Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,357 --> 00:00:08,134
{\move(192,300,192,1)}- Sub Rikues dari Donasi -
\N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL *
2
00:02:00,258 --> 00:02:05,050
Dia lahir di hutan.
3
00:02:11,175 --> 00:02:17,217
Dengan tulang kayu yang keras
dan daging dari serat.
4
00:02:19,425 --> 00:02:24,925
Suatu hari, darah hijau muncul,
mengalir melalui pembuluh darahnya.
5
00:02:29,258 --> 00:02:37,550
TAMAN KACA
6
00:03:19,425 --> 00:03:22,592
Novel Perdana Kim Ji-hun, ¨Underground¨.
7
00:03:30,008 --> 00:03:32,133
Proposal novel kedua Kim Ji-hun.
8
00:03:32,217 --> 00:03:33,675
Underground 2.
9
00:03:33,758 --> 00:03:38,383
Fondasi hidup dari sudut pandang tanah.
10
00:04:11,758 --> 00:04:15,383
Panggilan Masuk: Sayang
11
00:04:17,342 --> 00:04:19,633
- Apa kau di bandara?
- Ya.
12
00:04:19,717 --> 00:04:21,217
Kapan kau kembali?
13
00:04:22,550 --> 00:04:25,633
Aku akan tinggal di rumah Ibu
selama beberapa hari.
14
00:04:25,717 --> 00:04:27,133
Benarkah?
15
00:04:27,217 --> 00:04:28,717
Dan...
16
00:04:28,800 --> 00:04:31,175
Aku lupa memberitahumu...
17
00:04:32,383 --> 00:04:33,883
Aku menjual rumah.
18
00:04:33,967 --> 00:04:35,175
Apa?
19
00:04:35,258 --> 00:04:38,967
Kau melakukan apa?
Tanpa persetujuanku?
20
00:04:39,050 --> 00:04:40,467
Itu rumahku.
21
00:04:40,550 --> 00:04:42,925
Kau tinggal gratis di sana.
22
00:04:43,008 --> 00:04:44,342
Bagaimana denganku?
23
00:04:44,425 --> 00:04:46,300
Ke mana aku harus pergi?
24
00:04:47,800 --> 00:04:51,342
Itu lebih penting bagimu
daripada kita berpisah?
25
00:04:51,425 --> 00:04:53,800
Apa kau coba berpisah dariku?
26
00:04:53,883 --> 00:04:55,967
Bukankah sudah terjadi
beberapa saat lalu?
27
00:04:57,175 --> 00:04:58,967
Kenapa kau sangat egois?
28
00:04:59,050 --> 00:05:01,550
Terserah. Cari saja tempat lain.
29
00:05:01,633 --> 00:05:03,592
Selamat tinggal.
30
00:05:29,550 --> 00:05:32,008
ASAM KLORIDA
31
00:06:33,383 --> 00:06:35,633
Bagaimana harimu?
32
00:06:43,383 --> 00:06:45,050
Sedang apa kau?
33
00:06:46,133 --> 00:06:48,383
Dia haus.
34
00:06:50,092 --> 00:06:51,967
Kau tidak menyiramnya?
35
00:06:52,800 --> 00:06:55,217
Aku tidak punya waktu untuk pohon.
36
00:06:56,425 --> 00:06:58,258
Dia ingin air.
37
00:06:59,092 --> 00:07:01,175
Kau bisa bicara pada pohon?
38
00:07:03,883 --> 00:07:06,258
Dengar.
39
00:07:06,342 --> 00:07:09,008
Dia bicara padaku.
40
00:07:09,092 --> 00:07:10,758
Benarkah?
41
00:07:21,842 --> 00:07:23,592
Biar kulihat.
42
00:07:34,592 --> 00:07:36,217
Jangan sampai basah.
43
00:07:36,300 --> 00:07:37,925
Terima kasih.
44
00:07:39,467 --> 00:07:43,092
Bagaimana jika aku tinggal di sini?
45
00:07:43,175 --> 00:07:46,133
Aku suka tidak ada tangga di sini.
46
00:07:46,217 --> 00:07:49,758
Aku akan menjual rumahnya.
47
00:07:49,842 --> 00:07:51,550
Apa?
48
00:07:53,300 --> 00:07:57,008
Rumah ini terlalu besar
untuk satu orang.
49
00:07:58,092 --> 00:08:00,925
Dan rumah ini mengingatkanku
pada mendiang istriku.
50
00:08:01,008 --> 00:08:03,592
Apa kau menjualnya demi uang?
51
00:08:07,758 --> 00:08:09,842
Apa kau tidak kepanasan?
52
00:08:11,425 --> 00:08:13,508
Aku baik-baik saja.
53
00:08:13,592 --> 00:08:15,675
Apa kau malu?
54
00:08:16,800 --> 00:08:18,925
Tapi itu tubuhmu.
55
00:08:25,883 --> 00:08:29,050
Kakiku menjijikkan, ya?
56
00:08:29,133 --> 00:08:30,633
Tidak.
57
00:08:32,592 --> 00:08:35,258
Kakiku berhenti tumbuh
saat umurku 12 tahun.
58
00:09:17,008 --> 00:09:18,717
Aku mau ke pertemuan.
59
00:09:18,800 --> 00:09:20,383
Baik.
60
00:09:20,467 --> 00:09:23,717
- Kau mau ke mana?
- Pertemuan bisnis.
61
00:09:38,592 --> 00:09:44,300
Darah Masa Depan, Sel Darah Hijau
62
00:09:46,133 --> 00:09:50,092
Aku mentransplantasikan klorofil
pada sel darah merah.
63
00:09:50,175 --> 00:09:53,342
Mutasi genetis muncul di sel satu.
64
00:09:53,425 --> 00:09:55,842
Sel itu tampak seperti ini sekarang.
65
00:09:55,925 --> 00:09:59,133
Ini adalah purwarupa sel darah hijau.
66
00:09:59,258 --> 00:10:00,675
Bagaimana pengujiannya?
67
00:10:00,758 --> 00:10:04,800
Aku menyuntik ikan zebra
dengan darah sintetis.
68
00:10:05,675 --> 00:10:07,383
Tapi ikan itu mati.
69
00:10:20,800 --> 00:10:22,383
Soo-hee berikutnya.
70
00:10:22,467 --> 00:10:25,425
Aku belum menemukan topik.
71
00:10:27,258 --> 00:10:28,800
Kau bergurau?
72
00:10:32,258 --> 00:10:36,633
Kau tak mengerti sepenting
apakah rapat ini, ya?
73
00:10:37,508 --> 00:10:39,842
Laboratorium kita bisa ditutup.
74
00:10:46,342 --> 00:10:48,258
Mari minum.
75
00:10:49,383 --> 00:10:51,092
Silakan minum.
76
00:10:52,050 --> 00:10:54,633
- Bersulang.
- Bersulang.
77
00:10:58,758 --> 00:11:00,925
Tuan...
78
00:11:01,050 --> 00:11:04,883
Bukumu telah menyentuhku
sangat mendalam.
79
00:11:05,008 --> 00:11:06,842
Buku itu sebuah mahakarya dari...
80
00:11:06,967 --> 00:11:09,925
Cukup bicaranya. Minum saja lagi.
81
00:11:11,008 --> 00:11:12,258
Tuan.
82
00:11:12,342 --> 00:11:17,050
Apakah mungkin bagiku untuk
menerbitkan novelmu berikutnya?
83
00:11:17,133 --> 00:11:18,967
Bagaimana?
84
00:11:19,050 --> 00:11:20,633
Kenapa tidak?
85
00:11:20,717 --> 00:11:22,342
Terima kasih!
86
00:11:24,883 --> 00:11:27,008
Siapa namamu tadi?
87
00:11:29,092 --> 00:11:30,592
Namaku Kim Ji-hun.
88
00:11:30,675 --> 00:11:33,050
Silakan minum lagi.
89
00:11:33,175 --> 00:11:34,883
Ini suatu kehormatan.
90
00:11:34,967 --> 00:11:37,342
Tadi kau bilang berapa usiamu?
91
00:11:39,883 --> 00:11:41,550
Usiaku 42 tahun.
92
00:11:44,925 --> 00:11:48,342
Underground terjual berapa kopi?
93
00:11:53,675 --> 00:11:55,967
Tak ada salahnya mengejar
impian masa kecilmu...
94
00:11:56,050 --> 00:11:59,300
Tapi menulis novel
bukan permainan anak-anak.
95
00:12:00,967 --> 00:12:02,800
- Begitukah?
- Jika kau tak punya bakatnya...
96
00:12:02,883 --> 00:12:04,842
Sebaiknya kau berhenti.
97
00:12:04,925 --> 00:12:08,425
Buka saja bar sebelum terlambat.
Bagaimana?
98
00:12:08,508 --> 00:12:11,550
Sayang, itu agak kasar.
99
00:12:12,842 --> 00:12:15,925
Tapi aku sedang beri tahu dia
kenyataannya.
100
00:12:19,842 --> 00:12:21,758
- Kau sudah gila?
- ¨Permainan anak-anak?¨
101
00:12:21,842 --> 00:12:24,550
Bukumu baru laris beberapa saja
kau sudah merasa bagai raja?
102
00:12:24,633 --> 00:12:26,758
Kau menjiplak buku Wang Jing!
103
00:12:26,842 --> 00:12:28,300
Kau pikir siapa dirimu?
104
00:12:28,383 --> 00:12:31,508
Berhentilah plagiat, kau ini penipu!
Seorang maestro tidak memplagiat.
105
00:12:31,592 --> 00:12:33,300
Kau menyebutku penipu?
106
00:12:33,383 --> 00:12:34,967
Kau sudah pernah baca bukuku?
107
00:12:35,050 --> 00:12:37,925
Memangnya siapa kau
berhak menilai diriku?
108
00:12:38,008 --> 00:12:39,342
Siapa?
109
00:12:49,258 --> 00:12:51,342
Lihat siapa yang datang.
110
00:12:53,592 --> 00:12:54,717
Ini.
111
00:12:54,800 --> 00:12:58,300
Aku berpikiran memulai kembali
sebuah proyek lama.
112
00:12:58,383 --> 00:13:01,425
Itu proposalku. Silakan dibaca.
113
00:13:03,133 --> 00:13:05,592
Aku ingin membuat sebuah novel
berseri di situs jejaringmu.
114
00:13:05,717 --> 00:13:07,675
Kumohon beri aku kesempatan.
115
00:13:07,800 --> 00:13:12,883
Kau lihat itu? Itu buku-bukumu
yang dikembalikan hari ini!
116
00:13:23,592 --> 00:13:25,008
Kau mengajak Tn. Lee berkelahi?
117
00:13:25,092 --> 00:13:27,172
Penulis Tak Terkenal Kim
Menyebut Lee Seorang Penipu.
118
00:13:28,925 --> 00:13:30,800
Dengar...
119
00:13:30,883 --> 00:13:35,425
Semua orang di bidang usaha ini tahu
bahwa Lee Chang-dae memplagiat.
120
00:13:35,508 --> 00:13:41,592
Lalu kenapa? Jika kau sukses,
tak ada yang meragukanmu!
121
00:13:41,717 --> 00:13:43,467
Tamat riwayatmu.
122
00:13:43,550 --> 00:13:45,508
Novel baru? Lupakan.
123
00:13:45,592 --> 00:13:47,092
Dalam bisnis ini?
124
00:13:47,175 --> 00:13:49,675
Siapa yang akan menerbitkan karyamu?
125
00:13:51,425 --> 00:13:55,342
Kau bagai sedang melawan Goliath.
126
00:14:01,550 --> 00:14:03,717
Kita hampir sampai.
127
00:14:06,800 --> 00:14:08,842
Hutan ini dalam.
128
00:14:13,467 --> 00:14:15,342
Aku tak pernah menyangka.
129
00:14:16,508 --> 00:14:18,508
Perhatikan langkahmu.
130
00:14:23,717 --> 00:14:25,342
Sebelah sana.
131
00:14:27,675 --> 00:14:29,175
Mari.
132
00:14:32,883 --> 00:14:34,675
Lewat sini.
133
00:14:38,967 --> 00:14:40,383
Baunya busuk.
134
00:14:42,467 --> 00:14:45,883
Airnya tak mengalir setelah
mereka menyumbat alirannya.
135
00:14:46,008 --> 00:14:49,050
Dulu aku suka menangkap ikan di sini.
136
00:14:52,383 --> 00:14:55,342
Hal-hal murni bisa ternoda dengan mudah.
137
00:14:59,967 --> 00:15:01,883
Lewat sini.
138
00:15:08,508 --> 00:15:10,258
Besar sekali.
139
00:15:12,675 --> 00:15:14,842
Pohon itu sudah sekarat.
140
00:15:16,217 --> 00:15:18,675
Sepertinya ada yang memotongnya.
141
00:15:18,758 --> 00:15:21,300
Ayahku.
142
00:15:21,383 --> 00:15:23,300
Dia dulu seorang penebang kayu.
143
00:15:33,967 --> 00:15:37,842
Dia berhenti menebang
pohon ini karena diriku.
144
00:15:38,425 --> 00:15:39,675
Kenapa?
145
00:15:39,758 --> 00:15:41,508
Karena...
146
00:15:41,633 --> 00:15:43,883
Saat itulah ibuku meninggal dunia...
147
00:15:45,133 --> 00:15:47,133
Karena melahirkan diriku.
148
00:15:48,633 --> 00:15:53,467
Ayahku berpikir pohon ini
mengutuk kami...
149
00:15:53,550 --> 00:15:55,842
Dan menjadikan kakiku seperti ini.
150
00:15:57,300 --> 00:16:01,758
Dia menganggap pepohonan punya jiwa.
151
00:16:03,425 --> 00:16:06,425
Itu hanya takhayul.
152
00:16:18,883 --> 00:16:21,800
Pepohonan ini tampak agak menyeramkan.
153
00:16:21,925 --> 00:16:25,092
Ayahku menghidupkan kembali
yang sekarat.
154
00:16:49,092 --> 00:16:52,550
Begitu aku punya uang, aku akan
membuka sebuah taman di sini.
155
00:16:59,967 --> 00:17:02,008
Ya, Pak.
156
00:17:04,550 --> 00:17:06,133
Ya...
157
00:17:07,508 --> 00:17:09,800
Hanya saja...
158
00:17:09,883 --> 00:17:14,508
Kami butuh sedikit waktu lagi
untuk proyek ini.
159
00:17:15,800 --> 00:17:17,300
Ya.
160
00:17:18,717 --> 00:17:21,925
Kami akan selesaikan sesegera mungkin.
161
00:17:23,217 --> 00:17:24,633
Ya.
162
00:17:25,550 --> 00:17:27,550
Baik, Pak.
163
00:17:34,175 --> 00:17:38,967
Terkadang aku lebih merasa
sebagai seorang wiraniaga.
164
00:17:40,550 --> 00:17:43,883
Bukan seorang dosen.
165
00:17:51,008 --> 00:17:55,258
Dengar, Jae-yeon.
166
00:17:55,342 --> 00:17:58,425
Aku ingin minta bantuan kepadamu.
167
00:17:58,633 --> 00:18:02,467
Kau ingat proyek
yang pernah kita kerjakan?
168
00:18:02,925 --> 00:18:05,092
Yang mengenai energi alternatif itu?
169
00:18:05,175 --> 00:18:06,383
Ya.
170
00:18:06,800 --> 00:18:08,342
Jadi...
171
00:18:10,425 --> 00:18:14,008
Bagaimana jika kita gabungkan
proyek yang itu...
172
00:18:14,092 --> 00:18:16,258
Dengan risetmu tentang sel darah hijau?
173
00:18:17,550 --> 00:18:19,050
Apa?
174
00:18:20,342 --> 00:18:23,883
Bukan apa-apa.
175
00:18:23,967 --> 00:18:25,550
Lupakan saja.
176
00:19:05,467 --> 00:19:07,883
Sel aktif setelah manipulasi gen.
177
00:19:07,967 --> 00:19:10,967
Pertanda adanya fotosintesis...
178
00:19:11,050 --> 00:19:15,008
Terlihat pada sel darah.
179
00:19:18,967 --> 00:19:20,508
Kau begadang semalaman?
180
00:19:21,717 --> 00:19:23,342
Ya.
181
00:19:25,092 --> 00:19:27,425
Kau mengenakan riasan?
182
00:19:27,550 --> 00:19:29,258
Hari ini aku merasa murung.
183
00:19:39,258 --> 00:19:42,675
Belakangan ini banyak yang kupikirkan.
184
00:19:42,758 --> 00:19:46,092
Dan sangat sulit agar bisa
diterbitkan dalam jurnal.
185
00:19:48,550 --> 00:19:52,508
Kau sudah dapat topik penelitiannya?
186
00:19:55,550 --> 00:19:58,258
Aku punya beberapa gagasan.
187
00:19:59,050 --> 00:20:00,842
Itu bagus.
188
00:20:02,258 --> 00:20:03,842
Bertahanlah.
189
00:20:03,925 --> 00:20:05,758
Baiklah.
190
00:20:05,842 --> 00:20:08,175
Aku mau mandi.
191
00:20:37,675 --> 00:20:39,925
- Sel-selnya hidup?
- Ya.
192
00:20:40,008 --> 00:20:43,508
Ikan zebranya mati tapi tidak membusuk.
193
00:20:43,592 --> 00:20:46,217
- Benarkah?
- Itu karena...
194
00:20:46,300 --> 00:20:48,467
Sel-sel darah hijau yang disuntikkan.
195
00:20:48,550 --> 00:20:52,758
Ini adalah sel-sel termutasi
dalam darah subyek penelitian.
196
00:20:52,842 --> 00:20:55,383
Sel-sel itu memproduksi oksigen.
197
00:20:56,883 --> 00:21:00,217
Kita tak tahu implikasinya pada manusia.
198
00:21:00,467 --> 00:21:02,842
Tubuh manusia bisa jadi menolak.
199
00:21:02,925 --> 00:21:05,008
Seperti diketahui, ikan zebra punya...
200
00:21:05,092 --> 00:21:07,467
Susunan genetika serupa manusia...
201
00:21:07,550 --> 00:21:10,967
Tetap saja, keduanya tidak identik.
202
00:21:11,258 --> 00:21:13,717
Kurasa nantinya akan banyak masalah.
203
00:21:13,800 --> 00:21:15,883
Untuk sel darah hijau.
204
00:21:16,300 --> 00:21:17,967
Alih-alih memakainya sebagai darah...
205
00:21:18,050 --> 00:21:20,758
Bagaimana jika untuk yang lainnya?
206
00:21:22,467 --> 00:21:24,758
Apa misalnya?
207
00:21:24,842 --> 00:21:28,925
Kurasa riset Jae-yeon bagus.
208
00:21:29,008 --> 00:21:33,008
Akan tetapi butuh waktu
mengembangkan aplikasi praktik.
209
00:21:33,092 --> 00:21:36,467
Lab kita tak punya waktu selama itu.
210
00:21:44,258 --> 00:21:46,967
Soo-hee, mau bicara denganku, bukan?
211
00:21:47,258 --> 00:21:48,467
Ya.
212
00:21:48,550 --> 00:21:51,300
Mari kita akhiri dulu.
Sampai jumpa besok.
213
00:21:59,383 --> 00:22:01,592
Jangan sedih.
214
00:22:04,217 --> 00:22:05,675
Tn. Kim.
215
00:22:05,758 --> 00:22:10,175
Tahu cara David mengalahkan Goliath?
216
00:22:10,883 --> 00:22:14,217
Hanya ada satu cara untuk menang.
217
00:22:14,508 --> 00:22:17,592
Menulis novel...
218
00:22:18,800 --> 00:22:20,467
Yang sulit ditolak orang.
219
00:22:23,300 --> 00:22:25,967
Kurasa aku terlalu banyak minum.
220
00:22:33,592 --> 00:22:35,550
Tn. Kim...
221
00:22:35,633 --> 00:22:37,800
Kau baik-baik saja?
222
00:23:15,133 --> 00:23:16,633
Kau memakai rok?
223
00:23:16,717 --> 00:23:19,717
Kau tampak cantik memakainya.
224
00:23:19,925 --> 00:23:21,633
Terima kasih.
225
00:23:32,800 --> 00:23:35,300
- Hai.
- Ya.
226
00:23:35,383 --> 00:23:37,175
Kau sudah siapkan semua untuk forum?
227
00:23:37,258 --> 00:23:38,675
Sudah.
228
00:23:58,258 --> 00:24:01,342
Sungai besar di Korea sudah tercemar.
229
00:24:01,925 --> 00:24:03,925
Cairan No. 18 ini dirancang untuk...
230
00:24:04,050 --> 00:24:06,467
Mencegah proliferasi ganggang hijau.
231
00:24:06,550 --> 00:24:11,300
Sepertinya itu lebih cocok untuk
Kementerian Lingkungan Hidup.
232
00:24:16,300 --> 00:24:20,467
Kami mulai dari konsep
transplantasi klorofil...
233
00:24:20,550 --> 00:24:22,383
Menjadi sel darah merah.
234
00:24:22,467 --> 00:24:28,050
Sehingga bisa menghasilkan oksigen
dari karbondioksida dan air saja.
235
00:24:29,008 --> 00:24:33,217
Percobaan pertama memperlihatkan
mutasi genetik selnya.
236
00:24:35,842 --> 00:24:39,217
Sebagian hemoglobin
bermutasi seperti ini.
237
00:24:39,300 --> 00:24:42,717
Aku menyebutnya
modifikasi sel darah hijau.
238
00:24:42,800 --> 00:24:45,467
¨JY¨, berasal dari inisialku.
239
00:24:45,842 --> 00:24:48,217
Jadi, maksudmu JY ini...
240
00:24:48,300 --> 00:24:50,675
Mampu mengantarkan oksigen?
241
00:24:50,758 --> 00:24:53,633
Tak perlu mengantar oksigen.
242
00:24:57,675 --> 00:25:00,967
Ini adalah ikan zebra yang sudah mati.
243
00:25:01,050 --> 00:25:03,300
Bahkan setelah kematiannya...
244
00:25:03,425 --> 00:25:07,342
Sel darah hijau masih bersirkulasi
dan mencegah pembusukan.
245
00:25:07,425 --> 00:25:10,967
Itu karena JY memproduksi
oksigennya sendiri.
246
00:25:12,300 --> 00:25:14,883
Bagaimana kau berencana menguji
gagasanmu ini?
247
00:25:14,967 --> 00:25:18,008
Kau butuh uji coba manusia
untuk hasil lebih definitif.
248
00:25:18,092 --> 00:25:21,383
Itu akan membutuhkan waktu.
249
00:25:22,133 --> 00:25:24,425
Akan butuh 10 atau 100 tahun lagi...
250
00:25:24,508 --> 00:25:27,967
Sampai riset ini memberikan hasil.
251
00:25:28,967 --> 00:25:30,717
Kau bersedia untuk itu?
252
00:25:31,883 --> 00:25:35,258
Secara teori itu sangat mungkin...
253
00:25:37,508 --> 00:25:40,050
Tapi fotosintesa manusia?
254
00:25:42,258 --> 00:25:45,508
Ini bisa merevolusi hidup manusia.
255
00:25:45,967 --> 00:25:47,592
Sekalipun butuh waktu 100 tahun...
256
00:25:47,675 --> 00:25:50,550
Kurasa kita harus mengejarnya.
257
00:25:56,092 --> 00:25:58,967
Dia lulusan sekolah mana?
258
00:26:24,508 --> 00:26:28,092
Selamat malam. Aku Choi Soo-hee.
259
00:26:28,175 --> 00:26:32,467
Aku sudah mengembangkan
kosmetik anti-penuaan...
260
00:26:32,550 --> 00:26:35,300
Dari ekstraksi klorofil
ganggang chlorella...
261
00:26:35,383 --> 00:26:38,425
Dan memadukannya dengan haemoglobin.
262
00:26:38,883 --> 00:26:42,675
Aku menyebut sel ini Chlorobin.
263
00:26:43,675 --> 00:26:46,717
Inspirasi ini dari kolegaku...
264
00:26:46,800 --> 00:26:52,467
Riset sel darah hijau, Nn. Lee Jae-yeon.
265
00:26:52,550 --> 00:26:54,383
Produk ini berbasis-binatang...
266
00:26:54,467 --> 00:26:56,925
Dan memiliki efek samping lebih kecil.
267
00:26:57,008 --> 00:26:59,008
Bahan ini bisa menembus lapisan kulit...
268
00:26:59,092 --> 00:27:01,383
Dan memperlihatkan
daya serap sangat baik.
269
00:27:01,883 --> 00:27:04,925
Bukan hanya itu, Chlorobin juga bisa...
270
00:27:05,008 --> 00:27:08,633
Diaplikasikan sebagai energi alternatif.
271
00:27:09,717 --> 00:27:12,758
Aku sudah mengerjakan proyek ini...
272
00:27:12,842 --> 00:27:15,342
Bersama pengawas kepala, Professor Jung.
273
00:27:15,425 --> 00:27:17,550
Dengan pendanaan yang cukup...
274
00:27:17,883 --> 00:27:21,217
Soo-hee, perkenalkan presiden Bio-kimia.
275
00:27:21,300 --> 00:27:23,258
Aku suka presentasimu.
276
00:27:23,342 --> 00:27:24,675
Senang bertemu denganmu.
277
00:27:24,758 --> 00:27:27,967
- Senang bertemu Anda, Pak.
- Bersulang.
278
00:27:28,050 --> 00:27:30,508
Penelitianmu sangat menarik.
279
00:27:34,008 --> 00:27:35,967
Biar aku tuangkan minumanmu.
280
00:27:36,217 --> 00:27:38,633
Ini adalah Nn. Lee Jae-yeon,
yang melakukan presentasi awal.
281
00:27:45,467 --> 00:27:49,050
Sesuatu yang murni bisa mudah ternodai.
282
00:27:54,550 --> 00:27:56,217
Hentikan!
283
00:28:28,717 --> 00:28:31,342
Kau tahu Wang Jing? Lagu Sang Bulan.
284
00:28:31,508 --> 00:28:33,550
Kau menjiplaknya dari buku Wang Jing!
285
00:28:33,633 --> 00:28:36,258
Kau pikir siapa dirimu!
286
00:28:36,342 --> 00:28:38,925
Apa kau tahu siapa Wang Jing?
287
00:28:39,050 --> 00:28:41,883
- Tunjukkan hormatmu, Berengsek!
- Pergilah!
288
00:28:41,967 --> 00:28:43,800
Kubilang, kau tahu Wang Jing atau tidak?
289
00:28:43,883 --> 00:28:45,007
Sikapmu sangat rendah, Anak Muda.
290
00:28:45,008 --> 00:28:47,092
Jawab aku, dasar penipu!
291
00:28:47,175 --> 00:28:49,175
Jangan menjiplak!
292
00:30:10,508 --> 00:30:14,258
Chlorobin: Choi Soo-hee
293
00:33:39,217 --> 00:33:40,800
Jae-yeon.
294
00:34:14,342 --> 00:34:15,717
Apa kau...
295
00:34:16,217 --> 00:34:18,842
Menyentuh sampel Soo-hee?
296
00:34:20,717 --> 00:34:23,050
Sampelnya sudah terkontaminasi.
297
00:34:26,217 --> 00:34:28,300
Tapi kenapa harus Soo-hee?
298
00:34:29,300 --> 00:34:31,592
Dia mencurinya dariku.
299
00:34:32,050 --> 00:34:35,842
Kami butuh sampel orisinalnya.
300
00:34:40,300 --> 00:34:42,300
Karena itukah...
301
00:34:43,508 --> 00:34:46,175
Kau ke sini?
302
00:34:53,342 --> 00:34:55,425
Kenapa kau melakukannya?
303
00:34:57,383 --> 00:34:59,467
Apa kau pikir...
304
00:35:00,133 --> 00:35:02,383
Karyaku tidak berarti?
305
00:35:02,467 --> 00:35:06,633
Kau lihat bagaimana mereka memandangmu?
306
00:35:08,800 --> 00:35:10,092
Ya.
307
00:35:11,300 --> 00:35:12,675
Aku melihatnya.
308
00:35:16,425 --> 00:35:19,717
Tapi apa kau tahu apa
yang lebih menyakitkan?
309
00:35:23,175 --> 00:35:26,050
Kau juga memandangku...
310
00:35:27,258 --> 00:35:29,925
Sama seperti mereka memandangku.
311
00:35:33,008 --> 00:35:36,758
Itu satu-satunya cara
untuk menyelamatkan lab.
312
00:35:43,633 --> 00:35:45,092
Sampai jumpa.
313
00:38:15,967 --> 00:38:18,633
Wajahmu terasa kaku?
314
00:38:19,383 --> 00:38:21,758
Terkadang aku tak bisa senyum.
315
00:38:22,133 --> 00:38:24,050
Apa ada gejala-gejala lainnya?
316
00:38:24,342 --> 00:38:26,675
Terkadang jari-jariku tak mau merespons.
317
00:38:26,758 --> 00:38:28,675
Sudah berapa lama?
318
00:38:29,217 --> 00:38:31,258
Baru-baru ini.
319
00:38:31,342 --> 00:38:35,258
Kelopak mataku kadang berkedut
dan wajah sisi ini terasa kebas.
320
00:38:35,342 --> 00:38:37,842
Kita harus melakukan beberapa tes.
321
00:38:37,925 --> 00:38:40,842
Kemungkinan ada masalah
dengan aliran darah di kepalamu.
322
00:39:38,383 --> 00:39:39,425
Ini aku, Sung-nae.
323
00:39:39,508 --> 00:39:41,309
Bagaimana kelanjutan novelmu?
Semoga berhasil.
324
00:40:30,592 --> 00:40:32,967
Aku terlahir dari sebuah pohon.
325
00:40:33,050 --> 00:40:34,300
Suatu hari...
326
00:40:34,383 --> 00:40:37,633
Darah hijau mulai mengalir
di pembuluh darahku.
327
00:40:57,467 --> 00:41:00,383
Tagihan Pajak Properti.
328
00:41:00,467 --> 00:41:04,633
455 Pyungsan-Li. Lee Jae-yeon.
329
00:42:20,092 --> 00:42:22,008
Halo.
330
00:42:24,758 --> 00:42:26,883
Bawakan getah pohon lagi nanti.
331
00:42:26,967 --> 00:42:28,800
Ada banyak pesanan.
332
00:42:28,883 --> 00:42:30,133
Baik.
333
00:42:30,717 --> 00:42:32,425
Apa paketku sudah tiba?
334
00:42:32,508 --> 00:42:35,008
Sudah. Ini.
335
00:42:39,425 --> 00:42:41,425
Wajah Baru Kosmetik
336
00:42:41,508 --> 00:42:43,342
Peneliti Chlorobin Choi Soo-hee
337
00:44:40,925 --> 00:44:43,133
Kau tak boleh datang ke tempat ini.
338
00:44:45,758 --> 00:44:47,092
Sebenarnya...
339
00:44:47,342 --> 00:44:49,967
Aku tinggal di rumah lamamu.
340
00:44:50,550 --> 00:44:53,467
Aku terus menerima surat-suratmu
dan aku tak punya nomormu...
341
00:44:53,550 --> 00:44:56,467
Bagaimana kau bisa menemukanku?
342
00:45:00,258 --> 00:45:02,342
Kau terlambat membayar tagihan...
343
00:45:03,800 --> 00:45:06,633
Bisa buka pintunya dan bicara?
344
00:45:12,675 --> 00:45:15,133
¨Aku terlahir dari sebuah pohon.¨
345
00:45:16,092 --> 00:45:17,133
¨Suatu hari...¨
346
00:45:17,217 --> 00:45:20,550
¨Darah hijau mulai mengalir
di pembuluh darahku.¨
347
00:45:29,675 --> 00:45:31,633
Tulisan itu tertera di dinding.
348
00:45:32,217 --> 00:45:35,300
Sebenarnya, itu alasanku
datang ke tempat ini.
349
00:45:36,550 --> 00:45:39,467
Aku bukan orang macam-macam.
350
00:45:49,967 --> 00:45:52,758
Tinggalkan suratnya dan pergilah.
351
00:46:38,467 --> 00:46:40,925
Kim Ji-hun
352
00:46:48,175 --> 00:46:50,217
Penulis Novel Kim Ji-hun
353
00:47:01,800 --> 00:47:03,341
Kim Ji-hun terlibat
perselisihan plagiarisme...
354
00:47:03,342 --> 00:47:04,822
Dengan penulis terkenal Lee Chang-dae
355
00:47:05,925 --> 00:47:07,425
Berhentilah menjiplak, dasar penipu!
356
00:47:07,508 --> 00:47:09,300
Kau menyebutku penipu?
357
00:47:09,383 --> 00:47:11,008
Apa kau sudah membaca bukuku?
358
00:47:11,092 --> 00:47:13,675
Kau pikir siapa dirimu!
359
00:47:13,758 --> 00:47:14,967
Siapa?
360
00:47:15,342 --> 00:47:17,675
Pembuluh arteri di otakmu
terlalu sempit.
361
00:47:19,467 --> 00:47:21,342
- Apa?
- Gejala-gejala yang kau alami...
362
00:47:21,425 --> 00:47:24,092
Disebabkan kurangnya oksigen di otakmu.
363
00:47:24,175 --> 00:47:25,675
Sulit tersenyum...
364
00:47:25,758 --> 00:47:28,467
Jari-jemari kaku, semuanya.
365
00:47:29,717 --> 00:47:32,508
Bagaimana cara untuk menyembuhkannya?
366
00:47:32,592 --> 00:47:35,675
Tak banyak yang bisa kami lakukan,
sebab itu sudah keturunan.
367
00:47:37,342 --> 00:47:40,467
Hindari alkohol, rokok
dan makanan siap saji.
368
00:47:42,758 --> 00:47:48,175
Ada semacam bom di kepalamu.
Yang bisa meledak kapan saja.
369
00:49:42,883 --> 00:49:45,258
Apa pohonnya sekarat?
370
00:49:59,967 --> 00:50:02,800
Kenapa kau mau tahu?
371
00:50:06,508 --> 00:50:08,092
Kau...
372
00:50:09,008 --> 00:50:11,467
Ada di pikiranku.
373
00:50:15,342 --> 00:50:18,300
Bukankah menyeramkan
tinggal di sini sendiri?
374
00:50:21,467 --> 00:50:23,050
Aku rasa...
375
00:50:23,258 --> 00:50:25,842
Manusia lebih menyeramkan.
376
00:50:38,383 --> 00:50:42,342
Aku sulit tersenyum kadang.
Ini karena sirkulasi darahku.
377
00:51:34,758 --> 00:51:37,133
Dindingmu roboh.
378
00:52:23,300 --> 00:52:25,258
Sudah mulai larut.
379
00:53:03,050 --> 00:53:06,550
Taman Kaca: Bagian Pertama
380
00:53:43,592 --> 00:53:47,217
Dia lahir di hutan.
381
00:53:48,633 --> 00:53:52,050
Ketika susu hijau menetes...
382
00:53:52,133 --> 00:53:56,550
Dari kulit pohon tua ke tanah...
383
00:53:56,633 --> 00:54:00,258
Seorang bayi lahir dari akarnya.
384
00:54:01,717 --> 00:54:05,175
Dengan tulang kayu yang keras...
385
00:54:05,258 --> 00:54:08,175
Daging dari serat yang lembut dan murni.
386
00:54:09,342 --> 00:54:13,925
Suatu hari, darah hijau mengalir
dalam pembuluh darahnya.
387
00:54:17,300 --> 00:54:22,967
Sang bayi merangkak dan menatap
pohon itu dengan penuh cinta.
388
00:54:23,050 --> 00:54:27,550
Dia mengisap getah pohon
seakan-akan itu air susu ibu.
389
00:54:28,717 --> 00:54:31,758
Selagi para penebang kayu keluar...
390
00:54:31,842 --> 00:54:35,383
Daun-daun bergemerisik di pepohonan...
391
00:54:35,467 --> 00:54:37,550
Dan menyanyikan lagu
pengantar tidur untuknya.
392
00:54:43,008 --> 00:54:47,467
Ayahnya berkata bahwa orang-orang
yang terluka akan menjadi pohon...
393
00:54:47,550 --> 00:54:50,050
Di kehidupan selanjutnya.
394
00:54:53,717 --> 00:54:58,467
Terkadang, dia akan menyandarkan
telinganya di kulit pohon.
395
00:54:59,967 --> 00:55:02,008
Di saat itu juga...
396
00:55:02,092 --> 00:55:07,758
Dia akan mendengar cerita
tentang pohon dan hutan.
397
00:55:10,842 --> 00:55:15,633
Di dalam pelukan bumi,
sungai, dan hutan...
398
00:55:15,717 --> 00:55:21,175
Sang anak terus tumbuh hingga
menjadi seorang wanita.
399
00:56:26,883 --> 00:56:29,925
Tampaknya sel-sel baru telah terbentuk.
400
00:56:34,383 --> 00:56:38,425
Lebih banyak mengandung oksigen
daripada yang sebelumnya.
401
00:56:38,967 --> 00:56:42,550
Dengan sedikit mobilitas juga.
402
00:56:42,633 --> 00:56:44,633
Aku merasa senang dengan ini.
403
00:59:17,717 --> 00:59:21,592
Darah sintetis menggunakan
sel darah hijau.
404
00:59:21,675 --> 00:59:24,050
1 Oktober 2009.
405
00:59:24,133 --> 00:59:25,800
Hari pertamanya di sekolah kami.
406
00:59:25,883 --> 00:59:30,300
Dia berhenti denganku
untuk melihat seekor burung.
407
00:59:30,383 --> 00:59:34,758
Dia adalah orang pertama
yang mau memperhatikanku.
408
00:59:36,800 --> 00:59:41,175
Astaga, kita terlambat lagi.
Cepat! Sudah pukul berapa ini?
409
00:59:41,258 --> 00:59:42,967
28 menit!
410
00:59:44,425 --> 00:59:49,050
- Permisi. Di mana Gedung 11?
- Gedung yang itu.
411
00:59:49,133 --> 00:59:52,383
- Terima kasih.
- Aku juga ingin ke sana.
412
01:00:05,883 --> 01:00:09,258
Kau bisa duluan jika sibuk.
413
01:00:09,342 --> 01:00:11,008
Tidak apa-apa.
414
01:00:19,342 --> 01:00:22,008
Aku ingin tahu bagaimana
dia bisa sampai di sini.
415
01:00:22,092 --> 01:00:25,467
Dia burung hutan.
Jauh-jauh datang kemari.
416
01:00:25,550 --> 01:00:30,050
Dia sering berkunjung.
417
01:00:30,133 --> 01:00:33,383
Dia datang karena lapar.
418
01:00:40,675 --> 01:00:45,800
Saat melihat wanita ini,
J berhenti di tengah jalan...
419
01:00:45,883 --> 01:00:49,508
Karena aroma bumi
yang berasal dari wanita ini.
420
01:00:52,842 --> 01:00:55,800
Dia pindah ke kota.
421
01:00:55,883 --> 01:00:59,342
Dia membuat sarangnya di universitas.
422
01:01:00,258 --> 01:01:02,758
Hidup di ruang sempit...
423
01:01:05,383 --> 01:01:08,467
J adalah sumber kenyamanannya.
424
01:01:11,425 --> 01:01:13,925
Tapi setiap malam...
425
01:01:14,008 --> 01:01:18,300
Dia bermimpi dan mendambakan...
426
01:01:18,383 --> 01:01:20,300
Hutannya.
427
01:01:38,758 --> 01:01:39,925
Hei, Sung-nae.
428
01:01:40,008 --> 01:01:42,133
Ji-hun, ceritamu luar biasa.
429
01:01:42,217 --> 01:01:44,842
Aku mempostingnya dalam blog-ku,
dan orang-orang menyukainya.
430
01:01:44,925 --> 01:01:48,300
- Benarkah?
- Manusia menjadi pohon.
431
01:01:48,383 --> 01:01:50,092
Ini mungkin kebangkitanmu.
432
01:01:50,175 --> 01:01:52,967
- Semoga berhasil.
- Ya, terima kasih.
433
01:01:59,258 --> 01:02:02,133
Disukai 714 orang
434
01:02:04,258 --> 01:02:05,425
Siapa kau, Penulis Bayangan?
435
01:02:05,508 --> 01:02:06,589
Aku sangat suka cerita ini!
436
01:02:06,633 --> 01:02:08,050
Kapan bagian berikutnya keluar?
437
01:03:08,383 --> 01:03:09,883
Apa ada kamar kosong?
438
01:04:29,300 --> 01:04:31,842
Uji respons darah hijau...
439
01:04:45,467 --> 01:04:48,883
Jadi hobimu memata-matai.
440
01:04:51,050 --> 01:04:53,425
Bukan seperti itu.
441
01:04:53,508 --> 01:04:58,175
Aku tinggal di dekat sini
beberapa hari untuk istirahat.
442
01:05:04,467 --> 01:05:07,425
Apakah ini darah sintetis?
443
01:05:09,883 --> 01:05:12,467
Aku membaca disertasimu.
444
01:05:14,050 --> 01:05:17,175
Menurutku itu sangat mungkin.
445
01:05:17,258 --> 01:05:20,050
Kenapa kau berhenti dan kemari...
446
01:05:20,133 --> 01:05:21,800
Ji-hun.
447
01:05:23,842 --> 01:05:26,967
Apa yang ingin kau tahu tentangku?
448
01:05:29,883 --> 01:05:32,258
Aku...
449
01:05:32,342 --> 01:05:34,800
Tubuhku menjadi keras.
450
01:05:37,675 --> 01:05:40,258
Aku seperti menjadi pohon.
451
01:06:44,633 --> 01:06:47,133
Dagingnya tipis.
452
01:06:48,467 --> 01:06:51,675
Kapan itu dimulai?
453
01:06:51,758 --> 01:06:55,717
Darahnya mulai menjadi hijau.
454
01:07:00,508 --> 01:07:06,508
Di kota, dia menutupi
pembuluh darah hijaunya...
455
01:07:06,592 --> 01:07:09,425
Dengan bajunya.
456
01:07:10,967 --> 01:07:13,967
Orang-orang menganggapnya aneh...
457
01:07:14,050 --> 01:07:16,717
Karena dia memakai baju
lengan panjang di musim panas.
458
01:07:16,800 --> 01:07:18,967
Dia mengatakan pada teman-temannya...
459
01:07:19,050 --> 01:07:22,758
Bahwa suatu hari dia akan menjadi pohon.
460
01:07:22,842 --> 01:07:28,425
Dia berbisik bahwa dia tahu cara
mengubah orang menjadi pohon.
461
01:07:28,508 --> 01:07:33,217
Orang-orang tersenyum di depannya...
462
01:07:33,300 --> 01:07:37,800
Tapi tidak ada satu orang pun
yang memahaminya.
463
01:07:47,758 --> 01:07:50,467
Proyeknya dihentikan.
464
01:07:50,550 --> 01:07:53,675
Apakah dia pernah mencintaiku?
465
01:07:53,758 --> 01:07:57,383
Semua berakhir dalam semalam.
466
01:07:57,467 --> 01:08:05,342
Aku terlambat mengetahui bahwa
senyumannya bukan untukku.
467
01:08:10,758 --> 01:08:13,883
Daun-daun adalah makanannya.
468
01:08:15,425 --> 01:08:19,883
Dia bisa hidup hanya dengan
sinar matahari dan air.
469
01:08:21,008 --> 01:08:23,383
Seperti pohon.
470
01:08:37,342 --> 01:08:42,633
Dia menunggu dan yakin bahwa
suatu hari akan dilahirkan kembali...
471
01:08:42,717 --> 01:08:45,883
Sebagai pohon yang indah.
472
01:08:50,467 --> 01:08:52,592
Kemudian suatu hari...
473
01:08:54,008 --> 01:08:57,758
Dia meninggalkan kota.
474
01:09:12,758 --> 01:09:15,967
Aku berharap kau bisa bahagia.
475
01:09:59,342 --> 01:10:04,425
Suatu hari, J memeluknya.
476
01:10:06,175 --> 01:10:08,425
Pada saat itu...
477
01:10:08,508 --> 01:10:14,217
J merasakan kesepian wanita itu
yang menembus jiwa.
478
01:10:59,258 --> 01:11:05,258
Wanita itu juga merasakan
kesepian J yang menembus jiwa.
479
01:11:07,133 --> 01:11:09,717
Pada hari itu...
480
01:11:09,800 --> 01:11:12,425
Mereka berbagi kehangatan.
481
01:11:14,467 --> 01:11:16,883
J merasa kasihan pada wanita itu.
482
01:11:18,092 --> 01:11:22,383
Semua itu hanya simpati...
483
01:11:22,467 --> 01:11:26,217
Untuk sesaat, mereka mengira itu cinta.
484
01:11:54,717 --> 01:11:59,633
Wanita itu sudah tahu
bahwa dia akan terluka lagi...
485
01:12:01,300 --> 01:12:03,842
Namun dia tetap mencintainya.
486
01:13:17,508 --> 01:13:19,925
Apa itu? Taman Kaca?
487
01:13:20,008 --> 01:13:22,342
Lihat jumlah kliknya.
488
01:13:23,550 --> 01:13:25,758
Ya...
489
01:13:25,842 --> 01:13:30,175
Penulis Bayangan? Nama macam apa itu?
490
01:13:30,258 --> 01:13:33,592
- Ini Kim Ji-hun.
- Apa?
491
01:13:34,967 --> 01:13:37,633
- Itu nama samaran.
- Minggir!
492
01:13:39,758 --> 01:13:41,675
Topik populer: 2. Taman Kaca,
3. Kim Ji-hun
493
01:13:55,175 --> 01:13:58,717
Apa yang kau lakukan
di antah-berantah ini?
494
01:13:58,800 --> 01:14:03,050
Tampaknya kehidupan desa cocok untukmu.
495
01:14:04,508 --> 01:14:09,300
Ada apa di balik ledakan kegeniusan ini?
496
01:14:09,383 --> 01:14:13,300
Kalimat yang bagus dan berbobot.
Itu memiliki potensi.
497
01:14:13,383 --> 01:14:16,508
Aku punya firasat bagus
dengan yang satu ini.
498
01:14:19,675 --> 01:14:25,258
Sudah saatnya namamu bersinar.
Kau sudah cukup menderita.
499
01:14:25,342 --> 01:14:27,550
Kau tahu...
500
01:14:27,633 --> 01:14:31,758
Maaf soal yang terakhir kali.
Saat itu aku tidak punya pilihan.
501
01:14:31,842 --> 01:14:33,675
Lee Chang-dae itu nama keluarga yang...
502
01:14:33,758 --> 01:14:36,258
Cukup soal itu.
503
01:14:36,342 --> 01:14:37,842
Baiklah.
504
01:14:40,008 --> 01:14:45,008
Manusia pohon. Aku suka idenya.
Itu sangat unik.
505
01:14:45,092 --> 01:14:48,342
Bagaimana akhirnya?
506
01:14:48,425 --> 01:14:50,592
Aku belum yakin.
507
01:14:52,175 --> 01:14:55,092
Ayolah.
508
01:14:55,175 --> 01:14:58,508
Bukankah kau penciptanya?
509
01:15:02,633 --> 01:15:07,092
Ketika Tuhan menciptakan
Adam dan Hawa...
510
01:15:07,175 --> 01:15:10,258
Dia tidak tahu bahwa manusia
akan menjadi sangat jahat.
511
01:15:13,508 --> 01:15:16,258
30.000 dolar di muka.
512
01:15:16,342 --> 01:15:20,050
20% royalti dari cetakan ketiga.
513
01:15:21,675 --> 01:15:25,050
- Bukankah itu terlalu mahal?
- Terima atau lupakan.
514
01:15:30,800 --> 01:15:34,925
Cuacanya bagus hari ini.
515
01:16:35,550 --> 01:16:38,217
Kurasa ini bukan jamur.
516
01:16:41,133 --> 01:16:43,467
Ini adalah sel yang bermutasi.
517
01:16:51,467 --> 01:16:55,633
- Bawa tiga kotak pekan depan.
- Baiklah.
518
01:16:55,717 --> 01:16:59,258
Omong-omong, siapa pria itu?
519
01:16:59,342 --> 01:17:03,008
- Siapa?
- Pria yang menginap itu.
520
01:17:03,092 --> 01:17:06,592
Dia sering berkeliaran
di sekitar rumahmu.
521
01:17:06,675 --> 01:17:12,383
Nenek melihatnya
berkeliling mengambil foto.
522
01:18:19,300 --> 01:18:23,300
Taman Kaca
523
01:19:58,092 --> 01:20:00,300
Apa ini?
524
01:20:06,967 --> 01:20:09,633
Sudah lama aku tidak menulis.
525
01:20:10,967 --> 01:20:14,675
Tapi kau memberiku inspirasi.
526
01:20:14,758 --> 01:20:16,925
Di dalam ceritamu...
527
01:20:19,050 --> 01:20:21,967
Aku tidak pincang.
528
01:20:22,050 --> 01:20:27,550
Aku ingin kau bahagia,
paling tidak di dalam cerita.
529
01:20:27,633 --> 01:20:29,633
Bahagia?
530
01:20:36,133 --> 01:20:41,008
Bukankah karakter itu
hanya perwakilan hasratmu?
531
01:20:46,425 --> 01:20:49,258
Sama seperti di dalam ceritamu...
532
01:20:51,883 --> 01:20:54,883
Pria ini...
533
01:20:54,967 --> 01:20:57,633
Berubah menjadi pohon.
534
01:21:06,300 --> 01:21:11,467
Lanjutkan terus novelmu.
535
01:21:14,008 --> 01:21:18,133
Tunjukkan pada mereka...
536
01:21:18,217 --> 01:21:20,300
Bahwa aku tidak salah.
537
01:21:50,758 --> 01:21:52,800
Dia sudah mati.
538
01:21:58,217 --> 01:22:00,842
Dia membusuk...
539
01:22:00,925 --> 01:22:03,258
Tidak.
540
01:22:03,342 --> 01:22:07,842
Itu hanya efek samping
dari eksperimennya.
541
01:22:07,925 --> 01:22:10,467
Tidak kusangka.
542
01:22:10,550 --> 01:22:12,758
Kau gila.
543
01:22:16,425 --> 01:22:18,925
Aku tidak gila.
544
01:22:28,800 --> 01:22:31,675
Aku akan membuktikannya!
545
01:22:31,758 --> 01:22:33,592
Jangan!
546
01:23:35,967 --> 01:23:38,008
Aku tidak tahan lagi.
547
01:23:39,592 --> 01:23:42,883
Aku sudah melihat terlalu banyak.
548
01:23:42,967 --> 01:23:50,092
- Apa maksudmu?
- Aku bertemu dia di hutan.
549
01:23:51,717 --> 01:23:54,550
Gadis itu?
550
01:23:54,633 --> 01:24:01,925
- Aku takut. Aku berhenti.
- Ada apa?
551
01:24:03,717 --> 01:24:08,508
Apa dia membunuhnya?
552
01:24:10,175 --> 01:24:14,300
Membunuh siapa?
Siapa membunuh siapa?
553
01:25:24,675 --> 01:25:26,675
Pencarian Terbaru
554
01:26:23,758 --> 01:26:25,883
Kenapa kau melakukan itu?
555
01:26:34,217 --> 01:26:39,592
Kenapa kau melakukan itu kepadaku?
556
01:26:41,008 --> 01:26:43,050
Kenapa?
557
01:28:15,508 --> 01:28:17,467
Kau masih hidup.
558
01:28:22,967 --> 01:28:26,675
Aku benar.
559
01:28:58,883 --> 01:29:01,550
Selama ini aku memang benar.
560
01:29:12,217 --> 01:29:13,842
Bagaimana bisa kau...
561
01:29:13,925 --> 01:29:17,633
Kau mengatakan hal aneh semalam
saat sedang mabuk.
562
01:29:17,717 --> 01:29:19,425
Jadi aku mencarinya.
563
01:29:20,883 --> 01:29:28,842
Dia tampak sungguh gila.
Siapa pria itu? Kenalanmu?
564
01:29:28,925 --> 01:29:32,925
- Bukan...
- Bohong.
565
01:29:35,175 --> 01:29:38,675
- Selesaikan novelnya.
- Aku tidak bisa.
566
01:29:41,550 --> 01:29:45,883
Apa? Kau lupa sudah
menandatangani kontrak?
567
01:29:47,925 --> 01:29:50,050
Aku akan kembalikan uangnya.
568
01:29:53,925 --> 01:29:58,633
- Dasar bocah berengsek.
- Apa?
569
01:29:58,717 --> 01:30:01,717
Menghindar lagi? Kau hanya penakut.
570
01:30:01,800 --> 01:30:06,258
Kau selalu mundur saat diperlukan.
Itu sebabnya kau tinggal di sini!
571
01:30:07,717 --> 01:30:10,342
Kau...
572
01:30:10,425 --> 01:30:13,633
- Pergilah.
- Dasar!
573
01:30:22,133 --> 01:30:25,550
- Ini 911.
- Apa ini kepolisian?
574
01:30:27,008 --> 01:30:28,883
Hentikan.
575
01:30:28,967 --> 01:30:31,258
Berpura-puralah
tidak pernah melihat apa pun.
576
01:30:32,425 --> 01:30:34,133
Ini kasus kriminal.
577
01:30:34,217 --> 01:30:38,467
Kalau aku melaporkanmu,
kau adalah komplotannya.
578
01:30:38,550 --> 01:30:40,550
Aku tetap tidak akan melakukan itu.
579
01:30:40,633 --> 01:30:45,383
Lagi pula kau hanya memanfaatkannya.
Bukankah begitu?
580
01:30:45,467 --> 01:30:49,925
Kau ingin menjadi terkenal dan pamer
kepada Lee Chang-dae, bukan?
581
01:30:51,967 --> 01:30:57,300
Apa bedanya dia menjiplak dan kau
mencuri kisah hidup gadis ini?
582
01:30:57,383 --> 01:30:59,467
Hei, kau sungguh munafik!
583
01:30:59,550 --> 01:31:03,508
- Sejak awal kau memanfaatkannya!
- Dasar berengsek!
584
01:31:05,092 --> 01:31:11,092
Mencuri kisah hidup gadis gila
bukan kejahatan.
585
01:31:13,383 --> 01:31:18,300
Tulis bab terakhir.
Seperti apa yang kau lihat.
586
01:31:18,383 --> 01:31:26,717
Maka aku tidak akan melaporkanmu.
Lakukan demi dirinya dan juga dirimu.
587
01:32:19,883 --> 01:32:22,717
J, pria yang dicintainya...
588
01:32:24,383 --> 01:32:28,258
Adalah profesor yang menghilang.
589
01:32:29,800 --> 01:32:33,675
Dia menyekapnya di basemennya.
590
01:32:34,800 --> 01:32:38,508
Dia memeluk mayatnya
dan membisikkan kata-kata cinta.
591
01:32:40,050 --> 01:32:44,925
Belatung keluar dari jasadnya
tapi dia tidak keberatan.
592
01:32:48,217 --> 01:32:54,133
Gadis cantik dan luguku,
dia pergi ke mana?
593
01:32:56,300 --> 01:33:02,467
Apa dia hanya seorang ilmuwan gila?
594
01:33:10,883 --> 01:33:12,050
Taman Kaca
595
01:33:24,217 --> 01:33:26,175
Buku Populer Baru
596
01:33:35,217 --> 01:33:37,133
Taman Kaca
597
01:33:37,217 --> 01:33:40,508
Kisah Nyata Seorang Ilmuwan Gila!
598
01:33:49,633 --> 01:33:52,133
Menelepon Kim Hyeon
599
01:34:01,258 --> 01:34:04,925
Panggilanmu tidak terhubung...
600
01:34:35,342 --> 01:34:38,300
Taman Kaca: Bab Terakhir
601
01:35:07,717 --> 01:35:08,758
Kisah nyata?
602
01:35:08,842 --> 01:35:10,258
Bukankah dia kriminal?
603
01:35:10,342 --> 01:35:11,717
Dia hanya wanita gila!
604
01:35:24,967 --> 01:35:28,842
Ini dari toko.
Apa kau baik-baik saja?
605
01:35:28,925 --> 01:35:30,592
Kenapa?
606
01:35:30,675 --> 01:35:33,758
Polisi sedang mencarimu.
607
01:35:33,842 --> 01:35:37,008
Mereka terdengar sangat serius,
jadi aku memberi tahu mereka.
608
01:35:37,092 --> 01:35:39,467
Tapi aku khawatir.
609
01:35:41,550 --> 01:35:43,175
Halo?
610
01:37:04,758 --> 01:37:07,883
- Kalian berdua ikut aku!
- Baik, Pak!
611
01:37:51,092 --> 01:37:53,425
Kisah Nyata Seorang Ilmuwan Gila!
612
01:37:56,300 --> 01:37:58,175
Apa ini kisah nyata?
613
01:38:00,717 --> 01:38:03,842
Tidak, aku mengarangnya.
614
01:38:06,342 --> 01:38:07,967
Apa ini?
615
01:38:09,092 --> 01:38:10,717
Kurasa...
616
01:38:11,675 --> 01:38:16,842
Penerbitku salah mengartikan.
617
01:38:22,883 --> 01:38:24,842
Kau kenal dia?
618
01:38:28,800 --> 01:38:32,050
Apa kau kenal Lee Jae-yeon?
619
01:38:35,508 --> 01:38:38,175
Ya, aku beberapa kali bertemu dia.
620
01:38:39,842 --> 01:38:43,133
Ini jasad yang ditemukan di TKP.
621
01:38:43,217 --> 01:38:45,508
Apa kau mengenalinya?
622
01:38:47,425 --> 01:38:49,300
Tidak.
623
01:38:50,967 --> 01:38:52,633
Aku tidak mengenalinya.
624
01:38:52,717 --> 01:38:55,508
Kau belum pernah melihat orang ini?
625
01:38:56,592 --> 01:38:59,050
Tidak, belum pernah.
626
01:39:04,092 --> 01:39:07,467
Bagaimana kau bisa mengenal
Lee Jae-yeon?
627
01:39:13,383 --> 01:39:16,883
Aku ke sana untuk beristirahat.
628
01:39:18,383 --> 01:39:25,008
Saat itu aku sedang menulis
novel daring berjudul Taman Kaca.
629
01:39:29,092 --> 01:39:33,883
Dia bilang dia menyukai cerita-ceritaku.
630
01:39:44,550 --> 01:39:48,717
Pembunuhan berdarah dingin ini
dilakukan oleh seorang peneliti...
631
01:39:48,842 --> 01:39:51,925
Yang percaya bahwa manusia dapat
berfotosintesis seperti tumbuhan.
632
01:39:52,008 --> 01:39:59,050
Polisi tengah berusaha keras
mencari tersangka utamanya, Nn. Lee.
633
01:39:59,133 --> 01:40:01,925
Nn. Lee menghilang satu tahun lalu...
634
01:40:02,008 --> 01:40:04,342
Saat tengah menempuh gelar doktornya.
635
01:40:04,425 --> 01:40:05,967
Jasad yang ditemukan di TKP...
636
01:40:06,050 --> 01:40:07,842
Teridentifikasi sebagai Profesor Jung...
637
01:40:07,925 --> 01:40:10,758
Yang bekerja bersama Nn. Lee.
638
01:40:10,842 --> 01:40:13,508
Dia menghilang
selama setahun belakangan.
639
01:40:13,633 --> 01:40:16,550
Polisi menduga
Nn. Lee meniru sebuah kejahatan...
640
01:40:16,633 --> 01:40:21,633
Setelah membaca
novel daring ¨Taman Kaca¨.
641
01:40:22,467 --> 01:40:30,258
Berita selanjutnya, polisi menangkap
sekelompok penjudi gelap...
642
01:42:10,508 --> 01:42:13,175
Taman Kaca
643
01:44:05,425 --> 01:44:07,342
Jae-yeon...
644
01:44:16,425 --> 01:44:18,300
Jae-yeon!
645
01:44:19,883 --> 01:44:21,758
Jae-yeon!
646
01:44:22,925 --> 01:44:25,133
Jae-yeon! Tunggu!
647
01:44:26,342 --> 01:44:28,342
Maafkan aku!
648
01:44:31,008 --> 01:44:32,675
Jae-yeon...
649
01:44:58,508 --> 01:45:00,383
Jae-yeon...
650
01:45:08,092 --> 01:45:10,258
Pohonlah...
651
01:45:13,425 --> 01:45:15,592
Yang membunuhnya.
652
01:45:19,050 --> 01:45:21,467
Air membawanya.
653
01:45:26,258 --> 01:45:28,467
Aku berdoa...
654
01:45:30,425 --> 01:45:36,050
Agar dia tidak pernah
meninggalkan hutan ini.
655
01:46:02,842 --> 01:46:07,425
Darahnya mengalir
dalam pembuluh darahku.
656
01:46:10,258 --> 01:46:15,508
Tubuhku berubah hijau,
sama seperti di dalam ceritamu.
657
01:46:17,508 --> 01:46:19,550
Bukankah itu menakjubkan?
658
01:46:22,508 --> 01:46:24,092
Tidak.
659
01:46:25,175 --> 01:46:28,467
Jae-yeon, kau mengalami infeksi.
660
01:46:40,425 --> 01:46:42,925
Bukankah pohon-pohon ini
terlihat seperti manusia?
661
01:46:43,675 --> 01:46:46,800
Manusia mati dan tumbuh
menjadi pohon-pohon.
662
01:46:47,967 --> 01:46:50,258
Aku pun akan begitu.
663
01:46:51,300 --> 01:46:54,092
Seperti dalam ceritamu...
664
01:46:54,175 --> 01:46:56,592
Aku juga terlahir dari sebuah pohon.
665
01:46:58,258 --> 01:46:59,967
Cerita itu...
666
01:47:00,925 --> 01:47:03,092
Hanya sebuah kebohongan.
667
01:47:11,175 --> 01:47:13,508
Kebohongan itu...
668
01:47:16,383 --> 01:47:18,925
Hanya kebohongan itu yang kumiliki.
669
01:47:22,508 --> 01:47:26,925
Cerita itu sempurna,
kecuali di bagian akhirnya.
670
01:47:32,175 --> 01:47:37,425
Saat ranting-ranting pohon berkembang...
671
01:47:37,508 --> 01:47:41,925
Mereka mencoba untuk
tidak saling menyakiti.
672
01:47:44,217 --> 01:47:49,133
Tapi berbeda dengan manusia.
673
01:47:52,383 --> 01:47:54,633
Manusia saling membunuh.
674
01:48:03,967 --> 01:48:05,758
Maafkan aku.
675
01:48:05,842 --> 01:48:08,175
Semua ini salahku.
676
01:48:17,008 --> 01:48:19,383
Ayo kita ke rumah sakit.
677
01:48:32,050 --> 01:48:33,467
Tanganmu...
678
01:48:34,758 --> 01:48:36,967
Begitu hangat.
679
01:48:38,342 --> 01:48:39,675
Aku akan...
680
01:48:41,342 --> 01:48:43,467
Aku akan mengubah akhir kisah ini.
681
01:48:44,342 --> 01:48:46,217
Demi dirimu.
682
01:48:50,217 --> 01:48:51,633
Tapi...
683
01:48:55,758 --> 01:48:57,633
Semua sudah terlambat.
684
01:52:25,842 --> 01:52:29,967
Suatu hari, aku bertemu dengannya
sekali lagi di hutan.
685
01:52:32,175 --> 01:52:35,175
Rumput liar di antara gulma...
686
01:52:35,925 --> 01:52:39,175
...kicauan burung-burung,
semuanya punya nama...
687
01:52:40,092 --> 01:52:42,675
...tapi tidak dengannya.
688
01:52:44,925 --> 01:52:48,633
Hingga suatu hari,
kulit kayu yang lembut menggembung...
689
01:52:49,342 --> 01:52:51,842
...cabangnya terbelah menjadi dua...
690
01:52:53,092 --> 01:52:55,092
...menampakkan daging putih...
691
01:52:55,175 --> 01:52:57,383
...seperti dada wanita.
692
01:52:57,467 --> 01:52:59,925
Cairan putih menetes bagaikan susu.
693
01:53:01,925 --> 01:53:04,258
Cabang di bawahnya bertunas...
694
01:53:04,342 --> 01:53:07,842
...dan berakar membentuk kaki.
695
01:53:10,008 --> 01:53:11,925
Kini orang-orang memberinya nama.
696
01:53:12,467 --> 01:53:16,217
Akhirnya dia menjadi pohon.
697
01:53:19,218 --> 01:53:26,995
* Sub Rikues dari Donasi * * H@w-to-kiLL *
Tersedia Ratusan Sub dgn rikues berbayar / donasi.
( sub yg blm ada dimanapun... silakan di-order )
52491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.