Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,120 --> 00:00:40,290
Ponekad smo Dr. Lektor i ja razgovarali....
2
00:00:40,415 --> 00:00:42,376
...kada bi sve potpuno utihnulo...
3
00:00:42,501 --> 00:00:44,545
...o nauènim kursevima na koje sam išao.
4
00:00:44,670 --> 00:00:48,507
Jel' to neka vrsta dopisnih kurseva
iz psihologije, sestro Barni ?
5
00:00:48,632 --> 00:00:50,050
Ne, gospodine...
6
00:00:50,133 --> 00:00:53,011
Ne smatram psihologiju naukom...
7
00:00:53,095 --> 00:00:55,639
...a ni Dr. Lektor nije...
8
00:00:58,392 --> 00:00:59,935
Èuj Barni,...
9
00:01:00,018 --> 00:01:02,563
...dok si radio u "ludari"...
10
00:01:02,646 --> 00:01:07,985
...da li si uoèio interakciju Klarise Starling
sa Hanibalom Lektorom ?
11
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
Interakciju ?
12
00:01:10,487 --> 00:01:13,323
Da razgovaraju meðusobno ?
13
00:01:13,407 --> 00:01:16,201
Da...Da ! Izgledalo mi je da...
14
00:01:16,285 --> 00:01:19,788
Shvatam ja da bi ti hteo da opravdaš
svoj honorar savetnika...
15
00:01:19,913 --> 00:01:23,083
...ali zašto ne bismo poèeli sa
onim šta si video,...
16
00:01:23,166 --> 00:01:25,210
...a ne sa onim što misliš
da si video !
17
00:01:25,294 --> 00:01:29,756
Kordel, nemoj da si takav !
Barni nam može dati svoje mišljenje.
18
00:01:29,840 --> 00:01:34,052
Barni, daj nam svoje mišljenje
o tome šta si video.
19
00:01:34,136 --> 00:01:36,513
Šta je to bilo meðu njima ?
20
00:01:37,890 --> 00:01:42,060
Najveæi deo vremena, Dr. Lektor
nije uopšte odgovarao posetiocima.
21
00:01:42,144 --> 00:01:44,980
On bi, npr, otvorio oèi
dovoljno dugo...
22
00:01:45,063 --> 00:01:48,233
...uvredi nekog akademika
koji je trebalo da ga nadgleda.
23
00:01:49,776 --> 00:01:52,404
Meðutim, Starlingovoj je odgovarao
na pitanja.
24
00:01:52,487 --> 00:01:56,241
Bila mu je interesantna...
...Intrigirala ga je !
25
00:01:56,366 --> 00:01:59,870
Smatrao je da je ona šarmantna
i zabavna.
26
00:02:00,787 --> 00:02:03,749
I tako su Klarisa Starling i
Hanibal Lektor...
27
00:02:03,832 --> 00:02:06,752
...postali prijatelji ?
28
00:02:06,835 --> 00:02:10,756
Da, unutar neke vrste
zvaniènog odnosa.
29
00:02:10,839 --> 00:02:14,092
...I on ju je zavoleo ?
30
00:02:16,428 --> 00:02:18,639
Da...
31
00:02:18,722 --> 00:02:19,973
Hvala ti Barni !
32
00:02:20,098 --> 00:02:22,059
Mnogo ti hvala na strogoj proceni...
33
00:02:22,184 --> 00:02:25,437
...i èuvaj sve ove divne stvari...
34
00:02:25,562 --> 00:02:28,273
...iz tvog sefa naðenih Lektorovih stvari
da opstanu.
35
00:02:28,357 --> 00:02:30,150
Uživao sam u njima neizmerno !
36
00:02:30,234 --> 00:02:31,944
G-dine Verger...
37
00:02:32,027 --> 00:02:34,571
O, skoro da sam zaboravio...
38
00:02:34,655 --> 00:02:37,324
Možda bih mogao da uzmem kolaèiæ !
Šta ti kažeš, Kordele ?
39
00:02:37,407 --> 00:02:39,868
Mislim da bi vas to ubilo.
40
00:02:48,502 --> 00:02:51,421
Koliko ?
-Dvestapedeset...
41
00:02:51,505 --> 00:02:53,298
...Hiljada !
42
00:02:55,050 --> 00:02:59,263
Ispiši èek na 250.000 $ !
43
00:03:04,351 --> 00:03:08,522
H A N I B A L
(Nastavak filma: "KAD JAGANJCI UTIHNU")
44
00:03:10,190 --> 00:03:13,318
Glavna uloga:
ENTONI HOPKINS
45
00:03:14,778 --> 00:03:17,906
Takoðe u glavnoj ulozi:
DŽULIJEN MUR
46
00:04:14,421 --> 00:04:16,507
Film je uraðen po romanu
Tomasa Harisa.
47
00:04:29,019 --> 00:04:31,104
Režija:
RIDLI SKOT
48
00:04:32,773 --> 00:04:37,986
Srpski prevod sa eng. i ital. jezika:
galeman@verat.net ; 063 / 701.778
49
00:04:53,335 --> 00:04:55,712
Kako može u ovakvom trenutku
da spava ?
50
00:04:57,214 --> 00:05:00,092
Ona je u "leteæem eskadronu"
cele noæi i èuva snagu.
51
00:05:29,872 --> 00:05:33,375
Dodeljen nam je neki tip
po imenu Bolton, iz Državne policije...
52
00:05:34,751 --> 00:05:37,713
U redu, pazite svi ovamo...
...Evo postavke...
53
00:05:37,796 --> 00:05:40,340
Izvinite...Ja sam Bolton
iz Državne policije !
54
00:05:40,465 --> 00:05:42,926
Vidim po znaèki...Kako ste ?
55
00:05:43,010 --> 00:05:44,511
Ja sam ovde šef...
56
00:05:44,595 --> 00:05:46,805
G-dine Bolton, ja sam specijalni agent Starling...
57
00:05:46,889 --> 00:05:49,016
...ali da ne bismo pogrešili
na poèetku...
58
00:05:49,141 --> 00:05:51,268
...objasniæu vam zašto smo
svi mi ovde !
59
00:05:51,393 --> 00:05:55,522
Ja sam ovde jer poznajem Eveldu Dramgo...
Uhapsila sam je dva puta...
60
00:05:55,606 --> 00:05:58,233
DEA i ATF su ovde da dopune
moju podršku...
61
00:05:58,317 --> 00:06:00,277
...po pitanju droge i oružja.
62
00:06:00,402 --> 00:06:03,322
Vi ste ovde jer gradonaèelnik želi da
deluje opasno kada je droga u pitanju...
63
00:06:03,405 --> 00:06:05,616
...Naroèito posle optužnice za njegovo
lièno bavljanje kokainom...
64
00:06:05,741 --> 00:06:08,493
...i nade da æe to pokriti
vašim dolaskom ovde !
65
00:06:09,411 --> 00:06:11,622
Pametna si ti devojka !
66
00:06:11,705 --> 00:06:15,125
Ako nemate ništa protiv,
volela bih da mi dozvolite da nastavim...
67
00:06:16,502 --> 00:06:18,462
U redu, da pogledamo...
68
00:06:18,587 --> 00:06:21,548
Riblja pijaca...
Podrška je na vodi...
69
00:06:21,632 --> 00:06:23,926
...Preko ulice u prizemlju
je metodološka laboratorija...
70
00:06:24,009 --> 00:06:26,386
Evelda Dramgo je HIV pozitivna...
71
00:06:26,512 --> 00:06:29,848
Ako se oseti napadnutom ona æe vas
pljunuti ili ujesti, zato se pazite !
72
00:06:29,973 --> 00:06:32,809
Ako si ti taj koji nadzire
njen ulazak u patrolno vozilo...
73
00:06:32,893 --> 00:06:35,854
...pred TV kamerama Boltone,
nemoj da joj ti saginješ glavu...
74
00:06:35,938 --> 00:06:38,232
...jer æe verovatno imati iglu u kosi !
75
00:06:38,357 --> 00:06:41,151
Hoæemo da je uvedemo u zgradu,
a ne na ulicu !
76
00:06:41,235 --> 00:06:43,195
Najbliže æemo joj priæi
uz pomoæ kombija.
77
00:06:43,320 --> 00:06:46,406
Ako bude dobro izgledalo, na moj znak
mi udaramo s preda, DEA s leða,...
78
00:06:46,490 --> 00:06:48,450
...a DCPD ih podržava !
79
00:06:48,575 --> 00:06:50,786
Imaæe ona svoje posmatraèe napolju...
...Najmanje tri bloka unaokolo !
80
00:06:51,745 --> 00:06:55,165
Oni su joj i ranije javljali na vreme i zato
nemojmo da pravimo cirkus od samih sebe !
81
00:07:07,261 --> 00:07:09,805
Baš je gužva danas...
-Jeste...
82
00:07:16,520 --> 00:07:18,397
Mogu li, molim vas,
dobiti šolju kafe ?
83
00:07:35,163 --> 00:07:37,457
Vide li to ?
-To je bio dogovoreni znak !
84
00:07:46,133 --> 00:07:47,593
Šta se dešava, èoveèe ?
85
00:07:57,603 --> 00:07:58,979
Prokletstvo, to je ona !
86
00:07:59,062 --> 00:08:01,273
Sa još trojicom...
...Svi oni pakuju !
87
00:08:01,398 --> 00:08:04,318
Ona nosi nešto !
...Ima bebu...
88
00:08:04,401 --> 00:08:07,821
Hej, Brighame, prevelika je gužva.
89
00:08:07,905 --> 00:08:10,032
Ima previše ljudi !
Najbolje je da opozovemo sve !
90
00:08:10,157 --> 00:08:11,325
Šta ti kažeš ?
91
00:08:11,450 --> 00:08:13,493
Prihvatam...
92
00:08:13,577 --> 00:08:15,871
Svim jedinicama: Povucite se !
93
00:08:15,996 --> 00:08:18,207
Viski tim èuo...
-Burke...èuo !
94
00:08:18,290 --> 00:08:20,167
Ovde Bolton...
...Ostajem na meti !
95
00:08:20,250 --> 00:08:22,961
Rekao sam svim jedinicama
da se odmah povuku, Boltone !
96
00:08:23,045 --> 00:08:25,172
Suviše je kasno...Uleæemo !
-Boltone, rekao je da je otkazano !
97
00:08:25,255 --> 00:08:26,965
Povucite se odmah !
98
00:08:27,090 --> 00:08:29,051
Ponavljam da ona nosi bebu !
Ponavljam: Ona nosi bebu !
99
00:08:29,176 --> 00:08:31,637
Sve jedinice da se odmah povuku!
100
00:08:31,720 --> 00:08:33,805
Spusti pištolj Boltone !
-Prokletstvo momèe, baš mi je naišla !
101
00:08:33,847 --> 00:08:35,599
Osvetli ga !
-Sada !
102
00:08:35,682 --> 00:08:37,184
FBI ! Lezi na zemlju !
103
00:09:19,476 --> 00:09:21,186
Ne pucaj !
104
00:09:21,270 --> 00:09:23,230
Ne pucajte više!
105
00:09:25,274 --> 00:09:26,608
Neee...!
106
00:09:29,611 --> 00:09:32,072
Evelda, izaði iz auta !
107
00:09:33,907 --> 00:09:35,617
Starlingova, jesi li to ti ?
108
00:09:37,744 --> 00:09:39,872
Izaði iz auta !
109
00:09:41,456 --> 00:09:43,584
Ispruži ruke, Evelda.
110
00:09:45,294 --> 00:09:48,380
Molim te, pokaži mi dlanove !
111
00:09:48,463 --> 00:09:50,048
Kako si ?
112
00:09:50,132 --> 00:09:51,842
Ne èini to !
113
00:09:51,925 --> 00:09:53,010
A šta to ?
114
00:10:25,292 --> 00:10:27,503
U redu je...Dobro je...
115
00:10:27,628 --> 00:10:30,589
Znam dušo, znam !
116
00:10:30,672 --> 00:10:33,133
U redu je !
117
00:10:33,217 --> 00:10:35,427
U redu je !
118
00:10:36,595 --> 00:10:38,555
Dobro je !
119
00:10:57,366 --> 00:10:59,660
Prijatelji, roðaci i kolege
su se sakupili jutros ovde,...
120
00:10:59,785 --> 00:11:03,914
...na Arlington groblju,
da sahrane agenta Džona Brighama...
121
00:11:03,997 --> 00:11:07,334
...koji je ubijen na dužnosti u petak.
Imao je 40 godina.
122
00:11:07,417 --> 00:11:10,671
Ova nesreæna potera za drogom koja
je uzela njegov i još pet drugih života...
123
00:11:10,796 --> 00:11:13,340
...koji su poslednji u seriji
izgleda beskonaènih nesreænih dogaðaja...
124
00:11:13,465 --> 00:11:15,259
...koji su zapoèeli u Vakou u Teksasu...
125
00:11:15,342 --> 00:11:18,679
...gde su Odelenje za pravdu
i FBI postavili pitanje...
126
00:11:18,762 --> 00:11:21,640
...upotrebe oružja pre presude !
127
00:11:21,723 --> 00:11:24,393
Ovoga puta je specijalni agent FBI
Klarisa Starling...
128
00:11:24,476 --> 00:11:26,186
...požurila da puca !
129
00:11:26,311 --> 00:11:29,898
Agent Starlingova se proslavila
pre deset godina...
130
00:11:29,982 --> 00:11:33,318
...kada je uz pomoæ informacija dobijenih
od Dr. Hanibala Lektora, zvanog "Ljudožder"...
131
00:11:33,402 --> 00:11:35,529
...uspela da spase Katarinu Martin...
132
00:11:35,654 --> 00:11:38,031
...æerku bivšeg senatora SAD
iz Tenesija.
133
00:11:38,115 --> 00:11:41,869
Ove nedelje, kada bude došla na posao,
neæe biti toliko slavna !
134
00:11:41,994 --> 00:11:44,955
Advokat Telford Higins, koji zastupa
neke od ožalošæenih porodica,...
135
00:11:45,038 --> 00:11:47,791
...rekao je da æe biti optužena
za akt sa smrtonosnim ishodom.
136
00:11:49,209 --> 00:11:51,003
Kordele !
137
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
Da, gospodine.
-Daj mi Odelenje pravde !
138
00:12:13,525 --> 00:12:15,319
Agente Starlingova...
139
00:12:15,402 --> 00:12:19,156
Ovo je Džon Eldridž iz DEA...
Znate pomoænika direktora, Nunana !
140
00:12:19,239 --> 00:12:22,326
Larkin Wejn iz Odelenja za
profesionalne odgovornosti...
141
00:12:22,451 --> 00:12:24,411
Bob Snid, ATF...
142
00:12:24,536 --> 00:12:27,706
Beni Holkomb, pomoænik gradonaèelnika...
...i Pol Krendler.
143
00:12:27,789 --> 00:12:30,334
Pola znaš !
Pol je došao iz Odelenja pravde,...
144
00:12:30,417 --> 00:12:32,878
...nezvanièno, da nam pomogne.
145
00:12:33,003 --> 00:12:35,547
Drugim reèima, ovde je,
a nije ovde !
146
00:12:38,509 --> 00:12:41,512
Smatraæu da ste videli
naslove i vesti danas!
147
00:12:41,637 --> 00:12:44,181
Nemam veze sa vestima,
g-dine Krendler.
148
00:12:44,306 --> 00:12:47,100
Žena je imala bebu u rukama...
149
00:12:47,184 --> 00:12:50,187
Na slikama se vidi...
Vidi se gde je bio problem, èini mi se !
150
00:12:50,270 --> 00:12:53,524
Beba nije bila u rukama,
veæ na grudima...
151
00:12:53,649 --> 00:12:55,776
U ruci joj je bio MAC-10 !
152
00:12:55,901 --> 00:12:58,987
Èuj, mi smo ovde da ti pomognemo,
Starlingova...
153
00:12:59,071 --> 00:13:02,074
Biæe teško ako budeš zadržala
taj agresivni stav !
154
00:13:07,204 --> 00:13:09,748
Mogu li slobodno da kažem nešto,
g-dine Pirsele ?
155
00:13:11,416 --> 00:13:14,503
Pozvali ste me da prihvatim da vam
pomognem u ovoj akciji...
156
00:13:14,586 --> 00:13:16,547
...i ja sam to i pokušala da uèinim !
157
00:13:16,630 --> 00:13:19,633
Jasno sam izrazila svoju procenu
i bila sam igorisana...
158
00:13:19,716 --> 00:13:22,803
...a sada je jedan dobar agent
i prijatelj mrtav !
159
00:13:25,931 --> 00:13:28,475
Pucala si i ubila tamo petoro ljudi,
agente Starlingova !
160
00:13:28,600 --> 00:13:30,811
Jel' ti tako definišeš
dobru procenu ?
161
00:13:31,728 --> 00:13:33,856
Ova akcija je bila loša !
162
00:13:33,939 --> 00:13:37,025
Našla sam se u situaciji da biram
da poginem...
163
00:13:37,150 --> 00:13:39,111
...ili da pucam u ženu
koja nosi bebu !
164
00:13:39,236 --> 00:13:41,446
I izabrala sam !
165
00:13:41,572 --> 00:13:43,198
Pucala sam u nju...
166
00:13:44,157 --> 00:13:46,618
Ubila sam majku
koja je nosila bebu...
167
00:13:48,745 --> 00:13:51,206
...i žalim zbog toga !
Samu sebe osuðujem zbog toga !
168
00:13:51,331 --> 00:13:53,792
Gospodo, moraæu da zatražim
odlaganje ovoga sastanka...
169
00:13:53,917 --> 00:13:56,295
...i da sa svakim od vas
razgovaram telefonom.
170
00:14:00,716 --> 00:14:02,676
Ovo je bilo gubljenje vremena !
171
00:14:04,469 --> 00:14:06,763
Imaš tajnog obožavaoca
agente Starlingova !
172
00:14:06,889 --> 00:14:10,475
Nije neki da ga gledaš, ali ima
prijatelje na visokim pozicijama.
173
00:14:11,560 --> 00:14:14,396
Seæaš li se Mejson Vergera ?
174
00:14:14,479 --> 00:14:17,024
Èetvrte Lektorove žrtve !
175
00:14:17,149 --> 00:14:18,650
Onog bogataša ?
176
00:14:18,734 --> 00:14:21,111
Jedinog koji je preživeo.
177
00:14:22,321 --> 00:14:24,948
Kaže da ima neke nove informacije
koje bi samo sa tobom da podeli !
178
00:14:25,032 --> 00:14:28,619
Kako to, samo sa mnom da podeli ?
Ako hoæeš, saznaj o èemu se radi.
179
00:14:28,744 --> 00:14:31,914
Radije ne bih !
-Nisam se tebi obratila !
180
00:14:31,997 --> 00:14:34,458
Kada budem sa tobom razgovarala, znaæeš
jer æu te gledati u oèi.
181
00:14:36,251 --> 00:14:37,753
Zašto radije ne bi ?
182
00:14:37,836 --> 00:14:41,423
Poslednji put je zvao kada smo
Lektora skinuli sa liste deset najtraženijih...
183
00:14:42,591 --> 00:14:45,052
Bio je uzbuðen zbog toga...
Rekli smo mu da je takav život...
184
00:14:45,135 --> 00:14:48,472
...a on je odgovorio:"Ovde senatski
Komitet za nadzor...
185
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
...èini da ti je život bedan"!
186
00:14:50,224 --> 00:14:53,227
Njegove porodiène politièke donacije
možda nisu dovoljne...
187
00:14:53,310 --> 00:14:55,020
...da kupe senatore...
188
00:14:55,103 --> 00:14:57,064
...ali su dovoljne da ih iznajmi
s vremena na vreme !
189
00:14:57,940 --> 00:15:01,527
Nema svrhe da se prolazi kroz to
ako on stvarno ima nešto novo...
190
00:15:03,612 --> 00:15:07,616
To je dobra prilika za tebe, Starlingova!
Ne možeš se pretvarati da nije.
191
00:15:08,909 --> 00:15:10,953
Hajde, vrati se na svoje
slavne sluèajeve.
192
00:15:11,078 --> 00:15:14,414
Ja æu se pobrinuti za medije
u vezi tvoje pucnjave...
193
00:15:14,540 --> 00:15:15,916
...i svi æe biti sreæni !
194
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
Ja nisam...
195
00:15:19,169 --> 00:15:21,964
Pa, možda ti nisi sposobna
da budeš sreæna !
196
00:15:23,006 --> 00:15:25,133
G-dine Krendler...
197
00:15:25,467 --> 00:15:28,720
...vi znate da na ulici možete da
zaradite metak na dužnosti !
198
00:15:28,804 --> 00:15:31,181
To prihvatiš ili daš ostavku !
199
00:15:31,306 --> 00:15:33,100
Sa time živiš...
200
00:15:33,225 --> 00:15:35,936
Ono što ne oèekuješ ili
ne prihvataš...
201
00:15:36,019 --> 00:15:38,689
...je da ga zaradiš u
šefovoj kancelariji...
202
00:15:38,772 --> 00:15:40,899
...radeæi svoj posao baš po propisu !
203
00:15:41,024 --> 00:15:42,651
To me èini nesreænim.
204
00:15:42,776 --> 00:15:46,113
Naravno da si u pravu, Starlingova...
205
00:15:46,238 --> 00:15:48,198
...ali to ništa ne menja !
206
00:15:48,323 --> 00:15:51,493
Menja sve ! Menja mene !
207
00:16:42,211 --> 00:16:45,380
Zdravo, ja sam Kordel Demling,
lièni lekar g-dina Vergera...
208
00:16:45,464 --> 00:16:47,049
Kako ste ?
209
00:16:47,132 --> 00:16:50,636
Ako biste bili ljubazni da parkirate
dole, na kraju.
210
00:16:55,891 --> 00:16:58,727
Oèi treba priviknuti na tamu.
211
00:17:14,159 --> 00:17:17,412
G-dine Verger...
...Agent Starlingova je ovde !
212
00:17:17,496 --> 00:17:20,290
Dobro jutro, g-dine Verger.
213
00:17:20,374 --> 00:17:22,668
Jel' sam to èuo zvuk Mustanga ?
214
00:17:22,793 --> 00:17:23,877
Da...Jeste !
215
00:17:24,002 --> 00:17:25,796
Petolitarski ?
216
00:17:25,921 --> 00:17:27,548
Da...
217
00:17:27,673 --> 00:17:30,050
Brz je !
218
00:17:30,175 --> 00:17:32,719
Kordele, mislim da nas sada
možeš ostaviti same...
219
00:17:32,803 --> 00:17:37,182
Mislio sam da ostanem ?
Mogu biti od koristi...
220
00:17:37,266 --> 00:17:41,478
Možeš biti koristan da se
pobrineš oko moga ruèka !
221
00:17:46,149 --> 00:17:49,570
Okaèiæu ovaj mikrofon na vašu
odeæu ili na jastuk, ako se slažete ?
222
00:17:49,653 --> 00:17:51,780
Svakako...
223
00:17:56,910 --> 00:17:58,871
Evo, ovako æe biti lakše.
224
00:18:06,670 --> 00:18:09,131
Znate, zahvaljujem Bogu...
225
00:18:09,256 --> 00:18:11,049
...za ono što se desilo.
226
00:18:11,175 --> 00:18:13,302
To je bilo moje spasenje.
227
00:18:14,678 --> 00:18:17,931
Jesi li prihvatila Isusa,
agente Starlingova ?
Prihvatate li Isusa,
agente Starlingova?
228
00:18:18,056 --> 00:18:20,601
Imaš li vere ?
-Vaspitana sam Luteranski.
Jeste li vernik?
-Ja sam vaspitana kao Luteran.
229
00:18:20,684 --> 00:18:23,228
Nisam te to pitao.
Nisam vas to pitao !
230
00:18:23,353 --> 00:18:26,690
Ovo je specijalni agent
Klarisa Starling, 5143690...
231
00:18:26,815 --> 00:18:29,651
...Saslušavanje Mejsona R. Vergera
20. marta, pod zakletvom...
232
00:18:29,735 --> 00:18:32,696
Želim da vam prièam o letnjem kampu.
To je bilo predivno iskustvo iz detinjstva.
233
00:18:32,779 --> 00:18:35,782
Možemo se kasnije vratiti na to...
-Možemo o tome sada !
234
00:18:36,742 --> 00:18:38,702
Vidite, sve se svodi na to.
235
00:18:38,827 --> 00:18:43,373
To je Hrišæanski kamp
koga je moj otac osnovao...
236
00:18:43,457 --> 00:18:47,920
...za siromašne, nesreæne, odbaèene
male deèake i devojèice...
237
00:18:48,045 --> 00:18:50,797
...koji bi uradili sve
za slatkiš.
238
00:18:50,881 --> 00:18:53,425
G-dine Vergere, nije potrebno da znam
o seksualnim prestupima.
239
00:18:53,509 --> 00:18:56,929
U redu je...Tužilaštvo mi je
dalo imunitet za to !
240
00:18:57,054 --> 00:18:59,181
I imam imunitet...
241
00:18:59,306 --> 00:19:02,267
...od vaskrslog Isusa !
242
00:19:02,351 --> 00:19:04,895
I niko ne dira bogataše.
243
00:19:05,604 --> 00:19:08,857
Da li ste videli Dr Lektora pre nego što
vam je sud naložio terapiju kod njega?
244
00:19:08,941 --> 00:19:10,317
Na šta mislite?
245
00:19:10,400 --> 00:19:12,194
Društveno ?
246
00:19:13,820 --> 00:19:16,990
Na to sam mislila...Da ! Ako nemate
ništa protiv da razgovaramo o tome ?
247
00:19:17,074 --> 00:19:19,034
Ne, nemam ! Ne stidim se ja !
248
00:19:19,159 --> 00:19:22,412
Nisam ni rekla da treba !
-Ne, mi smo se upoznali uobièajno...
249
00:19:22,496 --> 00:19:24,540
...kao doktor i pacijent.
250
00:19:24,623 --> 00:19:26,416
Kako se on našao
u vašoj kuæi?
251
00:19:26,500 --> 00:19:29,419
Jer sam ga ja pozvao, naravno,...
252
00:19:30,546 --> 00:19:33,257
...u svoju vikendicu !
253
00:19:33,340 --> 00:19:37,511
Prišao sam vratima
u mom najlepšem izdanju.
254
00:19:37,594 --> 00:19:39,555
Brinuo sam se,...
255
00:19:39,680 --> 00:19:42,933
...da æe me se plašiti,...
256
00:19:43,058 --> 00:19:46,478
...ali nije izgledao uplašen !
257
00:19:47,604 --> 00:19:49,731
To je skoro smešno sada.
258
00:19:51,066 --> 00:19:53,110
Pokazao sam mu svoje igraèke...
259
00:19:53,235 --> 00:19:56,154
...i svoje mesto za vešanje,
izmeðu ostalog.
260
00:19:56,238 --> 00:20:00,492
To je mesto gde sam kao hteo
da se obesim, ali ne zbilja !
261
00:20:00,576 --> 00:20:02,703
To je dobar oseæaj dok se...
262
00:20:03,579 --> 00:20:05,622
...Ma, znate !
263
00:20:05,706 --> 00:20:06,957
U svakom sluèaju...
264
00:20:07,082 --> 00:20:11,628
...rekao je:"Mejsone...
-Mejsone, hoæeš li da šmrkneš "Popers"
265
00:20:12,588 --> 00:20:16,091
A ja sam rekao, "Hoæu li?"
266
00:20:16,175 --> 00:20:18,886
Jednom kada je bilo u meni,
odleteo sam !
267
00:20:18,969 --> 00:20:22,806
Rekao je:
"Mejsone, pokaži mi osmeh...
268
00:20:22,931 --> 00:20:26,518
...sa kojim stièeš poverenje deteta."
269
00:20:26,602 --> 00:20:29,563
Kada sam se osmehnuo...
270
00:20:29,646 --> 00:20:32,566
...rekao je:
"O, jasno mi je kako ti uspeva."
271
00:20:32,649 --> 00:20:37,362
Dobri doktor mi je prišao
sa komadom slomljenog ogledala.
272
00:20:37,446 --> 00:20:38,530
"Probaj sa ovim."
273
00:20:39,740 --> 00:20:41,533
Probaj da odereš svoje lice...
274
00:20:42,367 --> 00:20:45,078
...i nahraniš time pse !
275
00:20:54,379 --> 00:20:57,132
Ne, još uvek ga vidim.
276
00:20:57,216 --> 00:20:58,383
Pokušaj ponovo !
277
00:20:59,551 --> 00:21:02,095
Ne, bojim se da ne !
278
00:21:02,179 --> 00:21:04,890
To je bilo zabavno ?
279
00:21:07,059 --> 00:21:10,562
Pa, u to vreme je izgledalo
baš kao dobra ideja...
280
00:21:11,897 --> 00:21:15,734
Nagovestili ste mi da
imate neke nove informacije.
281
00:21:34,086 --> 00:21:36,380
Odakle je ovo stiglo?
282
00:21:36,505 --> 00:21:39,591
Iz Buenos Airesa...
...Dobio sam pre dve nedelje.
283
00:21:41,468 --> 00:21:44,012
Gde je paket u kome je stiglo?
284
00:21:44,137 --> 00:21:47,641
Dobro pitanje ! Nije bilo nièeg
zanimljivog napisanog na njemu !
285
00:21:47,724 --> 00:21:49,601
Da li smo ga bacili?
286
00:21:50,727 --> 00:21:52,688
Da, bojim se da jesmo.
287
00:21:52,813 --> 00:21:55,566
O, Bože !
Mislite li da æe to pomoæi?
288
00:21:55,649 --> 00:21:57,609
Nadam se...
289
00:21:57,734 --> 00:21:59,695
Nadam se da æe vam pomoæi
da ga uhvatite,...
290
00:21:59,820 --> 00:22:04,616
...pomoæi da se skine vaša
skorašnja neprihvatljiva blamaža !
291
00:22:04,741 --> 00:22:06,368
Hvala vam...To je sve što
mi je potrebno.
292
00:22:06,493 --> 00:22:09,454
Da li ste našli neki izveštaj o vašim
razgovorima sa Dr Lektorom...
293
00:22:09,538 --> 00:22:12,082
...u ludari ?
294
00:22:13,417 --> 00:22:16,253
Znam da ja jesam
dok sam radio piling lica.
295
00:22:16,336 --> 00:22:19,256
Razmenjivali smo informacije
na civilizovan naèin.
296
00:22:19,339 --> 00:22:21,800
Ali uvek kroz staklo ?
297
00:22:21,925 --> 00:22:23,510
Da...
298
00:22:33,729 --> 00:22:37,065
Nije li to zanimljivo?
-Šta to?
299
00:22:37,816 --> 00:22:39,776
Možete da me pogledate u lice...
300
00:22:41,153 --> 00:22:44,489
...ali se postidite kad
pomenem Boga !
301
00:23:10,807 --> 00:23:14,061
Našli ste šta ste hteli?
-Sigurni ste da je to sve?
302
00:23:14,186 --> 00:23:16,146
Sada je to sve !
303
00:23:16,271 --> 00:23:19,691
Bilo je više, ali je godinama
uzimano po malo !
304
00:23:21,235 --> 00:23:24,821
Znate, ove stvari puno vrede
u odreðenim krugovima.
305
00:23:26,490 --> 00:23:28,784
To je kao neka vrsta kokaina...
...Nestaje odavde...
306
00:23:28,867 --> 00:23:30,244
...sve malo po malo !
307
00:23:45,592 --> 00:23:50,597
BALTIMORSKA BOLNICA SUDSKE MEDICINE
308
00:24:54,828 --> 00:24:56,622
Zdravo, Barni.
309
00:24:56,705 --> 00:24:59,082
Seæaš me se ?
310
00:24:59,166 --> 00:25:01,460
Slažete li se, zvanièno,
agente Starlingova...
311
00:25:01,543 --> 00:25:03,337
...da mi nisu proèitana moja
ustavna prava?
312
00:25:07,591 --> 00:25:12,387
Nisam primenila Miranda pravo za Barnija!
I on nije svestan svojih prava !
313
00:25:14,097 --> 00:25:16,475
Kad ste predali Dr Lektora
policiji Tenesija...
314
00:25:16,558 --> 00:25:20,646
...oni se nisu ponašali civilizovano
prema njemu i sada su svi mrtvi !
315
00:25:20,729 --> 00:25:23,023
Preživeli su samo tri dana
u njegovom društvu !
316
00:25:23,148 --> 00:25:25,984
Ti si preživeo
šest godina s njim u Institutu.
317
00:25:26,068 --> 00:25:29,238
Kako si to uspeo?
To nije samo zato što si bio civilizovan?
318
00:25:29,321 --> 00:25:32,074
Da, bilo je...
319
00:25:32,157 --> 00:25:35,410
Da li si ikad pomislio, posle njegovog bekstva,
da æe možda doæi po tebe?
320
00:25:35,494 --> 00:25:36,495
Ne...
321
00:25:36,620 --> 00:25:38,914
Jednom mi je rekao,
uvek kada je u moguænosti...
322
00:25:38,997 --> 00:25:41,041
...voli da jede nepristojne !
323
00:25:41,166 --> 00:25:45,295
"Nebaždarene" kako ih je zvao.
A šta je sa tobom?
324
00:25:45,379 --> 00:25:48,715
Da li ikad pomisliš da bi mogao krenuti
na tebe? Da li uopšte misliš na njega?
325
00:25:48,799 --> 00:25:52,135
Najmanje 30 sekundi svakoga dana!
Ne mogu to da promenim...
326
00:25:52,261 --> 00:25:55,138
...On je uvek sa mnom,
kao loša navika.
327
00:25:56,473 --> 00:26:00,394
Da li znaš šta je s njegovim stvarima,
knjigama, papirima, crtežima?
328
00:26:00,477 --> 00:26:03,188
Sve je baèeno kada je
mesto zatvoreno.
329
00:26:03,272 --> 00:26:05,482
Smanjenje troškova !
330
00:26:05,566 --> 00:26:08,735
Pronašla sam kopiju knjige
"Radost kuvanja" sa potpisom Dr Lektora...
331
00:26:08,861 --> 00:26:12,364
...prodatu privatnom kolekcionaru
za 16.000 dolara.
332
00:26:13,532 --> 00:26:15,659
To je sigurno falsifikat !
333
00:26:15,784 --> 00:26:19,788
Prodavèeva garancija o privatnoj
svojini je potpisana sa "Karen Floks."
334
00:26:19,872 --> 00:26:23,125
Da li poznaješ Karen Floks?
Trebalo bi...
335
00:26:23,208 --> 00:26:27,129
Ona je popunila tvoju prijavu
za posao, ali se potpisala kao "Barni".
336
00:26:28,088 --> 00:26:30,299
Ista stvar nas povezuje opet !
337
00:26:33,260 --> 00:26:37,181
Želiš knjigu ?
Možda mogu da je vratim ?
338
00:26:37,264 --> 00:26:41,643
Želim rengenske snimke Lektorove ruke
koju si slomio pri napadu na onu sestru...
339
00:26:41,768 --> 00:26:43,896
...i sve ostalo što imaš.
340
00:26:47,858 --> 00:26:51,528
Mi smo imali obièaj da
razgovaramo o raznim stvarima noæu...
341
00:26:51,653 --> 00:26:54,531
...posle konaènog smirivanja vrištanja.
342
00:26:58,202 --> 00:27:02,664
Ponekad smo razgovarali o tebi!
Želiš li da znaš šta je on govorio?
343
00:27:02,748 --> 00:27:04,958
Idi i donesi snimke...
344
00:27:11,089 --> 00:27:13,050
Nisam ja loš ?
345
00:27:13,175 --> 00:27:14,760
Nisam ni rekla.
346
00:27:14,843 --> 00:27:17,304
Dr Èilton je bio loš !
347
00:27:17,429 --> 00:27:21,642
Posle tvoje prve posete, on je poèeo
da snima tvoje razgovore s Dr Lektorom.
348
00:27:24,061 --> 00:27:26,605
Ove su vredne...
349
00:27:32,069 --> 00:27:34,112
Idi sada !
350
00:27:34,196 --> 00:27:36,573
Prežaljen si dovoljno.
351
00:27:40,827 --> 00:27:42,955
I, šta je govorio?
352
00:27:43,038 --> 00:27:44,998
Šta je govorio o meni,
kasno uveèe?
353
00:27:46,375 --> 00:27:49,253
Govorio je o nasleðu,
povezanosti sa ponašanjem...
354
00:27:49,336 --> 00:27:52,297
Koristio je genetiku,
kao primer je koristio golubove prevrtaèe.
355
00:27:52,381 --> 00:27:57,094
Oni lete u visinu, prevræu se unazad,
izlažuæi se padu na zemlju.
356
00:27:57,177 --> 00:28:00,597
Postoje plitki prevrtaèi,
i duboko prevrtaæi.
357
00:28:00,681 --> 00:28:02,641
Ne možeš gajiti dva duboka prevrtaèa...
358
00:28:02,766 --> 00:28:05,936
ili njihove mlade! Njihov podmladak
æe se prevrtati celim putem do dole...
359
00:28:06,061 --> 00:28:08,355
...i udariæe o zemlju i umreæe !
360
00:28:08,438 --> 00:28:11,441
Agent Starlingova je duboki letaè,
Barni...
361
00:28:11,567 --> 00:28:15,153
Nadajmo se da jedan od njenih
roditelja to nije.
362
00:28:15,237 --> 00:28:18,907
Ovaj èudan sklop dogaðaja
te nije zaobišao, Klarisa?
363
00:28:20,284 --> 00:28:23,161
Džek Kraford te je poslao
kod mene...
364
00:28:23,245 --> 00:28:25,956
...da ti malo pomognem.
365
00:28:26,039 --> 00:28:28,333
Misliš li da je to zbog toga
što mi se sviða da te gledam...
366
00:28:28,417 --> 00:28:32,337
...i zamišljam kako dobrog
ukusa bi bila...
367
00:28:32,421 --> 00:28:34,715
Klarisa?
368
00:28:34,840 --> 00:28:37,384
Ne znam...Da li je?
369
00:28:39,595 --> 00:28:42,139
U ovoj sobi sam
veæ osam godina, Klarisa.
370
00:28:42,931 --> 00:28:45,934
Znam, oni me nikad neæe
pustiti napolju dok sam živ !
371
00:28:47,311 --> 00:28:49,438
Ono što želim je pogled !
372
00:28:49,521 --> 00:28:53,358
Želim prozor kroz koji
mogu da vidim drvo ili vodu.
373
00:28:53,483 --> 00:28:56,028
Želim da sam u federalnoj ustanovi
što dalje od Dr Èiltona.
374
00:29:09,958 --> 00:29:13,378
Kaponi prepiska
ide sve do 13. veka.
375
00:29:13,504 --> 00:29:16,298
Dr Fel možda drži u njegovoj ruci,...
376
00:29:16,381 --> 00:29:18,425
...u njegovoj neitalijanskoj ruci,...
377
00:29:18,509 --> 00:29:20,886
...liènu belešku Dantea Aligijeria !
378
00:29:21,011 --> 00:29:23,889
Da li æe je prepoznati?
...Mislim da neæe !
379
00:29:25,057 --> 00:29:28,393
Gospodo, ispitali ste ga
o srednjevekovnom italijanskom...
380
00:29:28,519 --> 00:29:31,146
...i ne mogu poreæi da je njegovo
poznavanje jezika zadivljujuæe...
381
00:29:31,230 --> 00:29:33,440
...za jednog stranca !
382
00:29:33,524 --> 00:29:36,777
Ali da li je upoznat
sa karakterom...
383
00:29:36,860 --> 00:29:38,570
...pre-renesanse Firence ?
384
00:29:39,530 --> 00:29:41,490
Mislim da nije...
385
00:29:41,615 --> 00:29:44,284
Šta ako u biblioteci Kaponi
naleti na neku belešku...
386
00:29:44,368 --> 00:29:46,912
...recimo od Guida di Kavalkantia?
387
00:29:47,037 --> 00:29:50,791
Da li bi to prepoznao?
Mislim da ne bi !
388
00:29:50,916 --> 00:29:53,293
Još uvek raspravljaju?
389
00:29:56,171 --> 00:29:58,841
Soljato želi taj posao
za svog neæaka.
390
00:29:58,924 --> 00:30:03,470
Ali nauènici su, izgleda, zadovoljni
sa privremeno zaposlenima !
391
00:30:03,554 --> 00:30:06,098
Ako je on takav ekspert za Dantea...
392
00:30:06,223 --> 00:30:09,017
...nek on predaje Dantea
na Studiolo-u.
393
00:30:09,101 --> 00:30:11,979
Nek se suoèi sa njima, ako može.
-Unapred se radujem tome !
394
00:30:14,106 --> 00:30:16,650
Vrlo dobro ! Onda, 14-og ?
395
00:30:33,750 --> 00:30:36,420
Dr Fel ?
396
00:30:36,503 --> 00:30:39,256
Glavni istražni inspektor Rinaldo Paèi...
397
00:30:39,423 --> 00:30:42,843
Komendatore,
kako vam mogu pomoæi?
398
00:30:42,968 --> 00:30:45,804
Izvinite...Ispitijem nestanak...
399
00:30:45,888 --> 00:30:50,142
...vašeg prethodnika,
g-dina di Bonaventure !
400
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Interesuje me da li..
..."Predecessor"(prethodnik) ukazuje da sam dobio posao.
401
00:30:53,145 --> 00:30:56,815
Na žalost, ne...
Još uvek ne, iako se nadam.
402
00:30:56,940 --> 00:31:00,694
Dozvoljavaju mi da pazim na
biblioteku za platu.
403
00:31:02,529 --> 00:31:04,656
Policajci koji su prvi proveravali...
404
00:31:04,740 --> 00:31:08,827
...nisu našli nikakvu oproštajnu
ili samoubilaèku poruku !
405
00:31:08,911 --> 00:31:10,454
Pitao sam se da li ste vi...
406
00:31:10,537 --> 00:31:14,124
Ako naletim na nešto u biblioteci
Kaponi, stavljeno u fioku ili knjigu...
407
00:31:14,249 --> 00:31:16,210
...odmah æu vas pozvati !
408
00:31:18,295 --> 00:31:20,172
Hvala vam !
409
00:31:21,173 --> 00:31:23,050
Bili ste premešteni ?
410
00:31:26,136 --> 00:31:27,304
Izvinite ?
411
00:31:27,387 --> 00:31:30,807
Bili ste na "Il Mostro" sluèaju,
siguran sam da sam to proèitao...
412
00:31:30,891 --> 00:31:33,185
Da, u pravu ste.
-A sada ste na ovom ?
413
00:31:33,310 --> 00:31:36,271
Ovo je mnogo manje znaèajan sluèaj,
rekao bih ?
414
00:31:36,355 --> 00:31:40,025
Pa, ako bih o svom poslu
mislio na taj naèin...
415
00:31:40,108 --> 00:31:41,735
...Onda: Da...
Slažem se sa vama !
416
00:31:42,486 --> 00:31:44,863
Nestala osoba...
-Izvinite?
417
00:31:44,988 --> 00:31:48,909
Jeste li nepravedno skinuti sa
veæeg sluèaja, ili ste to zaslužili?
418
00:31:55,040 --> 00:31:57,751
U pogledu ovoga, Dr Fel...
419
00:31:57,835 --> 00:32:00,796
...jesu li g-dinove liène stvari
još uvek u Palacu ?
420
00:32:02,422 --> 00:32:05,926
Uredno spakovane u èetiri kutije,
sa popisom stvari.
421
00:32:06,051 --> 00:32:08,679
Avaj, bez poruke.
422
00:32:11,265 --> 00:32:15,644
Poslaæu nekoga da ih pokupi.
Hvala vam na pomoæi !
423
00:32:26,488 --> 00:32:28,282
Hej, hvala !
424
00:32:29,867 --> 00:32:31,910
Kako ide ? Ima nekih tragova ?
425
00:32:32,035 --> 00:32:35,122
Da, sve su to tragovi...
...Ali ne vode do njega !
426
00:32:39,877 --> 00:32:41,837
Ne znam kako živite sa ovim.
427
00:32:41,962 --> 00:32:44,423
O, Bože !
428
00:32:44,506 --> 00:32:47,134
Ovo je iz Ginisove knjige rekorda¨...
...Èestitaju mi...
429
00:32:47,217 --> 00:32:50,804
...što sam ženski FBI agent
koji je ubio najviše ljudi !
430
00:33:14,411 --> 00:33:16,371
Izvini me, molim te !
431
00:33:18,415 --> 00:33:20,626
Naravno....
432
00:33:46,026 --> 00:33:47,486
Draga Klarisa !
433
00:33:48,987 --> 00:33:53,033
...Sa entuzijazmom sam pratio put
tvoje bruke i javne sramote.
434
00:33:53,116 --> 00:33:56,370
Moj lièni put me nikada nije
brinuo osim neprijatnosti...
435
00:33:56,495 --> 00:33:58,288
...što sam zatvoren !
436
00:33:58,413 --> 00:34:00,707
Ali tebi možda nedostaju ambicije ?
437
00:34:02,084 --> 00:34:04,211
U našim diskusijama,
dole u tamnici...
438
00:34:04,294 --> 00:34:08,131
...bilo mi je jasno da tvoj otac,
mrtvi noæni èuvar...
439
00:34:08,215 --> 00:34:10,759
...dosta znaèi u tvom
sistemu vrednovanja.
440
00:34:12,302 --> 00:34:16,598
Mislim da tvoj uspeh stavljanja taèke
na Džejn Gambovu karijeru krojaèice...
441
00:34:16,682 --> 00:34:21,311
...tebe mnogo zadovoljava jer zamišljaš
da bi i tvoj otac bio zadovoljan.
442
00:34:21,395 --> 00:34:25,148
Ali sada, avaj,
ti se baš ne mirišeš sa FBI-em !
443
00:34:25,274 --> 00:34:27,985
Misliš li da bi se tvoj tata
sada stideo zbog tvoje bruke?
444
00:34:28,068 --> 00:34:31,029
Vidiš li ga u njegovom prostom
èamovom sanduku...
445
00:34:31,113 --> 00:34:33,073
...slomljenim tvojim neuspehom...
446
00:34:33,198 --> 00:34:36,535
...jadnim, bednim krajem tvoje
obeæavajuæe karijere?
447
00:34:36,618 --> 00:34:40,122
Šta je najgore u ovom
poniženju, Klarisa?
448
00:34:40,247 --> 00:34:44,001
Da li kako æe ovo poniženje
da utièe na tvoju mamu i tatu?
449
00:34:45,460 --> 00:34:48,213
Je li tvoj najveæi strah da æe ljudi
sada i zauvek verovati...
450
00:34:48,297 --> 00:34:51,300
...da su oni zaista iz dobrog starog
kampa sa prikolicama...
451
00:34:51,425 --> 00:34:53,635
...belo ðubre, mamac za tornado...
452
00:34:53,719 --> 00:34:56,013
...i da si možda i ti to isto?
453
00:34:59,224 --> 00:35:02,311
Usput, nisam mogao da ne primetim
na FBI-evoj prilièno dosadnoj web stranici...
454
00:35:02,436 --> 00:35:07,316
...da sam skinut sa Biroove
arhive obiènih kriminalaca...
455
00:35:07,399 --> 00:35:10,485
...i podignut na prestižniju
listu deset najtraženijih !
456
00:35:11,987 --> 00:35:16,200
Je li to sluèajnost,
ili si ti vraæena na sluèaj?
457
00:35:16,283 --> 00:35:19,703
Ako je tako, baš super, jer moram
da se povuæem iz penzije...
458
00:35:19,828 --> 00:35:22,206
...i vratim se u javni život !
459
00:35:25,542 --> 00:35:28,086
Zamišljam kako sediš
u tamnom podrumu...
460
00:35:28,212 --> 00:35:31,215
...savijena nad papirima
i kompjutreskim ekranom !.
461
00:35:31,340 --> 00:35:33,383
Da li je to taèno?
462
00:35:33,467 --> 00:35:37,763
Molim te reci mi iskreno,
specijalni agentu Starlingova...
463
00:35:37,846 --> 00:35:42,643
Pozdravlja te tvoj stari drugar,
Dr Hanibal Lektor.
464
00:35:44,394 --> 00:35:48,649
PS: Oèigledno ovaj novi zadatak
nije tvoj izbor !
465
00:35:48,732 --> 00:35:50,692
...Pre je, pretpostavljam,
deo neke pogodbe...
466
00:35:50,817 --> 00:35:53,612
...ali prihvatila si ga, Klarisa !
467
00:35:53,695 --> 00:35:56,323
Tvoj posao je da me vešto
dovedeš do uništenja...
468
00:35:56,406 --> 00:35:59,201
...i zato nisam siguran koliku
sreæu da ti poželim...
469
00:35:59,284 --> 00:36:01,745
..ali sam siguran da æemo se
lepo zabaviti.
470
00:36:01,828 --> 00:36:03,539
Pa-pa...
471
00:36:03,622 --> 00:36:05,666
"H."
472
00:36:11,880 --> 00:36:13,131
Na pismu...
473
00:36:13,215 --> 00:36:16,051
...postoji delimièan otisak prsta, ovde...
474
00:36:16,134 --> 00:36:19,221
...ali nedovoljno za sud !
-Znam da je to on.
475
00:36:19,304 --> 00:36:21,515
Gde se nalazio kada ga je pisao,
to je ono što mi treba.
476
00:36:21,640 --> 00:36:23,934
Pa, papir neæe pomoæi.
477
00:36:24,059 --> 00:36:26,979
Da, to je laneno vlakno,
da...Skupo je...
478
00:36:27,062 --> 00:36:31,441
...ali nije retko i možeš ga naæi
u hiljadu knjižara...
479
00:36:31,525 --> 00:36:33,569
...širom sveta !
480
00:36:33,652 --> 00:36:37,322
Ista je situacija i sa mastilom,
kao i sa voskom...
481
00:36:37,447 --> 00:36:39,741
I vaša Las Vegas markica?
482
00:36:39,867 --> 00:36:43,620
Možete je proveriti, ali kladim se
da je došla iz preusmeraèkog servisa.
483
00:36:43,745 --> 00:36:46,039
Las Vegas je poslednje
mesto gde bi on bio.
484
00:36:46,164 --> 00:36:49,168
To bi bila uvreda
njegovog smisla za ukus.
485
00:36:55,799 --> 00:36:59,720
Zar ne oseæaš kako te pogledima
odmeravaju, Klarisa?
486
00:36:59,803 --> 00:37:01,513
Nije mi jasno kako bih to mogla.
487
00:37:02,431 --> 00:37:05,684
Ne preleæeš li i ti pogledom
po stvarima koje želiš?
488
00:37:07,019 --> 00:37:08,979
U redu, onda...Reci mi kako.
489
00:37:09,062 --> 00:37:10,314
Ne !
490
00:37:10,439 --> 00:37:12,566
Tvoj je red da kažeš, Klarisa.
491
00:37:12,691 --> 00:37:16,987
Nemaš više letovanje na Antraks ostrvima
koje bi mogla da mi ponudiš.
492
00:37:17,112 --> 00:37:19,239
"Quid pro quo", Klarisa....
493
00:37:19,323 --> 00:37:22,159
"Ja tebi, ti meni".
494
00:37:22,242 --> 00:37:25,579
...Ali ne o sluèaju,....
...veæ o sebi !
495
00:37:25,704 --> 00:37:27,331
"Quid pro quo"...
496
00:37:27,414 --> 00:37:30,292
Da ili ne, Klarisa?
497
00:37:41,678 --> 00:37:43,555
Krema za ruke...
498
00:37:45,474 --> 00:37:47,851
...Na bazi sirove ambre.
499
00:37:49,311 --> 00:37:51,605
...Lavanda iz Tenesija !
500
00:37:52,689 --> 00:37:55,067
I trag još neèeg...
501
00:37:56,735 --> 00:37:57,903
Vune ?
502
00:37:58,946 --> 00:38:00,822
Baš super !
503
00:38:00,906 --> 00:38:04,743
Šta je ambra?
-Ambra je proizvod od kita.
504
00:38:04,868 --> 00:38:07,704
Ali, ma koliko želeli,
mi ga ne možemo uvesti.
505
00:38:07,788 --> 00:38:10,582
Zbog akta o ugroženim vrstama...
506
00:38:10,666 --> 00:38:12,960
Gde je to dozvoljeno?
-U Japanu, svakako...
507
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
...I na par mesta u Evropi !
508
00:38:15,295 --> 00:38:18,298
Skoro sigurno ga možete naæi
negde u Parizu...
509
00:38:18,423 --> 00:38:20,801
...Rimu, Amsterdamu...
510
00:38:20,926 --> 00:38:22,177
...Možda Londonu ?
511
00:38:22,261 --> 00:38:26,640
Ova krema je ruèno napravljena
po neèijoj porudžbini.
512
00:38:26,765 --> 00:38:30,519
Postoji li naèin da saznamo u kojoj radnji?
-Naravno...Daæemo vam spisak.
513
00:38:30,602 --> 00:38:33,564
Biæe kratak !
514
00:38:44,908 --> 00:38:47,119
Trebaju mi karte za operu.
515
00:38:47,244 --> 00:38:49,705
Ne verujem da imam još neku kod sebe.
516
00:38:49,788 --> 00:38:52,332
Rasprodate su !
517
00:38:52,416 --> 00:38:56,253
Za njegovu lepu, mladu, lajavu ženu
potrebne su karte za operu.
518
00:39:05,929 --> 00:39:07,347
Beneti...
-Šta?
519
00:39:07,431 --> 00:39:08,682
Premotaj !
520
00:39:08,765 --> 00:39:11,727
Ne mogu...Kopiram ! Snimam !
521
00:39:23,322 --> 00:39:24,656
Šta je ovo ?
522
00:39:24,740 --> 00:39:27,534
Sigurnosna kamera u prodavnici parfema
u Via Dela Skala.
523
00:39:27,618 --> 00:39:29,578
FBI je, preko lnterpola,
tražio kopiju !
524
00:39:29,703 --> 00:39:32,080
Zašto?
-Nisu rekli...
525
00:39:34,082 --> 00:39:37,169
Nisu rekli?
-Ne...Bilo je nekako èudno.
526
00:39:37,294 --> 00:39:40,172
Kao da su se trudili da ne kažu.
527
00:41:24,443 --> 00:41:27,446
Idemo li u operu?
-Da !
528
00:41:27,571 --> 00:41:30,199
Izvini...Da, idemo !
529
00:41:30,282 --> 00:41:32,159
Imaš li karte?
530
00:41:32,284 --> 00:41:35,704
Ne, ali æu ih imati. U stvari,
upravo sam ovde hteo da ih potražim.
531
00:41:37,122 --> 00:41:41,210
Molim te, nemoj zadnji red.
Volela bih da je odgledam ovoga puta !
532
00:41:42,503 --> 00:41:44,630
Daleko od zadnjeg reda...
533
00:41:44,713 --> 00:41:47,090
...bez obzira na cenu !
534
00:42:06,485 --> 00:42:11,698
10 najtraženijih begunaca FBI-a !
535
00:42:27,130 --> 00:42:32,553
Hanibal Lektor je naoružan
i ekstremno opasan !
536
00:42:56,743 --> 00:43:01,748
Hanibal Lektor nagrada...
...TRAŽI !
537
00:43:10,299 --> 00:43:15,512
1990...Uzastopne doživotne robije...
Pobegao...Briljantan psihijatar...
538
00:43:15,637 --> 00:43:19,892
...Nagrada od 3.000.000 dolara
za informaciju...
539
00:43:20,309 --> 00:43:28,025
Osobe sa informacijama o Hanibalu Lektoru
neka pozovu 1-212-555-0118.
540
00:43:56,136 --> 00:43:58,430
Reci mi, Klarisa želiš li
da povrediš...
541
00:43:58,555 --> 00:44:00,682
...one koji su te naterali
da to uzmeš u obzir?
542
00:44:00,766 --> 00:44:02,893
Savršeno je u redu priznati to !
543
00:44:02,976 --> 00:44:05,896
Savršeno prirodno...
544
00:44:05,979 --> 00:44:07,773
je želeti da probaš neprijatelja.
545
00:44:22,746 --> 00:44:24,957
Oseæaj je prosto dobar.
Reci mi, Klarisa !
546
00:44:25,082 --> 00:44:27,459
Šta je tvoje najgore seæanje
iz detinjstva?
547
00:44:27,543 --> 00:44:30,087
Isuse, Starlingova!
-Mogu li vam pomoæi, g-dine Krendlere?
548
00:44:30,212 --> 00:44:32,172
Šta radiš tu sedeæi u mraku ?
549
00:44:32,297 --> 00:44:34,007
Razmišljam o kanibalizmu...
550
00:44:34,091 --> 00:44:37,928
Ljudi u Ministarstvu takoðe razmišljaju.
Da li to znaš?
551
00:44:38,053 --> 00:44:40,097
Oni razmišljaju,
"Šta ona tamo radi povodom Lektora?"
552
00:44:40,180 --> 00:44:42,558
Nisi li radoznao
zašto on svoje žrtve pojede ?
553
00:44:42,641 --> 00:44:44,852
Šta je poenta toga ?
554
00:44:44,935 --> 00:44:46,895
Pišeš li knjigu ili hvataš zloèinca?
555
00:44:47,020 --> 00:44:50,190
Da pokaže njegov prezir
prema onima koji su ga razbesneli.
556
00:44:51,608 --> 00:44:54,486
Ili ponekad èini uslugu javnosti ?
557
00:44:54,570 --> 00:44:57,114
U sluèaju flautiste,
Bedžamina Raspejla...
558
00:44:57,239 --> 00:45:01,493
...uradio je to da bi popravio zvuk
Baltimorskog Filharmonijskog Orkestra...
559
00:45:01,577 --> 00:45:04,580
...posluživši netalentovanog flautistu
kao glavno jelo...
560
00:45:04,705 --> 00:45:07,499
...sa finim vinom, Montraèet
od 700$ po boci.
561
00:45:10,544 --> 00:45:13,422
Taj obrok je poèeo sa ostrigama
sa Žirana...
562
00:45:13,505 --> 00:45:16,758
...praæen glavnim jelom,
sorbetom...
563
00:45:16,884 --> 00:45:19,636
...i onda, da ti proèitam
iz "Gurmanske Kuhinje":
564
00:45:19,720 --> 00:45:23,473
"Dostojno mraèni i sjajni ragu,
sa nikada odreðenim sastojcima."
565
00:45:24,766 --> 00:45:26,393
Uvek sam ga smatrao
za ludaka !
566
00:45:26,518 --> 00:45:28,395
Zašto tako govoriš, Pole?
567
00:45:28,478 --> 00:45:31,356
Sve su to prenaduvane stvari !
568
00:45:31,440 --> 00:45:35,360
Kamerna muzika, èajanke...
Ne mislim ništa lièno...
569
00:45:35,485 --> 00:45:38,739
...ako imaš simpatije
prema takvim ljudima !
570
00:45:40,616 --> 00:45:43,368
Došao sam da ti kažem, Starlingova...
571
00:45:43,452 --> 00:45:45,412
...da je bolje da saraðuješ !
572
00:45:45,537 --> 00:45:47,915
Ovde nema malih moænika.
573
00:45:48,040 --> 00:45:50,792
Hoæu da me obaveštavaš
na svakih 302, razumeš?
574
00:45:52,127 --> 00:45:54,004
Ako budeš radila sa mnom...
575
00:45:54,087 --> 00:45:57,090
...onda æe tvoja tzv. karijera
možda da se poboljša !
576
00:45:58,634 --> 00:46:02,804
Ako ne, onda sve što treba
da uradim...
577
00:46:02,888 --> 00:46:06,308
...je da povuèem crtu preko tvog imena,
radije nego ispod njega...
578
00:46:06,391 --> 00:46:07,768
...i onda je gotovo !
579
00:46:07,851 --> 00:46:10,229
Pole, šta je s tobom?
580
00:46:10,354 --> 00:46:13,440
Rekla sam ti da odeš kuæi svojoj ženi.
To je bilo pogrešno?
581
00:46:13,565 --> 00:46:16,735
Šta? Ne laskaj sama sebi,
Starlingova.
582
00:46:16,818 --> 00:46:19,488
To je bilo odavno !
583
00:46:19,571 --> 00:46:22,241
Zašto bih ti to uzimao za zlo?
584
00:46:23,992 --> 00:46:26,036
I pored toga...
585
00:46:26,161 --> 00:46:28,789
...ovaj grad je pun
pasuljarskih, seoskih pica !
586
00:46:30,457 --> 00:46:32,251
Drugim reèima:...
587
00:46:32,334 --> 00:46:35,420
...ne bih imao ništa protiv da odem
s tobom sada, ako si se predomislila?
588
00:46:35,546 --> 00:46:38,966
U teretani, bilo kada...Bez štitnika !
589
00:46:43,345 --> 00:46:45,806
Je li moguæe da je došlo
regularnom poštom?
590
00:46:45,931 --> 00:46:50,060
Ne, ja sam vam lièno poslao sinoæ.
Lièno sam popunio obrazac.
591
00:46:50,143 --> 00:46:52,271
To je bilo dan posle vašeg zahteva.
592
00:46:52,396 --> 00:46:55,482
Uradio sam odmah....
Ne razumem šta se desilo ?
593
00:46:55,607 --> 00:46:57,317
Trebalo je da ste je do sada dobili !
594
00:46:57,401 --> 00:46:59,695
Nisam ! Možete li mi poslati drugu ?
595
00:46:59,778 --> 00:47:02,322
Naravno, napraviæu drugu kopiju
specijalno za vas.
596
00:47:02,447 --> 00:47:06,201
Agente Klarisa? Je li taèno?
Mogu li vas zvati Klarisa?
597
00:47:06,285 --> 00:47:07,661
Agent Starling !
598
00:47:07,744 --> 00:47:10,497
Cenila bih tako !
A kako se vi zovete ?
599
00:47:10,581 --> 00:47:12,374
Moje ime je Franko Beneti !
600
00:47:12,457 --> 00:47:14,418
Agent Franko Beneti..
601
00:47:14,543 --> 00:47:16,837
Mnogo vam hvala, agente Beneti.
-Okej !
602
00:47:16,962 --> 00:47:19,506
Pa da vam pošaljem sutra?
-U redu !
603
00:47:19,590 --> 00:47:22,301
Zdravo !
604
00:47:22,384 --> 00:47:24,511
Ništa ?
605
00:47:24,595 --> 00:47:27,055
Još ništa !
Još uvek èekam Firencu i London...
606
00:48:04,176 --> 00:48:07,513
Broj koji ste okrenuli
nije u upotrebi !
607
00:48:07,638 --> 00:48:10,015
Molim vas proverite broj...
608
00:48:32,162 --> 00:48:33,956
Da?
609
00:48:35,415 --> 00:48:38,293
Imam informaciju o Hanibalu Lektoru.
610
00:48:38,377 --> 00:48:41,129
Da li ste je podelili
sa policijom, gospodine?
611
00:48:41,213 --> 00:48:43,841
Dužnost mi je da vas
ohrabrim da to uradite.
612
00:48:45,717 --> 00:48:50,013
Je li nagrada naplativa
pod specijalnim okolnostima?
613
00:48:50,097 --> 00:48:52,474
Mogu li vam predložiti
da kontaktirate advokata...
614
00:48:52,599 --> 00:48:55,227
...pre bilo kakve nezakonite radnje?
615
00:48:55,310 --> 00:48:58,397
Postoji jedan u Ženevi koji je
odlièan po tim pitanjima.
616
00:48:58,522 --> 00:49:00,482
Mogu li vam dati njegov
besplatni broj ?
617
00:49:00,607 --> 00:49:06,697
Broj je: 00 412 33 17.
618
00:49:06,780 --> 00:49:09,157
Hvala na pozivu !
619
00:49:27,801 --> 00:49:30,888
Da ! Upravo sam razgovarao
sa nekim ko mi je predložio...
620
00:49:30,971 --> 00:49:33,182
Daje se 100.000 dolara unapred !
621
00:49:33,265 --> 00:49:35,225
Da biste se kvalifikovali za avans...
622
00:49:35,350 --> 00:49:38,437
...mora se obezbeðiti otisak prsta
na nekom predmetu.
623
00:49:38,520 --> 00:49:41,940
Jednom kada otisak
bude potvrðen...
624
00:49:42,024 --> 00:49:44,568
...ostatak novca æe biti
stavljen u depozit...
625
00:49:44,693 --> 00:49:46,486
...u Ženevskoj Kreditnoj banci
u Švajcarskoj...
626
00:49:46,612 --> 00:49:51,074
...i može biti preuzet uz
24-èasovnu raniju najavu !
627
00:49:51,158 --> 00:49:53,827
Da bi ste èuli poruku na francuskom,
pritisnite broj 2 !
628
00:49:53,911 --> 00:49:56,747
...Na španskom, broj 3!
Na nemaèkom...
629
00:50:23,690 --> 00:50:26,318
Dr Fel, ovde inspektor Paci.
630
00:50:26,401 --> 00:50:28,862
Da, vidim vas...
631
00:50:28,987 --> 00:50:30,697
Popnite se.
632
00:50:42,709 --> 00:50:44,503
Dr Fel ?
633
00:51:23,542 --> 00:51:25,752
Škljoc...
634
00:51:25,836 --> 00:51:28,297
Trebalo je da vas ohrabrim
da povedete još nekoga sa sobom.
635
00:51:28,380 --> 00:51:30,340
Koferi su, plašim se, teški !
636
00:51:30,465 --> 00:51:32,843
Možda bi mi vi pomogli
sa njima ?
637
00:51:34,178 --> 00:51:36,722
Samo niz stepenice.
638
00:51:38,682 --> 00:51:40,475
Da !
639
00:51:40,601 --> 00:51:43,395
Ovuda...
640
00:51:43,478 --> 00:51:45,856
Evo nas.
641
00:51:49,359 --> 00:51:52,029
Da li je to popis?
-Da !
642
00:51:54,156 --> 00:51:57,159
Mogu li da ga vidim?
-Naravno !
643
00:52:06,835 --> 00:52:12,049
Vi ste Paci
iz Paci familije, mislim.
644
00:52:13,258 --> 00:52:17,721
Nije li u Palati Vekio
obešen neki vaš predak?
645
00:52:17,804 --> 00:52:19,431
Franèesko de Paci...
646
00:52:19,556 --> 00:52:22,893
Da, izbaèen je nag sa omèom
oko vrata kroz prozor.
647
00:52:24,269 --> 00:52:26,730
Zgrèen i šutiran od strane biskupa...
648
00:52:26,813 --> 00:52:29,816
...leðima uz hladni kameni zid.
649
00:52:29,900 --> 00:52:32,986
U stvari, našao sam
veoma lep prevod toga...
650
00:52:33,111 --> 00:52:35,864
...ovde u biblioteci pre neki dan.
651
00:52:35,948 --> 00:52:39,618
Ako želite, možda mogu tajno
da vam ga iznesem !
652
00:52:41,036 --> 00:52:43,789
Mislim da bi to moglo
da ugroži vaše šanse...
653
00:52:43,872 --> 00:52:46,875
...za stalno zaposlenje
kao upravnika.
654
00:52:46,959 --> 00:52:49,002
Samo ako biste im vi rekli.
655
00:52:50,337 --> 00:52:53,340
Potsetite me...
...Šta je bio njegov zloèin?
656
00:52:53,423 --> 00:52:56,176
Bio je optužen za ubistvo
Džulijana de Medièija !
657
00:52:56,260 --> 00:52:57,511
Nepravdeno ?
658
00:52:57,636 --> 00:53:01,390
Ne, mislim da nije.
659
00:53:01,473 --> 00:53:04,434
Onda nije bio samo optužen?
Uradio je to...Bio je kriv !
660
00:53:04,518 --> 00:53:08,814
Mislim da je to èinilo život,
sa imenom Paci, u Firenci...
661
00:53:08,897 --> 00:53:12,067
...neprijatnim, èak i pre 500 godina !
662
00:53:13,235 --> 00:53:15,362
Ne, nije !
663
00:53:15,445 --> 00:53:18,866
U stvari, ne seæam se
kada je to neko,...
664
00:53:18,991 --> 00:53:20,534
...pre današnjeg dana,...
665
00:53:20,617 --> 00:53:22,578
...uopšte i pomenuo.
666
00:53:30,586 --> 00:53:34,173
Ljudi vam ne kažu uvek
ono što misle.
667
00:53:34,256 --> 00:53:36,466
Oni se samo postaraju da ne...
668
00:53:36,592 --> 00:53:39,678
...napredujete u životu.
669
00:53:43,432 --> 00:53:46,101
Žao mi je, Komendatore.
670
00:53:46,185 --> 00:53:48,729
Previše èesto govorim
ono što mislim.
671
00:53:50,731 --> 00:53:52,608
Odmah se vraæam da vam pomognem !
672
00:54:07,164 --> 00:54:12,044
Znate li, da je soba u kojoj ste sada,
napravljena u 15-om veku ?
673
00:54:12,127 --> 00:54:13,921
Divna je !
674
00:54:15,088 --> 00:54:16,882
Da, jeste.
675
00:54:16,965 --> 00:54:19,176
Na žalost, mislim...
676
00:54:19,259 --> 00:54:23,263
...da je grejanje ugraðeno
otprilike u isto vreme.
677
00:54:24,473 --> 00:54:27,643
Šteta !
-Da.
678
00:54:29,603 --> 00:54:32,773
Oki-doki !
...Odvucimo ih dole !
679
00:54:33,690 --> 00:54:36,401
Mora da su teški kao leševi.
680
00:55:05,889 --> 00:55:08,517
I komplet?
-Osam hiljada !
681
00:55:08,600 --> 00:55:09,977
Okej !
682
00:55:10,853 --> 00:55:13,814
Hej, pošto je ovo?
683
00:55:13,897 --> 00:55:16,191
Pedeset hiljada...
Uzeæu je !
684
00:55:40,048 --> 00:55:41,550
Dobro uraðeno...
685
00:55:50,309 --> 00:55:54,062
Kad kreneš po njegov novèanik,
on æe te uhvatiti za zglob.
686
00:55:54,146 --> 00:55:56,190
Nekoliko puta sam to radio, inspektore.
687
00:55:56,315 --> 00:55:58,275
Ne ovako !
688
00:55:59,151 --> 00:56:02,738
Ako ne bude èist otisak
na narukvici...
689
00:56:02,821 --> 00:56:06,074
...provešæeš leto u æeliji u Solièianu !
690
00:56:08,368 --> 00:56:10,662
Daj mi narukvicu !
691
00:56:11,371 --> 00:56:13,332
Operi ruke, jebote !
692
00:56:23,342 --> 00:56:25,385
Dolazi !
693
00:58:14,828 --> 00:58:16,788
Imam ga !
694
00:58:22,920 --> 00:58:24,880
Uhvatio me je kako treba.
695
00:58:27,966 --> 00:58:30,511
Probao je da me udari u jaja...
696
00:58:34,515 --> 00:58:36,475
...ali je promašio !
697
00:58:41,605 --> 00:58:43,398
Daj da ti pomognem.
698
00:58:43,482 --> 00:58:45,359
Ne ! Nemoj !
699
00:59:42,124 --> 00:59:44,168
Poklapa se u šesnaest taèaka, g-dine Vergeru !
700
00:59:46,378 --> 00:59:47,379
Bingo !
701
00:59:48,589 --> 00:59:51,717
SARDINIJA
702
01:00:06,398 --> 01:00:08,942
Karlo ?
-Mejsone ?
703
01:00:11,486 --> 01:00:13,947
Dobro, dobro, dobro !
704
01:00:14,072 --> 01:00:18,076
Da doðem da te vidim?
-Da, uskoro, nadam se.
705
01:00:18,160 --> 01:00:21,747
Ali prvo, potrebna mi je
grupa momaka.
706
01:00:21,830 --> 01:00:23,874
Odmah ?
-Da, znam.
707
01:00:23,999 --> 01:00:26,835
Dan za koji si mislio da
neæe doæi je tu.
708
01:00:26,919 --> 01:00:29,463
Sada æe ti Kordel poslati faksom
veterinarske formulare...
709
01:00:29,546 --> 01:00:32,716
...direktno u
Animal Plent Helt...
710
01:00:32,799 --> 01:00:34,760
...ali je potrebno da
uzmeš veterinarevu izjavu...
711
01:00:34,885 --> 01:00:36,512
...iz Sardinije.
712
01:00:40,432 --> 01:00:41,975
Kako su?
713
01:00:42,059 --> 01:00:44,603
Velike su, Mejsone,
veoma velike !
714
01:00:51,610 --> 01:00:54,488
Ponovi mi?
-Da, velike su, Mejsone !
715
01:00:54,571 --> 01:00:58,408
Stvarno velike...
Možda 270 kila !
716
01:01:01,119 --> 01:01:02,704
Možeš li da ih èuješ ?
717
01:01:15,050 --> 01:01:17,177
Zvuèe fantastièno.
718
01:01:27,312 --> 01:01:28,564
Super !
719
01:02:03,515 --> 01:02:08,645
Pun iznos æe biti isplaæen
kad dobijemo doktora, živog.
720
01:02:08,770 --> 01:02:11,315
Naravno, ne morate ga
hvatati lièno...
721
01:02:11,440 --> 01:02:13,317
...Radije ga samo pokažite !
722
01:02:14,193 --> 01:02:18,363
Poželjno je da se vaša briga tu završi,
od tog trenutka...
723
01:02:18,447 --> 01:02:20,073
...to je granica vaše umešanosti.
724
01:02:20,199 --> 01:02:24,286
Radije bih ostao umešan da bih bio
siguran da æe se sve odvijati kako treba !
725
01:02:24,369 --> 01:02:26,246
Profesionalci æe se postarati za to.
726
01:02:28,332 --> 01:02:30,042
Ja sam profesionalac !
727
01:04:53,435 --> 01:04:55,896
Da li ste uživali u predstavi,
Komendatore?
728
01:04:56,021 --> 01:04:57,898
Veoma...
729
01:04:58,023 --> 01:05:02,402
Alegra, ovo je Dr Fel,
upravnik biblioteke Kaponi.
730
01:05:02,486 --> 01:05:03,820
Sinjora Paci !
731
01:05:03,904 --> 01:05:05,781
Poèastvovan sam !
732
01:05:05,906 --> 01:05:07,783
Da li ste iz Amerike,
doktore?
733
01:05:07,908 --> 01:05:10,536
Ne po poreklu...
Putovao sam tamo !
734
01:05:10,619 --> 01:05:13,622
Oduvek sam želela da je posetim...
Novu Englesku, naroèito.
735
01:05:13,747 --> 01:05:16,542
Tamo sam uživao u brojnim
odliènim obrocima.
736
01:05:17,751 --> 01:05:21,255
Primetio sam da ste se zaneli u libreto.
737
01:05:21,380 --> 01:05:23,257
Mislim da bi ovo moglo da vas zabavi.
738
01:05:25,425 --> 01:05:28,345
Danteov prvi sonat
iz La Vita Nuova.
739
01:05:28,428 --> 01:05:30,305
Divno je !
740
01:05:31,598 --> 01:05:34,518
Rinaldo, pogledaj !
-Vidim...
741
01:05:36,103 --> 01:05:38,313
"Ljubav mi je izgledala radosna...
742
01:05:38,438 --> 01:05:41,525
...dok mi je držao srce u njegovim rukama...
743
01:05:41,608 --> 01:05:43,318
...i u njegovom zagrljaju...
744
01:05:43,443 --> 01:05:45,821
...moja draga je zaspala...
745
01:05:45,904 --> 01:05:47,781
...umotana u veo."
746
01:05:48,824 --> 01:05:50,075
"Onda ju je probudio...
747
01:05:50,158 --> 01:05:54,955
...drhteæi i poslušno, ona je pojela
to goruæe srce iz njegovih ruku.
748
01:05:55,038 --> 01:05:57,165
Plaèuæi, video sam ga
odvojenog od mene."
749
01:05:58,000 --> 01:06:03,213
Dr Fel, verujete li da muškarac može
postati tako opsednut ženom...
750
01:06:03,297 --> 01:06:05,841
...nakon jednog susreta?
751
01:06:05,966 --> 01:06:08,886
Može li svakodnevno oseæati
glad za njom...
752
01:06:08,969 --> 01:06:11,889
...i pronalaziti hranu
u svakom pogledu na nju?
753
01:06:11,972 --> 01:06:14,183
Mislim da može.
754
01:06:14,266 --> 01:06:18,645
Ali hoæe li ona videti
njegovo stanje i njegov bol?
755
01:06:18,770 --> 01:06:21,064
Molim vas zadržite to ...
Ne mogu !
756
01:06:21,148 --> 01:06:22,733
Insistiram !
757
01:06:33,243 --> 01:06:34,411
Do viðenja !
758
01:06:35,996 --> 01:06:38,916
Hajde da pojedemo nešto.
-Naravno.
759
01:06:38,999 --> 01:06:40,876
Zašto da ne?
760
01:07:13,408 --> 01:07:15,369
Da li ste to vi, doktore?
761
01:08:06,170 --> 01:08:09,173
Htela bih da razgovaram s glavnim
inspektorom Rinaldom Pacijem, molim vas.
762
01:08:09,256 --> 01:08:12,426
Ovde agent Klarisa Starling
iz amerièkog FBI-a...
763
01:08:12,551 --> 01:08:13,802
Trenutak !
764
01:08:16,430 --> 01:08:19,349
FBI !
-Nisam ovde...
765
01:08:24,188 --> 01:08:25,355
Inspektore Paci,...
766
01:08:25,439 --> 01:08:28,275
...Ovde agent Starling
iz FBI...Kako ste?
767
01:08:28,358 --> 01:08:31,945
Zapravo, upravo sam
završio za danas.
768
01:08:32,070 --> 01:08:34,198
Mogu li da vas nazovem sutra?
-Neæe trajati dugo...
769
01:08:34,281 --> 01:08:39,328
Prvo, hvala što ste nam poslali
trake obezbeðenja iz parfimerije.
770
01:08:39,453 --> 01:08:43,040
Kad kažem "vama", mislim
na vaše odeljenje...Na agenta Benetija !
771
01:08:43,165 --> 01:08:46,335
Da li je on tu?
Mogu li da se èujem s njim?
772
01:08:46,460 --> 01:08:49,379
Žao mi je...Otišao je kuæi.
-U redu.
773
01:08:49,463 --> 01:08:51,673
Treba ionako da kažem ovo
pre vama nego njemu.
774
01:08:51,798 --> 01:08:54,092
Kasnim na jedan važan sastanak !
775
01:08:54,176 --> 01:08:56,803
Osoba koju tražim, inspektore,...
776
01:08:56,887 --> 01:08:59,890
...koja se pojavila na traci,
je Hanibal Lektor !
777
01:08:59,973 --> 01:09:01,558
Ko ?
778
01:09:01,642 --> 01:09:04,561
Dr Hanibal Lektor !
Niste nikada èuli za njega ?
779
01:09:04,645 --> 01:09:08,398
Nije mi poznato...
-Traka potvrðuje...
780
01:09:08,482 --> 01:09:11,026
...da je on tu ili je skoro
bio u Firenci.
781
01:09:12,778 --> 01:09:15,781
Stvarno ?
-On je veoma opasan èovek, inspektore.
782
01:09:15,864 --> 01:09:19,201
Ubio je 14 ljudi, koliko je
nama poznato !
783
01:09:19,326 --> 01:09:21,620
Stvarno moram da idem,
gospoðice Starling...
784
01:09:21,745 --> 01:09:23,372
Samo još jedan minut !
785
01:09:23,497 --> 01:09:26,416
Sigurno nikad niste èuli za njega?
-Ne, nisam.
786
01:09:26,500 --> 01:09:28,377
Zbunjena sam, jer...
787
01:09:28,502 --> 01:09:32,881
...je neko odatle ušao u naša (VICAP)
(poverljiva) dokumenta o Dr Lektoru...
788
01:09:33,006 --> 01:09:36,009
...sa vašeg regularnog kompjutera !
789
01:09:36,093 --> 01:09:40,013
Svi ovde koriste
zajednièke kompjutere...
790
01:09:40,097 --> 01:09:43,016
Možda je neki od detektiva
sa sluèaja Il Mostro...
791
01:09:43,100 --> 01:09:45,060
...tražio profile ubica ?
792
01:09:45,143 --> 01:09:47,604
Govorila sam o kompjuteru
u vašoj kuæi, gospodine !
793
01:09:48,772 --> 01:09:52,609
Pokušavate da ga sami uhvatite,
zar ne? Zbog nagrade !
794
01:09:52,734 --> 01:09:55,362
Ne mogu vas dovoljno upozoriti da to ne radite...
795
01:09:55,404 --> 01:09:58,282
Ubio je tri policajca
u Memfisu kad je bio u pritvoru...
796
01:09:58,365 --> 01:10:02,035
...odravši lice jednom od njih !
Ubiæe i vas, takoðe !
797
01:10:36,862 --> 01:10:40,199
Želim ga van oblasti Toskane što pre !
-Verujte mi...
798
01:10:40,324 --> 01:10:43,285
...nestaæe s lica zemlje, brzo !
799
01:10:43,368 --> 01:10:44,953
Prvo noge !
800
01:11:04,765 --> 01:11:08,268
Zbog njegove pohlepe i izdaje
imperatovog poverenja...
801
01:11:08,393 --> 01:11:12,648
...Pjer dela Vinja je pao u nemilost,
oslepljen je i zatvoren...
802
01:11:12,731 --> 01:11:18,320
Danteov hodoèasnik ga nalazi
na sedmom nivou Pakla...
803
01:11:18,403 --> 01:11:21,823
...i, kao Juda Iskariotski,
našao je smrt na vešalima !
804
01:11:21,949 --> 01:11:24,785
Znaèi Juda i Pjer dela Vinja
su povezani po Danteu...
805
01:11:24,868 --> 01:11:27,162
...pohlepom koju je on video u njima.
806
01:11:27,287 --> 01:11:31,583
U stvari, pohlepa i vešanje
su povezani u srednjovekovnom umu.
807
01:11:31,708 --> 01:11:35,045
Ovo je najraniji poznati
opis Raspeæa...
808
01:11:35,170 --> 01:11:39,466
...urezan na kutiji od slonovaèe
u Gaulu oko 400 godine pre n. ere !
809
01:11:39,550 --> 01:11:44,346
To ukljuèuje i smrt
vešanjem Jude...
810
01:11:44,471 --> 01:11:46,348
...njegovo lice je bilo okrenuto
gomili koja ga je obesila.
811
01:11:46,473 --> 01:11:49,434
Ovde je on ponovo na vratima
Katedrale Benevento...
812
01:11:49,518 --> 01:11:53,355
...ovog puta sa svojom utrobom
izbaèenom napolje !
813
01:12:00,529 --> 01:12:03,866
Nije bilo lako, ali nabavila sam broj,
a da im ne kažem zašto mi treba...
814
01:12:03,949 --> 01:12:06,326
Izvinite !
-Nije važno...Dobrodošli !
815
01:12:06,410 --> 01:12:09,746
Molim vas, pridružite nam se...
-Hvala vam !
816
01:12:09,830 --> 01:12:12,749
Na ovoj ploèi, izdanju Pakla iz 15-og veka...
817
01:12:12,833 --> 01:12:16,336
...telo Pjera dela Vinje
visi na krvavom drvetu.
818
01:12:16,420 --> 01:12:19,339
Neæu se stalno vraæati na oèiglednu
paralelu sa Judom lskariotskim...
819
01:12:19,423 --> 01:12:22,342
...ali Danteu Aligijeriu nije bila
potrebna ilustracija.
820
01:12:22,426 --> 01:12:26,972
Njegov genije je stvorio
Pjer dela Vinja, koji je sada u Paklu...
821
01:12:27,097 --> 01:12:30,017
...govoreæi u napetom šištanju
i piskavom kašlju...
822
01:12:30,100 --> 01:12:32,978
...iako još uvek visi !
823
01:12:57,669 --> 01:12:59,963
Pohlepa, vešanje...
824
01:13:00,088 --> 01:13:01,673
...samouništenje !
825
01:13:06,053 --> 01:13:08,263
"Napraviæu svoj dom...
826
01:13:09,348 --> 01:13:11,225
...biæu moja vešala."
827
01:13:12,726 --> 01:13:15,896
Hvala vam, dame i gospodo,
za vašu ljubaznu pažnju !
828
01:13:31,870 --> 01:13:34,957
Nisam nauènik,
ali mislim da ste dobili posao.
829
01:13:35,082 --> 01:13:36,333
Hvala vam !
830
01:13:36,416 --> 01:13:39,336
Mogu li vas èastiti piæem?
-Baš ljubazno od vas...Prijalo bi mi !
831
01:13:39,419 --> 01:13:42,339
Samo minut dok skupim svoje stvari.
832
01:13:42,422 --> 01:13:44,383
Nema problema.
833
01:13:54,017 --> 01:13:58,188
Alegra, doæi æu kuæi malo kasnije
nego što sam rekao.
834
01:13:58,272 --> 01:14:00,232
Vodim Dr Fela na piæe !
835
01:14:03,902 --> 01:14:06,029
Vidim ih da izlaze !
836
01:14:08,282 --> 01:14:10,951
Da...Zdravo, dušo ! Moja supruga...
837
01:14:11,034 --> 01:14:12,661
Naravno !
838
01:14:15,080 --> 01:14:17,749
Trebalo je da im pokažem i ovo !
839
01:14:17,833 --> 01:14:21,587
Nije mi jasno kako sam to propustio ?
Seæate se ? Prièao sam vam o tome !
840
01:14:21,712 --> 01:14:24,339
To je prevod koji sam našao u
biblioteci Kaponi.
841
01:14:24,423 --> 01:14:27,176
Da li ga razumete?
842
01:14:27,259 --> 01:14:30,012
Tu postoji ime...
843
01:14:30,095 --> 01:14:32,139
...Ono koje sam vam pominjao !
844
01:14:45,194 --> 01:14:47,321
To je vaš predak,
Komendatore...
845
01:14:47,404 --> 01:14:49,948
...koji je visio ispod
baš ovih prozora !
846
01:14:50,073 --> 01:14:51,950
...Franèesko del Paci !
847
01:14:53,202 --> 01:14:56,788
Kad veæ prièamo o tome,
moram vam nešto priznati:...
848
01:14:56,872 --> 01:14:59,416
...Ozbiljno razmišljam o tome...
849
01:15:05,547 --> 01:15:07,508
...da vam pojedem ženu !
850
01:15:40,874 --> 01:15:43,877
Ako mi kažete ono što mi je potrebno,
Komendatore...
851
01:15:43,961 --> 01:15:46,505
...bilo bi lepo od mene
da odem iz Firence bez mog obroka.
852
01:15:46,630 --> 01:15:50,217
Sada æu vam postaviti pitanja,
a onda æemo videti...U redu?
853
01:15:50,300 --> 01:15:51,635
Okej ?
854
01:16:04,231 --> 01:16:05,482
Znaèi...
855
01:16:08,193 --> 01:16:10,988
Pa, jel' Mejson Verger osoba
kojoj ste me prodali?
856
01:16:12,823 --> 01:16:14,366
Ne, ne !
857
01:16:14,449 --> 01:16:16,660
Trepnite dvaput za da,
jednom za ne !
858
01:16:16,743 --> 01:16:19,288
Da li je Mejson Verger
osoba kojoj ste me prodali?
859
01:16:20,914 --> 01:16:22,791
Da, dobro ! Hvala vam...
860
01:16:22,916 --> 01:16:25,836
I da li je on taj koji
me napolju èeka?
861
01:16:27,588 --> 01:16:29,631
Je li to jedan treptaj ?
862
01:16:29,756 --> 01:16:31,633
Zbunjeni ste ?
863
01:16:31,717 --> 01:16:35,846
Molim vas nemojte biti, jer æu
biti prinuðen da napravim filete od Sinjore Paci.
864
01:16:39,016 --> 01:16:41,476
Jeste li nekom rekli
o potrazi za mnom?
865
01:16:43,020 --> 01:16:44,897
Ne, mislim da niste !
866
01:16:45,606 --> 01:16:48,609
Jeste li rekli Alegri ?
867
01:16:51,153 --> 01:16:53,113
Ne ? Jeste li sigurni ?
868
01:16:55,199 --> 01:16:56,825
Verujem vam !
869
01:16:59,453 --> 01:17:01,830
Oki-doki, idemo !
870
01:17:08,378 --> 01:17:09,630
Okej...
871
01:17:11,215 --> 01:17:12,799
Vaše srce baš drhti.
872
01:17:12,883 --> 01:17:15,802
O, to nije vaše srce.
873
01:17:17,763 --> 01:17:19,890
Da se javim?
874
01:17:22,226 --> 01:17:24,895
Razgovarala sam sa vašim nadreðenim...
Razgovarala sam sa šefom odseka.
875
01:17:24,978 --> 01:17:27,731
Jednog dana æete mi biti zahvalni.
Ili neæete...Briga me...
876
01:17:27,814 --> 01:17:30,108
...Biæete živi !
877
01:17:30,234 --> 01:17:32,110
Inspektore Paci ?
878
01:17:33,070 --> 01:17:35,364
Da li je to Klarisa ?
879
01:17:35,447 --> 01:17:37,908
Zdravo, Klarisa !
880
01:17:39,034 --> 01:17:40,911
Plašim se da imam loše vesti !
881
01:17:40,994 --> 01:17:44,081
Jel' mrtav?
-Jesi li dobila moju poruku?
882
01:17:44,206 --> 01:17:46,875
Nadam se da ti se sviða krema.
Specijalno za tebe je napravljena !
883
01:17:46,959 --> 01:17:48,836
Jel' mrtav, doktore Lektor ?
884
01:17:48,961 --> 01:17:53,090
Ništa mi ne bi bilo draže na ovom svetu
nego da èaskam s tobom...
885
01:17:53,173 --> 01:17:56,343
...ali, uhvatila si me
u nezgodnom trenutku !
886
01:17:56,426 --> 01:17:58,637
Molim te oprosti mi...
887
01:17:58,762 --> 01:18:00,472
Vidimo se !
888
01:18:02,766 --> 01:18:04,726
Stara poznanica !
889
01:18:08,772 --> 01:18:10,357
Okej, saèekaj !
890
01:18:12,067 --> 01:18:13,527
Idemo !
891
01:18:45,851 --> 01:18:49,980
Ja idem odpozadi !
Ubi ga ako moraš !
892
01:18:53,192 --> 01:18:55,152
Šta æe biti ?
893
01:18:55,235 --> 01:18:57,362
Creva unutra ili creva napolju...
894
01:18:57,487 --> 01:18:59,448
...kao kod Jude ?
895
01:18:59,573 --> 01:19:01,366
Jesi li zbunjen ?
896
01:19:01,491 --> 01:19:04,328
Odluèiæu umesto tebe,
ako mi dozvoliš...
897
01:20:17,901 --> 01:20:19,152
Dobro veèe !
898
01:21:26,553 --> 01:21:29,097
Kordele...
899
01:21:29,181 --> 01:21:31,058
...da li tebi...
900
01:21:31,183 --> 01:21:34,520
...ovo lièi na zbogom...
901
01:21:35,854 --> 01:21:38,232
...ili na zdravo?
902
01:22:23,443 --> 01:22:26,613
Pa, šta misliš?
903
01:22:26,697 --> 01:22:31,743
Da li Lektor želi da je jebe, da je ubije
ili da je pojede ili šta veæ ?
904
01:22:31,869 --> 01:22:34,413
Verovatno sve to zajedno !
905
01:22:34,538 --> 01:22:37,165
Mada ne bih mogao znati kojim redom !
906
01:22:38,750 --> 01:22:41,295
Evo šta ja mislim...
907
01:22:41,420 --> 01:22:45,507
...Bez obzira koliko bi Barni
hteo da ga romantizuje...
908
01:22:45,591 --> 01:22:49,428
...i napravi Lepoticom i Zveri...
909
01:22:49,553 --> 01:22:52,723
...Lektorov cilj, kao što znam,
iz liènog iskustva...
910
01:22:52,806 --> 01:22:55,017
...je oduvek bio...
911
01:22:55,100 --> 01:22:57,227
...degradacija...
912
01:22:57,311 --> 01:22:59,521
...i patnja !
913
01:22:59,646 --> 01:23:04,359
Skini ovu prokletu stvar s mene !
Ne mogu da dišem u tome !
914
01:23:06,987 --> 01:23:10,157
On dolazi u obliku
mentora...
915
01:23:10,240 --> 01:23:13,577
...kao što je uradio sa mnom i sa njom...
916
01:23:13,702 --> 01:23:17,623
...ali oèaj je to što ga uzbuðuje !
917
01:23:17,748 --> 01:23:19,625
Da bi ga privukla...
918
01:23:21,001 --> 01:23:23,378
...ona mora biti oèajna !
919
01:23:26,215 --> 01:23:30,594
Da bi je napravili privlaènom za njega,
pustimo ga da je vidi oèajnu.
920
01:23:32,721 --> 01:23:35,265
Hajde da mu "bacimo
prašinu u oèi"...
921
01:23:35,390 --> 01:23:38,393
...nagovestivši štetu koju
može napraviti.
922
01:23:47,736 --> 01:23:51,490
Kad lija èuje vrisak zeke
dolazi trkom !
923
01:23:53,283 --> 01:23:55,244
Ali ne da pomogne...
924
01:23:55,369 --> 01:23:57,246
Ne razumem...
925
01:23:57,371 --> 01:23:59,498
Nema šta da se razume,
Pole.
926
01:23:59,581 --> 01:24:03,418
Sve što treba da razumeš
je ono iz èega imaš koristi !
927
01:24:03,502 --> 01:24:06,421
Ne, ne ! Ne razumem zašto
ona to nije prijavila ?
928
01:24:06,505 --> 01:24:08,465
Mislim, ona je...Ona je,...
...takav èistunac !
929
01:24:08,549 --> 01:24:11,885
Nije prijavila jer nije
to ni primila !
930
01:24:12,010 --> 01:24:14,054
Nije primila jer nikada
nije ni poslato !
931
01:24:14,137 --> 01:24:16,515
Nije nikada poslato jer ga
Lektor nije ni napisao !
932
01:24:16,640 --> 01:24:19,184
Nije ga on napisao jer sam
ga ja napisao !
933
01:24:24,523 --> 01:24:26,400
Pa, šta misliš ?
934
01:24:26,525 --> 01:24:29,945
Mislim da bi bilo bolje da
je niste ni prvi put izvukli iz nevolje !
935
01:24:30,028 --> 01:24:34,032
O, biti, hteti, moæi...Mislim,
šta misliš o novcu?
936
01:24:34,116 --> 01:24:35,284
Pet !
937
01:24:36,368 --> 01:24:40,747
Šta to znaèi, "pet"?
938
01:24:40,873 --> 01:24:43,834
Kaži to kako treba...
939
01:24:43,917 --> 01:24:46,879
Pet stotina hiljada dolara.
940
01:24:46,962 --> 01:24:48,839
Tako je veæ bolje,
ali ne toliko !
941
01:24:48,922 --> 01:24:51,300
A sad, da li æe uspeti ?
-Uspeæe !
942
01:24:51,425 --> 01:24:53,552
Neæe biti prijatno...
943
01:24:53,635 --> 01:24:55,596
A šta jeste?
944
01:24:59,099 --> 01:25:01,226
Drkadžija...
945
01:25:01,351 --> 01:25:04,313
Nisam to videla nikada dosad,
u životu.
946
01:25:04,396 --> 01:25:08,775
Kako objašnjavate to da je
naðeno u vašoj kancelariji, u podrumu ?
947
01:25:08,859 --> 01:25:11,778
Kako želite da odgovorim na
to pitanje, g-dine Krendleru?
948
01:25:11,862 --> 01:25:14,781
Koji bi moj razlog mogao biti
da to sakrijem ?
949
01:25:14,865 --> 01:25:18,118
Možda zbog prirode
njenog sadržaja ?
950
01:25:18,202 --> 01:25:21,163
Zvuèi mi kao ljubavno pismo !
951
01:25:21,246 --> 01:25:24,333
Da li su ispitani otisci prstiju ?
-Nema otisaka na njoj ! Nijednog !
952
01:25:24,416 --> 01:25:26,293
Analiza rukopisa ?
953
01:25:26,376 --> 01:25:29,963
"Da li si se zapitala, Klarisa, zašto
te Filistinci ne razumeju ?
954
01:25:30,088 --> 01:25:32,382
To je zato što si ti odgovor
na Samsonovu zagonetku !
955
01:25:32,466 --> 01:25:34,510
Ti si ljubavnica glavnoga junaka."
956
01:25:34,635 --> 01:25:36,136
Zvuèi li kao da je
od njega meni ?
957
01:25:36,220 --> 01:25:40,516
Misliš, kao homoseksualna ?
-Kao od ludo zaljubljenog !
958
01:25:40,599 --> 01:25:41,934
Direktore Njunane,
moram nešto da kažem...
959
01:25:42,017 --> 01:25:44,478
Agente Starlingova, suspendovani ste...
960
01:25:44,603 --> 01:25:48,774
...dok mi analiza dokumenta ne pokaže
da je reè o nedvosmislenoj grešci !
961
01:25:48,857 --> 01:25:52,027
U meðuvremenu, ostaju vam
osiguranje i medicinsko osiguranje.
962
01:25:52,152 --> 01:25:55,239
Predajte vaše oružje i vaša službena
dokumenta agentu Pirselu !
963
01:26:08,168 --> 01:26:10,921
Želim nešto da kažem...
Mislim da imam prava na to !
964
01:26:11,004 --> 01:26:12,714
Izvolite !
965
01:26:12,840 --> 01:26:16,260
Mislim da g-din Mejson Verger
pokušava da uhvati Dr Lektora...
966
01:26:16,385 --> 01:26:18,345
...radi liène osvete.
967
01:26:18,470 --> 01:26:20,931
Mislim da je g-din Krendler
u dosluhu s njim...
968
01:26:21,056 --> 01:26:23,976
...i želi da rad FBI-a, usmeren protiv
Dr Lektora, iskoristi za g-dina Vergera !
969
01:26:24,059 --> 01:26:26,937
Mislim da je g-dinu Krendleru
plaæeno za to !
970
01:26:27,020 --> 01:26:30,691
Sreæa vaša što niste pod zakletvom danas...
-Zakunite me! Zakunite se i vi takoðe!
971
01:26:30,816 --> 01:26:33,569
Klarisa, ako nema dokaza...
972
01:26:33,652 --> 01:26:36,280
...biæete u potpunosti rehabilitovani
bez predrasuda...
973
01:26:36,363 --> 01:26:40,742
...A ako nešto uradite ili izjavite
u meðuvremenu...
974
01:26:40,868 --> 01:26:43,412
...to može sve da upropasti !
975
01:26:43,871 --> 01:26:46,874
Osloboðena terenskih dužnosti
pod unutrašnjom istragom...
976
01:26:46,999 --> 01:26:49,960
...specijalni agent Klarisa Starling,
desetogodišnji veteran u Birou...
977
01:26:50,043 --> 01:26:52,087
...poèela je svoju karijeru
sa zadatkom...
978
01:26:52,171 --> 01:26:54,214
...da ispita smrtonosnog ludaka
Hanibala Lektora.
979
01:26:54,339 --> 01:26:58,177
Ranije, dobili smo komentare od
predstavnika Ministarstva Pravde Pola Krendlera.
980
01:26:59,303 --> 01:27:02,556
Možete li nam reæi nešto o jutrošnjoj
odluci Ministarstva Pravde?
981
01:27:02,639 --> 01:27:06,727
FBI i Ministarstvo Pravde su veoma
pažljivo razmotrili optužbe...
982
01:27:06,810 --> 01:27:09,104
I, da...One su veoma ozbiljne !
983
01:27:09,229 --> 01:27:10,731
Želim da dodam i svoje
lièno mišljenje...
984
01:27:10,814 --> 01:27:15,444
Starlingova je jedan od naših najboljih agenata...
-Ne, ne, ne ! Stani !
985
01:27:15,527 --> 01:27:19,531
Bio bih veoma iznenaðen ako se te
optužbe pokažu istinite.
986
01:27:19,615 --> 01:27:23,035
Da li su Ministarstvo Pravde i FBI
ujedinjeni u ovoj odluci?
987
01:27:23,160 --> 01:27:25,871
Prerano je da je optužimo...
988
01:28:11,124 --> 01:28:12,835
Dobra kuca.
989
01:30:55,038 --> 01:30:57,416
Mislim da je fina.
990
01:30:57,499 --> 01:31:00,377
Ona je uvek bila fina prema meni...
Uljudna.
991
01:31:00,460 --> 01:31:01,962
Ti ne misliš tako?
992
01:31:02,045 --> 01:31:04,965
Da li znaš šta su to
golubovi prevrtaèi, Barni?
993
01:31:05,048 --> 01:31:07,342
Golubovi prevrtaèi se penju
visoko i brzo...
994
01:31:07,467 --> 01:31:10,554
...onda se prevræu i padaju
u pravcu zemlje veoma brzo.
995
01:31:10,637 --> 01:31:13,974
Postoje plitki prevrtaèi
i duboko prevrtaèi...
996
01:31:14,057 --> 01:31:17,477
Ne možeš uzgajati dva duboko prevrtaèa,
ili njihove mlade, njihov podmladak...
997
01:31:17,561 --> 01:31:20,981
...prevrtaæe se celim putem do dole,
razbiæe se i umreti !
998
01:31:21,064 --> 01:31:25,068
Agent Starling je duboki letaè !
999
01:31:25,152 --> 01:31:28,071
Nadajmo se da jedan od njenih
roditelja nije !
1000
01:32:58,328 --> 01:33:00,706
Baterija je skoro prazna, Klarisa...
1001
01:33:00,831 --> 01:33:03,542
Trebalo je da je promenim,
ali nisam želeo da te probudim.
1002
01:33:03,625 --> 01:33:07,921
Uzmi sa punjaèa...Nadam se
da je lampica na njoj sad zelena.
1003
01:33:08,046 --> 01:33:10,757
Jer ovo æe biti poduži razgovor
i ne smemo prekinuti...
1004
01:33:10,841 --> 01:33:13,218
...jer iako si skinuta sa svojih dužnosti...
1005
01:33:13,343 --> 01:33:16,597
...znam da ih neæeš napustiti i
pokušaæeš da pratiš poziv !
1006
01:33:16,722 --> 01:33:20,309
Dakle prekinuæemo vezu dovoljno dugo
da promeniš bateriju na telefonu...
1007
01:33:20,434 --> 01:33:22,394
...sa onom u punjaèu !
1008
01:33:22,519 --> 01:33:25,522
Da kažemo, tri sekunde?
1009
01:33:25,606 --> 01:33:27,149
Jesi li spremna ?
-Da...
1010
01:33:27,232 --> 01:33:28,150
Sad !
1011
01:33:33,739 --> 01:33:35,616
Vrlo dobro...
-Hvala ti !
1012
01:33:35,699 --> 01:33:38,619
Seti se, Klarisa, ako budeš uhvaæena
sa skrivenim, neregistrovanim oružjem...
1013
01:33:38,702 --> 01:33:41,538
...u oblasti Kolumbija,
kazne su veoma stroge...
1014
01:33:41,622 --> 01:33:45,209
...ali ponesi pištolj ako moraš.
Sad idi u svoja kola !
1015
01:34:22,204 --> 01:34:24,414
Razlog što ovo radimo
ovako, Klarisa...
1016
01:34:24,540 --> 01:34:28,585
...je jer želim da te posmatram dok
razgovaramo, dok su ti oèi otvorene.
1017
01:34:29,795 --> 01:34:33,382
Ne, to me ne uzbuðuje !
Èini mi zadovoljstvo !
1018
01:34:33,507 --> 01:34:35,884
Imaš veoma zgodna stopala.
1019
01:34:39,096 --> 01:34:41,640
Gde smo sada ?
Iskljuèi se !
1020
01:34:41,765 --> 01:34:43,559
Masaèutes Avenija...
1021
01:34:43,642 --> 01:34:45,519
Idi tuda.
1022
01:34:45,602 --> 01:34:49,356
Mislio sam, da poènemo sa
tim da mi kažeš šta oseæaš.
1023
01:34:49,481 --> 01:34:50,399
U vezi èega?
1024
01:34:50,524 --> 01:34:53,402
Gospodara tvoje službe
i kako se oni ophode prema tebi.
1025
01:34:53,485 --> 01:34:56,196
Tvoje karijere, takvom kakva je.
1026
01:34:56,280 --> 01:34:58,156
Tvojim životom, Klarisa !
1027
01:34:58,240 --> 01:35:00,200
A ja sam mislila da govorimo
o tvom životu !
1028
01:35:00,284 --> 01:35:03,287
Koja je sledeæa ulica?
-Kapitol Strit.
1029
01:35:03,370 --> 01:35:07,624
Posle dva bloka, skreni levo
u Union Stejšn Park.
1030
01:35:08,917 --> 01:35:11,295
Moj život? Šta ima da se prièa
o mom životu?
1031
01:35:11,420 --> 01:35:14,506
Bio sam u stanju mirovanja,
i neko vreme...
1032
01:35:14,590 --> 01:35:16,633
...pomalo neaktivan...
1033
01:35:16,758 --> 01:35:20,012
...ali sad sam se vratio kuæi
i sreæan sam...
1034
01:35:20,137 --> 01:35:21,847
...i veoma zdrav !
1035
01:35:21,930 --> 01:35:26,310
Ti ! Ti si ono zbog èega sam zabrinut.
-Dobro sam !
1036
01:35:26,393 --> 01:35:29,188
Ne, ti sigurno nisi dobro, Klarisa...
1037
01:35:29,271 --> 01:35:31,982
Ti si zaljubljena u Biro,
u Instituciju...
1038
01:35:32,065 --> 01:35:35,402
...i samo saznanje, posle svega
što si im dala,...
1039
01:35:35,527 --> 01:35:37,571
...da ti ne uzvraæaju isto,...
1040
01:35:37,696 --> 01:35:39,656
...to te ustvari i ljuti !
1041
01:35:39,781 --> 01:35:42,743
To te ljuti više nego što si se
odrekla muža i dece !
1042
01:35:42,826 --> 01:35:47,289
Zašto je tako, šta misliš?
Zašto si tako ljuta?
1043
01:35:47,372 --> 01:35:49,833
Reci mi...
-Da ti kažem ?
1044
01:35:49,917 --> 01:35:51,543
Bog te blagoslovio...
1045
01:35:51,627 --> 01:35:53,504
Pa, zar to nije jasno?
1046
01:35:55,255 --> 01:35:58,675
Služila si ideji o društvenom
redu, Klarisa !
1047
01:35:58,759 --> 01:36:00,135
Oni nisu...
1048
01:36:00,219 --> 01:36:03,805
Verovala si u zakletvu koju si dala...
...A oni nisu !
1049
01:36:03,889 --> 01:36:08,268
Oseæaš da je tvoja dužnost
da štitiš ovce...A oni ne !
1050
01:36:08,352 --> 01:36:10,479
Oni te ne vole jer ti
nisi kao oni !
1051
01:36:10,562 --> 01:36:12,773
Mrze te i zavide ti !
1052
01:36:12,856 --> 01:36:16,610
Oni su slabi, obesni i nemaju
vere ni u šta.
1053
01:36:16,693 --> 01:36:19,238
Mejson Verger želi da te ubije,
Dr Lektore !
1054
01:36:19,321 --> 01:36:22,074
Predaj se meni, i obeæavam da
te niko neæe povrediti.
1055
01:36:22,157 --> 01:36:25,661
Biæeš sa mnom u zatvorskoj æeliji
i držaæeš me za ruku, Klarisa?
1056
01:36:25,786 --> 01:36:28,080
Mogli bi da se zabavljamo !
1057
01:36:28,205 --> 01:36:31,625
Ne, Mejson Verger ne želi da me ubije
ništa više nego ja njega.
1058
01:36:31,750 --> 01:36:35,671
On samo želi da vidi kako patim
na neki nezamisliv naèin.
1059
01:36:35,754 --> 01:36:37,881
On je dosta uvrnut,
znaš li ?
1060
01:36:37,965 --> 01:36:40,425
Da li si imala zadovoljstvo
da ga upoznaš?
1061
01:36:40,509 --> 01:36:42,719
Licem u lice, da se tako izrazim ?
1062
01:36:42,803 --> 01:36:44,680
Da...
1063
01:36:44,805 --> 01:36:47,891
Privlaèan je, zar ne ?
-Dr Lektore ?
1064
01:36:52,396 --> 01:36:54,356
Ok, vraæamo se tebi.
1065
01:36:54,481 --> 01:36:56,692
Želim da znam šta
misliš da æeš raditi...
1066
01:36:56,817 --> 01:37:00,153
...sada kad ti je sve što ti je važno
oduzeto od tebe !
1067
01:37:00,237 --> 01:37:02,614
Ne znam, Dr Lektore...
1068
01:37:02,739 --> 01:37:05,576
Reci mi, Klarisa, da li misliš
da æeš raditi kao sobarica...
1069
01:37:05,659 --> 01:37:08,412
...u motelu na putu broj 66,...
1070
01:37:08,495 --> 01:37:11,206
...kao i tvoja mamica ?
1071
01:37:20,465 --> 01:37:22,509
O èemu sad razmišljaš ?
1072
01:37:22,634 --> 01:37:26,680
Da li me slušaš, bivši specijalni
agentu Starlingova ?
1073
01:37:27,514 --> 01:37:30,851
Ili kojim sluèajem, pokušavaš
da pronaðeš moje skrovište ?
1074
01:37:34,897 --> 01:37:38,317
Pratili su me, Dr Lektore.
-Znam...Video sam ih.
1075
01:37:38,442 --> 01:37:41,320
Sad si u pravoj
dilemi, zar ne ?
1076
01:37:41,403 --> 01:37:45,240
Da li da nastaviš potragu za mnom,
znajuæi da ih možeš dovesti do mene?
1077
01:37:45,324 --> 01:37:48,911
Zar imaš toliko poverenja u svoje
sposobnosti, u koje toliko veruješ...
1078
01:37:49,036 --> 01:37:52,873
...da nekako možeš istovremeno
uhapsiti i mene i njih?
1079
01:37:52,956 --> 01:37:56,877
To može biti gadna zbrka, Klarisa,
kao na ribljoj pijaci !
1080
01:37:58,629 --> 01:38:01,298
Šta ako ja to uradim za tebe ?
-Uradiš šta ?
1081
01:38:01,381 --> 01:38:04,885
Da im naudim, Klarisa !
...Onima koji su naudili tebi !
1082
01:38:05,010 --> 01:38:08,263
Šta ako ih nateram da ti
se vrišteæi izvinjavaju?
1083
01:38:08,388 --> 01:38:10,349
Ne, ne smem to ni reæi...
1084
01:38:10,474 --> 01:38:13,810
...jer æeš se oseæati, sa svojim idealistièkim
shvatanjem dobrog i lošeg...
1085
01:38:13,936 --> 01:38:16,146
...kao sauèesnik !
1086
01:38:17,481 --> 01:38:18,982
Ne pomaži mi...
1087
01:38:20,484 --> 01:38:22,444
Ne, naravno da ne !
Zaboravi da sam išta rekao.
1088
01:38:27,449 --> 01:38:30,244
Klarisa, sad si veoma,
veoma blizu...
1089
01:38:30,327 --> 01:38:32,287
...Tako si blizu...
1090
01:38:36,542 --> 01:38:39,461
...A sada, opet, sve si dalje !
1091
01:38:39,545 --> 01:38:41,755
Da, ponovo si blizu !
1092
01:38:41,839 --> 01:38:46,009
Pa, mislim da sam bio dovoljno
velikodušan prema tebi sa tragovima.
1093
01:38:46,093 --> 01:38:49,596
Sad si sama, Klarisa !
-Dr Lektore...
1094
01:38:58,856 --> 01:39:01,608
Nadam se da ti se sviðaju,
Klarisa ? Pa, pa !
1095
01:39:31,513 --> 01:39:33,098
Idemo...
1096
01:39:49,615 --> 01:39:51,491
Sklanjaj se sa puta!
1097
01:40:03,128 --> 01:40:05,964
Znam da je prva stvar
koju histerièni kažu "Nisam histerièan"...
1098
01:40:06,048 --> 01:40:09,301
...ali ja nisam histerièna !
Mirna sam !
1099
01:40:09,426 --> 01:40:12,304
Pitaæu te samo jednom...
Razmisli pre nego što odgovoriš !
1100
01:40:13,555 --> 01:40:16,517
Seti se svega dobrog
što si ikad uradila...
1101
01:40:16,600 --> 01:40:18,477
Seti se položene zakletve !
1102
01:40:18,560 --> 01:40:21,813
Dva èoveka u kombiju,
i treæi koji je vozio, jedan je oboren.
1103
01:40:21,939 --> 01:40:24,483
Stavili su ga pozadi...
Mislim da je to bio Lektor !
1104
01:40:24,566 --> 01:40:27,903
Dala sam vam broj tablica,
i podnela sam vam izveštaj ispred svedoka.
1105
01:40:29,988 --> 01:40:31,615
U redu !
1106
01:40:32,741 --> 01:40:34,701
Iæi æu sa tim kao sa otmicom.
1107
01:40:35,410 --> 01:40:37,454
Poslaæu nekoga sa lokalcima...
1108
01:40:37,579 --> 01:40:39,873
...ako nas puste na imanje
bez naloga ?
1109
01:40:39,957 --> 01:40:44,253
Trebalo bi ja da idem. Možete mene poslati !
-Ne...Vi ne idete !
1110
01:40:44,378 --> 01:40:47,047
Vi idete kuæi,
gde æete èekati na moj poziv...
1111
01:40:47,130 --> 01:40:50,801
...javiæu vam,
ako nešto pronaðemo.
1112
01:40:52,135 --> 01:40:55,389
Zahvalite g-dinu Vergeru što nam je dozvolio
da pogledamo okolo. Izvinite za uznemiravanje !
1113
01:40:55,514 --> 01:40:57,558
Drago mu je kad god vas vidi.
1114
01:41:07,192 --> 01:41:09,236
Telefon...
1115
01:41:09,319 --> 01:41:11,864
Koji broj, molim vas?
1116
01:41:11,989 --> 01:41:13,365
Karlo !
1117
01:41:21,164 --> 01:41:22,749
Daj mi jednu !
1118
01:41:27,337 --> 01:41:29,798
Kako je ?
-Spava...
1119
01:41:29,882 --> 01:41:32,634
Dovedi ga kuæi !
1120
01:41:55,699 --> 01:41:59,119
Dobili ste Klarisu Starling.
Molim vas ostavite poruku.
1121
01:41:59,244 --> 01:42:00,787
Javi se, Starlingova !
1122
01:42:00,871 --> 01:42:02,831
Nikog nije bilo tamo...
1123
01:42:02,915 --> 01:42:05,292
Ponoviæu, u sluèaju da nisi èula...
1124
01:42:05,417 --> 01:42:09,338
Nisi predstavnik zakona ! Dok si
pod suspenzijom duvaš u prste !
1125
01:42:10,506 --> 01:42:13,509
Nadam se, za tvoje dobro,
da si u kupatilu !
1126
01:42:52,673 --> 01:42:54,299
Hylochoerus...
1127
01:42:54,383 --> 01:42:57,553
...meinertzhageni.
1128
01:42:57,636 --> 01:43:01,723
Seæate li se biologije iz srednje škole, doktore?
1129
01:43:02,808 --> 01:43:04,685
Ne ?
1130
01:43:04,810 --> 01:43:08,397
Pa, mogao bih nabrojati
njihove znaèajne karakteristike...
1131
01:43:08,480 --> 01:43:11,233
...ako bi to pomoglo
da se setite.
1132
01:43:11,984 --> 01:43:14,903
Tri para sekutiæa...
1133
01:43:14,987 --> 01:43:19,533
...jedan par dugaèkih oènjaka...
1134
01:43:21,076 --> 01:43:24,413
...tri para kutnjaka...
1135
01:43:24,496 --> 01:43:27,040
...èetiri para umnjaka,...
1136
01:43:27,124 --> 01:43:29,418
...gore i dole,...
1137
01:43:29,501 --> 01:43:34,381
...sve ukupno 44 zuba !
1138
01:43:39,219 --> 01:43:44,099
Obrok æe poèeti tvojim...
1139
01:43:45,559 --> 01:43:48,270
...Tvojim stopalima !
1140
01:43:48,353 --> 01:43:50,314
Glavni obrok...Ostatak tebe...
1141
01:43:50,439 --> 01:43:54,109
...æe biti serviran
tek za sedam sati !
1142
01:43:54,193 --> 01:43:56,403
A u meðuvremenu...
1143
01:43:56,528 --> 01:44:00,908
...biæeš u stanju da uživaš u efektima
poboljšivaèa apetita...
1144
01:44:01,033 --> 01:44:04,453
...sa telom punim slanog rastvora !
1145
01:44:06,496 --> 01:44:09,750
Pretpostavljam da žališ...
1146
01:44:09,833 --> 01:44:12,377
...što nisi ostatak mene
dao psima ?
1147
01:44:13,879 --> 01:44:15,923
Ne, Mejsone !
1148
01:44:16,507 --> 01:44:19,051
Ne, više mi se sviðaš
ovakav kakav si ispao.
1149
01:44:20,177 --> 01:44:21,678
Dakle...
1150
01:44:23,305 --> 01:44:25,265
...veèera je u 8:00 !
1151
01:44:53,085 --> 01:44:56,672
Ostaæeš na veèerašnjoj zabavi,...
1152
01:44:56,797 --> 01:44:58,507
...zar ne, Kordele?
1153
01:44:58,632 --> 01:45:01,176
Ako se slažete...
1154
01:45:01,301 --> 01:45:04,054
...radije ne bih !
1155
01:45:04,137 --> 01:45:06,265
Radije ne bi...
1156
01:45:06,390 --> 01:45:09,184
...ili neæeš ?
1157
01:46:17,211 --> 01:46:20,756
Ovamo lepotice...Ovamo doðite lepotice
moje, da ruèate !
1158
01:46:21,381 --> 01:46:24,092
Anðelina, gde si lutko ?
Doði ovamo lepotice...
1159
01:46:24,176 --> 01:46:27,012
...Sad' æete da ruèkate !
Doðite 'vamo...
1160
01:47:13,016 --> 01:47:17,145
Tvoj mali bata sada sigurno smrdi
koliko i ti !
1161
01:47:44,923 --> 01:47:47,217
Stanite! Pokažite ruke tako
da mogu da ih vidim !
1162
01:47:48,552 --> 01:47:51,680
Lepa devojka ! 'Oæemo obojica da...
-...Da !
1163
01:47:52,014 --> 01:47:53,348
Tišina !
1164
01:47:58,937 --> 01:48:01,481
Šta to bi ?
1165
01:48:01,565 --> 01:48:02,816
Kordele, brzo !
1166
01:48:02,900 --> 01:48:05,986
Lezi na stomak !
1167
01:48:06,069 --> 01:48:07,654
Dobro veèe, Klarisa !
1168
01:48:07,738 --> 01:48:10,741
Kao u stara vremena !
-Zaveži !
1169
01:48:12,618 --> 01:48:14,828
Možeš li da hodaš ?
-Pokušaæu...
1170
01:48:17,956 --> 01:48:19,458
Lepo izgledaš !
1171
01:48:19,541 --> 01:48:21,585
Oslobodiæu te...
1172
01:48:21,668 --> 01:48:24,838
Dodirneš li me, ubiæu te !
1173
01:48:24,963 --> 01:48:28,133
Razumem !
-Uradi sve kako treba i preživeæeš.
1174
01:48:28,258 --> 01:48:31,220
Govoriš kao pravi protestant.
Bolje požuri !
1175
01:48:31,303 --> 01:48:33,680
Mislim da æe iæi brže
ako mi daš nož.
1176
01:48:33,805 --> 01:48:36,266
Tamo je bio treæi
u potkrovlju.
1177
01:48:36,350 --> 01:48:39,853
Ne, Klarisa...Iza mene.
1178
01:49:17,683 --> 01:49:21,353
Kordele, ubij ga!
Uzmi pištolj i ubij ga!
1179
01:49:21,478 --> 01:49:23,856
Da uðem u obor ?
-Da !
1180
01:49:23,981 --> 01:49:26,191
Ne...Neæu da se mešam !
1181
01:49:26,316 --> 01:49:30,320
Ti si veæ umešan,
u sve. Sada uradi to!
1182
01:49:30,404 --> 01:49:31,405
Ne !
-Da !
1183
01:49:31,530 --> 01:49:34,616
Hej, Kordele, zašto ga ne gurneš unutra?
1184
01:49:34,700 --> 01:49:36,827
Uvek možeš reæi da sam to bio ja !
1185
01:51:23,225 --> 01:51:24,810
Meri, ja sam !
1186
01:51:24,893 --> 01:51:28,564
Odluèio sam da odem ranije...
Biæu u mojoj kuæi na jezeru ceo vikend.
1187
01:51:28,647 --> 01:51:31,358
Ne želim da me iko uznemirava telefonom.
Da li si razumela?
1188
01:51:31,441 --> 01:51:34,194
Ko god bio, može da saèeka...Okej ?
1189
01:51:34,278 --> 01:51:38,115
Slušaj, sad je 4-ti Juli,
za ime Boga...Hvala ti !
1190
01:51:53,881 --> 01:51:55,841
Šta jebote?
1191
01:52:05,934 --> 01:52:07,978
Odlièno...Doneo si vino.
1192
01:53:30,310 --> 01:53:34,940
Jednom sam se kladio sa prijateljem da mogu
upaljenu petardu držati duže...
1193
01:53:35,023 --> 01:53:36,733
...od njega u ruci.
1194
01:53:36,859 --> 01:53:37,943
Da pogodim ?
1195
01:53:38,068 --> 01:53:41,989
Izgubio si opkladu, a on je izgubio
prst. Da li sam u pravu?
1196
01:53:43,115 --> 01:53:45,492
Ovo neæe nimalo boleti !
1197
01:53:51,748 --> 01:53:54,126
Da li oèekujemo goste?
1198
01:54:26,283 --> 01:54:30,662
Pratiæemo vaš poziv i sve jedinice
biæe tamo za deset minuta !
1199
01:54:30,787 --> 01:54:34,041
Ako možete da napustite kuæu
bezbedno, uradite to...
1200
01:54:34,124 --> 01:54:37,377
U suprotnom, ostanite
pored telefona sa mnom.
1201
01:54:37,461 --> 01:54:38,879
Gospoðo ?
1202
01:54:38,962 --> 01:54:41,840
Da li ste tu ? Gospoðo ?
1203
01:54:58,065 --> 01:55:00,192
Moraš da ih uveriš
da se oseæaju dobrodošli.
1204
01:55:05,489 --> 01:55:09,159
Da li je to ljuto ?
-I bobice kapra...
1205
01:55:12,162 --> 01:55:14,122
Taj puter miriše predivno !
1206
01:55:15,457 --> 01:55:17,668
Gladan si, Pole?
1207
01:55:17,751 --> 01:55:19,628
Veoma...
1208
01:55:24,925 --> 01:55:27,302
Šta je glavno jelo ?
1209
01:55:27,386 --> 01:55:30,889
To nije trebalo da pitaš !
Pokvariæeš iznenaðenje !
1210
01:55:31,014 --> 01:55:35,811
Klarisa, zašto si ustala ?
Treba da se odmaraš...Vrati se u krevet !
1211
01:55:35,936 --> 01:55:37,980
Gladna sam !
1212
01:55:40,524 --> 01:55:43,318
Zdravo, Pole !
-Pole, nemoj da si nepristojan...
1213
01:55:44,528 --> 01:55:47,531
Kaži:"Zdravo, agente Starlingova."
1214
01:55:47,614 --> 01:55:51,034
Zdravo, agente Starlingova.
1215
01:55:52,870 --> 01:55:54,830
Uvek sam želeo da te gledam
dok jedeš.
1216
01:55:54,955 --> 01:56:00,002
Šta to imaš u ruci, Klarisa ?
Nešto èime bi me udarila u glavu ?
1217
01:56:00,878 --> 01:56:03,338
Stavi to na sto !
1218
01:56:03,463 --> 01:56:04,798
Dobra devojèica...
1219
01:56:04,882 --> 01:56:07,092
Hej ! To je moje !
1220
01:56:07,217 --> 01:56:08,927
A sada, sedi !
1221
01:56:11,221 --> 01:56:14,141
Hej, Klarisa, sviða mi se haljina.
1222
01:56:14,224 --> 01:56:16,268
Prelepa je !
1223
01:56:16,393 --> 01:56:18,604
Šta ti misliš, Pole ?
-Lepo !
1224
01:56:19,730 --> 01:56:21,523
Lepo...
1225
01:56:29,740 --> 01:56:33,160
Zašto ne izgovoriš molitvu, Pole.
1226
01:56:33,243 --> 01:56:35,621
Ja ?
-Da...
1227
01:56:35,746 --> 01:56:37,372
Molitvu ?
-Svakako.
1228
01:56:38,332 --> 01:56:40,292
Okej.
1229
01:56:40,375 --> 01:56:42,002
Sagni glavu !
1230
01:56:44,421 --> 01:56:47,341
Oèe, zahvalni smo ti
za tvoj blagoslov...
1231
01:56:47,424 --> 01:56:49,301
...i posveæeni smo
tvojoj milosti...
1232
01:56:49,426 --> 01:56:52,596
...koju æemo da primimo...
1233
01:56:52,679 --> 01:56:54,306
Oprosti nam sve kao...
1234
01:56:54,431 --> 01:56:56,475
...èak i belom ðubretu
kao što je Starlingova...
1235
01:56:56,600 --> 01:56:59,686
...i dovedi je
u moju službu, amen.
1236
01:57:01,730 --> 01:57:06,026
Moram ti reæi, Pole, èak ni Apostol Pavle
nije to mogao bolje da uradi !
1237
01:57:06,109 --> 01:57:08,153
On je takoðe mrzeo žene...
1238
01:57:08,278 --> 01:57:11,698
Mogu li dobiti malo vina?
-Mislim da to nije dobra ideja...
1239
01:57:11,823 --> 01:57:13,450
...Ne sa morfijumom !
1240
01:57:13,575 --> 01:57:16,036
Mislim da bi trebalo
da pojedeš malo supe s mesom...Okej ?
1241
01:57:16,119 --> 01:57:21,083
Onako usput, to je bila ponuda za posao,
to sa blagoslovom...
1242
01:57:21,208 --> 01:57:23,168
Idem u Kongres,
znaš li ?
1243
01:57:23,293 --> 01:57:25,003
Ideš ?
1244
01:57:25,087 --> 01:57:27,881
Doði u predizborni štab !
1245
01:57:27,965 --> 01:57:31,468
Mogla bi da budeš kancelarijska devojka...
Umeš li da kucaš i arhiviraš ?
1246
01:57:31,552 --> 01:57:35,222
Umeš li da pišeš diktate ?
Zapiši ovaj...
1247
01:57:35,347 --> 01:57:39,268
"Vašington je pun pasuljarskih,
seoskih pica."
1248
01:57:42,145 --> 01:57:44,898
Zapisala sam ga...
To si veæ rekao.
1249
01:57:44,982 --> 01:57:48,235
Pole, sad si postao nepristojan,
a ja mrzim nepristojne ljude.
1250
01:57:48,360 --> 01:57:51,613
Pij svoju supu
kao dobar deèko. Hajde...Gucni !
1251
01:57:53,282 --> 01:57:54,825
Dobro...
1252
01:57:58,078 --> 01:58:00,622
Druže, ovo ne valja !
1253
01:58:00,747 --> 01:58:03,709
Priznajem, dodao sam nešto tvoje...
Možda se to ne slaže sa kuminom...
1254
01:58:03,792 --> 01:58:07,129
...ali ti obeæavam,
sledeæe jelo je da umreš !
1255
01:58:19,224 --> 01:58:21,185
Hajde, Klarisa...
1256
01:58:21,268 --> 01:58:23,312
To je dobra devojèica !
1257
01:58:23,437 --> 01:58:25,022
Dobro !
1258
01:58:56,303 --> 01:58:57,387
Dr Lektore !
1259
01:58:57,471 --> 01:59:01,558
Vidiš, mozak ne oseæa bol,
Klarisa, ako te to interesuje.
1260
01:59:01,642 --> 01:59:05,395
Na primer, Polu neæe nedostajati
ovo malo parèence...
1261
01:59:05,479 --> 01:59:07,356
...deo prednjeg režnja...
1262
01:59:07,481 --> 01:59:10,567
...u kome se, kako kažu,
nalaze dobri maniri !
1263
01:59:10,651 --> 01:59:14,321
Tvoja slika na graniènim prelazima
ima pet razlièitih oblika !
1264
01:59:14,446 --> 01:59:16,323
Menjaæu se sa tobom.
-Menjati ?
1265
01:59:16,406 --> 01:59:20,953
Stani, i reæi æu ti kakve su.
-Kakav ti ukus ima ta reè?
1266
01:59:21,078 --> 01:59:25,123
Jeftin i metalan,
kao da sisaš masni novèiæ ?
1267
01:59:25,207 --> 01:59:27,167
Ko je Klarisa ?
-Agent Starlingova, Pole !
1268
01:59:27,251 --> 01:59:30,671
Ako ne možeš da pratiš konverzaciju,
nemoj ni da se trudiš da uèestvuješ.
1269
01:59:30,796 --> 01:59:32,840
Pole, ja sam Starlingova...
1270
01:59:32,965 --> 01:59:34,842
Vidiš...
1271
01:59:34,967 --> 01:59:36,844
...Ovde,...
1272
01:59:36,969 --> 01:59:40,806
...taèno ovde, je opna
u kojoj se nalazi mozak !
1273
01:59:43,183 --> 01:59:45,727
Stvarno bih htela malo vina !
1274
01:59:49,189 --> 01:59:51,567
To divno miriše !
-Da...
1275
01:59:51,692 --> 01:59:54,778
Evo ! Hoæeš malo da probaš?
1276
01:59:54,903 --> 01:59:57,698
Stvarno bih htela
malo vina...
1277
01:59:59,491 --> 02:00:01,451
Dobro je !
1278
02:00:02,327 --> 02:00:05,998
U redu...Samo malo !
1279
02:00:07,499 --> 02:00:08,417
Okej ?
1280
02:00:25,893 --> 02:00:28,812
Kada bi imala šansu lišila bi me
mog života, zar ne?
1281
02:00:30,063 --> 02:00:31,773
Ne života !
1282
02:00:31,857 --> 02:00:34,943
Moje slobode, samo to ?
Pa to si mi veæ oduzela !
1283
02:00:35,027 --> 02:00:38,363
I da to uradiš, misliš li
da bi te primili natrag ?
1284
02:00:38,488 --> 02:00:41,033
FBI ?
1285
02:00:41,116 --> 02:00:44,536
Ti ljudi me preziru skoro
isto koliko i tebe?
1286
02:00:44,661 --> 02:00:47,831
Da li bi ti dali medalju,
Klarisa, šta misliš?
1287
02:00:47,915 --> 02:00:51,251
Da li bi je uramila
i obesila na zid...
1288
02:00:51,335 --> 02:00:55,714
...da te podseæa na tvoju hrabrost
i nekorumpiranost?
1289
02:00:58,342 --> 02:01:01,762
Sve što ti treba za to,
Klarisa, je ogledalo !
1290
02:01:03,388 --> 02:01:07,851
Imam planove za ta pametna usta...
Sada te nikada neæe zaposliti !
1291
02:01:12,981 --> 02:01:14,775
Seæaš se šta sam rekao ?
1292
02:01:14,858 --> 02:01:17,694
Ako ne možeš da budeš ljubazan
prema našim gostima...
1293
02:01:17,778 --> 02:01:20,614
...treba da sediš
za deèijim stolom !
1294
02:01:21,532 --> 02:01:23,742
Nemoj ustajati, Klarisa !
1295
02:01:23,867 --> 02:01:27,621
Pol æe mi pomoæi u sklanjanju
i u pravljenju kafe.
1296
02:01:29,623 --> 02:01:31,583
Samo misli o onome
što sam rekao, Klarisa.
1297
02:01:33,836 --> 02:01:35,462
Kafa...
1298
02:02:13,542 --> 02:02:16,003
Prešao sam pola sveta...
1299
02:02:16,086 --> 02:02:18,463
...da bih te gledao kako trèiš,
Klarisa.
1300
02:02:20,966 --> 02:02:22,926
Pustiæeš me da ja sada pobegnem ?
1301
02:02:42,112 --> 02:02:46,491
Reci mi, Klarisa,
da li bi mi ikada rekla...
1302
02:02:46,617 --> 02:02:48,160
"Stani...
1303
02:02:48,243 --> 02:02:50,204
...Da me voliš, stao bi"?
1304
02:02:51,997 --> 02:02:54,208
Ni za hiljadu godina !
1305
02:02:55,792 --> 02:02:57,753
Ni za hiljadu godina ?
1306
02:03:03,467 --> 02:03:05,427
To je moja devojka !
1307
02:03:19,149 --> 02:03:22,819
Sada, to je stvarno
interesantno, Klarisa...
1308
02:03:22,903 --> 02:03:24,863
...i ja sam stvarno u stisci sa vremenom.
1309
02:03:24,988 --> 02:03:27,824
Pa gde je kljuè ?
1310
02:03:28,784 --> 02:03:30,744
Gde je kljuè ?
1311
02:03:36,542 --> 02:03:38,085
Okej !
1312
02:03:43,006 --> 02:03:44,424
Iznad...
1313
02:03:44,508 --> 02:03:46,301
...ili ispod zgloba...
1314
02:03:46,385 --> 02:03:48,011
...Klarisa ?
1315
02:03:55,602 --> 02:03:58,522
Ovo æe stvarno boleti !
1316
02:04:47,237 --> 02:04:49,865
Pokažite mi ruke !
1317
02:04:49,948 --> 02:04:52,492
Identifikujte se !
1318
02:04:52,576 --> 02:04:54,369
Ja sam Klarisa Starling !
1319
02:04:55,495 --> 02:04:57,456
FBI !
1320
02:05:56,557 --> 02:05:58,267
Zdravo !
-Zdravo !
1321
02:05:58,350 --> 02:06:00,060
Šta je to?
1322
02:06:01,979 --> 02:06:04,022
To je kavijar...
1323
02:06:04,147 --> 02:06:07,401
Šta je to ?
-To su smokve...
1324
02:06:07,484 --> 02:06:09,528
A to ?
1325
02:06:11,738 --> 02:06:13,365
To ?
1326
02:06:14,741 --> 02:06:17,035
To mislim da ti se
ne bi dopalo !
1327
02:06:17,160 --> 02:06:19,454
Izgleda dobro...
-O, dobro je...
1328
02:06:19,538 --> 02:06:20,956
Mogu li da dobijem malo ?
1329
02:06:22,374 --> 02:06:24,668
Ti si veoma neobièan deèko,
zar ne ?
1330
02:06:24,751 --> 02:06:28,589
Nisam mogao da jedem šta su nam dali !
-Znaèi, nisi ni ni ti mogao! To i nije hrana,...
1331
02:06:28,672 --> 02:06:32,384
...kako ja definišem hranu,
i zato uvek nosim svoju !
1332
02:06:34,887 --> 02:06:37,264
Šta bi hteo da probaš ?
1333
02:06:41,768 --> 02:06:44,146
Pa...Predpostavljam da je to
u redu !
1334
02:06:45,856 --> 02:06:50,736
Ipak, kao što tvoja majka kaže,
a i moja je govorila:...
1335
02:06:50,819 --> 02:06:53,280
"Važno je..."
Uvek je imala obièaj to da kaže...
1336
02:06:53,405 --> 02:06:56,283
..."Uvek treba probati nove stvari!"
1337
02:06:56,366 --> 02:06:57,784
Zini...
1338
02:07:02,623 --> 02:07:05,959
K R A J
1339
02:07:06,376 --> 02:07:14,718
Srpski prevod sa eng. i ital. jezika:
galeman@verat.net ; 063 / 701.778105460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.