All language subtitles for Dream Quest (2000)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:32,320 --> 00:00:33,320 Acalme-se, amigo. 3 00:00:34,310 --> 00:00:35,310 Vamos, garota. 4 00:00:42,000 --> 00:00:45,500 Steven, o que voc� est� fazendo? Eu estou tentando assistir o filme! 5 00:00:53,060 --> 00:00:54,560 Voc� � um completo imbecil. 6 00:00:56,370 --> 00:00:57,370 Sarah, vamos, sente-se. 7 00:00:58,990 --> 00:00:59,990 Me d� outra oportunidade. 8 00:00:59,990 --> 00:01:01,490 Eu te prometo que serei um menino bom. 9 00:01:02,590 --> 00:01:04,310 Voc� sabe? Eu n�o acho isso. 10 00:01:05,920 --> 00:01:08,320 Se voc� n�o vai me perdoar, pelo menos me permita te levar em casa. 11 00:01:09,110 --> 00:01:10,110 � muito longe para ir andando. 12 00:01:12,300 --> 00:01:13,300 Porque... 13 00:01:15,310 --> 00:01:17,110 S� se voc� prometer se comportar. 14 00:01:28,830 --> 00:01:29,830 As m�os aqui embaixo. 15 00:01:32,370 --> 00:01:33,870 Voc� est� certa de que n�o quer ver o resto do filme? 16 00:01:34,600 --> 00:01:35,600 N�o, me leve embora. 17 00:01:55,490 --> 00:01:57,090 Est� vendo? Eu lhe falei que poderia me comportar. 18 00:01:57,130 --> 00:01:58,660 Um cavalheiro perfeito. 19 00:02:00,510 --> 00:02:01,510 Era t�o dif�cil? 20 00:02:01,810 --> 00:02:02,810 Voc� n�o tem id�ia. 21 00:02:11,930 --> 00:02:12,930 Assim... 22 00:02:13,030 --> 00:02:14,030 O que eu ganho por ter me comportado? 23 00:02:16,580 --> 00:02:17,680 O que voc� acha se eu lhe der um beijo? 24 00:02:28,150 --> 00:02:29,350 Por Deus! Qual � o seu problema? 25 00:02:29,550 --> 00:02:31,550 Por acaso tudo se reduz a sexo para voc�? 26 00:02:32,550 --> 00:02:33,550 Eu quero dizer... 27 00:02:33,750 --> 00:02:34,750 Onde est� o romance? 28 00:02:35,550 --> 00:02:36,550 O qu�? 29 00:02:36,850 --> 00:02:39,350 Sabe? Esta � outra coisa que me irrita em voc�. 30 00:02:40,590 --> 00:02:43,590 H� muito mais em nossa rela��o que s�... sexo. 31 00:02:44,310 --> 00:02:45,610 Quando voc� entender� isto? 32 00:02:46,900 --> 00:02:48,100 O que me diz do desejo? 33 00:02:48,200 --> 00:02:49,400 e... a intimidade? 34 00:02:49,850 --> 00:02:51,400 e... a paix�o? 35 00:02:51,760 --> 00:02:53,760 A paix�o? Eu sou apaixonado. 36 00:02:57,460 --> 00:02:58,460 Boa noite. 37 00:03:12,120 --> 00:03:13,120 At� aqui chega o romance. 38 00:03:34,850 --> 00:03:37,450 Cretino est�pido. Voc� n�o reconheceria o romance 39 00:03:37,550 --> 00:03:40,250 Ningu�m viria e lhe beijaria na boca. 40 00:03:52,540 --> 00:03:54,440 Porra, � sempre a mesma coisa. 41 00:03:55,030 --> 00:03:57,030 Sempre tentando se enfiar nas minhas cal�as. 42 00:03:58,430 --> 00:03:59,930 Eu pensei que as coisas seriam diferentes. 43 00:04:01,900 --> 00:04:03,600 Eu pensei que ele seria o homem de minha vida. 44 00:04:06,580 --> 00:04:09,580 � tudo apenas fantasia ou amor e romance... 45 00:04:09,990 --> 00:04:11,790 Est� tudo desaparecendo completamente? 46 00:04:18,790 --> 00:04:19,790 Qual o problema, amigo? 47 00:04:55,200 --> 00:04:56,200 N�o tenha medo. 48 00:04:56,900 --> 00:04:57,900 N�s n�o te prejudicaremos. 49 00:04:58,500 --> 00:04:59,800 N�s nunca prejudicar�amos a qualquer pessoa. 50 00:05:01,140 --> 00:05:03,640 Quem s�o voc�s? O que fazem em meu quarto? 51 00:05:04,140 --> 00:05:06,140 Meu nome � Primavera, e ela Outono. 52 00:05:08,750 --> 00:05:10,550 Voc�s s�o... fadas? 53 00:05:11,420 --> 00:05:12,720 Sim, somos. 54 00:05:13,020 --> 00:05:15,020 E n�s viemos pedir sua ajuda. 55 00:05:16,040 --> 00:05:17,040 Por que eu? 56 00:05:17,540 --> 00:05:19,540 O que as faz pensar que eu posso ajud�-las? 57 00:05:20,590 --> 00:05:21,590 Simplesmente sabemos. 58 00:05:21,890 --> 00:05:22,890 Ent�o, voc� nos ajudar�? 59 00:05:23,450 --> 00:05:26,450 As fadas nos contaram que um grande mal as assolou. 60 00:05:27,450 --> 00:05:29,950 E que uma escurid�o densa havia apoderado do mundo delas. 61 00:05:31,020 --> 00:05:33,520 Vladimir, o l�der malvado, tirou a fantasia delas. 62 00:05:34,160 --> 00:05:36,660 Acabando com todos que usavam a fantasia para 63 00:05:36,960 --> 00:05:38,460 satisfazer os seus mais profundos desejos. 64 00:05:39,430 --> 00:05:42,430 Elas me advertiram que a fantasia tinha partido 65 00:05:42,830 --> 00:05:44,830 de seu mundo e desapareceria do nosso. 66 00:05:45,960 --> 00:05:47,860 Eu conhe�o isto. � uma loucura. 67 00:05:50,990 --> 00:05:53,880 Mas havia algo que me impunsionava ao redor... 68 00:05:54,990 --> 00:05:56,490 quase que me levando ao espelho. 69 00:05:58,380 --> 00:05:59,380 N�o passa nada. 70 00:06:39,510 --> 00:06:40,510 Vem, minha mascote. 71 00:06:42,320 --> 00:06:43,320 Veja de onde viemos. 72 00:06:45,590 --> 00:06:46,590 Quem � voc�? 73 00:06:47,390 --> 00:06:48,690 Onde eu estou? 74 00:06:49,200 --> 00:06:52,300 Tranquilizer-se querida. Est� em Sydalia. 75 00:06:52,770 --> 00:06:53,770 Eu sou Arachna, 76 00:06:55,330 --> 00:06:56,330 e este � Armand. 77 00:07:02,310 --> 00:07:03,510 Eu n�o posso ver o que elas v�em. 78 00:07:03,710 --> 00:07:04,910 Mas eu estou segura de elas podem. 79 00:07:05,710 --> 00:07:07,210 O que voc� quer dizer com elas? 80 00:07:07,510 --> 00:07:08,510 As fadas. 81 00:07:10,020 --> 00:07:12,320 Elas acreditam que voc� � que as salvar�. 82 00:07:13,020 --> 00:07:14,520 Eu tenho minhas d�vidas. 83 00:07:17,000 --> 00:07:18,300 O que voc� quer com isso? 84 00:07:20,100 --> 00:07:21,100 Olhe para voc�. 85 00:07:22,030 --> 00:07:24,450 Mais doce que a��car e baunilha. 86 00:07:25,530 --> 00:07:26,830 O temor dos homens... 87 00:07:30,620 --> 00:07:31,920 e dos ratos. 88 00:07:33,390 --> 00:07:34,690 � o trabalho apropriado para mim. 89 00:07:35,340 --> 00:07:36,340 Vamos, querida. 90 00:07:37,210 --> 00:07:39,410 � claro que poderia ter medo no come�o. 91 00:07:40,720 --> 00:07:42,320 Todavia n�o sabia onde estava... 92 00:07:42,950 --> 00:07:45,440 Nem o que Arachna tinha reservado para mim. 93 00:07:47,460 --> 00:07:49,860 Mas agora est� tudo muito claro. 94 00:07:55,670 --> 00:07:57,470 Foi imposs�vel resistir. 95 00:07:58,930 --> 00:08:00,230 Ela era embriagante. 96 00:08:16,560 --> 00:08:17,560 Voc� sabe? eu... eu... Eu n�o acredito... 97 00:08:22,390 --> 00:08:23,890 Com cada toque 98 00:08:24,290 --> 00:08:26,590 Eu estou notando cada vez mais desejos ocultos em meu interior. 99 00:08:28,340 --> 00:08:30,440 Estava mostrando para mim um mundo de tenta��es 100 00:08:30,640 --> 00:08:32,140 Que n�o sabia que existia. 101 00:19:35,510 --> 00:19:36,510 Apesar de que n�o sabia, 102 00:19:36,710 --> 00:19:39,260 algo dentro de mim havia mudado para sempre. 103 00:19:40,520 --> 00:19:41,520 As inibi��es que eu conhecia, 104 00:19:41,820 --> 00:19:43,120 est�o desaparecendo rapidamente. 105 00:19:44,520 --> 00:19:46,720 E quase como se eu houvesse me tornado uma outra pessoa... 106 00:19:47,760 --> 00:19:50,780 Agora, antes de enfrentar os desafios que se aproximam. 107 00:19:54,280 --> 00:19:55,580 Voc� se saiu muito bem. 108 00:19:56,370 --> 00:19:58,370 Poucos alunos aprendem t�o rapidamente. 109 00:19:59,330 --> 00:20:00,330 Octo! 110 00:20:01,530 --> 00:20:02,530 Este � Octo. 111 00:20:02,720 --> 00:20:04,930 Ele a guiar� na primeira parte de sua viagem. 112 00:20:05,330 --> 00:20:06,130 Oi. 113 00:20:06,530 --> 00:20:08,930 Vista isto, te ajudar� passar desapercebida. 114 00:20:16,310 --> 00:20:18,730 Mas eu ainda n�o sei o que devo fazer. 115 00:20:19,200 --> 00:20:20,900 Octo lhe explicar� tudo. 116 00:20:22,100 --> 00:20:23,720 Boa Sorte, e cuidado. 117 00:20:25,310 --> 00:20:26,440 Ser� uma longa jornada. 118 00:20:27,140 --> 00:20:29,430 Voc� se encontrar� tanto com o bem quanto com o mal. 119 00:20:30,280 --> 00:20:32,710 Assim cuidado para decidir quem � amigo 120 00:20:32,910 --> 00:20:33,910 e quem � inimigo. 121 00:20:34,290 --> 00:20:35,290 Mas... 122 00:20:36,520 --> 00:20:37,520 Para onde foi? 123 00:20:39,470 --> 00:20:40,470 Vamos por aqui. 124 00:20:45,760 --> 00:20:46,760 Octo come�ou a explicar 125 00:20:46,960 --> 00:20:48,570 minha miss�o para achar a fantasia. 126 00:20:49,850 --> 00:20:52,090 Disse que teria uma imensa dificuldade. 127 00:20:53,070 --> 00:20:57,000 Primeiro teria de atravessar um emaranhado de bosques de labirintos 128 00:20:57,100 --> 00:20:59,280 t�neis e passagens secretas. 129 00:21:00,440 --> 00:21:02,670 Ent�o, ter�amos de encontrar o castelo de Vladimir. 130 00:21:04,030 --> 00:21:05,630 L� era onde o malvado l�der 131 00:21:05,730 --> 00:21:06,730 escondia a fantasia. 132 00:21:07,760 --> 00:21:08,820 Uma vez l� dentro 133 00:21:08,960 --> 00:21:12,390 Teria de achar um modo de recuperar a Fantasia. 134 00:21:18,950 --> 00:21:23,680 Lembre-se, voc� entrou num mundo onde nada � o que parece. 135 00:21:24,550 --> 00:21:26,430 O dia pode virar noite 136 00:21:26,630 --> 00:21:28,050 e a noite virar dia . 137 00:21:28,350 --> 00:21:31,520 Assim ver� que n�o tenho um mapa para te dar 138 00:21:32,570 --> 00:21:34,250 e nada para te guiar. 139 00:21:34,780 --> 00:21:36,690 E � muito longe o castelo? 140 00:21:38,620 --> 00:21:42,000 Suas rotas mudam de acordo com o destino que busca. 141 00:21:42,600 --> 00:21:45,550 Poderia levar uma hora, ou poderia levar uma semana. 142 00:21:52,420 --> 00:21:55,000 Sabe?Para algu�m que era para me ajudar 143 00:21:56,030 --> 00:21:57,530 n�o est� ajudando muito. 144 00:22:00,480 --> 00:22:03,480 Sabe?As vezes quem parece que ajuda menos... 145 00:22:04,920 --> 00:22:06,570 na realidade, � quem ajuda mais. 146 00:22:20,510 --> 00:22:21,660 O que n�s fazemos com isto? 147 00:22:29,800 --> 00:22:32,960 N�o toque na vela, n�o sopre a chama. 148 00:22:33,810 --> 00:22:37,390 Extinga o brilho, ou volte para de onde voc� veio. 149 00:22:43,120 --> 00:22:44,620 Bem, n�s n�o podemos tocar... 150 00:22:46,340 --> 00:22:47,340 n�s n�o podemos soprar... 151 00:22:48,360 --> 00:22:50,640 n�s n�o podemos apagar porque n�s n�o temos �gua. 152 00:22:54,880 --> 00:22:57,230 Ent�o... isso s� tem uma solu��o. 153 00:23:06,400 --> 00:23:07,400 � mesmo! 154 00:23:16,150 --> 00:23:18,070 Voc� v�? Te disse que seria uma ajuda boa. 155 00:23:18,210 --> 00:23:19,210 Vem, vamos. 156 00:23:24,050 --> 00:23:25,050 Octo! 157 00:23:26,720 --> 00:23:27,720 Octo! Venha! 158 00:23:28,660 --> 00:23:30,020 Deve terminar sua miss�o. 159 00:23:30,940 --> 00:23:31,940 Eu as pararei. 160 00:24:03,590 --> 00:24:04,590 Olhe para isto. 161 00:24:06,980 --> 00:24:08,280 N�o est� perfeita? 162 00:24:10,550 --> 00:24:11,930 N�o � primorosa? 163 00:24:14,200 --> 00:24:15,680 Tem que ser minha. 164 00:35:49,010 --> 00:35:50,210 Vem a mim, minha rainha. 165 00:35:52,050 --> 00:35:55,470 Anseio seu toque, seu abra�o. 166 00:36:02,830 --> 00:36:04,300 A espera � insuport�vel. 167 00:36:05,540 --> 00:36:07,830 Eu faria qualquer coisa para te compensar, meu pr�ncipe. 168 00:36:10,220 --> 00:36:11,460 Vem, minha querida. 169 00:36:12,950 --> 00:36:14,520 Voc� me agrada tanto. 170 00:37:22,460 --> 00:37:23,860 Assim, minha querida. 171 00:44:19,090 --> 00:44:20,090 Quem est� a�? 172 00:44:22,130 --> 00:44:24,150 Ei! O que temos aqui? 173 00:44:25,060 --> 00:44:26,260 Que bom! 174 00:44:26,530 --> 00:44:28,550 Muito, muito bom. 175 00:44:30,860 --> 00:44:31,860 Bom, mesmo... 176 00:44:34,290 --> 00:44:35,520 Fodam-se, fadas! 177 00:44:42,330 --> 00:44:43,330 Consigam a sua! 178 00:44:47,640 --> 00:44:49,260 Obrigado por espant�-lo. 179 00:44:50,410 --> 00:44:51,410 Com muito prazer. 180 00:44:52,070 --> 00:44:54,300 Onde foi? N�s pensamos que t�nhamos a perdido. 181 00:44:54,750 --> 00:44:55,750 Eu... 182 00:44:55,960 --> 00:44:57,430 N�o se preocupe por isso agora 183 00:44:57,560 --> 00:44:59,100 o importante � que continuemos. 184 00:44:59,910 --> 00:45:02,490 Por suposi��o, voc� tem que continuar com sua miss�o. 185 00:45:03,240 --> 00:45:04,240 N�s dever�amos partir. 186 00:45:04,870 --> 00:45:05,870 Tudo bem. 187 00:45:08,080 --> 00:45:09,080 Excelente. 188 00:45:11,240 --> 00:45:12,880 Eu mesmo n�o tinha feito melhor. 189 00:45:14,910 --> 00:45:16,960 Elas a guiar�o exatamente como eu. 190 00:46:29,700 --> 00:46:30,700 Por que n�s paramos? 191 00:46:31,310 --> 00:46:32,680 At� aqui chegamos n�s. 192 00:46:33,080 --> 00:46:34,720 N�s n�o podemos cruzar a ponte. 193 00:46:35,580 --> 00:46:38,230 Mas haver� algu�m do outro lado que a levar� at� o resto do caminho. 194 00:46:42,540 --> 00:46:43,840 Mas eu n�o vejo ningu�m. 195 00:46:44,110 --> 00:46:45,870 N�o se preocupe, eles estar�o logo aqui. 196 00:46:46,970 --> 00:46:48,290 S� temos que esperar. 197 00:46:51,520 --> 00:46:52,520 Tudo bem. 198 00:46:56,460 --> 00:46:57,550 Ent�o esperaremos. 199 00:54:37,240 --> 00:54:38,740 N�o ser� f�cil lhes dar adeus. 200 00:54:39,700 --> 00:54:41,780 Especialmente depois do que acabamos de experimentar. 201 00:54:43,280 --> 00:54:45,620 Me ensinaram que a fantasia n�o tem limites. 202 00:54:46,750 --> 00:54:48,550 S� os limites impostos por n�s mesmos. 203 00:54:50,660 --> 00:54:53,210 Custava a dar conta de que poderia achar... 204 00:54:53,560 --> 00:54:55,630 a fantasia nos lugares menos imagin�veis. 205 00:54:56,950 --> 00:54:59,950 E agora com as outras duas fadas, Ver�o e Inverno 206 00:55:00,330 --> 00:55:02,270 minha viagem continua. 207 00:55:08,150 --> 00:55:09,460 Quem caminha por a�? 208 00:55:11,260 --> 00:55:12,260 Meu nome � Sarah. 209 00:55:13,080 --> 00:55:14,540 Elas s�o Inverno e Ver�o. 210 00:55:15,680 --> 00:55:17,510 N�s viemos � procura da fantasia. 211 00:55:18,480 --> 00:55:19,630 N�s podemos cruzar a ponte? 212 00:55:20,510 --> 00:55:22,570 Eu sou o Guardi�o do Passo e ningu�m cruza 213 00:55:22,680 --> 00:55:23,680 sem pagar a entrada primeiro. 214 00:55:23,940 --> 00:55:25,190 Mas n�s temos que cruzar! 215 00:55:29,560 --> 00:55:32,870 Bem Sr., como n�s podemos pagar a passagem? 216 00:55:33,040 --> 00:55:34,710 Voc� deve agradar o Guardi�o do Passo, obviamente. 217 00:55:39,730 --> 00:55:40,930 Bem, o que voc�s decidem? 218 00:55:42,060 --> 00:55:43,260 J� que temos tanta pressa 219 00:55:43,460 --> 00:55:46,340 desejamos saber se n�s podemos cruzar a ponte agora, 220 00:55:46,480 --> 00:55:47,880 voltar logo e ent�o pagar a passagem? 221 00:55:48,290 --> 00:55:49,990 N�o confio em promessas de fadas. 222 00:55:51,100 --> 00:55:52,630 Devem pagar a passagem primeiro. 223 00:55:53,570 --> 00:55:57,160 Voc� concorda que Sarah cruze agora para continuar sua viagem 224 00:55:57,370 --> 00:55:59,560 e Ver�o e eu ficarmos para pagar a passagem? 225 00:56:01,380 --> 00:56:02,380 Ambas? 226 00:56:02,920 --> 00:56:03,920 Sim. 227 00:56:04,760 --> 00:56:06,060 Duas pagariam por uma? 228 00:56:08,940 --> 00:56:09,940 Certamente. 229 00:56:10,840 --> 00:56:12,110 Ent�o isto � satisfat�rio para voc�? 230 00:56:13,860 --> 00:56:16,250 Sim, o Guardi�o do Passo acha isto bastante satisfat�rio. 231 00:56:18,150 --> 00:56:19,150 Na realidade... 232 00:56:24,510 --> 00:56:25,710 porque me fazem uma oferta assim? 233 00:56:26,070 --> 00:56:28,440 Sua miss�o deve ser de grande import�ncia. 234 00:56:29,590 --> 00:56:30,590 Sim, � mesmo. 235 00:56:31,070 --> 00:56:33,040 Ent�o te emprestarei minha montaria. 236 00:56:34,780 --> 00:56:35,780 Este � Negro. 237 00:56:36,810 --> 00:56:39,170 Te levar� at� onde voc� quizer ir. 238 00:56:39,670 --> 00:56:40,910 � muito nobre de sua parte. 239 00:56:44,440 --> 00:56:45,760 Que a sorte te acompanhe. 240 00:56:46,140 --> 00:56:47,140 Adeus! 241 00:56:47,140 --> 00:56:48,850 Boa sorte. - Tenha cuidado. 242 01:06:41,410 --> 01:06:42,610 Voc� quer descansar, amigo? 243 01:06:43,530 --> 01:06:44,730 Um pouco de �gua? 244 01:09:53,740 --> 01:09:54,740 Sarah. 245 01:09:58,590 --> 01:09:59,590 Sarah. 246 01:10:00,240 --> 01:10:01,440 Quem est� a�? 247 01:10:01,690 --> 01:10:02,890 Sarah. 248 01:10:04,170 --> 01:10:05,270 Quem est� a�? 249 01:10:07,260 --> 01:10:08,460 Aqui em cima. 250 01:10:15,090 --> 01:10:16,090 Aqui em cima! 251 01:10:17,880 --> 01:10:19,630 N�o se assuste. 252 01:10:20,870 --> 01:10:22,280 Meu nome � Kronog. 253 01:10:23,700 --> 01:10:27,130 Eu lhe mostrarei o caminho para o castelo. 254 01:10:33,520 --> 01:10:35,020 Acalme-se, amigo, calma. 255 01:10:43,320 --> 01:10:45,260 N�o deixe que minha aparec�ncia te engane. 256 01:10:45,930 --> 01:10:47,530 Eu sou um bom ogro. 257 01:10:47,820 --> 01:10:49,540 Bem, e como voc� planeja me ajudar? 258 01:10:49,830 --> 01:10:51,030 Eu tenho a chave. 259 01:10:52,210 --> 01:10:55,480 A chave para te ajudar a continuar sua viagem. 260 01:10:55,770 --> 01:10:56,970 E me dar� ela? 261 01:10:58,680 --> 01:11:00,170 Oh, talvez. 262 01:11:00,490 --> 01:11:01,690 Talvez por um pre�o. 263 01:11:02,670 --> 01:11:04,170 Eu n�o tenho nada para oferecer. 264 01:11:05,160 --> 01:11:08,230 Oh, � claro que todos t�m algo para oferecer. 265 01:11:09,010 --> 01:11:10,010 Bom... 266 01:11:10,490 --> 01:11:11,690 Me permita ver a chave primeiro. 267 01:11:19,650 --> 01:11:20,850 Primeiro voc� tem que... 268 01:11:21,220 --> 01:11:22,620 me mostrar seus peitos. 269 01:11:24,250 --> 01:11:25,550 Isso � um truque sujo. 270 01:11:43,480 --> 01:11:44,480 Obrigado. 271 01:11:45,010 --> 01:11:46,010 N�o, n�o, n�o, n�o. 272 01:11:46,590 --> 01:11:47,790 Este era o trato. 273 01:11:47,910 --> 01:11:49,400 E agora o trato �... 274 01:11:50,050 --> 01:11:52,370 me deixar toc�-los. 275 01:11:53,220 --> 01:11:53,960 Um s�. 276 01:11:57,040 --> 01:11:59,500 E voc� me promete que dar� a chave? 277 01:11:59,700 --> 01:12:01,030 Eu prometo, sim, eu prometo. 278 01:12:13,420 --> 01:12:14,820 Tudo bem, � suficiente. 279 01:12:16,590 --> 01:12:17,590 A chave � sua. 280 01:12:18,430 --> 01:12:19,430 Obrigada. 281 01:12:33,110 --> 01:12:34,310 Lembre-se... 282 01:12:35,800 --> 01:12:37,000 siga o caminho... 283 01:12:37,790 --> 01:12:38,990 at� que termine. 284 01:12:40,490 --> 01:12:41,690 Insira a chave... 285 01:12:43,040 --> 01:12:44,340 e destranque a porta. 286 01:13:09,960 --> 01:13:12,310 O que faz uma garota linda como voc� 287 01:13:12,430 --> 01:13:14,910 falando com um ogro velho como este? 288 01:13:16,120 --> 01:13:18,190 Porque... estava me mostrando o caminho. 289 01:13:19,900 --> 01:13:21,540 E que caminho � este? 290 01:13:23,760 --> 01:13:24,760 Este caminho. 291 01:13:25,220 --> 01:13:27,510 Oh, n�o, nunca v� por este caminho. 292 01:13:28,100 --> 01:13:31,170 Por esta rota s� h� morte e desespero. 293 01:13:31,710 --> 01:13:32,910 Mas ele disse que... 294 01:13:33,290 --> 01:13:35,720 Oh, n�o confie no que diz esta besta, 295 01:13:35,730 --> 01:13:37,640 mentindo para voc� em seu pr�prio nariz. 296 01:13:38,880 --> 01:13:41,740 O caminho que deve tomar � este. 297 01:13:45,520 --> 01:13:47,570 N�o, eu procuro o castelo de Vladimir, 298 01:13:48,270 --> 01:13:50,010 voc� est� seguro de que esta � a estrada correta? 299 01:13:50,620 --> 01:13:52,910 Seguramente, claro que �. 300 01:13:53,550 --> 01:13:55,390 Mas � uma estrada dif�cil. 301 01:13:56,230 --> 01:14:00,290 Voc� ter� que partir sem o seu cavalo e viajar a p�. 302 01:14:01,050 --> 01:14:02,050 O qu�? Mas... 303 01:14:02,050 --> 01:14:05,800 Sim, e ent�o voc� chegar� a um t�nel dentro de um velho po�o 304 01:14:06,050 --> 01:14:09,090 e haver� uma carretilha para descer. 305 01:14:09,760 --> 01:14:12,970 N�o, por que eu entraria num po�o? Isto �... 306 01:14:13,080 --> 01:14:14,380 Porque � o caminho! 307 01:14:14,970 --> 01:14:16,260 � o �nico caminho. 308 01:14:16,640 --> 01:14:17,640 O caminho para onde...? 309 01:14:17,940 --> 01:14:20,250 Para o Inframundo. 310 01:14:21,660 --> 01:14:25,230 � l� que encontrar� Vladimir, querida. 311 01:14:25,820 --> 01:14:26,820 Tem certeza? 312 01:14:27,020 --> 01:14:28,020 Sim. 313 01:14:35,890 --> 01:14:36,890 Esta bem, mas... 314 01:14:38,150 --> 01:14:39,930 Voc� tomaria conta do Preto e me assegura 315 01:14:40,230 --> 01:14:41,850 de que o devolver� para o Guardi�o do Passo? 316 01:14:43,000 --> 01:14:44,520 Sim, claro meu amor. 317 01:14:48,570 --> 01:14:49,570 Adeus, amigo. 318 01:14:55,030 --> 01:14:56,570 Que a sorte te acompanhe. 319 01:17:56,030 --> 01:17:57,030 Voc� gosta, verdade? 320 01:17:57,640 --> 01:17:58,940 Sem d�vida que sim, uma pequena travessura. 321 01:18:56,150 --> 01:18:57,150 Leve. 322 01:18:57,350 --> 01:18:58,350 Que bom. 323 01:20:08,890 --> 01:20:09,890 Desculpe. 324 01:20:12,380 --> 01:20:13,380 Desculpe. 325 01:20:19,070 --> 01:20:20,070 Desculpe. 326 01:20:20,370 --> 01:20:21,370 O qu�? 327 01:20:23,250 --> 01:20:24,640 Eu preciso lhe pedir um favor. 328 01:20:25,310 --> 01:20:26,990 V� embora! Aqui n�o tem favores. 329 01:20:28,120 --> 01:20:30,160 S� te pe�o que me leve ao po�o. 330 01:20:30,790 --> 01:20:32,340 Ah, por que voc� n�o disse isto antes? 331 01:21:04,550 --> 01:21:07,160 Tive uma premoni��o ruim sobre o lugar ao qual me dirigia. 332 01:21:08,180 --> 01:21:09,650 Algo n�o estava bom. 333 01:21:58,510 --> 01:22:00,010 O que sup�e que eu deva fazer agora? 334 01:22:00,900 --> 01:22:02,260 Eu n�o sei e n�o me importa. 335 01:23:21,110 --> 01:23:22,110 O que acontece? 336 01:23:23,080 --> 01:23:24,400 O que esta fazendo aqui? 337 01:23:24,880 --> 01:23:25,880 Oi. 338 01:23:25,970 --> 01:23:29,460 A pergunta �, o que faz voc� aqui? 339 01:23:33,820 --> 01:23:35,430 Eu estava andando em c�rculos. 340 01:23:37,450 --> 01:23:38,550 Eu n�o posso acreditar nisto. 341 01:23:39,140 --> 01:23:42,240 Bom, parece que tem falado com estranhos. 342 01:23:43,590 --> 01:23:44,980 Parece que eles a enganaram. 343 01:23:46,350 --> 01:23:47,350 Aquela bruxa. 344 01:23:48,200 --> 01:23:49,790 Eu n�o posso acreditar que me enganaram, 345 01:23:49,890 --> 01:23:51,380 Eu deveria ter escutado Kronog. 346 01:23:52,170 --> 01:23:54,180 Agora nunca chegarei ao castelo. 347 01:23:55,420 --> 01:23:57,480 Nunca diga nunca. 348 01:23:58,930 --> 01:24:00,200 Voc� sabe algo! 349 01:24:02,130 --> 01:24:03,330 Talvez um atalho? 350 01:24:07,000 --> 01:24:08,000 Talvez. 351 01:24:08,410 --> 01:24:10,630 Por que n�o me disse da �ltima vez que passei por aqui? 352 01:24:11,470 --> 01:24:12,670 Voc� n�o perguntou! 353 01:24:13,220 --> 01:24:16,120 Tamb�m, voc� e suas amiguinhas fadas estavam muito ocupadas 354 01:24:16,350 --> 01:24:18,320 sendo m�s comigo e me molestando. 355 01:24:21,210 --> 01:24:22,340 Bom, porque eu sinto isto. 356 01:24:25,010 --> 01:24:26,580 Elas s� tentavam me proteger. 357 01:24:29,190 --> 01:24:30,780 N�o sabia que era uma camarada assim... 358 01:24:31,200 --> 01:24:32,200 bom e... 359 01:24:33,120 --> 01:24:34,320 servi�al. 360 01:24:37,400 --> 01:24:38,600 Este sou eu. 361 01:24:38,980 --> 01:24:40,180 Bom e servi�al. 362 01:24:41,040 --> 01:24:42,180 Ent�o voc� me ajudar�. 363 01:24:43,890 --> 01:24:44,890 Talvez. 364 01:24:47,830 --> 01:24:48,830 Bem, sim! 365 01:24:49,530 --> 01:24:54,210 V� � ponte, gire 3 vezes e voc� estar� onde quer. 366 01:24:56,350 --> 01:24:57,350 Muito obrigada. 367 01:24:57,790 --> 01:24:58,790 Voc� foi muito �til. 368 01:24:59,810 --> 01:25:00,810 J� partirei. 369 01:25:07,720 --> 01:25:09,020 N�o nos veremos outra vez. 370 01:26:18,210 --> 01:26:19,210 Ol�. 371 01:26:22,420 --> 01:26:23,420 Ol�? 372 01:26:24,050 --> 01:26:25,250 H� algu�m a�? 373 01:26:27,680 --> 01:26:28,680 Ol�. 374 01:26:30,370 --> 01:26:32,660 Quem ousa entrar em meus aposentos? 375 01:26:34,030 --> 01:26:37,550 Venho numa miss�o e parece que eu perdi a dire��o. 376 01:26:40,280 --> 01:26:41,640 Voc� pode me ajudar? 377 01:26:42,420 --> 01:26:43,750 Eu tenho esperado por voc�. 378 01:26:44,780 --> 01:26:46,090 Ent�o voc� sabe quem sou. 379 01:26:46,850 --> 01:26:49,560 Sei tudo sobre sua miss�o e sobre voc�. 380 01:26:50,670 --> 01:26:52,940 O erro que cometeu foi infeliz. 381 01:26:53,690 --> 01:26:55,640 Devemos deix�-lo no passado e continuar. 382 01:26:58,360 --> 01:27:00,420 N�o sei se posso... Eu estou... 383 01:27:01,810 --> 01:27:03,200 Eu estou t�o cansada. 384 01:27:04,730 --> 01:27:06,080 Estou muito cansada. 385 01:27:06,400 --> 01:27:07,500 Voc� tem que continuar. 386 01:27:08,140 --> 01:27:09,470 Voc� � nossa �nica esperan�a. 387 01:27:10,380 --> 01:27:12,290 Isto... Eu sei. 388 01:27:12,510 --> 01:27:15,590 Mas parece que tudo que fa�o est� errado. 389 01:27:16,310 --> 01:27:18,990 Eu n�o acredito que posso fazer isto sozinha. 390 01:27:20,500 --> 01:27:21,820 Eu lhe mostrarei o caminho. 391 01:27:22,700 --> 01:27:24,810 Estarei ao seu lado na viagem. 392 01:27:25,280 --> 01:27:27,470 Eu lhe darei a for�a que precisa para continuar. 393 01:27:30,770 --> 01:27:32,010 Tenha f� em voc�. 394 01:36:06,410 --> 01:36:07,910 Rogo por este l�bios. 395 01:36:08,910 --> 01:36:11,430 Para a beijar... para provar. 396 01:36:13,190 --> 01:36:15,600 Por que me atormenta assim? 397 01:36:19,140 --> 01:36:21,700 Cada passo que d� a me d� um aperto. 398 01:36:22,460 --> 01:36:26,370 E mesmo assim eu espero igual um jovem impolgado. 399 01:36:33,390 --> 01:36:34,780 Eu espero impotente... 400 01:36:35,380 --> 01:36:37,100 pelo o que parece uma eternidade, 401 01:36:38,320 --> 01:36:39,770 para a sua chegada. 402 01:36:44,540 --> 01:36:47,180 N�o suporto mais esta tortura. 403 01:36:55,590 --> 01:36:56,690 Aqui est�. 404 01:36:57,770 --> 01:36:58,770 O castelo de Vladimir. 405 01:37:00,060 --> 01:37:01,360 Parece que est� muito longe. 406 01:37:02,540 --> 01:37:04,280 � uma viagem longa e tortuosa. 407 01:37:05,110 --> 01:37:06,340 N�s dever�amos continuar avan�ando. 408 01:37:08,650 --> 01:37:12,210 J� n�o estou cansada, estou assustada. 409 01:37:13,130 --> 01:37:16,750 Isto tudo tinha despertado em mim um novo sentido de coragem e for�a. 410 01:37:17,700 --> 01:37:20,070 Agora n�o h� nada fora de meu alcance. 411 01:37:23,050 --> 01:37:24,150 O que diz aqui? 412 01:37:24,660 --> 01:37:26,790 " Para todos os viajantes que cruzarem este caminho, 413 01:37:27,340 --> 01:37:29,450 sejam prevenidos hoje mesmo: 414 01:37:30,400 --> 01:37:32,550 uma vez voc� entra, aqui voc� ficar� 415 01:37:33,380 --> 01:37:35,390 e com sua vida seguramente pagar� ". 416 01:37:37,340 --> 01:37:38,690 Isso n�o soa nada bem. 417 01:37:39,360 --> 01:37:40,360 N�o, n�o soa. 418 01:37:40,690 --> 01:37:42,350 Mas algumas amea�as sem fundamento numa est�tua 419 01:37:42,530 --> 01:37:43,820 � a menor de nossas preocupa��es. 420 01:38:02,070 --> 01:38:03,070 O que � isso? 421 01:38:05,000 --> 01:38:06,000 Problemas. 422 01:38:09,090 --> 01:38:10,650 Talvez eu falei muito. 423 01:38:12,560 --> 01:38:14,030 Continua, eu posso me encarregar disto. 424 01:38:15,560 --> 01:38:17,070 Tem certeza? - Sim. 425 01:38:17,660 --> 01:38:18,660 Certo. 426 01:38:23,170 --> 01:38:26,270 Voc� ousou passar por aqui. 427 01:38:28,290 --> 01:38:31,320 Voc� deveria prestar aten��o � minha advert�ncia. 428 01:38:32,800 --> 01:38:35,380 Agora voc� tem que pagar. 429 01:38:45,010 --> 01:38:49,810 Eu n�o temo esta est�tua, nem os ossos e carnes envoltos nela. 430 01:38:51,140 --> 01:38:53,820 Sua coragem � admir�vel. 431 01:38:54,170 --> 01:38:57,770 Ser� uma pena ter de matar algu�m t�o magn�fico. 432 01:39:16,360 --> 01:39:18,410 Um oponente mais digno eu nunca enfrentei. 433 01:39:19,000 --> 01:39:20,890 � uma pena que um de n�s n�o acordar� para 434 01:39:21,030 --> 01:39:22,330 ver o amanhecer de um novo dia. 435 01:39:56,180 --> 01:39:57,180 Vamos, amiga. 436 01:39:58,230 --> 01:39:59,230 O que acontece? 437 01:40:02,290 --> 01:40:03,290 Vamos, amiga. 438 01:40:13,540 --> 01:40:15,550 Vamos... vamos. 439 01:40:20,580 --> 01:40:21,730 Vamos, garota. 440 01:40:28,630 --> 01:40:30,710 Agora como eu acharei o castelo de Vladimir? 441 01:40:32,900 --> 01:40:34,270 S� tem que perguntar. 442 01:40:35,030 --> 01:40:36,220 Bem-vinda. 443 01:40:36,570 --> 01:40:40,570 Eu espero que depois de sua longa viagem, isto satisfa�a suas expectativas. 444 01:40:42,020 --> 01:40:43,260 Quem � voc�? 445 01:40:44,140 --> 01:40:45,820 Eu sou quem voc� procura. 446 01:40:47,230 --> 01:40:48,400 Vladimir? 447 01:40:50,980 --> 01:40:55,620 Meu nome nunca soou t�o docemente, como soa agora em seus l�bios. 448 01:40:56,560 --> 01:40:59,450 Voc� � o tirano mau 449 01:40:59,650 --> 01:41:01,750 que roubou a fantasia. 450 01:41:02,060 --> 01:41:03,060 Talvez. 451 01:41:04,250 --> 01:41:06,250 E voc� � a princesa 452 01:41:06,450 --> 01:41:08,460 que roubou meu cora��o. 453 01:41:09,390 --> 01:41:12,930 Eu vim pela fantasia para devolv�-la ao seu leg�timo lugar. 454 01:41:13,800 --> 01:41:15,540 Eu tamb�m preciso de algo. 455 01:41:16,770 --> 01:41:18,560 Talvez uma troca. 456 01:41:19,960 --> 01:41:21,680 Outro vez com as trocas. 457 01:41:22,370 --> 01:41:26,460 Mas n�o ser� a chave de Kronog, ou a entrada do Guardi�o do Passo. 458 01:41:27,250 --> 01:41:29,370 Ser� algo mas significativo. 459 01:41:30,180 --> 01:41:33,130 Mas... a prazo longo. 460 01:41:33,650 --> 01:41:34,850 E o que �? 461 01:41:36,290 --> 01:41:39,400 � o que tenho buscado toda a minha vida. 462 01:41:40,110 --> 01:41:42,730 Aquilo que me ilude a cada momento. 463 01:41:44,300 --> 01:41:47,610 Que agora tenho ao meu alcance. 464 01:41:48,720 --> 01:41:49,920 O que �? 465 01:41:52,030 --> 01:41:53,030 Voc�. 466 01:41:53,570 --> 01:41:55,120 O que quer dizer com isso? 467 01:41:55,720 --> 01:41:59,270 Eu devolverei a fantasia se voc� ficar aqui comigo. 468 01:42:00,520 --> 01:42:02,560 N�o. Eu n�o posso. 469 01:42:04,260 --> 01:42:05,840 Voc� ser� minha princesa 470 01:42:07,440 --> 01:42:11,030 e junto governaremos para sempre. 471 01:42:12,740 --> 01:42:14,270 N�o, eu n�o farei isto. 472 01:42:17,360 --> 01:42:18,930 Eu pe�o muito? 473 01:42:19,240 --> 01:42:23,310 O sacrif�cio de uma mulher jovem, para que muitos sonhem de novo? 474 01:42:24,560 --> 01:42:27,980 Voc� seria t�o ego�sta para neger a negar a fantasia a estas pessoas? 475 01:42:31,800 --> 01:42:33,420 Eu n�o posso ficar aqui com voc�. 476 01:42:34,590 --> 01:42:36,090 Voc� p�s minha paci�ncia � prova. 477 01:42:41,190 --> 01:42:42,590 Talvez esteja certo. 478 01:42:43,540 --> 01:42:45,900 A fantasia n�o t�o importante depois de tudo. 479 01:42:47,300 --> 01:42:48,550 Leve ela. 480 01:42:48,880 --> 01:42:49,880 N�o! 481 01:42:53,630 --> 01:42:55,710 N�o! Deve reconsiderar. 482 01:42:55,980 --> 01:42:57,980 � voc� que deve reconsiderar. 483 01:42:58,240 --> 01:42:59,240 Nunca! 484 01:43:00,540 --> 01:43:01,540 Como queira! 485 01:43:05,580 --> 01:43:09,600 Mas quero que voc� saiba que voc� e a fantasia s�o minhas prisioneiras. 486 01:43:10,460 --> 01:43:12,130 Confinadas por toda a eternidade. 487 01:43:12,190 --> 01:43:14,000 E enquanto isso, 488 01:43:14,290 --> 01:43:17,930 a fantasia continuar� desaparecendo em seu mundo. 489 01:44:10,520 --> 01:44:11,520 Steve. 490 01:44:11,880 --> 01:44:12,880 Est� bem? 491 01:44:13,270 --> 01:44:14,680 O que esta fazendo aqui? 492 01:44:15,090 --> 01:44:16,830 Eu me senti mal com o caminho das coisas. 493 01:44:17,160 --> 01:44:18,260 Tinha que te ver. 494 01:44:18,560 --> 01:44:19,810 Ent�o vim te procurar. 495 01:44:20,690 --> 01:44:21,690 Mas como... 496 01:44:21,870 --> 01:44:23,520 As fadas pensaram que eu precisaria de ajuda. 497 01:44:28,700 --> 01:44:30,240 Eu estou t�o feliz de te ver. 498 01:44:35,090 --> 01:44:36,090 Eu sinto tanto tanto. 499 01:44:36,840 --> 01:44:38,320 Eu agi como um imbecil. 500 01:44:41,440 --> 01:44:43,010 N�o se preocupe com isso agora. 501 01:44:43,380 --> 01:44:44,960 Voc� tem raz�o, n�s temos que partir. 502 01:44:45,340 --> 01:44:47,920 N�o. Espere. 503 01:55:14,620 --> 01:55:15,620 N�o! 504 01:55:17,390 --> 01:55:18,700 N�o tema, minha noiva. 505 01:55:20,270 --> 01:55:21,610 Agora somos como um. 506 01:55:22,950 --> 01:55:24,940 Almas g�meas para toda a eternidade. 507 01:55:27,570 --> 01:55:29,730 Voc� me d� nojo. 508 01:55:31,620 --> 01:55:34,370 Me diga agora, me acha t�o repulsivo? 509 01:55:36,190 --> 01:55:37,520 N�o pense em voc� mesma. 510 01:55:38,040 --> 01:55:39,410 Pense nos demais. 511 01:55:40,150 --> 01:55:42,170 A fantasia � sua de forma que voc� a leve. 512 01:55:44,770 --> 01:55:48,010 S� de pensar em voc� fico doente. 513 01:55:49,420 --> 01:55:51,400 Nunca poderia o amar. 514 01:55:52,370 --> 01:55:54,320 Todos n�s temos que fazer sacrif�cios. 515 01:55:56,170 --> 01:55:57,170 Nunca! 516 01:56:04,380 --> 01:56:06,000 Lamento suas palavras... 517 01:56:07,790 --> 01:56:09,770 e com o tempo voc� tamb�m as lamentar�. 518 01:56:15,000 --> 01:56:18,970 Agora, deste dia em diante, 519 01:56:20,500 --> 01:56:24,000 a fantasia n�o existir� mais. 520 01:56:26,410 --> 01:56:27,410 Espere. 521 01:56:28,320 --> 01:56:29,320 Espere. 522 01:56:32,360 --> 01:56:33,930 Por acaso resolveu negociar? 523 01:56:41,580 --> 01:56:42,580 Sim. 524 01:56:45,020 --> 01:56:46,020 Mas... 525 01:56:47,060 --> 01:56:49,340 Mas primeiro eu tenho um pedido. 526 01:56:52,210 --> 01:56:55,710 Para tomar minha decis�o eu devo sentir a fantasia uma �ltima vez. 527 01:56:58,960 --> 01:57:02,120 Devo saber se vale a pena tal sacrif�cio. 528 01:57:06,260 --> 01:57:07,750 Como queira. 529 01:57:34,910 --> 01:57:36,710 Meus obedientes servos, 530 01:57:38,220 --> 01:57:40,880 n�s nos reunimos para uma ocasi�o muito especial. 531 01:57:42,480 --> 01:57:45,450 Um caminho entre nossos mundos estivera aberto, 532 01:57:46,160 --> 01:57:49,290 e um precioso presente foi reestabelecido. 533 01:57:51,020 --> 01:57:52,220 Nesta noite, 534 01:57:53,330 --> 01:57:56,650 n�s damos boas-vindas ao nosso reino a uma alma muito especial. 535 01:57:57,860 --> 01:57:59,830 Admirem sua nova rainha. 536 01:58:12,770 --> 01:58:16,520 Est� gratificante ser recebida com tal... entusiasmo. 537 01:58:18,550 --> 01:58:20,150 Me comove sua devo��o, 538 01:58:21,670 --> 01:58:22,670 e certamente, 539 01:58:23,420 --> 01:58:24,960 � uma honra para mim ser sua rainha. 540 01:58:25,570 --> 01:58:27,100 A honra � nossa. 541 01:58:29,270 --> 01:58:31,780 N�s n�o podemos ter pedido por uma rainha mais bonita. 542 01:58:38,190 --> 01:58:39,190 E... 543 01:58:39,740 --> 01:58:41,250 como eu prometi isto a voc�... 544 01:58:55,440 --> 01:58:56,740 � bonita. 545 01:58:57,440 --> 01:58:59,410 Sim, � mesmo. 546 01:59:00,890 --> 01:59:02,760 Eu posso... toc�-la? 547 01:59:08,780 --> 01:59:10,100 Sente um formigamento. 548 01:59:10,390 --> 01:59:11,920 � o poder da fantasia. 549 01:59:12,640 --> 01:59:17,200 Enche o seu corpo, e desperta suas paix�es escondidas. 550 01:59:20,640 --> 01:59:22,000 Desfrute isto, minha rainha. 551 01:59:23,240 --> 01:59:26,100 Um sentimento primoroso, verdade? 552 01:59:26,560 --> 01:59:27,560 Sim. 553 01:59:29,540 --> 01:59:32,850 Um sentimento para abrigar por toda a vida. 554 01:59:34,770 --> 01:59:35,770 Sim. 555 01:59:38,900 --> 01:59:41,480 Talvez devamos reconsiderar sua devolu��o. 556 01:59:41,530 --> 01:59:42,530 O que? 557 01:59:42,760 --> 01:59:45,260 Bom, parece te d� muito prazer... talvez... 558 01:59:45,730 --> 01:59:47,130 n�s dever�amos ficar com ela. 559 01:59:48,110 --> 01:59:49,110 Mas voc� disse... 560 01:59:49,410 --> 01:59:51,000 Sim, eu disse minha querida, mas... 561 01:59:51,190 --> 01:59:53,190 por que desperdi�ar a fantasia em simples mortais? 562 01:59:54,250 --> 01:59:57,280 Um presente t�o valioso deveria permanecer conosco. 563 02:00:02,580 --> 02:00:03,790 Mas voc� prometeu. 564 02:00:04,010 --> 02:00:08,060 Sim, eu sei, mas as promessas t�m pouco valor em meu mundo. 565 02:00:09,290 --> 02:00:11,590 S�o apenas as mentiras dos desejos. 566 02:00:12,020 --> 02:00:13,370 Agora d� a mim, por favor. 567 02:00:13,590 --> 02:00:14,590 N�o. 568 02:00:15,110 --> 02:00:16,110 Traga a mim. 569 02:00:16,870 --> 02:00:17,870 N�o! 570 02:00:19,320 --> 02:00:22,750 � uma queda curta do trono para os calabou�os. 571 02:00:24,120 --> 02:00:27,150 Preferiria passar uma eternidade em seus calabou�os 572 02:00:27,320 --> 02:00:30,150 que outro momento em seu lado. 573 02:00:32,090 --> 02:00:33,090 Atr�s dela! 574 02:02:05,280 --> 02:02:07,660 Parece que aqui termina seu caminho. 575 02:02:08,530 --> 02:02:10,170 Eu j� me cansei de seus jogos. 576 02:02:10,560 --> 02:02:13,620 Segue o caminho at� que termine. 577 02:02:14,110 --> 02:02:15,500 Insira a chave... 578 02:02:15,670 --> 02:02:18,280 At� que termine! - ... e destranque a porta. 579 02:02:18,510 --> 02:02:20,070 Retrocedam ou a deixo cair. 580 02:02:20,070 --> 02:02:21,170 Aguardem. 581 02:02:22,990 --> 02:02:24,490 Por que queria fazer isso? 582 02:02:25,680 --> 02:02:28,790 Levar a fantasia para todos os outros? 583 02:02:29,600 --> 02:02:32,030 Volte ou eu juro que a quebrarei! 584 02:02:36,310 --> 02:02:38,380 Tem a chave, pegue! 585 02:02:49,810 --> 02:02:50,810 Steve. 586 02:02:51,170 --> 02:02:52,630 O que est� fazendo aqui? 587 02:02:52,950 --> 02:02:55,530 Eu cheguei em casa e me sentia terr�vel pelo modo que me comportei, 588 02:02:55,830 --> 02:02:57,030 assim eu vim me desculpar. 589 02:02:57,630 --> 02:02:59,300 Voc� poderia ter me chamado. 590 02:02:59,690 --> 02:03:01,010 Eu tentei mas ningu�m respondeu. 591 02:03:01,170 --> 02:03:03,370 Eu pensei que voc� estava aborrecida e n�o atendia o telefone... 592 02:03:03,480 --> 02:03:04,690 assim eu vim at� aqui. 593 02:03:05,450 --> 02:03:07,990 Eu... Eu deveria estar dormindo. 594 02:03:08,420 --> 02:03:10,010 Eu tive um sonho estranho. 595 02:03:10,760 --> 02:03:12,590 Ainda � cedo, voc� quer comer algo? 596 02:03:16,340 --> 02:03:17,340 Sim. 597 02:03:17,910 --> 02:03:19,710 Sim, isso soa genial querido. 598 02:03:21,260 --> 02:03:22,260 Voc� est� bem? 599 02:03:24,050 --> 02:03:25,050 N�o sei. 600 02:03:25,980 --> 02:03:29,050 Era um sentimento incr�vel saber que tinha alcan�ado. 601 02:03:29,660 --> 02:03:31,360 Eu conquistei muitos obst�culos... 602 02:03:31,630 --> 02:03:34,440 para completar a miss�o de recuperar a fantasia... 603 02:03:35,150 --> 02:03:36,760 e quando a recuperei... 604 02:03:37,110 --> 02:03:39,770 Soube que os desafios que eu enfrentei em Sydalia... 605 02:03:40,080 --> 02:03:43,080 tiveram um significado novo agora que estou de novo em casa. 606 02:03:44,720 --> 02:03:45,950 Sarah, voc� vem? 607 02:03:47,980 --> 02:03:49,450 Sim, sim. 608 02:03:55,230 --> 02:03:57,090 Embora eu tenha deixado a fantasia, 609 02:03:57,580 --> 02:04:00,070 Eu sei que uma parte dela sempre estar� comigo. 610 02:04:00,490 --> 02:04:03,470 Na realidade, estava comigo o tempo inteiro. 611 02:04:04,120 --> 02:04:07,210 Cada passo de minha viagem me levou a perceber 612 02:04:07,400 --> 02:04:10,300 que o problema era meu e n�o de Steve. 613 02:04:11,260 --> 02:04:13,850 Eu nunca me permiti explorar a fantasia, 614 02:04:14,690 --> 02:04:17,480 e at� que a explorei, nunca tinha achado... 615 02:04:17,730 --> 02:04:20,330 a verdadeira felicidade que estava procurando. 616 02:04:31,640 --> 02:04:36,650 Translate to Portuguese by flyinghard@hotmail.com 617 02:04:38,100 --> 02:04:43,160 Timing by JohnKU 618 02:04:49,010 --> 02:04:54,070 Thanks to Adultfilmdatabase.com 619 02:07:16,880 --> 02:07:24,830 JohnKU 621 02:07:25,305 --> 02:07:31,649 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 44203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.