All language subtitles for Das Haus in Montevideo (1963) Ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 DAS HAUS IN MONTEVIDEO 2 00:02:10,480 --> 00:02:12,480 (Eine Kirchenglocke läutet.) 3 00:02:12,880 --> 00:02:15,260 (Sie denkt) Es schlägt von St. Jacobus zehn. 4 00:02:15,280 --> 00:02:18,820 Die Stadt schläft. In den Kinderzimmern ist Ruhe. 5 00:02:18,840 --> 00:02:22,040 Endlich kann ich mal wieder unser Tagebuch führen. 6 00:02:22,640 --> 00:02:26,840 Es ist ja inzwischen so viel geschehen. 7 00:02:30,000 --> 00:02:32,420 Vielleicht wird sich nun unser ganzes Leben ändern. 8 00:02:32,440 --> 00:02:33,960 Was war das Letzte? 9 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 Freitag, den 28. Juli 1899. 10 00:02:37,360 --> 00:02:41,360 "Habe 12 Gläser Schnibbelbohnen eingemacht." 11 00:02:41,600 --> 00:02:46,760 "Ferienkleider der Kinder durchgesehen, viel daran zu tun." 12 00:02:47,000 --> 00:02:51,760 "Kohlen bestellt." Man spart, wenn man das im Sommer tut. 13 00:02:51,960 --> 00:02:54,560 "Morgen fangen die Ferien an." 14 00:02:54,760 --> 00:02:58,560 "Wir haben wieder kein Geld, um zu verreisen." 15 00:03:00,000 --> 00:03:04,160 Ja, Samstagmorgen war noch ganz normal. 16 00:03:06,960 --> 00:03:10,240 Ich hatte mit Marta Teppiche geklopft. 17 00:03:12,000 --> 00:03:18,760 Und Traugott hielt seine letzte Deutschstunde vor den Ferien. 18 00:03:20,600 --> 00:03:24,040 Hier ist das Thema für den Ferienaufsatz: 19 00:03:24,480 --> 00:03:27,920 Moral kennt keine Ferien. Nachsprechen! 20 00:03:28,160 --> 00:03:30,960 (alle) "Moral kennt keine Ferien". 21 00:03:31,400 --> 00:03:35,440 Gliederung: I. Was ist Moral? Nachsprechen! 22 00:03:36,360 --> 00:03:38,360 (alle) "Was ist Moral?" 23 00:03:38,800 --> 00:03:42,240 II. Darlegung: Auf was stützt sich Moral? 24 00:03:42,440 --> 00:03:45,680 A. Tun oder Tat. B. Schule und Familie. 25 00:03:45,880 --> 00:03:52,120 III. Zusammenfassung und Beschluss: Die Moral und ich. Nachsprechen! 26 00:03:52,800 --> 00:03:56,560 (alle) "Die Moral und der Herr Professor." 27 00:03:57,080 --> 00:03:59,040 (Gelächter) 28 00:04:03,800 --> 00:04:08,960 Eine Stunde später bekam das Thema eine besondere Bedeutung. 29 00:04:09,160 --> 00:04:13,040 Als nämlich Pastor Riesling mit dem Brief kam. 30 00:04:36,840 --> 00:04:40,000 Tag, Professor, haben Sie etwas Zeit? 31 00:04:40,240 --> 00:04:44,000 Ich muss etwas mit Ihnen ... Da ist nämlich ... 32 00:04:44,240 --> 00:04:46,200 Ja, danke schön. 33 00:04:46,600 --> 00:04:49,040 Treten Sie nur näher, Pastor! 34 00:04:49,280 --> 00:04:52,320 Ich weiß wirklich nicht, Professor. 35 00:04:52,520 --> 00:04:56,600 Das Mahl ist einfach aber herzlich vergönnt. Und ... 36 00:04:56,840 --> 00:05:00,080 (Er spricht Latein.) - Zu Deutsch, Atlanta! 37 00:05:00,320 --> 00:05:04,560 "Wo die Kräfte fehlen, ist doch der Wille zu loben." 38 00:05:04,760 --> 00:05:06,760 Gut, mein Kind! 39 00:05:08,960 --> 00:05:11,560 Der Pastor! Hab schon gesehen. 40 00:05:11,760 --> 00:05:13,760 Wird es reichen? - Nee. 41 00:05:13,960 --> 00:05:15,960 Doch. 42 00:05:18,960 --> 00:05:24,240 Guten Tag, liebe Frau Professor! Immer fleißig, immer rührig! 43 00:05:24,480 --> 00:05:27,720 Drinnen waltet die tüchtige Hausfrau. 44 00:05:28,000 --> 00:05:32,240 Die Mutter der Kinder. - Ja. Ein Platz für den Pastor! 45 00:05:32,480 --> 00:05:36,920 Soll ich wirklich? Sie haben genug Mäuler zu stopfen. 46 00:05:37,120 --> 00:05:41,360 Es kommt bei uns auf ein Maul nicht an, Herr Pastor. 47 00:05:41,880 --> 00:05:46,920 Gastfreundschaft war eine Eigenschaft der alten Germanen. 48 00:05:47,160 --> 00:05:50,200 Ist es nicht schön, ein Heim zu haben? 49 00:05:50,400 --> 00:05:55,800 Und eine Verantwortung. Und Sorgen. Ein Mann muss Sorgen haben. 50 00:05:56,040 --> 00:05:58,880 Und ein deutscher Mann besonders. 51 00:06:11,400 --> 00:06:13,360 Abzählen! 52 00:06:13,600 --> 00:06:16,640 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs. 53 00:06:16,880 --> 00:06:20,040 Sieben, acht, neun, zehn, elf, zwölf. 54 00:06:20,600 --> 00:06:24,240 Wir sind vollzählig, rührt euch! - Brillant! 55 00:06:24,480 --> 00:06:26,440 Hände vorzeigen! 56 00:06:29,000 --> 00:06:34,560 Danke. Ihr seht, wir haben einen Gast. Ergo drei, vier. Doch zuvor: 57 00:06:34,760 --> 00:06:37,760 (alle) Gott zum Gruße, Herr Pastor! 58 00:06:38,000 --> 00:06:43,640 Lasst uns sehen, was Köstliches uns die Mutter zum Mahle bereitete. 59 00:06:43,880 --> 00:06:45,840 Setzen! 60 00:06:55,960 --> 00:06:59,360 Tomatensuppe, ein köstliches Gericht! 61 00:06:59,880 --> 00:07:04,920 Köstlich! Tomate, lycopersicum esculentum - Liebesapfel. 62 00:07:05,160 --> 00:07:09,640 Man glaubt, dass die Frucht zärtliche Gefühle weckt. 63 00:07:09,840 --> 00:07:12,800 Grinse nicht, Parzival. - Mahlzeit! 64 00:07:13,040 --> 00:07:17,000 Wir beten vor Tisch. Wer ist dran? - (alle) Freya! 65 00:07:17,400 --> 00:07:22,560 Komm, Herr Jesus, sei unser Gast. Segne, was du uns bescheret hast! 66 00:07:22,800 --> 00:07:25,240 Mahlzeit! - Amen, Herr Pastor! 67 00:07:25,440 --> 00:07:27,440 (alle) Amen! 68 00:07:38,000 --> 00:07:39,960 (Sie flüstert.) 69 00:07:42,600 --> 00:07:46,560 Parzival, nenne die Nebenflüsse des Mississippi! 70 00:07:46,760 --> 00:07:50,040 Hatten wir noch nicht. - Dann die der Donau! 71 00:07:50,280 --> 00:07:54,360 Iller, Isar, Lech und Inn, fließen nach der Donau hin. 72 00:07:54,600 --> 00:07:56,600 Weiter, Freya! 73 00:07:56,800 --> 00:08:00,600 Altmühl, Naab und Regen, fließen ihr entgegen. 74 00:08:00,840 --> 00:08:04,960 Exerzitium omnium nach den Wörtern ne und num, Wotan! 75 00:08:05,200 --> 00:08:07,400 Auf ne und num fällt ali um. 76 00:08:07,600 --> 00:08:11,080 Französische Präpositionen, Marianne! 77 00:08:11,280 --> 00:08:13,280 (Sie singt.) 78 00:08:13,480 --> 00:08:18,280 Die französischen Präpositionen regieren den Akkusativ. 79 00:08:18,520 --> 00:08:20,480 Omnes! - (Alle singen.) 80 00:08:21,800 --> 00:08:28,680 Die französischen Präpositionen regieren den Akkusativ. 81 00:08:28,880 --> 00:08:31,000 Setzen! Nun, Pastor? 82 00:08:32,800 --> 00:08:34,800 Prachtvoll! 83 00:08:35,000 --> 00:08:37,800 Was willst du? - Lohengrin popelt. 84 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 (Gelächter) 85 00:08:40,200 --> 00:08:42,400 Isolde! Ruhe! 86 00:08:43,280 --> 00:08:45,280 (Atlanta hustet.) 87 00:08:46,040 --> 00:08:48,800 Atlanta? - Papa? 88 00:08:49,000 --> 00:08:53,640 Wieso verschlucktest du dich? - Mir kam Suppe in die Nase. 89 00:08:53,880 --> 00:08:56,760 Wieso kam Suppe in die Nase? - Ich ... 90 00:08:56,960 --> 00:08:59,760 Gestehe, du musstest lachen! - Ja. 91 00:08:59,960 --> 00:09:01,960 War das gehörig? - Nein. 92 00:09:02,160 --> 00:09:05,360 Und? - Ich bitte um eine gehörige Strafe. 93 00:09:06,760 --> 00:09:10,760 Iss mit dem Schuldigen im Kinderzimmer weiter! 94 00:09:10,960 --> 00:09:12,960 Jawohl, Papa! 95 00:09:13,160 --> 00:09:16,400 Und äh ... schäme dich! - Jawohl, Papa! 96 00:09:17,400 --> 00:09:19,680 Lass das, Affe! - Was war das? 97 00:09:19,880 --> 00:09:25,480 Parzival hat mir ein Bein gestellt. Die dumme Gans soll aufpassen! 98 00:09:25,680 --> 00:09:28,160 Parzival, hierher! - Ja, Papa! 99 00:09:28,800 --> 00:09:30,800 Au! - Wie heißt das? 100 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Danke, Papa. - Raus! 101 00:09:33,200 --> 00:09:35,200 (Kichern) 102 00:09:38,520 --> 00:09:40,520 Fabelhaft. 103 00:09:40,720 --> 00:09:45,720 Hätten wir doch damals eine so starke Hand über uns gespürt. 104 00:09:46,320 --> 00:09:48,320 Au! Au! 105 00:09:48,520 --> 00:09:53,200 Was war das schon wieder? - Parzival hat Atlanta gehauen. 106 00:09:55,000 --> 00:09:57,200 Sollst du petzen, Isolde? 107 00:10:06,000 --> 00:10:09,480 Ja, was wollt ihr denn? - (alle) Zuschauen! 108 00:10:09,680 --> 00:10:14,960 Kommt nicht in Frage. Geht mit euren Tellern ins Kinderzimmer! 109 00:10:15,160 --> 00:10:20,160 Marta! Die Kinder essen drüben weiter, bitte räumen Sie um! 110 00:10:20,360 --> 00:10:23,240 Und bringen Sie uns die Makkaroni! 111 00:10:25,000 --> 00:10:28,680 Entschuldigen Sie den Wirbel, Herr Pastor. 112 00:10:28,880 --> 00:10:31,560 Ja, aber bitte, Frau Professor. 113 00:10:32,400 --> 00:10:36,480 Sie wissen abends aber auch, was Sie getan haben. 114 00:10:36,680 --> 00:10:41,880 Das will ich meinen. Anziehen, Ausziehen, waschen, flicken. 115 00:10:42,080 --> 00:10:45,280 Und wie viel Fragen Kinder stellen ... 116 00:10:45,480 --> 00:10:48,880 Und mein Mann will auch versorgt werden. 117 00:10:49,080 --> 00:10:53,360 Die einzige Erholung ist ab und zu das Wochenbett. 118 00:10:53,560 --> 00:10:58,760 Der Lümmel wollte sich nicht mal bedanken für die Züchtigung. 119 00:10:58,960 --> 00:11:02,440 Nicht bedanken? - Aber er hat sich bedankt. 120 00:11:02,640 --> 00:11:07,640 Hätten wir doch damals eine so starke Hand über uns gespürt. 121 00:11:07,840 --> 00:11:13,120 Nie wäre das Unglück geschehen. - Sprich nicht davon, Traugott! 122 00:11:13,320 --> 00:11:18,800 Meinen Sie Ihre Schwester? - Meine unglückselige Schwester, ja. 123 00:11:37,600 --> 00:11:41,200 Meine unglückselige Schwester, jawohl. 124 00:11:41,400 --> 00:11:46,880 Sind Sie sicher, dass Ihr Fräulein Schwester unglückselig ist? 125 00:11:47,080 --> 00:11:49,080 Ich hoffe es, Pastor. 126 00:11:49,280 --> 00:11:54,280 Ist es kein Unglück, aus der Familie ausgestoßen zu werden? 127 00:11:54,480 --> 00:11:57,760 Im Ausland leben zu müssen. - Heimatlos. 128 00:11:57,960 --> 00:12:03,400 Auf Ihr Betreiben, Professor. - Sollte sie meinen Herd verseuchen? 129 00:12:03,600 --> 00:12:06,800 Verseuchen ... - Verseuchen, Schluss! 130 00:12:07,000 --> 00:12:09,080 Der kleine Fehltritt ... 131 00:12:09,280 --> 00:12:12,800 Was wäre ein größerer Fehltritt? Zwillinge? 132 00:12:13,040 --> 00:12:15,000 Sie war erst 17 Jahre. 133 00:12:15,200 --> 00:12:18,680 Früher konnte sie ja nicht anfangen. 134 00:12:18,880 --> 00:12:22,080 Ich war 18, als Atlanta geboren wurde. 135 00:12:22,280 --> 00:12:25,360 Aber du warst mir ehelich angetraut. 136 00:12:25,560 --> 00:12:29,840 Sprechen Sie nicht mehr von dieser Unglücklichen! 137 00:12:31,040 --> 00:12:34,240 Ich muss von Ihr sprechen, Professor. 138 00:12:34,440 --> 00:12:37,920 Sie haben Nachricht von ihr? - Allerdings. 139 00:12:38,120 --> 00:12:42,720 Will sie Geld, oder gar in den Schoß der Familie zurück? 140 00:12:42,920 --> 00:12:46,000 Hat man niemals Ruhe vor dieser Person? 141 00:12:46,200 --> 00:12:51,120 Hier ist kein Platz für Dirnen. - Reg dich nicht auf, Traugott! 142 00:12:51,440 --> 00:12:53,840 Ich will mich aber aufregen. 143 00:12:55,000 --> 00:13:00,600 Ihre Schwester will kein Darlehen und nicht in die Familie zurück. 144 00:13:00,800 --> 00:13:02,800 Sondern? - Vielmehr? 145 00:13:03,000 --> 00:13:06,480 Sondern Ihre Schwester ist vielmehr tot. 146 00:13:08,400 --> 00:13:10,400 Tot? - Tot? 147 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Tot! 148 00:13:13,200 --> 00:13:17,200 Es handelt sich nun ... - ... um die Begräbniskosten. 149 00:13:17,400 --> 00:13:21,000 Traugott, da können wir wohl nicht anders. 150 00:13:21,200 --> 00:13:24,800 Es gibt doch noch mehr Verwandte, Frida ... 151 00:13:25,000 --> 00:13:29,400 Es geht um die Hinterlassenschaft Ihrer Schwester. 152 00:13:29,600 --> 00:13:33,880 Niemals kommt dieser Bastard über meine Schwelle! 153 00:13:34,080 --> 00:13:39,360 Es geht um das Vermögen, das Ihre Schwester hinterlassen hat. 154 00:13:42,600 --> 00:13:44,800 Vermögen? - Vermögen? 155 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Ja. 156 00:13:47,400 --> 00:13:51,400 Meine Schwester war vermögend? - Es sieht so aus. 157 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Und das erbt nun alles das Söhnchen? 158 00:13:57,480 --> 00:14:00,800 Nein, das ist mit zwei Jahren verblichen. 159 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Das wussten wir nicht. 160 00:14:03,200 --> 00:14:07,280 Das nicht mitzuteilen, die Böse! - Die liebe Gute. 161 00:14:07,480 --> 00:14:10,600 Sie dachte, das interessiert Sie nicht. 162 00:14:10,960 --> 00:14:16,000 Doch, wir hatten ja an dieser Geschichte so lebhaften Anteil. 163 00:14:16,200 --> 00:14:20,000 Nicht wahr, Traugott? - Gibt es ein Testament? 164 00:14:20,440 --> 00:14:24,720 Gäbe es keins, wären Sie ja wohl die nächsten Erben. 165 00:14:24,920 --> 00:14:27,440 Allerdings. - Es gibt aber eins. 166 00:14:27,880 --> 00:14:32,960 Kannte Ihre Schwester Ihre feindliche Gesinnung gegen sie? 167 00:14:33,200 --> 00:14:36,200 Ich weiß, worauf Sie hinaus wollen. 168 00:14:36,400 --> 00:14:40,280 Sie hat sich gerecht und hat uns nicht bedacht. 169 00:14:40,600 --> 00:14:44,360 Das sieht ihr ähnlich. - Ja, Traugott. 170 00:14:44,760 --> 00:14:50,000 Mich wundert deshalb, dass sie Ihre Tochter Atlanta bedacht hat. 171 00:14:53,200 --> 00:14:55,200 Atlanta? 172 00:14:55,600 --> 00:14:59,280 Was sagst du dazu, Marianne? Die gute Seele. 173 00:14:59,600 --> 00:15:03,280 Nun sag doch auch mal was! - Ja, die gute Seele. 174 00:15:03,480 --> 00:15:06,760 Am besten, ich lese Ihnen den Brief vor. 175 00:15:07,480 --> 00:15:09,440 (Er murmelt.) 176 00:15:11,400 --> 00:15:13,400 Ja, hier! 177 00:15:13,600 --> 00:15:19,080 "... Teile ihrer Liegenschaften, so ein Haus in Montevideo, ..." 178 00:15:19,280 --> 00:15:23,080 "... ihrer Nichte Atlanta Nägler vermacht." 179 00:15:23,280 --> 00:15:28,360 "Die Erbin muss sich jedoch in Begleitung ihres Vaters, ..." 180 00:15:28,560 --> 00:15:33,640 "... hier in Montevideo einfinden, um das Erbe anzutreten." 181 00:15:33,840 --> 00:15:39,440 "Schiffskarten für Herrn und Frau Nägler und Atlanta liegen bei." 182 00:15:39,640 --> 00:15:43,520 "Perino, Perino und Perino, Rechtsanwälte." 183 00:15:43,720 --> 00:15:45,920 (Die Kuckucksuhr schlägt.) 184 00:15:59,000 --> 00:16:04,280 Ist hier jemand von so niederer Gesinnung, mir zuzutrauen, ... 185 00:16:04,480 --> 00:16:08,880 ... nur einen Pfennig von dieser Erbschaft anzunehmen? 186 00:16:09,200 --> 00:16:13,400 Das Ziel meiner Schwester war, mich zu beschämen. 187 00:16:13,600 --> 00:16:17,000 Falls ich die Erbschaft antreten würde. 188 00:16:17,200 --> 00:16:20,400 Sie wird es nie erfahren. - Wieso nicht? 189 00:16:20,600 --> 00:16:23,400 Sie ist tot. - Der Pastor hat Recht. 190 00:16:23,720 --> 00:16:26,600 Du sagst immer, der Pastor hat Recht. 191 00:16:26,800 --> 00:16:31,880 Jemand sagte, als man das hölzerne Pferd nach Troja brachte: 192 00:16:32,080 --> 00:16:36,280 "Ich fürchte die Griechen, auch ihre Geschenke." 193 00:16:36,600 --> 00:16:39,080 Nein, Ihr Gewissen quält Sie. 194 00:16:39,280 --> 00:16:43,680 Sie fühlen, wie grausam Sie zu Ihrer Schwester waren. 195 00:16:43,880 --> 00:16:46,880 Und wie unwürdig Sie ihrer Güte sind. 196 00:16:47,280 --> 00:16:51,400 Aber denken Sie an Ihre Familie! - Denk an die Kinder! 197 00:16:51,600 --> 00:16:56,880 Ihnen gegenüber hast du eine Verantwortung, der gegenüber ... 198 00:16:57,080 --> 00:17:01,360 Zweimal gegenüber! - Sie haben eine Verantwortung! 199 00:17:01,560 --> 00:17:05,040 Hoffentlich sind Sie sich ihrer bewusst. 200 00:17:11,000 --> 00:17:15,400 Nun denn, Pastor! Wenn Sie mich von der Seite packen. 201 00:17:15,640 --> 00:17:18,560 Ich wusste, ich kann Sie überzeugen. 202 00:17:18,760 --> 00:17:21,280 Grinsen Sie nicht! - Warum nicht? 203 00:17:21,480 --> 00:17:25,600 Nehmen Sie das Lächeln zurück! - Lächeln schadet nie. 204 00:17:25,800 --> 00:17:27,800 Und ob! - Inwiefern? 205 00:17:28,000 --> 00:17:30,800 Wo sind die Schiffskarten? - Hier. 206 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Insofern! 207 00:17:41,840 --> 00:17:45,880 Da haben wir's! Jetzt haben Sie alles verdorben. 208 00:17:46,120 --> 00:17:48,880 So ein scheinheiliger Dickkopf! 209 00:17:49,080 --> 00:17:54,360 Sie kennen ihn. Er kann nicht existieren ohne Heiligenschein. 210 00:17:54,560 --> 00:17:57,760 Das ärgert mich. - Aber er weiß es nicht. 211 00:17:57,960 --> 00:18:00,560 Die kleine Lektion tut ihm gut. 212 00:18:00,760 --> 00:18:04,640 Die kleine Erbschaft hätte uns auch gut getan. 213 00:18:04,840 --> 00:18:06,920 Was suchen Sie? - Den Leim. 214 00:18:07,400 --> 00:18:09,360 Hier! 215 00:18:12,800 --> 00:18:18,080 Er wäre ein anderer, wenn er mehr Geld und weniger Sorgen hätte. 216 00:18:18,800 --> 00:18:23,000 Wenn er draußen nicht so viel zu buckeln hätte, ... 217 00:18:23,200 --> 00:18:26,800 ... müsste er hier nicht den Tyrannen spielen. 218 00:18:27,800 --> 00:18:29,800 Das ... 219 00:18:30,000 --> 00:18:34,080 Jetzt klebt alles, nur nicht die Schiffskarten. 220 00:18:42,600 --> 00:18:46,080 Es tut mir Leid, Papi, wenn ich Schuld war. 221 00:18:46,320 --> 00:18:49,080 Du bist nicht Schuld, mein Junge. 222 00:19:01,400 --> 00:19:05,800 Ist denn irgendwas los? - Halt dich gerade, Oktavius! 223 00:19:34,720 --> 00:19:39,200 Man könnte den Kindern alles geben, was sie brauchen. 224 00:19:39,400 --> 00:19:42,680 Oder mehr. Sie haben viele Wünsche. 225 00:19:42,880 --> 00:19:46,360 Ich kriege ihn herum. - Ihr Wort in Gottes Ohr. 226 00:19:46,560 --> 00:19:51,960 Kommen Sie heute Abend mit zum Stammtisch. Es muss uns gelingen. 227 00:19:52,160 --> 00:19:55,640 Sie glauben an Wunder. - Das ist mein Beruf. 228 00:20:02,840 --> 00:20:04,880 Atlanta! - Ja, was gibt's? 229 00:20:05,080 --> 00:20:08,160 Hilf mir die Wäsche aufhängen, Kind! 230 00:20:14,800 --> 00:20:16,800 Danke schön. 231 00:20:17,440 --> 00:20:20,480 Erinnerst du dich an Tante Josefine? 232 00:20:20,680 --> 00:20:22,680 Nein, Mutti. 233 00:20:22,880 --> 00:20:26,160 Du weißt, dass sie Vaters Schwester war. 234 00:20:26,400 --> 00:20:28,360 Ist sie's nicht mehr? 235 00:20:28,560 --> 00:20:32,640 Tante Josefine war Opfer eines großen Unglücks. 236 00:20:32,840 --> 00:20:37,720 Davon wissen wir ja gar nichts. Was für ein Unglück, Mutti? 237 00:20:39,440 --> 00:20:41,800 Als sie in deinem Alter war, ... 238 00:20:42,000 --> 00:20:47,080 ... oder vielleicht etwas weniger als ein paar Monate älter, ... 239 00:20:47,320 --> 00:20:49,880 Was ist denn nun mit ihr, Mutti? 240 00:20:50,080 --> 00:20:55,280 Du weißt, nicht alle Mädchen werden so sorgsam behütet wie du. 241 00:20:55,520 --> 00:20:57,480 Nein, Mutti. 242 00:20:57,720 --> 00:21:00,080 Tante Josefine war es nicht. 243 00:21:00,280 --> 00:21:05,680 So konnte es geschehen, dass sie den Fehler ihres Lebens machte. 244 00:21:05,880 --> 00:21:11,360 Mit anderen Worten, sie bekam ein Baby, ohne verheiratet zu sein. 245 00:21:11,600 --> 00:21:15,840 Es war ein Junge. Er hatte 8,5 Pfund und keine Haare. 246 00:21:16,040 --> 00:21:19,320 Woher weißt du das? - Das wissen wir alle. 247 00:21:19,520 --> 00:21:24,320 Lohengrin darf bleiben, wenn wir rausgeschickt werden. 248 00:21:24,520 --> 00:21:27,000 Er versteht doch noch nichts. 249 00:21:27,240 --> 00:21:30,280 Wir kriegen es trotzdem aus ihm raus. 250 00:21:30,480 --> 00:21:32,480 Weißt du also auch, ... 251 00:21:44,800 --> 00:21:49,680 Weißt du auch, dass sie aus der Familie ausgestoßen wurde? 252 00:21:49,880 --> 00:21:52,760 Das war hart von Papi. - Vielleicht. 253 00:21:52,960 --> 00:21:57,240 Aber er ist auch hart gegen sich in Fragen der Moral. 254 00:21:57,440 --> 00:22:01,440 Wir dürfen ihn nicht kritisieren. - Nein, Mutti. 255 00:22:01,640 --> 00:22:04,920 Außerdem haben wir wichtigere Sorgen. 256 00:22:05,160 --> 00:22:08,920 Was für Sorgen. - Josefine hat dir was vererbt. 257 00:22:09,400 --> 00:22:12,080 Oh, ist sie denn gestorben? - Wer? 258 00:22:12,320 --> 00:22:16,360 Tante Josefine. - Natürlich, sagte ich das nicht? 259 00:22:16,600 --> 00:22:18,560 Nein. 260 00:22:18,800 --> 00:22:23,160 Wie viel hat sie mir denn vererbt? - Das weiß ich nicht. 261 00:22:23,400 --> 00:22:27,840 Aber du wirst deshalb nach Montevideo fahren müssen. 262 00:22:28,040 --> 00:22:31,720 Wundervoll! Wann fahren wir, in den Ferien? 263 00:22:31,920 --> 00:22:34,400 Vati will nicht. - Warum nicht? 264 00:22:34,640 --> 00:22:37,800 Er weigert sich, das Geld anzurühren. 265 00:22:38,000 --> 00:22:41,680 Das braucht er nicht, Ich werde es anrühren. 266 00:23:02,720 --> 00:23:05,320 Kommst du mit nach Montevideo? 267 00:23:05,520 --> 00:23:09,520 Das geht nicht. Wer kümmert sich um die zwölf Küken? 268 00:23:09,760 --> 00:23:13,000 Außerdem hätte ich nichts anzuziehen. 269 00:23:13,200 --> 00:23:16,880 Du hängst alles auf mich. Ich will das nicht. 270 00:23:17,080 --> 00:23:21,680 Lieber laufe ich nackt herum. - Dein Vater wäre dagegen. 271 00:23:21,880 --> 00:23:25,480 Manchmal bin ich wütend auf Papi. - Ich auch. 272 00:23:25,680 --> 00:23:30,160 Das will ich nicht gehört haben. Warum bist du wütend? 273 00:23:30,400 --> 00:23:34,640 Er lässt dich immer im gleichen Kleid herumlaufen. 274 00:23:34,840 --> 00:23:37,320 Ich geniere mich vor Herbert. 275 00:23:37,520 --> 00:23:40,720 Vater gibt mir alles, was er verdient. 276 00:23:40,920 --> 00:23:45,000 Und er sieht mir in die Augen, nicht auf die Kleider. 277 00:23:45,200 --> 00:23:47,880 Das sollte Herbert auch lernen. 278 00:23:48,120 --> 00:23:52,360 Ich weiß, dass er uns lieb hat, so wunderlich er ist. 279 00:23:52,600 --> 00:23:55,040 Alle Männer sind wunderlich. 280 00:23:55,280 --> 00:23:59,440 Solange wir es nicht bemerken, sind wir verliebt. 281 00:23:59,640 --> 00:24:04,160 Wenn wir es bemerken und es uns nicht stört, lieben wir. 282 00:24:04,360 --> 00:24:08,160 Muttichen, was man von dir alles lernen kann! 283 00:24:08,640 --> 00:24:10,600 (Es klingelt.) 284 00:24:10,840 --> 00:24:14,600 Werde ich Herbert auch so eine gute Frau sein? 285 00:24:14,800 --> 00:24:16,880 Das wirst du wohl müssen. 286 00:24:17,120 --> 00:24:19,480 Der junge Herr Kraft wäre da. 287 00:24:20,240 --> 00:24:22,240 Du glühst ja, Mädel. 288 00:24:22,480 --> 00:24:27,320 Man darf Männern nicht zeigen, wie sehr uns an ihnen liegt. 289 00:24:28,080 --> 00:24:33,040 Vater weiß es heute noch nicht. - Ich lasse mir nichts anmerken. 290 00:24:34,400 --> 00:24:38,280 Nicht wahr, du merkst nichts. Was hast du denn? 291 00:24:38,520 --> 00:24:42,680 Guten Tag, Frau Professor. - Guten Tag, Herr Kraft. 292 00:24:42,920 --> 00:24:46,480 Sollten die Blumen nicht für Atlanta sein? 293 00:24:46,680 --> 00:24:50,760 Nein, diesmal sind sie für Sie. - Das ist aber lieb. 294 00:24:50,960 --> 00:24:55,760 Ihr zwei wollt doch nicht mit der Familie Kaffee trinken. 295 00:24:55,960 --> 00:25:00,040 Aber kommt nicht so spät! - Ich könnte sie umarmen. 296 00:25:00,280 --> 00:25:02,640 Später mal. Was ist denn das? 297 00:25:02,880 --> 00:25:05,720 Ein Matrosenband von der Atlanta. 298 00:25:05,920 --> 00:25:10,120 Auf dem Schiff haben Sie vor 18 Jahren geheiratet. 299 00:25:10,320 --> 00:25:13,400 Danke! Fährt die Atlanta denn wieder? 300 00:25:13,680 --> 00:25:18,600 Seit zwei Monaten, sagt Brettschneider vom Reisebüro. 301 00:25:19,000 --> 00:25:21,400 Das erzähle ich meinem Mann. 302 00:25:21,600 --> 00:25:26,000 Könnten Sie bei ihm ein gutes Wort für mich einlegen? 303 00:25:26,200 --> 00:25:30,000 Ich habe solche Hemmungen ihm gegenüber, ... 304 00:25:30,200 --> 00:25:34,080 ... seit er mich durchs Abitur hat sausen lassen. 305 00:25:34,280 --> 00:25:38,600 Das ist doch lange her. - Bei ihm werde ich wieder Schüler. 306 00:25:38,960 --> 00:25:44,160 Jeder wird bei ihm zum Schüler, ich auch manchmal, Herr Kraft. 307 00:25:44,360 --> 00:25:48,960 Aber er hatte Recht, ich habe mich tölpelhaft benommen. 308 00:25:49,160 --> 00:25:53,560 Mein Mann liebt ein gewisses Maß an Beschränktheit. 309 00:25:53,760 --> 00:25:56,960 Werde ich seinen Ansprüchen genügen? 310 00:25:57,160 --> 00:26:00,640 Du wirst seine Erwartungen übertreffen. 311 00:26:35,000 --> 00:26:36,960 Guten Tag. 312 00:26:37,200 --> 00:26:41,840 Meine Eltern beschlossen bei ihrer Trauung auf See, ... 313 00:26:42,040 --> 00:26:46,440 ... mich Atlanta zu nennen, wenn ich ein Mädchen würde. 314 00:26:46,680 --> 00:26:49,840 Ja und? Ich bin ein Mädchen geworden. 315 00:26:50,080 --> 00:26:52,920 Das sieht man doch! Ja, natürlich. 316 00:26:53,160 --> 00:26:57,920 Weißt du, was ich möchte. Sag's, auch wenn's schlimm ist. 317 00:26:58,160 --> 00:27:03,400 Es ist nicht schlimm. Ich möchte auch auf der Atlanta heiraten. 318 00:27:03,600 --> 00:27:07,680 Weil es deinen Eltern so viel Glück gebracht hat. 319 00:27:07,920 --> 00:27:13,280 Ja, sie haben sich sehr lieb. Deine elf Geschwister bezeugen das. 320 00:27:13,480 --> 00:27:16,160 Ja, wir sind alle Wunschkinder. 321 00:27:16,760 --> 00:27:21,160 Möchtest du auch zwölf haben? Ich will mich nicht festlegen. 322 00:27:21,360 --> 00:27:25,960 Wenn wir's uns leisten können, will ich zwölf Dutzend von dir. 323 00:27:26,200 --> 00:27:29,360 Vielleicht können wir's uns leisten. 324 00:27:29,560 --> 00:27:32,560 Tante Josefine hat mir was vererbt. 325 00:27:32,800 --> 00:27:36,640 Das ist ja wunderbar! Oh! Herzliches Beileid. 326 00:27:36,880 --> 00:27:42,040 Danke. Aber Papi will nicht, dass wir nach Montevideo fahren. 327 00:27:42,280 --> 00:27:46,280 Nach Montevideo? Da müssen wir das Erbe antreten. 328 00:27:46,520 --> 00:27:48,480 In Montevideo? 329 00:28:06,560 --> 00:28:10,160 Du fährst nicht ohne mich nach Montevideo! 330 00:28:10,400 --> 00:28:12,560 Und wer bestimmt das? Ich. 331 00:28:12,800 --> 00:28:14,760 Du? Ja. 332 00:28:14,960 --> 00:28:18,360 Und warum willst du es nicht? Weil ich ... 333 00:28:18,560 --> 00:28:22,560 Weil du eifersüchtig bist. Dass ich nicht lache! 334 00:28:22,800 --> 00:28:26,200 Aber wenn ein anderer ... Den bringe ich um. 335 00:28:26,440 --> 00:28:29,360 Du bist auf jede Mücke eifersüchtig. 336 00:28:29,600 --> 00:28:33,360 Es geht nicht um Mücken. Nein, um die Erbschaft. 337 00:28:33,600 --> 00:28:37,760 Wenn du reich bist, genüge ich deinem Vater nicht mehr. 338 00:28:38,000 --> 00:28:40,760 Heiratest du ihn oder mich? Dich. 339 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 Na also! 340 00:28:44,600 --> 00:28:46,760 Atlanta. Herbert. 341 00:28:47,200 --> 00:28:52,360 Wenn ich dich nicht so lieb hätte, wäre ich nicht eifersüchtig. 342 00:28:53,800 --> 00:28:56,680 Sprich mit Papi, jetzt gleich! Ja. 343 00:28:58,800 --> 00:29:00,760 (Sie klingeln.) 344 00:29:04,600 --> 00:29:07,160 Ach, Herr Saft. Sieh mal an! 345 00:29:07,360 --> 00:29:09,360 Kraft. - Bitte? 346 00:29:09,600 --> 00:29:11,600 Kraft. - Na und? 347 00:29:16,000 --> 00:29:20,240 Hast du bläuliche Papierschnitzel herumliegen sehen? 348 00:29:20,480 --> 00:29:22,280 Nein, Papa. 349 00:29:22,480 --> 00:29:25,400 Sie, Herr Kraft? - Nein, Herr Professor. 350 00:29:25,560 --> 00:29:29,600 Haben Sie mir je eine positive Antwort gegeben? 351 00:29:29,840 --> 00:29:32,480 Nein, Herr Professor. - Setzen! 352 00:29:33,000 --> 00:29:37,640 Wenn er mich anguckt, fühle ich mich wie die Schlange ... 353 00:29:37,880 --> 00:29:40,760 ... unter dem Blick eines Kaninchens. 354 00:29:40,960 --> 00:29:45,760 Macht nichts, dann halte ich eben bei ihm um deine Hand an. 355 00:29:45,960 --> 00:29:47,960 Schon zurück? - Ja. 356 00:29:48,160 --> 00:29:53,520 Herbert soll mit Vater sprechen. - Heute nicht, Vater hat Sorgen. 357 00:29:53,760 --> 00:29:56,320 Er sucht Papierschnitzel. - So? 358 00:29:56,560 --> 00:29:58,520 Ja, bläuliche. - So, so! 359 00:29:58,760 --> 00:30:02,440 Ich bringe Herbert noch schnell um die Ecke! 360 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Suchst du etwas, Traugott Hermann? 361 00:30:15,200 --> 00:30:18,480 Wo ist der Pastor? - Nicht im Papierkorb. 362 00:30:22,000 --> 00:30:24,880 Weißt du, was er von dir gesagt hat? 363 00:30:25,080 --> 00:30:27,480 Nein, wenn du's nicht sagst. 364 00:30:27,680 --> 00:30:31,680 Er sagte, du seist ein scheinheiliger Tyrann. 365 00:30:31,880 --> 00:30:35,160 Das sagte der prachtvolle Gottesmann. 366 00:30:35,360 --> 00:30:40,360 Aber auch, dass du unter deiner rauen Schale ein Lamm wärest. 367 00:30:40,560 --> 00:30:45,640 Und dass du, würdest du je zu Geld kommen, was ja möglich ist, ... 368 00:30:45,840 --> 00:30:49,600 ... der wohltätigste Bürger der Stadt wärest. 369 00:30:49,800 --> 00:30:51,800 Einen Schma... 370 00:30:52,440 --> 00:30:56,000 Was, das hat er gesagt? - Das hat er gesagt. 371 00:30:58,600 --> 00:31:00,880 Ich musste ihm Recht geben. 372 00:31:03,400 --> 00:31:08,800 Nimm an, wir erben 100.000 Mark. - Bist du von Sinnen, Marianne? 373 00:31:09,400 --> 00:31:14,800 Von 100.000 könntest du 10.000 wohltätigen Zwecken zuführen. 374 00:31:15,000 --> 00:31:17,880 Natürlich, leicht könnte ich das. 375 00:31:18,080 --> 00:31:20,080 Es hängt ganz von dir ab. 376 00:31:20,280 --> 00:31:24,080 Ja, 5.000 sofort und 5.000 später. Eventuell. 377 00:31:24,520 --> 00:31:28,120 Natürlich, da kann dir niemand reinreden. 378 00:31:29,400 --> 00:31:32,400 Stell dir vor, wir gehen spazieren. 379 00:31:32,600 --> 00:31:36,000 Die Leute ziehen den Hut vor uns und wüssten: 380 00:31:36,200 --> 00:31:40,200 Da geht er, unser Wohltäter. 381 00:31:40,400 --> 00:31:45,280 Wenn man bedenkt wie viel Gutes ich mit dem Geld tun könnte. 382 00:31:45,480 --> 00:31:49,360 Ich habe kein Recht, das Geld zurückzuweisen. 383 00:31:49,560 --> 00:31:52,840 Kein Recht. - Ich sagte schon kein Recht. 384 00:31:53,040 --> 00:31:58,240 Ich muss meinen Stolz auf dem Altar der Wohltätigkeit opfern. 385 00:31:58,440 --> 00:32:02,440 Deine Großherzigkeit darf nicht zu weit gehen. 386 00:32:02,640 --> 00:32:05,640 Noch habe ich damit nicht begonnen. 387 00:32:17,000 --> 00:32:22,480 Bedenke, unsere letzten sechs haben noch nie was Neues bekommen. 388 00:32:22,680 --> 00:32:28,280 Sie mussten auftragen, was die ersten sechs ausgewachsen hatten. 389 00:32:28,480 --> 00:32:33,280 Und die tragen das, was wir abgelegt haben. Eine Schande. 390 00:32:34,000 --> 00:32:39,800 Und was für eine schöne Reise es wäre. Ein Lebenstraum würde wahr. 391 00:32:40,000 --> 00:32:43,880 Unsere ersten gemeinsamen Ferien, Marianne. 392 00:32:44,080 --> 00:32:47,840 Ich fürchte, ich muss bei den Kindern bleiben. 393 00:32:48,080 --> 00:32:51,040 Nein, Marianne, du musst mitkommen! 394 00:32:53,600 --> 00:32:56,400 Du müsstest, gegebenenfalls. 395 00:32:56,600 --> 00:32:59,080 Das ist aber sehr lieb von dir. 396 00:33:00,280 --> 00:33:04,680 Willst du nicht den Pastor auf mein Billet mitnehmen? 397 00:33:04,880 --> 00:33:10,480 Ich verstehe. Der Pastor soll nicht nur auf meine Seele aufpassen. 398 00:33:10,720 --> 00:33:13,080 So habe ich es nicht gemeint. 399 00:33:13,280 --> 00:33:17,080 Wer gab Adam den Apfel, Eva oder die Schlange? 400 00:33:17,280 --> 00:33:22,360 Traugott, du vergisst dich! - Nein, ich besinne mich auf dich. 401 00:33:22,560 --> 00:33:24,760 Du Casablanca! - Casanova. 402 00:33:29,000 --> 00:33:34,880 Marianne, wenn ich das Geld nehme, können wir uns unter Umständen ... 403 00:33:35,080 --> 00:33:37,560 ... noch etwas leisten. - Was denn? 404 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Ein dreizehntes. 405 00:33:40,400 --> 00:33:43,400 Traugott Hermann, das geht zu weit! 406 00:33:47,200 --> 00:33:51,200 Also, Sie sind für die Reise und ich bin dagegen. 407 00:33:51,400 --> 00:33:57,000 Sie beweisen mir, was ich für ein Trottel bin, Herr Bürgermeister. 408 00:33:57,200 --> 00:34:01,880 Das überzeugt den Professor. - Das ist eine Kleinigkeit. 409 00:34:02,080 --> 00:34:05,760 Dann erzählt der Apotheker die Geschichte. 410 00:34:06,000 --> 00:34:08,840 Großartiger strategischer Plan. 411 00:34:09,200 --> 00:34:14,000 Siehe da, die Frau Professor, welch Glanz in unserer Hütte! 412 00:34:14,200 --> 00:34:18,080 Guten Abend, die Herren! Herr Bürgermeister! 413 00:34:18,280 --> 00:34:24,160 Wie geht's Ihnen, Sie Schafskopf? - Wohl gut gelaunt, Sie Duckmäuser! 414 00:34:24,360 --> 00:34:30,160 Ärgert Sie das, Sie Erbschleicher? - Das freut mich, Sie Patent-Ekel! 415 00:34:30,360 --> 00:34:32,360 Möselchen? - Ja. 416 00:34:32,560 --> 00:34:34,840 Ja! Mosel, 'nen Roten! - Gut! 417 00:34:36,200 --> 00:34:41,880 Apropos Erbschleicher, Sie haben's nötig, nachdem, was man so hört. 418 00:34:42,080 --> 00:34:46,280 Ja, wir werden bald eine große Reise unternehmen. 419 00:34:46,480 --> 00:34:48,480 Bitte nichts davon! 420 00:34:48,800 --> 00:34:52,600 Haben Sie gehört, Pastor, was der Apotheker ... 421 00:34:52,800 --> 00:34:56,200 ... von seiner Reise nach Amerika erzählt hat? 422 00:34:56,400 --> 00:35:01,720 Ich bin fast gestorben vor lachen! - Fast? Probieren wir es noch mal! 423 00:35:02,160 --> 00:35:04,520 Erzählen Sie's doch noch mal! 424 00:35:04,720 --> 00:35:08,000 Nicht in Gegenwart der Frau Professor. 425 00:35:08,200 --> 00:35:12,080 Meine Frau hat noch nie einen Witz verstanden. 426 00:35:12,280 --> 00:35:16,880 Wie kannst du das sagen? Erzählen Sie, Herr Apotheker. 427 00:35:17,080 --> 00:35:21,160 Es wird nicht zu schlimm sein. - Na, ich weiß nicht. 428 00:35:21,360 --> 00:35:25,560 Ein Bekannter von mir, der Name ist unwichtig, ... 429 00:35:25,760 --> 00:35:30,480 ... geht da spazieren, in einer Straße in Montevideo. 430 00:35:32,400 --> 00:35:34,400 Ich traue mich nicht. 431 00:35:34,600 --> 00:35:38,880 Erzählen Sie die Geschichte, Herr Bürgermeister! 432 00:35:39,080 --> 00:35:43,680 Also, er geht spazieren in einer Straße in Montevideo. 433 00:35:43,920 --> 00:35:45,880 Er lacht so elegant. 434 00:35:46,080 --> 00:35:51,160 Er geht spazieren in einer Straße in Montevideo, plötzlich ... 435 00:35:51,360 --> 00:35:53,360 Es ist zu komisch! 436 00:35:53,840 --> 00:35:56,080 Das werden wir beurteilen. 437 00:35:56,280 --> 00:36:00,360 Er geht spazieren in einer Straße in Montevideo. 438 00:36:00,560 --> 00:36:02,960 Das war ja eine lange Straße. 439 00:36:03,400 --> 00:36:08,080 Da sieht er eine Menschenmenge vor einem Schaufenster. 440 00:36:08,280 --> 00:36:11,880 Er geht näher und sieht im Schaufenster ... 441 00:36:12,080 --> 00:36:17,360 ... eine lebendige, wunderschöne Dame in einer Badewanne liegen. 442 00:36:17,560 --> 00:36:23,240 Nur mit Seifenschaum bekleidet. Es war eine Reklame für Badeseife. 443 00:36:23,440 --> 00:36:26,240 Wie hieß die Seife? - Egal, weiter! 444 00:36:26,440 --> 00:36:32,120 Plötzlich fängt ein junger Mann an, die Nationalhymne zu schmettern. 445 00:36:32,320 --> 00:36:35,200 Aber es wirkte nicht. - Wieso nicht? 446 00:36:35,680 --> 00:36:37,640 Warum nicht? 447 00:36:37,840 --> 00:36:39,840 Sie stand nicht auf. 448 00:36:49,400 --> 00:36:52,800 Na, Mariannchen, hast du's verstanden? 449 00:36:54,400 --> 00:36:59,600 Vielleicht brauchte die Dame gar nicht aufzustehen. 450 00:37:00,000 --> 00:37:03,200 Vielleicht war sie eine Ausländerin. 451 00:37:03,400 --> 00:37:05,400 (Alle lachen.) 452 00:37:15,000 --> 00:37:19,080 Ja, was einem so alles auf Reisen passieren kann. 453 00:37:19,280 --> 00:37:22,680 Montevideo wäre kein Pflaster für mich. 454 00:37:22,880 --> 00:37:27,760 Man muss mal was anderes sehen, als den eigenen Kirchturm. 455 00:37:27,960 --> 00:37:31,160 Es ergeben sich andere Perspektiven. 456 00:37:31,360 --> 00:37:35,560 Nee, nee, bleibe im Lande, und nähre dich redlich! 457 00:37:36,400 --> 00:37:42,080 Man sollte sich die Welt ansehen, wenn man die Gelegenheit dazu hat. 458 00:37:42,280 --> 00:37:44,280 Reisen tut Not! 459 00:37:44,480 --> 00:37:46,960 Ihr miserablen Komödianten! 460 00:37:47,160 --> 00:37:51,160 Ich glaube nicht an den Großmut meiner Schwester. 461 00:37:51,360 --> 00:37:53,360 Etwas stimmt da nicht. 462 00:37:53,680 --> 00:37:58,280 Aber eine tote Tante ist doch kein trojanisches Pferd. 463 00:37:58,480 --> 00:38:01,960 Sie könnten so viel Gutes mit dem Geld tun. 464 00:38:02,160 --> 00:38:07,240 Ja, ein neuer moderner Dampfwagen für die Feuerwehr tut Not. 465 00:38:07,440 --> 00:38:10,040 Neue Gitter für das Gefängnis. 466 00:38:10,600 --> 00:38:15,000 Die Regimentskapelle braucht einen Schellenbaum. 467 00:38:15,200 --> 00:38:18,280 Und die Jacobus-Kirche eine Glocke. 468 00:38:18,480 --> 00:38:23,760 Wir nennen sie Herrmann-Glocke. - Traugott-Herrmann-Glocke. 469 00:38:24,000 --> 00:38:28,240 Sie schmettert das Lob des Stifters über die Stadt. 470 00:38:28,440 --> 00:38:32,040 Denken Sie an Ihre Familie! - Ach, Traugott! 471 00:38:32,240 --> 00:38:37,720 Wir könnten uns unter anderem noch ein "du weißt schon, was" leisten. 472 00:38:41,000 --> 00:38:43,280 Wo sind die Schiffskarten? 473 00:38:43,480 --> 00:38:47,800 Hier, der Pastor hat sie zusammengeklebt. 474 00:38:50,240 --> 00:38:56,240 (Alle singen) "Wem Gott will rechte Gunst erweisen, den schickt er ..." 475 00:38:56,440 --> 00:38:58,440 "... in die weite Welt." 476 00:38:58,640 --> 00:39:04,320 "Dem will er seine Wunder weisen, in Berg und Tal und Strom und Feld." 477 00:39:05,600 --> 00:39:12,400 (Sie singen) "Wir wandern, wir wandern, von einem Ort zum andern." 478 00:39:12,840 --> 00:39:19,000 "Wir wandern, wir wandern mit Gesang durchs ganze Land." 479 00:39:20,800 --> 00:39:24,200 "Die Bächlein von den Bergen springen." 480 00:39:24,400 --> 00:39:27,480 "Die Lerchen schnellen hoch vor Lust." 481 00:39:27,680 --> 00:39:31,400 "Was soll ich nicht mit ihnen singen." 482 00:39:31,600 --> 00:39:34,800 "Aus voller Kehl' und frischer Brust?" 483 00:39:36,440 --> 00:39:43,400 "Wir wandern, wir wandern von einem Ort zum andern." 484 00:39:43,600 --> 00:39:50,000 "Wir wandern, wir wandern mit Gesang durchs ganze Land." 485 00:39:51,400 --> 00:39:58,400 "Die Trägen, die zu Hause liegen, erquicket nicht das Morgenrot." 486 00:39:58,800 --> 00:40:05,800 "Sie wissen nur von Kinderwiegen, von Sorgen, Last und Not um Brot." 487 00:40:07,000 --> 00:40:13,600 "Wir wandern, wir wandern von einem Ort zum andern." 488 00:40:14,200 --> 00:40:20,000 "Wir wandern, wir wandern mit Gesang durchs ganze Land." 489 00:40:20,400 --> 00:40:22,400 (Die Lokomotive pfeift.) 490 00:40:22,880 --> 00:40:27,800 "Muss i denn, muss i denn zum Städtele hinaus?" 491 00:40:28,000 --> 00:40:30,880 "Und du mein Schatz bleibst hier!" 492 00:40:31,280 --> 00:40:35,800 "Wenn i komm, wenn i komm, wenn i wiederkomm, ..." 493 00:40:36,200 --> 00:40:40,400 " ... kehr i ein, mein Schatz, bei dir," 494 00:40:51,080 --> 00:40:57,480 Wir winkten, bis nur noch eine Wolke am Horizont zu sehen war. 495 00:41:02,480 --> 00:41:05,760 Drei Wochen sind nun ins Land gegangen. 496 00:41:05,960 --> 00:41:08,640 Drei Wochen sind wir nun allein. 497 00:41:09,880 --> 00:41:12,760 Wo mögt ihr jetzt herumschwimmen? 498 00:41:12,960 --> 00:41:17,040 Ich beneide euch, was ihr alles zu sehen bekommt. 499 00:41:18,280 --> 00:41:22,960 Wann kommt endlich was anderes als Wasser, Herr Pastor? 500 00:41:23,160 --> 00:41:25,360 In acht Tagen frühestens. 501 00:41:25,560 --> 00:41:30,560 Kann man den Äquator sehen? - Der ist nur eine gedachte Linie. 502 00:41:31,680 --> 00:41:34,960 Auf Papis Globus sieht man ihn so schön. 503 00:41:36,160 --> 00:41:40,240 Wo ist eigentlich Papi? - Er musste sich hinlegen. 504 00:41:41,480 --> 00:41:44,360 Hat er wieder ... Ist ihm wieder ... 505 00:41:44,760 --> 00:41:49,360 Ja. Es ist ihm wieder ... Er hat ... Ich sehe mal nach ihm. 506 00:41:59,040 --> 00:42:04,120 Die Bordzeitung, sie enthält das Menü der nächsten Woche. 507 00:42:04,320 --> 00:42:06,320 Hinaus! 508 00:42:08,240 --> 00:42:12,920 Wer den Magen hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. 509 00:42:13,120 --> 00:42:15,600 Schwäche, dein Name ist Leib. 510 00:42:15,800 --> 00:42:20,800 Seekrankheit hat nichts mit körperlicher Schwäche zu tun. 511 00:42:21,000 --> 00:42:23,280 Es hat mit dem Gehirn zu tun. 512 00:42:23,480 --> 00:42:27,880 Ja, deshalb bleiben Sie verschont. Was tun Sie hier? 513 00:42:28,080 --> 00:42:32,520 Genügt es nicht, dass ich Sie nachts hier ertragen muss. 514 00:42:32,720 --> 00:42:37,560 Ich genüge meiner Hirtenpflicht. - Hüten Sie meine Tochter. 515 00:42:37,760 --> 00:42:43,240 Sie liest draußen an der Reling. - Sprechen Sie nicht von der Reling. 516 00:43:04,240 --> 00:43:07,440 "Gehen Sie in Ihre Kabine, Senorita." 517 00:43:07,640 --> 00:43:12,240 "Jemand erwartet Sie, der Ihnen nahe steht. Ein Freund" 518 00:43:28,040 --> 00:43:32,240 Herbert, was machst du denn hier? Wie siehst du aus? 519 00:43:32,440 --> 00:43:35,720 Ich sagte doch, du fährst nicht ohne mich. 520 00:43:35,920 --> 00:43:41,120 Ich habe als Heizer angeheuert. Ich will dich seit drei Wochen sehen. 521 00:43:41,360 --> 00:43:44,840 Ich darf aber nicht aufs Promenadendeck. 522 00:43:45,080 --> 00:43:48,120 Das hast du für mich getan? O Herbert! 523 00:44:17,040 --> 00:44:21,320 Wo warst du, Kind? - Ich habe mir das Schiff angesehen. 524 00:44:21,560 --> 00:44:26,240 Interessant, nicht wahr? - Ja, es gibt viele Überraschungen. 525 00:44:26,440 --> 00:44:29,120 Du hast dich schwarz gemacht. - Wo? 526 00:44:29,320 --> 00:44:32,440 An der Nase. Warst du im Maschinenraum? 527 00:44:32,640 --> 00:44:36,840 Das Meer ist so wild, Herr Pastor! - Wil...? 528 00:44:37,640 --> 00:44:43,440 Merkwürdig, keine Spur von Herbert Kraft, seit der Abreise der drei. 529 00:44:43,640 --> 00:44:48,520 17,50 Meter Apfelringe auf dem Trockenboden aufgehängt. 530 00:44:49,880 --> 00:44:51,840 Mir tut das Kreuz weh. 531 00:44:52,040 --> 00:44:57,120 Seit die Erbschaft in Aussicht ist, werde ich leichtsinnig. 532 00:44:57,360 --> 00:45:01,000 Ich lasse mir das helle Jackenkleid ändern. 533 00:45:01,240 --> 00:45:04,200 Vielleicht sogar mit Pelz-Besatz. 534 00:45:04,440 --> 00:45:09,200 Eigentlich brauchen die Kinder dringender etwas Neues. 535 00:45:49,040 --> 00:45:51,040 Pst, Sokrates! 536 00:46:27,280 --> 00:46:29,440 Ein eigenartiges Gefühl: 537 00:46:29,640 --> 00:46:34,840 Hier geht der Sommer zu Ende, und drüben fängt der Frühling an. 538 00:46:35,080 --> 00:46:37,920 Ach, Traugott, du bist so weit weg! 539 00:47:03,040 --> 00:47:08,120 Terra firma, endlich. So muss Columbus zumute gewesen sein. 540 00:47:12,560 --> 00:47:15,400 Atlanta! - Atlanta, aufschließen! 541 00:47:17,360 --> 00:47:22,520 Pastor, wir nehmen uns eine Droschke, man erwartet uns nicht. 542 00:47:22,960 --> 00:47:26,200 Wir haben einen halben Tag Verspätung. 543 00:47:26,520 --> 00:47:28,520 Ja, also! 544 00:47:28,960 --> 00:47:32,160 Bringen Sie uns zur Estancia Machado. 545 00:47:32,400 --> 00:47:34,360 Senor? 546 00:47:34,600 --> 00:47:37,760 Bringen Sie uns zur Estancia Machado! 547 00:47:37,960 --> 00:47:41,960 (Spanisch) Estancia Machado, Sie? - Aber, aber! 548 00:47:43,160 --> 00:47:45,120 Halt, unser Gepäck! 549 00:47:46,320 --> 00:47:48,320 Professor Nägler? 550 00:47:48,840 --> 00:47:50,800 Ja. 551 00:47:55,520 --> 00:47:59,000 "Willkommen in Montevideo, Professor." 552 00:47:59,200 --> 00:48:02,320 "Folgen Sie Bezepa, ..." - Si, si. 553 00:48:02,520 --> 00:48:07,000 "... sie wird Sie bringen zu Ihrer Schwester Haus ..." 554 00:48:07,200 --> 00:48:10,280 "... und zu Ihrer Carmen de la Rocco." 555 00:48:10,480 --> 00:48:12,480 Carmen de la Rocco, si! 556 00:48:12,720 --> 00:48:15,520 Pension Habanera, Avenida del mar! 557 00:48:15,760 --> 00:48:19,120 Wozu hat meine Schwester eine Pferdebahn? 558 00:48:19,320 --> 00:48:23,520 Andere Länder, andere Sitten? - Und Carmen de la Rocco? 559 00:48:23,760 --> 00:48:26,600 Was gefällt Ihnen nicht? - Der Name. 560 00:48:26,840 --> 00:48:28,800 Sie Miesepeter! 561 00:48:29,040 --> 00:48:33,600 Der Kutscher grinste, als ich Estancia Machado sagte. 562 00:48:33,800 --> 00:48:37,600 Vielleicht kennt er Sie von Dingskirchen. 563 00:49:44,720 --> 00:49:47,600 Oh! Papi, hier ist es ja wunderbar! 564 00:49:48,560 --> 00:49:51,120 Buenas noches! - Buenas noches! 565 00:49:51,360 --> 00:49:55,200 Senora del la Rocco wird Sie empfangen morgen. 566 00:49:55,440 --> 00:50:00,880 Schon spät, Sie werden sein müde nach der langen Reise. Por favor! 567 00:50:10,560 --> 00:50:12,520 Pastor? - Ja? 568 00:50:12,720 --> 00:50:16,120 Wissen Sie, wer das ist? - Ihre Schwester. 569 00:50:16,360 --> 00:50:20,200 Sie hat sich nicht verändert, die gute Josefine. 570 00:50:20,600 --> 00:50:25,960 Die Büste einer vollendeten Dame. - Tja, die Büste ist vollendet. 571 00:50:44,160 --> 00:50:48,800 Wir haben frei gemacht die schönsten Zimmer, por favor. 572 00:50:49,000 --> 00:50:53,720 Hier, gelbes Zimmer für kleine Freundin von Professor. 573 00:50:53,880 --> 00:50:56,520 Das ist meine Tochter. - Oh la la! 574 00:50:57,120 --> 00:51:00,320 Das ist ja herrlich! - Ja, erstaunlich. 575 00:51:00,520 --> 00:51:02,960 Und Papi, ein richtiges Bad! 576 00:51:03,360 --> 00:51:08,440 Ja, das ist schön. Vergiss nicht das gute Kleid aufzuhängen! 577 00:51:08,680 --> 00:51:11,240 Gute Nacht, Kind, träum schön! 578 00:51:11,480 --> 00:51:15,960 Ich bin schon dabei. Das alles ist ein einziger Traum. 579 00:51:17,800 --> 00:51:20,080 Hier, das rosa Zimmer. Wer? 580 00:51:20,240 --> 00:51:25,720 Bitte nehmen Sie das, Pastor! Rosa passt zu Ihrer Gesichtsfarbe. 581 00:51:26,920 --> 00:51:30,240 Und das blaue Zimmer für den Professor. 582 00:51:49,560 --> 00:51:52,000 Na, was sagen Sie, Professor? 583 00:51:52,240 --> 00:51:56,520 Ist der Spiegel über dem Bett nicht recht unsinnig? 584 00:51:56,720 --> 00:52:01,200 Andere Länder, andere Sitten. - Sie wiederholen sich. 585 00:52:01,400 --> 00:52:06,760 Sonderbar bei meiner Schwester. - Sie sind Gast bei der Verblichenen. 586 00:52:06,960 --> 00:52:08,760 Sie vergessen ... 587 00:52:08,960 --> 00:52:14,160 Josefine beantwortet Ihre Grausamkeit mit einer noblen Rache. 588 00:52:14,360 --> 00:52:17,360 Sind meine Ansprüche an Moral zu hoch? 589 00:52:17,560 --> 00:52:22,160 Ich dachte, wir machen Ferien. - Moral kennt keine Ferien. 590 00:52:23,640 --> 00:52:26,920 Ist die Pension Habanera weit von hier? 591 00:52:27,120 --> 00:52:30,120 Pension Habanera, Avenida del mar. 592 00:52:31,440 --> 00:52:34,440 Si, si! Ist das weit von hier? 593 00:52:35,440 --> 00:52:37,440 Si, si! 594 00:52:41,040 --> 00:52:46,840 Wenn haben besonderen Wunsch, ich, Belinda. Wenn wollen, klingeln! 595 00:52:47,040 --> 00:52:49,440 Belinda kommen dia y noche. 596 00:52:49,640 --> 00:52:51,640 Was sagt sie? 597 00:52:51,840 --> 00:52:55,120 Wenn Sie wollen, kommt sie auch nachts. 598 00:52:56,680 --> 00:53:00,360 Bitte, Mädchen schlafen schon! - Mädchen? 599 00:53:01,160 --> 00:53:03,240 Sie wird Atlanta meinen. 600 00:53:42,040 --> 00:53:46,240 Den allerschönsten guten Morgen, lieber Pastor! 601 00:53:46,440 --> 00:53:49,120 Professor, stehen Sie doch auf. 602 00:53:49,320 --> 00:53:52,440 Ich habe geschlafen wie Dornröschen. 603 00:53:52,640 --> 00:53:57,920 Haben Sie schon mal in so einem Bett gelegen oder besser geschwebt? 604 00:53:58,280 --> 00:54:00,960 Und diese Seidendecken erst ... 605 00:54:01,280 --> 00:54:03,360 Was ist das für ein Anzug? 606 00:54:03,560 --> 00:54:08,360 Der stammt aus der Zeit, als ich Missionar werden wollte. 607 00:54:08,560 --> 00:54:13,360 Das muss lange her sein. - Ich bin nicht auf Rosen gebettet. 608 00:54:13,560 --> 00:54:17,240 Was ist das ganze wohl wert, Pastor, so rund? 609 00:54:17,640 --> 00:54:20,120 Ich sollte denken so 200.000. 610 00:54:20,440 --> 00:54:24,440 Für diese Lappalie werde ich es nicht verkaufen. 611 00:54:24,640 --> 00:54:27,920 Pastor, heute Abend sind Sie mein Gast. 612 00:54:28,120 --> 00:54:32,400 Wir lernen Montevideo kennen und Montevideo uns. 613 00:54:32,600 --> 00:54:36,080 Glückliches Montevideo! Wo ist Atlanta? 614 00:54:36,280 --> 00:54:41,360 Sie schläft noch. Zum ersten Mal allein in einem Bett. 615 00:54:41,560 --> 00:54:46,160 Wir konnten uns nie so viele Betten leisten wie Kinder. 616 00:54:46,360 --> 00:54:51,640 Oh, die Flamingo-Blume, die wächst hier wie bei uns Geranien. 617 00:54:52,040 --> 00:54:56,240 Das Frühstück, Caballeros! Und Mme de la Rocco! 618 00:55:00,840 --> 00:55:05,440 Guten Morgen, meine Herren. Ich bin Carmen de la Rocco. 619 00:55:05,640 --> 00:55:08,640 Herzlich willkommen in diese Haus. 620 00:55:08,960 --> 00:55:14,840 Madame, ich bin froh, dass wir uns verstehen, Sie sprechen ja deutsch. 621 00:55:15,040 --> 00:55:17,120 Nicht gut aber schlecht. 622 00:55:17,320 --> 00:55:21,520 Sie waren die Vertraute meiner teuren Schwester? 623 00:55:21,720 --> 00:55:26,720 Ja, wir waren sehr vertraut, wir hatten so viele gemeinsam. 624 00:55:26,920 --> 00:55:28,920 Bitte? 625 00:55:29,120 --> 00:55:31,120 So vieles. 626 00:55:31,320 --> 00:55:33,720 Ah. Das ist Pastor Riesling. 627 00:55:33,920 --> 00:55:35,720 Padre! 628 00:55:35,920 --> 00:55:38,800 Nein, das ist bei uns nicht üblich. 629 00:55:39,000 --> 00:55:41,480 Setzen wir uns, meine Herren. 630 00:55:55,040 --> 00:55:57,520 Professor Nägler, Traugott. 631 00:56:01,040 --> 00:56:06,720 Hatten Sie eine geruhsame Überfahrt? - Der Professor hat nur geruht. 632 00:56:06,920 --> 00:56:09,600 Was ist Ihr Programm für heute? 633 00:56:09,800 --> 00:56:11,800 Wir ... - Moment! 634 00:56:12,000 --> 00:56:16,600 Ich möchte mit dem Testamentsvollstrecker sprechen. 635 00:56:17,040 --> 00:56:22,520 In Montevideo man hat Zeit. Man sagt morgen und meint übermorgen. 636 00:56:22,720 --> 00:56:25,800 Ich werde die Kanzlei verständigen. 637 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 Sehr liebenswürdig. 638 00:56:28,640 --> 00:56:34,120 Hier gibt es viel Zerstreuung. Kann ich irgendetwas arrangieren? 639 00:56:34,320 --> 00:56:40,040 Das Prähistorische Museum würde den Professor sehr interessieren. 640 00:56:40,240 --> 00:56:42,640 Schuft! Alles zu seiner Zeit. 641 00:56:43,120 --> 00:56:46,720 Wie lange hat meine Schwester hier gelebt? 642 00:56:46,920 --> 00:56:49,800 Gar nicht. - Hatte sie noch ein Haus? 643 00:56:50,000 --> 00:56:55,680 Sie besaß 12 solche Häuser im ganzen Land. Alle gehen vortrefflich. 644 00:56:55,880 --> 00:56:59,160 Sie gehen vortrefflich, diese Häuser? 645 00:56:59,360 --> 00:57:02,960 Ausgezeichnet, ja. Soll man sagen leider? 646 00:57:03,160 --> 00:57:07,920 Es gibt ein großes Bedürfnis in der leichtlebigen Stadt. 647 00:57:08,120 --> 00:57:12,520 Begreiflich, nicht wahr? - Ja, absolut begreiflich. 648 00:57:12,720 --> 00:57:15,480 Was meinen Sie, Pastor? - Absolut. 649 00:57:15,880 --> 00:57:19,360 "Tout comprendre c'est tout pardonner." 650 00:57:19,560 --> 00:57:23,160 "Alles verstehen heißt alles verzeihen." 651 00:57:23,360 --> 00:57:28,560 Ich verstehe Französisch. Madame, wie ist es so plötzlich ... 652 00:57:28,760 --> 00:57:30,960 Es war doch plötzlich? - Ja. 653 00:57:31,160 --> 00:57:33,440 Die Arme. - Sie war nicht arm. 654 00:57:33,640 --> 00:57:37,520 Nicht im finanziellen Sinn. - Auch sonst nicht. 655 00:57:37,720 --> 00:57:40,800 Ihre gute Laune hatte sie bis zuletzt. 656 00:57:41,000 --> 00:57:45,080 Als sie machte ihr Testament, lachte sie Tränen. 657 00:57:45,280 --> 00:57:49,960 So? Das ist ja erfreulich. - Sie hatte viel Sinn für Humor. 658 00:57:50,160 --> 00:57:53,560 Sagen Sie ... - (laute Geräusche von Vögeln) 659 00:57:53,760 --> 00:57:56,040 War sie je verheiratet? 660 00:57:56,480 --> 00:58:00,480 Nein, das wäre ihrem Beruf abträglich gewesen. 661 00:58:00,720 --> 00:58:02,680 Was war denn ihr Beruf? 662 00:58:03,840 --> 00:58:09,240 Jetzt, meine liebe Professor, Sie wollen mich, wie sagt man, ... 663 00:58:09,440 --> 00:58:13,240 ... auf den Arm nehmen. - Es wäre mir ein Vergnügen! 664 00:58:13,640 --> 00:58:18,840 Wenn Sie nicht reich geheiratet hat, woher hatte sie das Geld? 665 00:58:19,200 --> 00:58:22,800 Sie war arm wie Maus Kirche, als sie anfing. 666 00:58:23,240 --> 00:58:26,640 Ganz allein machte sie ihr Vermögen, ... 667 00:58:26,840 --> 00:58:31,120 ... mit der kleinen Gabe, die Gott ihr verliehen hatte. 668 00:58:31,360 --> 00:58:33,320 Interessant! 669 00:58:35,840 --> 00:58:39,720 Klei... Kleine Gabe? - Ja, ich sage kleine Gabe. 670 00:58:39,920 --> 00:58:45,400 Sie war nicht talentierter als andere, aber sie war mehr fleißig. 671 00:58:45,600 --> 00:58:50,680 Sie beschämte uns jeden Tag, und wir waren nicht faul, oh la la! 672 00:58:53,200 --> 00:58:55,160 Erstaunlich. 673 00:58:55,520 --> 00:59:00,600 Sie gar nicht essen, Professor. Sind Sie nicht appetitlich? 674 00:59:00,800 --> 00:59:04,880 Hat sie ... Madame, hat sie je von mir gesprochen? 675 00:59:05,200 --> 00:59:07,880 Ja, Professor, beim Testament. 676 00:59:08,080 --> 00:59:10,440 Sie lächelte, als sie sagte: 677 00:59:10,640 --> 00:59:15,840 "Es wird eine Überraschung für meinen tugendhaften Bruder, ..." 678 00:59:16,040 --> 00:59:20,720 "... wenn ich ihm vermache eines meiner Etablissements." 679 00:59:21,080 --> 00:59:26,040 In Europa man sagt doch so für Häuser mit Mädchen, oder? 680 00:59:28,640 --> 00:59:30,640 Ja, man sagt so. 681 00:59:32,040 --> 00:59:35,920 Aber nun, meine Herren, lasse ich Sie alleine. 682 00:59:36,120 --> 00:59:39,000 Später zeige ich Ihnen die Bücher. 683 00:59:39,200 --> 00:59:42,600 Senores, Padre, Professor, bis später! 684 00:59:45,040 --> 00:59:50,720 Die kleine Gabe meiner Schwester, was meint sie wohl damit, Pastor? 685 00:59:50,920 --> 00:59:52,920 Wer weiß. 686 00:59:53,120 --> 00:59:56,800 Mein prophetisches Gemüt! - Sind Sie bedient? 687 00:59:57,000 --> 01:00:00,280 Ja. Wie viele Mädchen sind hier im Haus? 688 01:00:00,480 --> 01:00:05,680 Mit Tochter von Professor 14. - Mit meiner Tochter 14? Atlanta! 689 01:00:06,880 --> 01:00:08,880 Atlanta! Atlanta! 690 01:00:09,080 --> 01:00:11,080 (Die Mädchen kreischen.) 691 01:00:13,640 --> 01:00:15,640 Atlanta! 692 01:00:19,040 --> 01:00:21,840 Atlanta? Atlanta? - Ja, Papi? 693 01:00:22,040 --> 01:00:24,240 Was machst du da? - Ich bade. 694 01:00:24,640 --> 01:00:28,720 Du weißt nicht, wo du badest, unglückliches Kind. 695 01:00:28,920 --> 01:00:31,120 Komm heraus, du ziehst um! 696 01:00:41,840 --> 01:00:46,240 Gibt es in der Nähe ein einfaches, solides Hotel? 697 01:00:46,440 --> 01:00:49,640 Pension Habanera, gleich um die Ecke! 698 01:00:51,640 --> 01:00:54,720 Pastor, Sie wissen, wo wir hier sind? 699 01:00:54,920 --> 01:00:59,200 Ich ahne es, in einem ... Warum puffen Sie mich denn? 700 01:01:09,440 --> 01:01:12,920 Spricht jemand deutsch oder lateinisch? 701 01:01:13,440 --> 01:01:17,040 Ich, Padre, deutsch, und Lolita. Ich auch. 702 01:01:17,240 --> 01:01:19,240 Und ich. No, no, no! 703 01:01:19,440 --> 01:01:23,440 Wie alt seid ihr denn? - (alle) 18, 20, 16. 704 01:01:23,640 --> 01:01:28,440 So jung und schon ... Wie seid ihr in dieses Haus gekommen? 705 01:01:28,640 --> 01:01:33,320 Es ist schwer, aber wenn man die Voraussetzungen erfüllt ... 706 01:01:33,520 --> 01:01:36,800 Und die habt ihr erfüllt. - (alle) Si, si. 707 01:01:37,000 --> 01:01:40,600 Arme Geschöpfe. - Wir fühlen uns wie im Himmel. 708 01:01:40,800 --> 01:01:44,480 Wir dürfen nur bleiben, solange wir sind jung. 709 01:01:44,880 --> 01:01:48,360 Dann müssen wir gehen allein unsere Straße. 710 01:01:48,560 --> 01:01:51,120 Das ist kein Muss! - (alle) O doch! 711 01:01:51,320 --> 01:01:53,320 Was macht ihr tagsüber? 712 01:01:53,560 --> 01:01:58,760 Vormittags reiten, schwimmen und dann haben wir Unterricht. 713 01:01:58,960 --> 01:02:03,560 Was für Unterricht? - Sprachen, Konversation, Tanzen. 714 01:02:03,760 --> 01:02:05,760 Viel tanzen. 715 01:02:06,280 --> 01:02:08,280 Und andere Künste. 716 01:02:08,480 --> 01:02:12,880 Ja, Madame lehrt uns alles, was die Herren wünschen. 717 01:02:13,080 --> 01:02:16,440 Alles was die Herren w... Und nachmittags? 718 01:02:16,720 --> 01:02:21,640 Nach Siesta wir frei, spielen Tennis, Kricket, Federball. 719 01:02:21,960 --> 01:02:27,360 Wir tun viel, für Körper bleibt gut. - Ich verstehe, und abends? 720 01:02:27,880 --> 01:02:32,720 Wir sitzen im großen Salon, machen Handarbeit, lesen ... 721 01:02:32,920 --> 01:02:36,920 Und manchmal wir spielen Grammophon. - Und dann? 722 01:02:37,800 --> 01:02:43,040 Wir müssen gehen in die Zimmer. - So! Und dann? 723 01:02:43,400 --> 01:02:47,360 Dann wir schlafen. Wir müssen schlafen. 724 01:02:49,840 --> 01:02:53,440 Und wann kommen die Herren? - Welche Herren? 725 01:02:53,640 --> 01:02:57,320 Die, die ... - Ach, die Herren aus Montevideo! 726 01:02:57,520 --> 01:03:00,520 Ja, die. - Die kommen nur alle 14 Tage. 727 01:03:00,720 --> 01:03:04,200 Wieso nur alle 14 Tage, rentiert sich das? 728 01:03:04,720 --> 01:03:08,560 Die kommen doch nur zur Kontrolle. 729 01:03:09,000 --> 01:03:11,080 Kontrolle - (alle) Si, ja! 730 01:03:11,280 --> 01:03:15,080 Die Herren sind vom Kuratorium der Stiftung. 731 01:03:15,280 --> 01:03:17,280 Kuratorium? - Si. 732 01:03:20,040 --> 01:03:23,840 Dieses Haus ist eine Stiftung? - (alle) Si, si! 733 01:03:24,040 --> 01:03:29,520 Ja, Maria Machado gab ihr ganzes Vermögen zu machen diese Häuser. 734 01:03:29,720 --> 01:03:34,600 Für die Ausbildung junger Mädchen ohne Eltern und Arbeit. 735 01:03:35,440 --> 01:03:40,040 Das hier ist ein Heim für ... - (alle) Heim, ja! 736 01:03:40,840 --> 01:03:46,120 Oh, ging ich in die Irre! Und wer war die hochherzige Stifterin? 737 01:03:46,320 --> 01:03:51,800 Sie nicht kennen Maria Machado vom Theatro Colon in Buenos Aires? 738 01:03:52,040 --> 01:03:57,640 Größte Sängerin von Südamerika. Kommen Sie, drinnen ist Büste. 739 01:03:58,440 --> 01:04:00,440 Ich zeige, kommen Sie! 740 01:04:04,440 --> 01:04:08,320 Maria Machado! Maria Machado! Maria Machado! 741 01:04:08,520 --> 01:04:11,720 Als sie war jung, sie war so verstoßen. 742 01:04:11,960 --> 01:04:14,240 Sagt man so? So allein? 743 01:04:15,440 --> 01:04:20,040 Das ist ... Kinder, ich könnte euch umarmen und küssen. 744 01:04:20,240 --> 01:04:25,240 Warum tun Sie es nicht, Padre? Wir alle mögen Sie gut leiden. 745 01:04:25,440 --> 01:04:27,440 Pastor! Meine Damen! 746 01:04:32,320 --> 01:04:37,400 Ich hatte eben einen der größten Augenblicke meines Lebens. 747 01:04:37,600 --> 01:04:41,200 Das habe ich gesehen. - Ich habe entdeckt ... 748 01:04:41,440 --> 01:04:43,480 Sie sollen sich schämen. 749 01:04:43,680 --> 01:04:49,560 Nichts ist so schmutzig, wie eine schmutzige Fantasie es machen kann. 750 01:04:49,760 --> 01:04:52,560 Drücken Sie sich deutlicher aus! 751 01:04:52,760 --> 01:04:55,160 Halten Sie sich fest! - Bitte? 752 01:04:55,360 --> 01:05:00,840 Wissen Sie, wer Maria Machado war? - Eine Sängerin, was ist mit ihr? 753 01:05:01,040 --> 01:05:04,320 Sie starb kürzlich, nicht wahr? - Na und? 754 01:05:04,520 --> 01:05:07,320 Wissen Sie, wie sie aussah? - Nein. 755 01:05:08,560 --> 01:05:11,720 Da! - Was? Das ist meine Schwester. 756 01:05:11,960 --> 01:05:17,400 Richtig, Josefine Nägler, und ihr Bühnenname war Maria Machado. 757 01:05:17,640 --> 01:05:19,600 Nein! - Ja. 758 01:05:21,240 --> 01:05:26,680 Das Haus, dass Sie mit Ihrer Moral für einen sonst was hielten, ... 759 01:05:26,920 --> 01:05:30,360 ... ist ein Heim für alleinstehende Mädchen. 760 01:05:30,560 --> 01:05:36,520 Gegründet um die Mädchen vor dem zu schützen, für das Sie es hielten. 761 01:05:37,000 --> 01:05:39,240 Brüllen Sie nicht so! 762 01:05:39,680 --> 01:05:44,520 Das Mädchen trat fehl und steht moralisch doch höher als Sie. 763 01:05:44,760 --> 01:05:49,600 Es war Unrecht, dass Sie sie verstießen in jener dunklen Nacht. 764 01:05:49,800 --> 01:05:52,320 Fühlen Sie das? - Es war Vollmond. 765 01:05:52,520 --> 01:05:57,720 Wenn ich sie nicht verstoßen hätte, wäre Sie noch in Dingskirchen. 766 01:05:57,920 --> 01:06:01,680 Sie rechnen sich ihre Karriere zum Verdienst an? 767 01:06:01,880 --> 01:06:06,760 Vielleicht war ich ein Werkzeug in der Hand der Vorsehung. 768 01:06:07,000 --> 01:06:08,960 Das ist die Höhe! 769 01:06:19,560 --> 01:06:23,320 Pastor, warum sind Sie eigentlich so wütend? 770 01:06:23,520 --> 01:06:27,920 Ihre Dickfelligkeit bringt mich zur Verzweiflung. 771 01:06:28,120 --> 01:06:31,120 Vielleicht ist die nicht ganz echt. 772 01:06:31,320 --> 01:06:36,600 Vielleicht brauche ich ein dickes Fell für mein Gewissen. 773 01:06:43,960 --> 01:06:45,920 Professor! 774 01:06:46,120 --> 01:06:51,000 Sie haben meiner Frau gesagt, ich sei ein Scheinheiliger. 775 01:06:51,200 --> 01:06:55,480 Das durfte sie nicht erzählen. - Gut, dass sie es tat. 776 01:06:55,680 --> 01:07:00,760 Sie nehmen mir den einzigen Trost, dass meine Tat zu etwas gut war. 777 01:07:01,000 --> 01:07:05,040 Ich bin ein schlechter Hirte. - Das sind Sie nicht. 778 01:07:05,280 --> 01:07:08,440 Doch. - Machen Sie sich keine Vorwürfe! 779 01:07:08,680 --> 01:07:11,120 Ich habe Sie gern. - Ich Sie auch. 780 01:07:11,360 --> 01:07:15,200 Aber oft könnte ich Sie schlagen. - Ich Sie auch. 781 01:07:17,360 --> 01:07:20,720 Pastorchen, tun Sie mir einen Gefallen? 782 01:07:20,920 --> 01:07:24,000 Holen Sie Atlanta zurück? - Wo ist sie? 783 01:07:24,200 --> 01:07:26,600 In einer Pension um die Ecke. 784 01:07:27,320 --> 01:07:32,000 Ich halte inzwischen stille Andacht mit meiner Schwester. 785 01:07:32,240 --> 01:07:36,120 Sie ist mein Fleisch und Blut. Ich verzeihe ihr. 786 01:07:36,600 --> 01:07:40,520 Wo ist Atlanta untergebracht? - Pension Habanera. 787 01:07:40,760 --> 01:07:43,440 Hoffentlich ist es eine Pension. 788 01:08:19,320 --> 01:08:24,320 (Eine helle Frauenstimme singt einen Walzer.) 789 01:08:40,520 --> 01:08:44,320 (Eine helle Frauenstimme singt einen Walzer.) 790 01:08:51,520 --> 01:08:57,320 Eine wundervolle Stimme, nicht wahr? - Ja, sie hatte Gold in der Kehle. 791 01:08:57,520 --> 01:09:00,400 Nicht nur in der Kehle, Professor. 792 01:09:00,640 --> 01:09:02,600 (Er stellt die Musik ab.) 793 01:09:02,840 --> 01:09:06,480 Madame, ich schäme mich. - Warum, Professor? 794 01:09:06,720 --> 01:09:11,160 Ich hatte einen schlimmen Verdacht. - Einen Verdacht? 795 01:09:11,360 --> 01:09:15,240 Ich dachte ... Ich wage es Ihnen nicht zu sagen. 796 01:09:15,480 --> 01:09:17,640 Ich bin nicht zimperlich. 797 01:09:17,840 --> 01:09:22,440 Sagt man so in Europa? Ich kann vertragen einen Puff. 798 01:09:23,560 --> 01:09:25,520 Das dachte ich. 799 01:09:27,560 --> 01:09:31,800 Unter uns, dieses Haus war wirklich etwas oh la la, ... 800 01:09:32,000 --> 01:09:34,600 ... bevor Maria Machado es kaufte. 801 01:09:34,800 --> 01:09:39,000 Ich habe Strafe verdient und bitte um eine solche. 802 01:09:39,200 --> 01:09:44,480 Ich lade Sie, die jungen Damen und die Herren vom Kuratorium ... 803 01:09:44,680 --> 01:09:49,560 ... zu einem rauschenden Fest ein. Sagt man so in Südamerika? 804 01:09:49,760 --> 01:09:53,560 Ja. Also machen wir einen Asado! - Einen Asado! 805 01:09:53,800 --> 01:09:57,240 Einverstanden? - Si, si. Was ist ein Asado? 806 01:09:57,440 --> 01:09:59,920 Lassen Sie sich überraschen! 807 01:10:03,560 --> 01:10:10,520 (Lateinamerikanische Musik) 808 01:10:22,520 --> 01:10:27,520 Der Text von diesem Lied ist nicht originell aber charmant. 809 01:10:27,720 --> 01:10:32,000 "Pedro, ich dich lieben. Ich dich lieben immerzu." 810 01:10:32,200 --> 01:10:37,080 "Ich dich liebe, solange Wasser fließt im Guadalquivir." 811 01:10:37,560 --> 01:10:43,520 Ja! Guadalquivir, Fluss in Spanien. Mündet in den Golf von Cadiz. 812 01:10:44,040 --> 01:10:49,120 "Wenn du kommst zurück, du wirst schlagen deine Gitarre ..." 813 01:10:49,360 --> 01:10:54,520 "... unter dem Balkon meines Zimmers, und ich werde fliegen." 814 01:10:54,720 --> 01:11:00,520 "Hinab die Treppe. Der Mond wird scheinen, mein Herz wird jauchzen." 815 01:11:00,720 --> 01:11:04,120 "Die Blumen werden riechen ..." 816 01:11:04,320 --> 01:11:09,520 "... duften, und mein Körper, er wird an dir versengen." 817 01:11:09,720 --> 01:11:13,520 Brennen, versengen ist Transitiv. - "Brennen." 818 01:11:13,760 --> 01:11:16,720 "Pedro, ich dich lieben immerzu, ..." 819 01:11:17,240 --> 01:11:21,000 Und so weiter, und so weiter. - Und so weiter ... 820 01:11:22,520 --> 01:11:24,520 Und so weiter! 821 01:11:24,720 --> 01:11:26,720 (Applaus) 822 01:11:31,320 --> 01:11:36,520 Herr Pastor, ich muss Ihnen etwas Interessantes zeigen. 823 01:11:36,760 --> 01:11:38,920 Du machst mich neugierig. 824 01:11:49,720 --> 01:11:53,920 Herbert Kraft! Aber wieso? - Ich kann nichts dafür. 825 01:11:54,160 --> 01:11:58,000 Ich bin mit Ihrem Schiff gekommen. Als Heizer. 826 01:11:58,200 --> 01:12:00,920 Drum! Jetzt verstehe ich. 827 01:12:01,800 --> 01:12:06,240 Und heute sind Sie Gaucho. - Das tut man alles aus Liebe. 828 01:12:06,480 --> 01:12:10,640 Nicht dass du Fettflecke auf dein Kleid bekommst! 829 01:12:10,840 --> 01:12:14,520 Aber Herr Pastor! - Weiß dein Vater Bescheid? 830 01:12:14,720 --> 01:12:18,600 Nein, aber das Fest ist eine gute Gelegenheit. 831 01:12:18,840 --> 01:12:23,880 Das Kostüm ist zur Tarnung. Ich will keine Geheimnisse mehr. 832 01:12:24,120 --> 01:12:28,760 Erst auf dem Schiff und gestern in der Pension Habanera. 833 01:12:29,000 --> 01:12:33,240 Immer so nah bei Atlanta, das ist mir zu gefährlich. 834 01:12:33,440 --> 01:12:36,640 Ich will vorher um ihre Hand anhalten. 835 01:12:36,880 --> 01:12:39,920 Bevor man weiß, ob sie erbt oder nicht. 836 01:12:40,160 --> 01:12:44,920 Das ist anständig von Ihnen. - Ich war sogar leichtsinnig. 837 01:12:45,160 --> 01:12:49,320 Ich habe Schiffskarten für die Atlanta bestellt. 838 01:12:49,520 --> 01:12:52,320 Für Trauung und Hochzeitsreise. 839 01:12:52,560 --> 01:12:56,400 Ich habe Mutti telegrafiert, damit Sie es tut. 840 01:12:56,600 --> 01:13:01,320 Vorsicht, das Kleid! Ja, Herr Kraft, dann halten Sie an! 841 01:13:01,480 --> 01:13:05,200 Ihr Schwiegervater in spe ist bester Laune. 842 01:13:05,400 --> 01:13:08,640 Wenn ich ihn sehe, verliere ich den Mut. 843 01:13:08,840 --> 01:13:10,920 Das kann ich nachfühlen. 844 01:13:11,600 --> 01:13:14,400 Sie müssen mit ihm sprechen. - Ich? 845 01:13:14,600 --> 01:13:18,280 Ja, heute noch. - Gut, ich werde es versuchen. 846 01:13:19,040 --> 01:13:21,200 (Sie singt zur Tango-Musik) 847 01:13:21,440 --> 01:13:25,640 "Paris tanzt Can-Can, der Balkan tanzt Kolo, ..." 848 01:13:25,840 --> 01:13:30,360 "... der Russe solo. Alle diese Tänze sind entbehrlich." 849 01:13:30,560 --> 01:13:32,560 Wie man's nimmt. 850 01:13:34,320 --> 01:13:39,960 "In Madrid tanzt man Fandango, doch hier tanzt man Tango." 851 01:13:41,160 --> 01:13:45,160 "Und nur der Tango ist gefährlich." 852 01:13:45,360 --> 01:13:47,320 Was Sie nicht sagen! 853 01:13:48,560 --> 01:13:54,960 "Wenn die schwarzen Senoras aus Montevideo ..." 854 01:13:56,560 --> 01:14:05,360 "... dich lockend umgarnen und dir tanzend begegnen, in Montevideo!" 855 01:14:07,560 --> 01:14:09,560 "Lass dich warnen!" 856 01:14:13,560 --> 01:14:19,560 "Der erste Schritt vom rechten Weg ist manchmal nur ein Tangoschritt." 857 01:14:21,360 --> 01:14:27,640 "Ein Übertritt, ein Wechselschritt, vielleicht ein kleiner Fehltritt." 858 01:14:28,960 --> 01:14:34,760 "Der erste Schritt vom rechten Weg muss noch nicht begehrlich sein." 859 01:14:35,960 --> 01:14:42,160 "Doch kann er schon gefährlich sein, wenn dich der Tango-Takt packt." 860 01:14:42,960 --> 01:14:48,960 "So viel Kontakt, wie da entsteht, hast du noch nie gespürt." 861 01:14:49,960 --> 01:14:56,760 "Wenn dich im Takt zart und diskret ein süßes Knie berührt." 862 01:14:57,960 --> 01:15:04,560 "Der erste Schritt vom rechten Weg ist manchmal nur ein Tango-Schritt." 863 01:15:05,360 --> 01:15:11,160 "Tanz niemals einen Tango mit, nicht einen Schritt!" 864 01:15:11,360 --> 01:15:13,360 Ole! - Ole! 865 01:15:13,560 --> 01:15:16,160 Bravo, Professor! Wie sagten Sie? 866 01:15:16,360 --> 01:15:20,560 "Wir lernen Montevideo kennen und Montevideo uns." 867 01:15:20,760 --> 01:15:24,160 Pastor, ich bin beeindruckt von dem Fest. 868 01:15:24,520 --> 01:15:26,520 Nur von dem Fest? 869 01:15:26,720 --> 01:15:32,000 "So viel Kontakt, wie da entsteht, hast du noch nie gespürt." 870 01:15:32,200 --> 01:15:36,280 Jetzt haben Sie die schlechte Fantasie, Pastor. 871 01:15:36,480 --> 01:15:39,880 Ich habe eine Überraschung, Professor. 872 01:15:40,080 --> 01:15:43,880 Professor, der Anwalt wartet im Haus auf Sie. 873 01:15:44,080 --> 01:15:47,680 Er lässt seine Verspätung entschuldigen. 874 01:15:47,880 --> 01:15:51,280 Er ist mir willkommen. Her mit den Pesos! 875 01:15:52,480 --> 01:15:56,560 (Tango-Musik) 876 01:16:13,560 --> 01:16:19,160 Danke, gut, Ihnen auch? Fein. Professor Traugott Hermann Nägler? 877 01:16:19,360 --> 01:16:23,040 Ja, schön Sie kennen zu lernen. Herr Perino? 878 01:16:23,240 --> 01:16:25,440 Dr. Glück, nicht Unglück. 879 01:16:25,640 --> 01:16:28,240 Ich erwarte die Herren Perino. 880 01:16:28,440 --> 01:16:31,720 Tot, alle drei. Ich bin ihr Nachfolger. 881 01:16:31,920 --> 01:16:36,920 Hier ist das Testament. Für Sie sind nur die letzten Seiten. 882 01:16:37,120 --> 01:16:42,400 Bei den anderen handelt es sich um Stiftungen für junge Dinger. 883 01:16:42,600 --> 01:16:48,400 Als sie selbst jung war, warf ein verblödeter Verwandter sie hinaus. 884 01:16:48,720 --> 01:16:51,720 Wissen Sie, wer es war? - Wissen Sie es? 885 01:16:51,920 --> 01:16:57,200 Ich will es gar nicht wissen. Und hier ist es, wo Sie drankommen. 886 01:16:57,400 --> 01:17:02,600 "Haus und Grundstück 1351 Estancia Machado vermache ich ..." 887 01:17:02,800 --> 01:17:09,000 "... mit allen Rechten und Pflichten meiner Nichte Atlanta Nägler." Aus. 888 01:17:09,200 --> 01:17:12,520 Wie viel ist es wert? - 75.000 Silberpesos. 889 01:17:12,720 --> 01:17:16,320 Wie viel ist das in Mark? - Etwa das Vierfache. 890 01:17:16,680 --> 01:17:20,880 Oh, 300.000! Ihr Name ist Dr. Glück. Nomen est omen. 891 01:17:21,080 --> 01:17:24,040 Lässt sich die Summe erzielen? - Nein. 892 01:17:24,240 --> 01:17:27,560 Wieso nicht? - Atlanta darf nicht verkaufen. 893 01:17:27,760 --> 01:17:31,040 Warum? - Die Stiftung muss erhalten bleiben. 894 01:17:31,360 --> 01:17:34,960 Also hat sie nur Pflichten. - So ist das. 895 01:17:35,440 --> 01:17:41,280 Und, um es am Rand zu erwähnen, wie sieht es denn mit Bargeld aus? 896 01:17:41,720 --> 01:17:46,800 Bargeld, warten Sie! Ich glaube, da ist eine kleine Klausel. 897 01:17:47,000 --> 01:17:50,680 Interessiert Sie das? - Ja, unter Umständen. 898 01:17:50,880 --> 01:17:54,680 Wo steht etwas vom Bargeld? - Hier steht etwas. 899 01:17:54,880 --> 01:17:58,880 "Den Rest meines Vermögens, 225.000 Silberpesos, ..." 900 01:17:59,080 --> 01:18:01,080 900.000 Mark! - Etwa, ja. 901 01:18:01,280 --> 01:18:06,280 "... vermache ich dem Asyl für Mütter unehelicher Kinder." 902 01:18:06,480 --> 01:18:08,480 Mahlzeit! - Bitte? 903 01:18:08,680 --> 01:18:11,880 Jetzt ist es aus. - Nein, es geht weiter. 904 01:18:12,120 --> 01:18:17,760 "Wenn aber ein weibliches Mitglied der Familie meines Bruders ..." 905 01:18:17,960 --> 01:18:23,560 "... Traugott Herrman Nägler ein uneheliches Kind bekommt, ..." 906 01:18:23,760 --> 01:18:29,240 "... dann fließt oben genannte Summe, 225.000 Silberpesos, ..." 907 01:18:29,440 --> 01:18:34,520 "... dem betreffenden Opfer einer solchen Katastrophe zu." 908 01:18:59,560 --> 01:19:01,960 Bitte lesen Sie das noch mal! 909 01:19:02,160 --> 01:19:07,560 "Wenn aber ein weibliches Mitglied der Familie meines Bruders ..." 910 01:19:07,760 --> 01:19:13,160 "... Traugott Herrman Nägler ein uneheliches Kind bekommt, ..." 911 01:19:13,360 --> 01:19:18,840 "... dann fließt oben genannte Summe, 225.000 Silberpesos, ..." 912 01:19:19,040 --> 01:19:24,120 "... dem betreffenden Opfer einer solchen Katastrophe zu." 913 01:19:24,320 --> 01:19:29,000 "Diese Bestimmung läuft am 22. Juli nächsten Jahres ab." 914 01:19:30,760 --> 01:19:33,640 Wann? - Am 22. Juli nächsten Jahres. 915 01:19:33,960 --> 01:19:37,560 Das ist Atlantas 17. Geburtstag. - Richtig. 916 01:19:37,760 --> 01:19:42,840 Ihre Schwester war ja auch in dem Alter, als etwas passierte? 917 01:19:43,160 --> 01:19:47,160 "Bei voller geistiger Frische ..." - Das ist sicher. 918 01:19:47,360 --> 01:19:52,040 "... wurde dieses Testament verfasst." Und so weiter! 919 01:19:52,440 --> 01:19:55,840 Ich finde das nobel von Ihrer Schwester. 920 01:19:56,040 --> 01:19:59,840 Falls Atlanta ... - Es muss nicht Atlanta sein. 921 01:20:00,040 --> 01:20:03,440 Wie bitte, meine nächste Tochter ist 12. 922 01:20:03,640 --> 01:20:06,840 Falls Atlanta ... - Kriegt sie das Geld. 923 01:20:07,040 --> 01:20:09,120 Und wenn nicht ... - Nicht. 924 01:20:09,320 --> 01:20:12,320 Also kein Kind, kein Geld. - So ist es. 925 01:20:12,520 --> 01:20:16,520 Die Verblichene wollte im Notstand beistehen. 926 01:20:16,720 --> 01:20:19,920 Ich weiß, was die Verblichene wollte! 927 01:20:20,120 --> 01:20:22,920 Sicher, es war ja Ihre Schwester. 928 01:20:23,160 --> 01:20:28,840 Morgen Nachmittag mit Ihrer Tochter in meinem Büro. Gut, um fünf Uhr. 929 01:20:29,080 --> 01:20:34,040 Ja, Ausweispapiere sind von Nöten. - Einen Augenblick, bitte! 930 01:20:34,240 --> 01:20:39,760 Die Sache ist vertraulich, oder? - Selbstverständlich, Professor. 931 01:20:39,960 --> 01:20:43,360 Das Wurm muss natürlich unehelich sein. 932 01:20:44,120 --> 01:20:46,120 Natürli... Oh! 933 01:20:52,960 --> 01:20:57,360 Du Aas, du! In Versuchung willst du mich führen, was? 934 01:20:59,360 --> 01:21:01,840 Lächele nicht! Grinse nicht! 935 01:21:03,160 --> 01:21:05,960 Niemals! Niemals! Niemals! 936 01:21:06,160 --> 01:21:12,560 (Das Grammophon beginnt die Platte mit Maria Machado zu spielen.) 937 01:21:21,560 --> 01:21:26,360 (Lateinamerikanische Musik mischt sich mit dem Grammophon.) 938 01:21:34,560 --> 01:21:36,640 (Lateinamerikanische Musik) 939 01:21:54,160 --> 01:21:57,440 September, Oktober, November, Dez... 940 01:22:08,560 --> 01:22:12,840 Guten Tag, sagen Sie ... - Guten Tag, Frau Professor! 941 01:22:13,040 --> 01:22:16,440 Frau Geheimrat hat mich zuerst gegrüßt. 942 01:22:16,640 --> 01:22:21,920 Die Sache mit der Erbschaft hat sich schnell herumgesprochen. 943 01:22:22,120 --> 01:22:26,000 Es war wie Spießrutenlaufen. - Frau Professor! 944 01:22:26,200 --> 01:22:28,680 Aber eigentlich ganz hübsch. 945 01:22:28,880 --> 01:22:34,160 Siehe da, die Millionenerbin! Guten Tag, liebe Frau Professor! 946 01:22:34,360 --> 01:22:36,360 Gnädigste! 947 01:22:36,560 --> 01:22:38,640 Guten Tag, meine Herren. 948 01:22:38,840 --> 01:22:43,720 Sie kaufen selbst ein? Das haben Sie doch nicht mehr nötig. 949 01:22:43,920 --> 01:22:47,520 Schlicht bleiben ziert die deutsche Frau. 950 01:22:47,720 --> 01:22:52,760 Die Erbschaft ist nicht gewiss. Ich habe noch keine Nachricht. 951 01:22:52,960 --> 01:22:58,640 Aber wir, der Pastor hat gekabelt. Es scheint alles in Ordnung zu sein. 952 01:22:59,040 --> 01:23:02,920 Die Traugott-Hermann-Glocke ist in Auftrag. 953 01:23:03,120 --> 01:23:07,800 Der Dampfwagen ist bestellt und die Gefängnisgitter. 954 01:23:08,000 --> 01:23:11,760 Der Schellenbaum auch. - Mir wird schwindelig! 955 01:23:11,960 --> 01:23:15,160 Was ist in Montevideo für eine Währung? 956 01:23:15,600 --> 01:23:17,600 Escudos. Piaster! 957 01:23:17,800 --> 01:23:19,600 Zaster und Peseten! 958 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 (Alle lachen.) 959 01:23:22,240 --> 01:23:26,680 Herr Bürgermeister, wie viel sind 27 Zentimeter? 960 01:23:27,160 --> 01:23:32,360 Na ungefähr ein Viertel Meter. Genau zwei Zentimeter mehr. 961 01:23:33,000 --> 01:23:36,400 Zeigen Sie es mir doch mit den Händen! 962 01:23:37,560 --> 01:23:43,160 Etwa so viel. Warum? Sie sind doch jetzt andere Zahlen gewohnt. 963 01:23:43,360 --> 01:23:48,560 Man lässt die Kinder wegen so einem Stückchen nicht heiraten. 964 01:23:48,760 --> 01:23:50,760 Ich verstehe nicht. 965 01:23:50,960 --> 01:23:56,880 Das sagt Herr Brettschneider vom Reisebüro, wegen 27 Zentimetern. 966 01:23:57,320 --> 01:24:00,800 Reden wir bei einer Flasche Mosel weiter! 967 01:24:01,000 --> 01:24:04,800 Geben Sie uns die Ehre zu einem Frühschoppen! 968 01:24:05,240 --> 01:24:07,040 O ja! 969 01:24:07,240 --> 01:24:11,240 Erzählen Sie uns in Ruhe von den 27 Zentimetern. 970 01:24:11,440 --> 01:24:15,440 "Was stehen wir davor? Es sind Türen da und Tor." 971 01:24:15,640 --> 01:24:20,520 Brettschneider sagte: "Ich verkaufe Ihnen die Billets." 972 01:24:20,720 --> 01:24:24,520 "Aber die Kinder können nicht darauf heiraten." 973 01:24:24,720 --> 01:24:29,120 Auf den Billets? - Auf der Atlanta heiraten, wie wir. 974 01:24:29,320 --> 01:24:34,520 Ich frage, warum nicht? "Die Atlanta ist zu klein," sagt er. 975 01:24:34,720 --> 01:24:40,120 "Sie wird 17", sage ich. "Nein, das Schiff ist zu klein," sagt er. 976 01:24:40,320 --> 01:24:44,920 "Zu klein? Die Kinder sind doch schmächtig", sage ich. 977 01:24:45,120 --> 01:24:50,000 "Es kommt nicht auf die Statur der Brautleute an", sagt er. 978 01:24:50,200 --> 01:24:55,000 "Sondern auf das Schiff. Es muss nämlich ein Schiff sein." 979 01:24:55,200 --> 01:24:57,200 Ich werde verrückt. 980 01:24:57,400 --> 01:25:02,000 Das habe ich auch gesagt. Darauf sagt Brettschneider: 981 01:25:02,200 --> 01:25:07,000 "Der Kapitän eines Schiffes darf Trauungen vornehmen." 982 01:25:07,200 --> 01:25:09,800 "Aber es muss ein Schiff sein." 983 01:25:10,000 --> 01:25:13,880 "Und dazu muss es eine bestimmte Länge haben." 984 01:25:14,080 --> 01:25:19,480 Stimmt, man kann nicht auf einer Fähre oder einem Kahn heiraten. 985 01:25:19,800 --> 01:25:23,000 Die Atlanta ist 27 Zentimeter zu kurz. 986 01:25:23,200 --> 01:25:28,600 Heiraten ist nicht mehr erlaubt, nur noch Vergnügungsfahrten. 987 01:25:28,800 --> 01:25:30,800 Ist das nicht traurig. 988 01:25:31,320 --> 01:25:37,080 Wenn ein Kanonenrohr zu kurz ist, ist es ja auch eine Haubitze. 989 01:25:37,680 --> 01:25:40,080 Aber schießen tun sie beide. 990 01:25:41,560 --> 01:25:46,840 Frau Professor, dann heiraten die jungen Leute eben woanders. 991 01:25:47,040 --> 01:25:49,720 Es hätte ihnen viel Spaß gemacht. 992 01:25:49,960 --> 01:25:53,360 Es wird Ihnen woanders auch Spaß machen. 993 01:25:57,560 --> 01:26:02,440 Gestatten Sie, Frau Professor, der ersten Dame der Stadt. 994 01:26:02,640 --> 01:26:05,840 Sie sind plötzlich alle so nett zu mir. 995 01:26:06,040 --> 01:26:09,840 Waren wir das nicht immer? - Na, ich weiß nicht. 996 01:26:10,080 --> 01:26:12,040 Aber! Aber! 997 01:26:12,240 --> 01:26:17,640 Trinken wir auf das Wohl unseres Wohltäters, Professor Nägler. 998 01:26:19,360 --> 01:26:24,840 Wenn 2,3 Silberpesos 10 Mark sind, wie viel Mark ... Oh, mein Kopf! 999 01:26:26,160 --> 01:26:32,760 225.000 mal 10 durch 2,3. 22 durch 23 geht nicht, borge ich mir ... 1000 01:26:33,560 --> 01:26:37,160 Ha! "In voller geistiger Frische". Ha, ha! 1001 01:26:37,560 --> 01:26:40,560 Ist Ihnen nicht gut? - Nein. 1002 01:26:41,360 --> 01:26:47,560 Ja, der Asado: "Tanz niemals einen Tango mit, nicht einen Schritt!" 1003 01:26:47,760 --> 01:26:50,040 Lassen Sie mich zufrieden! 1004 01:26:50,240 --> 01:26:54,760 Sie werden mich nicht durch Ihr schlechtes Benehmen los. 1005 01:26:54,960 --> 01:26:59,160 Jetzt, wo Sie reich sind. Ich habe eine Überraschung. 1006 01:26:59,360 --> 01:27:02,840 Genug Überraschungen. Wenn Sie wüssten ... 1007 01:27:03,040 --> 01:27:08,440 Mit dem Geld kommen die Sorgen. - Ohne Geld nicht? Da ist kein Geld. 1008 01:27:08,640 --> 01:27:11,520 Wie? - Wenigstens vorläufig nicht. 1009 01:27:11,720 --> 01:27:14,320 September, Oktober, Novem... 1010 01:27:14,520 --> 01:27:18,000 Fragen Sie mich nicht nach dem Testament? 1011 01:27:18,200 --> 01:27:20,400 Was ist mit dem Testament? 1012 01:27:20,640 --> 01:27:24,200 Ich bringe es Ihnen in Form einer Fabel bei. 1013 01:27:30,520 --> 01:27:34,320 Nehmen Sie an, Sie seien ein Hirte. - Ich bin es. 1014 01:27:34,520 --> 01:27:39,520 Nein, ich meine einen richtigen Hirten mit echten Schafen. 1015 01:27:39,720 --> 01:27:45,200 Ihre Herde hat zwölf Schäfchen, und Sie lieben sie alle wie ein Vater. 1016 01:27:45,400 --> 01:27:51,280 Aber Ihre Weiden reichen kaum aus, den grimmigsten Hunger zu stillen. 1017 01:27:51,480 --> 01:27:55,480 Kein extra Grashalm weit und breit. - Wie hübsch! 1018 01:27:55,680 --> 01:27:58,560 Wie bitte? - Ich sagte, wie traurig! 1019 01:27:58,760 --> 01:28:03,440 Plötzlich, in der tiefsten Not, wer klopft da an die Tür? 1020 01:28:03,640 --> 01:28:05,640 Die gute Fee! 1021 01:28:06,400 --> 01:28:09,960 Einen Dreck! Der böse Wolf. Und der sagt: 1022 01:28:10,560 --> 01:28:16,240 "Gib mir ein Schaf, und ich zeige dir neue reiche Weiden und Wiesen!" 1023 01:28:16,520 --> 01:28:22,160 "Deine anderen elf Schäfchen können dort nach Herzenslust grasen." 1024 01:28:22,360 --> 01:28:27,240 Was würden Sie antworten? - Hebe dich hinweg von mir, Satan! 1025 01:28:27,440 --> 01:28:29,440 Ist das endgültig? - Ja. 1026 01:28:29,640 --> 01:28:32,840 Sie lassen die anderen elf verhungern? 1027 01:28:33,040 --> 01:28:37,840 Wenn Ihnen die anderen elf im Traum erscheinen und fragen: 1028 01:28:38,080 --> 01:28:41,920 "Was hast du getan mit unseren grünen Weiden?" 1029 01:28:42,120 --> 01:28:44,320 Was würden Sie antworten? 1030 01:28:44,520 --> 01:28:50,000 "Geht weg, Schäfchen, ich habe nach meinem Gewissen zu handeln!" 1031 01:28:50,200 --> 01:28:52,800 Aber die elf Schäfchen meckern: 1032 01:28:53,000 --> 01:28:57,360 "Dein Gewissen und deine Bedenken nähren uns nicht!" 1033 01:28:57,600 --> 01:29:02,120 "Ein Hirte muss für seine Schafe sorgen!" Was sagen Sie? 1034 01:29:02,320 --> 01:29:06,760 Sie dürfen kein Schäfchen dem Wolf zum Fraß vorwerfen! 1035 01:29:06,960 --> 01:29:09,840 Wer will es denn fressen? - Der Wolf! 1036 01:29:10,040 --> 01:29:12,440 Keine Spur! - Was will er denn? 1037 01:29:12,640 --> 01:29:14,440 Spielen! 1038 01:29:14,640 --> 01:29:16,640 Ach so! - Ja! 1039 01:29:16,840 --> 01:29:20,640 Es ist also kein böser Wolf. - Nicht unbedingt. 1040 01:29:20,840 --> 01:29:24,520 Man müsste zuvor den Wolf sehen. Da ist er ja! 1041 01:29:24,760 --> 01:29:27,960 Wer? - Herbert, meine Überraschung. 1042 01:29:28,560 --> 01:29:30,560 Herbert Wolf! 1043 01:29:32,560 --> 01:29:38,080 Kraft. Ich hoffe, ich störe nicht. Der Pastor hat sicher gesagt, ... 1044 01:29:38,280 --> 01:29:41,680 Keine Silbe. - Ich wollte grade anfangen. 1045 01:29:41,880 --> 01:29:46,360 Wollten Sie nicht gehen? - Ja, ich lasse Sie besser allein. 1046 01:29:55,200 --> 01:29:59,480 Wie kommen Sie denn hier her? - Mit demselben Schiff. 1047 01:29:59,680 --> 01:30:03,680 Aber nicht, weil Sie Sehnsucht nach mir hatten. 1048 01:30:03,880 --> 01:30:07,360 Ich hatte Sehnsucht, mit Ihnen zu sprechen. 1049 01:30:07,560 --> 01:30:12,960 Über wen oder was denn wohl? Raus mit der Sprache, junger Freund! 1050 01:30:13,160 --> 01:30:15,840 Professor, wir ... ich meine ... 1051 01:30:16,040 --> 01:30:21,360 Stottern Sie nicht! Und antworten Sie nur, wenn Sie gefragt werden! 1052 01:30:21,560 --> 01:30:23,560 Jawohl, Herr Professor! 1053 01:30:27,560 --> 01:30:29,640 Ja, Herr Kraft, ich höre. 1054 01:30:29,840 --> 01:30:33,360 Ich bitte Sie um die Ehre ihrer Tochter. 1055 01:30:33,560 --> 01:30:35,360 Wie bitte? 1056 01:30:35,600 --> 01:30:39,040 Ich freie Sie um die Hand Ihrer Tochter. 1057 01:30:39,280 --> 01:30:44,440 Sagen Sie den Satz noch einmal! - Sie wissen doch, was ich meine. 1058 01:30:44,640 --> 01:30:49,920 Ungefähr, setzen! Wie alt sind Sie? - Ich werde nächstes Jahr 26. 1059 01:30:50,160 --> 01:30:52,600 Wie alt sind Sie jetzt? - 25 einhalb. 1060 01:30:52,800 --> 01:30:54,800 Was ist Ihr Beruf? 1061 01:30:55,000 --> 01:31:00,800 Ich bin Ingenieur in der Fabrik meines Vaters. Schwachstromanlagen. 1062 01:31:01,000 --> 01:31:04,400 Wie viel gibt er Ihnen? - 35 Mark die Woche. 1063 01:31:04,600 --> 01:31:09,600 Damit übernimmt er sich aber nicht, der alte Knickstiefel! 1064 01:31:09,800 --> 01:31:12,880 Herr Professors Humor ist zu goldig! 1065 01:31:14,160 --> 01:31:18,560 Wo waren wir stehen geblieben? - Bei 35 Mark die Woche. 1066 01:31:18,760 --> 01:31:23,440 Glauben Sie das reicht, um ein liebend Weib zu ernähren? 1067 01:31:23,680 --> 01:31:26,240 Ich bekomme später die Fabrik. 1068 01:31:26,440 --> 01:31:30,120 Und bis dahin? Wann bekommen Sie die Fabrik? 1069 01:31:30,320 --> 01:31:33,320 Bei meines Vaters Tod. - Wann ist das? 1070 01:31:33,680 --> 01:31:36,560 Hoffentlich noch recht lange nicht. 1071 01:31:36,760 --> 01:31:40,640 Womit füttern Sie bis dahin die jungen Schnäbel? 1072 01:31:40,840 --> 01:31:43,640 Wir wollen nicht gleich Schnäbel. 1073 01:31:43,840 --> 01:31:49,360 Warum nicht? Ich liebe Kinder. Ich will eine Menge Enkelkinder haben. 1074 01:31:49,680 --> 01:31:52,680 Ganz wie Sie wünschen! - Und das bald! 1075 01:31:52,880 --> 01:31:55,680 Ich meine, je früher desto besser. 1076 01:31:57,960 --> 01:32:02,360 Das ist auch meine Intention, Herr Professor. 1077 01:32:03,200 --> 01:32:06,800 Atlanta liebt Sie, sind Sie dessen gewiss? 1078 01:32:07,000 --> 01:32:10,080 Ganz gewiss. - Was macht Sie so sicher? 1079 01:32:10,280 --> 01:32:12,280 Ich weiß es. 1080 01:32:12,520 --> 01:32:15,560 Habt ihr euch auf dem Schiff gesehen? 1081 01:32:15,760 --> 01:32:17,960 Ja. - Hinter meinem Rücken? 1082 01:32:18,160 --> 01:32:21,560 Nein, in Atlantas Kabine, aber nur kurz. 1083 01:32:21,760 --> 01:32:23,760 Wieso nicht länger? 1084 01:32:23,960 --> 01:32:27,640 Ich war Heizer, ich durfte nicht ... an Deck. 1085 01:32:27,840 --> 01:32:32,120 Wo habt ihr euch hier getroffen? - In meiner Pension. 1086 01:32:32,320 --> 01:32:37,000 Das ist ja allerhand! Wie kommt Atlanta in Ihre Pension? 1087 01:32:37,200 --> 01:32:41,080 Sie haben sie hingebracht. Pension Habanera. 1088 01:32:41,280 --> 01:32:43,280 Oh, ich selbst! 1089 01:32:43,960 --> 01:32:45,960 Und was geschah da? 1090 01:32:46,360 --> 01:32:49,440 Nichts, Herr Professor. - Gar nichts? 1091 01:32:50,160 --> 01:32:52,160 Nein. 1092 01:32:56,360 --> 01:33:00,960 Scheint also festzustehen, dass ihr beide euch liebt. 1093 01:33:01,360 --> 01:33:05,160 Ja, Herr Professor! - Aber Sie haben kein Geld. 1094 01:33:05,360 --> 01:33:08,640 Nein, Herr Professor, im Moment nicht. 1095 01:33:09,160 --> 01:33:14,800 Die Sache läge anders, wenn Atlanta eine kleine Klausel hä... äh ... 1096 01:33:15,000 --> 01:33:17,880 ... Vermögen hätte, wollte ich sagen. 1097 01:33:18,080 --> 01:33:21,680 Ja, aber ... - Es würde Sie nicht stören, wie? 1098 01:33:21,880 --> 01:33:25,560 Doch, aber ich würde darüber hinwegkommen. 1099 01:33:25,800 --> 01:33:28,360 Leider hat sie im Moment keins. 1100 01:33:28,560 --> 01:33:32,040 Sehen Sie keinen Ausweg, Herr Professor? 1101 01:33:32,240 --> 01:33:36,040 Das ist eine Frage der Reihenfolge. Zigarre? 1102 01:33:37,360 --> 01:33:40,560 Nehmen Sie an, Sie gehen mit mir essen. 1103 01:33:40,760 --> 01:33:43,360 Ich könnte jetzt nichts essen. 1104 01:33:43,560 --> 01:33:48,240 Sie sollen es nur annehmen. Ich gebe Ihnen ein Gleichnis. 1105 01:33:48,440 --> 01:33:50,520 Ein Gleichnis, ja bitte. 1106 01:33:50,720 --> 01:33:55,200 Sie essen ein Diner aus Suppe, Fleisch und Süßspeise. 1107 01:33:55,400 --> 01:33:59,600 Wiederholen Sie! - Suppe, Fleisch und Mehlspeise. 1108 01:33:59,840 --> 01:34:01,800 Süßspeise! - Süßspeise. 1109 01:34:02,000 --> 01:34:06,800 Sie essen es in der Reihenfolge Suppe, Fleisch und Süßspeise. 1110 01:34:07,000 --> 01:34:11,640 Was haben Sie dann im Magen? - Suppe, Fleisch und Süßspeise. 1111 01:34:11,840 --> 01:34:14,520 Richtig. Jetzt drehen wir es um. 1112 01:34:14,720 --> 01:34:19,920 Wir essen zuerst Süßspeise, dann das Fleisch und dann die Suppe. 1113 01:34:20,120 --> 01:34:23,920 Was haben Sie dann im Magen? - Dieselben Dinge. 1114 01:34:24,160 --> 01:34:27,000 Es wäre kein Unterschied? - Keiner. 1115 01:34:27,200 --> 01:34:32,280 Und es ginge keinen etwas an, es ist ja schließlich Ihr Magen. 1116 01:34:32,480 --> 01:34:34,480 Jawohl, meiner. 1117 01:34:34,680 --> 01:34:38,600 Wenn Ihnen nun ein Arzt raten würde, Ihr Menü ... 1118 01:34:38,800 --> 01:34:43,040 ... anders herum zu essen, weil es heilsamer für Sie wäre? 1119 01:34:43,240 --> 01:34:47,360 Was würden Sie tun? - Ich würde es anders herum essen. 1120 01:34:47,560 --> 01:34:52,240 Das würden Sie, natürlich. Es ginge ja niemanden etwas an. 1121 01:34:52,440 --> 01:34:56,360 Es wäre aber gemein, die Süßspeise zu kosten, ... 1122 01:34:56,600 --> 01:35:00,640 ... und dann die Suppe nicht zu heiraten, äh, zu essen. 1123 01:35:00,840 --> 01:35:05,080 Haben Sie mich verstanden? - Nein, Herr Professor. 1124 01:35:05,280 --> 01:35:09,120 Ich gebe mir Mühe, aber ich verstehe Sie nicht. 1125 01:35:10,360 --> 01:35:14,960 Heute scheint kein glücklicher Tag für Fabeln zu sein. 1126 01:35:29,000 --> 01:35:32,400 Mein Freund, tun Sie mir einen Gefallen? 1127 01:35:32,880 --> 01:35:34,880 Gern, Herr Professor. 1128 01:35:35,080 --> 01:35:40,120 Sie werden tun was, ich verlange? - Jawohl, Herr Professor! 1129 01:35:40,920 --> 01:35:43,400 Stellen Sie sich vor mich hin! 1130 01:35:45,600 --> 01:35:48,800 Hauen Sie mir eine runter! - Herr Pro... 1131 01:35:49,000 --> 01:35:52,080 Ich habe Ihr Wort! - Das kann ich nicht. 1132 01:35:52,280 --> 01:35:56,480 Auch nicht Für Atlanta? Hauen Sie mir eine runter! 1133 01:36:03,400 --> 01:36:09,200 So, jetzt werde ich Ihre Bewerbung in wohlwollende Erwägung ziehen. 1134 01:36:20,400 --> 01:36:22,400 In sehr wohlwollende. 1135 01:36:41,600 --> 01:36:46,480 Die Büste Ihrer Schwester, ein Souvenir aus Montevideo. 1136 01:36:46,680 --> 01:36:48,680 Zu aufmerksam! 1137 01:36:48,880 --> 01:36:53,280 Noch einmal, Professor, buenos dias und gute Reise. 1138 01:36:53,480 --> 01:36:56,680 Oder darf ich sagen, auf Wiedersehen? 1139 01:36:59,600 --> 01:37:01,600 Schade! 1140 01:37:01,800 --> 01:37:03,880 Ja, ein bisschen schade. 1141 01:37:59,800 --> 01:38:02,800 Der Teppich! Der Teppich, schnell! 1142 01:38:23,720 --> 01:38:27,000 Herr Professor, herzlich willkommen! 1143 01:38:29,720 --> 01:38:32,600 Willkommen! Willkommen daheim! 1144 01:38:33,520 --> 01:38:35,720 Dem großen Sohn der Stadt! 1145 01:38:42,120 --> 01:38:44,120 Traugott! 1146 01:38:44,320 --> 01:38:46,320 (alle) Hoch! 1147 01:38:47,120 --> 01:38:51,120 (Sie singen) "Wo's Dörflein grau zu Ende geht." 1148 01:38:51,320 --> 01:38:55,120 "Wo's Mühlenrad am Bach sich dreht." 1149 01:38:55,520 --> 01:39:03,120 "Da steht im dunklen Blütenstrauß mein liebes altes Elternhaus." 1150 01:39:04,120 --> 01:39:10,520 "Mein liebes altes Elternhaus." 1151 01:39:13,120 --> 01:39:15,120 (Sie singen.) 1152 01:39:23,520 --> 01:39:25,920 Es ist zu viel. Es ist zu viel! 1153 01:39:26,920 --> 01:39:30,120 Es ist zu viel. - Wie viel ist es denn? 1154 01:39:30,320 --> 01:39:35,320 Tun Sie mir einen Gefallen, Marta? - Gerne, Herr Professor. 1155 01:39:35,520 --> 01:39:38,320 Machen Sie, dass Sie rauskommen! 1156 01:39:38,920 --> 01:39:43,720 Ach, Marianne! - Komm, trink erst mal einen Schluck! 1157 01:39:43,920 --> 01:39:49,120 3,15 Mark die Flasche. Ich habe sechs gekauft, schimpf nicht! 1158 01:39:50,520 --> 01:39:54,720 Auf deine Rückkehr, Prometheus! - Odysseus. 1159 01:39:54,920 --> 01:39:58,400 Ich kenne mich nicht aus in der Steinzeit. 1160 01:39:58,600 --> 01:40:03,000 Du hast ihn aber verdient. - Du wirst ihn brauchen, setz dich! 1161 01:40:03,200 --> 01:40:07,280 Ich bin so aufgeregt. Erzähl mir, wie war's? 1162 01:40:07,480 --> 01:40:10,080 Was haben wir geerbt? - Ein Haus. 1163 01:40:10,280 --> 01:40:13,160 Das weiß ich. - Das uns nicht gehört. 1164 01:40:13,360 --> 01:40:16,240 Warum nicht? - Es ist eine Stiftung. 1165 01:40:16,440 --> 01:40:18,440 Und sonst? - Nichts. 1166 01:40:18,640 --> 01:40:22,640 Die Traugott-Hermann-Glocke wird nie läuten. 1167 01:40:22,840 --> 01:40:26,640 Gar kein Bargeld? - Doch, da wäre schon Bargeld. 1168 01:40:26,840 --> 01:40:30,040 Da ist aber eine kleine Klausel dabei. 1169 01:40:30,240 --> 01:40:33,720 Reizend, das wünsche ich mir schon immer. 1170 01:40:33,920 --> 01:40:36,000 Was? - Eine kleine Klause. 1171 01:40:36,920 --> 01:40:41,120 Sagtest du nicht, es sei eine kleine Klause dabei? 1172 01:40:41,320 --> 01:40:46,800 Klausel! Sperr doch die Ohren auf! Eine kleine Klausel, l, l, l, l! 1173 01:40:47,000 --> 01:40:52,200 Atlanta erbt ... Stell das Glas hin, sonst verschluckst du es. 1174 01:40:52,400 --> 01:40:56,880 Atlanta erbt 225.000 Silberpesos. - 225 Silberpesos? 1175 01:40:57,080 --> 01:41:01,680 Tausend, tausend! - Traugott hast du mich erschrocken! 1176 01:41:01,880 --> 01:41:04,680 Erschreckt! - Sei nicht so ekelig! 1177 01:41:04,880 --> 01:41:08,680 Ob es nun erschreckt oder erschrocken heißt. 1178 01:41:08,880 --> 01:41:14,480 Du siehst, dass ich erschreckt bin. - Diesmal heißt es erschrocken. 1179 01:41:14,680 --> 01:41:20,720 Atlanta erbt 225.000 Silberpesos, das sind über 900.000 Mark, ... 1180 01:41:20,920 --> 01:41:25,600 ... wenn sie ein uneheliches Kind kriegt, bevor sie 17 wird. 1181 01:41:25,800 --> 01:41:28,480 Ich sage doch, stell das Glas hin! 1182 01:41:28,680 --> 01:41:31,880 Das ist ... - Das ist eine Menge Geld, ja! 1183 01:41:32,080 --> 01:41:37,960 Du hast das Testament dem Anwalt natürlich ins Gesicht geschleudert. 1184 01:41:38,160 --> 01:41:42,720 Das hätte nichts geändert, es war ja nicht sein Testament. 1185 01:41:42,920 --> 01:41:45,120 Und es war nicht mein Geld. 1186 01:41:45,320 --> 01:41:48,920 Und ich muss doch zuerst an die Kinder denken. 1187 01:41:49,120 --> 01:41:51,520 Traugott, was hast du getan? 1188 01:41:51,720 --> 01:41:56,720 Marianne, würdest du mit deiner normalen Stimme sprechen! 1189 01:41:56,920 --> 01:42:02,600 Nicht in diesem hysterischen Ton. Meine Nerven schleifen am Boden. 1190 01:42:03,120 --> 01:42:05,200 (Man hört den Männerchor.) 1191 01:42:06,280 --> 01:42:10,680 Traugott, was hast du getan? - Was hättest du getan? 1192 01:42:10,880 --> 01:42:14,400 Ich weiß nicht. - Ich wusste es auch nicht. 1193 01:42:14,840 --> 01:42:19,720 Konnte ich es Atlanta erzählen, ohne ihr Denken zu vergiften? 1194 01:42:19,920 --> 01:42:22,440 Und wenn ich Herbert einweihte. 1195 01:42:22,640 --> 01:42:26,120 Du konntest sein Denken nicht vergiften. 1196 01:42:26,320 --> 01:42:28,920 Ich konnte es gar nicht finden. 1197 01:42:31,120 --> 01:42:34,000 Er verstand mich überhaupt nicht. 1198 01:42:34,200 --> 01:42:40,920 Also sagte ich dem Anwalt, dass ich die Erbschaft nicht antreten werde. 1199 01:42:42,120 --> 01:42:44,120 Das war groß von dir. 1200 01:42:45,120 --> 01:42:47,120 Das meinte er auch. 1201 01:42:47,320 --> 01:42:52,520 Er nannte mich den größten Esel, der ihm je untergekommen sei. 1202 01:42:52,720 --> 01:42:58,000 Abgesehen davon, dass ich nicht der Erbe sei, sondern Atlanta. 1203 01:42:58,200 --> 01:43:03,120 Außerdem sei es egal, denn die Kinder heiraten sowieso. 1204 01:43:03,320 --> 01:43:08,120 Ob erst das Ei kommt und dann die Henne oder umgekehrt. 1205 01:43:09,320 --> 01:43:11,920 Ach ... Ich gehe ins Bett. 1206 01:43:14,120 --> 01:43:17,520 Traugott, was hast du alles durchgemacht! 1207 01:43:17,720 --> 01:43:21,520 Ich will wissen, was andere Väter getan hätten. 1208 01:43:21,720 --> 01:43:24,920 Was hat der Anwalt geraten? - Zu warten. 1209 01:43:25,120 --> 01:43:27,720 Worauf? - Auf etwas oder nichts. 1210 01:43:27,920 --> 01:43:33,320 Wenn bis zum 22. Juni nichts geschehen sei, sei etwas geschehen. 1211 01:43:33,520 --> 01:43:38,000 Dann sei es um das Geld geschehen. - Ja, das ist logisch. 1212 01:43:38,200 --> 01:43:41,480 Moral hat nichts mit Logik zu tun. - Nein? 1213 01:43:41,680 --> 01:43:44,560 Man hat sie, oder man hat sie nicht. 1214 01:43:44,760 --> 01:43:49,160 Man hat 225.000 Silberpesos, oder man hat sie nicht. 1215 01:43:49,360 --> 01:43:52,960 Wir haben sie nicht. - Wir haben unsere Ehre. 1216 01:43:53,160 --> 01:43:57,640 Unsere Lauterkeit. - Dafür haben wir weniger zu essen. 1217 01:43:57,840 --> 01:44:02,920 War es falsch, unsere Tochter vor dieser Tortur zu bewahren? 1218 01:44:03,120 --> 01:44:07,840 Tortur? Wenn du damals deine Schwester vor lauter Moral ... 1219 01:44:08,040 --> 01:44:11,040 ... nicht vor die Tür gesetzt hättest, ... 1220 01:44:11,240 --> 01:44:16,120 ... hätte sie sich nicht diese wundervolle Rache ausgedacht. 1221 01:44:16,320 --> 01:44:18,320 Sagtest du wundervoll? 1222 01:44:18,520 --> 01:44:24,120 Ja, sie hat uns gezeigt, dass alles seinen Preis hat, auch deine Moral. 1223 01:44:24,320 --> 01:44:28,520 Ich habe sie nicht verkauft. - Du hast damit gespielt. 1224 01:44:28,720 --> 01:44:30,720 Womit? - Mit dem Gedanken. 1225 01:44:30,920 --> 01:44:32,720 Marianne! 1226 01:44:32,920 --> 01:44:35,200 Wir sind alle nur Menschen. 1227 01:44:35,400 --> 01:44:39,400 Deine Schwester war damals auch nur ein Mensch. 1228 01:44:39,600 --> 01:44:44,080 Ein armer, hilfloser, 17-jähriger weiblicher Mensch. 1229 01:44:44,280 --> 01:44:49,280 Ihr Vergehen war das Menschlichste, die Liebe. Gute Nacht. 1230 01:44:55,520 --> 01:44:57,320 Marianne? 1231 01:44:57,520 --> 01:45:02,320 Nimm an, meine Eltern wären gegen unsere Heirat gewesen, ... 1232 01:45:02,520 --> 01:45:05,520 ... so wie ihr gegen die von Josefine wart. 1233 01:45:05,720 --> 01:45:09,120 Glaubst du, ich hätte dich fallen gelassen. 1234 01:45:09,320 --> 01:45:13,000 Du willst sagen ... - Genau das will ich sagen. 1235 01:45:13,200 --> 01:45:15,280 Du hättest ... - Ich hätte. 1236 01:45:15,480 --> 01:45:18,960 Natürlich hätte ich. Ich liebe dich doch. 1237 01:45:19,160 --> 01:45:24,040 Ich hätte in die gleiche Lage kommen können, wie Josefine. 1238 01:45:24,240 --> 01:45:27,720 Zum Glück war das Schicksal uns gnädiger. 1239 01:45:27,920 --> 01:45:30,920 Marianne, ich bin ein Schwein. - Nein. 1240 01:45:31,120 --> 01:45:35,400 Ich bin deiner nicht würdig, auch nicht der Kinder. 1241 01:45:35,600 --> 01:45:41,800 Rede nicht! Für wen plagst du dich ständig ab? Doch nur für uns. 1242 01:45:42,000 --> 01:45:47,280 Es gibt keinen besseren Vater und keinen zärtlicheren Gatten. 1243 01:45:47,480 --> 01:45:49,480 Nun komm! 1244 01:45:49,680 --> 01:45:54,480 Wir haben uns 18 Jahre lang zusammen durchgewurschtelt. 1245 01:45:54,680 --> 01:45:58,480 Wir werden uns auch weiter durchwurschteln. 1246 01:45:58,680 --> 01:46:02,160 Bescheiden und nicht weniger glücklich. 1247 01:46:02,360 --> 01:46:05,560 Ich hätte sie dir gar zu gern gebracht. 1248 01:46:05,760 --> 01:46:07,760 Was? - Die 900.000 Mark. 1249 01:46:08,720 --> 01:46:10,720 Komm! 1250 01:46:15,120 --> 01:46:18,520 Ich weiß nicht mehr, wohin mit den Blumen. 1251 01:46:18,720 --> 01:46:22,520 So viele Waschtröge gibt's nicht mal bei uns. 1252 01:46:22,720 --> 01:46:26,600 Es war wundervoll, dass Herbert mit drüben war. 1253 01:46:26,800 --> 01:46:29,280 Wir sind uns so nahegekommen. 1254 01:46:29,480 --> 01:46:33,480 Ich kann kaum ausdrücken, wie lieb ich ihn habe. 1255 01:46:33,800 --> 01:46:36,680 Es ist seltsam für eine Mutter, ... 1256 01:46:36,880 --> 01:46:40,360 ... wenn aus ihrem Küken ein junges Weib wird. 1257 01:46:40,560 --> 01:46:45,560 Wenn ich daran denke, dass ich in 14 Tagen Frau Kraft bin, ... 1258 01:46:45,760 --> 01:46:47,760 ... dann könnte ich heulen. 1259 01:46:47,960 --> 01:46:51,040 Mutti, das ist kein Grund zum Weinen. 1260 01:46:51,240 --> 01:46:55,640 Als ich so weit weg war, war ich dir näher als je zuvor. 1261 01:46:55,840 --> 01:46:57,840 Ja, mein Kind. 1262 01:46:58,040 --> 01:47:01,040 Mutti, wir bleiben immer die alten. 1263 01:47:01,240 --> 01:47:05,320 Und wenn wir etwas wissen wollen, fragen wir uns. 1264 01:47:05,520 --> 01:47:08,920 Genau so wollen wir es machen. - Ja. 1265 01:47:09,120 --> 01:47:11,600 Ist der Tisch fertig gedeckt? 1266 01:47:14,720 --> 01:47:17,800 Ist der Schirmständer wasserdicht? 1267 01:47:18,000 --> 01:47:21,000 Tun Sie die Klöße ins Wasser, Marta! 1268 01:47:21,440 --> 01:47:25,640 Mutti, was ist eigentlich mit den Schiffskarten? 1269 01:47:25,840 --> 01:47:31,440 Warum muss es die Atlanta sein? Du bist doch genug Schiff gefahren. 1270 01:47:31,640 --> 01:47:36,120 Ist was mit der Atlanta? - Sie ist 27 Zentimeter zu kurz. 1271 01:47:36,320 --> 01:47:38,320 Wer? - Die Atlanta. 1272 01:47:38,520 --> 01:47:43,320 Das verstehe ich nicht. - Ihr könnt darauf nicht heiraten. 1273 01:47:43,520 --> 01:47:47,720 Ich will aber. - Dann wartet auf ein anderes Schiff. 1274 01:47:47,920 --> 01:47:51,120 Ich will nicht mehr warten. - Aber Kind! 1275 01:47:51,320 --> 01:47:55,200 Ich kann nicht mehr warten, dann ist alles aus. 1276 01:47:55,920 --> 01:47:58,920 Das sagt man so in deinem Alter. 1277 01:47:59,520 --> 01:48:03,000 Mutti, ich kann nicht mehr warten. 1278 01:48:03,320 --> 01:48:08,520 Wenn wir jetzt nicht heiraten können, das überlebe ich nicht. 1279 01:48:09,120 --> 01:48:11,120 (Sie weint.) 1280 01:48:14,520 --> 01:48:18,920 Sie kann nicht warten? Traugott! Traugott! 1281 01:48:19,120 --> 01:48:22,600 Warum brüllst du das ganze Haus zusammen? 1282 01:48:22,800 --> 01:48:27,000 Sie kann nicht mehr warten. - Wer kann nicht warten? 1283 01:48:27,200 --> 01:48:30,280 Atlanta. - Womit kann sie nicht waren? 1284 01:48:30,480 --> 01:48:32,480 Mit dem Heiraten. 1285 01:48:33,720 --> 01:48:35,720 Marianne! - Traugott! 1286 01:48:35,920 --> 01:48:37,920 Marianne! - Ja. 1287 01:48:39,120 --> 01:48:41,800 Wo ist mein Kneifer? - Hier ist er. 1288 01:48:42,000 --> 01:48:46,080 Dieser scheinheilige Schwachstrom-Ingenieur! 1289 01:48:46,280 --> 01:48:49,560 Von dem habe ich mich ohrfeigen lassen. 1290 01:48:49,760 --> 01:48:51,760 (Es klingelt.) 1291 01:48:51,960 --> 01:48:53,960 Schon wieder Blumen. 1292 01:48:54,760 --> 01:48:57,160 Herr Kraft! - Herr Professor! 1293 01:48:57,360 --> 01:49:03,160 Stellen Sie sich vor mich hin! - Nicht noch mal, Herr Professor! 1294 01:49:03,360 --> 01:49:05,680 Papi, das erlaube ich nicht! 1295 01:49:05,880 --> 01:49:10,480 Ich heirate Herbert, oder ich gehe wie Tante Josefine. 1296 01:49:10,760 --> 01:49:13,640 Atlanta! - Marianne, halt den Mund! 1297 01:49:13,840 --> 01:49:18,440 Und du erwatest in Demut, was ich über dich beschließe. 1298 01:49:18,640 --> 01:49:20,920 Papi! - Sie Schwachstromer! 1299 01:49:21,120 --> 01:49:25,920 Sie wollten sich die Einwilligung zur Heirat erzwingen. 1300 01:49:26,120 --> 01:49:31,320 Und ich soll Ihnen danken, dass Sie Ihr unschuldiges Opfer ... 1301 01:49:31,520 --> 01:49:36,200 ... durch eine Heirat wieder ehrlich machen, was? Niemals! 1302 01:49:36,960 --> 01:49:39,640 Du räudiges Schaf! - Traugott ... 1303 01:49:39,840 --> 01:49:44,640 Wenn du gestrauchelt bist, so habe den Mut, es zu bekennen! 1304 01:49:49,520 --> 01:49:52,840 Es hängt ja immerhin einiges davon ab. 1305 01:49:53,560 --> 01:49:56,560 Warum holt keiner ein Scheuertuch? 1306 01:49:56,760 --> 01:49:59,440 Das sage ich euch, nicht eher ... 1307 01:50:05,520 --> 01:50:08,800 Ich willige erst in eine Heirat ein, ... 1308 01:50:09,000 --> 01:50:12,720 ... wenn die Frucht eures Tuns offen zu Tage liegt. 1309 01:50:13,120 --> 01:50:15,800 Welche Frucht? Welche Frucht? 1310 01:50:16,320 --> 01:50:20,120 Euer Kind, ihr Heuchler! Euer uneheliches Kind. 1311 01:50:21,320 --> 01:50:23,920 Welches Kind, Herr Professor? 1312 01:50:24,920 --> 01:50:29,920 Herr Kraft, trägt meine Tochter ein Kind unter dem Herzen? 1313 01:50:30,360 --> 01:50:32,720 Ich weiß nicht. Von mir nicht. 1314 01:50:34,120 --> 01:50:36,120 Was für ein Kind, Papi? 1315 01:50:37,720 --> 01:50:41,600 Du hast gesagt, du könntest nicht mehr warten. 1316 01:50:42,000 --> 01:50:46,600 Ja, Herbert sagt, er heiratet mich nur sofort oder nie. 1317 01:50:46,800 --> 01:50:51,000 Ich heirate sie nur, bevor die Erbschaft klar ist. 1318 01:50:51,200 --> 01:50:54,680 Ich bin doch kein Mitgiftjäger. - Was, was? 1319 01:50:54,880 --> 01:50:58,480 Was denn, du kriegst kein Kind? - Nein, Papi. 1320 01:50:58,680 --> 01:51:00,680 Du ... 1321 01:51:00,880 --> 01:51:04,480 Traugott, sie kriegt kein Kind! - Kein Geld! 1322 01:51:05,720 --> 01:51:07,720 (Es läutet.) 1323 01:51:07,920 --> 01:51:09,920 Es ist angerichtet! 1324 01:51:13,720 --> 01:51:15,720 Herbert! 1325 01:51:35,120 --> 01:51:37,920 (Sie zählen) Eins, zwei, drei ... 1326 01:51:47,760 --> 01:51:49,760 Setzt euch, Kinder! 1327 01:52:03,560 --> 01:52:06,760 Wer ist heute dran? - (alle) Lohengrin! 1328 01:52:06,960 --> 01:52:09,760 Lohengrin, schön beten! Komm ... 1329 01:52:09,960 --> 01:52:14,560 Komm, Herr Jesus, sei unser Gast, was du beschert hast. 1330 01:52:14,760 --> 01:52:16,760 Mahlzeit! - Amen! 1331 01:52:16,960 --> 01:52:18,960 (alle) Amen! - Amen! 1332 01:52:19,160 --> 01:52:23,960 Siehe da, der Herr Pastor! - Das klingt nicht sehr erfreut. 1333 01:52:24,520 --> 01:52:29,200 Ich habe gehofft, Sie für eine Weile nicht mehr zu sehen. 1334 01:52:29,400 --> 01:52:34,280 Traugott, die Kinder! Nehmen Sie doch Platz, Herr Pastor. 1335 01:52:34,480 --> 01:52:36,480 Lieber nicht. - Nanu! 1336 01:52:36,880 --> 01:52:40,360 Ich habe keinen Appetit. - Ist das möglich? 1337 01:52:40,560 --> 01:52:44,640 Ich warte nebenan. Ich habe ... Ich muss Ihnen ... 1338 01:52:44,840 --> 01:52:49,240 Herr Brettschneider vom Reisebüro war eben bei mir. 1339 01:52:55,560 --> 01:52:57,560 Iss, komm! 1340 01:53:33,000 --> 01:53:36,280 Es muss ein Schiff sein. - Was faselt der? 1341 01:53:36,480 --> 01:53:39,880 Auf einer Fähre kann man nicht heiraten. 1342 01:53:40,080 --> 01:53:44,760 Wer will denn...? Raus! - Es muss eine bestimmte Länge haben. 1343 01:53:44,960 --> 01:53:47,360 Sonst ... - ... ist es kein Schiff. 1344 01:53:47,560 --> 01:53:50,360 Spinnt ihr beide? - Sie ist zu kurz. 1345 01:53:50,560 --> 01:53:54,560 Um 27 cm. Deshalb ist heiraten nicht mehr erlaubt. 1346 01:53:54,760 --> 01:53:57,760 Wer sagt das? - Herr Brettschneider. 1347 01:53:57,960 --> 01:54:02,360 Was er Ihnen nicht gesagt hat, er war eben bei mir, ... 1348 01:54:02,560 --> 01:54:05,840 Bitte fassen Sie sich! - Fassen Sie sich! 1349 01:54:06,040 --> 01:54:11,560 Alle jemals auf der Atlanta geschlossenen Ehen sind ungültig. 1350 01:54:16,560 --> 01:54:21,600 Ja, Sie haben sozusagen 18 Jahre in wilder Ehe gelebt. 1351 01:54:25,760 --> 01:54:29,280 Und unsere Kinder? - Unehelich, alle zwölf. 1352 01:54:29,960 --> 01:54:31,960 Unehelich. 1353 01:54:52,080 --> 01:54:54,600 Und das muss dir passieren! 1354 01:55:10,200 --> 01:55:12,160 Und was nun? 1355 01:55:13,760 --> 01:55:19,560 Sie müssen ganz schnell heiraten. - Augenblick, nur nicht drängeln! 1356 01:55:57,600 --> 01:55:59,600 Denkste, ätsch! 1357 01:56:07,080 --> 01:56:10,160 Hier, lesen Sie vor, Pastor! 1358 01:56:11,800 --> 01:56:17,280 "Wenn aber ein weibliches Mitglied der Familie meines Bruders ..." 1359 01:56:17,680 --> 01:56:23,240 "... Traugott Herman Nägler ein uneheliches Kind bekommt, ..." 1360 01:56:23,440 --> 01:56:25,440 Zuhören! Alle zuhören! 1361 01:56:25,760 --> 01:56:31,560 "... dann fließt oben genannte Summe, 225.000 Silberpesos, ..." 1362 01:56:31,880 --> 01:56:37,200 "... dem betreffenden Opfer einer solchen Katastrophe zu." 1363 01:56:37,400 --> 01:56:42,240 Das genügt, Sie haben 900.000 Mark geerbt, mein Fräulein. 1364 01:56:42,480 --> 01:56:45,880 Ich? - Du bist Mitglied meiner Familie. 1365 01:56:46,040 --> 01:56:48,040 Nein! 1366 01:56:48,280 --> 01:56:52,760 Und was die erforderliche Katastrophe betrifft, ... 1367 01:56:52,920 --> 01:56:58,160 ... davon haben wir zwölf. Herbert, nun sag deinen Satz noch mal! 1368 01:56:58,400 --> 01:57:01,680 Ich bitte Sie um die Hand Ihrer Tochter. 1369 01:57:01,840 --> 01:57:05,120 Hier hast du sie. - Und wann heiraten wir? 1370 01:57:05,360 --> 01:57:10,360 Ja, wann heiraten wir? - Zuerst kassieren wir in Montevideo. 1371 01:57:10,560 --> 01:57:15,760 Vielleicht auf der Rückfahrt, wenn das Schiff lang genug ist. 1372 01:57:15,920 --> 01:57:18,640 Und so lange bleibt die Ehe wild! 1373 01:57:20,800 --> 01:57:22,800 (Marschmusik) 1374 01:57:35,880 --> 01:57:39,000 Was machst du, wenn ich jetzt nein sage? 1375 01:57:39,200 --> 01:57:41,200 Du bist verrückt. 1376 01:57:41,400 --> 01:57:46,280 Ich heirate ja auch einen Mann mit zwölf unehelichen Kindern. 1377 01:57:46,480 --> 01:57:48,680 Und der kennt keine Moral. 1378 01:57:48,880 --> 01:57:52,560 Das 13. kommt ja auch ein paar Monate zu früh. 1379 01:57:54,800 --> 01:57:59,400 Schade, dass das Tante Josefine nicht mehr erlebt hat. 1380 01:58:12,880 --> 01:58:15,880 Untertitel Udo Will 115830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.