All language subtitles for El Tesoro de las Cuatro Coronas - 1983 Ferdinando Baldi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,022 --> 00:00:15,168 Dans l'univers, il y a des choses 2 00:00:15,369 --> 00:00:18,170 que l'homme ne peut esp�rer comprendre, 3 00:00:18,371 --> 00:00:21,212 des pouvoirs qu'il ne peut esp�rer poss�der, 4 00:00:21,413 --> 00:00:24,230 des forces qu'il ne peut esp�rer contr�ler. 5 00:00:24,431 --> 00:00:27,290 Les quatre couronnes font partie de ces choses. 6 00:00:27,491 --> 00:00:30,281 La qu�te a d�j� commenc�. 7 00:00:30,482 --> 00:00:32,939 Un aventurier s'engage sur la voie, 8 00:00:33,140 --> 00:00:35,701 il cherche une cl� qui lib�rera 9 00:00:35,902 --> 00:00:38,561 le pouvoir des quatre couronnes 10 00:00:38,762 --> 00:00:41,251 et d�cha�nera un monde 11 00:00:41,452 --> 00:00:44,686 o� s'affronteront le Bien et le Mal. 12 00:01:39,036 --> 00:01:41,462 LE TR�SOR DES QUATRE COURONNES 13 00:21:58,771 --> 00:22:00,405 Comment allez-vous, J.T. ? 14 00:22:11,889 --> 00:22:12,993 Voyez-vous... 15 00:22:13,350 --> 00:22:15,437 vous �tes cens� �tre mon ami, 16 00:22:15,738 --> 00:22:16,986 et vous m'avez menti. 17 00:22:17,087 --> 00:22:18,643 Vous vous trompez, je ne savais rien. 18 00:22:18,844 --> 00:22:21,814 C'est s�r, il nous manquait pas mal de d�tails importants. 19 00:22:22,111 --> 00:22:25,149 Cet endroit �tait un cauchemar, j'ai failli �tre tu�. 20 00:22:25,349 --> 00:22:29,349 Je vous avais parl� de la l�gende entourant cette cl�. 21 00:22:29,618 --> 00:22:31,733 Et voil� que vous boudez ! 22 00:22:32,738 --> 00:22:35,672 Vous aviez dit, ce sont vos propres mots, 23 00:22:36,273 --> 00:22:38,007 que vous ne croyiez pas aux fant�mes, 24 00:22:38,322 --> 00:22:40,888 et que les l�gendes �taient les pr�textes des couards. 25 00:22:40,989 --> 00:22:43,205 Ed, rendez-moi un service. 26 00:22:43,406 --> 00:22:44,591 Donnez-moi mon argent, 27 00:22:44,792 --> 00:22:46,174 et on se dit au revoir. 28 00:22:49,667 --> 00:22:51,972 Bien. Vous ne m'avez toujours pas dit... 29 00:22:52,800 --> 00:22:54,246 Vous avez la cl� ou pas ? 30 00:22:54,392 --> 00:22:55,723 J'ai la cl�. 31 00:22:55,957 --> 00:22:57,440 Et je veux �tre s�r d'�tre pay�. 32 00:23:40,276 --> 00:23:42,394 Attendez ici. Je vais chercher le Professeur. 33 00:24:03,925 --> 00:24:05,955 Avez-vous la cl�, M. Striker ? 34 00:24:26,062 --> 00:24:27,362 La couronne ! 35 00:24:49,150 --> 00:24:51,205 C'est l'une des quatre couronnes d'or 36 00:24:51,305 --> 00:24:53,980 fabriqu�es par les Wisigoths au 6�me si�cle, 37 00:24:54,080 --> 00:24:56,467 peu de temps apr�s qu'ils aient conquis l'Espagne. 38 00:24:56,767 --> 00:25:00,495 La l�gende pr�tend que les globes d'or surmontant trois des quatre couronnes 39 00:25:00,595 --> 00:25:02,859 contiennent des secrets capables de lib�rer 40 00:25:02,959 --> 00:25:05,019 les incroyables pouvoirs du Bien et du Mal. 41 00:25:05,219 --> 00:25:06,745 Au cours des si�cles, elles sont pass�es 42 00:25:06,845 --> 00:25:09,123 au travers du filtre des contes et des l�gendes, 43 00:25:09,223 --> 00:25:10,754 jusqu'en 1887, 44 00:25:10,954 --> 00:25:14,607 o� un arch�ologue fit des fouilles sur une colline pr�s de Tol�de. 45 00:25:14,707 --> 00:25:17,146 Mais quand les Arabes envahirent l'Espagne, 46 00:25:17,346 --> 00:25:20,077 trois des quatre couronnes disparurent. 47 00:25:20,735 --> 00:25:23,036 La quatri�me tomba aux mains des Arabes 48 00:25:23,136 --> 00:25:26,395 qui, en tentant de d�chiffrer ses secrets sans utiliser la cl�, 49 00:25:26,495 --> 00:25:29,010 d�truisirent le globe d'or. 50 00:25:29,109 --> 00:25:32,052 Il y a 3 ans, j'ai appris o� se trouvait la cl�. 51 00:25:32,152 --> 00:25:35,836 Mais la retrouver n'avait aucun sens sans les couronnes. 52 00:25:37,043 --> 00:25:38,101 Jusqu'� ce que cette couronne, 53 00:25:38,201 --> 00:25:41,264 celle suppos�e contenir un parchemin, fasse surface. 54 00:25:41,464 --> 00:25:44,914 Elle �tait en possession d'un guide sherpa, au N�pal. 55 00:25:45,014 --> 00:25:47,234 Je l'ai convaincu de me la vendre. 56 00:25:47,434 --> 00:25:49,215 Et maintenant, nous allons voir... 57 00:26:12,104 --> 00:26:15,272 L'existence av�r�e de ce parchemin conforte la l�gende. 58 00:26:15,606 --> 00:26:17,067 O� sont les autres couronnes ? 59 00:26:17,662 --> 00:26:19,184 Nous savons o� elles sont. 60 00:26:32,441 --> 00:26:34,425 � Je veux vous faire partager 61 00:26:34,525 --> 00:26:36,208 � ce que j'exp�rimente ! 62 00:26:36,409 --> 00:26:38,444 � Je veux que vous entendiez 63 00:26:38,545 --> 00:26:40,771 � ce que j'entends ! 64 00:26:41,000 --> 00:26:42,628 � Je veux que vous voyiez 65 00:26:42,729 --> 00:26:44,851 � ce que moi je vois ! 66 00:26:45,028 --> 00:26:47,024 � Je veux que vous ressentiez 67 00:26:47,125 --> 00:26:49,830 � ce que je ressens ! 68 00:26:50,031 --> 00:26:52,116 � Moi, je veux que vous 69 00:26:52,317 --> 00:26:54,657 � vous soyez ce que je suis ! 70 00:26:54,758 --> 00:26:56,570 � Si vous refusez, 71 00:26:56,671 --> 00:26:59,301 � alors, allez... au Diable ! � 72 00:26:59,402 --> 00:27:03,402 � Au Diable ! Au Diable ! Au Diable ! Au Diable ! � 73 00:27:05,610 --> 00:27:06,660 Ils v�n�rent 74 00:27:06,760 --> 00:27:07,934 ce type comme un dieu. 75 00:27:08,234 --> 00:27:12,234 Il a fait 7 ans � Sing-Sing pour cambriolage o�... 76 00:27:12,364 --> 00:27:15,159 il pr�tend avoir re�u ses premi�res visions divines. 77 00:27:15,657 --> 00:27:17,569 En sortant il n'avait que 100 dollars en poche, 78 00:27:17,670 --> 00:27:20,385 et il devint un de ces pr�cheurs, porteurs de bonne parole. 79 00:27:20,486 --> 00:27:23,905 Il se baptisa lui-m�me "Fr�re Jonas". 80 00:27:24,106 --> 00:27:27,852 Quand son petit noyau de disciples commen�a � grandir, 81 00:27:27,952 --> 00:27:30,173 il revendiqua un soutien politique. 82 00:27:30,274 --> 00:27:33,098 Plus tard, le gouvernement lui r�clama un imp�t. 83 00:27:33,361 --> 00:27:35,128 C'est lui qui a les couronnes. 84 00:27:36,926 --> 00:27:39,253 Ce mec est une b�te ! 85 00:27:39,454 --> 00:27:42,671 On ne parle pas d'un simple barjot qui se prend pour le Messie, 86 00:27:42,771 --> 00:27:44,893 ou d'une bande de gamins en robe et au cerveau d�jant� 87 00:27:44,993 --> 00:27:46,233 faisant la manche � l'a�roport. 88 00:27:46,333 --> 00:27:48,682 Lui, il ne pr�che que dans un seul but, 89 00:27:48,783 --> 00:27:51,233 la ma�trise de son peuple d'�lus : 90 00:27:51,434 --> 00:27:55,053 les malades... les d�sesp�r�s... les laiss�s pour compte... 91 00:27:55,254 --> 00:27:59,254 Il est leur lien et les rassemblent comme s'ils �taient des chiens �gar�s. 92 00:27:59,829 --> 00:28:03,829 Ils les envoient en montagne, dans sa forteresse priv�e. 93 00:28:04,797 --> 00:28:05,999 Vous voyez cet endroit ? 94 00:28:06,100 --> 00:28:08,627 Il y a des gardes partout, arm�s de M16. 95 00:28:08,728 --> 00:28:11,172 Ils sont l� en principe pour �loigner les curieux, 96 00:28:11,373 --> 00:28:13,353 mais en r�alit� ils sont l� pour les emp�cher de sortir. 97 00:28:13,615 --> 00:28:16,616 Des cellules ! Ils ont m�me des cellules pour ceux qui d�sob�issent aux r�gles. 98 00:28:16,935 --> 00:28:18,737 � Bienvenue mes enfants. 99 00:28:18,935 --> 00:28:22,071 � Bienvenue dans la Cit� de l'Amour et de l'Unit�. 100 00:28:22,372 --> 00:28:26,372 � J'ai pri� pour le jour o� je verrai votre visage devant moi, 101 00:28:26,911 --> 00:28:29,253 � le visage de la Solitude ! � 102 00:28:30,772 --> 00:28:33,008 Il les nourrit de cette peur d'�tre inutile 103 00:28:33,108 --> 00:28:34,666 et d'aimer en vain, 104 00:28:34,766 --> 00:28:37,227 et les conditionne contre tout, et tous ceux qu'ils connaissaient avant ! 105 00:28:37,728 --> 00:28:39,406 Voici son escadron d'endoctrinement. 106 00:28:39,507 --> 00:28:41,414 Ils se chargent des nouveaux convertis, 107 00:28:41,515 --> 00:28:43,328 pendant 90 jours et 90 nuits, 108 00:28:43,428 --> 00:28:45,200 jusqu'� en faire des zombies 109 00:28:45,300 --> 00:28:47,435 qui feraient n'importe quoi pour lui ! 110 00:28:47,536 --> 00:28:50,025 Leur argent, leurs biens, leur �me... 111 00:28:50,126 --> 00:28:51,925 Tout va � Fr�re Jonas ! 112 00:28:52,026 --> 00:28:54,815 Faisons le compte : ils sont 15 000 comme eux � travailler 113 00:28:54,916 --> 00:28:56,923 dans les a�roports, les centres commerciaux, 114 00:28:57,023 --> 00:28:58,378 dans les rues, partout dans le monde. 115 00:28:58,478 --> 00:29:02,478 Chacun d'eux peut gagner de 16 � 19 000 dollars par an ! 116 00:29:02,776 --> 00:29:03,777 Vous imaginez �a ? 117 00:29:03,878 --> 00:29:07,878 Ce sont 900 millions de dollars par an net d'imp�ts. 118 00:29:11,328 --> 00:29:13,251 On doit arr�ter �a, M. Striker ! 119 00:29:13,352 --> 00:29:16,080 Pour Jonas, les couronnes sont la source d'un pouvoir de destruction, 120 00:29:16,181 --> 00:29:17,575 des armes de peur. 121 00:29:17,776 --> 00:29:21,000 Je veux pr�server ce pouvoir pour l'avenir de l'humanit�. 122 00:29:21,101 --> 00:29:23,056 Elles font partie d'un legs incroyable. 123 00:29:23,457 --> 00:29:25,266 Je dois les avoir ! 124 00:29:25,902 --> 00:29:27,662 Je voudrais vous demander une chose... 125 00:29:29,430 --> 00:29:30,932 Pourquoi ? 126 00:29:31,811 --> 00:29:34,398 Pour ces gens qui portent des masques de carnaval ? 127 00:29:35,792 --> 00:29:38,773 Ce sont les seuls dingues qui sortiront de l�-dedans. 128 00:29:39,174 --> 00:29:43,174 Un stage de 90 jours va d�buter pour les nouveaux convertis. 129 00:29:44,019 --> 00:29:46,163 Tout ce qui importe � Jonas, c'est le groupe, 130 00:29:46,264 --> 00:29:49,111 l'identit� individuelle ne compte pas. 131 00:29:49,412 --> 00:29:51,376 Lui seul est important. 132 00:29:51,676 --> 00:29:53,441 Et qu'est-ce que cela a � voir avec moi ? 133 00:29:54,005 --> 00:29:56,278 Nous voulons que vous nous aidiez � voler les couronnes. 134 00:29:56,578 --> 00:29:57,908 Laissez tomber. 135 00:29:58,009 --> 00:29:59,925 Donnez-moi juste mon fric, d'accord ? 136 00:30:06,038 --> 00:30:07,195 Voil�... 137 00:30:09,019 --> 00:30:10,649 Le voil�, votre putain de fric ! 138 00:30:13,348 --> 00:30:14,599 Je n'y crois pas... 139 00:30:15,200 --> 00:30:16,852 Pour une fois dans votre vie, 140 00:30:16,952 --> 00:30:19,285 vous avez la chance de pouvoir faire le bien pour autrui. 141 00:30:19,386 --> 00:30:21,748 Aidez-nous � r�cup�rer les couronnes ! 142 00:30:33,237 --> 00:30:34,368 Trop bizarre... 143 00:30:36,003 --> 00:30:37,333 Et vous deux, 144 00:30:37,434 --> 00:30:39,096 assis dans cette grande pi�ce... 145 00:30:39,297 --> 00:30:42,665 � croire � cette histoire de potion magique pourrie ! 146 00:30:42,866 --> 00:30:43,929 Et vous ! 147 00:30:44,030 --> 00:30:45,632 Vous avez cru quoi, pour cette cl� ? 148 00:30:45,833 --> 00:30:47,610 Que c'�tait aussi un conte de f�es ? 149 00:30:47,811 --> 00:30:50,421 Non... Non, c'�tait bien r�el ! 150 00:30:51,380 --> 00:30:53,003 �coutez... Nous avons un plan. 151 00:30:53,104 --> 00:30:56,181 On a des sch�mas, des photos, des n�gatifs... 152 00:30:56,682 --> 00:30:58,731 Il nous manque juste les bonnes personnes. 153 00:31:00,090 --> 00:31:01,565 �a suffit ! 154 00:31:45,789 --> 00:31:47,018 Mademoiselle... 155 00:31:47,690 --> 00:31:50,154 Est-ce que vous connaissez un type qui s'appelle Rick Martin ? 156 00:31:50,255 --> 00:31:51,291 Oui, je le connais. 157 00:31:51,392 --> 00:31:53,559 Ce poivrot vient ici, il est parti il y a une heure ou deux. 158 00:31:53,660 --> 00:31:55,470 Vous avez dit poivrot ? 159 00:31:57,180 --> 00:31:58,833 Est-ce que vous sauriez o� je peux le trouver ? 160 00:31:58,934 --> 00:32:00,409 Y a pas d'adresse, c'est une cabane. 161 00:32:00,610 --> 00:32:01,678 Et elle se trouve o� ? 162 00:32:01,689 --> 00:32:03,152 Si vous avez quelques minutes, je vous ferai un plan. 163 00:32:03,253 --> 00:32:04,960 Oui, c'est tr�s gentil � vous, merci... 164 00:32:05,060 --> 00:32:06,997 Vous l'avez entendue ? Elle a dit "poivrot". 165 00:32:07,691 --> 00:32:08,716 Vous savez ce que �a signifie ? 166 00:32:08,817 --> 00:32:10,712 �a veut dire que ce type ne peut pas coller. 167 00:32:10,813 --> 00:32:12,761 �coutez, pourquoi ne pas simplement vous occuper du plan 168 00:32:12,862 --> 00:32:14,770 et de la fabrication de vos petits gadgets. 169 00:32:14,971 --> 00:32:16,517 Laissez-moi m'occuper de l'�quipe. 170 00:32:17,100 --> 00:32:19,671 En plus, on ne va pas discuter... 171 00:32:19,771 --> 00:32:21,434 Nous... nous parlons d'un poivrot, 172 00:32:21,534 --> 00:32:22,636 d'un type qui titube, 173 00:32:22,737 --> 00:32:25,015 d'un truc entre d�fonce et... 174 00:32:25,116 --> 00:32:26,575 Eh, vous pouvez arr�ter ? 175 00:32:26,676 --> 00:32:28,121 Vous, arr�tez ! 176 00:33:09,302 --> 00:33:11,076 Rick... Rick, debout ! 177 00:33:11,576 --> 00:33:13,962 Je ne voudrais pas tirer de conclusions h�tives, mais... 178 00:33:13,963 --> 00:33:15,027 Tu m'entends ? 179 00:33:15,528 --> 00:33:18,476 ... je suis un peu sceptique sur les capacit�s de ce type. 180 00:33:18,576 --> 00:33:19,556 Rick, debout ! 181 00:33:19,851 --> 00:33:21,343 Ce type va nous �tre tr�s utile ! 182 00:33:21,543 --> 00:33:22,543 Fais pas �a ! 183 00:33:22,642 --> 00:33:24,181 Pourquoi on s'occuperait pas de lui ? 184 00:33:27,767 --> 00:33:30,936 Qu'est-ce qui se passe ici, bon sang ? je t'ai attendu au bar ! 185 00:33:35,870 --> 00:33:38,183 Elle me servait plus � boire, J.T.. 186 00:33:39,441 --> 00:33:41,569 Je ne peux pas r�sister, c'est tout. 187 00:33:43,499 --> 00:33:44,893 Je n'y peux rien. 188 00:33:45,483 --> 00:33:46,483 De quoi tu parles ? 189 00:33:46,504 --> 00:33:48,624 Comment �a tu n'y peux rien ? 190 00:33:49,983 --> 00:33:51,314 Tu es le meilleur que j'aie vu. 191 00:33:51,415 --> 00:33:55,378 Si tu peux rester sobre 3 semaines, elle te servira n'importe quoi ! 192 00:33:57,046 --> 00:33:58,421 Mais depuis... 193 00:33:59,022 --> 00:34:02,733 j'ai �t� incapable de rester sobre durant ces cinq ans. 194 00:34:06,903 --> 00:34:08,424 Regarde �a. 195 00:34:09,280 --> 00:34:10,475 Tu sais ce que c'est ? 196 00:34:16,555 --> 00:34:17,785 C'est quoi ? 197 00:34:20,940 --> 00:34:22,454 Une poign�e de porte... 198 00:34:26,080 --> 00:34:27,480 Non, Rick... 199 00:34:27,921 --> 00:34:29,607 C'est 100 000 dollars, 200 00:34:29,708 --> 00:34:31,634 et la fin de tout ce bordel. 201 00:34:32,119 --> 00:34:35,162 Tu dois juste rester sobre pendant 3 semaines. 202 00:34:35,979 --> 00:34:38,507 Comment faut que je te le dise ? 203 00:34:39,509 --> 00:34:41,978 Tout ce qui ne sort pas d'une bouteille ne m'int�resse pas ! 204 00:34:42,528 --> 00:34:44,821 Est-ce que vous avez perdu l'esprit ? 205 00:34:44,922 --> 00:34:46,462 Ce type va nous faire tuer ! 206 00:34:46,563 --> 00:34:49,622 �a va aller ! Il faut juste qu'il reprenne ses esprits. 207 00:34:49,823 --> 00:34:50,867 Non mais vous r�vez ! 208 00:34:50,868 --> 00:34:52,507 Ce mec ne peut m�me pas grimper un escalier ! 209 00:34:52,827 --> 00:34:55,179 �coutez, je peux m'occuper de son probl�me d'alcool. 210 00:34:55,380 --> 00:34:56,907 Il n'a pas de probl�me d'alcool, 211 00:34:56,908 --> 00:34:58,515 son probl�me, c'est de rester sobre. 212 00:34:59,415 --> 00:35:01,605 Regardez-le. Il est pratiquement impotent. 213 00:35:02,029 --> 00:35:04,003 Ce n'est pas un probl�me, il va r�cup�rer, 214 00:35:04,103 --> 00:35:05,859 je l'ai d�j� vu comme �a auparavant. 215 00:35:05,959 --> 00:35:07,910 Tant mieux pour lui, il entrera dans l'histoire m�dicale ! 216 00:35:08,011 --> 00:35:09,930 La premi�re personne � r�cup�rer d'un coma permanent ! 217 00:35:10,031 --> 00:35:11,016 Oh, les gars... 218 00:35:11,473 --> 00:35:13,665 Rien de s�rieux... des �toiles... 219 00:35:14,726 --> 00:35:17,955 Pour moi, �a suffit, mec... C'est bon, on arr�te l� ! 220 00:37:32,525 --> 00:37:33,600 Attrapez cette cl� ! 221 00:39:27,916 --> 00:39:31,586 OK, vas-y, tu la montes en l'air. En l'air ! En l'air ! 222 00:39:32,308 --> 00:39:33,918 Maintenant tourne. 223 00:39:34,118 --> 00:39:37,366 Tourne encore. Maintenant tu la reposes. En bas. 224 00:39:37,966 --> 00:39:40,082 OK, c'est pas terrible. 225 00:39:40,682 --> 00:39:42,867 C'est bon. Arr�te la musique. 226 00:39:43,587 --> 00:39:46,120 �a pue, y a encore du boulot... 227 00:40:07,552 --> 00:40:10,865 Avant que tu commences, la r�ponse est non. 228 00:40:11,165 --> 00:40:14,213 Je suis trop vieux et trop malin. 229 00:40:21,265 --> 00:40:23,603 Comment tu m'as trouv� ? 230 00:40:24,655 --> 00:40:27,450 Tu es une vedette dans le milieu. 231 00:40:27,950 --> 00:40:29,528 J'ai juste eu � suivre les foules. 232 00:40:32,926 --> 00:40:36,626 - Tu peux nous laisser Popov ? - Je sors, je sors. 233 00:40:43,333 --> 00:40:44,660 Comment tu vas, mon pote ? 234 00:40:46,256 --> 00:40:48,232 Je vais comme j'ai l'air d'aller. 235 00:40:50,561 --> 00:40:52,130 - Et Liz ? - Bien. 236 00:40:52,962 --> 00:40:54,543 Nous avons eu une petite discussion. 237 00:40:55,642 --> 00:40:58,197 Tu m'as retrouv�. Pourquoi ? 238 00:41:00,022 --> 00:41:02,002 - Un boulot. - J'ai un boulot. 239 00:41:03,102 --> 00:41:05,281 Je gagne assez, sans me tuer. 240 00:41:06,499 --> 00:41:07,642 Y a plein de fric. 241 00:41:14,310 --> 00:41:15,902 Qu'est-ce que tu veux dire par plein ? 242 00:41:17,667 --> 00:41:22,477 100 000 pour toi... 100 000 pour Liz. 243 00:41:30,137 --> 00:41:34,237 Alors... Explique. 244 00:42:53,835 --> 00:42:58,413 Oui, oui, c'est J.T. Striker. 245 00:43:01,046 --> 00:43:03,185 Comment tu vas ma belle ? Comment tu vas ? 246 00:43:03,386 --> 00:43:06,727 Bien. Pourquoi tu viens ? Travail ou plaisir ? 247 00:43:06,828 --> 00:43:08,137 Travail. 248 00:43:09,133 --> 00:43:11,702 D'accord, mais il ne va nulle part sans moi. 249 00:43:11,803 --> 00:43:15,044 Je lui ai tout expliqu�, et si �a nous va pas, 250 00:43:15,344 --> 00:43:16,714 on laisse tomber. 251 00:43:17,611 --> 00:43:18,679 C'est �a. 252 00:43:38,099 --> 00:43:39,621 Je serai de retour dans 3 semaines. 253 00:43:41,516 --> 00:43:43,366 J'en suis s�r. 254 00:43:43,935 --> 00:43:46,589 T'as toujours dit que J.T. c'�tait les emmerdes. 255 00:43:46,690 --> 00:43:50,570 Cette fois �a veux dire de l'argent, beaucoup d'argent. 256 00:43:50,670 --> 00:43:53,030 Tu peux plus faire ce genre de travail. 257 00:43:53,130 --> 00:43:54,528 J'ai jamais �t� aussi en forme ! 258 00:43:54,628 --> 00:43:56,730 Sauf ton c�ur. 259 00:44:10,395 --> 00:44:12,312 Je ne me suiciderai pas. 260 00:44:13,594 --> 00:44:16,264 J'ai de la chance s'il me reste 6 mois � vivre, 261 00:44:16,564 --> 00:44:19,911 mais Liz a toute la vie devant elle. 262 00:44:21,030 --> 00:44:22,313 Garde �a pour toi. 263 00:44:26,117 --> 00:44:28,101 Elle a le droit de savoir. 264 00:44:29,586 --> 00:44:32,480 Je lui dirai tout, plus tard... 265 00:44:33,033 --> 00:44:34,831 d�s notre retour. 266 00:44:38,807 --> 00:44:40,529 Je te le rappellerai. 267 00:44:50,597 --> 00:44:53,770 Le culte de Fr�re Jonas prit de l'importance 268 00:44:53,871 --> 00:44:55,747 quand il entra en possession des couronnes. 269 00:44:55,848 --> 00:44:59,629 Lorsque des pressions politiques le forc�rent � quitter l'Am�rique, 270 00:44:59,730 --> 00:45:01,854 il acheta Hug Mountain dans les Pyr�n�es. 271 00:45:02,055 --> 00:45:03,323 Les parois escarp�es 272 00:45:03,423 --> 00:45:06,088 rendent vuln�rable quiconque cherche � y p�n�trer, 273 00:45:06,188 --> 00:45:09,124 et retiennent prisonniers ceux qui voudraient s'en �chapper. 274 00:45:10,485 --> 00:45:11,834 Monsieur Mopp... 275 00:45:23,874 --> 00:45:25,606 Il n'y a que deux b�timents sur cette montagne : 276 00:45:25,707 --> 00:45:27,523 ce village vieux de 700 ans 277 00:45:27,624 --> 00:45:30,700 que Fr�re Jonas appelle "Ville de l'Amour et de l'Unit�", 278 00:45:30,801 --> 00:45:34,015 et ce temple de pierre, nomm� "Temple des Couronnes". 279 00:45:37,573 --> 00:45:40,899 Il a transform� l'endroit en une sorte d'ashram. 280 00:45:50,279 --> 00:45:53,810 L'une des couronnes, Scintilla, l'espagnol pour diamant. 281 00:45:53,910 --> 00:45:55,835 On lui attribue le pouvoir du Mal... 282 00:45:55,936 --> 00:45:56,982 des maladies... 283 00:45:57,083 --> 00:45:59,340 de la famine, du d�sespoir. 284 00:45:59,539 --> 00:46:03,283 L'autre couronne, Adamas, le latin pour diamant, 285 00:46:03,384 --> 00:46:05,322 le pouvoir de la bont� humaine, 286 00:46:05,423 --> 00:46:08,495 une cl� pour le bonheur �ternel et la paix. 287 00:46:08,795 --> 00:46:11,814 Et pour les prot�ger, il a transform� le village et le Temple 288 00:46:11,914 --> 00:46:13,838 en forteresse imprenable. 289 00:46:15,513 --> 00:46:16,883 Vous voyez ces lumi�res blanches ? 290 00:46:16,984 --> 00:46:19,470 Chacune repr�sente une tour de guet. 291 00:46:19,849 --> 00:46:21,410 Toutes ces lumi�res vertes... 292 00:46:21,711 --> 00:46:25,378 repr�sentent les points de contr�le tenus par les gardes. 293 00:46:25,547 --> 00:46:27,385 Comment va-t-on approcher, alors ? 294 00:46:27,486 --> 00:46:30,126 Dans 2 semaines, la Fraternit� en sera au dernier jour 295 00:46:30,226 --> 00:46:32,690 de ses bapt�mes et rituels consacr�s aux nouveaux convertis. 296 00:46:32,791 --> 00:46:35,515 Du coucher au lever du soleil, ils se livreront cette nuit-l� 297 00:46:35,615 --> 00:46:38,325 � des c�l�brations et � de l'endoctrinement. 298 00:46:38,520 --> 00:46:40,295 C'est notre objectif. 299 00:46:41,234 --> 00:46:43,696 Ceci ne nous explique toujours pas comment on contourne les gardes. 300 00:46:43,807 --> 00:46:44,974 Voil�... Il y a un an, 301 00:46:45,075 --> 00:46:48,967 deux disciples de l'organisation mod�le de Jonas ont fui les lieux. 302 00:46:49,168 --> 00:46:52,080 On les a chop�s avant l'�quipe d'assassins. 303 00:46:52,381 --> 00:46:55,857 Ils nous ont vendus des n�gatifs, des sch�mas, tout. 304 00:46:55,957 --> 00:46:59,062 Ils avaient m�me subtilis� une cl� de la porte principale du ch�teau. 305 00:46:59,263 --> 00:47:02,657 Les portes du temple sont prot�g�es par deux verrous �lectroniques 306 00:47:02,858 --> 00:47:06,858 qui peuvent �tre activ�s par une s�rie d'impulsions sonores s�curis�es. 307 00:47:07,331 --> 00:47:11,531 Nous avons �tabli que le temple mesure 60 m�tres de long, 10 m�tres de large, 308 00:47:11,755 --> 00:47:14,329 et 17 m�tres de haut. 309 00:47:14,430 --> 00:47:16,887 8 m�tres pour le couloir, 310 00:47:17,077 --> 00:47:19,100 du sol au plafond, 311 00:47:19,201 --> 00:47:21,990 et d'un mur � l'autre, on a des grilles d'acier. 312 00:47:22,508 --> 00:47:23,698 Et pour le portail, 313 00:47:23,999 --> 00:47:25,542 tous les barreaux sont �lectrifi�s, 314 00:47:25,642 --> 00:47:29,642 un courant qui peut tuer au moindre contact. 315 00:47:30,008 --> 00:47:33,222 Et maintenant... le probl�me crucial. 316 00:47:33,323 --> 00:47:36,418 Tenez... Jetez-la sur le temple... 317 00:48:05,538 --> 00:48:09,538 Le sol et les murs sont truff�s d'une centaine de faisceaux laser. 318 00:48:10,375 --> 00:48:13,762 Coupez leurs faisceaux, et l'alarme se d�clenche. 319 00:48:14,044 --> 00:48:16,322 Voil� les probl�mes. 320 00:48:19,709 --> 00:48:21,957 Et nous avons de minuit... 321 00:48:22,739 --> 00:48:24,782 quand le temple ferme... 322 00:48:25,004 --> 00:48:28,284 jusqu'� l'aube, � sa r�ouverture. 323 00:48:28,467 --> 00:48:30,110 Ce qui nous laisse environ 6 heures. 324 00:48:30,211 --> 00:48:31,169 Oui, 325 00:48:31,949 --> 00:48:33,565 mais peut-�tre moins... 326 00:48:35,491 --> 00:48:37,886 car on ne peut pas p�n�trer dans le temple... 327 00:48:39,657 --> 00:48:42,336 tant que la c�r�monie n'est pas finie... 328 00:48:44,106 --> 00:48:46,958 et �a peut ne nous laisser que deux ou trois heures. 329 00:48:47,059 --> 00:48:48,678 Ces faisceaux laser, 330 00:48:48,736 --> 00:48:50,105 on peut les neutraliser ? 331 00:48:50,206 --> 00:48:51,538 Oui... 332 00:48:52,126 --> 00:48:54,366 une fois arriv�s � l'autre bout. 333 00:48:55,206 --> 00:48:56,795 - Des fen�tres ? - Quatre. 334 00:48:57,584 --> 00:49:00,016 Dans la coupole au-dessus de la statue. 335 00:49:00,817 --> 00:49:03,313 Elles sont prot�g�es par des barreaux d'acier. 336 00:49:03,414 --> 00:49:05,371 Pourquoi ne pas simplement couper les barres, 337 00:49:05,472 --> 00:49:07,786 et me faire glisser � travers l'une de ces fen�tres ? 338 00:49:07,887 --> 00:49:09,265 On ne peut pas... 339 00:49:09,466 --> 00:49:12,556 parce que le toit tout entier est sensible � la pression, 340 00:49:12,757 --> 00:49:16,757 et il d�clenche l'alarme des capteurs d�s qu'il d�tecte la moindre charge. 341 00:49:17,005 --> 00:49:19,450 Peut-�tre qu'on devrait lancer une attaque a�rienne d'abord ? 342 00:49:19,518 --> 00:49:21,001 Peut-�tre pourriez-vous rester s�rieux ? 343 00:49:21,102 --> 00:49:22,871 D'accord, soyons s�rieux. 344 00:49:23,160 --> 00:49:24,421 Vous avez un vieil homme fatigu�, 345 00:49:24,521 --> 00:49:25,860 une femme inexp�riment�e... 346 00:49:25,962 --> 00:49:27,745 Et toi ? Parlons de toi ! 347 00:49:27,808 --> 00:49:30,577 J'y viens ch�rie, je gardais le meilleur pour la fin. 348 00:49:31,478 --> 00:49:32,866 Et toi, 349 00:49:33,067 --> 00:49:35,486 un mec qui pense qu'on peut se pr�parer � ce boulot en jouant 350 00:49:35,586 --> 00:49:36,933 avec ses maquettes anim�es. 351 00:49:38,235 --> 00:49:39,344 Et moi... 352 00:49:43,392 --> 00:49:45,614 un mec pas tr�s fiable. 353 00:49:47,033 --> 00:49:49,018 Et tu veux qu'on fasse �a ? 354 00:49:50,342 --> 00:49:52,687 Non Parr, je crois que c'est � vous de vous montrer s�rieux. 355 00:49:52,788 --> 00:49:55,884 � chaque fois que je m'implique avec toi J.T., il y a des histoires. 356 00:49:56,356 --> 00:49:58,341 Comment veux-tu qu'on fasse �a ? 357 00:49:58,442 --> 00:49:59,600 Il a raison ! 358 00:50:00,425 --> 00:50:01,910 On ne peut pas marcher sur le sol, 359 00:50:02,011 --> 00:50:03,374 on ne peut pas toucher aux murs, 360 00:50:03,475 --> 00:50:05,165 et on ne peut pas grimper sur le toit ! 361 00:50:05,366 --> 00:50:07,717 Comment ? Comment veux-tu faire �a ? 362 00:50:21,507 --> 00:50:22,863 Nous volerons ! 363 00:50:31,303 --> 00:50:33,069 Et avec ceci... 364 00:50:35,906 --> 00:50:38,056 les couronnes sont � nous. 365 00:51:00,620 --> 00:51:03,343 Oh mon fr�re... Voil� que �a recommence ! 366 00:53:57,205 --> 00:53:58,525 Qu'est-il arriv� ? 367 00:54:01,260 --> 00:54:02,933 C'�tait rien... 368 00:54:04,373 --> 00:54:07,116 Je ferais mieux... de croire aux fant�mes. 369 00:58:08,244 --> 00:58:09,934 Mes poumons... 370 00:58:11,335 --> 00:58:12,656 Mes poumons vont exploser. 371 00:58:13,192 --> 00:58:14,290 Du nerf ! 372 00:58:15,290 --> 00:58:17,434 Ce n'est pas une partie de plaisir ! 373 00:58:20,937 --> 00:58:22,144 Allons-y. 374 01:00:07,885 --> 01:00:09,488 Mes enfants... 375 01:00:10,265 --> 01:00:11,690 Vous �tes b�nis... 376 01:00:12,630 --> 01:00:16,204 car vous n'avez pas atteint le Royaume du Paradis. 377 01:00:16,438 --> 01:00:18,169 Car ma lumi�re... 378 01:00:18,770 --> 01:00:20,683 est la Lumi�re Divine ! 379 01:00:21,884 --> 01:00:23,683 Car mon chemin... 380 01:00:23,984 --> 01:00:26,077 est le Chemin de Dieu ! 381 01:00:26,878 --> 01:00:28,542 Car mon pouvoir... 382 01:00:28,643 --> 01:00:31,005 est le Pouvoir Divin ! 383 01:00:31,098 --> 01:00:32,833 Car ma lumi�re... 384 01:00:32,905 --> 01:00:34,750 est la Lumi�re Divine ! 385 01:00:34,815 --> 01:00:36,483 Croyez en moi... 386 01:00:36,784 --> 01:00:40,205 et vous vivrez dans la pl�nitude �ternelle. 387 01:00:41,907 --> 01:00:43,599 Trahissez... 388 01:00:43,900 --> 01:00:47,900 et vous p�rirez dans les flammes de l'Enfer ! 389 01:01:35,361 --> 01:01:36,463 Vite ! 390 01:01:37,519 --> 01:01:40,417 On n'a qu'une minute avant que le garde ne repasse. 391 01:01:40,765 --> 01:01:42,096 Tout le monde se rappelle. 392 01:01:42,197 --> 01:01:45,964 Une fois de l'autre c�t�, on n'a que 40 cm d'espace de mouvements, OK ? 393 01:01:46,465 --> 01:01:47,765 OK. 394 01:02:51,605 --> 01:02:53,948 Ed, si tu n'y arrives pas, on va se faire prendre ! 395 01:02:57,853 --> 01:02:59,849 Ed, allez ! D�p�che-toi ! 396 01:03:00,030 --> 01:03:01,821 Tu peux arr�ter de me dire �a ? 397 01:03:02,376 --> 01:03:03,947 �a me rend nerveux. 398 01:03:19,060 --> 01:03:20,260 Alors ? 399 01:03:27,327 --> 01:03:29,102 - Tu es g�nial ! - Ouais... 400 01:03:29,203 --> 01:03:30,218 Allons-y. 401 01:04:20,851 --> 01:04:21,968 C'est grand ! 402 01:04:25,342 --> 01:04:28,100 C'est vraiment tapiss� de rayons. 403 01:04:28,601 --> 01:04:30,775 Il n'y a m�me pas un endroit pour souffler ! 404 01:04:30,914 --> 01:04:33,427 Oui, mais on a tout pr�par� � l'aide des sch�mas. 405 01:04:33,943 --> 01:04:35,787 - Non... - Comment �a ? 406 01:04:36,206 --> 01:04:40,206 Il y a des d�tecteurs photosensibles entre les lasers et les n�ons. 407 01:04:42,482 --> 01:04:43,775 Apr�s �a, 408 01:04:44,076 --> 01:04:45,835 des d�tecteurs de pression sur le sol. 409 01:04:47,423 --> 01:04:49,292 Oui, c'est le probl�me. 410 01:05:44,827 --> 01:05:46,372 D'autres surprises ? 411 01:06:12,756 --> 01:06:14,382 On a combien de temps ? 412 01:06:14,590 --> 01:06:16,137 Il est 3h05. 413 01:06:16,438 --> 01:06:18,687 2 heures et 55 minutes avant l'aube. 414 01:06:18,788 --> 01:06:20,058 Tout le monde a compris �a ? 415 01:06:23,016 --> 01:06:24,765 D'accord, alors on y va. 416 01:06:45,329 --> 01:06:47,793 C'est bon, Liz. � toi de jouer. 417 01:07:22,105 --> 01:07:23,788 �a y est, Ed, le jeu commence. 418 01:08:18,550 --> 01:08:19,585 Souviens-toi, 419 01:08:19,686 --> 01:08:22,742 notre espace de travail au-dessus des alarmes est de moins de 3 m�tres. 420 01:08:22,937 --> 01:08:24,273 On compte sur toi. 421 01:08:24,475 --> 01:08:25,984 OK ? 422 01:08:26,187 --> 01:08:27,760 - OK. - Allez. 423 01:08:45,012 --> 01:08:46,253 On y est. 424 01:12:36,821 --> 01:12:39,787 J.T., ces mecs ne vont pas passer comme �a toute la nuit ! 425 01:12:39,888 --> 01:12:41,082 Si. 426 01:12:41,565 --> 01:12:42,927 �a se complique. 427 01:12:44,946 --> 01:12:46,345 Allons-y. 428 01:13:04,064 --> 01:13:05,342 Doucement ! 429 01:13:05,743 --> 01:13:08,178 Si je touche le grillage, je grille ! 430 01:15:01,023 --> 01:15:02,150 Je reste en bas. 431 01:15:03,537 --> 01:15:05,115 Allez, monte maintenant. 432 01:15:08,784 --> 01:15:10,080 Va plus vite. 433 01:15:58,351 --> 01:15:59,551 Attention. 434 01:16:23,864 --> 01:16:25,194 Voici... 435 01:16:25,495 --> 01:16:28,137 une brebis �gar�e. 436 01:16:29,392 --> 01:16:32,093 Elle a quitt� le Chemin... 437 01:16:32,738 --> 01:16:35,770 alors elle a �t� frapp�e de maladies ! 438 01:16:37,801 --> 01:16:40,336 Elle se repent de son p�ch�, 439 01:16:40,515 --> 01:16:42,971 et veut revenir vers nous... 440 01:16:43,073 --> 01:16:44,615 vers moi. 441 01:16:45,117 --> 01:16:47,739 Par le Pouvoir Divin... 442 01:16:48,668 --> 01:16:51,829 qui est en moi de par les Couronnes... 443 01:16:52,353 --> 01:16:55,104 je vais an�antir la souffrance, 444 01:16:55,205 --> 01:16:57,012 et lui permettre... 445 01:16:57,312 --> 01:16:59,843 de revenir sur la Voie ! 446 01:17:38,059 --> 01:17:40,376 Ma Force Divine... 447 01:17:40,898 --> 01:17:43,460 va panser cette brebis malade, 448 01:17:43,860 --> 01:17:45,783 mais vous devez m'aider ! 449 01:17:46,682 --> 01:17:49,780 Vous devez croire en moi, mes enfants ! 450 01:17:57,478 --> 01:18:00,305 - Est-ce que �a va ? - Super ! 451 01:18:04,427 --> 01:18:05,819 Eh, John ? 452 01:18:06,960 --> 01:18:08,165 C'est bon. 453 01:18:09,662 --> 01:18:10,932 T'es s�r ? 454 01:18:11,433 --> 01:18:13,025 S�r, oui. 455 01:18:14,706 --> 01:18:16,060 OK. 456 01:18:28,554 --> 01:18:29,808 Oh mon Dieu ! 457 01:18:30,008 --> 01:18:32,026 Sortez-moi de l� ! Sortez-moi de l� ! 458 01:18:32,427 --> 01:18:34,956 Sortez-moi de l� ! Je suis coinc� ! 459 01:18:35,417 --> 01:18:36,542 Attrape-le, Rick ! 460 01:19:23,135 --> 01:19:25,767 Alors Ed ! Qu'est-ce qui ne va pas ? 461 01:19:26,028 --> 01:19:27,511 Combien de temps avons-nous ? 462 01:19:27,612 --> 01:19:29,788 �a va �tre juste. Vite, Ed, c'est maintenant ou jamais ! 463 01:19:36,788 --> 01:19:38,104 �a y est. 464 01:20:12,881 --> 01:20:14,233 Aidez-moi... 465 01:20:14,734 --> 01:20:17,393 Aidez-moi... D�livrez-moi du p�ch� ! 466 01:20:17,594 --> 01:20:19,144 Accueillez-moi ! 467 01:20:19,845 --> 01:20:22,967 Pansez cette brebis ! 468 01:20:24,595 --> 01:20:27,101 Chassez sa souffrance ! 469 01:21:38,262 --> 01:21:40,864 Me voil�, magique fils de pute ! 470 01:21:54,840 --> 01:21:56,687 J'ai mal, mon Sauveur ! 471 01:21:56,887 --> 01:21:58,160 Je me repens dans la douleur... 472 01:21:58,950 --> 01:22:01,048 Ramenez-moi dans le droit chemin ! 473 01:22:01,249 --> 01:22:05,249 Laisse le Pouvoir de l'Amour entrer en toi ! 474 01:22:06,923 --> 01:22:08,043 Pansez ! 475 01:22:08,748 --> 01:22:09,931 Pansez ! 476 01:22:11,112 --> 01:22:12,250 Pansez ! 477 01:22:13,639 --> 01:22:15,372 - Pansez ! - Soignez-la ! 478 01:22:15,473 --> 01:22:16,672 Pansez ! 479 01:22:16,859 --> 01:22:17,813 Soignez-la ! 480 01:22:17,913 --> 01:22:19,340 Pansez ! 481 01:22:19,441 --> 01:22:23,441 - Soignez-la ! - Soignez-la ! 482 01:23:04,674 --> 01:23:05,988 Ma souffrance... 483 01:23:06,089 --> 01:23:07,521 a disparu ! 484 01:23:08,005 --> 01:23:10,490 Vous �tes le Pouvoir Divin ! 485 01:23:10,821 --> 01:23:12,181 Jonas ! 486 01:23:12,507 --> 01:23:13,524 Jonas ! 487 01:23:14,518 --> 01:23:17,612 - Jonas ! - Jonas ! 488 01:23:42,301 --> 01:23:43,518 ET... 489 01:23:43,643 --> 01:23:46,341 Quand tout cela sera fini, je vais arroser �a avec un verre ! 490 01:23:47,024 --> 01:23:50,364 Garde-m'en un avant que la bouteille soit vide. 491 01:24:22,960 --> 01:24:24,440 Tout le monde est pr�t ? 492 01:24:31,089 --> 01:24:33,981 OK, Ed. Vas-y, mec. 493 01:24:40,312 --> 01:24:44,190 Ce... ce truc ne marche pas ! 494 01:24:44,650 --> 01:24:45,789 Comment �a, il ne marche pas ? 495 01:24:45,889 --> 01:24:48,458 Il... Il ne marche pas, c'est tout ! 496 01:24:49,000 --> 01:24:52,695 Je... Je ne peux pas couper les lasers, je ne peux pas couper l'alarme ! 497 01:24:52,896 --> 01:24:54,016 Qu'est-ce qu'on fait ? 498 01:24:54,116 --> 01:24:55,481 J.T., qu'est-ce que t'en penses ? 499 01:24:55,622 --> 01:24:56,753 On continue. 500 01:24:56,854 --> 01:24:58,560 Allez vous deux, descendez la fen�tre. 501 01:25:00,744 --> 01:25:01,865 Fais-moi descendre doucement. 502 01:25:27,727 --> 01:25:29,799 �a... va... 503 01:25:30,000 --> 01:25:32,700 - Va �... la fen�tre ! - Non ! 504 01:25:33,676 --> 01:25:35,630 Liz ! Fais ce qu'il dit, Liz ! 505 01:25:36,852 --> 01:25:37,875 Vas-y ! 506 01:25:38,076 --> 01:25:40,791 Ed, prends le mat�riel et emporte-le vers la fen�tre ! 507 01:25:47,549 --> 01:25:48,656 Non ! 508 01:25:58,056 --> 01:25:59,171 Rick ! 509 01:25:59,461 --> 01:26:00,621 Est-ce que �a va ? 510 01:26:00,722 --> 01:26:03,297 Oui... Je crois. 511 01:28:25,401 --> 01:28:26,942 Les Couronnes ! 512 01:28:29,855 --> 01:28:31,334 Mes yeux ! 513 01:28:34,571 --> 01:28:37,487 J... J.T., allez, mec ! J.T. ! 514 01:28:37,575 --> 01:28:40,255 - J.T., allez, rel�ve-toi... - Les couronnes ! 515 01:28:42,861 --> 01:28:44,554 Prends les couronnes ! 516 01:31:51,504 --> 01:31:55,291 Tuez-le ! Tuez-le ! 517 01:34:16,009 --> 01:34:17,465 J.T.... 518 01:34:17,566 --> 01:34:20,563 Non... �pargne-moi... S'il-te-pla�t... 519 01:34:20,763 --> 01:34:22,384 �pargne-moi... 520 01:35:30,351 --> 01:35:31,420 Papa... 521 01:35:34,723 --> 01:35:36,015 Papa... 522 01:36:38,975 --> 01:36:40,282 � vous, M. Striker. 523 01:36:40,383 --> 01:36:41,558 � vous. 524 01:36:41,810 --> 01:36:44,218 Je vous parle depuis notre lieu de rendez-vous. 525 01:36:44,473 --> 01:36:46,858 Moins d'une minute pour vous r�cup�rer. 526 01:36:47,301 --> 01:36:48,633 �tes-vous pr�ts ? 527 01:36:48,852 --> 01:36:50,422 Parlez, M. Striker ! 528 01:36:50,523 --> 01:36:52,840 � vous ! �tes-vous pr�ts ? 529 01:36:54,439 --> 01:36:55,776 Nous sommes pr�ts. 530 01:37:23,619 --> 01:37:25,199 M. Striker ? 531 01:37:25,526 --> 01:37:27,259 Avez-vous les couronnes ? 532 01:37:28,657 --> 01:37:30,373 M. Striker, vous m'entendez ? 533 01:37:31,203 --> 01:37:33,056 Parlez, M. Striker ! 534 01:37:35,445 --> 01:37:37,110 Le vieux... 535 01:37:38,779 --> 01:37:39,965 elles l'ont eu. 536 01:37:40,847 --> 01:37:42,288 Les couronnes ! 537 01:37:42,368 --> 01:37:43,763 Vous les avez ? 538 01:37:43,871 --> 01:37:45,058 Elles sont magiques ! 539 01:37:45,159 --> 01:37:46,118 Elles sont le Pouvoir ! 540 01:37:46,219 --> 01:37:49,400 Elles vous comblent des bienfaits de l'Humanit�, c'est �norme ! 541 01:37:49,701 --> 01:37:51,559 Les maladies ! Les �pid�mies ! 542 01:37:51,660 --> 01:37:55,660 Et tout ce que le monde a de mauvais peut �tre ray� des pages de l'Histoire ! 543 01:37:55,881 --> 01:37:58,081 Elles ont des ressources immenses ! 544 01:37:58,182 --> 01:38:01,567 Elles peuvent modifier � jamais le futur de l'Univers, M. Striker ! 545 01:38:02,068 --> 01:38:03,672 M. Striker... 546 01:38:03,873 --> 01:38:06,080 Vous m'entendez, M. Striker ? 547 01:38:06,532 --> 01:38:07,878 M. Striker ! 548 01:39:40,617 --> 01:39:44,617 TRADUCTION VERSION CUT : PHANTO 549 01:39:45,619 --> 01:39:49,619 COMPL�MENT VERSION UNCUT, RELECTURE, RESYNCHRONISATION : UFSF 41070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.