutasi genetik selnya. 236 00:24:35,842 --> 00:24:39,217 Sebagian hemoglobin bermutasi seperti ini. 237 00:24:39,300 --> 00:24:42,717 Aku menyebutnya modifikasi sel darah hijau. 238 00:24:42,800 --> 00:24:45,467 ¨JY¨, berasal dari inisialku. 239 00:24:45,842 --> 00:24:48,217 Jadi, maksudmu JY ini... 240 00:24:48,300 --> 00:24:50,675 Mampu mengantarkan oksigen? 241 00:24:50,758 --> 00:24:53,633 Tak perlu mengantar oksigen. 242 00:24:57,675 --> 00:25:00,967 Ini adalah ikan zebra yang sudah mati. 243 00:25:01,050 --> 00:25:03,300 Bahkan setelah kematiannya... 244 00:25:03,425 --> 00:25:07,342 Sel darah hijau masih bersirkulasi dan mencegah pembusukan. 245 00:25:07,425 --> 00:25:10,967 Itu karena JY memproduksi oksigennya sendiri. 246 00:25:12,300 --> 00:25:14,883 Bagaimana kau berencana menguji gagasanmu ini? 247 00:25:14,967 --> 00:25:18,008 Kau butuh uji coba manusia untuk hasil lebih definitif. 248 00:25:18,092 --> 00:25:21,383 Itu akan membutuhkan waktu. 249 00:25:22,133 --> 00:25:24,425 Akan butuh 10 atau 100 tahun lagi... 250 00:25:24,508 --> 00:25:27,967 Sampai riset ini memberikan hasil. 251 00:25:28,967 --> 00:25:30,717 Kau bersedia untuk itu? 252 00:25:31,883 --> 00:25:35,258 Secara teori itu sangat mungkin... 253 00:25:37,508 --> 00:25:40,050 Tapi fotosintesa manusia? 254 00:25:42,258 --> 00:25:45,508 Ini bisa merevolusi hidup manusia. 255 00:25:45,967 --> 00:25:47,592 Sekalipun butuh waktu 100 tahun... 256 00:25:47,675 --> 00:25:50,550 Kurasa kita harus mengejarnya. 257 00:25:56,092 --> 00:25:58,967 Dia lulusan sekolah mana? 258 00:26:24,508 --> 00:26:28,092 Selamat malam. Aku Choi Soo-hee. 259 00:26:28,175 --> 00:26:32,467 Aku sudah mengembangkan kosmetik anti-penuaan... 260 00:26:32,550 --> 00:26:35,300 Dari ekstraksi klorofil ganggang chlorella... 261 00:26:35,383 --> 00:26:38,425 Dan memadukannya dengan haemoglobin. 262 00:26:38,883 --> 00:26:42,675 Aku menyebut sel ini Chlorobin. 263 00:26:43,675 --> 00:26:46,717 Inspirasi ini dari kolegaku... 264 00:26:46,800 --> 00:26:52,467 Riset sel darah hijau, Nn. Lee Jae-yeon. 265 00:26:52,550 --> 00:26:54,383 Produk ini berbasis-binatang... 266 00:26:54,467 --> 00:26:56,925 Dan memiliki efek samping lebih kecil. 267 00:26:57,008 --> 00:26:59,008 Bahan ini bisa menembus lapisan kulit... 268 00:26:59,092 --> 00:27:01,383 Dan memperlihatkan daya serap sangat baik. 269 00:27:01,883 --> 00:27:04,925 Bukan hanya itu, Chlorobin juga bisa... 270 00:27:05,008 --> 00:27:08,633 Diaplikasikan sebagai energi alternatif. 271 00:27:09,717 --> 00:27:12,758 Aku sudah mengerjakan proyek ini... 272 00:27:12,842 --> 00:27:15,342 Bersama pengawas kepala, Professor Jung. 273 00:27:15,425 --> 00:27:17,550 Dengan pendanaan yang cukup... 274 00:27:17,883 --> 00:27:21,217 Soo-hee, perkenalkan presiden Bio-kimia. 275 00:27:21,300 --> 00:27:23,258 Aku suka presentasimu. 276 00:27:23,342 --> 00:27:24,675 Senang bertemu denganmu. 277 00:27:24,758 --> 00:27:27,967 - Senang bertemu Anda, Pak. - Bersulang. 278 00:27:28,050 --> 00:27:30,508 Penelitianmu sangat menarik. 279 00:27:34,008 --> 00:27:35,967 Biar aku tuangkan minumanmu. 280 00:27:36,217 --> 00:27:38,633 Ini adalah Nn. Lee Jae-yeon, yang melakukan presentasi awal. 281 00:27:45,467 --> 00:27:49,050 Sesuatu yang murni bisa mudah ternodai. 282 00:27:54,550 --> 00:27:56,217 Hentikan! 283 00:28:28,717 --> 00:28:31,342 Kau tahu Wang Jing? Lagu Sang Bulan. 284 00:28:31,508 --> 00:28:33,550 Kau menjiplaknya dari buku Wang Jing! 285 00:28:33,633 --> 00:28:36,258 Kau pikir siapa dirimu! 286 00:28:36,342 --> 00:28:38,925 Apa kau tahu siapa Wang Jing? 287 00:28:39,050 --> 00:28:41,883 - Tunjukkan hormatmu, Berengsek! - Pergilah! 288 00:28:41,967 --> 00:28:43,800 Kubilang, kau tahu Wang Jing atau tidak? 289 00:28:43,883 --> 00:28:45,007 Sikapmu sangat rendah, Anak Muda. 290 00:28:45,008 --> 00:28:47,092 Jawab aku, dasar penipu! 291 00:28:47,175 --> 00:28:49,175 Jangan menjiplak! 292 00:30:10,508 --> 00:30:14,258 Chlorobin: Choi Soo-hee 293 00:33:39,217 --> 00:33:40,800 Jae-yeon. 294 00:34:14,342 --> 00:34:15,717 Apa kau... 295 00:34:16,217 --> 00:34:18,842 Menyentuh sampel Soo-hee? 296 00:34:20,717 --> 00:34:23,050 Sampelnya sudah terkontaminasi. 297 00:34:26,217 --> 00:34:28,300 Tapi kenapa harus Soo-hee? 298 00:34:29,300 --> 00:34:31,592 Dia mencurinya dariku. 299 00:34:32,050 --> 00:34:35,842 Kami butuh sampel orisinalnya. 300 00:34:40,300 --> 00:34:42,300 Karena itukah... 301 00:34:43,508 --> 00:34:46,175 Kau ke sini? 302 00:34:53,342 --> 00:34:55,425 Kenapa kau melakukannya? 303 00:34:57,383 --> 00:34:59,467 Apa kau pikir... 304 00:35:00,133 --> 00:35:02,383 Karyaku tidak berarti? 305 00:35:02,467 --> 00:35:06,633 Kau lihat bagaimana mereka memandangmu? 306 00:35:08,800 --> 00:35:10,092 Ya. 307 00:35:11,300 --> 00:35:12,675 Aku melihatnya. 308 00:35:16,425 --> 00:35:19,717 Tapi apa kau tahu apa yang lebih menyakitkan? 309 00:35:23,175 --> 00:35:26,050 Kau juga memandangku... 310 00:35:27,258 --> 00:35:29,925 Sama seperti mereka memandangku. 311 00:35:33,008 --> 00:35:36,758 Itu satu-satunya cara untuk menyelamatkan lab. 312 00:35:43,633 --> 00:35:45,092 Sampai jumpa. 313 00:38:15,967 --> 00:38:18,633 Wajahmu terasa kaku? 314 00:38:19,383 --> 00:38:21,758 Terkadang aku tak bisa senyum. 315 00:38:22,133 --> 00:38:24,050 Apa ada gejala-gejala lainnya? 316 00:38:24,342 --> 00:38:26,675 Terkadang jari-jariku tak mau merespons. 317 00:38:26,758 --> 00:38:28,675 Sudah berapa lama? 318 00:38:29,217 --> 00:38:31,258 Baru-baru ini. 319 00:38:31,342 --> 00:38:35,258 Kelopak mataku kadang berkedut dan wajah sisi ini terasa kebas. 320 00:38:35,342 --> 00:38:37,842 Kita harus melakukan beberapa tes. 321 00:38:37,925 --> 00:38:40,842 Kemungkinan ada masalah dengan aliran darah di kepalamu. 322 00:39:38,383 --> 00:39:39,425 Ini aku, Sung-nae. 323 00:39:39,508 --> 00:39:41,309 Bagaimana kelanjutan novelmu? Semoga berhasil. 324 00:40:30,592 --> 00:40:32,967 Aku terlahir dari sebuah pohon. 325 00:40:33,050 --> 00:40:34,300 Suatu hari... 326 00:40:34,383 --> 00:40:37,633 Darah hijau mulai mengalir di pembuluh darahku. 327 00:40:57,467 --> 00:41:00,383 Tagihan Pajak Properti. 328 00:41:00,467 --> 00:41:04,633 455 Pyungsan-Li. Lee Jae-yeon. 329 00:42:20,092 --> 00:42:22,008 Halo. 330 00:42:24,758 --> 00:42:26,883 Bawakan getah pohon lagi nanti. 331 00:42:26,967 --> 00:42:28,800 Ada banyak pesanan. 332 00:42:28,883 --> 00:42:30,133 Baik. 333 00:42:30,717 --> 00:42:32,425 Apa paketku sudah tiba? 334 00:42:32,508 --> 00:42:35,008 Sudah. Ini. 335 00:42:39,425 --> 00:42:41,425 Wajah Baru Kosmetik 336 00:42:41,508 --> 00:42:43,342 Peneliti Chlorobin Choi Soo-hee 337 00:44:40,925 --> 00:44:43,133 Kau tak boleh datang ke tempat ini. 338 00:44:45,758 --> 00:44:47,092 Sebenarnya... 339 00:44:47,342 --> 00:44:49,967 Aku tinggal di rumah lamamu. 340 00:44:50,550 --> 00:44:53,467 Aku terus menerima surat-suratmu dan aku tak punya nomormu... 341 00:44:53,550 --> 00:44:56,467 Bagaimana kau bisa menemukanku? 342 00:45:00,258 --> 00:45:02,342 Kau terlambat membayar tagihan... 343 00:45:03,800 --> 00:45:06,633 Bisa buka pintunya dan bicara? 344 00:45:12,675 --> 00:45:15,133 ¨Aku terlahir dari sebuah pohon.¨ 345 00:45:16,092 --> 00:45:17,133 ¨Suatu hari...¨ 346 00:45:17,217 --> 00:45:20,550 ¨Darah hijau mulai mengalir di pembuluh darahku.¨ 347 00:45:29,675 --> 00:45:31,633 Tulisan itu tertera di dinding. 348 00:45:32,217 --> 00:45:35,300 Sebenarnya, itu alasanku datang ke tempat ini. 349 00:45:36,550 --> 00:45:39,467 Aku bukan orang macam-macam. 350 00:45:49,967 --> 00:45:52,758 Tinggalkan suratnya dan pergilah. 351 00:46:38,467 --> 00:46:40,925 Kim Ji-hun 352 00:46:48,175 --> 00:46:50,217 Penulis Novel Kim Ji-hun 353 00:47:01,800 --> 00:47:03,341 Kim Ji-hun terlibat perselisihan plagiarisme... 354 00:47:03,342 --> 00:47:04,822 Dengan penulis terkenal Lee Chang-dae 355 00:47:05,925 --> 00:47:07,425 Berhentilah menjiplak, dasar penipu! 356 00:47:07,508 --> 00:47:09,300 Kau menyebutku penipu? 357 00:47:09,383 --> 00:47:11,008 Apa kau sudah membaca bukuku? 358 00:47:11,092 --> 00:47:13,675 Kau pikir siapa dirimu! 359 00:47:13,758 --> 00:47:14,967 Siapa? 360 00:47:15,342 --> 00:47:17,675 Pembuluh arteri di otakmu terlalu sempit. 361 00:47:19,467 --> 00:47:21,342 - Apa? - Gejala-gejala yang kau alami... 362 00:47:21,425 --> 00:47:24,092 Disebabkan kurangnya oksigen di otakmu. 363 00:47:24,175 --> 00:47:25,675 Sulit tersenyum... 364 00:47:25,758 --> 00:47:28,467 Jari-jemari kaku, semuanya. 365 00:47:29,717 --> 00:47:32,508 Bagaimana cara untuk menyembuhkannya? 366 00:47:32,592 --> 00:47:35,675 Tak banyak yang bisa kami lakukan, sebab itu sudah keturunan. 367 00:47:37,342 --> 00:47:40,467 Hindari alkohol, rokok dan makanan siap saji. 368 00:47:42,758 --> 00:47:48,175 Ada semacam bom di kepalamu. Yang bisa meledak kapan saja. 369 00:49:42,883 --> 00:49:45,258 Apa pohonnya sekarat? 370 00:49:59,967 --> 00:50:02,800 Kenapa kau mau tahu? 371 00:50:06,508 --> 00:50:08,092 Kau... 372 00:50:09,008 --> 00:50:11,467 Ada di pikiranku. 373 00:50:15,342 --> 00:50:18,300 Bukankah menyeramkan tinggal di sini sendiri? 374 00:50:21,467 --> 00:50:23,050 Aku rasa... 375 00:50:23,258 --> 00:50:25,842 Manusia lebih menyeramkan. 376 00:50:38,383 --> 00:50:42,342 Aku sulit tersenyum kadang. Ini karena sirkulasi darahku. 377 00:51:34,758 --> 00:51:37,133 Dindingmu roboh. 378 00:52:23,300 --> 00:52:25,258 Sudah mulai larut. 379 00:53:03,050 --> 00:53:06,550 Taman Kaca: Bagian Pertama 380 00:53:43,592 --> 00:53:47,217 Dia lahir di hutan. 381 00:53:48,633 --> 00:53:52,050 Ketika susu hijau menetes... 382 00:53:52,133 --> 00:53:56,550 Dari kulit pohon tua ke tanah... 383 00:53:56,633 --> 00:54:00,258 Seorang bayi lahir dari akarnya. 384 00:54:01,717 --> 00:54:05,175 Dengan tulang kayu yang keras... 385 00:54:05,258 --> 00:54:08,175 Daging dari serat yang lembut dan murni. 386 00:54:09,342 --> 00:54:13,925 Suatu hari, darah hijau mengalir dalam pembuluh darahnya. 387 00:54:17,300 --> 00:54:22,967 Sang bayi merangkak dan menatap pohon itu dengan penuh cinta. 388 00:54:23,050 --> 00:54:27,550 Dia mengisap getah pohon seakan-akan itu air susu ibu. 389 00:54:28,717 --> 00:54:31,758 Selagi para penebang kayu keluar... 390 00:54:31,842 --> 00:54:35,383 Daun-daun bergemerisik di pepohonan... 391 00:54:35,467 --> 00:54:37,550 Dan menyanyikan lagu pengantar tidur untuknya. 392 00:54:43,008 --> 00:54:47,467 Ayahnya berkata bahwa orang-orang yang terluka akan menjadi pohon... 393 00:54:47,550 --> 00:54:50,050 Di kehidupan selanjutnya. 394 00:54:53,717 --> 00:54:58,467 Terkadang, dia akan menyandarkan telinganya di kulit pohon. 395 00:54:59,967 --> 00:55:02,008 Di saat itu juga... 396 00:55:02,092 --> 00:55:07,758 Dia akan mendengar cerita tentang pohon dan hutan. 397 00:55:10,842 --> 00:55:15,633 Di dalam pelukan bumi, sungai, dan hutan... 398 00:55:15,717 --> 00:55:21,175 Sang anak terus tumbuh hingga menjadi seorang wanita. 399 00:56:26,883 --> 00:56:29,925 Tampaknya sel-sel baru telah terbentuk. 400 00:56:34,383 --> 00:56:38,425 Lebih banyak mengandung oksigen daripada yang sebelumnya. 401 00:56:38,967 --> 00:56:42,550 Dengan sedikit mobilitas juga. 402 00:56:42,633 --> 00:56:44,633 Aku merasa senang dengan ini. 403 00:59:17,717 --> 00:59:21,592 Darah sintetis menggunakan sel darah hijau. 404 00:59:21,675 --> 00:59:24,050 1 Oktober 2009. 405 00:59:24,133 --> 00:59:25,800 Hari pertamanya di sekolah kami. 406 00:59:25,883 --> 00:59:30,300 Dia berhenti denganku untuk melihat seekor burung. 407 00:59:30,383 --> 00:59:34,758 Dia adalah orang pertama yang mau memperhatikanku. 408 00:59:36,800 --> 00:59:41,175 Astaga, kita terlambat lagi. Cepat! Sudah pukul berapa ini? 409 00:59:41,258 --> 00:59:42,967 28 menit! 410 00:59:44,425 --> 00:59:49,050 - Permisi. Di mana Gedung 11? - Gedung yang itu. 411 00:59:49,133 --> 00:59:52,383 - Terima kasih. - Aku juga ingin ke sana. 412 01:00:05,883 --> 01:00:09,258 Kau bisa duluan jika sibuk. 413 01:00:09,342 --> 01:00:11,008 Tidak apa-apa. 414 01:00:19,342 --> 01:00:22,008 Aku ingin tahu bagaimana dia bisa sampai di sini. 415 01:00:22,092 --> 01:00:25,467 Dia burung hutan. Jauh-jauh datang kemari. 416 01:00:25,550 --> 01:00:30,050 Dia sering berkunjung. 417 01:00:30,133 --> 01:00:33,383 Dia datang karena lapar. 418 01:00:40,675 --> 01:00:45,800 Saat melihat wanita ini, J berhenti di tengah jalan... 419 01:00:45,883 --> 01:00:49,508 Karena aroma bumi yang berasal dari wanita ini. 420 01:00:52,842 --> 01:00:55,800 Dia pindah ke kota. 421 01:00:55,883 --> 01:00:59,342 Dia membuat sarangnya di universitas. 422 01:01:00,258 --> 01:01:02,758 Hidup di ruang sempit... 423 01:01:05,383 --> 01:01:08,467 J adalah sumber kenyamanannya. 424 01:01:11,425 --> 01:01:13,925 Tapi setiap malam... 425 01:01:14,008 --> 01:01:18,300 Dia bermimpi dan mendambakan... 426 01:01:18,383 --> 01:01:20,300 Hutannya. 427 01:01:38,758 --> 01:01:39,925 Hei, Sung-nae. 428 01:01:40,008 --> 01:01:42,133 Ji-hun, ceritamu luar biasa. 429 01:01:42,217 --> 01:01:44,842 Aku mempostingnya dalam blog-ku, dan orang-orang menyukainya. 430 01:01:44,925 --> 01:01:48,300 - Benarkah? - Manusia menjadi pohon. 431 01:01:48,383 --> 01:01:50,092 Ini mungkin kebangkitanmu. 432 01:01:50,175 --> 01:01:52,967 - Semoga berhasil. - Ya, terima kasih. 433 01:01:59,258 --> 01:02:02,133 Disukai 714 orang 434 01:02:04,258 --> 01:02:05,425 Siapa kau, Penulis Bayangan? 435 01:02:05,508 --> 01:02:06,589 Aku sangat suka cerita ini! 436 01:02:06,633 --> 01:02:08,050 Kapan bagian berikutnya keluar? 437 01:03:08,383 --> 01:03:09,883 Apa ada kamar kosong? 438 01:04:29,300 --> 01:04:31,842 Uji respons darah hijau... 439 01:04:45,467 --> 01:04:48,883 Jadi hobimu memata-matai. 440 01:04:51,050 --> 01:04:53,425 Bukan seperti itu. 441 01:04:53,508 --> 01:04:58,175 Aku tinggal di dekat sini beberapa hari untuk istirahat. 442 01:05:04,467 --> 01:05:07,425 Apakah ini darah sintetis? 443 01:05:09,883 --> 01:05:12,467 Aku membaca disertasimu. 444 01:05:14,050 --> 01:05:17,175 Menurutku itu sangat mungkin. 445 01:05:17,258 --> 01:05:20,050 Kenapa kau berhenti dan kemari... 446 01:05:20,133 --> 01:05:21,800 Ji-hun. 447 01:05:23,842 --> 01:05:26,967 Apa yang ingin kau tahu tentangku? 448 01:05:29,883 --> 01:05:32,258 Aku... 449 01:05:32,342 --> 01:05:34,800 Tubuhku menjadi keras. 450 01:05:37,675 --> 01:05:40,258 Aku seperti menjadi pohon. 451 01:06:44,633 --> 01:06:47,133 Dagingnya tipis. 452 01:06:48,467 --> 01:06:51,675 Kapan itu dimulai? 453 01:06:51,758 --> 01:06:55,717 Darahnya mulai menjadi hijau. 454 01:07:00,508 --> 01:07:06,508 Di kota, dia menutupi pembuluh darah hijaunya... 455 01:07:06,592 --> 01:07:09,425 Dengan bajunya. 456 01:07:10,967 --> 01:07:13,967 Orang-orang menganggapnya aneh... 457 01:07:14,050 --> 01:07:16,717 Karena dia memakai baju lengan panjang di musim panas. 458 01:07:16,800 --> 01:07:18,967 Dia mengatakan pada teman-temannya... 459 01:07:19,050 --> 01:07:22,758 Bahwa suatu hari dia akan menjadi pohon. 460 01:07:22,842 --> 01:07:28,425 Dia berbisik bahwa dia tahu cara mengubah orang menjadi pohon. 461 01:07:28,508 --> 01:07:33,217 Orang-orang tersenyum di depannya... 462 01:07:33,300 --> 01:07:37,800 Tapi tidak ada satu orang pun yang memahaminya. 463 01:07:47,758 --> 01:07:50,467 Proyeknya dihentikan. 464 01:07:50,550 --> 01:07:53,675 Apakah dia pernah mencintaiku? 465 01:07:53,758 --> 01:07:57,383 Semua berakhir dalam semalam. 466 01:07:57,467 --> 01:08:05,342 Aku terlambat mengetahui bahwa senyumannya bukan untukku. 467 01:08:10,758 --> 01:08:13,883 Daun-daun adalah makanannya. 468 01:08:15,425 --> 01:08:19,883 Dia bisa hidup hanya dengan sinar matahari dan air. 469 01:08:21,008 --> 01:08:23,383 Seperti pohon. 470 01:08:37,342 --> 01:08:42,633 Dia menunggu dan yakin bahwa suatu hari akan dilahirkan kembali... 471 01:08:42,717 --> 01:08:45,883 Sebagai pohon yang indah. 472 01:08:50,467 --> 01:08:52,592 Kemudian suatu hari... 473 01:08:54,008 --> 01:08:57,758 Dia meninggalkan kota. 474 01:09:12,758 --> 01:09:15,967 Aku berharap kau bisa bahagia. 475 01:09:59,342 --> 01:10:04,425 Suatu hari, J memeluknya. 476 01:10:06,175 --> 01:10:08,425 Pada saat itu... 477 01:10:08,508 --> 01:10:14,217 J merasakan kesepian wanita itu yang menembus jiwa. 478 01:10:59,258 --> 01:11:05,258 Wanita itu juga merasakan kesepian J yang menembus jiwa. 479 01:11:07,133 --> 01:11:09,717 Pada hari itu... 480 01:11:09,800 --> 01:11:12,425 Mereka berbagi kehangatan. 481 01:11:14,467 --> 01:11:16,883 J merasa kasihan pada wanita itu. 482 01:11:18,092 --> 01:11:22,383 Semua itu hanya simpati... 483 01:11:22,467 --> 01:11:26,217 Untuk sesaat, mereka mengira itu cinta. 484 01:11:54,717 --> 01:11:59,633 Wanita itu sudah tahu bahwa dia akan terluka lagi... 485 01:12:01,300 --> 01:12:03,842 Namun dia tetap mencintainya. 486 01:13:17,508 --> 01:13:19,925 Apa itu? Taman Kaca? 487 01:13:20,008 --> 01:13:22,342 Lihat jumlah kliknya. 488 01:13:23,550 --> 01:13:25,758 Ya... 489 01:13:25,842 --> 01:13:30,175 Penulis Bayangan? Nama macam apa itu? 490 01:13:30,258 --> 01:13:33,592 - Ini Kim Ji-hun. - Apa? 491 01:13:34,967 --> 01:13:37,633 - Itu nama samaran. - Minggir! 492 01:13:39,758 --> 01:13:41,675 Topik populer: 2. Taman Kaca, 3. Kim Ji-hun 493 01:13:55,175 --> 01:13:58,717 Apa yang kau lakukan di antah-berantah ini? 494 01:13:58,800 --> 01:14:03,050 Tampaknya kehidupan desa cocok untukmu. 495 01:14:04,508 --> 01:14:09,300 Ada apa di balik ledakan kegeniusan ini? 496 01:14:09,383 --> 01:14:13,300 Kalimat yang bagus dan berbobot. Itu memiliki potensi. 497 01:14:13,383 --> 01:14:16,508 Aku punya firasat bagus dengan yang satu ini. 498 01:14:19,675 --> 01:14:25,258 Sudah saatnya namamu bersinar. Kau sudah cukup menderita. 499 01:14:25,342 --> 01:14:27,550 Kau tahu... 500 01:14:27,633 --> 01:14:31,758 Maaf soal yang terakhir kali. Saat itu aku tidak punya pilihan. 501 01:14:31,842 --> 01:14:33,675 Lee Chang-dae itu nama keluarga yang... 502 01:14:33,758 --> 01:14:36,258 Cukup soal itu. 503 01:14:36,342 --> 01:14:37,842 Baiklah. 504 01:14:40,008 --> 01:14:45,008 Manusia pohon. Aku suka idenya. Itu sangat unik. 505 01:14:45,092 --> 01:14:48,342 Bagaimana akhirnya? 506 01:14:48,425 --> 01:14:50,592 Aku belum yakin. 507 01:14:52,175 --> 01:14:55,092 Ayolah. 508 01:14:55,175 --> 01:14:58,508 Bukankah kau penciptanya? 509 01:15:02,633 --> 01:15:07,092 Ketika Tuhan menciptakan Adam dan Hawa... 510 01:15:07,175 --> 01:15:10,258 Dia tidak tahu bahwa manusia akan menjadi sangat jahat. 511 01:15:13,508 --> 01:15:16,258 30.000 dolar di muka. 512 01:15:16,342 --> 01:15:20,050 20% royalti dari cetakan ketiga. 513 01:15:21,675 --> 01:15:25,050 - Bukankah itu terlalu mahal? - Terima atau lupakan. 514 01:15:30,800 --> 01:15:34,925 Cuacanya bagus hari ini. 515 01:16:35,550 --> 01:16:38,217 Kurasa ini bukan jamur. 516 01:16:41,133 --> 01:16:43,467 Ini adalah sel yang bermutasi. 517 01:16:51,467 --> 01:16:55,633 - Bawa tiga kotak pekan depan. - Baiklah. 518 01:16:55,717 --> 01:16:59,258 Omong-omong, siapa pria itu? 519 01:16:59,342 --> 01:17:03,008 - Siapa? - Pria yang menginap itu. 520 01:17:03,092 --> 01:17:06,592 Dia sering berkeliaran di sekitar rumahmu. 521 01:17:06,675 --> 01:17:12,383 Nenek melihatnya berkeliling mengambil foto. 522 01:18:19,300 --> 01:18:23,300 Taman Kaca 523 01:19:58,092 --> 01:20:00,300 Apa ini? 524 01:20:06,967 --> 01:20:09,633 Sudah lama aku tidak menulis. 525 01:20:10,967 --> 01:20:14,675 Tapi kau memberiku inspirasi. 526 01:20:14,758 --> 01:20:16,925 Di dalam ceritamu... 527 01:20:19,050 --> 01:20:21,967 Aku tidak pincang. 528 01:20:22,050 --> 01:20:27,550 Aku ingin kau bahagia, paling tidak di dalam cerita. 529 01:20:27,633 --> 01:20:29,633 Bahagia? 530 01:20:36,133 --> 01:20:41,008 Bukankah karakter itu hanya perwakilan hasratmu? 531 01:20:46,425 --> 01:20:49,258 Sama seperti di dalam ceritamu... 532 01:20:51,883 --> 01:20:54,883 Pria ini... 533 01:20:54,967 --> 01:20:57,633 Berubah menjadi pohon. 534 01:21:06,300 --> 01:21:11,467 Lanjutkan terus novelmu. 535 01:21:14,008 --> 01:21:18,133 Tunjukkan pada mereka... 536 01:21:18,217 --> 01:21:20,300 Bahwa aku tidak salah. 537 01:21:50,758 --> 01:21:52,800 Dia sudah mati. 538 01:21:58,217 --> 01:22:00,842 Dia membusuk... 539 01:22:00,925 --> 01:22:03,258 Tidak. 540 01:22:03,342 --> 01:22:07,842 Itu hanya efek samping dari eksperimennya. 541 01:22:07,925 --> 01:22:10,467 Tidak kusangka. 542 01:22:10,550 --> 01:22:12,758 Kau gila. 543 01:22:16,425 --> 01:22:18,925 Aku tidak gila. 544 01:22:28,800 --> 01:22:31,675 Aku akan membuktikannya! 545 01:22:31,758 --> 01:22:33,592 Jangan! 546 01:23:35,967 --> 01:23:38,008 Aku tidak tahan lagi. 547 01:23:39,592 --> 01:23:42,883 Aku sudah melihat terlalu banyak. 548 01:23:42,967 --> 01:23:50,092 - Apa maksudmu? - Aku bertemu dia di hutan. 549 01:23:51,717 --> 01:23:54,550 Gadis itu? 550 01:23:54,633 --> 01:24:01,925 - Aku takut. Aku berhenti. - Ada apa? 551 01:24:03,717 --> 01:24:08,508 Apa dia membunuhnya? 552 01:24:10,175 --> 01:24:14,300 Membunuh siapa? Siapa membunuh siapa? 553 01:25:24,675 --> 01:25:26,675 Pencarian Terbaru 554 01:26:23,758 --> 01:26:25,883 Kenapa kau melakukan itu? 555 01:26:34,217 --> 01:26:39,592 Kenapa kau melakukan itu kepadaku? 556 01:26:41,008 --> 01:26:43,050 Kenapa? 557 01:28:15,508 --> 01:28:17,467 Kau masih hidup. 558 01:28:22,967 --> 01:28:26,675 Aku benar. 559 01:28:58,883 --> 01:29:01,550 Selama ini aku memang benar. 560 01:29:12,217 --> 01:29:13,842 Bagaimana bisa kau... 561 01:29:13,925 --> 01:29:17,633 Kau mengatakan hal aneh semalam saat sedang mabuk. 562 01:29:17,717 --> 01:29:19,425 Jadi aku mencarinya. 563 01:29:20,883 --> 01:29:28,842 Dia tampak sungguh gila. Siapa pria itu? Kenalanmu? 564 01:29:28,925 --> 01:29:32,925 - Bukan... - Bohong. 565 01:29:35,175 --> 01:29:38,675 - Selesaikan novelnya. - Aku tidak bisa. 566 01:29:41,550 --> 01:29:45,883 Apa? Kau lupa sudah menandatangani kontrak? 567 01:29:47,925 --> 01:29:50,050 Aku akan kembalikan uangnya. 568 01:29:53,925 --> 01:29:58,633 - Dasar bocah berengsek. - Apa? 569 01:29:58,717 --> 01:30:01,717 Menghindar lagi? Kau hanya penakut. 570 01:30:01,800 --> 01:30:06,258 Kau selalu mundur saat diperlukan. Itu sebabnya kau tinggal di sini! 571 01:30:07,717 --> 01:30:10,342 Kau... 572 01:30:10,425 --> 01:30:13,633 - Pergilah. - Dasar! 573 01:30:22,133 --> 01:30:25,550 - Ini 911. - Apa ini kepolisian? 574 01:30:27,008 --> 01:30:28,883 Hentikan. 575 01:30:28,967 --> 01:30:31,258 Berpura-puralah tidak pernah melihat apa pun. 576 01:30:32,425 --> 01:30:34,133 Ini kasus kriminal. 577 01:30:34,217 --> 01:30:38,467 Kalau aku melaporkanmu, kau adalah komplotannya. 578 01:30:38,550 --> 01:30:40,550 Aku tetap tidak akan melakukan itu. 579 01:30:40,633 --> 01:30:45,383 Lagi pula kau hanya memanfaatkannya. Bukankah begitu? 580 01:30:45,467 --> 01:30:49,925 Kau ingin menjadi terkenal dan pamer kepada Lee Chang-dae, bukan? 581 01:30:51,967 --> 01:30:57,300 Apa bedanya dia menjiplak dan kau mencuri kisah hidup gadis ini? 582 01:30:57,383 --> 01:30:59,467 Hei, kau sungguh munafik! 583 01:30:59,550 --> 01:31:03,508 - Sejak awal kau memanfaatkannya! - Dasar berengsek! 584 01:31:05,092 --> 01:31:11,092 Mencuri kisah hidup gadis gila bukan kejahatan. 585 01:31:13,383 --> 01:31:18,300 Tulis bab terakhir. Seperti apa yang kau lihat. 586 01:31:18,383 --> 01:31:26,717 Maka aku tidak akan melaporkanmu. Lakukan demi dirinya dan juga dirimu. 587 01:32:19,883 --> 01:32:22,717 J, pria yang dicintainya... 588 01:32:24,383 --> 01:32:28,258 Adalah profesor yang menghilang. 589 01:32:29,800 --> 01:32:33,675 Dia menyekapnya di basemennya. 590 01:32:34,800 --> 01:32:38,508 Dia memeluk mayatnya dan membisikkan kata-kata cinta. 591 01:32:40,050 --> 01:32:44,925 Belatung keluar dari jasadnya tapi dia tidak keberatan. 592 01:32:48,217 --> 01:32:54,133 Gadis cantik dan luguku, dia pergi ke mana? 593 01:32:56,300 --> 01:33:02,467 Apa dia hanya seorang ilmuwan gila? 594 01:33:10,883 --> 01:33:12,050 Taman Kaca 595 01:33:24,217 --> 01:33:26,175 Buku Populer Baru 596 01:33:35,217 --> 01:33:37,133 Taman Kaca 597 01:33:37,217 --> 01:33:40,508 Kisah Nyata Seorang Ilmuwan Gila! 598 01:33:49,633 --> 01:33:52,133 Menelepon Kim Hyeon 599 01:34:01,258 --> 01:34:04,925 Panggilanmu tidak terhubung... 600 01:34:35,342 --> 01:34:38,300 Taman Kaca: Bab Terakhir 601 01:35:07,717 --> 01:35:08,758 Kisah nyata? 602 01:35:08,842 --> 01:35:10,258 Bukankah dia kriminal? 603 01:35:10,342 --> 01:35:11,717 Dia hanya wanita gila! 604 01:35:24,967 --> 01:35:28,842 Ini dari toko. Apa kau baik-baik saja? 605 01:35:28,925 --> 01:35:30,592 Kenapa? 606 01:35:30,675 --> 01:35:33,758 Polisi sedang mencarimu. 607 01:35:33,842 --> 01:35:37,008 Mereka terdengar sangat serius, jadi aku memberi tahu mereka. 608 01:35:37,092 --> 01:35:39,467 Tapi aku khawatir. 609 01:35:41,550 --> 01:35:43,175 Halo? 610 01:37:04,758 --> 01:37:07,883 - Kalian berdua ikut aku! - Baik, Pak! 611 01:37:51,092 --> 01:37:53,425 Kisah Nyata Seorang Ilmuwan Gila! 612 01:37:56,300 --> 01:37:58,175 Apa ini kisah nyata? 613 01:38:00,717 --> 01:38:03,842 Tidak, aku mengarangnya. 614 01:38:06,342 --> 01:38:07,967 Apa ini? 615 01:38:09,092 --> 01:38:10,717 Kurasa... 616 01:38:11,675 --> 01:38:16,842 Penerbitku salah mengartikan. 617 01:38:22,883 --> 01:38:24,842 Kau kenal dia? 618 01:38:28,800 --> 01:38:32,050 Apa kau kenal Lee Jae-yeon? 619 01:38:35,508 --> 01:38:38,175 Ya, aku beberapa kali bertemu dia. 620 01:38:39,842 --> 01:38:43,133 Ini jasad yang ditemukan di TKP. 621 01:38:43,217 --> 01:38:45,508 Apa kau mengenalinya? 622 01:38:47,425 --> 01:38:49,300 Tidak. 623 01:38:50,967 --> 01:38:52,633 Aku tidak mengenalinya. 624 01:38:52,717 --> 01:38:55,508 Kau belum pernah melihat orang ini? 625 01:38:56,592 --> 01:38:59,050 Tidak, belum pernah. 626 01:39:04,092 --> 01:39:07,467 Bagaimana kau bisa mengenal Lee Jae-yeon? 627 01:39:13,383 --> 01:39:16,883 Aku ke sana untuk beristirahat. 628 01:39:18,383 --> 01:39:25,008 Saat itu aku sedang menulis novel daring berjudul Taman Kaca. 629 01:39:29,092 --> 01:39:33,883 Dia bilang dia menyukai cerita-ceritaku. 630 01:39:44,550 --> 01:39:48,717 Pembunuhan berdarah dingin ini dilakukan oleh seorang peneliti... 631 01:39:48,842 --> 01:39:51,925 Yang percaya bahwa manusia dapat berfotosintesis seperti tumbuhan. 632 01:39:52,008 --> 01:39:59,050 Polisi tengah berusaha keras mencari tersangka utamanya, Nn. Lee. 633 01:39:59,133 --> 01:40:01,925 Nn. Lee menghilang satu tahun lalu... 634 01:40:02,008 --> 01:40:04,342 Saat tengah menempuh gelar doktornya. 635 01:40:04,425 --> 01:40:05,967 Jasad yang ditemukan di TKP... 636 01:40:06,050 --> 01:40:07,842 Teridentifikasi sebagai Profesor Jung... 637 01:40:07,925 --> 01:40:10,758 Yang bekerja bersama Nn. Lee. 638 01:40:10,842 --> 01:40:13,508 Dia menghilang selama setahun belakangan. 639 01:40:13,633 --> 01:40:16,550 Polisi menduga Nn. Lee meniru sebuah kejahatan... 640 01:40:16,633 --> 01:40:21,633 Setelah membaca novel daring ¨Taman Kaca¨. 641 01:40:22,467 --> 01:40:30,258 Berita selanjutnya, polisi menangkap sekelompok penjudi gelap... 642 01:42:10,508 --> 01:42:13,175 Taman Kaca 643 01:44:05,425 --> 01:44:07,342 Jae-yeon... 644 01:44:16,425 --> 01:44:18,300 Jae-yeon! 645 01:44:19,883 --> 01:44:21,758 Jae-yeon! 646 01:44:22,925 --> 01:44:25,133 Jae-yeon! Tunggu! 647 01:44:26,342 --> 01:44:28,342 Maafkan aku! 648 01:44:31,008 --> 01:44:32,675 Jae-yeon... 649 01:44:58,508 --> 01:45:00,383 Jae-yeon... 650 01:45:08,092 --> 01:45:10,258 Pohonlah... 651 01:45:13,425 --> 01:45:15,592 Yang membunuhnya. 652 01:45:19,050 --> 01:45:21,467 Air membawanya. 653 01:45:26,258 --> 01:45:28,467 Aku berdoa... 654 01:45:30,425 --> 01:45:36,050 Agar dia tidak pernah meninggalkan hutan ini. 655 01:46:02,842 --> 01:46:07,425 Darahnya mengalir dalam pembuluh darahku. 656 01:46:10,258 --> 01:46:15,508 Tubuhku berubah hijau, sama seperti di dalam ceritamu. 657 01:46:17,508 --> 01:46:19,550 Bukankah itu menakjubkan? 658 01:46:22,508 --> 01:46:24,092 Tidak. 659 01:46:25,175 --> 01:46:28,467 Jae-yeon, kau mengalami infeksi. 660 01:46:40,425 --> 01:46:42,925 Bukankah pohon-pohon ini terlihat seperti manusia? 661 01:46:43,675 --> 01:46:46,800 Manusia mati dan tumbuh menjadi pohon-pohon. 662 01:46:47,967 --> 01:46:50,258 Aku pun akan begitu. 663 01:46:51,300 --> 01:46:54,092 Seperti dalam ceritamu... 664 01:46:54,175 --> 01:46:56,592 Aku juga terlahir dari sebuah pohon. 665 01:46:58,258 --> 01:46:59,967 Cerita itu... 666 01:47:00,925 --> 01:47:03,092 Hanya sebuah kebohongan. 667 01:47:11,175 --> 01:47:13,508 Kebohongan itu... 668 01:47:16,383 --> 01:47:18,925 Hanya kebohongan itu yang kumiliki. 669 01:47:22,508 --> 01:47:26,925 Cerita itu sempurna, kecuali di bagian akhirnya. 670 01:47:32,175 --> 01:47:37,425 Saat ranting-ranting pohon berkembang... 671 01:47:37,508 --> 01:47:41,925 Mereka mencoba untuk tidak saling menyakiti. 672 01:47:44,217 --> 01:47:49,133 Tapi berbeda dengan manusia. 673 01:47:52,383 --> 01:47:54,633 Manusia saling membunuh. 674 01:48:03,967 --> 01:48:05,758 Maafkan aku. 675 01:48:05,842 --> 01:48:08,175 Semua ini salahku. 676 01:48:17,008 --> 01:48:19,383 Ayo kita ke rumah sakit. 677 01:48:32,050 --> 01:48:33,467 Tanganmu... 678 01:48:34,758 --> 01:48:36,967 Begitu hangat. 679 01:48:38,342 --> 01:48:39,675 Aku akan... 680 01:48:41,342 --> 01:48:43,467 Aku akan mengubah akhir kisah ini. 681 01:48:44,342 --> 01:48:46,217 Demi dirimu. 682 01:48:50,217 --> 01:48:51,633 Tapi... 683 01:48:55,758 --> 01:48:57,633 Semua sudah terlambat. 684 01:52:25,842 --> 01:52:29,967 Suatu hari, aku bertemu dengannya sekali lagi di hutan. 685 01:52:32,175 --> 01:52:35,175 Rumput liar di antara gulma... 686 01:52:35,925 --> 01:52:39,175 ...kicauan burung-burung, semuanya punya nama... 687 01:52:40,092 --> 01:52:42,675 ...tapi tidak dengannya. 688 01:52:44,925 --> 01:52:48,633 Hingga suatu hari, kulit kayu yang lembut menggembung... 689 01:52:49,342 --> 01:52:51,842 ...cabangnya terbelah menjadi dua... 690 01:52:53,092 --> 01:52:55,092 ...menampakkan daging putih... 691 01:52:55,175 --> 01:52:57,383 ...seperti dada wanita. 692 01:52:57,467 --> 01:52:59,925 Cairan putih menetes bagaikan susu. 693 01:53:01,925 --> 01:53:04,258 Cabang di bawahnya bertunas... 694 01:53:04,342 --> 01:53:07,842 ...dan berakar membentuk kaki. 695 01:53:10,008 --> 01:53:11,925 Kini orang-orang memberinya nama. 696 01:53:12,467 --> 01:53:16,217 Akhirnya dia menjadi pohon. 697 01:53:19,218 --> 01:53:26,995 * Sub Rikues dari Donasi * * H@w-to-kiLL * Tersedia Ratusan Sub dgn rikues berbayar / donasi. ( sub yg blm ada dimanapun... silakan di-order ) 52491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.