All language subtitles for hannibal_srp (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,120 --> 00:00:40,290 Ponekad smo Dr. Lektor i ja razgovarali.... 2 00:00:40,415 --> 00:00:42,376 ...kada bi sve potpuno utihnulo... 3 00:00:42,501 --> 00:00:44,545 ...o nauènim kursevima na koje sam išao. 4 00:00:44,670 --> 00:00:48,507 Jel' to neka vrsta dopisnih kurseva iz psihologije, sestro Barni ? 5 00:00:48,632 --> 00:00:50,050 Ne, gospodine... 6 00:00:50,133 --> 00:00:53,011 Ne smatram psihologiju naukom... 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,639 ...a ni Dr. Lektor nije... 8 00:00:58,392 --> 00:00:59,935 Èuj Barni,... 9 00:01:00,018 --> 00:01:02,563 ...dok si radio u "ludari"... 10 00:01:02,646 --> 00:01:07,985 ...da li si uoèio interakciju Klarise Starling sa Hanibalom Lektorom ? 11 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 Interakciju ? 12 00:01:10,487 --> 00:01:13,323 Da razgovaraju meðusobno ? 13 00:01:13,407 --> 00:01:16,201 Da...Da ! Izgledalo mi je da... 14 00:01:16,285 --> 00:01:19,788 Shvatam ja da bi ti hteo da opravdaš svoj honorar savetnika... 15 00:01:19,913 --> 00:01:23,083 ...ali zašto ne bismo poèeli sa onim šta si video,... 16 00:01:23,166 --> 00:01:25,210 ...a ne sa onim što misliš da si video ! 17 00:01:25,294 --> 00:01:29,756 Kordel, nemoj da si takav ! Barni nam može dati svoje mišljenje. 18 00:01:29,840 --> 00:01:34,052 Barni, daj nam svoje mišljenje o tome šta si video. 19 00:01:34,136 --> 00:01:36,513 Šta je to bilo meðu njima ? 20 00:01:37,890 --> 00:01:42,060 Najveæi deo vremena, Dr. Lektor nije uopšte odgovarao posetiocima. 21 00:01:42,144 --> 00:01:44,980 On bi, npr, otvorio oèi dovoljno dugo... 22 00:01:45,063 --> 00:01:48,233 ...uvredi nekog akademika koji je trebalo da ga nadgleda. 23 00:01:49,776 --> 00:01:52,404 Meðutim, Starlingovoj je odgovarao na pitanja. 24 00:01:52,487 --> 00:01:56,241 Bila mu je interesantna... ...Intrigirala ga je ! 25 00:01:56,366 --> 00:01:59,870 Smatrao je da je ona šarmantna i zabavna. 26 00:02:00,787 --> 00:02:03,749 I tako su Klarisa Starling i Hanibal Lektor... 27 00:02:03,832 --> 00:02:06,752 ...postali prijatelji ? 28 00:02:06,835 --> 00:02:10,756 Da, unutar neke vrste zvaniènog odnosa. 29 00:02:10,839 --> 00:02:14,092 ...I on ju je zavoleo ? 30 00:02:16,428 --> 00:02:18,639 Da... 31 00:02:18,722 --> 00:02:19,973 Hvala ti Barni ! 32 00:02:20,098 --> 00:02:22,059 Mnogo ti hvala na strogoj proceni... 33 00:02:22,184 --> 00:02:25,437 ...i èuvaj sve ove divne stvari... 34 00:02:25,562 --> 00:02:28,273 ...iz tvog sefa naðenih Lektorovih stvari da opstanu. 35 00:02:28,357 --> 00:02:30,150 Uživao sam u njima neizmerno ! 36 00:02:30,234 --> 00:02:31,944 G-dine Verger... 37 00:02:32,027 --> 00:02:34,571 O, skoro da sam zaboravio... 38 00:02:34,655 --> 00:02:37,324 Možda bih mogao da uzmem kolaèiæ ! Šta ti kažeš, Kordele ? 39 00:02:37,407 --> 00:02:39,868 Mislim da bi vas to ubilo. 40 00:02:48,502 --> 00:02:51,421 Koliko ? -Dvestapedeset... 41 00:02:51,505 --> 00:02:53,298 ...Hiljada ! 42 00:02:55,050 --> 00:02:59,263 Ispiši èek na 250.000 $ ! 43 00:03:04,351 --> 00:03:08,522 H A N I B A L (Nastavak filma: "KAD JAGANJCI UTIHNU") 44 00:03:10,190 --> 00:03:13,318 Glavna uloga: ENTONI HOPKINS 45 00:03:14,778 --> 00:03:17,906 Takoðe u glavnoj ulozi: DŽULIJEN MUR 46 00:04:14,421 --> 00:04:16,507 Film je uraðen po romanu Tomasa Harisa. 47 00:04:29,019 --> 00:04:31,104 Režija: RIDLI SKOT 48 00:04:32,773 --> 00:04:37,986 Srpski prevod sa eng. i ital. jezika: galeman@verat.net ; 063 / 701.778 49 00:04:53,335 --> 00:04:55,712 Kako može u ovakvom trenutku da spava ? 50 00:04:57,214 --> 00:05:00,092 Ona je u "leteæem eskadronu" cele noæi i èuva snagu. 51 00:05:29,872 --> 00:05:33,375 Dodeljen nam je neki tip po imenu Bolton, iz Državne policije... 52 00:05:34,751 --> 00:05:37,713 U redu, pazite svi ovamo... ...Evo postavke... 53 00:05:37,796 --> 00:05:40,340 Izvinite...Ja sam Bolton iz Državne policije ! 54 00:05:40,465 --> 00:05:42,926 Vidim po znaèki...Kako ste ? 55 00:05:43,010 --> 00:05:44,511 Ja sam ovde šef... 56 00:05:44,595 --> 00:05:46,805 G-dine Bolton, ja sam specijalni agent Starling... 57 00:05:46,889 --> 00:05:49,016 ...ali da ne bismo pogrešili na poèetku... 58 00:05:49,141 --> 00:05:51,268 ...objasniæu vam zašto smo svi mi ovde ! 59 00:05:51,393 --> 00:05:55,522 Ja sam ovde jer poznajem Eveldu Dramgo... Uhapsila sam je dva puta... 60 00:05:55,606 --> 00:05:58,233 DEA i ATF su ovde da dopune moju podršku... 61 00:05:58,317 --> 00:06:00,277 ...po pitanju droge i oružja. 62 00:06:00,402 --> 00:06:03,322 Vi ste ovde jer gradonaèelnik želi da deluje opasno kada je droga u pitanju... 63 00:06:03,405 --> 00:06:05,616 ...Naroèito posle optužnice za njegovo lièno bavljanje kokainom... 64 00:06:05,741 --> 00:06:08,493 ...i nade da æe to pokriti vašim dolaskom ovde ! 65 00:06:09,411 --> 00:06:11,622 Pametna si ti devojka ! 66 00:06:11,705 --> 00:06:15,125 Ako nemate ništa protiv, volela bih da mi dozvolite da nastavim... 67 00:06:16,502 --> 00:06:18,462 U redu, da pogledamo... 68 00:06:18,587 --> 00:06:21,548 Riblja pijaca... Podrška je na vodi... 69 00:06:21,632 --> 00:06:23,926 ...Preko ulice u prizemlju je metodološka laboratorija... 70 00:06:24,009 --> 00:06:26,386 Evelda Dramgo je HIV pozitivna... 71 00:06:26,512 --> 00:06:29,848 Ako se oseti napadnutom ona æe vas pljunuti ili ujesti, zato se pazite ! 72 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 Ako si ti taj koji nadzire njen ulazak u patrolno vozilo... 73 00:06:32,893 --> 00:06:35,854 ...pred TV kamerama Boltone, nemoj da joj ti saginješ glavu... 74 00:06:35,938 --> 00:06:38,232 ...jer æe verovatno imati iglu u kosi ! 75 00:06:38,357 --> 00:06:41,151 Hoæemo da je uvedemo u zgradu, a ne na ulicu ! 76 00:06:41,235 --> 00:06:43,195 Najbliže æemo joj priæi uz pomoæ kombija. 77 00:06:43,320 --> 00:06:46,406 Ako bude dobro izgledalo, na moj znak mi udaramo s preda, DEA s leða,... 78 00:06:46,490 --> 00:06:48,450 ...a DCPD ih podržava ! 79 00:06:48,575 --> 00:06:50,786 Imaæe ona svoje posmatraèe napolju... ...Najmanje tri bloka unaokolo ! 80 00:06:51,745 --> 00:06:55,165 Oni su joj i ranije javljali na vreme i zato nemojmo da pravimo cirkus od samih sebe ! 81 00:07:07,261 --> 00:07:09,805 Baš je gužva danas... -Jeste... 82 00:07:16,520 --> 00:07:18,397 Mogu li, molim vas, dobiti šolju kafe ? 83 00:07:35,163 --> 00:07:37,457 Vide li to ? -To je bio dogovoreni znak ! 84 00:07:46,133 --> 00:07:47,593 Šta se dešava, èoveèe ? 85 00:07:57,603 --> 00:07:58,979 Prokletstvo, to je ona ! 86 00:07:59,062 --> 00:08:01,273 Sa još trojicom... ...Svi oni pakuju ! 87 00:08:01,398 --> 00:08:04,318 Ona nosi nešto ! ...Ima bebu... 88 00:08:04,401 --> 00:08:07,821 Hej, Brighame, prevelika je gužva. 89 00:08:07,905 --> 00:08:10,032 Ima previše ljudi ! Najbolje je da opozovemo sve ! 90 00:08:10,157 --> 00:08:11,325 Šta ti kažeš ? 91 00:08:11,450 --> 00:08:13,493 Prihvatam... 92 00:08:13,577 --> 00:08:15,871 Svim jedinicama: Povucite se ! 93 00:08:15,996 --> 00:08:18,207 Viski tim èuo... -Burke...èuo ! 94 00:08:18,290 --> 00:08:20,167 Ovde Bolton... ...Ostajem na meti ! 95 00:08:20,250 --> 00:08:22,961 Rekao sam svim jedinicama da se odmah povuku, Boltone ! 96 00:08:23,045 --> 00:08:25,172 Suviše je kasno...Uleæemo ! -Boltone, rekao je da je otkazano ! 97 00:08:25,255 --> 00:08:26,965 Povucite se odmah ! 98 00:08:27,090 --> 00:08:29,051 Ponavljam da ona nosi bebu ! Ponavljam: Ona nosi bebu ! 99 00:08:29,176 --> 00:08:31,637 Sve jedinice da se odmah povuku! 100 00:08:31,720 --> 00:08:33,805 Spusti pištolj Boltone ! -Prokletstvo momèe, baš mi je naišla ! 101 00:08:33,847 --> 00:08:35,599 Osvetli ga ! -Sada ! 102 00:08:35,682 --> 00:08:37,184 FBI ! Lezi na zemlju ! 103 00:09:19,476 --> 00:09:21,186 Ne pucaj ! 104 00:09:21,270 --> 00:09:23,230 Ne pucajte više! 105 00:09:25,274 --> 00:09:26,608 Neee...! 106 00:09:29,611 --> 00:09:32,072 Evelda, izaði iz auta ! 107 00:09:33,907 --> 00:09:35,617 Starlingova, jesi li to ti ? 108 00:09:37,744 --> 00:09:39,872 Izaði iz auta ! 109 00:09:41,456 --> 00:09:43,584 Ispruži ruke, Evelda. 110 00:09:45,294 --> 00:09:48,380 Molim te, pokaži mi dlanove ! 111 00:09:48,463 --> 00:09:50,048 Kako si ? 112 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 Ne èini to ! 113 00:09:51,925 --> 00:09:53,010 A šta to ? 114 00:10:25,292 --> 00:10:27,503 U redu je...Dobro je... 115 00:10:27,628 --> 00:10:30,589 Znam dušo, znam ! 116 00:10:30,672 --> 00:10:33,133 U redu je ! 117 00:10:33,217 --> 00:10:35,427 U redu je ! 118 00:10:36,595 --> 00:10:38,555 Dobro je ! 119 00:10:57,366 --> 00:10:59,660 Prijatelji, roðaci i kolege su se sakupili jutros ovde,... 120 00:10:59,785 --> 00:11:03,914 ...na Arlington groblju, da sahrane agenta Džona Brighama... 121 00:11:03,997 --> 00:11:07,334 ...koji je ubijen na dužnosti u petak. Imao je 40 godina. 122 00:11:07,417 --> 00:11:10,671 Ova nesreæna potera za drogom koja je uzela njegov i još pet drugih života... 123 00:11:10,796 --> 00:11:13,340 ...koji su poslednji u seriji izgleda beskonaènih nesreænih dogaðaja... 124 00:11:13,465 --> 00:11:15,259 ...koji su zapoèeli u Vakou u Teksasu... 125 00:11:15,342 --> 00:11:18,679 ...gde su Odelenje za pravdu i FBI postavili pitanje... 126 00:11:18,762 --> 00:11:21,640 ...upotrebe oružja pre presude ! 127 00:11:21,723 --> 00:11:24,393 Ovoga puta je specijalni agent FBI Klarisa Starling... 128 00:11:24,476 --> 00:11:26,186 ...požurila da puca ! 129 00:11:26,311 --> 00:11:29,898 Agent Starlingova se proslavila pre deset godina... 130 00:11:29,982 --> 00:11:33,318 ...kada je uz pomoæ informacija dobijenih od Dr. Hanibala Lektora, zvanog "Ljudožder"... 131 00:11:33,402 --> 00:11:35,529 ...uspela da spase Katarinu Martin... 132 00:11:35,654 --> 00:11:38,031 ...æerku bivšeg senatora SAD iz Tenesija. 133 00:11:38,115 --> 00:11:41,869 Ove nedelje, kada bude došla na posao, neæe biti toliko slavna ! 134 00:11:41,994 --> 00:11:44,955 Advokat Telford Higins, koji zastupa neke od ožalošæenih porodica,... 135 00:11:45,038 --> 00:11:47,791 ...rekao je da æe biti optužena za akt sa smrtonosnim ishodom. 136 00:11:49,209 --> 00:11:51,003 Kordele ! 137 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Da, gospodine. -Daj mi Odelenje pravde ! 138 00:12:13,525 --> 00:12:15,319 Agente Starlingova... 139 00:12:15,402 --> 00:12:19,156 Ovo je Džon Eldridž iz DEA... Znate pomoænika direktora, Nunana ! 140 00:12:19,239 --> 00:12:22,326 Larkin Wejn iz Odelenja za profesionalne odgovornosti... 141 00:12:22,451 --> 00:12:24,411 Bob Snid, ATF... 142 00:12:24,536 --> 00:12:27,706 Beni Holkomb, pomoænik gradonaèelnika... ...i Pol Krendler. 143 00:12:27,789 --> 00:12:30,334 Pola znaš ! Pol je došao iz Odelenja pravde,... 144 00:12:30,417 --> 00:12:32,878 ...nezvanièno, da nam pomogne. 145 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 Drugim reèima, ovde je, a nije ovde ! 146 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 Smatraæu da ste videli naslove i vesti danas! 147 00:12:41,637 --> 00:12:44,181 Nemam veze sa vestima, g-dine Krendler. 148 00:12:44,306 --> 00:12:47,100 Žena je imala bebu u rukama... 149 00:12:47,184 --> 00:12:50,187 Na slikama se vidi... Vidi se gde je bio problem, èini mi se ! 150 00:12:50,270 --> 00:12:53,524 Beba nije bila u rukama, veæ na grudima... 151 00:12:53,649 --> 00:12:55,776 U ruci joj je bio MAC-10 ! 152 00:12:55,901 --> 00:12:58,987 Èuj, mi smo ovde da ti pomognemo, Starlingova... 153 00:12:59,071 --> 00:13:02,074 Biæe teško ako budeš zadržala taj agresivni stav ! 154 00:13:07,204 --> 00:13:09,748 Mogu li slobodno da kažem nešto, g-dine Pirsele ? 155 00:13:11,416 --> 00:13:14,503 Pozvali ste me da prihvatim da vam pomognem u ovoj akciji... 156 00:13:14,586 --> 00:13:16,547 ...i ja sam to i pokušala da uèinim ! 157 00:13:16,630 --> 00:13:19,633 Jasno sam izrazila svoju procenu i bila sam igorisana... 158 00:13:19,716 --> 00:13:22,803 ...a sada je jedan dobar agent i prijatelj mrtav ! 159 00:13:25,931 --> 00:13:28,475 Pucala si i ubila tamo petoro ljudi, agente Starlingova ! 160 00:13:28,600 --> 00:13:30,811 Jel' ti tako definišeš dobru procenu ? 161 00:13:31,728 --> 00:13:33,856 Ova akcija je bila loša ! 162 00:13:33,939 --> 00:13:37,025 Našla sam se u situaciji da biram da poginem... 163 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 ...ili da pucam u ženu koja nosi bebu ! 164 00:13:39,236 --> 00:13:41,446 I izabrala sam ! 165 00:13:41,572 --> 00:13:43,198 Pucala sam u nju... 166 00:13:44,157 --> 00:13:46,618 Ubila sam majku koja je nosila bebu... 167 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 ...i žalim zbog toga ! Samu sebe osuðujem zbog toga ! 168 00:13:51,331 --> 00:13:53,792 Gospodo, moraæu da zatražim odlaganje ovoga sastanka... 169 00:13:53,917 --> 00:13:56,295 ...i da sa svakim od vas razgovaram telefonom. 170 00:14:00,716 --> 00:14:02,676 Ovo je bilo gubljenje vremena ! 171 00:14:04,469 --> 00:14:06,763 Imaš tajnog obožavaoca agente Starlingova ! 172 00:14:06,889 --> 00:14:10,475 Nije neki da ga gledaš, ali ima prijatelje na visokim pozicijama. 173 00:14:11,560 --> 00:14:14,396 Seæaš li se Mejson Vergera ? 174 00:14:14,479 --> 00:14:17,024 Èetvrte Lektorove žrtve ! 175 00:14:17,149 --> 00:14:18,650 Onog bogataša ? 176 00:14:18,734 --> 00:14:21,111 Jedinog koji je preživeo. 177 00:14:22,321 --> 00:14:24,948 Kaže da ima neke nove informacije koje bi samo sa tobom da podeli ! 178 00:14:25,032 --> 00:14:28,619 Kako to, samo sa mnom da podeli ? Ako hoæeš, saznaj o èemu se radi. 179 00:14:28,744 --> 00:14:31,914 Radije ne bih ! -Nisam se tebi obratila ! 180 00:14:31,997 --> 00:14:34,458 Kada budem sa tobom razgovarala, znaæeš jer æu te gledati u oèi. 181 00:14:36,251 --> 00:14:37,753 Zašto radije ne bi ? 182 00:14:37,836 --> 00:14:41,423 Poslednji put je zvao kada smo Lektora skinuli sa liste deset najtraženijih... 183 00:14:42,591 --> 00:14:45,052 Bio je uzbuðen zbog toga... Rekli smo mu da je takav život... 184 00:14:45,135 --> 00:14:48,472 ...a on je odgovorio:"Ovde senatski Komitet za nadzor... 185 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 ...èini da ti je život bedan"! 186 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 Njegove porodiène politièke donacije možda nisu dovoljne... 187 00:14:53,310 --> 00:14:55,020 ...da kupe senatore... 188 00:14:55,103 --> 00:14:57,064 ...ali su dovoljne da ih iznajmi s vremena na vreme ! 189 00:14:57,940 --> 00:15:01,527 Nema svrhe da se prolazi kroz to ako on stvarno ima nešto novo... 190 00:15:03,612 --> 00:15:07,616 To je dobra prilika za tebe, Starlingova! Ne možeš se pretvarati da nije. 191 00:15:08,909 --> 00:15:10,953 Hajde, vrati se na svoje slavne sluèajeve. 192 00:15:11,078 --> 00:15:14,414 Ja æu se pobrinuti za medije u vezi tvoje pucnjave... 193 00:15:14,540 --> 00:15:15,916 ...i svi æe biti sreæni ! 194 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 Ja nisam... 195 00:15:19,169 --> 00:15:21,964 Pa, možda ti nisi sposobna da budeš sreæna ! 196 00:15:23,006 --> 00:15:25,133 G-dine Krendler... 197 00:15:25,467 --> 00:15:28,720 ...vi znate da na ulici možete da zaradite metak na dužnosti ! 198 00:15:28,804 --> 00:15:31,181 To prihvatiš ili daš ostavku ! 199 00:15:31,306 --> 00:15:33,100 Sa time živiš... 200 00:15:33,225 --> 00:15:35,936 Ono što ne oèekuješ ili ne prihvataš... 201 00:15:36,019 --> 00:15:38,689 ...je da ga zaradiš u šefovoj kancelariji... 202 00:15:38,772 --> 00:15:40,899 ...radeæi svoj posao baš po propisu ! 203 00:15:41,024 --> 00:15:42,651 To me èini nesreænim. 204 00:15:42,776 --> 00:15:46,113 Naravno da si u pravu, Starlingova... 205 00:15:46,238 --> 00:15:48,198 ...ali to ništa ne menja ! 206 00:15:48,323 --> 00:15:51,493 Menja sve ! Menja mene ! 207 00:16:42,211 --> 00:16:45,380 Zdravo, ja sam Kordel Demling, lièni lekar g-dina Vergera... 208 00:16:45,464 --> 00:16:47,049 Kako ste ? 209 00:16:47,132 --> 00:16:50,636 Ako biste bili ljubazni da parkirate dole, na kraju. 210 00:16:55,891 --> 00:16:58,727 Oèi treba priviknuti na tamu. 211 00:17:14,159 --> 00:17:17,412 G-dine Verger... ...Agent Starlingova je ovde ! 212 00:17:17,496 --> 00:17:20,290 Dobro jutro, g-dine Verger. 213 00:17:20,374 --> 00:17:22,668 Jel' sam to èuo zvuk Mustanga ? 214 00:17:22,793 --> 00:17:23,877 Da...Jeste ! 215 00:17:24,002 --> 00:17:25,796 Petolitarski ? 216 00:17:25,921 --> 00:17:27,548 Da... 217 00:17:27,673 --> 00:17:30,050 Brz je ! 218 00:17:30,175 --> 00:17:32,719 Kordele, mislim da nas sada možeš ostaviti same... 219 00:17:32,803 --> 00:17:37,182 Mislio sam da ostanem ? Mogu biti od koristi... 220 00:17:37,266 --> 00:17:41,478 Možeš biti koristan da se pobrineš oko moga ruèka ! 221 00:17:46,149 --> 00:17:49,570 Okaèiæu ovaj mikrofon na vašu odeæu ili na jastuk, ako se slažete ? 222 00:17:49,653 --> 00:17:51,780 Svakako... 223 00:17:56,910 --> 00:17:58,871 Evo, ovako æe biti lakše. 224 00:18:06,670 --> 00:18:09,131 Znate, zahvaljujem Bogu... 225 00:18:09,256 --> 00:18:11,049 ...za ono što se desilo. 226 00:18:11,175 --> 00:18:13,302 To je bilo moje spasenje. 227 00:18:14,678 --> 00:18:17,931 Jesi li prihvatila Isusa, agente Starlingova ? Prihvatate li Isusa, agente Starlingova? 228 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 Imaš li vere ? -Vaspitana sam Luteranski. Jeste li vernik? -Ja sam vaspitana kao Luteran. 229 00:18:20,684 --> 00:18:23,228 Nisam te to pitao. Nisam vas to pitao ! 230 00:18:23,353 --> 00:18:26,690 Ovo je specijalni agent Klarisa Starling, 5143690... 231 00:18:26,815 --> 00:18:29,651 ...Saslušavanje Mejsona R. Vergera 20. marta, pod zakletvom... 232 00:18:29,735 --> 00:18:32,696 Želim da vam prièam o letnjem kampu. To je bilo predivno iskustvo iz detinjstva. 233 00:18:32,779 --> 00:18:35,782 Možemo se kasnije vratiti na to... -Možemo o tome sada ! 234 00:18:36,742 --> 00:18:38,702 Vidite, sve se svodi na to. 235 00:18:38,827 --> 00:18:43,373 To je Hrišæanski kamp koga je moj otac osnovao... 236 00:18:43,457 --> 00:18:47,920 ...za siromašne, nesreæne, odbaèene male deèake i devojèice... 237 00:18:48,045 --> 00:18:50,797 ...koji bi uradili sve za slatkiš. 238 00:18:50,881 --> 00:18:53,425 G-dine Vergere, nije potrebno da znam o seksualnim prestupima. 239 00:18:53,509 --> 00:18:56,929 U redu je...Tužilaštvo mi je dalo imunitet za to ! 240 00:18:57,054 --> 00:18:59,181 I imam imunitet... 241 00:18:59,306 --> 00:19:02,267 ...od vaskrslog Isusa ! 242 00:19:02,351 --> 00:19:04,895 I niko ne dira bogataše. 243 00:19:05,604 --> 00:19:08,857 Da li ste videli Dr Lektora pre nego što vam je sud naložio terapiju kod njega? 244 00:19:08,941 --> 00:19:10,317 Na šta mislite? 245 00:19:10,400 --> 00:19:12,194 Društveno ? 246 00:19:13,820 --> 00:19:16,990 Na to sam mislila...Da ! Ako nemate ništa protiv da razgovaramo o tome ? 247 00:19:17,074 --> 00:19:19,034 Ne, nemam ! Ne stidim se ja ! 248 00:19:19,159 --> 00:19:22,412 Nisam ni rekla da treba ! -Ne, mi smo se upoznali uobièajno... 249 00:19:22,496 --> 00:19:24,540 ...kao doktor i pacijent. 250 00:19:24,623 --> 00:19:26,416 Kako se on našao u vašoj kuæi? 251 00:19:26,500 --> 00:19:29,419 Jer sam ga ja pozvao, naravno,... 252 00:19:30,546 --> 00:19:33,257 ...u svoju vikendicu ! 253 00:19:33,340 --> 00:19:37,511 Prišao sam vratima u mom najlepšem izdanju. 254 00:19:37,594 --> 00:19:39,555 Brinuo sam se,... 255 00:19:39,680 --> 00:19:42,933 ...da æe me se plašiti,... 256 00:19:43,058 --> 00:19:46,478 ...ali nije izgledao uplašen ! 257 00:19:47,604 --> 00:19:49,731 To je skoro smešno sada. 258 00:19:51,066 --> 00:19:53,110 Pokazao sam mu svoje igraèke... 259 00:19:53,235 --> 00:19:56,154 ...i svoje mesto za vešanje, izmeðu ostalog. 260 00:19:56,238 --> 00:20:00,492 To je mesto gde sam kao hteo da se obesim, ali ne zbilja ! 261 00:20:00,576 --> 00:20:02,703 To je dobar oseæaj dok se... 262 00:20:03,579 --> 00:20:05,622 ...Ma, znate ! 263 00:20:05,706 --> 00:20:06,957 U svakom sluèaju... 264 00:20:07,082 --> 00:20:11,628 ...rekao je:"Mejsone... -Mejsone, hoæeš li da šmrkneš "Popers" 265 00:20:12,588 --> 00:20:16,091 A ja sam rekao, "Hoæu li?" 266 00:20:16,175 --> 00:20:18,886 Jednom kada je bilo u meni, odleteo sam ! 267 00:20:18,969 --> 00:20:22,806 Rekao je: "Mejsone, pokaži mi osmeh... 268 00:20:22,931 --> 00:20:26,518 ...sa kojim stièeš poverenje deteta." 269 00:20:26,602 --> 00:20:29,563 Kada sam se osmehnuo... 270 00:20:29,646 --> 00:20:32,566 ...rekao je: "O, jasno mi je kako ti uspeva." 271 00:20:32,649 --> 00:20:37,362 Dobri doktor mi je prišao sa komadom slomljenog ogledala. 272 00:20:37,446 --> 00:20:38,530 "Probaj sa ovim." 273 00:20:39,740 --> 00:20:41,533 Probaj da odereš svoje lice... 274 00:20:42,367 --> 00:20:45,078 ...i nahraniš time pse ! 275 00:20:54,379 --> 00:20:57,132 Ne, još uvek ga vidim. 276 00:20:57,216 --> 00:20:58,383 Pokušaj ponovo ! 277 00:20:59,551 --> 00:21:02,095 Ne, bojim se da ne ! 278 00:21:02,179 --> 00:21:04,890 To je bilo zabavno ? 279 00:21:07,059 --> 00:21:10,562 Pa, u to vreme je izgledalo baš kao dobra ideja... 280 00:21:11,897 --> 00:21:15,734 Nagovestili ste mi da imate neke nove informacije. 281 00:21:34,086 --> 00:21:36,380 Odakle je ovo stiglo? 282 00:21:36,505 --> 00:21:39,591 Iz Buenos Airesa... ...Dobio sam pre dve nedelje. 283 00:21:41,468 --> 00:21:44,012 Gde je paket u kome je stiglo? 284 00:21:44,137 --> 00:21:47,641 Dobro pitanje ! Nije bilo nièeg zanimljivog napisanog na njemu ! 285 00:21:47,724 --> 00:21:49,601 Da li smo ga bacili? 286 00:21:50,727 --> 00:21:52,688 Da, bojim se da jesmo. 287 00:21:52,813 --> 00:21:55,566 O, Bože ! Mislite li da æe to pomoæi? 288 00:21:55,649 --> 00:21:57,609 Nadam se... 289 00:21:57,734 --> 00:21:59,695 Nadam se da æe vam pomoæi da ga uhvatite,... 290 00:21:59,820 --> 00:22:04,616 ...pomoæi da se skine vaša skorašnja neprihvatljiva blamaža ! 291 00:22:04,741 --> 00:22:06,368 Hvala vam...To je sve što mi je potrebno. 292 00:22:06,493 --> 00:22:09,454 Da li ste našli neki izveštaj o vašim razgovorima sa Dr Lektorom... 293 00:22:09,538 --> 00:22:12,082 ...u ludari ? 294 00:22:13,417 --> 00:22:16,253 Znam da ja jesam dok sam radio piling lica. 295 00:22:16,336 --> 00:22:19,256 Razmenjivali smo informacije na civilizovan naèin. 296 00:22:19,339 --> 00:22:21,800 Ali uvek kroz staklo ? 297 00:22:21,925 --> 00:22:23,510 Da... 298 00:22:33,729 --> 00:22:37,065 Nije li to zanimljivo? -Šta to? 299 00:22:37,816 --> 00:22:39,776 Možete da me pogledate u lice... 300 00:22:41,153 --> 00:22:44,489 ...ali se postidite kad pomenem Boga ! 301 00:23:10,807 --> 00:23:14,061 Našli ste šta ste hteli? -Sigurni ste da je to sve? 302 00:23:14,186 --> 00:23:16,146 Sada je to sve ! 303 00:23:16,271 --> 00:23:19,691 Bilo je više, ali je godinama uzimano po malo ! 304 00:23:21,235 --> 00:23:24,821 Znate, ove stvari puno vrede u odreðenim krugovima. 305 00:23:26,490 --> 00:23:28,784 To je kao neka vrsta kokaina... ...Nestaje odavde... 306 00:23:28,867 --> 00:23:30,244 ...sve malo po malo ! 307 00:23:45,592 --> 00:23:50,597 BALTIMORSKA BOLNICA SUDSKE MEDICINE 308 00:24:54,828 --> 00:24:56,622 Zdravo, Barni. 309 00:24:56,705 --> 00:24:59,082 Seæaš me se ? 310 00:24:59,166 --> 00:25:01,460 Slažete li se, zvanièno, agente Starlingova... 311 00:25:01,543 --> 00:25:03,337 ...da mi nisu proèitana moja ustavna prava? 312 00:25:07,591 --> 00:25:12,387 Nisam primenila Miranda pravo za Barnija! I on nije svestan svojih prava ! 313 00:25:14,097 --> 00:25:16,475 Kad ste predali Dr Lektora policiji Tenesija... 314 00:25:16,558 --> 00:25:20,646 ...oni se nisu ponašali civilizovano prema njemu i sada su svi mrtvi ! 315 00:25:20,729 --> 00:25:23,023 Preživeli su samo tri dana u njegovom društvu ! 316 00:25:23,148 --> 00:25:25,984 Ti si preživeo šest godina s njim u Institutu. 317 00:25:26,068 --> 00:25:29,238 Kako si to uspeo? To nije samo zato što si bio civilizovan? 318 00:25:29,321 --> 00:25:32,074 Da, bilo je... 319 00:25:32,157 --> 00:25:35,410 Da li si ikad pomislio, posle njegovog bekstva, da æe možda doæi po tebe? 320 00:25:35,494 --> 00:25:36,495 Ne... 321 00:25:36,620 --> 00:25:38,914 Jednom mi je rekao, uvek kada je u moguænosti... 322 00:25:38,997 --> 00:25:41,041 ...voli da jede nepristojne ! 323 00:25:41,166 --> 00:25:45,295 "Nebaždarene" kako ih je zvao. A šta je sa tobom? 324 00:25:45,379 --> 00:25:48,715 Da li ikad pomisliš da bi mogao krenuti na tebe? Da li uopšte misliš na njega? 325 00:25:48,799 --> 00:25:52,135 Najmanje 30 sekundi svakoga dana! Ne mogu to da promenim... 326 00:25:52,261 --> 00:25:55,138 ...On je uvek sa mnom, kao loša navika. 327 00:25:56,473 --> 00:26:00,394 Da li znaš šta je s njegovim stvarima, knjigama, papirima, crtežima? 328 00:26:00,477 --> 00:26:03,188 Sve je baèeno kada je mesto zatvoreno. 329 00:26:03,272 --> 00:26:05,482 Smanjenje troškova ! 330 00:26:05,566 --> 00:26:08,735 Pronašla sam kopiju knjige "Radost kuvanja" sa potpisom Dr Lektora... 331 00:26:08,861 --> 00:26:12,364 ...prodatu privatnom kolekcionaru za 16.000 dolara. 332 00:26:13,532 --> 00:26:15,659 To je sigurno falsifikat ! 333 00:26:15,784 --> 00:26:19,788 Prodavèeva garancija o privatnoj svojini je potpisana sa "Karen Floks." 334 00:26:19,872 --> 00:26:23,125 Da li poznaješ Karen Floks? Trebalo bi... 335 00:26:23,208 --> 00:26:27,129 Ona je popunila tvoju prijavu za posao, ali se potpisala kao "Barni". 336 00:26:28,088 --> 00:26:30,299 Ista stvar nas povezuje opet ! 337 00:26:33,260 --> 00:26:37,181 Želiš knjigu ? Možda mogu da je vratim ? 338 00:26:37,264 --> 00:26:41,643 Želim rengenske snimke Lektorove ruke koju si slomio pri napadu na onu sestru... 339 00:26:41,768 --> 00:26:43,896 ...i sve ostalo što imaš. 340 00:26:47,858 --> 00:26:51,528 Mi smo imali obièaj da razgovaramo o raznim stvarima noæu... 341 00:26:51,653 --> 00:26:54,531 ...posle konaènog smirivanja vrištanja. 342 00:26:58,202 --> 00:27:02,664 Ponekad smo razgovarali o tebi! Želiš li da znaš šta je on govorio? 343 00:27:02,748 --> 00:27:04,958 Idi i donesi snimke... 344 00:27:11,089 --> 00:27:13,050 Nisam ja loš ? 345 00:27:13,175 --> 00:27:14,760 Nisam ni rekla. 346 00:27:14,843 --> 00:27:17,304 Dr Èilton je bio loš ! 347 00:27:17,429 --> 00:27:21,642 Posle tvoje prve posete, on je poèeo da snima tvoje razgovore s Dr Lektorom. 348 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 Ove su vredne... 349 00:27:32,069 --> 00:27:34,112 Idi sada ! 350 00:27:34,196 --> 00:27:36,573 Prežaljen si dovoljno. 351 00:27:40,827 --> 00:27:42,955 I, šta je govorio? 352 00:27:43,038 --> 00:27:44,998 Šta je govorio o meni, kasno uveèe? 353 00:27:46,375 --> 00:27:49,253 Govorio je o nasleðu, povezanosti sa ponašanjem... 354 00:27:49,336 --> 00:27:52,297 Koristio je genetiku, kao primer je koristio golubove prevrtaèe. 355 00:27:52,381 --> 00:27:57,094 Oni lete u visinu, prevræu se unazad, izlažuæi se padu na zemlju. 356 00:27:57,177 --> 00:28:00,597 Postoje plitki prevrtaèi, i duboko prevrtaæi. 357 00:28:00,681 --> 00:28:02,641 Ne možeš gajiti dva duboka prevrtaèa... 358 00:28:02,766 --> 00:28:05,936 ili njihove mlade! Njihov podmladak æe se prevrtati celim putem do dole... 359 00:28:06,061 --> 00:28:08,355 ...i udariæe o zemlju i umreæe ! 360 00:28:08,438 --> 00:28:11,441 Agent Starlingova je duboki letaè, Barni... 361 00:28:11,567 --> 00:28:15,153 Nadajmo se da jedan od njenih roditelja to nije. 362 00:28:15,237 --> 00:28:18,907 Ovaj èudan sklop dogaðaja te nije zaobišao, Klarisa? 363 00:28:20,284 --> 00:28:23,161 Džek Kraford te je poslao kod mene... 364 00:28:23,245 --> 00:28:25,956 ...da ti malo pomognem. 365 00:28:26,039 --> 00:28:28,333 Misliš li da je to zbog toga što mi se sviða da te gledam... 366 00:28:28,417 --> 00:28:32,337 ...i zamišljam kako dobrog ukusa bi bila... 367 00:28:32,421 --> 00:28:34,715 Klarisa? 368 00:28:34,840 --> 00:28:37,384 Ne znam...Da li je? 369 00:28:39,595 --> 00:28:42,139 U ovoj sobi sam veæ osam godina, Klarisa. 370 00:28:42,931 --> 00:28:45,934 Znam, oni me nikad neæe pustiti napolju dok sam živ ! 371 00:28:47,311 --> 00:28:49,438 Ono što želim je pogled ! 372 00:28:49,521 --> 00:28:53,358 Želim prozor kroz koji mogu da vidim drvo ili vodu. 373 00:28:53,483 --> 00:28:56,028 Želim da sam u federalnoj ustanovi što dalje od Dr Èiltona. 374 00:29:09,958 --> 00:29:13,378 Kaponi prepiska ide sve do 13. veka. 375 00:29:13,504 --> 00:29:16,298 Dr Fel možda drži u njegovoj ruci,... 376 00:29:16,381 --> 00:29:18,425 ...u njegovoj neitalijanskoj ruci,... 377 00:29:18,509 --> 00:29:20,886 ...liènu belešku Dantea Aligijeria ! 378 00:29:21,011 --> 00:29:23,889 Da li æe je prepoznati? ...Mislim da neæe ! 379 00:29:25,057 --> 00:29:28,393 Gospodo, ispitali ste ga o srednjevekovnom italijanskom... 380 00:29:28,519 --> 00:29:31,146 ...i ne mogu poreæi da je njegovo poznavanje jezika zadivljujuæe... 381 00:29:31,230 --> 00:29:33,440 ...za jednog stranca ! 382 00:29:33,524 --> 00:29:36,777 Ali da li je upoznat sa karakterom... 383 00:29:36,860 --> 00:29:38,570 ...pre-renesanse Firence ? 384 00:29:39,530 --> 00:29:41,490 Mislim da nije... 385 00:29:41,615 --> 00:29:44,284 Šta ako u biblioteci Kaponi naleti na neku belešku... 386 00:29:44,368 --> 00:29:46,912 ...recimo od Guida di Kavalkantia? 387 00:29:47,037 --> 00:29:50,791 Da li bi to prepoznao? Mislim da ne bi ! 388 00:29:50,916 --> 00:29:53,293 Još uvek raspravljaju? 389 00:29:56,171 --> 00:29:58,841 Soljato želi taj posao za svog neæaka. 390 00:29:58,924 --> 00:30:03,470 Ali nauènici su, izgleda, zadovoljni sa privremeno zaposlenima ! 391 00:30:03,554 --> 00:30:06,098 Ako je on takav ekspert za Dantea... 392 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 ...nek on predaje Dantea na Studiolo-u. 393 00:30:09,101 --> 00:30:11,979 Nek se suoèi sa njima, ako može. -Unapred se radujem tome ! 394 00:30:14,106 --> 00:30:16,650 Vrlo dobro ! Onda, 14-og ? 395 00:30:33,750 --> 00:30:36,420 Dr Fel ? 396 00:30:36,503 --> 00:30:39,256 Glavni istražni inspektor Rinaldo Paèi... 397 00:30:39,423 --> 00:30:42,843 Komendatore, kako vam mogu pomoæi? 398 00:30:42,968 --> 00:30:45,804 Izvinite...Ispitijem nestanak... 399 00:30:45,888 --> 00:30:50,142 ...vašeg prethodnika, g-dina di Bonaventure ! 400 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Interesuje me da li.. ..."Predecessor"(prethodnik) ukazuje da sam dobio posao. 401 00:30:53,145 --> 00:30:56,815 Na žalost, ne... Još uvek ne, iako se nadam. 402 00:30:56,940 --> 00:31:00,694 Dozvoljavaju mi da pazim na biblioteku za platu. 403 00:31:02,529 --> 00:31:04,656 Policajci koji su prvi proveravali... 404 00:31:04,740 --> 00:31:08,827 ...nisu našli nikakvu oproštajnu ili samoubilaèku poruku ! 405 00:31:08,911 --> 00:31:10,454 Pitao sam se da li ste vi... 406 00:31:10,537 --> 00:31:14,124 Ako naletim na nešto u biblioteci Kaponi, stavljeno u fioku ili knjigu... 407 00:31:14,249 --> 00:31:16,210 ...odmah æu vas pozvati ! 408 00:31:18,295 --> 00:31:20,172 Hvala vam ! 409 00:31:21,173 --> 00:31:23,050 Bili ste premešteni ? 410 00:31:26,136 --> 00:31:27,304 Izvinite ? 411 00:31:27,387 --> 00:31:30,807 Bili ste na "Il Mostro" sluèaju, siguran sam da sam to proèitao... 412 00:31:30,891 --> 00:31:33,185 Da, u pravu ste. -A sada ste na ovom ? 413 00:31:33,310 --> 00:31:36,271 Ovo je mnogo manje znaèajan sluèaj, rekao bih ? 414 00:31:36,355 --> 00:31:40,025 Pa, ako bih o svom poslu mislio na taj naèin... 415 00:31:40,108 --> 00:31:41,735 ...Onda: Da... Slažem se sa vama ! 416 00:31:42,486 --> 00:31:44,863 Nestala osoba... -Izvinite? 417 00:31:44,988 --> 00:31:48,909 Jeste li nepravedno skinuti sa veæeg sluèaja, ili ste to zaslužili? 418 00:31:55,040 --> 00:31:57,751 U pogledu ovoga, Dr Fel... 419 00:31:57,835 --> 00:32:00,796 ...jesu li g-dinove liène stvari još uvek u Palacu ? 420 00:32:02,422 --> 00:32:05,926 Uredno spakovane u èetiri kutije, sa popisom stvari. 421 00:32:06,051 --> 00:32:08,679 Avaj, bez poruke. 422 00:32:11,265 --> 00:32:15,644 Poslaæu nekoga da ih pokupi. Hvala vam na pomoæi ! 423 00:32:26,488 --> 00:32:28,282 Hej, hvala ! 424 00:32:29,867 --> 00:32:31,910 Kako ide ? Ima nekih tragova ? 425 00:32:32,035 --> 00:32:35,122 Da, sve su to tragovi... ...Ali ne vode do njega ! 426 00:32:39,877 --> 00:32:41,837 Ne znam kako živite sa ovim. 427 00:32:41,962 --> 00:32:44,423 O, Bože ! 428 00:32:44,506 --> 00:32:47,134 Ovo je iz Ginisove knjige rekorda¨... ...Èestitaju mi... 429 00:32:47,217 --> 00:32:50,804 ...što sam ženski FBI agent koji je ubio najviše ljudi ! 430 00:33:14,411 --> 00:33:16,371 Izvini me, molim te ! 431 00:33:18,415 --> 00:33:20,626 Naravno.... 432 00:33:46,026 --> 00:33:47,486 Draga Klarisa ! 433 00:33:48,987 --> 00:33:53,033 ...Sa entuzijazmom sam pratio put tvoje bruke i javne sramote. 434 00:33:53,116 --> 00:33:56,370 Moj lièni put me nikada nije brinuo osim neprijatnosti... 435 00:33:56,495 --> 00:33:58,288 ...što sam zatvoren ! 436 00:33:58,413 --> 00:34:00,707 Ali tebi možda nedostaju ambicije ? 437 00:34:02,084 --> 00:34:04,211 U našim diskusijama, dole u tamnici... 438 00:34:04,294 --> 00:34:08,131 ...bilo mi je jasno da tvoj otac, mrtvi noæni èuvar... 439 00:34:08,215 --> 00:34:10,759 ...dosta znaèi u tvom sistemu vrednovanja. 440 00:34:12,302 --> 00:34:16,598 Mislim da tvoj uspeh stavljanja taèke na Džejn Gambovu karijeru krojaèice... 441 00:34:16,682 --> 00:34:21,311 ...tebe mnogo zadovoljava jer zamišljaš da bi i tvoj otac bio zadovoljan. 442 00:34:21,395 --> 00:34:25,148 Ali sada, avaj, ti se baš ne mirišeš sa FBI-em ! 443 00:34:25,274 --> 00:34:27,985 Misliš li da bi se tvoj tata sada stideo zbog tvoje bruke? 444 00:34:28,068 --> 00:34:31,029 Vidiš li ga u njegovom prostom èamovom sanduku... 445 00:34:31,113 --> 00:34:33,073 ...slomljenim tvojim neuspehom... 446 00:34:33,198 --> 00:34:36,535 ...jadnim, bednim krajem tvoje obeæavajuæe karijere? 447 00:34:36,618 --> 00:34:40,122 Šta je najgore u ovom poniženju, Klarisa? 448 00:34:40,247 --> 00:34:44,001 Da li kako æe ovo poniženje da utièe na tvoju mamu i tatu? 449 00:34:45,460 --> 00:34:48,213 Je li tvoj najveæi strah da æe ljudi sada i zauvek verovati... 450 00:34:48,297 --> 00:34:51,300 ...da su oni zaista iz dobrog starog kampa sa prikolicama... 451 00:34:51,425 --> 00:34:53,635 ...belo ðubre, mamac za tornado... 452 00:34:53,719 --> 00:34:56,013 ...i da si možda i ti to isto? 453 00:34:59,224 --> 00:35:02,311 Usput, nisam mogao da ne primetim na FBI-evoj prilièno dosadnoj web stranici... 454 00:35:02,436 --> 00:35:07,316 ...da sam skinut sa Biroove arhive obiènih kriminalaca... 455 00:35:07,399 --> 00:35:10,485 ...i podignut na prestižniju listu deset najtraženijih ! 456 00:35:11,987 --> 00:35:16,200 Je li to sluèajnost, ili si ti vraæena na sluèaj? 457 00:35:16,283 --> 00:35:19,703 Ako je tako, baš super, jer moram da se povuæem iz penzije... 458 00:35:19,828 --> 00:35:22,206 ...i vratim se u javni život ! 459 00:35:25,542 --> 00:35:28,086 Zamišljam kako sediš u tamnom podrumu... 460 00:35:28,212 --> 00:35:31,215 ...savijena nad papirima i kompjutreskim ekranom !. 461 00:35:31,340 --> 00:35:33,383 Da li je to taèno? 462 00:35:33,467 --> 00:35:37,763 Molim te reci mi iskreno, specijalni agentu Starlingova... 463 00:35:37,846 --> 00:35:42,643 Pozdravlja te tvoj stari drugar, Dr Hanibal Lektor. 464 00:35:44,394 --> 00:35:48,649 PS: Oèigledno ovaj novi zadatak nije tvoj izbor ! 465 00:35:48,732 --> 00:35:50,692 ...Pre je, pretpostavljam, deo neke pogodbe... 466 00:35:50,817 --> 00:35:53,612 ...ali prihvatila si ga, Klarisa ! 467 00:35:53,695 --> 00:35:56,323 Tvoj posao je da me vešto dovedeš do uništenja... 468 00:35:56,406 --> 00:35:59,201 ...i zato nisam siguran koliku sreæu da ti poželim... 469 00:35:59,284 --> 00:36:01,745 ..ali sam siguran da æemo se lepo zabaviti. 470 00:36:01,828 --> 00:36:03,539 Pa-pa... 471 00:36:03,622 --> 00:36:05,666 "H." 472 00:36:11,880 --> 00:36:13,131 Na pismu... 473 00:36:13,215 --> 00:36:16,051 ...postoji delimièan otisak prsta, ovde... 474 00:36:16,134 --> 00:36:19,221 ...ali nedovoljno za sud ! -Znam da je to on. 475 00:36:19,304 --> 00:36:21,515 Gde se nalazio kada ga je pisao, to je ono što mi treba. 476 00:36:21,640 --> 00:36:23,934 Pa, papir neæe pomoæi. 477 00:36:24,059 --> 00:36:26,979 Da, to je laneno vlakno, da...Skupo je... 478 00:36:27,062 --> 00:36:31,441 ...ali nije retko i možeš ga naæi u hiljadu knjižara... 479 00:36:31,525 --> 00:36:33,569 ...širom sveta ! 480 00:36:33,652 --> 00:36:37,322 Ista je situacija i sa mastilom, kao i sa voskom... 481 00:36:37,447 --> 00:36:39,741 I vaša Las Vegas markica? 482 00:36:39,867 --> 00:36:43,620 Možete je proveriti, ali kladim se da je došla iz preusmeraèkog servisa. 483 00:36:43,745 --> 00:36:46,039 Las Vegas je poslednje mesto gde bi on bio. 484 00:36:46,164 --> 00:36:49,168 To bi bila uvreda njegovog smisla za ukus. 485 00:36:55,799 --> 00:36:59,720 Zar ne oseæaš kako te pogledima odmeravaju, Klarisa? 486 00:36:59,803 --> 00:37:01,513 Nije mi jasno kako bih to mogla. 487 00:37:02,431 --> 00:37:05,684 Ne preleæeš li i ti pogledom po stvarima koje želiš? 488 00:37:07,019 --> 00:37:08,979 U redu, onda...Reci mi kako. 489 00:37:09,062 --> 00:37:10,314 Ne ! 490 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 Tvoj je red da kažeš, Klarisa. 491 00:37:12,691 --> 00:37:16,987 Nemaš više letovanje na Antraks ostrvima koje bi mogla da mi ponudiš. 492 00:37:17,112 --> 00:37:19,239 "Quid pro quo", Klarisa.... 493 00:37:19,323 --> 00:37:22,159 "Ja tebi, ti meni". 494 00:37:22,242 --> 00:37:25,579 ...Ali ne o sluèaju,.... ...veæ o sebi ! 495 00:37:25,704 --> 00:37:27,331 "Quid pro quo"... 496 00:37:27,414 --> 00:37:30,292 Da ili ne, Klarisa? 497 00:37:41,678 --> 00:37:43,555 Krema za ruke... 498 00:37:45,474 --> 00:37:47,851 ...Na bazi sirove ambre. 499 00:37:49,311 --> 00:37:51,605 ...Lavanda iz Tenesija ! 500 00:37:52,689 --> 00:37:55,067 I trag još neèeg... 501 00:37:56,735 --> 00:37:57,903 Vune ? 502 00:37:58,946 --> 00:38:00,822 Baš super ! 503 00:38:00,906 --> 00:38:04,743 Šta je ambra? -Ambra je proizvod od kita. 504 00:38:04,868 --> 00:38:07,704 Ali, ma koliko želeli, mi ga ne možemo uvesti. 505 00:38:07,788 --> 00:38:10,582 Zbog akta o ugroženim vrstama... 506 00:38:10,666 --> 00:38:12,960 Gde je to dozvoljeno? -U Japanu, svakako... 507 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 ...I na par mesta u Evropi ! 508 00:38:15,295 --> 00:38:18,298 Skoro sigurno ga možete naæi negde u Parizu... 509 00:38:18,423 --> 00:38:20,801 ...Rimu, Amsterdamu... 510 00:38:20,926 --> 00:38:22,177 ...Možda Londonu ? 511 00:38:22,261 --> 00:38:26,640 Ova krema je ruèno napravljena po neèijoj porudžbini. 512 00:38:26,765 --> 00:38:30,519 Postoji li naèin da saznamo u kojoj radnji? -Naravno...Daæemo vam spisak. 513 00:38:30,602 --> 00:38:33,564 Biæe kratak ! 514 00:38:44,908 --> 00:38:47,119 Trebaju mi karte za operu. 515 00:38:47,244 --> 00:38:49,705 Ne verujem da imam još neku kod sebe. 516 00:38:49,788 --> 00:38:52,332 Rasprodate su ! 517 00:38:52,416 --> 00:38:56,253 Za njegovu lepu, mladu, lajavu ženu potrebne su karte za operu. 518 00:39:05,929 --> 00:39:07,347 Beneti... -Šta? 519 00:39:07,431 --> 00:39:08,682 Premotaj ! 520 00:39:08,765 --> 00:39:11,727 Ne mogu...Kopiram ! Snimam ! 521 00:39:23,322 --> 00:39:24,656 Šta je ovo ? 522 00:39:24,740 --> 00:39:27,534 Sigurnosna kamera u prodavnici parfema u Via Dela Skala. 523 00:39:27,618 --> 00:39:29,578 FBI je, preko lnterpola, tražio kopiju ! 524 00:39:29,703 --> 00:39:32,080 Zašto? -Nisu rekli... 525 00:39:34,082 --> 00:39:37,169 Nisu rekli? -Ne...Bilo je nekako èudno. 526 00:39:37,294 --> 00:39:40,172 Kao da su se trudili da ne kažu. 527 00:41:24,443 --> 00:41:27,446 Idemo li u operu? -Da ! 528 00:41:27,571 --> 00:41:30,199 Izvini...Da, idemo ! 529 00:41:30,282 --> 00:41:32,159 Imaš li karte? 530 00:41:32,284 --> 00:41:35,704 Ne, ali æu ih imati. U stvari, upravo sam ovde hteo da ih potražim. 531 00:41:37,122 --> 00:41:41,210 Molim te, nemoj zadnji red. Volela bih da je odgledam ovoga puta ! 532 00:41:42,503 --> 00:41:44,630 Daleko od zadnjeg reda... 533 00:41:44,713 --> 00:41:47,090 ...bez obzira na cenu ! 534 00:42:06,485 --> 00:42:11,698 10 najtraženijih begunaca FBI-a ! 535 00:42:27,130 --> 00:42:32,553 Hanibal Lektor je naoružan i ekstremno opasan ! 536 00:42:56,743 --> 00:43:01,748 Hanibal Lektor nagrada... ...TRAŽI ! 537 00:43:10,299 --> 00:43:15,512 1990...Uzastopne doživotne robije... Pobegao...Briljantan psihijatar... 538 00:43:15,637 --> 00:43:19,892 ...Nagrada od 3.000.000 dolara za informaciju... 539 00:43:20,309 --> 00:43:28,025 Osobe sa informacijama o Hanibalu Lektoru neka pozovu 1-212-555-0118. 540 00:43:56,136 --> 00:43:58,430 Reci mi, Klarisa želiš li da povrediš... 541 00:43:58,555 --> 00:44:00,682 ...one koji su te naterali da to uzmeš u obzir? 542 00:44:00,766 --> 00:44:02,893 Savršeno je u redu priznati to ! 543 00:44:02,976 --> 00:44:05,896 Savršeno prirodno... 544 00:44:05,979 --> 00:44:07,773 je želeti da probaš neprijatelja. 545 00:44:22,746 --> 00:44:24,957 Oseæaj je prosto dobar. Reci mi, Klarisa ! 546 00:44:25,082 --> 00:44:27,459 Šta je tvoje najgore seæanje iz detinjstva? 547 00:44:27,543 --> 00:44:30,087 Isuse, Starlingova! -Mogu li vam pomoæi, g-dine Krendlere? 548 00:44:30,212 --> 00:44:32,172 Šta radiš tu sedeæi u mraku ? 549 00:44:32,297 --> 00:44:34,007 Razmišljam o kanibalizmu... 550 00:44:34,091 --> 00:44:37,928 Ljudi u Ministarstvu takoðe razmišljaju. Da li to znaš? 551 00:44:38,053 --> 00:44:40,097 Oni razmišljaju, "Šta ona tamo radi povodom Lektora?" 552 00:44:40,180 --> 00:44:42,558 Nisi li radoznao zašto on svoje žrtve pojede ? 553 00:44:42,641 --> 00:44:44,852 Šta je poenta toga ? 554 00:44:44,935 --> 00:44:46,895 Pišeš li knjigu ili hvataš zloèinca? 555 00:44:47,020 --> 00:44:50,190 Da pokaže njegov prezir prema onima koji su ga razbesneli. 556 00:44:51,608 --> 00:44:54,486 Ili ponekad èini uslugu javnosti ? 557 00:44:54,570 --> 00:44:57,114 U sluèaju flautiste, Bedžamina Raspejla... 558 00:44:57,239 --> 00:45:01,493 ...uradio je to da bi popravio zvuk Baltimorskog Filharmonijskog Orkestra... 559 00:45:01,577 --> 00:45:04,580 ...posluživši netalentovanog flautistu kao glavno jelo... 560 00:45:04,705 --> 00:45:07,499 ...sa finim vinom, Montraèet od 700$ po boci. 561 00:45:10,544 --> 00:45:13,422 Taj obrok je poèeo sa ostrigama sa Žirana... 562 00:45:13,505 --> 00:45:16,758 ...praæen glavnim jelom, sorbetom... 563 00:45:16,884 --> 00:45:19,636 ...i onda, da ti proèitam iz "Gurmanske Kuhinje": 564 00:45:19,720 --> 00:45:23,473 "Dostojno mraèni i sjajni ragu, sa nikada odreðenim sastojcima." 565 00:45:24,766 --> 00:45:26,393 Uvek sam ga smatrao za ludaka ! 566 00:45:26,518 --> 00:45:28,395 Zašto tako govoriš, Pole? 567 00:45:28,478 --> 00:45:31,356 Sve su to prenaduvane stvari ! 568 00:45:31,440 --> 00:45:35,360 Kamerna muzika, èajanke... Ne mislim ništa lièno... 569 00:45:35,485 --> 00:45:38,739 ...ako imaš simpatije prema takvim ljudima ! 570 00:45:40,616 --> 00:45:43,368 Došao sam da ti kažem, Starlingova... 571 00:45:43,452 --> 00:45:45,412 ...da je bolje da saraðuješ ! 572 00:45:45,537 --> 00:45:47,915 Ovde nema malih moænika. 573 00:45:48,040 --> 00:45:50,792 Hoæu da me obaveštavaš na svakih 302, razumeš? 574 00:45:52,127 --> 00:45:54,004 Ako budeš radila sa mnom... 575 00:45:54,087 --> 00:45:57,090 ...onda æe tvoja tzv. karijera možda da se poboljša ! 576 00:45:58,634 --> 00:46:02,804 Ako ne, onda sve što treba da uradim... 577 00:46:02,888 --> 00:46:06,308 ...je da povuèem crtu preko tvog imena, radije nego ispod njega... 578 00:46:06,391 --> 00:46:07,768 ...i onda je gotovo ! 579 00:46:07,851 --> 00:46:10,229 Pole, šta je s tobom? 580 00:46:10,354 --> 00:46:13,440 Rekla sam ti da odeš kuæi svojoj ženi. To je bilo pogrešno? 581 00:46:13,565 --> 00:46:16,735 Šta? Ne laskaj sama sebi, Starlingova. 582 00:46:16,818 --> 00:46:19,488 To je bilo odavno ! 583 00:46:19,571 --> 00:46:22,241 Zašto bih ti to uzimao za zlo? 584 00:46:23,992 --> 00:46:26,036 I pored toga... 585 00:46:26,161 --> 00:46:28,789 ...ovaj grad je pun pasuljarskih, seoskih pica ! 586 00:46:30,457 --> 00:46:32,251 Drugim reèima:... 587 00:46:32,334 --> 00:46:35,420 ...ne bih imao ništa protiv da odem s tobom sada, ako si se predomislila? 588 00:46:35,546 --> 00:46:38,966 U teretani, bilo kada...Bez štitnika ! 589 00:46:43,345 --> 00:46:45,806 Je li moguæe da je došlo regularnom poštom? 590 00:46:45,931 --> 00:46:50,060 Ne, ja sam vam lièno poslao sinoæ. Lièno sam popunio obrazac. 591 00:46:50,143 --> 00:46:52,271 To je bilo dan posle vašeg zahteva. 592 00:46:52,396 --> 00:46:55,482 Uradio sam odmah.... Ne razumem šta se desilo ? 593 00:46:55,607 --> 00:46:57,317 Trebalo je da ste je do sada dobili ! 594 00:46:57,401 --> 00:46:59,695 Nisam ! Možete li mi poslati drugu ? 595 00:46:59,778 --> 00:47:02,322 Naravno, napraviæu drugu kopiju specijalno za vas. 596 00:47:02,447 --> 00:47:06,201 Agente Klarisa? Je li taèno? Mogu li vas zvati Klarisa? 597 00:47:06,285 --> 00:47:07,661 Agent Starling ! 598 00:47:07,744 --> 00:47:10,497 Cenila bih tako ! A kako se vi zovete ? 599 00:47:10,581 --> 00:47:12,374 Moje ime je Franko Beneti ! 600 00:47:12,457 --> 00:47:14,418 Agent Franko Beneti.. 601 00:47:14,543 --> 00:47:16,837 Mnogo vam hvala, agente Beneti. -Okej ! 602 00:47:16,962 --> 00:47:19,506 Pa da vam pošaljem sutra? -U redu ! 603 00:47:19,590 --> 00:47:22,301 Zdravo ! 604 00:47:22,384 --> 00:47:24,511 Ništa ? 605 00:47:24,595 --> 00:47:27,055 Još ništa ! Još uvek èekam Firencu i London... 606 00:48:04,176 --> 00:48:07,513 Broj koji ste okrenuli nije u upotrebi ! 607 00:48:07,638 --> 00:48:10,015 Molim vas proverite broj... 608 00:48:32,162 --> 00:48:33,956 Da? 609 00:48:35,415 --> 00:48:38,293 Imam informaciju o Hanibalu Lektoru. 610 00:48:38,377 --> 00:48:41,129 Da li ste je podelili sa policijom, gospodine? 611 00:48:41,213 --> 00:48:43,841 Dužnost mi je da vas ohrabrim da to uradite. 612 00:48:45,717 --> 00:48:50,013 Je li nagrada naplativa pod specijalnim okolnostima? 613 00:48:50,097 --> 00:48:52,474 Mogu li vam predložiti da kontaktirate advokata... 614 00:48:52,599 --> 00:48:55,227 ...pre bilo kakve nezakonite radnje? 615 00:48:55,310 --> 00:48:58,397 Postoji jedan u Ženevi koji je odlièan po tim pitanjima. 616 00:48:58,522 --> 00:49:00,482 Mogu li vam dati njegov besplatni broj ? 617 00:49:00,607 --> 00:49:06,697 Broj je: 00 412 33 17. 618 00:49:06,780 --> 00:49:09,157 Hvala na pozivu ! 619 00:49:27,801 --> 00:49:30,888 Da ! Upravo sam razgovarao sa nekim ko mi je predložio... 620 00:49:30,971 --> 00:49:33,182 Daje se 100.000 dolara unapred ! 621 00:49:33,265 --> 00:49:35,225 Da biste se kvalifikovali za avans... 622 00:49:35,350 --> 00:49:38,437 ...mora se obezbeðiti otisak prsta na nekom predmetu. 623 00:49:38,520 --> 00:49:41,940 Jednom kada otisak bude potvrðen... 624 00:49:42,024 --> 00:49:44,568 ...ostatak novca æe biti stavljen u depozit... 625 00:49:44,693 --> 00:49:46,486 ...u Ženevskoj Kreditnoj banci u Švajcarskoj... 626 00:49:46,612 --> 00:49:51,074 ...i može biti preuzet uz 24-èasovnu raniju najavu ! 627 00:49:51,158 --> 00:49:53,827 Da bi ste èuli poruku na francuskom, pritisnite broj 2 ! 628 00:49:53,911 --> 00:49:56,747 ...Na španskom, broj 3! Na nemaèkom... 629 00:50:23,690 --> 00:50:26,318 Dr Fel, ovde inspektor Paci. 630 00:50:26,401 --> 00:50:28,862 Da, vidim vas... 631 00:50:28,987 --> 00:50:30,697 Popnite se. 632 00:50:42,709 --> 00:50:44,503 Dr Fel ? 633 00:51:23,542 --> 00:51:25,752 Škljoc... 634 00:51:25,836 --> 00:51:28,297 Trebalo je da vas ohrabrim da povedete još nekoga sa sobom. 635 00:51:28,380 --> 00:51:30,340 Koferi su, plašim se, teški ! 636 00:51:30,465 --> 00:51:32,843 Možda bi mi vi pomogli sa njima ? 637 00:51:34,178 --> 00:51:36,722 Samo niz stepenice. 638 00:51:38,682 --> 00:51:40,475 Da ! 639 00:51:40,601 --> 00:51:43,395 Ovuda... 640 00:51:43,478 --> 00:51:45,856 Evo nas. 641 00:51:49,359 --> 00:51:52,029 Da li je to popis? -Da ! 642 00:51:54,156 --> 00:51:57,159 Mogu li da ga vidim? -Naravno ! 643 00:52:06,835 --> 00:52:12,049 Vi ste Paci iz Paci familije, mislim. 644 00:52:13,258 --> 00:52:17,721 Nije li u Palati Vekio obešen neki vaš predak? 645 00:52:17,804 --> 00:52:19,431 Franèesko de Paci... 646 00:52:19,556 --> 00:52:22,893 Da, izbaèen je nag sa omèom oko vrata kroz prozor. 647 00:52:24,269 --> 00:52:26,730 Zgrèen i šutiran od strane biskupa... 648 00:52:26,813 --> 00:52:29,816 ...leðima uz hladni kameni zid. 649 00:52:29,900 --> 00:52:32,986 U stvari, našao sam veoma lep prevod toga... 650 00:52:33,111 --> 00:52:35,864 ...ovde u biblioteci pre neki dan. 651 00:52:35,948 --> 00:52:39,618 Ako želite, možda mogu tajno da vam ga iznesem ! 652 00:52:41,036 --> 00:52:43,789 Mislim da bi to moglo da ugroži vaše šanse... 653 00:52:43,872 --> 00:52:46,875 ...za stalno zaposlenje kao upravnika. 654 00:52:46,959 --> 00:52:49,002 Samo ako biste im vi rekli. 655 00:52:50,337 --> 00:52:53,340 Potsetite me... ...Šta je bio njegov zloèin? 656 00:52:53,423 --> 00:52:56,176 Bio je optužen za ubistvo Džulijana de Medièija ! 657 00:52:56,260 --> 00:52:57,511 Nepravdeno ? 658 00:52:57,636 --> 00:53:01,390 Ne, mislim da nije. 659 00:53:01,473 --> 00:53:04,434 Onda nije bio samo optužen? Uradio je to...Bio je kriv ! 660 00:53:04,518 --> 00:53:08,814 Mislim da je to èinilo život, sa imenom Paci, u Firenci... 661 00:53:08,897 --> 00:53:12,067 ...neprijatnim, èak i pre 500 godina ! 662 00:53:13,235 --> 00:53:15,362 Ne, nije ! 663 00:53:15,445 --> 00:53:18,866 U stvari, ne seæam se kada je to neko,... 664 00:53:18,991 --> 00:53:20,534 ...pre današnjeg dana,... 665 00:53:20,617 --> 00:53:22,578 ...uopšte i pomenuo. 666 00:53:30,586 --> 00:53:34,173 Ljudi vam ne kažu uvek ono što misle. 667 00:53:34,256 --> 00:53:36,466 Oni se samo postaraju da ne... 668 00:53:36,592 --> 00:53:39,678 ...napredujete u životu. 669 00:53:43,432 --> 00:53:46,101 Žao mi je, Komendatore. 670 00:53:46,185 --> 00:53:48,729 Previše èesto govorim ono što mislim. 671 00:53:50,731 --> 00:53:52,608 Odmah se vraæam da vam pomognem ! 672 00:54:07,164 --> 00:54:12,044 Znate li, da je soba u kojoj ste sada, napravljena u 15-om veku ? 673 00:54:12,127 --> 00:54:13,921 Divna je ! 674 00:54:15,088 --> 00:54:16,882 Da, jeste. 675 00:54:16,965 --> 00:54:19,176 Na žalost, mislim... 676 00:54:19,259 --> 00:54:23,263 ...da je grejanje ugraðeno otprilike u isto vreme. 677 00:54:24,473 --> 00:54:27,643 Šteta ! -Da. 678 00:54:29,603 --> 00:54:32,773 Oki-doki ! ...Odvucimo ih dole ! 679 00:54:33,690 --> 00:54:36,401 Mora da su teški kao leševi. 680 00:55:05,889 --> 00:55:08,517 I komplet? -Osam hiljada ! 681 00:55:08,600 --> 00:55:09,977 Okej ! 682 00:55:10,853 --> 00:55:13,814 Hej, pošto je ovo? 683 00:55:13,897 --> 00:55:16,191 Pedeset hiljada... Uzeæu je ! 684 00:55:40,048 --> 00:55:41,550 Dobro uraðeno... 685 00:55:50,309 --> 00:55:54,062 Kad kreneš po njegov novèanik, on æe te uhvatiti za zglob. 686 00:55:54,146 --> 00:55:56,190 Nekoliko puta sam to radio, inspektore. 687 00:55:56,315 --> 00:55:58,275 Ne ovako ! 688 00:55:59,151 --> 00:56:02,738 Ako ne bude èist otisak na narukvici... 689 00:56:02,821 --> 00:56:06,074 ...provešæeš leto u æeliji u Solièianu ! 690 00:56:08,368 --> 00:56:10,662 Daj mi narukvicu ! 691 00:56:11,371 --> 00:56:13,332 Operi ruke, jebote ! 692 00:56:23,342 --> 00:56:25,385 Dolazi ! 693 00:58:14,828 --> 00:58:16,788 Imam ga ! 694 00:58:22,920 --> 00:58:24,880 Uhvatio me je kako treba. 695 00:58:27,966 --> 00:58:30,511 Probao je da me udari u jaja... 696 00:58:34,515 --> 00:58:36,475 ...ali je promašio ! 697 00:58:41,605 --> 00:58:43,398 Daj da ti pomognem. 698 00:58:43,482 --> 00:58:45,359 Ne ! Nemoj ! 699 00:59:42,124 --> 00:59:44,168 Poklapa se u šesnaest taèaka, g-dine Vergeru ! 700 00:59:46,378 --> 00:59:47,379 Bingo ! 701 00:59:48,589 --> 00:59:51,717 SARDINIJA 702 01:00:06,398 --> 01:00:08,942 Karlo ? -Mejsone ? 703 01:00:11,486 --> 01:00:13,947 Dobro, dobro, dobro ! 704 01:00:14,072 --> 01:00:18,076 Da doðem da te vidim? -Da, uskoro, nadam se. 705 01:00:18,160 --> 01:00:21,747 Ali prvo, potrebna mi je grupa momaka. 706 01:00:21,830 --> 01:00:23,874 Odmah ? -Da, znam. 707 01:00:23,999 --> 01:00:26,835 Dan za koji si mislio da neæe doæi je tu. 708 01:00:26,919 --> 01:00:29,463 Sada æe ti Kordel poslati faksom veterinarske formulare... 709 01:00:29,546 --> 01:00:32,716 ...direktno u Animal Plent Helt... 710 01:00:32,799 --> 01:00:34,760 ...ali je potrebno da uzmeš veterinarevu izjavu... 711 01:00:34,885 --> 01:00:36,512 ...iz Sardinije. 712 01:00:40,432 --> 01:00:41,975 Kako su? 713 01:00:42,059 --> 01:00:44,603 Velike su, Mejsone, veoma velike ! 714 01:00:51,610 --> 01:00:54,488 Ponovi mi? -Da, velike su, Mejsone ! 715 01:00:54,571 --> 01:00:58,408 Stvarno velike... Možda 270 kila ! 716 01:01:01,119 --> 01:01:02,704 Možeš li da ih èuješ ? 717 01:01:15,050 --> 01:01:17,177 Zvuèe fantastièno. 718 01:01:27,312 --> 01:01:28,564 Super ! 719 01:02:03,515 --> 01:02:08,645 Pun iznos æe biti isplaæen kad dobijemo doktora, živog. 720 01:02:08,770 --> 01:02:11,315 Naravno, ne morate ga hvatati lièno... 721 01:02:11,440 --> 01:02:13,317 ...Radije ga samo pokažite ! 722 01:02:14,193 --> 01:02:18,363 Poželjno je da se vaša briga tu završi, od tog trenutka... 723 01:02:18,447 --> 01:02:20,073 ...to je granica vaše umešanosti. 724 01:02:20,199 --> 01:02:24,286 Radije bih ostao umešan da bih bio siguran da æe se sve odvijati kako treba ! 725 01:02:24,369 --> 01:02:26,246 Profesionalci æe se postarati za to. 726 01:02:28,332 --> 01:02:30,042 Ja sam profesionalac ! 727 01:04:53,435 --> 01:04:55,896 Da li ste uživali u predstavi, Komendatore? 728 01:04:56,021 --> 01:04:57,898 Veoma... 729 01:04:58,023 --> 01:05:02,402 Alegra, ovo je Dr Fel, upravnik biblioteke Kaponi. 730 01:05:02,486 --> 01:05:03,820 Sinjora Paci ! 731 01:05:03,904 --> 01:05:05,781 Poèastvovan sam ! 732 01:05:05,906 --> 01:05:07,783 Da li ste iz Amerike, doktore? 733 01:05:07,908 --> 01:05:10,536 Ne po poreklu... Putovao sam tamo ! 734 01:05:10,619 --> 01:05:13,622 Oduvek sam želela da je posetim... Novu Englesku, naroèito. 735 01:05:13,747 --> 01:05:16,542 Tamo sam uživao u brojnim odliènim obrocima. 736 01:05:17,751 --> 01:05:21,255 Primetio sam da ste se zaneli u libreto. 737 01:05:21,380 --> 01:05:23,257 Mislim da bi ovo moglo da vas zabavi. 738 01:05:25,425 --> 01:05:28,345 Danteov prvi sonat iz La Vita Nuova. 739 01:05:28,428 --> 01:05:30,305 Divno je ! 740 01:05:31,598 --> 01:05:34,518 Rinaldo, pogledaj ! -Vidim... 741 01:05:36,103 --> 01:05:38,313 "Ljubav mi je izgledala radosna... 742 01:05:38,438 --> 01:05:41,525 ...dok mi je držao srce u njegovim rukama... 743 01:05:41,608 --> 01:05:43,318 ...i u njegovom zagrljaju... 744 01:05:43,443 --> 01:05:45,821 ...moja draga je zaspala... 745 01:05:45,904 --> 01:05:47,781 ...umotana u veo." 746 01:05:48,824 --> 01:05:50,075 "Onda ju je probudio... 747 01:05:50,158 --> 01:05:54,955 ...drhteæi i poslušno, ona je pojela to goruæe srce iz njegovih ruku. 748 01:05:55,038 --> 01:05:57,165 Plaèuæi, video sam ga odvojenog od mene." 749 01:05:58,000 --> 01:06:03,213 Dr Fel, verujete li da muškarac može postati tako opsednut ženom... 750 01:06:03,297 --> 01:06:05,841 ...nakon jednog susreta? 751 01:06:05,966 --> 01:06:08,886 Može li svakodnevno oseæati glad za njom... 752 01:06:08,969 --> 01:06:11,889 ...i pronalaziti hranu u svakom pogledu na nju? 753 01:06:11,972 --> 01:06:14,183 Mislim da može. 754 01:06:14,266 --> 01:06:18,645 Ali hoæe li ona videti njegovo stanje i njegov bol? 755 01:06:18,770 --> 01:06:21,064 Molim vas zadržite to ... Ne mogu ! 756 01:06:21,148 --> 01:06:22,733 Insistiram ! 757 01:06:33,243 --> 01:06:34,411 Do viðenja ! 758 01:06:35,996 --> 01:06:38,916 Hajde da pojedemo nešto. -Naravno. 759 01:06:38,999 --> 01:06:40,876 Zašto da ne? 760 01:07:13,408 --> 01:07:15,369 Da li ste to vi, doktore? 761 01:08:06,170 --> 01:08:09,173 Htela bih da razgovaram s glavnim inspektorom Rinaldom Pacijem, molim vas. 762 01:08:09,256 --> 01:08:12,426 Ovde agent Klarisa Starling iz amerièkog FBI-a... 763 01:08:12,551 --> 01:08:13,802 Trenutak ! 764 01:08:16,430 --> 01:08:19,349 FBI ! -Nisam ovde... 765 01:08:24,188 --> 01:08:25,355 Inspektore Paci,... 766 01:08:25,439 --> 01:08:28,275 ...Ovde agent Starling iz FBI...Kako ste? 767 01:08:28,358 --> 01:08:31,945 Zapravo, upravo sam završio za danas. 768 01:08:32,070 --> 01:08:34,198 Mogu li da vas nazovem sutra? -Neæe trajati dugo... 769 01:08:34,281 --> 01:08:39,328 Prvo, hvala što ste nam poslali trake obezbeðenja iz parfimerije. 770 01:08:39,453 --> 01:08:43,040 Kad kažem "vama", mislim na vaše odeljenje...Na agenta Benetija ! 771 01:08:43,165 --> 01:08:46,335 Da li je on tu? Mogu li da se èujem s njim? 772 01:08:46,460 --> 01:08:49,379 Žao mi je...Otišao je kuæi. -U redu. 773 01:08:49,463 --> 01:08:51,673 Treba ionako da kažem ovo pre vama nego njemu. 774 01:08:51,798 --> 01:08:54,092 Kasnim na jedan važan sastanak ! 775 01:08:54,176 --> 01:08:56,803 Osoba koju tražim, inspektore,... 776 01:08:56,887 --> 01:08:59,890 ...koja se pojavila na traci, je Hanibal Lektor ! 777 01:08:59,973 --> 01:09:01,558 Ko ? 778 01:09:01,642 --> 01:09:04,561 Dr Hanibal Lektor ! Niste nikada èuli za njega ? 779 01:09:04,645 --> 01:09:08,398 Nije mi poznato... -Traka potvrðuje... 780 01:09:08,482 --> 01:09:11,026 ...da je on tu ili je skoro bio u Firenci. 781 01:09:12,778 --> 01:09:15,781 Stvarno ? -On je veoma opasan èovek, inspektore. 782 01:09:15,864 --> 01:09:19,201 Ubio je 14 ljudi, koliko je nama poznato ! 783 01:09:19,326 --> 01:09:21,620 Stvarno moram da idem, gospoðice Starling... 784 01:09:21,745 --> 01:09:23,372 Samo još jedan minut ! 785 01:09:23,497 --> 01:09:26,416 Sigurno nikad niste èuli za njega? -Ne, nisam. 786 01:09:26,500 --> 01:09:28,377 Zbunjena sam, jer... 787 01:09:28,502 --> 01:09:32,881 ...je neko odatle ušao u naša (VICAP) (poverljiva) dokumenta o Dr Lektoru... 788 01:09:33,006 --> 01:09:36,009 ...sa vašeg regularnog kompjutera ! 789 01:09:36,093 --> 01:09:40,013 Svi ovde koriste zajednièke kompjutere... 790 01:09:40,097 --> 01:09:43,016 Možda je neki od detektiva sa sluèaja Il Mostro... 791 01:09:43,100 --> 01:09:45,060 ...tražio profile ubica ? 792 01:09:45,143 --> 01:09:47,604 Govorila sam o kompjuteru u vašoj kuæi, gospodine ! 793 01:09:48,772 --> 01:09:52,609 Pokušavate da ga sami uhvatite, zar ne? Zbog nagrade ! 794 01:09:52,734 --> 01:09:55,362 Ne mogu vas dovoljno upozoriti da to ne radite... 795 01:09:55,404 --> 01:09:58,282 Ubio je tri policajca u Memfisu kad je bio u pritvoru... 796 01:09:58,365 --> 01:10:02,035 ...odravši lice jednom od njih ! Ubiæe i vas, takoðe ! 797 01:10:36,862 --> 01:10:40,199 Želim ga van oblasti Toskane što pre ! -Verujte mi... 798 01:10:40,324 --> 01:10:43,285 ...nestaæe s lica zemlje, brzo ! 799 01:10:43,368 --> 01:10:44,953 Prvo noge ! 800 01:11:04,765 --> 01:11:08,268 Zbog njegove pohlepe i izdaje imperatovog poverenja... 801 01:11:08,393 --> 01:11:12,648 ...Pjer dela Vinja je pao u nemilost, oslepljen je i zatvoren... 802 01:11:12,731 --> 01:11:18,320 Danteov hodoèasnik ga nalazi na sedmom nivou Pakla... 803 01:11:18,403 --> 01:11:21,823 ...i, kao Juda Iskariotski, našao je smrt na vešalima ! 804 01:11:21,949 --> 01:11:24,785 Znaèi Juda i Pjer dela Vinja su povezani po Danteu... 805 01:11:24,868 --> 01:11:27,162 ...pohlepom koju je on video u njima. 806 01:11:27,287 --> 01:11:31,583 U stvari, pohlepa i vešanje su povezani u srednjovekovnom umu. 807 01:11:31,708 --> 01:11:35,045 Ovo je najraniji poznati opis Raspeæa... 808 01:11:35,170 --> 01:11:39,466 ...urezan na kutiji od slonovaèe u Gaulu oko 400 godine pre n. ere ! 809 01:11:39,550 --> 01:11:44,346 To ukljuèuje i smrt vešanjem Jude... 810 01:11:44,471 --> 01:11:46,348 ...njegovo lice je bilo okrenuto gomili koja ga je obesila. 811 01:11:46,473 --> 01:11:49,434 Ovde je on ponovo na vratima Katedrale Benevento... 812 01:11:49,518 --> 01:11:53,355 ...ovog puta sa svojom utrobom izbaèenom napolje ! 813 01:12:00,529 --> 01:12:03,866 Nije bilo lako, ali nabavila sam broj, a da im ne kažem zašto mi treba... 814 01:12:03,949 --> 01:12:06,326 Izvinite ! -Nije važno...Dobrodošli ! 815 01:12:06,410 --> 01:12:09,746 Molim vas, pridružite nam se... -Hvala vam ! 816 01:12:09,830 --> 01:12:12,749 Na ovoj ploèi, izdanju Pakla iz 15-og veka... 817 01:12:12,833 --> 01:12:16,336 ...telo Pjera dela Vinje visi na krvavom drvetu. 818 01:12:16,420 --> 01:12:19,339 Neæu se stalno vraæati na oèiglednu paralelu sa Judom lskariotskim... 819 01:12:19,423 --> 01:12:22,342 ...ali Danteu Aligijeriu nije bila potrebna ilustracija. 820 01:12:22,426 --> 01:12:26,972 Njegov genije je stvorio Pjer dela Vinja, koji je sada u Paklu... 821 01:12:27,097 --> 01:12:30,017 ...govoreæi u napetom šištanju i piskavom kašlju... 822 01:12:30,100 --> 01:12:32,978 ...iako još uvek visi ! 823 01:12:57,669 --> 01:12:59,963 Pohlepa, vešanje... 824 01:13:00,088 --> 01:13:01,673 ...samouništenje ! 825 01:13:06,053 --> 01:13:08,263 "Napraviæu svoj dom... 826 01:13:09,348 --> 01:13:11,225 ...biæu moja vešala." 827 01:13:12,726 --> 01:13:15,896 Hvala vam, dame i gospodo, za vašu ljubaznu pažnju ! 828 01:13:31,870 --> 01:13:34,957 Nisam nauènik, ali mislim da ste dobili posao. 829 01:13:35,082 --> 01:13:36,333 Hvala vam ! 830 01:13:36,416 --> 01:13:39,336 Mogu li vas èastiti piæem? -Baš ljubazno od vas...Prijalo bi mi ! 831 01:13:39,419 --> 01:13:42,339 Samo minut dok skupim svoje stvari. 832 01:13:42,422 --> 01:13:44,383 Nema problema. 833 01:13:54,017 --> 01:13:58,188 Alegra, doæi æu kuæi malo kasnije nego što sam rekao. 834 01:13:58,272 --> 01:14:00,232 Vodim Dr Fela na piæe ! 835 01:14:03,902 --> 01:14:06,029 Vidim ih da izlaze ! 836 01:14:08,282 --> 01:14:10,951 Da...Zdravo, dušo ! Moja supruga... 837 01:14:11,034 --> 01:14:12,661 Naravno ! 838 01:14:15,080 --> 01:14:17,749 Trebalo je da im pokažem i ovo ! 839 01:14:17,833 --> 01:14:21,587 Nije mi jasno kako sam to propustio ? Seæate se ? Prièao sam vam o tome ! 840 01:14:21,712 --> 01:14:24,339 To je prevod koji sam našao u biblioteci Kaponi. 841 01:14:24,423 --> 01:14:27,176 Da li ga razumete? 842 01:14:27,259 --> 01:14:30,012 Tu postoji ime... 843 01:14:30,095 --> 01:14:32,139 ...Ono koje sam vam pominjao ! 844 01:14:45,194 --> 01:14:47,321 To je vaš predak, Komendatore... 845 01:14:47,404 --> 01:14:49,948 ...koji je visio ispod baš ovih prozora ! 846 01:14:50,073 --> 01:14:51,950 ...Franèesko del Paci ! 847 01:14:53,202 --> 01:14:56,788 Kad veæ prièamo o tome, moram vam nešto priznati:... 848 01:14:56,872 --> 01:14:59,416 ...Ozbiljno razmišljam o tome... 849 01:15:05,547 --> 01:15:07,508 ...da vam pojedem ženu ! 850 01:15:40,874 --> 01:15:43,877 Ako mi kažete ono što mi je potrebno, Komendatore... 851 01:15:43,961 --> 01:15:46,505 ...bilo bi lepo od mene da odem iz Firence bez mog obroka. 852 01:15:46,630 --> 01:15:50,217 Sada æu vam postaviti pitanja, a onda æemo videti...U redu? 853 01:15:50,300 --> 01:15:51,635 Okej ? 854 01:16:04,231 --> 01:16:05,482 Znaèi... 855 01:16:08,193 --> 01:16:10,988 Pa, jel' Mejson Verger osoba kojoj ste me prodali? 856 01:16:12,823 --> 01:16:14,366 Ne, ne ! 857 01:16:14,449 --> 01:16:16,660 Trepnite dvaput za da, jednom za ne ! 858 01:16:16,743 --> 01:16:19,288 Da li je Mejson Verger osoba kojoj ste me prodali? 859 01:16:20,914 --> 01:16:22,791 Da, dobro ! Hvala vam... 860 01:16:22,916 --> 01:16:25,836 I da li je on taj koji me napolju èeka? 861 01:16:27,588 --> 01:16:29,631 Je li to jedan treptaj ? 862 01:16:29,756 --> 01:16:31,633 Zbunjeni ste ? 863 01:16:31,717 --> 01:16:35,846 Molim vas nemojte biti, jer æu biti prinuðen da napravim filete od Sinjore Paci. 864 01:16:39,016 --> 01:16:41,476 Jeste li nekom rekli o potrazi za mnom? 865 01:16:43,020 --> 01:16:44,897 Ne, mislim da niste ! 866 01:16:45,606 --> 01:16:48,609 Jeste li rekli Alegri ? 867 01:16:51,153 --> 01:16:53,113 Ne ? Jeste li sigurni ? 868 01:16:55,199 --> 01:16:56,825 Verujem vam ! 869 01:16:59,453 --> 01:17:01,830 Oki-doki, idemo ! 870 01:17:08,378 --> 01:17:09,630 Okej... 871 01:17:11,215 --> 01:17:12,799 Vaše srce baš drhti. 872 01:17:12,883 --> 01:17:15,802 O, to nije vaše srce. 873 01:17:17,763 --> 01:17:19,890 Da se javim? 874 01:17:22,226 --> 01:17:24,895 Razgovarala sam sa vašim nadreðenim... Razgovarala sam sa šefom odseka. 875 01:17:24,978 --> 01:17:27,731 Jednog dana æete mi biti zahvalni. Ili neæete...Briga me... 876 01:17:27,814 --> 01:17:30,108 ...Biæete živi ! 877 01:17:30,234 --> 01:17:32,110 Inspektore Paci ? 878 01:17:33,070 --> 01:17:35,364 Da li je to Klarisa ? 879 01:17:35,447 --> 01:17:37,908 Zdravo, Klarisa ! 880 01:17:39,034 --> 01:17:40,911 Plašim se da imam loše vesti ! 881 01:17:40,994 --> 01:17:44,081 Jel' mrtav? -Jesi li dobila moju poruku? 882 01:17:44,206 --> 01:17:46,875 Nadam se da ti se sviða krema. Specijalno za tebe je napravljena ! 883 01:17:46,959 --> 01:17:48,836 Jel' mrtav, doktore Lektor ? 884 01:17:48,961 --> 01:17:53,090 Ništa mi ne bi bilo draže na ovom svetu nego da èaskam s tobom... 885 01:17:53,173 --> 01:17:56,343 ...ali, uhvatila si me u nezgodnom trenutku ! 886 01:17:56,426 --> 01:17:58,637 Molim te oprosti mi... 887 01:17:58,762 --> 01:18:00,472 Vidimo se ! 888 01:18:02,766 --> 01:18:04,726 Stara poznanica ! 889 01:18:08,772 --> 01:18:10,357 Okej, saèekaj ! 890 01:18:12,067 --> 01:18:13,527 Idemo ! 891 01:18:45,851 --> 01:18:49,980 Ja idem odpozadi ! Ubi ga ako moraš ! 892 01:18:53,192 --> 01:18:55,152 Šta æe biti ? 893 01:18:55,235 --> 01:18:57,362 Creva unutra ili creva napolju... 894 01:18:57,487 --> 01:18:59,448 ...kao kod Jude ? 895 01:18:59,573 --> 01:19:01,366 Jesi li zbunjen ? 896 01:19:01,491 --> 01:19:04,328 Odluèiæu umesto tebe, ako mi dozvoliš... 897 01:20:17,901 --> 01:20:19,152 Dobro veèe ! 898 01:21:26,553 --> 01:21:29,097 Kordele... 899 01:21:29,181 --> 01:21:31,058 ...da li tebi... 900 01:21:31,183 --> 01:21:34,520 ...ovo lièi na zbogom... 901 01:21:35,854 --> 01:21:38,232 ...ili na zdravo? 902 01:22:23,443 --> 01:22:26,613 Pa, šta misliš? 903 01:22:26,697 --> 01:22:31,743 Da li Lektor želi da je jebe, da je ubije ili da je pojede ili šta veæ ? 904 01:22:31,869 --> 01:22:34,413 Verovatno sve to zajedno ! 905 01:22:34,538 --> 01:22:37,165 Mada ne bih mogao znati kojim redom ! 906 01:22:38,750 --> 01:22:41,295 Evo šta ja mislim... 907 01:22:41,420 --> 01:22:45,507 ...Bez obzira koliko bi Barni hteo da ga romantizuje... 908 01:22:45,591 --> 01:22:49,428 ...i napravi Lepoticom i Zveri... 909 01:22:49,553 --> 01:22:52,723 ...Lektorov cilj, kao što znam, iz liènog iskustva... 910 01:22:52,806 --> 01:22:55,017 ...je oduvek bio... 911 01:22:55,100 --> 01:22:57,227 ...degradacija... 912 01:22:57,311 --> 01:22:59,521 ...i patnja ! 913 01:22:59,646 --> 01:23:04,359 Skini ovu prokletu stvar s mene ! Ne mogu da dišem u tome ! 914 01:23:06,987 --> 01:23:10,157 On dolazi u obliku mentora... 915 01:23:10,240 --> 01:23:13,577 ...kao što je uradio sa mnom i sa njom... 916 01:23:13,702 --> 01:23:17,623 ...ali oèaj je to što ga uzbuðuje ! 917 01:23:17,748 --> 01:23:19,625 Da bi ga privukla... 918 01:23:21,001 --> 01:23:23,378 ...ona mora biti oèajna ! 919 01:23:26,215 --> 01:23:30,594 Da bi je napravili privlaènom za njega, pustimo ga da je vidi oèajnu. 920 01:23:32,721 --> 01:23:35,265 Hajde da mu "bacimo prašinu u oèi"... 921 01:23:35,390 --> 01:23:38,393 ...nagovestivši štetu koju može napraviti. 922 01:23:47,736 --> 01:23:51,490 Kad lija èuje vrisak zeke dolazi trkom ! 923 01:23:53,283 --> 01:23:55,244 Ali ne da pomogne... 924 01:23:55,369 --> 01:23:57,246 Ne razumem... 925 01:23:57,371 --> 01:23:59,498 Nema šta da se razume, Pole. 926 01:23:59,581 --> 01:24:03,418 Sve što treba da razumeš je ono iz èega imaš koristi ! 927 01:24:03,502 --> 01:24:06,421 Ne, ne ! Ne razumem zašto ona to nije prijavila ? 928 01:24:06,505 --> 01:24:08,465 Mislim, ona je...Ona je,... ...takav èistunac ! 929 01:24:08,549 --> 01:24:11,885 Nije prijavila jer nije to ni primila ! 930 01:24:12,010 --> 01:24:14,054 Nije primila jer nikada nije ni poslato ! 931 01:24:14,137 --> 01:24:16,515 Nije nikada poslato jer ga Lektor nije ni napisao ! 932 01:24:16,640 --> 01:24:19,184 Nije ga on napisao jer sam ga ja napisao ! 933 01:24:24,523 --> 01:24:26,400 Pa, šta misliš ? 934 01:24:26,525 --> 01:24:29,945 Mislim da bi bilo bolje da je niste ni prvi put izvukli iz nevolje ! 935 01:24:30,028 --> 01:24:34,032 O, biti, hteti, moæi...Mislim, šta misliš o novcu? 936 01:24:34,116 --> 01:24:35,284 Pet ! 937 01:24:36,368 --> 01:24:40,747 Šta to znaèi, "pet"? 938 01:24:40,873 --> 01:24:43,834 Kaži to kako treba... 939 01:24:43,917 --> 01:24:46,879 Pet stotina hiljada dolara. 940 01:24:46,962 --> 01:24:48,839 Tako je veæ bolje, ali ne toliko ! 941 01:24:48,922 --> 01:24:51,300 A sad, da li æe uspeti ? -Uspeæe ! 942 01:24:51,425 --> 01:24:53,552 Neæe biti prijatno... 943 01:24:53,635 --> 01:24:55,596 A šta jeste? 944 01:24:59,099 --> 01:25:01,226 Drkadžija... 945 01:25:01,351 --> 01:25:04,313 Nisam to videla nikada dosad, u životu. 946 01:25:04,396 --> 01:25:08,775 Kako objašnjavate to da je naðeno u vašoj kancelariji, u podrumu ? 947 01:25:08,859 --> 01:25:11,778 Kako želite da odgovorim na to pitanje, g-dine Krendleru? 948 01:25:11,862 --> 01:25:14,781 Koji bi moj razlog mogao biti da to sakrijem ? 949 01:25:14,865 --> 01:25:18,118 Možda zbog prirode njenog sadržaja ? 950 01:25:18,202 --> 01:25:21,163 Zvuèi mi kao ljubavno pismo ! 951 01:25:21,246 --> 01:25:24,333 Da li su ispitani otisci prstiju ? -Nema otisaka na njoj ! Nijednog ! 952 01:25:24,416 --> 01:25:26,293 Analiza rukopisa ? 953 01:25:26,376 --> 01:25:29,963 "Da li si se zapitala, Klarisa, zašto te Filistinci ne razumeju ? 954 01:25:30,088 --> 01:25:32,382 To je zato što si ti odgovor na Samsonovu zagonetku ! 955 01:25:32,466 --> 01:25:34,510 Ti si ljubavnica glavnoga junaka." 956 01:25:34,635 --> 01:25:36,136 Zvuèi li kao da je od njega meni ? 957 01:25:36,220 --> 01:25:40,516 Misliš, kao homoseksualna ? -Kao od ludo zaljubljenog ! 958 01:25:40,599 --> 01:25:41,934 Direktore Njunane, moram nešto da kažem... 959 01:25:42,017 --> 01:25:44,478 Agente Starlingova, suspendovani ste... 960 01:25:44,603 --> 01:25:48,774 ...dok mi analiza dokumenta ne pokaže da je reè o nedvosmislenoj grešci ! 961 01:25:48,857 --> 01:25:52,027 U meðuvremenu, ostaju vam osiguranje i medicinsko osiguranje. 962 01:25:52,152 --> 01:25:55,239 Predajte vaše oružje i vaša službena dokumenta agentu Pirselu ! 963 01:26:08,168 --> 01:26:10,921 Želim nešto da kažem... Mislim da imam prava na to ! 964 01:26:11,004 --> 01:26:12,714 Izvolite ! 965 01:26:12,840 --> 01:26:16,260 Mislim da g-din Mejson Verger pokušava da uhvati Dr Lektora... 966 01:26:16,385 --> 01:26:18,345 ...radi liène osvete. 967 01:26:18,470 --> 01:26:20,931 Mislim da je g-din Krendler u dosluhu s njim... 968 01:26:21,056 --> 01:26:23,976 ...i želi da rad FBI-a, usmeren protiv Dr Lektora, iskoristi za g-dina Vergera ! 969 01:26:24,059 --> 01:26:26,937 Mislim da je g-dinu Krendleru plaæeno za to ! 970 01:26:27,020 --> 01:26:30,691 Sreæa vaša što niste pod zakletvom danas... -Zakunite me! Zakunite se i vi takoðe! 971 01:26:30,816 --> 01:26:33,569 Klarisa, ako nema dokaza... 972 01:26:33,652 --> 01:26:36,280 ...biæete u potpunosti rehabilitovani bez predrasuda... 973 01:26:36,363 --> 01:26:40,742 ...A ako nešto uradite ili izjavite u meðuvremenu... 974 01:26:40,868 --> 01:26:43,412 ...to može sve da upropasti ! 975 01:26:43,871 --> 01:26:46,874 Osloboðena terenskih dužnosti pod unutrašnjom istragom... 976 01:26:46,999 --> 01:26:49,960 ...specijalni agent Klarisa Starling, desetogodišnji veteran u Birou... 977 01:26:50,043 --> 01:26:52,087 ...poèela je svoju karijeru sa zadatkom... 978 01:26:52,171 --> 01:26:54,214 ...da ispita smrtonosnog ludaka Hanibala Lektora. 979 01:26:54,339 --> 01:26:58,177 Ranije, dobili smo komentare od predstavnika Ministarstva Pravde Pola Krendlera. 980 01:26:59,303 --> 01:27:02,556 Možete li nam reæi nešto o jutrošnjoj odluci Ministarstva Pravde? 981 01:27:02,639 --> 01:27:06,727 FBI i Ministarstvo Pravde su veoma pažljivo razmotrili optužbe... 982 01:27:06,810 --> 01:27:09,104 I, da...One su veoma ozbiljne ! 983 01:27:09,229 --> 01:27:10,731 Želim da dodam i svoje lièno mišljenje... 984 01:27:10,814 --> 01:27:15,444 Starlingova je jedan od naših najboljih agenata... -Ne, ne, ne ! Stani ! 985 01:27:15,527 --> 01:27:19,531 Bio bih veoma iznenaðen ako se te optužbe pokažu istinite. 986 01:27:19,615 --> 01:27:23,035 Da li su Ministarstvo Pravde i FBI ujedinjeni u ovoj odluci? 987 01:27:23,160 --> 01:27:25,871 Prerano je da je optužimo... 988 01:28:11,124 --> 01:28:12,835 Dobra kuca. 989 01:30:55,038 --> 01:30:57,416 Mislim da je fina. 990 01:30:57,499 --> 01:31:00,377 Ona je uvek bila fina prema meni... Uljudna. 991 01:31:00,460 --> 01:31:01,962 Ti ne misliš tako? 992 01:31:02,045 --> 01:31:04,965 Da li znaš šta su to golubovi prevrtaèi, Barni? 993 01:31:05,048 --> 01:31:07,342 Golubovi prevrtaèi se penju visoko i brzo... 994 01:31:07,467 --> 01:31:10,554 ...onda se prevræu i padaju u pravcu zemlje veoma brzo. 995 01:31:10,637 --> 01:31:13,974 Postoje plitki prevrtaèi i duboko prevrtaèi... 996 01:31:14,057 --> 01:31:17,477 Ne možeš uzgajati dva duboko prevrtaèa, ili njihove mlade, njihov podmladak... 997 01:31:17,561 --> 01:31:20,981 ...prevrtaæe se celim putem do dole, razbiæe se i umreti ! 998 01:31:21,064 --> 01:31:25,068 Agent Starling je duboki letaè ! 999 01:31:25,152 --> 01:31:28,071 Nadajmo se da jedan od njenih roditelja nije ! 1000 01:32:58,328 --> 01:33:00,706 Baterija je skoro prazna, Klarisa... 1001 01:33:00,831 --> 01:33:03,542 Trebalo je da je promenim, ali nisam želeo da te probudim. 1002 01:33:03,625 --> 01:33:07,921 Uzmi sa punjaèa...Nadam se da je lampica na njoj sad zelena. 1003 01:33:08,046 --> 01:33:10,757 Jer ovo æe biti poduži razgovor i ne smemo prekinuti... 1004 01:33:10,841 --> 01:33:13,218 ...jer iako si skinuta sa svojih dužnosti... 1005 01:33:13,343 --> 01:33:16,597 ...znam da ih neæeš napustiti i pokušaæeš da pratiš poziv ! 1006 01:33:16,722 --> 01:33:20,309 Dakle prekinuæemo vezu dovoljno dugo da promeniš bateriju na telefonu... 1007 01:33:20,434 --> 01:33:22,394 ...sa onom u punjaèu ! 1008 01:33:22,519 --> 01:33:25,522 Da kažemo, tri sekunde? 1009 01:33:25,606 --> 01:33:27,149 Jesi li spremna ? -Da... 1010 01:33:27,232 --> 01:33:28,150 Sad ! 1011 01:33:33,739 --> 01:33:35,616 Vrlo dobro... -Hvala ti ! 1012 01:33:35,699 --> 01:33:38,619 Seti se, Klarisa, ako budeš uhvaæena sa skrivenim, neregistrovanim oružjem... 1013 01:33:38,702 --> 01:33:41,538 ...u oblasti Kolumbija, kazne su veoma stroge... 1014 01:33:41,622 --> 01:33:45,209 ...ali ponesi pištolj ako moraš. Sad idi u svoja kola ! 1015 01:34:22,204 --> 01:34:24,414 Razlog što ovo radimo ovako, Klarisa... 1016 01:34:24,540 --> 01:34:28,585 ...je jer želim da te posmatram dok razgovaramo, dok su ti oèi otvorene. 1017 01:34:29,795 --> 01:34:33,382 Ne, to me ne uzbuðuje ! Èini mi zadovoljstvo ! 1018 01:34:33,507 --> 01:34:35,884 Imaš veoma zgodna stopala. 1019 01:34:39,096 --> 01:34:41,640 Gde smo sada ? Iskljuèi se ! 1020 01:34:41,765 --> 01:34:43,559 Masaèutes Avenija... 1021 01:34:43,642 --> 01:34:45,519 Idi tuda. 1022 01:34:45,602 --> 01:34:49,356 Mislio sam, da poènemo sa tim da mi kažeš šta oseæaš. 1023 01:34:49,481 --> 01:34:50,399 U vezi èega? 1024 01:34:50,524 --> 01:34:53,402 Gospodara tvoje službe i kako se oni ophode prema tebi. 1025 01:34:53,485 --> 01:34:56,196 Tvoje karijere, takvom kakva je. 1026 01:34:56,280 --> 01:34:58,156 Tvojim životom, Klarisa ! 1027 01:34:58,240 --> 01:35:00,200 A ja sam mislila da govorimo o tvom životu ! 1028 01:35:00,284 --> 01:35:03,287 Koja je sledeæa ulica? -Kapitol Strit. 1029 01:35:03,370 --> 01:35:07,624 Posle dva bloka, skreni levo u Union Stejšn Park. 1030 01:35:08,917 --> 01:35:11,295 Moj život? Šta ima da se prièa o mom životu? 1031 01:35:11,420 --> 01:35:14,506 Bio sam u stanju mirovanja, i neko vreme... 1032 01:35:14,590 --> 01:35:16,633 ...pomalo neaktivan... 1033 01:35:16,758 --> 01:35:20,012 ...ali sad sam se vratio kuæi i sreæan sam... 1034 01:35:20,137 --> 01:35:21,847 ...i veoma zdrav ! 1035 01:35:21,930 --> 01:35:26,310 Ti ! Ti si ono zbog èega sam zabrinut. -Dobro sam ! 1036 01:35:26,393 --> 01:35:29,188 Ne, ti sigurno nisi dobro, Klarisa... 1037 01:35:29,271 --> 01:35:31,982 Ti si zaljubljena u Biro, u Instituciju... 1038 01:35:32,065 --> 01:35:35,402 ...i samo saznanje, posle svega što si im dala,... 1039 01:35:35,527 --> 01:35:37,571 ...da ti ne uzvraæaju isto,... 1040 01:35:37,696 --> 01:35:39,656 ...to te ustvari i ljuti ! 1041 01:35:39,781 --> 01:35:42,743 To te ljuti više nego što si se odrekla muža i dece ! 1042 01:35:42,826 --> 01:35:47,289 Zašto je tako, šta misliš? Zašto si tako ljuta? 1043 01:35:47,372 --> 01:35:49,833 Reci mi... -Da ti kažem ? 1044 01:35:49,917 --> 01:35:51,543 Bog te blagoslovio... 1045 01:35:51,627 --> 01:35:53,504 Pa, zar to nije jasno? 1046 01:35:55,255 --> 01:35:58,675 Služila si ideji o društvenom redu, Klarisa ! 1047 01:35:58,759 --> 01:36:00,135 Oni nisu... 1048 01:36:00,219 --> 01:36:03,805 Verovala si u zakletvu koju si dala... ...A oni nisu ! 1049 01:36:03,889 --> 01:36:08,268 Oseæaš da je tvoja dužnost da štitiš ovce...A oni ne ! 1050 01:36:08,352 --> 01:36:10,479 Oni te ne vole jer ti nisi kao oni ! 1051 01:36:10,562 --> 01:36:12,773 Mrze te i zavide ti ! 1052 01:36:12,856 --> 01:36:16,610 Oni su slabi, obesni i nemaju vere ni u šta. 1053 01:36:16,693 --> 01:36:19,238 Mejson Verger želi da te ubije, Dr Lektore ! 1054 01:36:19,321 --> 01:36:22,074 Predaj se meni, i obeæavam da te niko neæe povrediti. 1055 01:36:22,157 --> 01:36:25,661 Biæeš sa mnom u zatvorskoj æeliji i držaæeš me za ruku, Klarisa? 1056 01:36:25,786 --> 01:36:28,080 Mogli bi da se zabavljamo ! 1057 01:36:28,205 --> 01:36:31,625 Ne, Mejson Verger ne želi da me ubije ništa više nego ja njega. 1058 01:36:31,750 --> 01:36:35,671 On samo želi da vidi kako patim na neki nezamisliv naèin. 1059 01:36:35,754 --> 01:36:37,881 On je dosta uvrnut, znaš li ? 1060 01:36:37,965 --> 01:36:40,425 Da li si imala zadovoljstvo da ga upoznaš? 1061 01:36:40,509 --> 01:36:42,719 Licem u lice, da se tako izrazim ? 1062 01:36:42,803 --> 01:36:44,680 Da... 1063 01:36:44,805 --> 01:36:47,891 Privlaèan je, zar ne ? -Dr Lektore ? 1064 01:36:52,396 --> 01:36:54,356 Ok, vraæamo se tebi. 1065 01:36:54,481 --> 01:36:56,692 Želim da znam šta misliš da æeš raditi... 1066 01:36:56,817 --> 01:37:00,153 ...sada kad ti je sve što ti je važno oduzeto od tebe ! 1067 01:37:00,237 --> 01:37:02,614 Ne znam, Dr Lektore... 1068 01:37:02,739 --> 01:37:05,576 Reci mi, Klarisa, da li misliš da æeš raditi kao sobarica... 1069 01:37:05,659 --> 01:37:08,412 ...u motelu na putu broj 66,... 1070 01:37:08,495 --> 01:37:11,206 ...kao i tvoja mamica ? 1071 01:37:20,465 --> 01:37:22,509 O èemu sad razmišljaš ? 1072 01:37:22,634 --> 01:37:26,680 Da li me slušaš, bivši specijalni agentu Starlingova ? 1073 01:37:27,514 --> 01:37:30,851 Ili kojim sluèajem, pokušavaš da pronaðeš moje skrovište ? 1074 01:37:34,897 --> 01:37:38,317 Pratili su me, Dr Lektore. -Znam...Video sam ih. 1075 01:37:38,442 --> 01:37:41,320 Sad si u pravoj dilemi, zar ne ? 1076 01:37:41,403 --> 01:37:45,240 Da li da nastaviš potragu za mnom, znajuæi da ih možeš dovesti do mene? 1077 01:37:45,324 --> 01:37:48,911 Zar imaš toliko poverenja u svoje sposobnosti, u koje toliko veruješ... 1078 01:37:49,036 --> 01:37:52,873 ...da nekako možeš istovremeno uhapsiti i mene i njih? 1079 01:37:52,956 --> 01:37:56,877 To može biti gadna zbrka, Klarisa, kao na ribljoj pijaci ! 1080 01:37:58,629 --> 01:38:01,298 Šta ako ja to uradim za tebe ? -Uradiš šta ? 1081 01:38:01,381 --> 01:38:04,885 Da im naudim, Klarisa ! ...Onima koji su naudili tebi ! 1082 01:38:05,010 --> 01:38:08,263 Šta ako ih nateram da ti se vrišteæi izvinjavaju? 1083 01:38:08,388 --> 01:38:10,349 Ne, ne smem to ni reæi... 1084 01:38:10,474 --> 01:38:13,810 ...jer æeš se oseæati, sa svojim idealistièkim shvatanjem dobrog i lošeg... 1085 01:38:13,936 --> 01:38:16,146 ...kao sauèesnik ! 1086 01:38:17,481 --> 01:38:18,982 Ne pomaži mi... 1087 01:38:20,484 --> 01:38:22,444 Ne, naravno da ne ! Zaboravi da sam išta rekao. 1088 01:38:27,449 --> 01:38:30,244 Klarisa, sad si veoma, veoma blizu... 1089 01:38:30,327 --> 01:38:32,287 ...Tako si blizu... 1090 01:38:36,542 --> 01:38:39,461 ...A sada, opet, sve si dalje ! 1091 01:38:39,545 --> 01:38:41,755 Da, ponovo si blizu ! 1092 01:38:41,839 --> 01:38:46,009 Pa, mislim da sam bio dovoljno velikodušan prema tebi sa tragovima. 1093 01:38:46,093 --> 01:38:49,596 Sad si sama, Klarisa ! -Dr Lektore... 1094 01:38:58,856 --> 01:39:01,608 Nadam se da ti se sviðaju, Klarisa ? Pa, pa ! 1095 01:39:31,513 --> 01:39:33,098 Idemo... 1096 01:39:49,615 --> 01:39:51,491 Sklanjaj se sa puta! 1097 01:40:03,128 --> 01:40:05,964 Znam da je prva stvar koju histerièni kažu "Nisam histerièan"... 1098 01:40:06,048 --> 01:40:09,301 ...ali ja nisam histerièna ! Mirna sam ! 1099 01:40:09,426 --> 01:40:12,304 Pitaæu te samo jednom... Razmisli pre nego što odgovoriš ! 1100 01:40:13,555 --> 01:40:16,517 Seti se svega dobrog što si ikad uradila... 1101 01:40:16,600 --> 01:40:18,477 Seti se položene zakletve ! 1102 01:40:18,560 --> 01:40:21,813 Dva èoveka u kombiju, i treæi koji je vozio, jedan je oboren. 1103 01:40:21,939 --> 01:40:24,483 Stavili su ga pozadi... Mislim da je to bio Lektor ! 1104 01:40:24,566 --> 01:40:27,903 Dala sam vam broj tablica, i podnela sam vam izveštaj ispred svedoka. 1105 01:40:29,988 --> 01:40:31,615 U redu ! 1106 01:40:32,741 --> 01:40:34,701 Iæi æu sa tim kao sa otmicom. 1107 01:40:35,410 --> 01:40:37,454 Poslaæu nekoga sa lokalcima... 1108 01:40:37,579 --> 01:40:39,873 ...ako nas puste na imanje bez naloga ? 1109 01:40:39,957 --> 01:40:44,253 Trebalo bi ja da idem. Možete mene poslati ! -Ne...Vi ne idete ! 1110 01:40:44,378 --> 01:40:47,047 Vi idete kuæi, gde æete èekati na moj poziv... 1111 01:40:47,130 --> 01:40:50,801 ...javiæu vam, ako nešto pronaðemo. 1112 01:40:52,135 --> 01:40:55,389 Zahvalite g-dinu Vergeru što nam je dozvolio da pogledamo okolo. Izvinite za uznemiravanje ! 1113 01:40:55,514 --> 01:40:57,558 Drago mu je kad god vas vidi. 1114 01:41:07,192 --> 01:41:09,236 Telefon... 1115 01:41:09,319 --> 01:41:11,864 Koji broj, molim vas? 1116 01:41:11,989 --> 01:41:13,365 Karlo ! 1117 01:41:21,164 --> 01:41:22,749 Daj mi jednu ! 1118 01:41:27,337 --> 01:41:29,798 Kako je ? -Spava... 1119 01:41:29,882 --> 01:41:32,634 Dovedi ga kuæi ! 1120 01:41:55,699 --> 01:41:59,119 Dobili ste Klarisu Starling. Molim vas ostavite poruku. 1121 01:41:59,244 --> 01:42:00,787 Javi se, Starlingova ! 1122 01:42:00,871 --> 01:42:02,831 Nikog nije bilo tamo... 1123 01:42:02,915 --> 01:42:05,292 Ponoviæu, u sluèaju da nisi èula... 1124 01:42:05,417 --> 01:42:09,338 Nisi predstavnik zakona ! Dok si pod suspenzijom duvaš u prste ! 1125 01:42:10,506 --> 01:42:13,509 Nadam se, za tvoje dobro, da si u kupatilu ! 1126 01:42:52,673 --> 01:42:54,299 Hylochoerus... 1127 01:42:54,383 --> 01:42:57,553 ...meinertzhageni. 1128 01:42:57,636 --> 01:43:01,723 Seæate li se biologije iz srednje škole, doktore? 1129 01:43:02,808 --> 01:43:04,685 Ne ? 1130 01:43:04,810 --> 01:43:08,397 Pa, mogao bih nabrojati njihove znaèajne karakteristike... 1131 01:43:08,480 --> 01:43:11,233 ...ako bi to pomoglo da se setite. 1132 01:43:11,984 --> 01:43:14,903 Tri para sekutiæa... 1133 01:43:14,987 --> 01:43:19,533 ...jedan par dugaèkih oènjaka... 1134 01:43:21,076 --> 01:43:24,413 ...tri para kutnjaka... 1135 01:43:24,496 --> 01:43:27,040 ...èetiri para umnjaka,... 1136 01:43:27,124 --> 01:43:29,418 ...gore i dole,... 1137 01:43:29,501 --> 01:43:34,381 ...sve ukupno 44 zuba ! 1138 01:43:39,219 --> 01:43:44,099 Obrok æe poèeti tvojim... 1139 01:43:45,559 --> 01:43:48,270 ...Tvojim stopalima ! 1140 01:43:48,353 --> 01:43:50,314 Glavni obrok...Ostatak tebe... 1141 01:43:50,439 --> 01:43:54,109 ...æe biti serviran tek za sedam sati ! 1142 01:43:54,193 --> 01:43:56,403 A u meðuvremenu... 1143 01:43:56,528 --> 01:44:00,908 ...biæeš u stanju da uživaš u efektima poboljšivaèa apetita... 1144 01:44:01,033 --> 01:44:04,453 ...sa telom punim slanog rastvora ! 1145 01:44:06,496 --> 01:44:09,750 Pretpostavljam da žališ... 1146 01:44:09,833 --> 01:44:12,377 ...što nisi ostatak mene dao psima ? 1147 01:44:13,879 --> 01:44:15,923 Ne, Mejsone ! 1148 01:44:16,507 --> 01:44:19,051 Ne, više mi se sviðaš ovakav kakav si ispao. 1149 01:44:20,177 --> 01:44:21,678 Dakle... 1150 01:44:23,305 --> 01:44:25,265 ...veèera je u 8:00 ! 1151 01:44:53,085 --> 01:44:56,672 Ostaæeš na veèerašnjoj zabavi,... 1152 01:44:56,797 --> 01:44:58,507 ...zar ne, Kordele? 1153 01:44:58,632 --> 01:45:01,176 Ako se slažete... 1154 01:45:01,301 --> 01:45:04,054 ...radije ne bih ! 1155 01:45:04,137 --> 01:45:06,265 Radije ne bi... 1156 01:45:06,390 --> 01:45:09,184 ...ili neæeš ? 1157 01:46:17,211 --> 01:46:20,756 Ovamo lepotice...Ovamo doðite lepotice moje, da ruèate ! 1158 01:46:21,381 --> 01:46:24,092 Anðelina, gde si lutko ? Doði ovamo lepotice... 1159 01:46:24,176 --> 01:46:27,012 ...Sad' æete da ruèkate ! Doðite 'vamo... 1160 01:47:13,016 --> 01:47:17,145 Tvoj mali bata sada sigurno smrdi koliko i ti ! 1161 01:47:44,923 --> 01:47:47,217 Stanite! Pokažite ruke tako da mogu da ih vidim ! 1162 01:47:48,552 --> 01:47:51,680 Lepa devojka ! 'Oæemo obojica da... -...Da ! 1163 01:47:52,014 --> 01:47:53,348 Tišina ! 1164 01:47:58,937 --> 01:48:01,481 Šta to bi ? 1165 01:48:01,565 --> 01:48:02,816 Kordele, brzo ! 1166 01:48:02,900 --> 01:48:05,986 Lezi na stomak ! 1167 01:48:06,069 --> 01:48:07,654 Dobro veèe, Klarisa ! 1168 01:48:07,738 --> 01:48:10,741 Kao u stara vremena ! -Zaveži ! 1169 01:48:12,618 --> 01:48:14,828 Možeš li da hodaš ? -Pokušaæu... 1170 01:48:17,956 --> 01:48:19,458 Lepo izgledaš ! 1171 01:48:19,541 --> 01:48:21,585 Oslobodiæu te... 1172 01:48:21,668 --> 01:48:24,838 Dodirneš li me, ubiæu te ! 1173 01:48:24,963 --> 01:48:28,133 Razumem ! -Uradi sve kako treba i preživeæeš. 1174 01:48:28,258 --> 01:48:31,220 Govoriš kao pravi protestant. Bolje požuri ! 1175 01:48:31,303 --> 01:48:33,680 Mislim da æe iæi brže ako mi daš nož. 1176 01:48:33,805 --> 01:48:36,266 Tamo je bio treæi u potkrovlju. 1177 01:48:36,350 --> 01:48:39,853 Ne, Klarisa...Iza mene. 1178 01:49:17,683 --> 01:49:21,353 Kordele, ubij ga! Uzmi pištolj i ubij ga! 1179 01:49:21,478 --> 01:49:23,856 Da uðem u obor ? -Da ! 1180 01:49:23,981 --> 01:49:26,191 Ne...Neæu da se mešam ! 1181 01:49:26,316 --> 01:49:30,320 Ti si veæ umešan, u sve. Sada uradi to! 1182 01:49:30,404 --> 01:49:31,405 Ne ! -Da ! 1183 01:49:31,530 --> 01:49:34,616 Hej, Kordele, zašto ga ne gurneš unutra? 1184 01:49:34,700 --> 01:49:36,827 Uvek možeš reæi da sam to bio ja ! 1185 01:51:23,225 --> 01:51:24,810 Meri, ja sam ! 1186 01:51:24,893 --> 01:51:28,564 Odluèio sam da odem ranije... Biæu u mojoj kuæi na jezeru ceo vikend. 1187 01:51:28,647 --> 01:51:31,358 Ne želim da me iko uznemirava telefonom. Da li si razumela? 1188 01:51:31,441 --> 01:51:34,194 Ko god bio, može da saèeka...Okej ? 1189 01:51:34,278 --> 01:51:38,115 Slušaj, sad je 4-ti Juli, za ime Boga...Hvala ti ! 1190 01:51:53,881 --> 01:51:55,841 Šta jebote? 1191 01:52:05,934 --> 01:52:07,978 Odlièno...Doneo si vino. 1192 01:53:30,310 --> 01:53:34,940 Jednom sam se kladio sa prijateljem da mogu upaljenu petardu držati duže... 1193 01:53:35,023 --> 01:53:36,733 ...od njega u ruci. 1194 01:53:36,859 --> 01:53:37,943 Da pogodim ? 1195 01:53:38,068 --> 01:53:41,989 Izgubio si opkladu, a on je izgubio prst. Da li sam u pravu? 1196 01:53:43,115 --> 01:53:45,492 Ovo neæe nimalo boleti ! 1197 01:53:51,748 --> 01:53:54,126 Da li oèekujemo goste? 1198 01:54:26,283 --> 01:54:30,662 Pratiæemo vaš poziv i sve jedinice biæe tamo za deset minuta ! 1199 01:54:30,787 --> 01:54:34,041 Ako možete da napustite kuæu bezbedno, uradite to... 1200 01:54:34,124 --> 01:54:37,377 U suprotnom, ostanite pored telefona sa mnom. 1201 01:54:37,461 --> 01:54:38,879 Gospoðo ? 1202 01:54:38,962 --> 01:54:41,840 Da li ste tu ? Gospoðo ? 1203 01:54:58,065 --> 01:55:00,192 Moraš da ih uveriš da se oseæaju dobrodošli. 1204 01:55:05,489 --> 01:55:09,159 Da li je to ljuto ? -I bobice kapra... 1205 01:55:12,162 --> 01:55:14,122 Taj puter miriše predivno ! 1206 01:55:15,457 --> 01:55:17,668 Gladan si, Pole? 1207 01:55:17,751 --> 01:55:19,628 Veoma... 1208 01:55:24,925 --> 01:55:27,302 Šta je glavno jelo ? 1209 01:55:27,386 --> 01:55:30,889 To nije trebalo da pitaš ! Pokvariæeš iznenaðenje ! 1210 01:55:31,014 --> 01:55:35,811 Klarisa, zašto si ustala ? Treba da se odmaraš...Vrati se u krevet ! 1211 01:55:35,936 --> 01:55:37,980 Gladna sam ! 1212 01:55:40,524 --> 01:55:43,318 Zdravo, Pole ! -Pole, nemoj da si nepristojan... 1213 01:55:44,528 --> 01:55:47,531 Kaži:"Zdravo, agente Starlingova." 1214 01:55:47,614 --> 01:55:51,034 Zdravo, agente Starlingova. 1215 01:55:52,870 --> 01:55:54,830 Uvek sam želeo da te gledam dok jedeš. 1216 01:55:54,955 --> 01:56:00,002 Šta to imaš u ruci, Klarisa ? Nešto èime bi me udarila u glavu ? 1217 01:56:00,878 --> 01:56:03,338 Stavi to na sto ! 1218 01:56:03,463 --> 01:56:04,798 Dobra devojèica... 1219 01:56:04,882 --> 01:56:07,092 Hej ! To je moje ! 1220 01:56:07,217 --> 01:56:08,927 A sada, sedi ! 1221 01:56:11,221 --> 01:56:14,141 Hej, Klarisa, sviða mi se haljina. 1222 01:56:14,224 --> 01:56:16,268 Prelepa je ! 1223 01:56:16,393 --> 01:56:18,604 Šta ti misliš, Pole ? -Lepo ! 1224 01:56:19,730 --> 01:56:21,523 Lepo... 1225 01:56:29,740 --> 01:56:33,160 Zašto ne izgovoriš molitvu, Pole. 1226 01:56:33,243 --> 01:56:35,621 Ja ? -Da... 1227 01:56:35,746 --> 01:56:37,372 Molitvu ? -Svakako. 1228 01:56:38,332 --> 01:56:40,292 Okej. 1229 01:56:40,375 --> 01:56:42,002 Sagni glavu ! 1230 01:56:44,421 --> 01:56:47,341 Oèe, zahvalni smo ti za tvoj blagoslov... 1231 01:56:47,424 --> 01:56:49,301 ...i posveæeni smo tvojoj milosti... 1232 01:56:49,426 --> 01:56:52,596 ...koju æemo da primimo... 1233 01:56:52,679 --> 01:56:54,306 Oprosti nam sve kao... 1234 01:56:54,431 --> 01:56:56,475 ...èak i belom ðubretu kao što je Starlingova... 1235 01:56:56,600 --> 01:56:59,686 ...i dovedi je u moju službu, amen. 1236 01:57:01,730 --> 01:57:06,026 Moram ti reæi, Pole, èak ni Apostol Pavle nije to mogao bolje da uradi ! 1237 01:57:06,109 --> 01:57:08,153 On je takoðe mrzeo žene... 1238 01:57:08,278 --> 01:57:11,698 Mogu li dobiti malo vina? -Mislim da to nije dobra ideja... 1239 01:57:11,823 --> 01:57:13,450 ...Ne sa morfijumom ! 1240 01:57:13,575 --> 01:57:16,036 Mislim da bi trebalo da pojedeš malo supe s mesom...Okej ? 1241 01:57:16,119 --> 01:57:21,083 Onako usput, to je bila ponuda za posao, to sa blagoslovom... 1242 01:57:21,208 --> 01:57:23,168 Idem u Kongres, znaš li ? 1243 01:57:23,293 --> 01:57:25,003 Ideš ? 1244 01:57:25,087 --> 01:57:27,881 Doði u predizborni štab ! 1245 01:57:27,965 --> 01:57:31,468 Mogla bi da budeš kancelarijska devojka... Umeš li da kucaš i arhiviraš ? 1246 01:57:31,552 --> 01:57:35,222 Umeš li da pišeš diktate ? Zapiši ovaj... 1247 01:57:35,347 --> 01:57:39,268 "Vašington je pun pasuljarskih, seoskih pica." 1248 01:57:42,145 --> 01:57:44,898 Zapisala sam ga... To si veæ rekao. 1249 01:57:44,982 --> 01:57:48,235 Pole, sad si postao nepristojan, a ja mrzim nepristojne ljude. 1250 01:57:48,360 --> 01:57:51,613 Pij svoju supu kao dobar deèko. Hajde...Gucni ! 1251 01:57:53,282 --> 01:57:54,825 Dobro... 1252 01:57:58,078 --> 01:58:00,622 Druže, ovo ne valja ! 1253 01:58:00,747 --> 01:58:03,709 Priznajem, dodao sam nešto tvoje... Možda se to ne slaže sa kuminom... 1254 01:58:03,792 --> 01:58:07,129 ...ali ti obeæavam, sledeæe jelo je da umreš ! 1255 01:58:19,224 --> 01:58:21,185 Hajde, Klarisa... 1256 01:58:21,268 --> 01:58:23,312 To je dobra devojèica ! 1257 01:58:23,437 --> 01:58:25,022 Dobro ! 1258 01:58:56,303 --> 01:58:57,387 Dr Lektore ! 1259 01:58:57,471 --> 01:59:01,558 Vidiš, mozak ne oseæa bol, Klarisa, ako te to interesuje. 1260 01:59:01,642 --> 01:59:05,395 Na primer, Polu neæe nedostajati ovo malo parèence... 1261 01:59:05,479 --> 01:59:07,356 ...deo prednjeg režnja... 1262 01:59:07,481 --> 01:59:10,567 ...u kome se, kako kažu, nalaze dobri maniri ! 1263 01:59:10,651 --> 01:59:14,321 Tvoja slika na graniènim prelazima ima pet razlièitih oblika ! 1264 01:59:14,446 --> 01:59:16,323 Menjaæu se sa tobom. -Menjati ? 1265 01:59:16,406 --> 01:59:20,953 Stani, i reæi æu ti kakve su. -Kakav ti ukus ima ta reè? 1266 01:59:21,078 --> 01:59:25,123 Jeftin i metalan, kao da sisaš masni novèiæ ? 1267 01:59:25,207 --> 01:59:27,167 Ko je Klarisa ? -Agent Starlingova, Pole ! 1268 01:59:27,251 --> 01:59:30,671 Ako ne možeš da pratiš konverzaciju, nemoj ni da se trudiš da uèestvuješ. 1269 01:59:30,796 --> 01:59:32,840 Pole, ja sam Starlingova... 1270 01:59:32,965 --> 01:59:34,842 Vidiš... 1271 01:59:34,967 --> 01:59:36,844 ...Ovde,... 1272 01:59:36,969 --> 01:59:40,806 ...taèno ovde, je opna u kojoj se nalazi mozak ! 1273 01:59:43,183 --> 01:59:45,727 Stvarno bih htela malo vina ! 1274 01:59:49,189 --> 01:59:51,567 To divno miriše ! -Da... 1275 01:59:51,692 --> 01:59:54,778 Evo ! Hoæeš malo da probaš? 1276 01:59:54,903 --> 01:59:57,698 Stvarno bih htela malo vina... 1277 01:59:59,491 --> 02:00:01,451 Dobro je ! 1278 02:00:02,327 --> 02:00:05,998 U redu...Samo malo ! 1279 02:00:07,499 --> 02:00:08,417 Okej ? 1280 02:00:25,893 --> 02:00:28,812 Kada bi imala šansu lišila bi me mog života, zar ne? 1281 02:00:30,063 --> 02:00:31,773 Ne života ! 1282 02:00:31,857 --> 02:00:34,943 Moje slobode, samo to ? Pa to si mi veæ oduzela ! 1283 02:00:35,027 --> 02:00:38,363 I da to uradiš, misliš li da bi te primili natrag ? 1284 02:00:38,488 --> 02:00:41,033 FBI ? 1285 02:00:41,116 --> 02:00:44,536 Ti ljudi me preziru skoro isto koliko i tebe? 1286 02:00:44,661 --> 02:00:47,831 Da li bi ti dali medalju, Klarisa, šta misliš? 1287 02:00:47,915 --> 02:00:51,251 Da li bi je uramila i obesila na zid... 1288 02:00:51,335 --> 02:00:55,714 ...da te podseæa na tvoju hrabrost i nekorumpiranost? 1289 02:00:58,342 --> 02:01:01,762 Sve što ti treba za to, Klarisa, je ogledalo ! 1290 02:01:03,388 --> 02:01:07,851 Imam planove za ta pametna usta... Sada te nikada neæe zaposliti ! 1291 02:01:12,981 --> 02:01:14,775 Seæaš se šta sam rekao ? 1292 02:01:14,858 --> 02:01:17,694 Ako ne možeš da budeš ljubazan prema našim gostima... 1293 02:01:17,778 --> 02:01:20,614 ...treba da sediš za deèijim stolom ! 1294 02:01:21,532 --> 02:01:23,742 Nemoj ustajati, Klarisa ! 1295 02:01:23,867 --> 02:01:27,621 Pol æe mi pomoæi u sklanjanju i u pravljenju kafe. 1296 02:01:29,623 --> 02:01:31,583 Samo misli o onome što sam rekao, Klarisa. 1297 02:01:33,836 --> 02:01:35,462 Kafa... 1298 02:02:13,542 --> 02:02:16,003 Prešao sam pola sveta... 1299 02:02:16,086 --> 02:02:18,463 ...da bih te gledao kako trèiš, Klarisa. 1300 02:02:20,966 --> 02:02:22,926 Pustiæeš me da ja sada pobegnem ? 1301 02:02:42,112 --> 02:02:46,491 Reci mi, Klarisa, da li bi mi ikada rekla... 1302 02:02:46,617 --> 02:02:48,160 "Stani... 1303 02:02:48,243 --> 02:02:50,204 ...Da me voliš, stao bi"? 1304 02:02:51,997 --> 02:02:54,208 Ni za hiljadu godina ! 1305 02:02:55,792 --> 02:02:57,753 Ni za hiljadu godina ? 1306 02:03:03,467 --> 02:03:05,427 To je moja devojka ! 1307 02:03:19,149 --> 02:03:22,819 Sada, to je stvarno interesantno, Klarisa... 1308 02:03:22,903 --> 02:03:24,863 ...i ja sam stvarno u stisci sa vremenom. 1309 02:03:24,988 --> 02:03:27,824 Pa gde je kljuè ? 1310 02:03:28,784 --> 02:03:30,744 Gde je kljuè ? 1311 02:03:36,542 --> 02:03:38,085 Okej ! 1312 02:03:43,006 --> 02:03:44,424 Iznad... 1313 02:03:44,508 --> 02:03:46,301 ...ili ispod zgloba... 1314 02:03:46,385 --> 02:03:48,011 ...Klarisa ? 1315 02:03:55,602 --> 02:03:58,522 Ovo æe stvarno boleti ! 1316 02:04:47,237 --> 02:04:49,865 Pokažite mi ruke ! 1317 02:04:49,948 --> 02:04:52,492 Identifikujte se ! 1318 02:04:52,576 --> 02:04:54,369 Ja sam Klarisa Starling ! 1319 02:04:55,495 --> 02:04:57,456 FBI ! 1320 02:05:56,557 --> 02:05:58,267 Zdravo ! -Zdravo ! 1321 02:05:58,350 --> 02:06:00,060 Šta je to? 1322 02:06:01,979 --> 02:06:04,022 To je kavijar... 1323 02:06:04,147 --> 02:06:07,401 Šta je to ? -To su smokve... 1324 02:06:07,484 --> 02:06:09,528 A to ? 1325 02:06:11,738 --> 02:06:13,365 To ? 1326 02:06:14,741 --> 02:06:17,035 To mislim da ti se ne bi dopalo ! 1327 02:06:17,160 --> 02:06:19,454 Izgleda dobro... -O, dobro je... 1328 02:06:19,538 --> 02:06:20,956 Mogu li da dobijem malo ? 1329 02:06:22,374 --> 02:06:24,668 Ti si veoma neobièan deèko, zar ne ? 1330 02:06:24,751 --> 02:06:28,589 Nisam mogao da jedem šta su nam dali ! -Znaèi, nisi ni ni ti mogao! To i nije hrana,... 1331 02:06:28,672 --> 02:06:32,384 ...kako ja definišem hranu, i zato uvek nosim svoju ! 1332 02:06:34,887 --> 02:06:37,264 Šta bi hteo da probaš ? 1333 02:06:41,768 --> 02:06:44,146 Pa...Predpostavljam da je to u redu ! 1334 02:06:45,856 --> 02:06:50,736 Ipak, kao što tvoja majka kaže, a i moja je govorila:... 1335 02:06:50,819 --> 02:06:53,280 "Važno je..." Uvek je imala obièaj to da kaže... 1336 02:06:53,405 --> 02:06:56,283 ..."Uvek treba probati nove stvari!" 1337 02:06:56,366 --> 02:06:57,784 Zini... 1338 02:07:02,623 --> 02:07:05,959 K R A J 1339 02:07:06,376 --> 02:07:14,718 Srpski prevod sa eng. i ital. jezika: galeman@verat.net ; 063 / 701.778105460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.