All language subtitles for 04Jan Dara 2-The Finale (2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,715 --> 00:01:33,047 Master Jan... 2 00:01:35,714 --> 00:01:36,922 Master Jan! 3 00:01:43,046 --> 00:01:44,128 Ken! 4 00:01:45,212 --> 00:01:49,379 When did you get here? 5 00:01:50,255 --> 00:01:54,213 You were asleep, I didn't want to wake you. 6 00:01:55,046 --> 00:01:59,420 I wasn't sleeping, 7 00:02:00,380 --> 00:02:02,545 I was just thinking. 8 00:02:02,838 --> 00:02:05,211 What's on your mind? 9 00:02:07,545 --> 00:02:11,668 Old men like us can only think about one thing... 10 00:02:12,044 --> 00:02:14,585 The past. 11 00:02:18,544 --> 00:02:22,627 Jan Dara is still Jan Dara. 12 00:02:23,003 --> 00:02:25,500 Ken is still Ken. 13 00:02:26,126 --> 00:02:28,041 We've just got so old. 14 00:02:28,168 --> 00:02:29,250 Yes. 15 00:02:29,542 --> 00:02:31,583 We're very old. 16 00:02:32,709 --> 00:02:36,584 But my heart... my heart refuses to age. 17 00:02:36,960 --> 00:02:41,459 I still remember the love of my life, Hyacinth. 18 00:02:41,543 --> 00:02:45,375 I still remember Madame Boonleung, always so graceful. 19 00:02:46,084 --> 00:02:49,250 I still remember that perverse woman, Miss Kaew. 20 00:02:50,251 --> 00:02:52,750 I even remember someone we both knew very well. 21 00:02:52,876 --> 00:02:54,040 Would you like an inhalant? 22 00:02:54,166 --> 00:02:55,373 No. 23 00:02:56,790 --> 00:02:59,373 I still remember Saisoi, Kaew's maidservant 24 00:02:59,457 --> 00:03:04,622 and your first woman. 25 00:03:06,623 --> 00:03:08,997 She Was your first too. 26 00:03:10,956 --> 00:03:14,037 Right, we shared the same property back then. 27 00:03:18,539 --> 00:03:21,498 Ken, the inhalant please! 28 00:03:28,079 --> 00:03:30,080 Do you remember the exact date when we left Bangkok 29 00:03:30,538 --> 00:03:36,329 for my grandmother's house in Phijit? 30 00:03:37,329 --> 00:03:43,035 It was ages ago! Who would remember that? 31 00:03:44,370 --> 00:03:47,534 I do. I'll never forget it. 32 00:03:48,369 --> 00:03:54,951 It was December 10, 1932. 33 00:03:55,704 --> 00:04:00,535 The day the king granted the constitution. 34 00:04:22,783 --> 00:04:26,198 Master Jan, Madame is waiting for you in the house. 35 00:04:26,781 --> 00:04:27,739 All right. 36 00:05:10,737 --> 00:05:13,361 My dearest Jan... 37 00:05:15,861 --> 00:05:21,736 My precious! 38 00:05:24,280 --> 00:05:28,736 Are you Ken, son of Poom? 39 00:05:29,778 --> 00:05:30,818 Yes, ma'am. 40 00:05:31,944 --> 00:05:33,861 I know everything. 41 00:05:34,403 --> 00:05:37,526 Wad sent a telegraph this morning 42 00:05:38,027 --> 00:05:41,275 to tell me the whole story. 43 00:05:42,775 --> 00:05:45,191 My dearest Jan... 44 00:05:46,192 --> 00:05:48,858 Forgive me for putting you 45 00:05:49,150 --> 00:05:52,233 through all the misfortunes. 46 00:05:53,025 --> 00:05:56,858 It's all because I chose a wrong man 47 00:05:57,524 --> 00:06:00,358 to be your mother's husband. 48 00:06:06,275 --> 00:06:10,190 Wisnan was working at the Palace Office. 49 00:06:10,483 --> 00:06:14,065 He was also an accomplished court actor. 50 00:06:14,399 --> 00:06:16,731 Even I was fooled by his theatrics. 51 00:06:16,940 --> 00:06:20,106 It never occurred to me that 52 00:06:20,190 --> 00:06:27,771 he would put on a realistic performance in life as he did on stage. 53 00:06:28,022 --> 00:06:32,229 So I made him marry Dara, your mother. 54 00:06:32,355 --> 00:06:36,187 I thought I could lead him by the nose. 55 00:06:43,271 --> 00:06:46,313 Lord Wisnan, please forgive me. 56 00:06:49,938 --> 00:06:53,020 I'm four-months pregnant. 57 00:06:55,355 --> 00:07:00,060 What you did was a horrible insult to my family! Revolting! 58 00:07:01,186 --> 00:07:05,518 Please, My lord! I'd give you the moon and the stars, 59 00:07:05,936 --> 00:07:09,601 I'll give you anything! 60 00:07:10,060 --> 00:07:15,183 Just promise me that the scandal will never leave this house. 61 00:07:18,185 --> 00:07:18,933 All right. 62 00:07:19,601 --> 00:07:21,352 State your wish. 63 00:07:21,894 --> 00:07:25,768 I want the ownership of everything, the house, the land, 64 00:07:26,853 --> 00:07:30,766 and all the businesses in Bangkok belonging to your family. 65 00:07:30,934 --> 00:07:35,224 That horrendous louse! 66 00:07:36,601 --> 00:07:41,058 What about my father, Jom? 67 00:07:42,726 --> 00:07:47,599 Where is he now? What's happened to him? 68 00:07:48,724 --> 00:07:51,348 Don't suffer yourself 69 00:07:53,015 --> 00:07:55,013 with things of no great concern. 70 00:07:56,515 --> 00:07:59,471 What's gone is gone. 71 00:08:00,513 --> 00:08:03,347 Now you're here, my precious... 72 00:08:04,098 --> 00:08:08,097 so rest your body and mind. 73 00:08:08,807 --> 00:08:11,973 In the meantime, you and me... 74 00:08:12,724 --> 00:08:16,471 can plot sweet revenge against that 75 00:08:16,931 --> 00:08:20,887 scum you once called Father. 76 00:08:22,305 --> 00:08:29,177 How about that, my precious? 77 00:08:47,136 --> 00:08:52,843 Dear Hyacinth, Ken and I have arrived safely in Phijit. 78 00:08:53,677 --> 00:08:55,593 We're staying with my grandmother, 79 00:08:56,219 --> 00:08:58,176 the only elder in the family 80 00:08:59,176 --> 00:09:02,841 who has always showed her kindness towards me 81 00:09:03,426 --> 00:09:05,133 since the day I was born. 82 00:09:06,343 --> 00:09:11,175 You must be wondering why I had to leave home 83 00:09:11,676 --> 00:09:13,591 and come to Phijit in such haste. 84 00:09:14,175 --> 00:09:18,172 But if I had remained in Bangkok, 85 00:09:18,549 --> 00:09:21,340 I might've already been shot dead like a rabid dog 86 00:09:21,674 --> 00:09:25,132 by the man whom I always thought was my father. 87 00:09:26,300 --> 00:09:29,923 My life here is incredibly different from my days in Bangkok. 88 00:09:30,550 --> 00:09:35,340 The air is fresh, 89 00:09:35,924 --> 00:09:37,672 the sky is clear, 90 00:09:38,340 --> 00:09:40,840 and everything seems so serene. 91 00:09:41,423 --> 00:09:44,879 For the first time in my life, I feel completely free. 92 00:09:46,255 --> 00:09:49,713 I'm only concerned about my virile friend, Ken. 93 00:09:50,005 --> 00:09:54,045 Because all the servants here are wrinkled old ladies. 94 00:09:57,420 --> 00:09:59,671 Don't worry about me, 95 00:10:00,338 --> 00:10:02,877 I feel completely at peace here. 96 00:10:03,670 --> 00:10:06,753 Missing you always, Jan Dara. 97 00:10:09,004 --> 00:10:11,712 Master Jan, I can't stand it any longer. 98 00:10:13,671 --> 00:10:16,501 Why? Work's too hard? 99 00:10:17,836 --> 00:10:19,168 Hard work my foot! 100 00:10:19,711 --> 00:10:22,251 Every day I make jasmine garlands, carry water 101 00:10:22,544 --> 00:10:24,335 and cook with a bunch of old women! 102 00:10:25,003 --> 00:10:29,335 Master Jan, I feel like my heart is withering. 103 00:10:29,461 --> 00:10:32,542 Like a tree dying for a drop of magic water. 104 00:10:32,668 --> 00:10:36,499 What shall we do then? This isn't like Bangkok. 105 00:10:36,584 --> 00:10:41,499 If we get naughty here, Grandma will skin us alive. 106 00:10:41,625 --> 00:10:42,666 Aren't you afraid of her? 107 00:10:43,292 --> 00:10:46,374 I do! I'm shitting my pants! 108 00:10:47,167 --> 00:10:49,833 Your Grandma is scarier than Lord Wisnan. 109 00:10:50,374 --> 00:10:54,709 But look, I heard the servant boys talk about 110 00:10:54,835 --> 00:10:59,374 a certain establishment with red and green lanterns. 111 00:11:00,249 --> 00:11:01,498 Don't you feel itchy? 112 00:11:02,749 --> 00:11:03,915 No. 113 00:11:04,666 --> 00:11:05,872 But I do! 114 00:11:06,165 --> 00:11:09,039 So I'd like to ask you to sponsor my trip 115 00:11:09,332 --> 00:11:11,706 to the house of pleasure, just for once. 116 00:11:12,040 --> 00:11:13,914 I'd be eternally grateful. 117 00:11:14,332 --> 00:11:17,079 I have to let some steam off. 118 00:11:17,330 --> 00:11:19,579 My wrist is about to fall off! 119 00:11:24,830 --> 00:11:26,204 Take the whole purse. 120 00:11:53,829 --> 00:11:55,118 Good evening sir! 121 00:11:55,203 --> 00:11:57,160 I'm so sorry but all the girls have been taken tonight. 122 00:11:57,244 --> 00:11:59,492 Except "Sister Patum", not exactly young 123 00:11:59,618 --> 00:12:03,242 but her performance is legendary. 124 00:12:03,327 --> 00:12:04,825 Is that all talk? 125 00:12:04,909 --> 00:12:09,534 No sir! Patum never lets her clients down, literally. 126 00:12:09,660 --> 00:12:13,577 Or you can wait for the young lasses, but it'll be an hour. 127 00:12:18,660 --> 00:12:20,658 Patum it is then! 128 00:12:21,617 --> 00:12:23,492 Are you from Bangkok? 129 00:12:23,992 --> 00:12:24,950 Yes. 130 00:12:25,784 --> 00:12:27,408 Doing business? 131 00:12:28,866 --> 00:12:30,990 No, just staying. 132 00:12:32,199 --> 00:12:33,532 Where do you stay? 133 00:12:34,199 --> 00:12:39,738 Phijitvanich House at the edge of town. Ever heard of it? 134 00:12:39,823 --> 00:12:41,613 Of course I do. 135 00:12:43,074 --> 00:12:46,822 I was a servant girl there. 136 00:12:48,156 --> 00:12:51,656 So you know the story of Dara, 137 00:12:52,157 --> 00:12:54,031 the lady who was raped. 138 00:12:58,656 --> 00:13:00,822 Miss Dara wasn't raped. 139 00:13:02,447 --> 00:13:04,862 It was the servant girl who went with her 140 00:13:05,405 --> 00:13:06,696 who was raped. 141 00:13:08,404 --> 00:13:10,029 What're you talking about? 142 00:13:14,363 --> 00:13:18,485 Seventeen years ago when Madame traveled with Miss Dara 143 00:13:19,195 --> 00:13:24,359 through the forest to visit her relatives at a remote village, 144 00:13:24,653 --> 00:13:28,151 Jom and two other men 145 00:13:28,402 --> 00:13:30,945 ambushed them and kidnapped Dara 146 00:13:31,196 --> 00:13:35,652 and her 17-year-old servant girl into their forest hideout. 147 00:13:36,571 --> 00:13:37,860 There... 148 00:13:39,403 --> 00:13:47,110 The girl was brutally raped by Jom's men 149 00:13:54,817 --> 00:13:58,899 while Jom himself was in the hut 150 00:13:58,983 --> 00:14:01,732 cooing with Dara like lovebirds. 151 00:14:02,981 --> 00:14:06,649 That servant girl was me. 152 00:14:08,816 --> 00:14:11,567 I was so scared back then. 153 00:14:11,651 --> 00:14:16,317 When those two fell asleep, 154 00:14:16,401 --> 00:14:18,440 I ran away to the police. 155 00:14:20,024 --> 00:14:22,105 What happened to that man, Jom? 156 00:14:23,023 --> 00:14:24,230 I don't know. 157 00:14:25,982 --> 00:14:29,647 I have never seen him again since that day. 158 00:14:30,481 --> 00:14:35,146 But he didn't rape Dara, I'm sure about that. 159 00:14:36,481 --> 00:14:38,604 Why do you want to know all of this? 160 00:14:39,980 --> 00:14:43,603 I never thought that Ken's trip to the bawdy house 161 00:14:43,896 --> 00:14:49,019 would benefit me with such a valuable tip-off. 162 00:14:49,478 --> 00:14:54,103 "Sister Patum", who was once my mother's servant, 163 00:14:54,479 --> 00:14:57,228 pointed Ken to the Wiangchai House 164 00:14:57,313 --> 00:15:00,354 where my father, Jom, once lived. 165 00:15:00,814 --> 00:15:04,561 Most importantly, I learned that... 166 00:15:04,853 --> 00:15:07,811 I wasn't a child born from a hideous circumstance 167 00:15:08,145 --> 00:15:11,601 as Lord Wisnan had vengefully accused me of. 168 00:15:11,936 --> 00:15:15,893 They've moved to the Northeast! How can we find them? 169 00:15:16,643 --> 00:15:21,099 Master Jan. Sister Patum also told me about a police officer... 170 00:15:21,642 --> 00:15:25,892 Captain Ruang... something... 171 00:15:26,809 --> 00:15:29,559 Yes! Captain Ruangyos. He was in charge of the case back then. 172 00:15:32,142 --> 00:15:36,099 I've gone through every case file from 17 years ago. 173 00:15:37,309 --> 00:15:39,142 There was no such case as you mentioned. 174 00:15:40,143 --> 00:15:43,808 Nothing about the rape and kidnapping of Miss Dara. 175 00:15:44,392 --> 00:15:46,348 And there wasn't any report 176 00:15:46,474 --> 00:15:48,554 about a shoot-out between the police and the bandits. 177 00:15:49,266 --> 00:15:51,889 What about Captain Ruangyos? 178 00:15:53,391 --> 00:15:57,889 Captain Ruangyos... left the force 17 years ago. 179 00:15:59,808 --> 00:16:05,013 That means I'll never meet him again in this life. 180 00:16:18,347 --> 00:16:19,471 You do. 181 00:16:21,222 --> 00:16:24,680 Captain Ruangyos is my uncle. 182 00:16:32,721 --> 00:16:34,761 After he resigned, he's spent his life in solitude, 183 00:16:35,178 --> 00:16:38,552 living a farmer's life in deep woods 184 00:16:38,969 --> 00:16:41,343 and barely visiting the town. 185 00:16:41,553 --> 00:16:44,302 Only I visit him sometimes. 186 00:16:44,802 --> 00:16:47,009 I can take you to see him 187 00:16:47,593 --> 00:16:51,176 but I'm not sure if he'll talk to you. 188 00:16:51,968 --> 00:16:53,134 He's Jan Dara, 189 00:16:54,093 --> 00:16:56,093 Lady Phijitraksa's grandson. 190 00:16:56,803 --> 00:16:58,802 He'd like to pay you respects. 191 00:17:08,301 --> 00:17:12,258 Please go back. I have nothing to tell you. 192 00:17:19,051 --> 00:17:20,089 Wait sir. 193 00:17:27,799 --> 00:17:29,463 Please have mercy on me. 194 00:17:32,382 --> 00:17:35,671 In my whole life I've never seen my father and mother. 195 00:17:37,007 --> 00:17:39,463 I only wish to know who my father is. 196 00:17:40,548 --> 00:17:42,339 And if he's doing fine. 197 00:17:43,300 --> 00:17:45,006 If he's still alive, 198 00:17:45,799 --> 00:17:47,964 I wish I could bow at his feet at least once. 199 00:17:51,089 --> 00:17:52,529 Only then my soul would be at peace. 200 00:18:29,794 --> 00:18:31,501 You've come to the right place. 201 00:18:34,127 --> 00:18:35,875 I knew your mother... 202 00:18:37,752 --> 00:18:39,792 ...and Jom very well. 203 00:18:50,832 --> 00:18:55,998 Actually I'd known Jom since we were in a boarding school in Bangkok. 204 00:18:56,541 --> 00:19:01,999 I was his senior. When his family in Phijit went bankrupt 205 00:19:02,582 --> 00:19:07,373 he quit school and came back here. When I was transferred to Phijit, 206 00:19:07,666 --> 00:19:11,123 I visited him for old time's sake. 207 00:19:11,624 --> 00:19:13,748 Jom had changed a lot. 208 00:19:14,082 --> 00:19:20,539 He'd become a playboy. Boozing, gambling, whoring... 209 00:19:20,997 --> 00:19:23,162 But he never hurt anyone. 210 00:19:24,039 --> 00:19:28,953 One day I was invited to Miss Dara's homecoming ceremony 211 00:19:29,954 --> 00:19:33,120 when she arrived here from Bangkok. 212 00:19:33,747 --> 00:19:35,621 I admit that 213 00:19:36,788 --> 00:19:39,788 I fell hopelessly in love with your mother at that instant. 214 00:19:41,497 --> 00:19:43,370 She was an image of perfection. 215 00:19:44,205 --> 00:19:47,078 Her fine, elegant manner... 216 00:19:47,288 --> 00:19:51,411 Her angelic face... 217 00:19:51,786 --> 00:19:53,118 That's why... 218 00:19:55,495 --> 00:19:57,493 when Patum reported to me 219 00:19:58,077 --> 00:20:02,035 that Dara was kidnapped into the forest by Jom and his friends, 220 00:20:03,036 --> 00:20:05,744 I felt as if I were struck by lightning. 221 00:20:07,910 --> 00:20:09,325 How could that be possible? 222 00:20:11,617 --> 00:20:14,408 When Patum led me and your grandmother to the forest hideout 223 00:20:15,243 --> 00:20:17,574 I found Jom's two lackeys 224 00:20:28,076 --> 00:20:30,159 and arrested them without any hassle. 225 00:20:30,285 --> 00:20:33,491 Then we found Miss Dara, wretched and frail. 226 00:20:34,950 --> 00:20:36,782 But Jom was nowhere to be found. 227 00:20:37,449 --> 00:20:40,573 I conducted an investigation 228 00:20:40,658 --> 00:20:42,947 to find any clues that might lead to Jom. 229 00:20:43,448 --> 00:20:48,156 The two men confessed that they raped Patum, 230 00:20:48,657 --> 00:20:52,487 while Jom and Miss Dara were talking by the river. 231 00:20:55,239 --> 00:20:56,946 I want you to know now that 232 00:20:57,864 --> 00:21:00,864 I never want to hurt you. 233 00:21:02,490 --> 00:21:07,196 We're merely paying for the sin committed by our parents. 234 00:21:07,697 --> 00:21:10,487 I'm the son... 235 00:21:11,738 --> 00:21:13,570 and my duty is to restore dignity 236 00:21:13,905 --> 00:21:16,987 and wealth taken from my family by yours. 237 00:21:17,113 --> 00:21:18,779 Are you going to kill me? 238 00:21:20,945 --> 00:21:22,861 You have to bear my child. 239 00:21:24,070 --> 00:21:26,486 I hope you'd understand. 240 00:21:29,612 --> 00:21:31,402 If bearing your child... 241 00:21:33,569 --> 00:21:35,776 is a way to pay for the sin my family 242 00:21:36,443 --> 00:21:39,401 committed against yours... 243 00:21:41,109 --> 00:21:46,692 it's my duty too, 244 00:21:47,486 --> 00:21:50,943 to accept the karma forged by my ancestors. 245 00:22:08,608 --> 00:22:10,106 I beg your forgiveness. 246 00:22:44,438 --> 00:22:49,271 But later that night, after Patum ran away, 247 00:22:50,480 --> 00:22:52,271 things took a turn for the worst. 248 00:23:55,432 --> 00:23:58,305 After the two men raped Miss Dara, 249 00:23:58,681 --> 00:24:02,390 they dumped Jom's body into the river. 250 00:24:03,515 --> 00:24:05,890 Kill them now. 251 00:24:07,391 --> 00:24:09,388 Ma'am, by law we have to 252 00:24:09,472 --> 00:24:10,680 put them on trial. 253 00:24:11,056 --> 00:24:14,638 The law isn't the only means to ensure justice, 254 00:24:15,264 --> 00:24:16,346 don't you agree? 255 00:24:29,429 --> 00:24:33,888 You're not my child! You're a bastard! 256 00:24:34,847 --> 00:24:37,178 Your mother was raped! 257 00:24:37,929 --> 00:24:41,970 Why did I have to take you as my son!? 258 00:25:05,926 --> 00:25:08,051 Master Jan! Master Jan! 259 00:25:08,511 --> 00:25:09,343 What're you doing?! 260 00:25:10,051 --> 00:25:12,092 Get away from me! 261 00:25:12,218 --> 00:25:13,592 Master Jan, no! 262 00:25:13,718 --> 00:25:15,134 I beg you! 263 00:25:16,135 --> 00:25:20,549 I was born a bastard! Why should I go on living? 264 00:25:21,883 --> 00:25:23,133 If that's what you think... 265 00:25:24,384 --> 00:25:27,256 Kill me! Shoot me, now! 266 00:25:27,674 --> 00:25:31,090 Shoot me now! Just shoot me dead now! 267 00:25:32,298 --> 00:25:33,548 Do it! 268 00:25:51,672 --> 00:25:53,089 Scum! 269 00:25:54,090 --> 00:25:55,589 Bastard! 270 00:25:56,422 --> 00:25:58,296 Scum! 271 00:25:59,339 --> 00:26:00,837 Bastard! 272 00:26:58,333 --> 00:27:03,581 Master Jan! Promise me you'll never do something like that again. 273 00:27:05,374 --> 00:27:06,873 Promise me! 274 00:27:27,248 --> 00:27:31,746 Everything I've done... 275 00:27:32,580 --> 00:27:36,704 I never once did it for my own good and happiness. 276 00:27:37,163 --> 00:27:42,827 I've done everything 277 00:27:43,661 --> 00:27:46,078 to protect the land 278 00:27:46,579 --> 00:27:49,410 our grandparents 279 00:27:49,911 --> 00:27:52,662 had earned through their sweat. 280 00:27:53,705 --> 00:27:56,121 They did everything 281 00:27:56,871 --> 00:28:00,410 to ensure that their children 282 00:28:00,786 --> 00:28:02,452 would live 283 00:28:04,035 --> 00:28:09,743 a harmonious 284 00:28:09,869 --> 00:28:13,700 and peaceful life. 285 00:28:13,784 --> 00:28:16,743 And the gratitude we have towards our family... 286 00:28:16,869 --> 00:28:19,908 is the quality that sets human apart from beast. 287 00:28:21,951 --> 00:28:23,949 Jan, 288 00:28:24,992 --> 00:28:27,616 you have to always remember... 289 00:28:28,075 --> 00:28:32,075 that you're the last 290 00:28:32,618 --> 00:28:35,991 remaining offspring of our clan. 291 00:28:36,533 --> 00:28:40,283 Your great responsibility is 292 00:28:41,326 --> 00:28:46,573 to maintain our Phijitvanich bloodline 293 00:28:47,241 --> 00:28:50,073 until eternity. 294 00:28:51,282 --> 00:28:53,822 Do you or do you not get it? 295 00:28:54,906 --> 00:28:58,571 My precious. 296 00:29:00,989 --> 00:29:03,237 I do, grandma. 297 00:29:09,572 --> 00:29:14,738 Dear Jan, I'm filled with joy 298 00:29:15,572 --> 00:29:19,571 upon hearing that the agony caused by the search for your real father 299 00:29:19,947 --> 00:29:22,196 has finally been relieved. 300 00:29:22,696 --> 00:29:28,736 I hope you're beginning to enjoy working in the Phijitvanich's factory. 301 00:29:29,278 --> 00:29:33,736 That's a good way to put the misery behind you. 302 00:29:34,320 --> 00:29:37,194 And your new life will become even more complete 303 00:29:37,861 --> 00:29:43,692 if you observe dharma and austerities 304 00:29:44,568 --> 00:29:49,942 every Saturday and Sunday. 305 00:29:50,526 --> 00:29:54,110 Me, I'm doing just fine. 306 00:29:55,069 --> 00:30:00,859 I'm eagerly looking forward to meeting my new Jan in Bangkok soon. 307 00:30:01,694 --> 00:30:04,150 Miss you always, Hyacinth. 308 00:30:44,189 --> 00:30:49,854 I never thought that a ruthless womanizer like you 309 00:30:50,564 --> 00:30:53,937 would find love in a temple, of all places. 310 00:30:57,896 --> 00:31:00,269 And I never thought that 311 00:31:01,062 --> 00:31:03,394 there'd be any woman in this whole world 312 00:31:04,437 --> 00:31:06,060 who could inspire me 313 00:31:06,978 --> 00:31:09,727 to think of her only in a good way. 314 00:31:10,603 --> 00:31:15,184 Ken, this is what they call true love. 315 00:31:15,602 --> 00:31:17,268 That's what I feel towards Hyacinth. 316 00:31:17,269 --> 00:31:18,709 That's what I feel towards Hyacinth. 317 00:31:18,936 --> 00:31:22,810 Master Jan, come look at my baby! 318 00:31:26,019 --> 00:31:29,892 Say hello to my master. 319 00:31:38,226 --> 00:31:42,558 May the boy have only happiness in his life. 320 00:31:43,392 --> 00:31:45,931 Don't grow up to be a womanizer like your dad. 321 00:31:47,640 --> 00:31:49,223 That was the past! 322 00:31:50,015 --> 00:31:53,349 Don't listen to him. I've stopped that! 323 00:31:55,932 --> 00:32:03,432 The baby hasn't had a name, can you think of one for him? 324 00:32:06,140 --> 00:32:07,598 What should I call you? 325 00:32:12,890 --> 00:32:14,056 Well... 326 00:32:18,889 --> 00:32:24,721 Let's call you Dao, meaning star, 327 00:32:24,805 --> 00:32:29,969 so you'll shine a light into people's hearts. 328 00:32:30,053 --> 00:32:35,552 As Ken's life thrived like a tree on fertile soil, 329 00:32:35,553 --> 00:32:36,927 As Ken's life thrived like a tree on fertile soil, 330 00:32:37,053 --> 00:32:40,636 my grandmother's health withered away. 331 00:32:40,637 --> 00:32:44,635 My grandmother's health withered away. 332 00:32:44,720 --> 00:32:47,886 Make sure she takes the medicine as I prescribe. 333 00:32:49,054 --> 00:32:51,385 Thank you, doctor. 334 00:32:54,096 --> 00:32:56,052 Around that time 335 00:32:56,803 --> 00:32:58,344 Aunt Wad and Ken's mother 336 00:32:58,428 --> 00:32:59,551 Jan... 337 00:32:59,677 --> 00:33:04,383 arrived at our Phijit house out of the blue. 338 00:33:04,509 --> 00:33:05,717 Ken... 339 00:33:06,426 --> 00:33:07,633 Mom... 340 00:33:07,718 --> 00:33:08,966 Aunt Wad... 341 00:33:09,925 --> 00:33:11,882 This is your grandson, 342 00:33:12,343 --> 00:33:14,882 and this is Malai, my wife. 343 00:33:15,258 --> 00:33:17,966 My grandson! 344 00:33:25,134 --> 00:33:37,340 Let me guess that something must've gone terribly wrong... 345 00:33:37,424 --> 00:33:42,090 at our Bangkok house. 346 00:33:42,216 --> 00:33:50,338 That's why you two suddenly showed up here. 347 00:33:50,422 --> 00:33:53,795 Am I right? 348 00:33:55,380 --> 00:33:56,963 You are, ma'am. 349 00:33:58,879 --> 00:34:03,087 So what's happened? 350 00:34:04,879 --> 00:34:06,713 Kaew is pregnant. 351 00:34:14,129 --> 00:34:20,169 Kaew... Who's the father? 352 00:34:30,835 --> 00:34:33,666 After Jan and Ken fled here 353 00:34:34,250 --> 00:34:38,084 Kaew kept up her promiscuous lifestyle. 354 00:34:38,418 --> 00:34:41,252 Her appetite grew ever more insatiable, 355 00:34:41,837 --> 00:34:43,418 especially when Lord Wisnan and Madame Boonleung were away. 356 00:34:43,494 --> 00:34:45,454 She ordered room service from young male servants. 357 00:34:45,917 --> 00:34:50,708 Or she'd arrange an orgy at the small house almost every night. 358 00:37:12,738 --> 00:37:16,486 Last year, Lord Wisnan and Madame Boonleung 359 00:37:16,820 --> 00:37:21,236 went on a business trip to Singapore and Europe, 360 00:37:21,612 --> 00:37:24,277 leaving Kaew at home. 361 00:37:24,695 --> 00:37:28,653 At first she was supposed to travel with them. 362 00:37:29,696 --> 00:37:33,319 But she changed her mind just days 363 00:37:34,028 --> 00:37:35,651 before the planned departure. 364 00:39:04,603 --> 00:39:08,103 Kajorn, come have some wine with me. 365 00:39:08,811 --> 00:39:13,810 I'm so lonely... Dad and Boonleung have left without me. 366 00:39:14,394 --> 00:39:17,477 Let me put on some clothes first. 367 00:39:18,310 --> 00:39:22,891 That won't be necessary. 368 00:39:26,392 --> 00:39:27,433 Why not? 369 00:39:29,018 --> 00:39:30,892 You never know 370 00:39:30,977 --> 00:39:35,309 you are my love at first sight. 371 00:39:39,559 --> 00:39:42,141 And you never know too 372 00:39:42,434 --> 00:39:45,558 you are also my love at first sight. 373 00:41:51,671 --> 00:41:53,504 After that day... 374 00:41:53,630 --> 00:41:57,504 They spent time together whenever they had a chance. 375 00:41:57,630 --> 00:42:00,754 They didn't care if people were watching. 376 00:42:00,755 --> 00:42:04,087 They didn't even listen to my warning. 377 00:43:46,997 --> 00:43:50,704 The day before yesterday, nightmares awaited 378 00:43:50,913 --> 00:43:55,160 Lord Wisnan and Madame Boonleung as they returned home. 379 00:44:01,995 --> 00:44:06,284 Sir, Kaew and Kajorn are waiting for you in the hall. 380 00:44:14,368 --> 00:44:18,493 We beg you to please forgive us 381 00:44:19,035 --> 00:44:21,660 for our misconduct and disregard of tradition. 382 00:44:21,995 --> 00:44:24,492 We've been to bed before we get married. 383 00:44:25,659 --> 00:44:27,867 But our unseemly behavior 384 00:44:28,242 --> 00:44:30,074 wasn't an act of rash desire. 385 00:44:31,076 --> 00:44:33,949 It's an act of love we feel for each other. 386 00:44:34,575 --> 00:44:35,907 And now... 387 00:44:36,909 --> 00:44:38,865 Miss Kaew is three-month pregnant. 388 00:44:42,075 --> 00:44:43,531 What are we waiting for then? 389 00:44:44,866 --> 00:44:47,656 Wad! Prepare the biggest wedding 390 00:44:48,031 --> 00:44:49,530 Bangkok has ever seen, get to it now! 391 00:44:50,240 --> 00:44:55,071 Boonleung! Send out the invitation to guests in Singapore, 392 00:44:55,947 --> 00:44:59,614 Penang and Phuket. Finally, we're becoming a real family! 393 00:45:02,324 --> 00:45:04,198 Aren't you happy? 394 00:45:07,449 --> 00:45:08,779 The two of them... 395 00:45:11,447 --> 00:45:13,154 can't be married. 396 00:45:14,155 --> 00:45:15,321 Why's that? 397 00:45:16,655 --> 00:45:18,862 We truly love each other. 398 00:45:21,696 --> 00:45:23,986 What made you say that? 399 00:45:32,319 --> 00:45:33,319 Kajorn... 400 00:45:35,945 --> 00:45:37,944 is your son. 401 00:45:39,737 --> 00:45:41,319 They're 402 00:45:42,945 --> 00:45:45,819 brother and sister. 403 00:45:51,527 --> 00:45:55,150 I was pregnant 404 00:45:55,485 --> 00:45:59,317 before I married my husband. 405 00:46:00,151 --> 00:46:03,692 How come you never told me? 406 00:46:09,733 --> 00:46:11,731 I meant to tell you... 407 00:46:13,483 --> 00:46:19,483 on the day Kajorn graduates from the cadet school and becomes an officer. 408 00:46:24,524 --> 00:46:26,482 I'll be damned... 409 00:46:34,649 --> 00:46:36,314 Why are you so cruel? 410 00:46:37,648 --> 00:46:42,354 If I had known... I would never... 411 00:46:43,396 --> 00:46:44,313 Son, I'm sorry! 412 00:46:44,397 --> 00:46:45,895 Don't say anything! 413 00:46:47,563 --> 00:46:49,270 I don't want to hear another word from you! 414 00:46:49,646 --> 00:46:51,478 I've been living in the same house 415 00:46:51,770 --> 00:46:53,978 as my father for three years! 416 00:46:54,229 --> 00:46:56,603 And you never told me the truth! 417 00:46:56,979 --> 00:46:58,644 What were you trying to do? 418 00:46:59,437 --> 00:47:00,687 What were you trying to do? 419 00:47:00,771 --> 00:47:01,491 Please forgive me! 420 00:47:01,563 --> 00:47:03,020 How could I? 421 00:47:03,605 --> 00:47:07,520 Because of you, I've taken my sister as my wife! 422 00:47:08,605 --> 00:47:10,768 How can I face the world now? 423 00:47:32,767 --> 00:47:33,766 Kaew... 424 00:47:36,101 --> 00:47:39,100 Always remember that I love you. 425 00:47:41,142 --> 00:47:43,100 I'll always do. 426 00:47:57,350 --> 00:47:58,307 Kajorn! 427 00:47:59,058 --> 00:48:04,805 Kajorn! 428 00:48:04,931 --> 00:48:05,555 Kajorn! 429 00:48:05,639 --> 00:48:06,931 Don't leave me! 430 00:48:07,515 --> 00:48:08,598 Kajorn! 431 00:48:08,682 --> 00:48:10,887 Don't leave me here! 432 00:48:11,347 --> 00:48:13,304 Kajorn! 433 00:48:20,680 --> 00:48:24,887 My lord, my lord! 434 00:48:29,847 --> 00:48:34,511 Come now, sweet revenge! 435 00:48:35,887 --> 00:48:41,635 Karma has finally caught up with him. 436 00:48:44,761 --> 00:48:46,427 My precious, 437 00:48:48,304 --> 00:48:50,385 come sit right here. 438 00:48:53,678 --> 00:48:55,217 Yes, Grandma. 439 00:49:10,969 --> 00:49:14,758 Your virtue and dharma practice... 440 00:49:15,259 --> 00:49:20,800 have finally brought our family a great merit! 441 00:49:21,176 --> 00:49:25,840 That monster must be desperate to 442 00:49:26,591 --> 00:49:31,298 find a man to be Kaew's husband. 443 00:49:32,216 --> 00:49:34,714 Am I right, Wad? 444 00:49:35,840 --> 00:49:37,715 Yes, ma'am. 445 00:49:38,716 --> 00:49:41,464 And who else would be able to 446 00:49:42,465 --> 00:49:47,298 clean up the filth in that house... 447 00:49:48,966 --> 00:49:53,755 except my precious Jan. 448 00:49:54,590 --> 00:49:57,338 Am I right, Wad? 449 00:49:57,921 --> 00:50:01,129 That's the only way. Actually, 450 00:50:01,505 --> 00:50:03,584 Lord Wisnan has admitted that he had no other choice. 451 00:50:05,547 --> 00:50:07,629 My precious Jan... 452 00:50:10,464 --> 00:50:13,002 It's time for you to return to Bangkok. 453 00:50:14,003 --> 00:50:19,126 You'll reclaim everything 454 00:50:19,962 --> 00:50:22,377 that the evil man deceitfully took from us. 455 00:50:23,377 --> 00:50:26,461 Return everything to our Phijitvanich clan! 456 00:50:28,419 --> 00:50:31,962 Take revenge and restore dignity to my name... 457 00:50:32,337 --> 00:50:36,877 To your mother's... 458 00:50:37,752 --> 00:50:40,752 To Aunt Wad's... 459 00:50:41,128 --> 00:50:43,250 And to the Phijitvanich's blood in you. 460 00:50:44,210 --> 00:50:47,791 You must promise me. 461 00:50:47,917 --> 00:50:49,249 Now! 462 00:51:00,083 --> 00:51:03,873 I promise... Grandma... 463 00:51:20,873 --> 00:51:22,831 Ma'am! 464 00:51:26,082 --> 00:51:27,496 Grandma! 465 00:51:28,831 --> 00:51:29,871 Ma'am! 466 00:51:31,039 --> 00:51:31,621 Ma'am! 467 00:51:32,206 --> 00:51:33,246 Ma'am! 468 00:51:33,331 --> 00:51:34,955 I'll go get the doctor. 469 00:51:35,081 --> 00:51:36,329 Ma'am! 470 00:51:54,789 --> 00:51:59,494 I've told you not to let this little shit into the main house! 471 00:52:01,369 --> 00:52:06,535 That scum killed his mother. Go on, call him "scum". 472 00:52:06,619 --> 00:52:09,118 Scum! 473 00:52:11,993 --> 00:52:16,575 You little fuck, you and I are over! 474 00:52:18,117 --> 00:52:23,409 All right, you and I are over. 475 00:53:19,281 --> 00:53:25,612 It was March 7, 1935. 476 00:53:25,947 --> 00:53:32,277 The day King Rama VII abdicated. 477 00:53:32,653 --> 00:53:37,694 After the 50 days mourning period following my grandmother's funeral, 478 00:53:38,028 --> 00:53:40,734 we returned to Bangkok 479 00:53:41,402 --> 00:53:44,567 to finalize the wedding agreement 480 00:53:45,027 --> 00:53:47,026 between Kaew and myself. 481 00:53:47,110 --> 00:53:52,610 But Ken's mother decided to remain in Phijit permanently. 482 00:54:18,233 --> 00:54:21,898 I'm really glad to see all of you again. 483 00:54:50,147 --> 00:54:54,395 Here's Mr. Marut, our lawyer. 484 00:54:57,189 --> 00:54:59,769 Pleased to meet you, sir. 485 00:55:01,270 --> 00:55:03,351 This way please, Jan. 486 00:55:10,270 --> 00:55:11,854 Take your seat. 487 00:55:15,978 --> 00:55:18,019 Jan, sit. 488 00:55:36,476 --> 00:55:40,142 From now on, 489 00:55:40,393 --> 00:55:43,099 you're the only master of the house. 490 00:56:42,471 --> 00:56:43,929 Good afternoon, Madame Boonleung. 491 00:56:48,928 --> 00:56:52,302 I believe that you has already gone through our proposition 492 00:56:52,761 --> 00:56:54,844 we've sent already. 493 00:56:56,178 --> 00:56:58,135 He has. 494 00:56:59,554 --> 00:57:03,426 I'd like all of you to know that 495 00:57:04,177 --> 00:57:09,091 Lord Wisnan has asked me to represent him in this negotiation. 496 00:57:09,802 --> 00:57:12,466 He still hasn't recovered 497 00:57:12,926 --> 00:57:15,010 from the trauma 498 00:57:15,261 --> 00:57:16,758 of the recent events. 499 00:57:16,967 --> 00:57:19,091 So why is he here? 500 00:57:20,302 --> 00:57:25,509 Lord Wisnan would like to be present. 501 00:57:26,842 --> 00:57:27,841 Fine. 502 00:57:29,259 --> 00:57:32,257 Now I want to officially confirm our lists of demand again. 503 00:57:32,758 --> 00:57:33,757 First, 504 00:57:34,841 --> 00:57:37,589 all assets and business interests in Bangkok 505 00:57:38,549 --> 00:57:43,048 under the title of Lord Wisnandecha 506 00:57:43,715 --> 00:57:48,754 will be transferred to me, Jan Dara. I'll be the sole owner of everything. 507 00:57:49,381 --> 00:57:52,880 He accepts. 508 00:57:54,714 --> 00:57:55,923 Second, 509 00:57:56,590 --> 00:58:00,130 the entire executive board of Phijitvanich Company will have to resign. 510 00:58:01,006 --> 00:58:05,005 Especially the managing director... 511 00:58:05,630 --> 00:58:07,087 Mr. Ken Kratingthong will take up the position 512 00:58:07,422 --> 00:58:10,753 right after this negotiation. 513 00:58:11,129 --> 00:58:13,087 He accepts. 514 00:58:15,754 --> 00:58:19,835 Third, from now on the Phijitvanich Company in Singapore 515 00:58:20,253 --> 00:58:23,170 will report directly 516 00:58:23,546 --> 00:58:25,752 to the headquarters in Bangkok. 517 00:58:27,461 --> 00:58:28,752 Lord Wisnan... 518 00:58:30,377 --> 00:58:33,709 refuses this proposition, Mr. Jan dara. 519 00:58:37,628 --> 00:58:38,585 Why? 520 00:58:40,919 --> 00:58:43,795 He has a personal reason, Mr. Jan dara. 521 00:58:45,420 --> 00:58:47,126 What's that personal reason? 522 00:58:49,127 --> 00:58:53,418 Mr. Jan, we've agreed to all your demands. 523 00:58:54,376 --> 00:58:57,792 We just ask for this one exception about Singapore. 524 00:58:59,958 --> 00:59:02,749 I'm asking you, what is that personal reason? 525 00:59:05,374 --> 00:59:07,998 Shit! I only ask to keep the Singaporean branch 526 00:59:09,040 --> 00:59:13,666 because Boonleung and I have built an international network! 527 00:59:14,832 --> 00:59:18,416 An idiot like you would ruin everything! 528 00:59:27,416 --> 00:59:32,121 In that case... I hereby promote Madame Boonleung 529 00:59:32,539 --> 00:59:34,329 from consultant 530 00:59:35,247 --> 00:59:38,079 to managing director of our Singaporean branch. 531 00:59:38,330 --> 00:59:40,954 She'll report directly to me. 532 00:59:41,372 --> 00:59:45,621 I hope you'd understand. 533 00:59:49,412 --> 00:59:52,077 But remember this... 534 00:59:56,537 --> 01:00:01,787 I, Jan Dara... I'm the sole owner of this house. 535 01:00:03,244 --> 01:00:08,369 You're just an inhabitant, you're no different from any other servants. 536 01:00:10,662 --> 01:00:13,160 Bear in mind that 537 01:00:13,661 --> 01:00:16,244 I can kick you out of here whenever I want. 538 01:00:17,078 --> 01:00:18,950 It's entirely up to me. 539 01:00:22,410 --> 01:00:25,784 But since we're no strangers, 540 01:00:26,868 --> 01:00:29,949 you're Aunt Wad's husband. 541 01:00:31,200 --> 01:00:32,616 I'll have mercy on you. 542 01:00:34,241 --> 01:00:36,783 Aunt Wad, tell the servants 543 01:00:36,992 --> 01:00:40,909 move The Lord belongings from his room to the tower. 544 01:00:42,076 --> 01:00:45,159 As my prisoner... 545 01:00:45,743 --> 01:00:50,407 he'll spend the rest of his life in confinement over there. 546 01:00:51,783 --> 01:00:56,448 Meanwhile, the small house that used to be my jail 547 01:00:58,573 --> 01:01:01,782 will from now on belong to Mr. Ken Kratingthong. 548 01:01:04,322 --> 01:01:05,906 And naturally... 549 01:01:08,447 --> 01:01:12,695 The Lord's room will become mine. 550 01:01:25,655 --> 01:01:30,030 And now my last demand... You have to call me "sir". 551 01:01:31,447 --> 01:01:34,319 Try it. 552 01:01:40,904 --> 01:01:45,568 You won't? That's all right. 553 01:01:47,111 --> 01:01:47,777 Ken! 554 01:01:49,360 --> 01:01:50,526 Sir. 555 01:01:50,902 --> 01:01:52,191 We're going back to Phijit. 556 01:01:52,734 --> 01:01:54,983 Have someone book the train for tonight. 557 01:01:55,777 --> 01:01:57,067 Yes, sir. 558 01:02:01,359 --> 01:02:02,652 Wait, sir! 559 01:02:08,235 --> 01:02:09,692 What's the matter? 560 01:02:17,316 --> 01:02:22,023 I accept everything, sir. 561 01:02:25,899 --> 01:02:31,398 Very good! You've made the right move! 562 01:02:33,607 --> 01:02:35,979 Have you put everything down? 563 01:02:36,605 --> 01:02:37,938 Yes, sir. 564 01:02:40,439 --> 01:02:43,231 Very well, the meeting is over. 565 01:03:31,853 --> 01:03:33,560 "Wisnand House" 566 01:03:33,686 --> 01:03:38,683 "Phijitvanich House" 567 01:04:11,807 --> 01:04:15,640 Sir, is Hyacinth back? 568 01:04:46,012 --> 01:04:49,720 "I return this handkerchief you once gave me". 569 01:04:50,845 --> 01:04:53,095 "Please keep it" 570 01:04:53,928 --> 01:04:55,719 "as a memento of our friendship". 571 01:04:56,845 --> 01:04:59,218 "Love, Hyacinth". 572 01:05:08,718 --> 01:05:11,009 By the mercy of God, she's left us. 573 01:05:12,552 --> 01:05:14,884 She passed away this morning from typhoid. 574 01:07:55,829 --> 01:07:56,995 Jan. 575 01:07:59,454 --> 01:08:01,827 Go take a bath. 576 01:08:02,536 --> 01:08:05,784 The dinner will be serve in your room. 577 01:08:08,619 --> 01:08:09,868 Yes, Aunt Wad. 578 01:08:25,784 --> 01:08:27,868 I'm surprised that all of a sudden 579 01:08:27,952 --> 01:08:32,367 you've made me managing director of our Singaporean branch. 580 01:08:34,034 --> 01:08:35,949 May I ask you why? 581 01:08:36,450 --> 01:08:40,573 Because you're the most qualified person. 582 01:08:46,074 --> 01:08:47,657 What if I refused? 583 01:08:47,742 --> 01:08:49,865 Then I'd give up the Singaporean outfit. 584 01:08:50,491 --> 01:08:54,116 Just our companies in Bangkok and Phijit 585 01:08:54,741 --> 01:08:57,574 are more than enough to provide for us into the next generations. 586 01:08:58,742 --> 01:09:00,240 That's what it is. 587 01:09:00,866 --> 01:09:02,531 You've changed a lot. 588 01:09:05,365 --> 01:09:07,114 It scares me. 589 01:09:08,531 --> 01:09:10,696 As long as the world is spinning 590 01:09:11,822 --> 01:09:15,696 nothing ever stays still. 591 01:09:21,822 --> 01:09:23,987 I'll go get some rest. 592 01:09:25,028 --> 01:09:26,694 See you tomorrow. 593 01:10:08,941 --> 01:10:10,024 It has come out! 594 01:10:10,109 --> 01:10:11,524 The baby's been born! 595 01:10:11,650 --> 01:10:13,191 We have a young master. 596 01:10:26,691 --> 01:10:32,065 The baby's been born! 597 01:10:32,524 --> 01:10:35,023 We have a young master, sir. 598 01:10:53,146 --> 01:10:54,686 You scum! 599 01:11:12,854 --> 01:11:13,936 Come on. 600 01:11:42,477 --> 01:11:45,059 Dinner is ready, sir. 601 01:11:45,435 --> 01:11:50,266 I'm not hungry, now I want a bath. 602 01:12:59,429 --> 01:13:04,678 On the day of that absurd wedding, 603 01:13:05,012 --> 01:13:08,427 I felt like a lunatic returning to the madhouse. 604 01:13:08,886 --> 01:13:12,508 Like being on stage, 605 01:13:12,843 --> 01:13:15,404 I was convinced and unconvinced of everything that was happening. 606 01:13:15,634 --> 01:13:19,509 The finest actress of that 607 01:13:19,844 --> 01:13:22,467 play was certainly my bride. 608 01:13:22,676 --> 01:13:27,924 Her performance as a virgin ingenue 609 01:13:28,258 --> 01:13:36,673 was so persuasive despite her lack of rehearsal. 610 01:14:18,463 --> 01:14:22,588 Scum, you'll never get to touch as much as my foot. 611 01:14:25,421 --> 01:14:27,462 Shut your filthy mouth. 612 01:14:28,463 --> 01:14:31,336 I don't want to smack my wife on the wedding night. 613 01:14:32,920 --> 01:14:34,169 Son of a bitch, 614 01:14:35,669 --> 01:14:38,211 I'm not scared! 615 01:14:43,544 --> 01:14:44,959 Call me "sir". 616 01:14:46,169 --> 01:14:47,335 Scum! 617 01:14:49,168 --> 01:14:50,542 Scum! 618 01:14:51,793 --> 01:14:53,999 - "Sir"! - Scum! 619 01:14:55,417 --> 01:14:56,834 - Scum! - "Sir"! 620 01:14:57,334 --> 01:14:58,708 That's enough, 621 01:14:59,374 --> 01:15:02,667 today's a good day. Miss Wad would feel bad seeing this. 622 01:15:02,960 --> 01:15:05,874 It's not enough! I want to slap this bitch to her sense! 623 01:15:06,459 --> 01:15:09,250 Call me "Sir"! 624 01:15:10,501 --> 01:15:11,667 Scum! 625 01:15:54,038 --> 01:15:56,495 I'm sorry. 626 01:16:00,870 --> 01:16:02,328 It's all right. 627 01:16:03,870 --> 01:16:06,786 This isn't why we're still together. 628 01:16:08,162 --> 01:16:09,161 Yes. 629 01:16:09,287 --> 01:16:14,867 Please don't leave me. 630 01:16:17,368 --> 01:16:20,076 I'll never leave you. 631 01:16:23,326 --> 01:16:25,910 Promise me. 632 01:16:28,910 --> 01:16:30,034 Yes. 633 01:16:31,161 --> 01:16:32,617 I promise. 634 01:17:05,325 --> 01:17:06,699 It's sweltering tonight! 635 01:17:07,532 --> 01:17:11,574 Would you rub some ice on my back? 636 01:17:14,781 --> 01:17:18,321 Insolent! How insolent! 637 01:17:18,655 --> 01:17:23,362 Insolent? Who was it that taught me to be insolent? 638 01:17:29,071 --> 01:17:32,153 Please leave my room now, Mr. Jan dara. 639 01:17:32,821 --> 01:17:38,819 Should I remind you again whose house is this? 640 01:17:39,486 --> 01:17:43,818 You may bully everyone else in this house. 641 01:17:44,735 --> 01:17:46,696 But you have no right to boss me around like that. 642 01:17:47,111 --> 01:17:49,819 I'm not bossing you around. 643 01:17:50,403 --> 01:17:52,277 I'm just asking for a favor. 644 01:17:52,654 --> 01:17:56,277 Like you once asked me. 645 01:17:57,195 --> 01:17:59,734 Now it's my turn. 646 01:18:00,944 --> 01:18:03,734 It wouldn't be that hard for you to return the favor. 647 01:18:04,652 --> 01:18:06,983 Come, the ice is melting. 648 01:18:07,943 --> 01:18:09,358 Let it melt. 649 01:18:10,151 --> 01:18:11,608 I'll never let you 650 01:18:12,693 --> 01:18:14,982 order me like one of your servants. 651 01:18:17,149 --> 01:18:19,941 How unsympathetic! 652 01:18:22,900 --> 01:18:25,316 Time can really change people. 653 01:18:29,151 --> 01:18:33,149 Do you know... I can never forget the scent of your bare back... 654 01:18:33,650 --> 01:18:38,315 or the smoothness and warmth of your soft breasts... 655 01:18:39,566 --> 01:18:45,147 And I never forget the taste of your lips. 656 01:18:47,148 --> 01:18:49,022 Don't you feel the same? 657 01:18:49,648 --> 01:18:52,355 Have you forgotten the touch of my hands 658 01:18:53,398 --> 01:18:55,979 on your body? 659 01:18:56,480 --> 01:18:59,978 Have you forgotten my kisses on your back? 660 01:19:05,312 --> 01:19:06,561 I forgot them all. 661 01:19:08,897 --> 01:19:12,103 Liar! You're lying to yourself! 662 01:19:15,063 --> 01:19:19,437 I know you want me. Just like I want you. 663 01:19:19,978 --> 01:19:21,977 We've wanted each other from the first day we met! 664 01:20:30,639 --> 01:20:34,470 How did you get this scar on your head? 665 01:20:38,140 --> 01:20:41,096 The Lord beat me. 666 01:20:43,056 --> 01:20:44,804 No one knows that 667 01:20:45,139 --> 01:20:47,637 every punishment... 668 01:20:48,345 --> 01:20:52,803 every painful blow I took... 669 01:20:54,011 --> 01:20:56,094 I accepted it 670 01:20:57,345 --> 01:21:00,510 as the punishment for the crime that was born with me. 671 01:21:01,427 --> 01:21:03,717 I deserve it, my mother died because of me. 672 01:21:06,678 --> 01:21:11,303 I already told you your mother's death was an accident. 673 01:21:12,512 --> 01:21:17,760 If I hadn't been born, my mother would've been alive. 674 01:21:18,510 --> 01:21:20,384 That's not how you should look at it. 675 01:21:21,968 --> 01:21:22,966 Jan, 676 01:21:24,426 --> 01:21:26,676 promise me... 677 01:21:27,593 --> 01:21:29,466 no matter what happens, 678 01:21:31,051 --> 01:21:33,382 You must not harm The Lord to death. 679 01:21:36,884 --> 01:21:40,132 Yes, I promise. 680 01:22:06,381 --> 01:22:10,630 Master Jan! Master Jan! 681 01:22:15,463 --> 01:22:18,920 Are you dead? 682 01:22:20,421 --> 01:22:22,085 I'm not. 683 01:22:23,128 --> 01:22:24,794 I'm just resting. 684 01:22:26,878 --> 01:22:31,959 Someone like you just can't drop dead easily. Can you? 685 01:22:33,754 --> 01:22:35,211 Of course. 686 01:22:36,878 --> 01:22:41,794 I'm not going to die on you. 687 01:22:41,920 --> 01:22:44,460 So while you're sleeping... 688 01:22:46,295 --> 01:22:47,458 Resting! 689 01:22:48,044 --> 01:22:50,251 While you're resting 690 01:22:50,335 --> 01:22:58,709 let me continue the story for you. 691 01:23:00,419 --> 01:23:01,084 Make it good. 692 01:23:01,085 --> 01:23:02,624 Make it good. 693 01:23:03,417 --> 01:23:06,041 Six or seven months after the wedding, 694 01:23:06,042 --> 01:23:06,790 Six or seven months after the wedding, 695 01:23:07,457 --> 01:23:09,541 the house 696 01:23:09,625 --> 01:23:13,792 was so calm it was suffocating. 697 01:23:20,543 --> 01:23:21,707 Take it to the factory. 698 01:23:22,917 --> 01:23:23,957 Yes, sir. 699 01:23:24,167 --> 01:23:30,457 The semblance of peace was more like a cloak of uncertainty. 700 01:23:34,373 --> 01:23:36,454 Take it to the office this afternoon. 701 01:23:36,539 --> 01:23:37,413 Yes, sir. 702 01:23:43,039 --> 01:23:44,121 Doctor! 703 01:23:44,247 --> 01:23:45,371 Don't worry. 704 01:23:47,538 --> 01:23:48,787 Let me take a look. 705 01:23:50,746 --> 01:23:54,997 Take a deep breath, everything will be fine. 706 01:23:55,455 --> 01:23:56,954 I can't stand it anymore! 707 01:23:57,080 --> 01:24:01,954 Get this preposterous thing out of me! 708 01:24:02,039 --> 01:24:05,120 Who put this devil inside me?! 709 01:24:05,703 --> 01:24:08,577 My dear wife, squealing like a slaughtered pig! 710 01:24:10,162 --> 01:24:12,577 And calling her baby "preposterous"! 711 01:24:15,412 --> 01:24:16,786 Be careful how you speak! 712 01:24:17,787 --> 01:24:19,160 You're about to become a father. 713 01:24:21,411 --> 01:24:24,326 Didn't you hear how sweetly the mother talked, huh? 714 01:24:25,410 --> 01:24:28,950 It's not even my child, I don't give a damn. 715 01:24:41,035 --> 01:24:42,367 The baby's about to be born? 716 01:24:42,451 --> 01:24:43,826 Yes, it is. 717 01:24:51,825 --> 01:24:52,866 Finally! 718 01:24:58,324 --> 01:25:01,114 It's a boy! 719 01:25:07,197 --> 01:25:08,696 Please return to your quarters. 720 01:25:09,530 --> 01:25:11,030 You're not allowed to be here. 721 01:25:18,947 --> 01:25:22,364 Please let me take a look at my grandson. 722 01:25:25,281 --> 01:25:26,446 No. 723 01:25:37,029 --> 01:25:39,069 All right, sir. 724 01:25:52,443 --> 01:25:53,692 Madame Boonleung, please. 725 01:26:18,901 --> 01:26:22,899 The way you told it, I looked like the bad guy! 726 01:26:23,941 --> 01:26:27,774 What about when you told it? I looked bad too! 727 01:26:29,732 --> 01:26:35,231 No! But you've made me look really bad. 728 01:26:35,315 --> 01:26:39,482 We'll get to the part when you're the good guy soon! 729 01:26:40,150 --> 01:26:42,107 I should smack you! 730 01:26:43,858 --> 01:26:45,857 I'm scared, papa! 731 01:26:47,108 --> 01:26:48,023 Good! 732 01:26:49,399 --> 01:26:52,646 We're all good and bad. 733 01:26:52,980 --> 01:26:57,771 What's the fun if we're like saints! 734 01:26:59,273 --> 01:27:00,938 You should become a monk! 735 01:27:02,688 --> 01:27:07,936 Will they let an old and dying man become a monk? 736 01:27:11,021 --> 01:27:14,936 I want to see you with a shaved head! 737 01:27:18,103 --> 01:27:19,560 Crazy! 738 01:27:25,521 --> 01:27:27,936 I never thought you would change for the better 739 01:27:28,062 --> 01:27:31,103 since the baby had been born. 740 01:27:31,978 --> 01:27:35,560 You even set aside a small room 741 01:27:35,645 --> 01:27:38,768 next to your office as the baby room. 742 01:27:38,894 --> 01:27:41,808 Every time you were with the baby, 743 01:27:41,934 --> 01:27:48,433 you became the old Jan that I once knew, 744 01:27:48,559 --> 01:27:52,806 kind and sensitive. 745 01:27:54,517 --> 01:27:58,349 Jan, the boy still hasn't got a name. 746 01:27:59,600 --> 01:28:02,725 Grandma and Grandpa can't think of anything. 747 01:28:03,809 --> 01:28:08,141 You were born with a curse just like your father here. 748 01:28:09,558 --> 01:28:12,973 No breast milk, just powder milk. 749 01:28:13,474 --> 01:28:17,056 You have a father and mother, but it's as if you didn't. 750 01:28:17,766 --> 01:28:20,306 Your grandfather calls me Jan, 751 01:28:21,139 --> 01:28:22,639 from Jan Rai, or scum. 752 01:28:23,056 --> 01:28:25,430 Your mother called you "preposterous". 753 01:28:26,473 --> 01:28:28,347 So I'll call you "Pree". 754 01:28:29,181 --> 01:28:31,263 P-R-E-E 755 01:28:31,680 --> 01:28:33,263 You're Pree Dara. 756 01:28:33,847 --> 01:28:36,094 What a beautiful name. 757 01:28:37,388 --> 01:28:40,053 That's quite witty. 758 01:28:41,512 --> 01:28:43,763 Don't you like it? 759 01:28:46,221 --> 01:28:47,763 He's my son. 760 01:28:48,514 --> 01:28:51,803 We should have something in common. 761 01:28:53,513 --> 01:28:56,761 You'll grow up to be a millionaire like me! 762 01:28:56,845 --> 01:29:00,719 Go get dressed. We have to go to the office. 763 01:29:01,428 --> 01:29:03,011 You go on. 764 01:29:03,095 --> 01:29:05,426 Can't you see I'm crazy about my child? 765 01:29:08,719 --> 01:29:11,550 Of course I do, sir. 766 01:29:27,885 --> 01:29:34,092 It was said that happiness was transient. 767 01:29:34,176 --> 01:29:35,883 And it was true. 768 01:29:35,967 --> 01:29:39,008 Soon a tragedy struck the house 769 01:29:39,092 --> 01:29:41,590 and broke everyone's heart. 770 01:29:42,591 --> 01:29:47,090 The victim was Pree Dara. 771 01:29:48,008 --> 01:29:51,423 The boy was slow in mental development. 772 01:29:51,757 --> 01:29:54,256 At first we thought he was a mute. 773 01:29:54,922 --> 01:29:56,588 The boy has mental retardation 774 01:29:58,172 --> 01:29:59,755 His body will grow, 775 01:30:01,131 --> 01:30:04,589 but his brain will not. 776 01:30:08,756 --> 01:30:09,963 Pree! 777 01:30:39,002 --> 01:30:41,043 It's my fault. 778 01:30:41,836 --> 01:30:43,543 Please forgive me. 779 01:30:52,337 --> 01:30:54,376 No, it's my fault! 780 01:30:56,085 --> 01:31:00,876 All of us have suffered enough... 781 01:31:02,460 --> 01:31:04,250 Please forgive me. 782 01:31:05,960 --> 01:31:07,084 Jan. 783 01:31:08,416 --> 01:31:12,833 Leave us. I want to be with my son. 784 01:31:16,166 --> 01:31:17,249 Please leave. 785 01:31:53,704 --> 01:31:55,036 My son. 786 01:31:56,329 --> 01:31:57,536 Don't worry. 787 01:31:59,370 --> 01:32:00,453 I promise. 788 01:32:01,872 --> 01:32:03,911 I'll never leave you, 789 01:32:04,662 --> 01:32:05,995 as long as I'm alive. 790 01:32:41,658 --> 01:32:45,574 How's that? Am I a good storyteller? 791 01:32:47,449 --> 01:32:50,242 You almost made me cry. 792 01:32:50,326 --> 01:32:52,324 It's very touching. 793 01:32:53,118 --> 01:32:54,867 Hats off to you. 794 01:32:55,909 --> 01:32:59,616 Should I continue? 795 01:33:00,867 --> 01:33:01,948 No. 796 01:33:02,407 --> 01:33:03,782 Why not? 797 01:33:05,283 --> 01:33:08,740 Because Jan Dara is the leading man in this story 798 01:33:09,573 --> 01:33:12,071 Not Ken Krathingthong. 799 01:33:13,489 --> 01:33:16,571 Then I'll go home now. 800 01:33:16,655 --> 01:33:17,738 Don't go. 801 01:33:18,655 --> 01:33:21,487 All right... 802 01:33:22,780 --> 01:33:25,279 You can be the second leading man. 803 01:33:28,904 --> 01:33:30,655 I'm kidding. 804 01:33:31,739 --> 01:33:35,947 I'm happy being an assistant to the leading man. 805 01:33:36,905 --> 01:33:39,071 It's called the supporting role. 806 01:33:40,613 --> 01:33:43,902 Yes, the supporting role. 807 01:33:47,445 --> 01:33:48,694 At 3am today, 808 01:33:48,695 --> 01:33:49,402 At 3am today, 809 01:33:49,696 --> 01:33:54,069 the Japanese Army has landed on Siamese coasts at Songkhla, 810 01:33:54,070 --> 01:33:54,652 the Japanese Army has landed on Siamese coasts at Songkhla, 811 01:33:54,737 --> 01:33:59,901 Pattani, Chumporn and Samut Prakarn. 812 01:33:59,986 --> 01:34:03,317 There were clashes, 813 01:34:03,401 --> 01:34:07,359 but by no means could we resist the Japanese forces. 814 01:34:07,443 --> 01:34:11,275 The government has agreed to allow the Japanese 815 01:34:11,401 --> 01:34:14,734 to move their troops across our country. 816 01:34:14,860 --> 01:34:19,318 We ask all Thai citizens to remain calm 817 01:34:19,402 --> 01:34:24,359 and maintain peace. 818 01:34:25,233 --> 01:34:28,233 Obey the warnings of the government. 819 01:34:28,317 --> 01:34:32,898 Announced at 1 pm by Thailand's Broadcast Radio. 820 01:35:04,356 --> 01:35:05,312 Take me home! 821 01:35:07,564 --> 01:35:11,394 Boonleung, my heart burns with jealousy 822 01:35:12,396 --> 01:35:14,644 every time I see you with that bastard. 823 01:35:15,895 --> 01:35:19,769 I want him to die and leave us alone. 824 01:35:21,937 --> 01:35:23,311 Please! 825 01:35:24,519 --> 01:35:28,643 You know he can't do anything to you now! 826 01:35:30,560 --> 01:35:34,560 I know, but I still can't stand it. 827 01:35:36,811 --> 01:35:40,685 Do you realize how much I love you? 828 01:35:44,893 --> 01:35:46,059 I do. 829 01:35:48,228 --> 01:35:51,892 Boonleung... Have a child with me. 830 01:35:53,602 --> 01:35:55,558 I want an heir to carry my bloodline. 831 01:35:59,891 --> 01:36:01,390 I had a vasectomy... 832 01:36:02,808 --> 01:36:04,889 when I went to Europe with The Lord. 833 01:36:19,725 --> 01:36:21,474 Peter wrote me that 834 01:36:22,183 --> 01:36:25,681 the Japanese has seized 835 01:36:25,765 --> 01:36:27,472 our company in Singapore. 836 01:36:28,681 --> 01:36:32,680 I'm so worried that the same will happen to our business here. 837 01:36:34,223 --> 01:36:37,055 - Wad, get ready to move everyone to Phijit. - OK. 838 01:36:38,056 --> 01:36:40,263 Soon war will break out here. 839 01:36:41,472 --> 01:36:43,928 I'll warn Jan about it. 840 01:36:45,137 --> 01:36:47,928 No, let me do that. 841 01:36:48,386 --> 01:36:50,136 I want to tell him myself. 842 01:36:50,762 --> 01:36:52,636 He won't listen to you. 843 01:36:54,138 --> 01:36:55,596 That's fine. 844 01:36:58,761 --> 01:37:01,679 At least I want to try. 845 01:37:24,384 --> 01:37:25,675 My Lord! 846 01:37:29,217 --> 01:37:31,800 My Lord, My Lord!! 847 01:37:32,218 --> 01:37:32,966 My Lord! 848 01:37:33,050 --> 01:37:34,299 Sir! 849 01:37:39,384 --> 01:37:41,426 I never forget that day 850 01:37:42,133 --> 01:37:45,257 when the hammer of fate hit us. 851 01:37:46,050 --> 01:37:49,048 Not just Siam... 852 01:37:49,507 --> 01:37:51,799 But the Phijitvanich house too. 853 01:37:52,757 --> 01:37:55,381 Lord Wisnan became totally paralyzed. 854 01:37:56,425 --> 01:38:00,214 Miss Wad had to move him from the tower 855 01:38:00,966 --> 01:38:03,714 to the main hall. 856 01:38:07,047 --> 01:38:13,295 Master Jan and Madame Boonleung kept to themselves 857 01:38:13,671 --> 01:38:16,838 and hardly showed up to meet anybody. 858 01:38:33,921 --> 01:38:35,045 Ken. 859 01:38:35,171 --> 01:38:36,419 Yes, ma'am 860 01:38:38,378 --> 01:38:41,168 Please take care of Jan and The Lord for me. 861 01:38:42,711 --> 01:38:44,460 What do you mean by that? 862 01:38:47,543 --> 01:38:50,209 I'm going to Phijit tonight. 863 01:38:52,377 --> 01:38:55,043 Send someone to get a train ticket. 864 01:39:00,419 --> 01:39:02,000 Yes, ma'am. 865 01:39:03,502 --> 01:39:05,501 I'll ask Malai and the boy to go with you. 866 01:39:08,793 --> 01:39:10,000 Thank you. 867 01:39:12,250 --> 01:39:13,083 Ma'am. 868 01:40:31,077 --> 01:40:32,034 Stop it! 869 01:40:33,827 --> 01:40:37,201 Why? I need you so much. 870 01:40:37,702 --> 01:40:39,450 The old lech is now a cripple. 871 01:40:45,159 --> 01:40:47,325 That's enough! 872 01:40:49,533 --> 01:40:51,490 You don't desire me at all? 873 01:40:52,533 --> 01:40:54,489 We've caused too much suffering. 874 01:40:59,656 --> 01:41:01,324 You never loved me. 875 01:41:05,157 --> 01:41:06,657 You slept with me... 876 01:41:08,159 --> 01:41:09,532 You pretend to be good to me... 877 01:41:10,366 --> 01:41:12,446 just because you were afraid I'd hurt that old devil! 878 01:41:13,033 --> 01:41:15,739 Boonleung, answer me! 879 01:41:16,282 --> 01:41:17,406 Yes. 880 01:41:35,612 --> 01:41:37,196 You never loved me. 881 01:45:47,634 --> 01:45:50,257 Someone must've sneaked in to do this to him. 882 01:45:51,841 --> 01:45:54,091 You have to keep watch. 883 01:45:55,425 --> 01:45:56,299 I have to go now. 884 01:45:58,841 --> 01:46:00,339 Thank you, doctor. 885 01:46:14,256 --> 01:46:15,672 Getting drunk so early, huh? 886 01:46:17,381 --> 01:46:20,170 Ken! Come drink with me! 887 01:46:21,171 --> 01:46:25,878 I think you should have breakfast, not whisky. 888 01:46:27,004 --> 01:46:28,712 You'll hurt your stomach. 889 01:46:29,463 --> 01:46:30,712 Don't lecture me. 890 01:46:31,797 --> 01:46:33,670 I don't care about my stomach! 891 01:46:34,921 --> 01:46:37,879 Well, I do! But so what? 892 01:46:41,254 --> 01:46:43,086 Suit yourself. 893 01:46:45,337 --> 01:46:48,252 I'll have to ask you frankly. 894 01:46:49,377 --> 01:46:50,959 Did you hurt The Lord? 895 01:46:53,960 --> 01:46:54,626 Yes, I did. 896 01:46:57,335 --> 01:46:58,500 Why? 897 01:46:59,501 --> 01:47:02,250 You saw what that prick did to me when I was a child! 898 01:47:02,835 --> 01:47:04,792 It's time to end this vicious cycle. 899 01:47:05,918 --> 01:47:07,583 It only hurts us more and more! 900 01:47:08,167 --> 01:47:10,918 The Lord is paying for his sins, 901 01:47:11,335 --> 01:47:12,896 and he's not going to live much longer! 902 01:47:19,042 --> 01:47:22,666 Die and burn in hell! The sooner the better! 903 01:47:25,500 --> 01:47:27,332 You think so, Grandma? 904 01:47:28,166 --> 01:47:29,290 Jan... 905 01:47:30,875 --> 01:47:32,915 Do you even know what you've become? 906 01:47:33,831 --> 01:47:35,706 Come back and be the old Master Jan I used to know! 907 01:47:35,832 --> 01:47:37,540 If you keep spreading poison like this, 908 01:47:38,540 --> 01:47:39,997 no one will want to be with you. 909 01:47:40,415 --> 01:47:42,496 Don't you know that Miss Wad has gone to Phijit 910 01:47:42,830 --> 01:47:44,329 because she couldn't stand what you and Madame Boonleung did! 911 01:47:44,455 --> 01:47:45,747 Then follow her! 912 01:47:46,498 --> 01:47:47,829 Go to Phijit! 913 01:47:49,454 --> 01:47:51,330 How dare you teach me what to do?! 914 01:47:51,998 --> 01:47:53,954 Get this into your head! 915 01:47:54,289 --> 01:47:55,872 You're just a maid's son! 916 01:47:56,373 --> 01:47:58,455 You have no right to tell me how to live! 917 01:48:08,121 --> 01:48:09,078 All right. 918 01:48:12,745 --> 01:48:14,369 If that's what you want. 919 01:48:27,202 --> 01:48:31,076 Get out! Go to hell! 920 01:48:32,203 --> 01:48:34,160 All of you! 921 01:51:05,896 --> 01:51:07,103 Is Ken here? 922 01:51:07,396 --> 01:51:09,353 In his office, sir. 923 01:51:26,812 --> 01:51:28,561 What can I do for you, sir? 924 01:51:33,811 --> 01:51:36,394 I happen to be in the neighborhood. 925 01:51:37,811 --> 01:51:39,570 You haven't come back to the house in months. 926 01:51:41,895 --> 01:51:44,476 I thought you'd left the company to join your family in Phijit. 927 01:51:48,227 --> 01:51:51,683 I did. And I've come back. 928 01:51:59,809 --> 01:52:01,809 The staff here should be fired! 929 01:52:02,935 --> 01:52:07,392 How can they leave their manager to work alone like this? Useless! 930 01:52:08,267 --> 01:52:09,516 Today's a holiday. 931 01:52:13,517 --> 01:52:14,807 Is that so? 932 01:52:21,473 --> 01:52:22,515 Have you eaten? 933 01:52:27,348 --> 01:52:28,888 I've had coffee. 934 01:52:35,806 --> 01:52:37,515 I've brought you lunch. 935 01:52:39,640 --> 01:52:43,055 Shrimp paste, fried mackerel, 936 01:52:43,973 --> 01:52:49,804 bitter curry, and banana in sweet syrup. All your favorites. 937 01:52:53,471 --> 01:52:55,137 I'll leave it here. 938 01:52:57,054 --> 01:52:58,470 Why are you in such a hurry? 939 01:53:04,054 --> 01:53:06,803 I'll take a walk, I'll be back. 940 01:53:14,219 --> 01:53:17,592 Well, I forgot something. 941 01:53:20,220 --> 01:53:22,092 What? 942 01:53:23,719 --> 01:53:25,135 I forgot to say sorry. 943 01:53:27,677 --> 01:53:29,593 Forgive a bad man like me. 944 01:53:32,885 --> 01:53:34,968 You can come home whenever you want. 945 01:53:36,386 --> 01:53:38,008 You're always welcome. 946 01:54:41,129 --> 01:54:41,919 Master Jan! 947 01:54:43,379 --> 01:54:44,878 Master Jan! 948 01:54:44,962 --> 01:54:45,961 Ken! 949 01:54:47,546 --> 01:54:48,795 Ken! 950 01:54:48,921 --> 01:54:49,754 Master Jan! 951 01:54:51,087 --> 01:54:53,252 Master Jan! 952 01:54:55,461 --> 01:54:56,543 Master Jan! 953 01:55:51,706 --> 01:55:54,621 Master Jan, can you hear me? 954 01:55:55,829 --> 01:55:56,786 Master Jan! 955 01:55:57,955 --> 01:56:02,120 I'm all right. But the man on top of me isn't. 956 01:56:03,373 --> 01:56:04,372 Help him up. 957 01:56:14,288 --> 01:56:15,245 Mr. Kajorn! 958 01:56:17,204 --> 01:56:18,454 Where have you been? 959 01:56:20,621 --> 01:56:23,828 I've joined the Free Thai Movement in England. 960 01:56:27,827 --> 01:56:31,451 You'll be all right, we'll take you to the doctor. 961 01:56:31,910 --> 01:56:33,534 It's too late, Mr. Jan. 962 01:56:42,284 --> 01:56:44,493 Please give this ring 963 01:56:45,035 --> 01:56:47,076 to my mother. 964 01:56:50,619 --> 01:56:52,743 Please take care of my mother... 965 01:56:54,533 --> 01:56:55,616 My father... 966 01:56:57,825 --> 01:56:59,074 Kaew... 967 01:57:03,574 --> 01:57:05,574 and our child. 968 01:57:07,658 --> 01:57:08,615 Mr. Kajorn! 969 01:57:09,450 --> 01:57:10,490 Mr. Kajorn! 970 01:57:28,947 --> 01:57:31,531 May you rest in peace. 971 01:57:58,944 --> 01:58:00,611 That's life. 972 01:58:01,820 --> 01:58:03,360 Mr. Kajorn died and I was saved. 973 01:58:04,319 --> 01:58:06,482 You should hurry home to see if everything's all right. 974 01:58:08,070 --> 01:58:10,276 I'll take his body to the temple. 975 01:58:16,361 --> 01:58:20,317 Ken. I hate war. 976 01:58:21,486 --> 01:58:23,067 I despise all of this. 977 01:58:50,524 --> 01:58:54,108 Where's my son? 978 01:59:05,107 --> 01:59:07,021 Daddy! Daddy! 979 01:59:46,602 --> 01:59:47,767 Is anybody hurt? 980 01:59:48,060 --> 01:59:49,102 No, sir. 981 01:59:49,686 --> 01:59:50,768 And The Lord? 982 01:59:50,853 --> 01:59:52,309 He's asleep, sir. 983 02:00:51,514 --> 02:00:54,347 It started after you forced yourself on Kaew. 984 02:00:55,723 --> 02:00:58,082 She threatened to kill herself if I didn't become her lover. 985 02:00:59,762 --> 02:01:01,386 I feel sorry for her. 986 02:01:03,221 --> 02:01:04,969 Kaew is no different from you. 987 02:01:06,179 --> 02:01:07,553 You're two motherless children. 988 02:01:09,429 --> 02:01:12,635 And the burden fell on me. 989 02:01:32,885 --> 02:01:36,093 I met Mr. Kajorn today, 990 02:01:37,427 --> 02:01:39,176 he asked me to give this ring to you. 991 02:01:41,177 --> 02:01:44,382 Where did you meet him? Is he doing all right? 992 02:01:45,175 --> 02:01:48,217 He's fine. He's going to England. 993 02:01:48,426 --> 02:01:51,132 Now? During the war? 994 02:01:52,217 --> 02:01:53,841 He's with the Free Thai Movement. 995 02:01:58,757 --> 02:01:59,714 Kajorn... 996 02:02:03,631 --> 02:02:05,089 The Lord has passed away. 997 02:03:25,916 --> 02:03:27,166 Father, 998 02:03:29,833 --> 02:03:31,498 please forgive me 999 02:03:33,415 --> 02:03:35,458 for everything I did. 1000 02:03:40,292 --> 02:03:44,247 Please forgive me too. 1001 02:04:14,955 --> 02:04:19,453 Scum! You knocked me up! 1002 02:04:19,912 --> 02:04:25,079 You're my wife. What's so wrong with me knocking you up? 1003 02:04:25,788 --> 02:04:27,911 Who's your wife, asshole?! 1004 02:04:28,787 --> 02:04:30,786 The whole of Bangkok knows that you, 1005 02:04:31,287 --> 02:04:33,452 Mrs. Wilailek Dara, 1006 02:04:33,786 --> 02:04:37,576 is the wife of Jan Dara by law and by tradition. 1007 02:04:38,410 --> 02:04:40,034 In seven months 1008 02:04:40,410 --> 02:04:42,742 I'll have a child as my heir. 1009 02:04:43,243 --> 02:04:46,490 Scum! I want to smack your face. 1010 02:04:46,950 --> 02:04:48,740 Smack Ken! You two have history, right? 1011 02:04:49,034 --> 02:04:51,533 No! I've retired a long time ago! 1012 02:04:52,201 --> 02:04:54,241 I want to fight you, son of a bitch! 1013 02:04:54,326 --> 02:04:58,826 Sure! I want to kick my wife's face too! 1014 02:05:05,159 --> 02:05:06,657 Don't run away! 1015 02:05:07,241 --> 02:05:09,199 I'll run! So what? 1016 02:05:10,408 --> 02:05:12,365 Your mustache has come off! 1017 02:05:13,491 --> 02:05:15,738 And your pants too! 1018 02:05:17,157 --> 02:05:18,864 What a disgrace! 1019 02:05:30,072 --> 02:05:32,321 Dear Madame Boonleung, 1020 02:05:33,030 --> 02:05:34,321 I've heard the sad news of The Lord's death from Ken. 1021 02:05:34,322 --> 02:05:38,197 I've heard the sad news of The Lord's death from Ken. 1022 02:05:38,906 --> 02:05:44,073 But I couldn't leave the monastery for the funeral 1023 02:05:44,657 --> 02:05:47,487 since I was in the period of observing dharma. 1024 02:05:48,113 --> 02:05:50,403 I guess soon 1025 02:05:50,737 --> 02:05:53,612 you'd leave Bangkok 1026 02:05:53,947 --> 02:05:56,361 for your home in Phuket 1027 02:05:57,029 --> 02:06:00,568 or maybe for a vacation in Europe. 1028 02:06:00,860 --> 02:06:04,943 You had performed the noblest of duty 1029 02:06:05,402 --> 02:06:08,109 that a woman could to a man she loved. 1030 02:06:08,860 --> 02:06:13,402 Right up to the final moments of his life. 1031 02:06:14,236 --> 02:06:17,567 Myself, I've found peace under the guidance of faith. 1032 02:06:17,818 --> 02:06:22,068 I'll devote my soul 1033 02:06:22,527 --> 02:06:26,568 to the glory of Buddha 1034 02:06:28,819 --> 02:06:32,357 until the last day of my life. 1035 02:06:32,567 --> 02:06:35,691 I will consign the merit to all the spirits in the universe. 1036 02:06:36,067 --> 02:06:38,442 As well as to you... 1037 02:06:38,984 --> 02:06:41,524 To Jan... To Kaew... 1038 02:06:42,400 --> 02:06:45,691 To my grandson Pree... 1039 02:06:45,982 --> 02:06:48,481 And another who's growing in Kaew's womb. 1040 02:06:50,690 --> 02:06:53,480 May the virtue 1041 02:06:53,565 --> 02:06:56,939 of Buddha's teachings 1042 02:06:57,648 --> 02:07:01,272 shower you with peace and happiness forever. 1043 02:07:02,023 --> 02:07:04,814 From Nun Wad. 1044 02:07:17,147 --> 02:07:20,062 If you leave me, 1045 02:07:21,021 --> 02:07:23,103 how can I go on living? 1046 02:07:25,354 --> 02:07:27,603 Of course you can. 1047 02:07:29,062 --> 02:07:32,393 If you walk out on me, I'll kill myself! 1048 02:07:33,727 --> 02:07:35,311 Try me! 1049 02:07:36,728 --> 02:07:42,062 Kaew... A person can never love another person 1050 02:07:42,896 --> 02:07:44,644 If he doesn't even know 1051 02:07:45,313 --> 02:07:46,977 how to love and respect himself. 1052 02:07:48,352 --> 02:07:49,810 Goodbye. 1053 02:07:52,769 --> 02:07:54,725 Selfish. 1054 02:07:59,726 --> 02:08:02,434 Look who's talking. 1055 02:08:13,724 --> 02:08:15,640 I have to go now, young man. 1056 02:08:16,350 --> 02:08:18,264 Too bad I was born too soon, 1057 02:08:18,765 --> 02:08:21,724 or maybe you were born too late. 1058 02:08:23,516 --> 02:08:24,473 Why's that? 1059 02:08:29,809 --> 02:08:30,974 Otherwise I might've 1060 02:08:31,725 --> 02:08:36,890 settled down here as your wife and lived happily ever after. 1061 02:08:39,640 --> 02:08:42,930 Age is just a number. 1062 02:08:44,556 --> 02:08:46,346 It's easy for a man to say that. 1063 02:08:46,973 --> 02:08:49,554 In five or six years, I'll become an old hag. 1064 02:08:49,846 --> 02:08:51,887 And you'll dump me 1065 02:08:52,220 --> 02:08:54,636 for a hot young thing. 1066 02:08:55,388 --> 02:08:56,930 Right, Ken? 1067 02:08:58,388 --> 02:08:59,845 No comment, ma'am. 1068 02:09:02,388 --> 02:09:05,220 My heart skips a beat seeing you leave. 1069 02:09:07,221 --> 02:09:10,262 Tomorrow your heart will be fine. 1070 02:09:11,055 --> 02:09:13,469 Believe me, young man. 1071 02:09:17,594 --> 02:09:21,302 I'll remember everything that happened in this house as my souvenir. 1072 02:09:23,344 --> 02:09:24,968 Especially 1073 02:09:25,719 --> 02:09:29,010 the friendship you had for me. 1074 02:09:34,426 --> 02:09:39,800 And I'll remember to rub ice on my body when the heat gets unbearable. 1075 02:09:41,466 --> 02:09:45,842 It's much more fun to have a girl do that for you. 1076 02:09:48,008 --> 02:09:52,550 There won't be any girl who can melt my ice... 1077 02:09:53,384 --> 02:09:57,632 like you could. I mean it. 1078 02:09:59,634 --> 02:10:04,714 Thank you. Thanks for everything. 1079 02:10:05,549 --> 02:10:07,463 Including... 1080 02:10:09,090 --> 02:10:12,130 When you lied to me about Kajorn. 1081 02:10:14,381 --> 02:10:16,462 How did you know? 1082 02:10:19,006 --> 02:10:23,379 I'm a witch. I have a crystal ball. 1083 02:10:25,174 --> 02:10:26,380 Let's go. 1084 02:10:27,256 --> 02:10:29,214 Bon voyage. 1085 02:10:48,004 --> 02:10:51,710 Ken, did you tell her about Mr. Kajorn? 1086 02:10:53,420 --> 02:10:55,044 I'd never dare do that! 1087 02:10:55,794 --> 02:10:57,001 How could she know then? 1088 02:10:58,002 --> 02:10:59,543 She knows a lot of people, 1089 02:11:00,170 --> 02:11:02,043 maybe one of her Western friends told her. 1090 02:11:03,876 --> 02:11:06,543 Or maybe she really has a crystal ball. 1091 02:11:11,920 --> 02:11:16,459 Son of a bitch! You'll never have your child! 1092 02:11:17,044 --> 02:11:21,750 May you burn in hell and be damned until eternity! 1093 02:11:45,331 --> 02:11:46,666 She's gone. 1094 02:11:50,873 --> 02:11:54,955 My child... My child's gone too... 1095 02:11:58,206 --> 02:12:00,538 Yes. 1096 02:12:05,663 --> 02:12:10,953 My child's gone too! 1097 02:12:13,205 --> 02:12:18,037 My child. 1098 02:12:23,037 --> 02:12:24,743 My child. 1099 02:12:27,996 --> 02:12:30,286 And they all left me, 1100 02:12:30,578 --> 02:12:33,120 one by one... 1101 02:12:33,204 --> 02:12:35,661 like falling leaves. 1102 02:12:36,370 --> 02:12:41,826 Pree died when he was around 10. 1103 02:12:43,037 --> 02:12:44,743 You too, Ken. 1104 02:12:46,286 --> 02:12:48,201 I'm not dead yet. 1105 02:12:49,201 --> 02:12:52,825 I'm right here, or do you take me for a ghost? 1106 02:12:54,450 --> 02:12:57,033 I'm not saying you're dead. 1107 02:12:58,574 --> 02:13:01,241 I said, everyone left me. 1108 02:13:03,160 --> 02:13:08,699 We all have to leave those we love at some point, don't we? 1109 02:13:11,367 --> 02:13:12,574 I never did. 1110 02:13:13,492 --> 02:13:21,531 I never left Phijitvanich House. 1111 02:13:22,865 --> 02:13:28,571 You're talking about a house. A house doesn't have a life. 1112 02:13:30,823 --> 02:13:32,031 Of course there is. 1113 02:13:32,157 --> 02:13:36,530 You don't see what I've seen. 1114 02:13:37,655 --> 02:13:41,362 Sometimes I saw Lord Wisnan. 1115 02:13:41,946 --> 02:13:44,904 I saw Aunt Wad, Madame Boonleung... 1116 02:13:45,530 --> 02:13:47,986 I saw Miss Kaew too, we even talked. 1117 02:13:48,362 --> 02:13:53,028 Don't you believe me? I also saw Mr. Kajorn and Pree. 1118 02:13:54,780 --> 02:13:56,863 Are you serious? 1119 02:13:57,655 --> 02:14:00,404 You're frightening me! 1120 02:14:03,862 --> 02:14:05,112 I'm joking! 1121 02:14:12,318 --> 02:14:16,652 Ken, I have a present for you. 1122 02:14:17,193 --> 02:14:18,484 What is it? 1123 02:14:23,942 --> 02:14:24,775 Here. 1124 02:14:27,359 --> 02:14:30,318 My diary. 1125 02:14:31,236 --> 02:14:33,442 All my memories are written in here, 1126 02:14:33,902 --> 02:14:35,693 with pictures too. 1127 02:14:36,402 --> 02:14:40,191 And this is my will. 1128 02:14:40,567 --> 02:14:43,440 I give everything 1129 02:14:43,775 --> 02:14:47,190 to you and your children. 1130 02:14:49,191 --> 02:14:51,024 I'll take the diary, 1131 02:14:52,107 --> 02:14:55,815 but the will... I won't have it. 1132 02:14:56,399 --> 02:15:01,023 Are you out of your mind? That's a few billion baht! 1133 02:15:02,606 --> 02:15:03,688 I won't take it. 1134 02:15:05,773 --> 02:15:11,188 I don't have a child, I don't have anyone. 1135 02:15:11,648 --> 02:15:15,397 Give it to charity. 1136 02:15:16,356 --> 02:15:18,273 No, I want you to have it! 1137 02:15:18,357 --> 02:15:19,731 I don't want it! 1138 02:15:20,149 --> 02:15:21,521 I want you to have it! 1139 02:15:21,605 --> 02:15:24,896 I don't want it! You're so stubborn! 1140 02:15:25,522 --> 02:15:26,896 I should smack you! 1141 02:15:29,355 --> 02:15:31,020 Oh, I'm scared! 1142 02:15:31,646 --> 02:15:37,519 Are you mad to refuse a billion-baht fortune? 1143 02:15:39,561 --> 02:15:41,101 Master Jan, 1144 02:15:41,685 --> 02:15:46,018 the apocalypse is coming. 1145 02:15:46,477 --> 02:15:48,394 What good 1146 02:15:49,228 --> 02:15:51,393 would money do? 1147 02:15:51,934 --> 02:15:53,352 Good afternoon, grandpa. 1148 02:15:54,561 --> 02:15:57,477 Tiwa, you're here. 1149 02:15:57,853 --> 02:15:58,685 Yes. 1150 02:16:00,145 --> 02:16:03,143 Is this Dao? 1151 02:16:03,727 --> 02:16:05,308 No. 1152 02:16:05,768 --> 02:16:08,933 This is Tiwa, Dao's son. 1153 02:16:09,476 --> 02:16:12,141 What kind of work do you do? 1154 02:16:13,268 --> 02:16:17,266 I work at NASA in the States. 1155 02:16:17,683 --> 02:16:21,057 Tiwa has a PhD. In physics. 1156 02:16:23,349 --> 02:16:27,764 Grandpa, we have to leave for the airport now. 1157 02:16:30,015 --> 02:16:31,722 Where are you off to? 1158 02:16:32,806 --> 02:16:35,348 Back home in the USA. 1159 02:16:41,016 --> 02:16:44,390 I have to go, or I'll miss my flight. 1160 02:16:49,182 --> 02:16:50,680 Let me hold it. 1161 02:16:51,473 --> 02:16:53,888 See, everybody left me. 1162 02:16:54,222 --> 02:16:56,053 Don't say that, Master Jan. 1163 02:16:56,929 --> 02:17:00,137 I come back to visit you every year. 1164 02:17:00,679 --> 02:17:05,011 If I dropped dead this year, you wouldn't see me here next year. 1165 02:17:05,845 --> 02:17:08,011 Then I'd see you in heaven. 1166 02:17:09,553 --> 02:17:10,969 You mean hell? 1167 02:17:11,512 --> 02:17:16,012 Heaven or hell, I'll make sure to see you every year. 1168 02:17:16,554 --> 02:17:18,678 What if you died first? 1169 02:17:20,471 --> 02:17:23,344 I'd come to you as a ghost. 1170 02:17:24,511 --> 02:17:28,176 Please don't, I'd be so scared. 1171 02:17:29,093 --> 02:17:31,010 We really have to go. 1172 02:17:32,594 --> 02:17:34,926 Please take care of him. 1173 02:17:35,469 --> 02:17:36,593 Don't worry, sir. 1174 02:17:37,052 --> 02:17:40,675 See you soon, 1175 02:17:41,260 --> 02:17:42,675 in heaven or hell. 1176 02:17:42,760 --> 02:17:45,674 Hell, definitely. 1177 02:17:46,592 --> 02:17:49,007 Who knows? 1178 02:17:49,508 --> 02:17:51,674 Hell, wanna bet? 1179 02:17:52,134 --> 02:17:55,341 - Goodbye. - Be careful. 1180 02:18:15,715 --> 02:18:17,839 Bon voyage, Ken. 81482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.