All language subtitles for eXistenZ.1999.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,155 --> 00:00:54,155 UM FILME DE 2 00:01:05,655 --> 00:01:09,455 eXistenZ 3 00:03:07,056 --> 00:03:10,956 Produ��o 4 00:03:18,356 --> 00:03:21,856 Argumento e Realiza��o 5 00:03:28,256 --> 00:03:31,856 eXistenZ...Escrito assim. Uma palavra... 6 00:03:32,556 --> 00:03:34,756 'E' min�sculo...'X' mai�sculo, 7 00:03:36,456 --> 00:03:37,956 'Z' mai�sculo. 8 00:03:38,456 --> 00:03:39,856 eXistenZ. 9 00:03:40,156 --> 00:03:43,756 � novo, � da Antenna Research, e est� aqui, 10 00:03:44,856 --> 00:03:46,256 ao vosso dispor. 11 00:03:47,256 --> 00:03:50,656 Incentivamos a lealdade do consumidor e queremos que nos ajudem 12 00:03:50,756 --> 00:03:54,356 a testar o nosso produto. Somos uma equipa: a Antenna e voc�s. 13 00:03:54,956 --> 00:03:58,256 Aqueles que j� vieram aos nossos semin�rios sabem 14 00:03:58,456 --> 00:04:01,456 que eu costumo liderar os grupos nos nossos jogos novos, 15 00:04:01,656 --> 00:04:03,956 mas esta noite n�o serei eu a faz�-lo. 16 00:04:05,956 --> 00:04:09,056 Para o teste de lan�amento do eXistenZ, da Antenna 17 00:04:09,356 --> 00:04:12,156 trouxemos uma l�der muito especial. 18 00:04:14,456 --> 00:04:15,656 Especial, sim. 19 00:04:16,456 --> 00:04:20,356 A maior programadora de jogos do mundo est� aqui, em pessoa, 20 00:04:20,556 --> 00:04:24,756 para liderar o teste da sua mais recente cria��o, 21 00:04:25,256 --> 00:04:27,656 eXistenZ, da Antenna. 22 00:04:27,856 --> 00:04:31,856 Convosco a deusa do jogo Game-Pod, Allegra Geller! 23 00:04:59,057 --> 00:05:01,757 O mundo dos jogos est� numa esp�cie de transe. 24 00:05:02,957 --> 00:05:06,757 As pessoas est�o programadas para aceitar t�o pouco, 25 00:05:08,257 --> 00:05:11,457 mas as possibilidades s�o t�o vastas. 26 00:05:14,857 --> 00:05:18,457 O eXistenZ n�o � apenas um jogo. 27 00:05:21,857 --> 00:05:24,357 � um sistema de jogo inteiramente novo. 28 00:05:28,557 --> 00:05:33,057 Envolve uma s�rie de novos brinquedos que v�o ser os primeiros a testar. 29 00:05:46,357 --> 00:05:49,757 Temos doze prot�tipos de Casulos de MetaCarne, 30 00:05:49,957 --> 00:05:54,157 e assim, para o nosso 1� teste, precisamos de 12 volunt�rios 31 00:05:54,257 --> 00:05:56,757 que se ligar�o atrav�s destas unidades 32 00:05:56,957 --> 00:05:58,657 � deusa do jogo Game-Pod. 33 00:06:00,657 --> 00:06:03,257 - Calminha. Mais devagar. - Ah, tem raz�o. 34 00:06:07,257 --> 00:06:09,457 N�o chego atrasado, pois n�o? Perdi a liga��o? 35 00:06:09,657 --> 00:06:12,057 � s� o primeiro grupo. Pode integrar o segundo. 36 00:06:12,357 --> 00:06:14,657 Voc�...e o senhor a� atr�s com cabelo grisalho. 37 00:06:14,957 --> 00:06:18,157 O senhor e esta senhora aqui. Venham. Obrigado. 38 00:06:19,457 --> 00:06:20,957 Noel Dichter? 39 00:06:23,357 --> 00:06:25,457 Levante os bra�os, tenho de o examinar. 40 00:06:25,657 --> 00:06:27,157 Para ver se tenho armas? 41 00:06:27,257 --> 00:06:31,257 Gravadores. H� muito dinheiro investido nestes jogos, Noel. 42 00:06:31,457 --> 00:06:35,757 Os nossos assistentes v�o ajudar-vos a ligar o casulo �s vossas bio-portas 43 00:06:35,957 --> 00:06:38,357 usando o novo m�todo da Antenna Research... 44 00:06:38,557 --> 00:06:39,657 O que est� nesta caixa? 45 00:06:39,857 --> 00:06:43,857 Trouxe o meu Game-Pod. � um original Marway. 46 00:06:44,257 --> 00:06:45,857 Eu sei que � antiquado, 47 00:06:46,057 --> 00:06:48,557 mas como n�o posso comprar o Antenna 15, 48 00:06:48,657 --> 00:06:52,557 pensei que este m�todo de liga��o... - N�o vai precisar dele esta noite. 49 00:06:53,157 --> 00:06:54,457 Eles fornecem tudo. 50 00:07:05,157 --> 00:07:06,457 Como est�? Bem disposto? 51 00:07:06,557 --> 00:07:09,657 - Que te parece, o m�ximo duas horas? - Duas, tr�s horas. 52 00:07:10,657 --> 00:07:12,057 Dizes tr�s horas... 53 00:07:16,057 --> 00:07:18,457 Est� tudo em ordem. Est�s pronta, Allegra? 54 00:07:18,657 --> 00:07:20,657 Claro. � a minha parte preferida. 55 00:07:20,957 --> 00:07:22,157 Podes come�ar. 56 00:07:30,158 --> 00:07:33,458 Vou fazer o download do eXistenZ da Antenna Research 57 00:07:33,658 --> 00:07:35,558 para dentro de todos voc�s. 58 00:07:37,258 --> 00:07:41,458 Aviso-vos que vai ser uma experi�ncia transcendente, 59 00:07:42,258 --> 00:07:45,858 mas, aconte�a o que acontecer, n�o entrem em p�nico. 60 00:07:48,158 --> 00:07:50,658 Voltaremos a encontrar-nos dentro em breve. 61 00:08:24,058 --> 00:08:25,758 Ela parece muito t�mida. 62 00:08:27,058 --> 00:08:30,158 Nunca me ocorreu que uma grande estrela fosse t�mida. 63 00:08:31,458 --> 00:08:34,758 Ela passa a maior parte do tempo sozinha a conceber os jogos. 64 00:08:35,458 --> 00:08:38,358 Penso que preferia nunca ter de os mostrar a ningu�m. 65 00:09:15,658 --> 00:09:17,858 Morte � Diaba Allegra Geller! 66 00:09:24,258 --> 00:09:25,658 Morte � Antenna Research! 67 00:09:47,158 --> 00:09:50,258 Leva-a daqui! Salva-a! Pode haver mais! 68 00:09:50,958 --> 00:09:52,558 - Mexe-te! - Eu? Cuidar dela? 69 00:09:52,658 --> 00:09:56,758 Temos inimigos na nossa pr�pria casa. N�o confies em ningu�m. 70 00:10:13,259 --> 00:10:15,359 Miss Geller...vai comigo. 71 00:10:18,759 --> 00:10:21,859 Eu sou respons�vel por si. Tem de vir comigo. 72 00:10:58,959 --> 00:11:00,259 Que vamos fazer aqui? 73 00:11:02,659 --> 00:11:05,459 Sabe o caminho? Conhece gente daqui? 74 00:11:06,259 --> 00:11:08,859 N�o gente daqui. Gente dos jogos. 75 00:11:10,559 --> 00:11:13,359 O campo est� cheio de gente ligada aos jogos, 76 00:11:13,459 --> 00:11:16,859 coordenadores de projectos, pequenas f�bricas... 77 00:11:17,559 --> 00:11:20,759 Ent�o conhece o terreno que pisa. Podemos esconder-nos. 78 00:11:20,959 --> 00:11:25,059 Talvez. Parece que tenho inimigos que eu desconhecia. 79 00:11:26,359 --> 00:11:28,559 "Morte a Allegra Geller." 80 00:11:29,059 --> 00:11:32,859 Gostarias de ouvir algu�m armado gritar: "Morte a Ted Pikul"? 81 00:11:36,659 --> 00:11:38,059 Como sabe o meu nome? 82 00:11:38,659 --> 00:11:39,859 Pelo crach�. 83 00:11:54,859 --> 00:11:55,859 O que � isso? 84 00:11:58,359 --> 00:11:59,359 � o meu telefone. 85 00:12:03,859 --> 00:12:04,859 Ted Pikul. 86 00:12:05,959 --> 00:12:06,959 Que aconteceu? 87 00:12:11,059 --> 00:12:12,459 Por que fez isso? 88 00:12:13,259 --> 00:12:16,559 - Era a nossa t�bua de salva��o. - Era um tel�metro. 89 00:12:16,759 --> 00:12:19,259 Enquanto o tiveres, eles sabem onde estamos. 90 00:12:19,459 --> 00:12:21,959 - Refere-se � sede? - A qualquer pessoa. 91 00:12:27,859 --> 00:12:30,459 Pikul, porque n�o tens uma pistola? 92 00:12:32,859 --> 00:12:34,459 N�o est�s armado. 93 00:12:34,659 --> 00:12:37,659 Disseram-me que �s o meu seguran�a, mas n�o tens armas. 94 00:12:37,859 --> 00:12:41,459 Quem lhe disse isso? Eu sou estagi�rio de marketing. 95 00:12:45,459 --> 00:12:47,059 Com mil raios! 96 00:12:48,459 --> 00:12:53,260 Querem matar-me e mandam-me para a estrada com um Rela��es P�blicas. 97 00:12:54,460 --> 00:12:56,060 Querem mat�-la! 98 00:12:57,460 --> 00:12:59,560 Querem mat�-la! Valha-me Deus! 99 00:12:59,760 --> 00:13:04,160 N�o te preocupes, Pikul. Eu resolvo a situa��o. 100 00:13:06,260 --> 00:13:09,160 E agora...temos de parar. 101 00:13:10,360 --> 00:13:11,560 Porqu�? 102 00:13:12,560 --> 00:13:15,460 Para podermos ter um momento de intimidade. 103 00:13:31,560 --> 00:13:33,860 Despacha-te. Tira-a duma vez! 104 00:13:57,160 --> 00:13:58,660 Algu�m a mordeu? 105 00:14:04,060 --> 00:14:06,160 Eu extra� isto... 106 00:14:07,960 --> 00:14:09,260 � um dente. 107 00:14:12,060 --> 00:14:15,060 Um dente humano. 108 00:14:20,060 --> 00:14:21,960 Deixa-me ver essa pistola. 109 00:14:37,560 --> 00:14:40,060 As balas s�o dentes humanos. 110 00:14:42,060 --> 00:14:43,760 Este tem uma c�rie. 111 00:14:46,060 --> 00:14:49,860 Essa coisa foi concebida para escapar a qualquer detector de metais. 112 00:14:50,960 --> 00:14:52,660 � s� carne e osso. 113 00:14:52,960 --> 00:14:56,660 As pistolas de menor calibre devem disparar dentes de crian�a. 114 00:14:57,260 --> 00:15:00,460 A "Fada Dentinho" podia virar-se para o neg�cio das armas... 115 00:16:00,261 --> 00:16:01,661 Onde estava agora? 116 00:16:03,061 --> 00:16:05,261 Vagueava pelo eXistenZ. 117 00:16:06,361 --> 00:16:08,261 Pelo novo sistema... 118 00:16:10,361 --> 00:16:12,061 Gosto de estar nele. 119 00:16:13,761 --> 00:16:16,961 Claro, sem outro jogador �-se um mero turista. 120 00:16:18,461 --> 00:16:20,161 � frustrante. 121 00:16:21,561 --> 00:16:23,761 Porque n�o me deixa contactar a Antenna? 122 00:16:27,161 --> 00:16:30,161 Devem estar aflit�ssimos sem saber o que lhe aconteceu. 123 00:16:32,561 --> 00:16:35,561 Claro que n�o fizemos mal nenhum... 124 00:16:36,061 --> 00:16:39,061 Fugimos porque n�o sab�amos quantos eles eram. 125 00:16:44,861 --> 00:16:48,661 Acho que a Antenna devia saber que est� bem 126 00:16:50,461 --> 00:16:54,161 e enviar algu�m de facto capaz de a ajudar. 127 00:16:55,761 --> 00:16:57,861 Al�m disso, eu n�o posso... 128 00:16:58,661 --> 00:17:03,461 N�o posso continuar nisto - seja l� o que for- indefinidamente, 129 00:17:04,961 --> 00:17:07,961 sem ter uma ideia do que se passa. 130 00:17:11,261 --> 00:17:12,561 Que est� a fazer? 131 00:17:13,061 --> 00:17:14,561 Onde est� a tua bio-porta? 132 00:17:16,361 --> 00:17:19,061 N�o me digas que nunca te implantaram uma! 133 00:17:19,361 --> 00:17:20,561 N�o posso acreditar. 134 00:17:20,861 --> 00:17:23,361 N�o, n�o tenho bio-porta. Que lhe interessa isso? 135 00:17:23,561 --> 00:17:26,861 Queres meter-te no neg�cio e nunca jogaste um dos meus jogos? 136 00:17:31,661 --> 00:17:33,861 Nunca jogaste...nenhum jogo? 137 00:17:36,961 --> 00:17:37,961 Ou�a... 138 00:17:39,961 --> 00:17:43,361 H� s�culos que anseio por jogar os seus jogos, 139 00:17:44,061 --> 00:17:48,561 mas tenho horror a que me perfurem o corpo cirurgicamente. 140 00:17:50,961 --> 00:17:52,261 Sabe o que quero dizer. 141 00:17:54,361 --> 00:17:56,261 N�o, n�o sei bem se sei. 142 00:17:56,561 --> 00:17:58,861 Implantarem-me uma bio-porta... 143 00:18:00,561 --> 00:18:03,261 N�o sei, n�o sou capaz. 144 00:18:03,961 --> 00:18:06,461 � demasiado aberrante. At� me arrepia. 145 00:18:06,661 --> 00:18:10,062 Fazem-te um orif�cio na espinha com uma pequena hidro-pistola 146 00:18:10,262 --> 00:18:12,262 e implantam a bio-porta. 147 00:18:12,862 --> 00:18:15,362 Fazem-no nos centros comerciais. � como furar as orelhas. 148 00:18:15,562 --> 00:18:19,662 Pois. Com um risco �nfimo de paralisia permanente. Eu li sobre isso. 149 00:18:20,262 --> 00:18:21,762 � a tua profiss�o. 150 00:18:24,862 --> 00:18:26,862 Al�m disso, uma vez tendo o implante, 151 00:18:27,462 --> 00:18:29,862 n�o h� limite para os jogos que podes jogar. 152 00:18:31,162 --> 00:18:33,462 N�o me diga que quer jogar agora! 153 00:18:34,362 --> 00:18:37,062 N�o quando � perseguida por gente louca. 154 00:18:45,862 --> 00:18:49,062 Esta minha j�ia foi seriamente maltratada na igreja. 155 00:18:50,062 --> 00:18:53,762 Arrancaram-lhe um dos UmbiCord�es. Arrancaram-no! 156 00:18:55,362 --> 00:18:58,162 Quando se fazia o download da arquitectura do jogo 157 00:18:58,262 --> 00:19:00,162 para os outros casulos. 158 00:19:01,762 --> 00:19:04,162 � muito vulner�vel nessa altura. 159 00:19:06,662 --> 00:19:10,662 Neste momento pode estar a implorar ajuda. 160 00:19:13,562 --> 00:19:18,062 A �nica forma de eu dizer se o jogo n�o foi contaminado, 161 00:19:19,962 --> 00:19:24,362 se o casulo n�o foi danificado para sempre devido � minha neglig�ncia, 162 00:19:27,662 --> 00:19:29,662 � jogando o eXistenZ... 163 00:19:31,062 --> 00:19:33,062 ...com uma pessoa amiga. 164 00:19:36,162 --> 00:19:39,562 �s uma pessoa amiga... ou n�o �s? 165 00:19:45,462 --> 00:19:46,462 Claro... 166 00:19:49,962 --> 00:19:51,162 Vamos jogar. 167 00:19:52,762 --> 00:19:54,162 Vamos jogar j�. 168 00:19:56,162 --> 00:20:01,562 Vejamos...Para um implante ilegal e n�o oficial de uma bio-porta, 169 00:20:02,862 --> 00:20:04,862 pela meia-noite, 170 00:20:06,562 --> 00:20:09,962 vai-se � esta��o de servi�o local, certo? 171 00:20:22,862 --> 00:20:24,262 Mais alguma coisa? 172 00:20:25,662 --> 00:20:29,262 Quero que verifiques as liga��es da tua bio-porta, Gas. 173 00:20:30,562 --> 00:20:32,762 O qu�? As velas de igni��o? 174 00:20:32,962 --> 00:20:36,662 Tu ouviste. Aqui o meu amigo precisa duma bio-porta. 175 00:20:38,262 --> 00:20:39,962 Uma bio-porta... 176 00:20:41,262 --> 00:20:44,462 Isso � uma esp�cie de furo na espinha, n�o �? 177 00:20:46,162 --> 00:20:49,163 H� por aqui muitos parvos, mas n�o passam disso. 178 00:20:53,063 --> 00:20:55,863 N�o sei por que me fala nisso. 179 00:20:58,163 --> 00:20:59,963 Claro que sabes. 180 00:21:22,163 --> 00:21:25,763 Allegra Geller... Tu alteraste a minha vida. 181 00:21:30,063 --> 00:21:31,863 Como era a tua vida antes? 182 00:21:32,363 --> 00:21:33,363 Antes? 183 00:21:35,063 --> 00:21:37,363 Antes de ser alterada pela Allegra Geller. 184 00:21:38,163 --> 00:21:40,263 Dirigia uma esta��o de servi�o. 185 00:21:42,063 --> 00:21:44,163 E n�o continuas a dirigi-la? 186 00:21:44,863 --> 00:21:47,663 S� no mais triste n�vel da realidade. 187 00:21:49,163 --> 00:21:51,263 O trabalho da Geller libertou-me. 188 00:21:52,163 --> 00:21:53,263 Libertou-te? 189 00:21:53,663 --> 00:21:58,063 J� jogaste o jogo dela, ArteDeus? Uma palavra, 'A' e 'D' mai�sculos? 190 00:21:58,363 --> 00:21:59,963 N�o tenho uma bio-porta. 191 00:22:01,163 --> 00:22:04,263 "Tu, o jogador do jogo, �s Deus." 192 00:22:05,563 --> 00:22:07,863 Muito espiritual. Divertido, tamb�m. 193 00:22:09,663 --> 00:22:13,563 Deus, o artista...O mec�nico. Tem piada. 194 00:22:19,563 --> 00:22:20,563 C� est�. 195 00:22:28,563 --> 00:22:30,963 Isso est� esterilizado, n�o est�? 196 00:22:31,763 --> 00:22:34,663 N�o te preocupes. Da maneira como eles fazem as coisas, 197 00:22:34,863 --> 00:22:38,763 podias ser implantado num matadouro e nunca seres infectado. 198 00:22:39,763 --> 00:22:41,963 Ent�o, porqu� o fato-macaco limpo? 199 00:22:45,463 --> 00:22:48,663 � uma quest�o mental. Ajuda-me a concentrar-me. 200 00:22:49,063 --> 00:22:52,963 � preciso � que a localiza��o n�o falhe... 201 00:22:56,163 --> 00:22:58,863 - Meu Deus! - Deus... 202 00:22:59,063 --> 00:23:00,563 O mec�nico. 203 00:23:02,563 --> 00:23:04,363 Entra para o meu gabinete. 204 00:24:36,564 --> 00:24:39,064 V�s? N�o doeu, pois n�o? 205 00:24:39,364 --> 00:24:41,264 N�o esperava que doesse. 206 00:24:42,664 --> 00:24:44,564 Espero � que doa a seguir. 207 00:24:50,964 --> 00:24:52,764 � isso que eu espero que doa. 208 00:24:52,964 --> 00:24:54,964 Ainda n�o estropiei ningu�m. 209 00:24:56,864 --> 00:24:59,564 - Quantos implantes fizeste? - Tr�s. 210 00:25:00,464 --> 00:25:02,964 Bem, o teu ser� o terceiro. 211 00:25:28,964 --> 00:25:29,964 Acalma-te. 212 00:25:31,364 --> 00:25:32,664 Que se passa, Gas? 213 00:25:32,864 --> 00:25:35,864 Raios...ele est� a agir como se eu o atacasse. 214 00:25:36,764 --> 00:25:39,264 Costumam pagar-me para fazer isto. 215 00:25:39,464 --> 00:25:41,164 Pois. Os outros dois! 216 00:25:42,764 --> 00:25:46,364 Como v�s, decidi que n�o quero a bio-porta. 217 00:26:00,064 --> 00:26:01,464 N�o tens op��o. 218 00:26:02,464 --> 00:26:04,064 Isto � a jaula da tua vida, 219 00:26:04,764 --> 00:26:08,965 que te mant�m eternamente encurralado no espa�o mais �nfimo. 220 00:26:10,965 --> 00:26:13,065 Foge da jaula, Pikul. 221 00:26:14,965 --> 00:26:16,065 Foge agora. 222 00:26:29,265 --> 00:26:32,965 O incha�o dura pouco tempo. Amanh� j� n�o o notar�s. 223 00:26:34,365 --> 00:26:36,365 Estou a adorar. 224 00:26:38,265 --> 00:26:39,265 � bestial. 225 00:26:44,465 --> 00:26:47,165 Que se passa? N�o consigo mexer as pernas! 226 00:26:47,465 --> 00:26:50,365 Faz parte do processo epidural. 227 00:26:50,865 --> 00:26:53,065 Como quando se tem um beb�. 228 00:26:53,765 --> 00:26:58,265 Fica-se paralisado da cintura para baixo. Por isso n�o te doeu. 229 00:26:59,265 --> 00:27:00,865 Passa num instante. 230 00:27:02,865 --> 00:27:04,165 Vou-me lavar. 231 00:27:05,365 --> 00:27:07,565 Fiquem � vontade. 232 00:27:20,965 --> 00:27:23,665 N�o precisamos de esperar que o incha�o passe. 233 00:27:31,065 --> 00:27:34,265 Vais fazer a liga��o comigo, estando eu ainda paralisado? 234 00:27:35,865 --> 00:27:37,465 N�o querias jogar o meu jogo? 235 00:27:39,065 --> 00:27:41,465 Queria. Quero, mas... 236 00:27:42,065 --> 00:27:43,265 Aqui? Agora? 237 00:27:43,865 --> 00:27:45,865 � um momento �nico, n�o �? 238 00:27:47,865 --> 00:27:49,865 Para que � isso? Sinto... 239 00:27:51,265 --> 00:27:52,265 ...frio. 240 00:27:53,965 --> 00:27:56,765 �s vezes, as portas novas s�o um pouco apertadas. 241 00:27:58,065 --> 00:27:59,665 N�o quero magoar-te. 242 00:28:02,365 --> 00:28:06,165 Como � que as bio-portas n�o se infectam? 243 00:28:08,065 --> 00:28:09,265 Quero dizer... 244 00:28:11,465 --> 00:28:13,865 ...d�o acesso ao nosso corpo. 245 00:28:16,965 --> 00:28:20,465 Pensa no que dizes, Pikul. N�o sejas rid�culo. 246 00:28:33,365 --> 00:28:36,265 N�o achas que podias tratar-me por Ted? 247 00:28:37,065 --> 00:28:38,665 Talvez depois. 248 00:29:10,366 --> 00:29:11,366 Merda! 249 00:29:12,166 --> 00:29:16,366 Pikul...N�o posso acreditar! Deste cabo do meu casulo! 250 00:29:17,666 --> 00:29:19,466 Deves ter dist�rbios nervosos! 251 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 Que queres dizer? 252 00:29:20,866 --> 00:29:24,966 Liguei-te ao meu casulo e entraste em p�nico. Agora est� destru�do! 253 00:29:25,766 --> 00:29:27,366 Isto � uma cat�strofe! 254 00:29:28,366 --> 00:29:31,166 Estava nervoso, mas n�o entrei em p�nico. 255 00:29:31,966 --> 00:29:36,466 Fui obrigada a confiar em ti e entraste em p�nico, descontrolaste-te 256 00:29:37,166 --> 00:29:38,966 e destru�ste o meu casulo. 257 00:29:39,566 --> 00:29:41,466 Podes arranjar outro. 258 00:29:42,366 --> 00:29:43,566 Pikul... 259 00:29:45,066 --> 00:29:47,966 ...neste casulo est� a �nica... 260 00:29:49,066 --> 00:29:51,766 ...avers�o original do eXistenZ. 261 00:29:52,166 --> 00:29:55,366 Um sistema cujo desenvolvimento custou 38 milh�es, 262 00:29:55,566 --> 00:29:57,766 excluindo os custos de marketing. 263 00:29:58,466 --> 00:30:01,166 E eu estou fora do meu pr�prio jogo! 264 00:30:01,766 --> 00:30:04,366 N�o consigo entrar nele ou faz�-lo sair! 265 00:30:05,766 --> 00:30:09,066 Falas a s�rio? � a �nica vers�o que existe? 266 00:30:10,466 --> 00:30:14,466 � a �nica e est� presa l� dentro! E a culpa � tua! 267 00:30:20,466 --> 00:30:24,466 Dediquei 5 dos meus melhores anos a este estranho ser. 268 00:30:28,166 --> 00:30:30,066 E nunca me arrependi, Pikul 269 00:30:32,066 --> 00:30:36,066 porque sabia que era a �nica coisa que podia dar significado � minha vida. 270 00:30:39,066 --> 00:30:41,066 Por que � que a culpa � minha? 271 00:30:42,166 --> 00:30:46,166 J� te disse que n�o tive nenhum dist�rbio nervoso. 272 00:30:46,266 --> 00:30:48,866 N�o senti a menor altera��o. 273 00:30:50,066 --> 00:30:51,466 A culpa n�o � tua. 274 00:30:53,366 --> 00:30:54,866 O culpado sou eu. 275 00:30:57,166 --> 00:30:58,966 N�o, Gas, tu n�o... 276 00:30:59,666 --> 00:31:02,566 Eu n�o tentaria voltar a usar essa bio-porta, 277 00:31:02,966 --> 00:31:05,466 a n�o ser para uma torradeira ou coisa parecida. 278 00:31:08,066 --> 00:31:09,466 Que se passa? 279 00:31:10,866 --> 00:31:13,966 Tu vales muito dinheiro... se estiveres morta. 280 00:31:15,266 --> 00:31:16,666 Que conversa � essa? 281 00:31:16,766 --> 00:31:20,066 Tu sabes o que eu quero dizer. Sabe-se por toda a regi�o... 282 00:31:20,266 --> 00:31:22,866 Cinco milh�es de d�lares pelo cad�ver dela. 283 00:31:23,066 --> 00:31:24,967 Sem quaisquer perguntas... 284 00:31:28,167 --> 00:31:30,667 Mas...ela alterou a tua vida. 285 00:31:31,267 --> 00:31:34,667 Pois foi. E agora, vou eu alterar a dela. 286 00:31:36,467 --> 00:31:39,467 Por que me implantaste uma porta defeituosa? 287 00:31:40,367 --> 00:31:42,767 Parece que h� um excelente b�nus pela destrui��o 288 00:31:42,967 --> 00:31:45,267 do �ltimo jogo de Allegra Geller, 289 00:31:45,367 --> 00:31:46,667 ou l� o que ele �. 290 00:31:47,467 --> 00:31:49,667 Penso que foi o que eu fiz, n�o foi? 291 00:31:53,567 --> 00:31:56,867 Mas �s capaz de me matar, Gas? �s capaz de matar uma pessoa? 292 00:31:58,067 --> 00:31:59,567 �s capaz disso? 293 00:32:00,767 --> 00:32:02,367 Esconde o meu corpo. 294 00:32:03,167 --> 00:32:04,967 Contacta esses tarados. 295 00:32:05,967 --> 00:32:08,067 Est�s convencido que te pagam? 296 00:32:08,667 --> 00:32:11,667 Entregas-lhes o meu cad�ver em decomposi��o, 297 00:32:12,367 --> 00:32:14,767 e esperas que te d�em 5 milh�es? 298 00:32:16,667 --> 00:32:18,767 Tu nunca vais ao cinema? 299 00:32:21,967 --> 00:32:23,667 Gosto do teu argumento. 300 00:32:27,467 --> 00:32:29,167 Quero entrar nele. 301 00:32:55,267 --> 00:32:57,267 Meu Deus, acho que ele est� morto. 302 00:33:01,367 --> 00:33:02,767 Ele queria matar-te. 303 00:33:09,067 --> 00:33:13,467 S�o duas pessoas no mesmo dia que queriam matar-te. 304 00:33:15,967 --> 00:33:17,767 Nunca fui mais popular. 305 00:33:19,267 --> 00:33:21,067 Allegra, precisamos de ajuda. 306 00:33:22,667 --> 00:33:25,867 Tens raz�o. Temos de consertar este casulo. 307 00:33:47,267 --> 00:33:48,767 CLUBE DE ESQUI 308 00:33:49,567 --> 00:33:50,867 Vamos esquiar? 309 00:34:09,368 --> 00:34:11,168 Olha para esse enorme insecto. 310 00:34:11,968 --> 00:34:13,368 Tem duas cabe�as. 311 00:34:14,268 --> 00:34:16,868 N�o � um insecto. � um anf�bio mutante. 312 00:34:17,568 --> 00:34:20,668 � um misto de sapo com salamandra e lagarto. 313 00:34:21,868 --> 00:34:23,368 Um sinal dos tempos. 314 00:34:32,468 --> 00:34:35,768 Que acontece quando aparece aqui algu�m que quer esquiar? 315 00:34:35,968 --> 00:34:39,668 Ora! Sabes que j� s� se esquia virtualmente. 316 00:34:52,868 --> 00:34:56,468 N�o utilizes isso! E traz-me os tubos esterilizados. 317 00:35:01,668 --> 00:35:03,368 Minha querida! 318 00:35:10,668 --> 00:35:12,168 Allegra Geller. 319 00:35:14,668 --> 00:35:18,968 Estou t�o contente e surpreendido por te ver aqui. 320 00:35:20,768 --> 00:35:24,168 Kiri Vinokur, o meu guarda-costas, Ted Pikul. 321 00:35:26,368 --> 00:35:27,468 Esteriliza-os. 322 00:35:30,268 --> 00:35:35,268 Ouvi uma hist�ria absurda de uma "fatwa" contra ti. 323 00:35:36,068 --> 00:35:38,868 A empresa procura-te desesperadamente. 324 00:35:39,368 --> 00:35:42,068 O caso � s�rio? Corres perigo? 325 00:35:42,968 --> 00:35:45,668 J� tentaram matar-me duas vezes. 326 00:35:46,068 --> 00:35:48,668 � intoler�vel. A empresa tem de p�r fim a isso. 327 00:35:48,768 --> 00:35:50,968 Eles devem-te protec��o total. 328 00:35:51,068 --> 00:35:55,068 N�o sei se podem fazer alguma coisa. Parece que sou um alvo a abater. 329 00:35:56,868 --> 00:35:59,568 Aqui, estar�s em seguran�a, garanto-te. 330 00:35:59,768 --> 00:36:03,368 Vou contactar a Antenna para que mandem buscar-te. 331 00:36:04,368 --> 00:36:08,268 N�o, Kiri. Ningu�m pode saber que n�s estamos aqui. 332 00:36:08,368 --> 00:36:11,668 N�o sei se a Antenna ser� a minha seguran�a. 333 00:36:12,068 --> 00:36:13,468 Eu compreendo. 334 00:36:16,868 --> 00:36:21,668 Podes esconder-te num dos chal�s o tempo que quiseres 335 00:36:23,968 --> 00:36:26,768 e velarei para que te levem toalhas lavadas. 336 00:36:28,068 --> 00:36:30,968 E vela para que eu n�o perca tudo que aqui tenho. 337 00:36:33,068 --> 00:36:34,268 Fica descansada. 338 00:36:46,969 --> 00:36:48,169 Tira isso. 339 00:36:54,669 --> 00:36:56,069 Puxa isto para tr�s. 340 00:36:59,169 --> 00:37:00,569 A que te ligaste? 341 00:37:02,469 --> 00:37:03,969 � bio-porta do Pikul. 342 00:37:04,169 --> 00:37:06,669 A s�rio? Foi o que causou este estrago todo? 343 00:37:06,769 --> 00:37:10,469 Foi um implante defeituoso. O meu primeiro. 344 00:37:15,169 --> 00:37:18,669 Queimou muito tecido nervoso car�ssimo. 345 00:37:19,369 --> 00:37:21,969 - V�? - Isso parece um animal. 346 00:37:24,069 --> 00:37:27,069 Parece que est� a operar um c�ozinho de estima��o. 347 00:37:28,069 --> 00:37:31,869 Eu disse-te, Landry, torn�mo-nos veterin�rios famosos. 348 00:37:33,769 --> 00:37:35,569 P�e uma pinguinha aqui, por favor. 349 00:37:40,469 --> 00:37:43,869 O casulo Game-Pod eXistenZ � basicamente um animal, Mr. Pikul. 350 00:37:44,969 --> 00:37:49,369 Prov�m de ovos de anf�bios fertilizados com ADN sint�tico. 351 00:37:51,169 --> 00:37:53,369 S� a Antenna Research possui isso. 352 00:37:55,569 --> 00:37:56,969 Onde entram as pilhas? 353 00:37:58,869 --> 00:38:00,169 Muito espirituoso. 354 00:38:01,669 --> 00:38:05,169 Ele n�o est� a brincar. � um Rela��es P�blicas pateta. 355 00:38:05,569 --> 00:38:08,269 Liga-se a ti. Tu �s a fonte de energia. 356 00:38:08,769 --> 00:38:12,469 O teu corpo, o teu sistema nervoso, o teu metabolismo, a tua energia. 357 00:38:12,969 --> 00:38:16,169 Se ficares cansado, extenuado, n�o funcionar� capazmente. 358 00:38:20,069 --> 00:38:21,769 O Landry concluir� o trabalho. 359 00:38:21,969 --> 00:38:26,969 Agora vamos extrair essa sua bio-porta e implantar uma nova em condi��es. 360 00:38:34,169 --> 00:38:35,969 Merda...D�i. 361 00:38:37,369 --> 00:38:38,969 Acho que est� infectada. 362 00:38:40,469 --> 00:38:43,869 N�o est� infectada. Est� apenas excitada. 363 00:38:47,369 --> 00:38:48,369 Quer ac��o. 364 00:38:48,869 --> 00:38:51,369 Mas eu n�o creio que eu queira ac��o. 365 00:38:52,069 --> 00:38:54,569 Eu, o portador da bio-porta excitada... 366 00:38:58,569 --> 00:39:01,669 A minha j�ia j� sofreu tr�s maus tratos, Pikul. 367 00:39:02,369 --> 00:39:03,569 Um na igreja, 368 00:39:03,669 --> 00:39:06,569 um na esta��o de servi�o e um na mesa de opera��es. 369 00:39:06,769 --> 00:39:10,269 A �nica maneira de eu poder dizer que est� tudo operacional 370 00:39:11,169 --> 00:39:14,469 � jogando o eXistenZ com uma pessoa amiga. 371 00:39:16,069 --> 00:39:19,369 �s uma pessoa amiga ou n�o �s? 372 00:39:24,570 --> 00:39:27,970 Est�s a dizer que isso ir� buscar energia ao meu corpo? 373 00:39:28,270 --> 00:39:29,770 � assim que funciona. 374 00:39:32,270 --> 00:39:35,270 V�s? J� est�s pronto a entrar em ac��o. 375 00:39:36,970 --> 00:39:38,270 Ora bem... 376 00:39:39,270 --> 00:39:43,570 ...eXistenZ. S� da Antenna! 377 00:39:45,170 --> 00:39:46,270 Comecemos. 378 00:39:46,370 --> 00:39:49,570 Os trunfos s�o todos teus, n�o s�o? 379 00:39:50,570 --> 00:39:54,470 Como � que eu posso competir com a programadora do sistema? 380 00:39:58,370 --> 00:40:01,870 Podias ganhar ao tipo que inventou o p�quer, n�o podias? 381 00:40:26,370 --> 00:40:28,170 - Quer esse? - Sim, esse. 382 00:40:41,570 --> 00:40:42,970 Foi incr�vel. 383 00:40:51,770 --> 00:40:53,470 Sinto-me eu pr�prio. 384 00:40:54,770 --> 00:40:57,370 Esta transi��o � normal? Esta esp�cie... 385 00:40:59,270 --> 00:41:03,170 ...de suave entrela�amento de um s�tio com outro? 386 00:41:03,370 --> 00:41:07,970 Depende do estilo de jogo. Podes ser alvo de mutila��es, de golpes brutais, 387 00:41:08,170 --> 00:41:11,370 de desvanecimentos lentos... passagens difusas... 388 00:41:15,670 --> 00:41:17,270 Isto � surpreendente. 389 00:41:19,370 --> 00:41:20,970 N�o fazia ideia. 390 00:41:24,770 --> 00:41:27,570 Olha para isto... Jogos de que nunca ouvi falar. 391 00:41:28,670 --> 00:41:31,570 Espera. Diz-me uma coisa... 392 00:41:32,370 --> 00:41:36,470 Qual � a finalidade do jogo que estamos a jogar agora? 393 00:41:37,470 --> 00:41:41,570 Tens de jogar o jogo para saberes porque o jogas. 394 00:41:43,170 --> 00:41:44,770 � o futuro, Pikul. 395 00:41:45,970 --> 00:41:48,170 Ver�s como a sensa��o � natural. 396 00:42:13,871 --> 00:42:15,071 Olha isto. 397 00:42:20,771 --> 00:42:23,771 Isto tamb�m pode ser o futuro? J� tinhas visto isto? 398 00:42:24,271 --> 00:42:28,471 Isto � fr�gil. Tem de se ter cuidado. 399 00:42:30,471 --> 00:42:31,871 Sim, imagino. 400 00:42:32,071 --> 00:42:35,771 Cortical Systematics � o que h� de mais actual. 401 00:42:35,871 --> 00:42:39,171 N�o � s� um novo jogo, � um novo sistema. 402 00:42:40,071 --> 00:42:43,071 Funcionar� com uma bio-porta padr�o? 403 00:42:44,371 --> 00:42:46,071 Sou D'Arcy Nader. 404 00:42:46,771 --> 00:42:50,371 Bem-vindos ao Emp�rio de Jogos de D'Arcy Nader. 405 00:42:51,371 --> 00:42:54,871 Posso ajud�-los nalguma coisa? 406 00:42:56,471 --> 00:42:58,171 Estamos s� a ver. 407 00:43:02,971 --> 00:43:06,471 Eu tenho o que procuram. 408 00:43:10,371 --> 00:43:11,971 Quem vos mandou? 409 00:43:14,671 --> 00:43:16,571 N�o � da tua conta. 410 00:43:17,071 --> 00:43:19,571 Estamos c�, � s� o que interessa. 411 00:43:22,871 --> 00:43:25,671 C�us...Que aconteceu? 412 00:43:27,371 --> 00:43:29,671 Eu n�o queria dizer aquilo! 413 00:43:31,371 --> 00:43:35,771 Foi a tua personagem que falou. � uma sensa��o esquizofr�nica, n�o �? 414 00:43:36,471 --> 00:43:37,971 Vais acostumar-te. 415 00:43:38,171 --> 00:43:41,771 H� coisas que t�m de ser ditas para definir a intriga e as personagens, 416 00:43:41,971 --> 00:43:44,571 e s�o ditas, quer queiras, quer n�o. 417 00:43:45,071 --> 00:43:47,271 N�o lutes. Deixa-te levar. 418 00:43:48,871 --> 00:43:51,871 Mas tu dirias aquilo diante dele? 419 00:43:55,471 --> 00:43:56,871 Olha para ele. 420 00:44:03,471 --> 00:44:06,271 - Que est� ele a fazer? - Est� bloqueado. 421 00:44:07,371 --> 00:44:11,071 N�o desbloqueia sem lhe dares a deixa correcta do di�logo do jogo. 422 00:44:15,671 --> 00:44:17,071 � complicado. 423 00:44:18,871 --> 00:44:21,271 Come�a por repetir a tua �ltima frase. 424 00:44:21,371 --> 00:44:24,071 Inclui o nome dele para ele saber que falas com ele. 425 00:44:29,771 --> 00:44:33,971 Estamos c�, D'Arcy Nader, � s� o que interessa. 426 00:44:35,271 --> 00:44:38,971 Sim, tens raz�o. � s� o que interessa. 427 00:44:44,972 --> 00:44:48,872 Disseste que tens o que queremos. Estamos � espera. 428 00:44:50,672 --> 00:44:56,072 V�o precisar destes micro-casulos para transferir as vossas novas identidades. 429 00:44:57,172 --> 00:45:00,672 Presumo que ambos t�m instaladas 430 00:45:00,872 --> 00:45:04,572 as bio-portas padr�o que mencionaram. 431 00:45:06,272 --> 00:45:08,772 Claro que ambos temos bio-portas. 432 00:45:12,572 --> 00:45:14,072 Temos, n�o temos? 433 00:45:14,172 --> 00:45:15,772 Eu presumi que t�nhamos. 434 00:45:18,472 --> 00:45:20,672 No jogo, claro, podemos n�o ter. 435 00:45:21,372 --> 00:45:22,872 � melhor verificarmos. 436 00:45:24,572 --> 00:45:28,372 Est� posta. Parece um pouco diferente, mas est� aqui. 437 00:45:32,172 --> 00:45:34,072 Sim, entendo o que queres dizer. 438 00:45:35,372 --> 00:45:37,772 Sim, ambos temos bio-portas. 439 00:45:39,172 --> 00:45:40,172 �ptimo. 440 00:45:41,472 --> 00:45:46,072 Liguem-se e isto dir-vos-� tudo que precisam saber. 441 00:45:47,672 --> 00:45:49,072 Para j�... 442 00:45:49,672 --> 00:45:54,272 ...vou deix�-los enquanto concluem a opera��o... 443 00:45:56,072 --> 00:45:59,672 ...porque n�o seria ben�fico verem-nos juntos. 444 00:46:09,872 --> 00:46:13,072 Presumo que Nader � a nossa porta de entrada para o jogo. 445 00:46:13,472 --> 00:46:17,072 - Pois. E � decepcionante. - O Nader? 446 00:46:17,472 --> 00:46:19,972 Sim, n�o � uma personagem l� muito bem delineada. 447 00:46:20,172 --> 00:46:23,072 O di�logo dele � banal... o sotaque... 448 00:46:37,972 --> 00:46:39,772 Os casulos s�o t�o pequenos, 449 00:46:41,172 --> 00:46:44,072 que entram directamente na bio-porta. 450 00:46:56,172 --> 00:46:57,872 - Meu Deus! - Que aconteceu? 451 00:46:59,372 --> 00:47:04,172 O casulo desapareceu inteirinho nas tuas costas. 452 00:47:05,072 --> 00:47:06,972 Desapareceu nas minhas costas?! 453 00:47:07,072 --> 00:47:09,972 Est� na minha espinha? Vai a trepar pela espinal medula?! 454 00:47:10,072 --> 00:47:11,872 N�o entres em p�nico, � s� um jogo. 455 00:47:12,172 --> 00:47:13,672 Ainda n�o sentes nada? 456 00:47:16,572 --> 00:47:17,772 N�o, n�o sinto. 457 00:47:18,472 --> 00:47:20,072 Nada. N�o sinto nada. 458 00:47:23,273 --> 00:47:25,073 - Queres que eu ligue o teu? - Quero. 459 00:48:03,773 --> 00:48:05,073 O que foi isso?! 460 00:48:07,173 --> 00:48:10,173 N�o fui eu. Foi a minha personagem do jogo. 461 00:48:10,673 --> 00:48:12,973 Eu n�o teria feito isso. Pelo menos aqui. 462 00:48:32,173 --> 00:48:34,973 � �bvio que as nossas personagens devem ter um caso. 463 00:48:36,773 --> 00:48:40,773 Provavelmente � uma pat�tica tentativa mec�nica 464 00:48:42,873 --> 00:48:46,373 para aumentar a tens�o emocional da sequ�ncia seguinte do jogo. 465 00:48:57,073 --> 00:48:58,473 � in�til lutar contra ela. 466 00:48:58,773 --> 00:49:01,173 E as nossas novas identidades? 467 00:49:02,773 --> 00:49:06,273 - J� sentes a tua? - Elas cuidar�o de si pr�prias. 468 00:49:14,873 --> 00:49:17,073 Estou muito preocupado com o meu corpo. 469 00:49:22,073 --> 00:49:24,873 Onde est�o os nossos corpos verdadeiros? 470 00:49:25,773 --> 00:49:26,973 Est�o bem? 471 00:49:27,573 --> 00:49:29,873 E se est�o com fome? Se h� algum perigo? 472 00:49:32,673 --> 00:49:34,473 Eles est�o onde os deix�mos. 473 00:49:35,373 --> 00:49:38,873 Est�o calmamente sentados, de olhos fechados. 474 00:49:42,873 --> 00:49:45,873 � como se estivessem a meditar. 475 00:49:53,073 --> 00:49:54,973 Sinto-me muito vulner�vel. 476 00:49:56,073 --> 00:49:57,773 Desincorporado. 477 00:50:03,774 --> 00:50:05,174 N�o te preocupes. 478 00:50:11,174 --> 00:50:13,874 Os teus sentidos continuam a funcionar. 479 00:50:19,074 --> 00:50:22,074 Se houver algum problema, abandonas logo o jogo. 480 00:51:01,374 --> 00:51:03,474 Tentando lembrares-te de quem �s? 481 00:51:05,374 --> 00:51:09,174 Resulta! Eu devo ser Yevgeny Nourish! 482 00:51:10,574 --> 00:51:13,274 E tu, tu �s novo no Viveiro de Trutas. 483 00:51:15,474 --> 00:51:18,474 Sim, sou nov�ssimo. 484 00:51:19,974 --> 00:51:21,674 Disseste Viveiro de Trutas? 485 00:51:22,274 --> 00:51:23,574 Sim, Viveiro de Trutas. 486 00:51:23,774 --> 00:51:28,274 Para criar trutas beb� e lan��-las nos rios. 487 00:51:29,074 --> 00:51:31,674 Dantes, aqui criavam-se mesmo trutas. 488 00:51:31,874 --> 00:51:36,474 De fora nunca se diria que agora � uma f�brica de casulos do Game-Pod. 489 00:51:37,674 --> 00:51:41,074 Parece que quase tudo j� foi outra coisa, n�o �? 490 00:51:49,874 --> 00:51:52,874 Podes ser novo, mas parece que sabes o que fazes. 491 00:51:53,074 --> 00:51:55,474 Surpreende-me mais a mim do que a ti. 492 00:52:00,174 --> 00:52:03,074 Podes ser novo, mas parece que sabes o que fazes. 493 00:52:32,374 --> 00:52:34,574 Fui treinado pelos melhores. 494 00:52:39,274 --> 00:52:42,175 Tamb�m eu, meu amigo. Tamb�m eu. 495 00:52:43,875 --> 00:52:46,175 Onde tencionas almo�ar? 496 00:52:50,175 --> 00:52:51,575 Sou novo c�... 497 00:52:53,275 --> 00:52:55,375 N�o fiz planos para o almo�o. 498 00:52:56,575 --> 00:53:00,075 Posso sugerir-te o restaurante chin�s na floresta? 499 00:53:00,275 --> 00:53:03,375 Toda a gente sabe onde �. Basta perguntares. 500 00:53:06,475 --> 00:53:08,575 N�o vais l� tamb�m? 501 00:53:09,375 --> 00:53:12,175 Infelizmente tenho outros planos para o almo�o, 502 00:53:12,375 --> 00:53:15,075 mas sugiro que pe�as a especialidade da casa. 503 00:53:15,275 --> 00:53:17,375 E n�o aceites uma recusa. 504 00:53:18,375 --> 00:53:20,675 Est� bem. Assim farei. 505 00:53:30,775 --> 00:53:31,775 Larry? 506 00:53:34,275 --> 00:53:35,275 Sim? 507 00:53:35,775 --> 00:53:38,275 Precisam disto nas traseiras. Perguntaram por ti. 508 00:54:59,475 --> 00:55:03,575 Vi-te a conversar, Ashen. Que te disse o tipo na linha de montagem? 509 00:55:04,075 --> 00:55:07,775 A vers�o do teu jogo do casulo � incr�vel! Horr�vel! 510 00:55:08,575 --> 00:55:09,875 E t�o irreal! 511 00:55:10,675 --> 00:55:14,575 Usar �rg�os e sistemas nervosos de mutantes como partes do casulo 512 00:55:14,775 --> 00:55:16,475 � certamente exequ�vel, mas... 513 00:55:17,475 --> 00:55:18,975 ...tudo aqui � t�o sujo, 514 00:55:19,876 --> 00:55:22,576 absurdo e...grotesco. 515 00:55:34,576 --> 00:55:36,576 Vi-te a conversar, Larry Ashen. 516 00:55:36,876 --> 00:55:39,176 Que te disse o tipo na linha de montagem? 517 00:55:43,576 --> 00:55:46,076 Disse-me onde ir almo�ar. 518 00:56:28,676 --> 00:56:33,476 Hoje temos excelentes percas. Trago percas para todos? 519 00:56:35,676 --> 00:56:37,876 N�s queremos a especialidade da casa. 520 00:56:48,376 --> 00:56:53,476 Ouviu, chin�s? N�s queremos "a especialidade" da casa. 521 00:56:55,576 --> 00:57:00,576 A especialidade � s� para ocasi�es especiais. N�o posso servir-lha. 522 00:57:04,776 --> 00:57:08,876 Mas esta � uma ocasi�o especial. 523 00:57:11,076 --> 00:57:13,276 � o anivers�rio dela. 524 00:57:16,176 --> 00:57:18,776 Um anivers�rio � uma ocasi�o especial. 525 00:57:19,376 --> 00:57:22,276 Nesse caso, trago a especialidade da casa para todos. 526 00:57:33,076 --> 00:57:35,276 Parece que a especialidade n�o � muito popular. 527 00:57:35,876 --> 00:57:36,976 Parece que n�o. 528 00:57:46,776 --> 00:57:48,176 Quero interromper o jogo. 529 00:57:51,576 --> 00:57:53,676 O jogo pode ser interrompido, n�o pode? 530 00:57:54,276 --> 00:57:56,776 Todos os jogos podem ser interrompidos, n�o? 531 00:57:57,376 --> 00:58:00,177 Sim, claro. Mas porqu�? Que se passa? 532 00:58:00,377 --> 00:58:03,777 N�o est�s desejoso de ver o que a "especialidade" tem de especial? 533 00:58:05,177 --> 00:58:08,477 Sinto-me um pouco desligado da minha vida real. 534 00:58:09,677 --> 00:58:13,177 Sinto-me a perder o contacto com a estrutura dela, entendes? 535 00:58:13,277 --> 00:58:17,677 Penso que h� um elemento de psicose em tudo isto. 536 00:58:18,177 --> 00:58:20,977 Boa! Isso � um excelente sinal. 537 00:58:21,677 --> 00:58:25,677 Significa que o teu sistema nervoso est� a entrosar-se com a estrutura do jogo. 538 00:58:29,977 --> 00:58:32,777 O eXistenZ est� interrompido! 539 00:58:47,377 --> 00:58:48,377 Eu fiz isto? 540 00:58:51,577 --> 00:58:52,777 Acho que sim. 541 00:58:54,977 --> 00:58:56,477 Ent�o, qual � a sensa��o? 542 00:58:57,377 --> 00:58:58,377 De qu�? 543 00:59:02,477 --> 00:59:03,777 Da tua vida real. 544 00:59:05,177 --> 00:59:06,877 Aquela por que voltaste. 545 00:59:07,577 --> 00:59:09,577 � completamente irreal. 546 00:59:10,677 --> 00:59:12,777 Agora est�s preso, n�o est�s? 547 00:59:14,277 --> 00:59:18,877 Queres voltar para o restaurante chin�s porque aqui n�o acontece nada. 548 00:59:20,477 --> 00:59:23,377 Estamos seguros. � enfadonho. 549 00:59:26,577 --> 00:59:27,777 � pior do que isso. 550 00:59:39,677 --> 00:59:41,377 N�o tenho a certeza... 551 00:59:42,177 --> 00:59:46,077 N�o tenho a certeza que esta dimens�o onde estamos... 552 00:59:47,977 --> 00:59:49,477 ...seja real. 553 00:59:53,477 --> 00:59:54,877 Isto parece-me um jogo. 554 00:59:57,677 --> 00:59:58,677 E tu... 555 00:59:59,277 --> 01:00:01,677 ...come�as a parecer uma personagem dum jogo. 556 01:00:09,377 --> 01:00:10,777 N�o sou com certeza. 557 01:00:29,977 --> 01:00:31,177 Voltemos para l�. 558 01:01:02,278 --> 01:01:04,878 A especialidade da casa para a aniversariante. 559 01:01:13,478 --> 01:01:15,078 Espero que gostem muito. 560 01:01:22,078 --> 01:01:24,078 Olha, � o nosso amigo bic�falo. 561 01:01:24,478 --> 01:01:25,978 N�o parece muito saud�vel. 562 01:01:27,978 --> 01:01:29,578 Acho que perdi o apetite. 563 01:01:30,578 --> 01:01:31,678 Que pena. 564 01:01:33,078 --> 01:01:34,878 R�pteis e anf�bios mutantes 565 01:01:35,078 --> 01:01:39,178 proporcionam sabores novos e sensa��es inimagin�veis. 566 01:01:41,278 --> 01:01:43,078 Levo tudo? 567 01:01:45,678 --> 01:01:46,678 N�o. 568 01:01:49,078 --> 01:01:50,978 Estamos...satisfeitos. 569 01:01:53,578 --> 01:01:54,878 Muito bem. 570 01:01:56,178 --> 01:01:57,378 Bom proveito. 571 01:02:26,678 --> 01:02:27,678 Pikul... 572 01:02:28,978 --> 01:02:30,978 ...que est�s a fazer? - N�o sei. 573 01:02:33,778 --> 01:02:36,378 Acho isto repugnante, mas n�o consigo resistir. 574 01:02:40,178 --> 01:02:41,178 �ptimo. 575 01:02:41,378 --> 01:02:43,778 �ptimo? Achas isto �ptimo? 576 01:02:44,978 --> 01:02:47,378 Acho. � uma �nsia de jogar genu�na. 577 01:02:48,278 --> 01:02:50,778 � algo que a tua personagem do jogo nasceu para fazer. 578 01:02:51,878 --> 01:02:53,078 N�o resistas. 579 01:02:53,578 --> 01:02:54,678 Estou a resistir, 580 01:02:56,778 --> 01:02:58,578 mas n�o est� a servir-me de nada. 581 01:03:43,579 --> 01:03:44,779 Oh, meu Deus! 582 01:03:48,079 --> 01:03:49,879 Isto parece-me terrivelmente familiar. 583 01:03:56,079 --> 01:03:57,779 Tens a certeza que � assim? 584 01:03:58,679 --> 01:04:01,179 Sim...deve estar bem. 585 01:04:28,879 --> 01:04:30,479 Tu tens uma ponte assim? 586 01:04:31,679 --> 01:04:34,679 Claro que n�o. Os meus dentes s�o perfeitos. 587 01:05:05,879 --> 01:05:09,879 Morte � Diaba Allegra Geller. 588 01:05:17,379 --> 01:05:18,979 N�o tem gra�a nenhuma! 589 01:05:22,779 --> 01:05:23,779 Desculpa. 590 01:05:27,479 --> 01:05:28,779 Mas, sabes... 591 01:05:31,279 --> 01:05:34,179 ...sinto uma vontade enorme de matar algu�m aqui. 592 01:05:34,779 --> 01:05:35,779 Quem? 593 01:05:43,879 --> 01:05:45,679 Preciso de matar o nosso criado. 594 01:05:51,279 --> 01:05:52,579 Isso faz sentido... 595 01:05:56,879 --> 01:05:58,080 Se faz favor! 596 01:06:05,480 --> 01:06:07,580 Quando ele chegar, mata-o. N�o hesites. 597 01:06:09,980 --> 01:06:13,280 Tudo no jogo � t�o real que eu... 598 01:06:14,780 --> 01:06:16,280 Acho que n�o sou capaz. 599 01:06:16,880 --> 01:06:19,280 N�o conseguir�s evit�-lo. Talvez at� gostes. 600 01:06:20,180 --> 01:06:23,580 � �bvio que o livre-arb�trio n�o � um factor importante 601 01:06:23,680 --> 01:06:25,380 neste nosso mundinho. 602 01:06:26,380 --> 01:06:29,680 � como a vida real. Basta pouco para a tornar interessante. 603 01:06:36,480 --> 01:06:37,980 Ele � demasiado simp�tico. 604 01:06:38,780 --> 01:06:39,980 N�o o farei. 605 01:06:42,180 --> 01:06:45,180 Que posso fazer para tornar o vosso almo�o mais agrad�vel? 606 01:06:46,880 --> 01:06:50,780 Encontrei isto na sopa e estou muito aborrecido. 607 01:07:42,080 --> 01:07:43,180 N�o foi nada. 608 01:07:44,480 --> 01:07:47,680 S� um pequeno mal-entendido 609 01:07:49,380 --> 01:07:50,780 por causa da conta. 610 01:07:57,980 --> 01:08:00,180 N�o liguem e continuem a almo�ar. 611 01:08:13,080 --> 01:08:16,580 Sinto uma grande vontade de sair daqui! 612 01:08:24,680 --> 01:08:26,280 Pela cozinha! Por ali! 613 01:08:37,381 --> 01:08:39,881 Gostaste do prato que te preparei? 614 01:08:40,981 --> 01:08:43,081 Sim...foi muito... 615 01:08:45,381 --> 01:08:46,481 ...revelador. 616 01:08:46,581 --> 01:08:50,981 Sim, para mim, foi com certeza. Passaram o teste com distin��o. 617 01:08:52,281 --> 01:08:54,881 Por que � que o criado chin�s teve de morrer? 618 01:08:54,981 --> 01:08:59,381 Um criado ouve muitas coisas quando se est� a comer descontraidamente. 619 01:08:59,481 --> 01:09:03,081 Um criado tem muitas oportunidades para trair. 620 01:09:07,681 --> 01:09:08,781 Ele traiu-te? 621 01:09:08,981 --> 01:09:11,681 Ele traiu-nos a n�s. A n�s! 622 01:09:12,381 --> 01:09:13,981 Venham...Por aqui. 623 01:09:16,481 --> 01:09:17,381 Venham. 624 01:09:23,881 --> 01:09:26,981 Estes s�o os tanques de cria��o. 625 01:09:28,981 --> 01:09:31,981 Foi aqui que pescaste a "especialidade da casa"? 626 01:09:34,481 --> 01:09:37,781 Originariamente cri�vamos os mutantes 627 01:09:37,881 --> 01:09:40,981 para termos sistemas nervosos para os casulos do Game-Pod. 628 01:09:41,181 --> 01:09:44,681 Depois ach�mos que podiam ser bastante saborosos, 629 01:09:45,381 --> 01:09:48,881 abrimos o restaurante e agora � a nossa fachada. 630 01:09:49,381 --> 01:09:52,981 Mas, claro, tamb�m os criamos como componentes 631 01:09:53,181 --> 01:09:56,381 para armas indetect�veis e hipoalerg�nicas. 632 01:09:56,881 --> 01:09:59,181 Mesmo nas barbas dos nossos inimigos. 633 01:09:59,681 --> 01:10:01,681 E a prop�sito de inimigos, 634 01:10:01,981 --> 01:10:06,381 � importante que voltem a trabalhar na Cortical Systematics. 635 01:10:06,681 --> 01:10:10,981 Precisamos de manter l� o m�ximo de agentes poss�vel. 636 01:10:11,881 --> 01:10:14,681 O Viveiro de Trutas � propriedade da Cortical Systematics? 637 01:10:14,881 --> 01:10:18,781 �. O lema da empresa ser� "Inimigos da Realidade". 638 01:10:19,781 --> 01:10:24,381 Brevemente destruiremos o Viveiro e todos os Game-Pods que cont�m. 639 01:10:27,581 --> 01:10:29,481 Gostamos muito de voc�s, 640 01:10:31,781 --> 01:10:35,781 agora que provaram ser Realistas sinceros e dignos de confian�a. 641 01:10:41,381 --> 01:10:42,781 Estaremos em contacto. 642 01:11:02,781 --> 01:11:04,581 Procuro D'Arcy Nader. Ele est�? 643 01:11:18,082 --> 01:11:21,082 Hugo Carlaw, o D'Arcy Nader est�? 644 01:11:23,682 --> 01:11:24,882 Est� nas traseiras. 645 01:11:29,182 --> 01:11:30,882 Queres v�-lo...a� o tens. 646 01:11:41,082 --> 01:11:43,282 N�o devias ter morto o criado chin�s. 647 01:11:44,582 --> 01:11:45,782 Porque n�o? 648 01:11:46,482 --> 01:11:49,182 Ele era o teu contacto no Viveiro de Trutas. 649 01:11:50,282 --> 01:11:51,682 Um excelente homem. 650 01:11:52,582 --> 01:11:55,582 O c�o dele trouxe-me isto. 651 01:11:57,782 --> 01:12:01,582 O Yevgeny Nourish � que nos contactou. Ele parecia saber quem �ramos. 652 01:12:01,782 --> 01:12:06,482 O Nader informou-o da vossa ida; era espi�o da Cortical Systematics. 653 01:12:07,682 --> 01:12:09,582 �s do movimento secreto Realista. 654 01:12:09,782 --> 01:12:13,882 Sou. Fui colocado aqui para vigiar o Nader. 655 01:12:15,582 --> 01:12:18,982 Se o Nourish n�o � o nosso contacto, quem � ele? 656 01:12:19,682 --> 01:12:22,382 Nourish � um agente duplo da Cortical Systematics. 657 01:12:22,482 --> 01:12:25,582 Trabalhava com o Nader para subverter a causa Realista 658 01:12:25,782 --> 01:12:30,082 e saiu-se bem. Levou-te a assassinar o teu contacto. 659 01:12:35,382 --> 01:12:37,482 Mas agora voc�s v�o acabar com ele. 660 01:12:40,582 --> 01:12:41,882 Eu n�o quero estar aqui. 661 01:12:43,582 --> 01:12:48,482 Anima-te. Apenas tiveste um caso de ansiedade da "primeira vez". 662 01:12:49,782 --> 01:12:51,082 N�o gosto disto. 663 01:12:51,782 --> 01:12:53,182 N�o sei o que se passa. 664 01:12:53,782 --> 01:12:58,382 Estamos aos trope��es neste mundo informe, 665 01:12:58,582 --> 01:13:01,682 cujas regras e objectivos s�o completamente desconhecidos, 666 01:13:01,882 --> 01:13:04,882 aparentemente indecifr�veis ou possivelmente inexistentes, 667 01:13:05,082 --> 01:13:09,482 sempre � beira de sermos mortos por for�as que n�o compreendemos. 668 01:13:11,182 --> 01:13:12,882 Isso parece o meu jogo. 669 01:13:13,882 --> 01:13:16,382 Parece um jogo que n�o vai ser f�cil de vender. 670 01:13:17,382 --> 01:13:19,682 Mas � um jogo que j� toda a gente est� a jogar! 671 01:13:33,382 --> 01:13:36,182 O empregado disse que seria um s�tio familiar. 672 01:13:38,382 --> 01:13:40,182 Isso existe aqui? 673 01:13:41,182 --> 01:13:42,882 A minha sec��o de montagem. 674 01:14:13,783 --> 01:14:14,883 � aquilo ali? 675 01:14:33,283 --> 01:14:36,283 Credo! At� para um casulo do Game-Pod � feio. 676 01:14:38,983 --> 01:14:41,483 Sinto uma necessidade imensa de me ligar a ele. 677 01:14:42,983 --> 01:14:43,983 E tu? 678 01:14:44,683 --> 01:14:47,583 Claro...Estou ansioso por isso. 679 01:14:58,383 --> 01:15:00,783 Vamos a isso. D�s-me uma ajuda? 680 01:15:00,983 --> 01:15:02,483 N�o est�s a falar a s�rio! 681 01:15:03,483 --> 01:15:06,383 � um casulo infectado! Se te ligares a ele... 682 01:15:06,883 --> 01:15:08,483 Exactamente. 683 01:15:09,683 --> 01:15:10,983 Ajuda-me. 684 01:15:22,283 --> 01:15:24,583 Quanto tempo leva a infec��o a actuar? 685 01:15:28,583 --> 01:15:29,983 � instant�neo. 686 01:15:31,883 --> 01:15:34,183 E depois ligas-te a todos os outros casulos 687 01:15:34,383 --> 01:15:36,283 e propagas a infec��o. 688 01:15:42,683 --> 01:15:43,983 Que se passa? 689 01:15:45,683 --> 01:15:47,283 H� qualquer anomalia! 690 01:15:48,183 --> 01:15:49,583 Vou desligar-te. 691 01:15:52,083 --> 01:15:53,983 N�o, n�o fa�as isso! 692 01:15:54,683 --> 01:15:57,483 - D�i muito... - Vou cortar a liga��o. 693 01:16:04,283 --> 01:16:05,783 N�o, tenho medo! 694 01:16:31,583 --> 01:16:35,084 C�us!... Estou a esvair-me em sangue. 695 01:16:48,384 --> 01:16:49,584 Sinto muito! 696 01:16:51,684 --> 01:16:54,584 N�o sei que mais hei-de fazer! 697 01:16:55,884 --> 01:16:57,384 Eu sei o que fazer. 698 01:16:58,684 --> 01:17:01,784 Eu sei...exactamente o que fazer. 699 01:17:05,784 --> 01:17:07,184 Morte ao Realismo! 700 01:17:11,384 --> 01:17:12,384 Arde! 701 01:17:14,984 --> 01:17:16,884 Arde, casulo infectado! 702 01:17:23,184 --> 01:17:27,784 N�o!...Esporos! Esporos mortais. 703 01:17:56,884 --> 01:17:59,984 Morte � Diaba... 704 01:18:10,384 --> 01:18:11,984 Acho que perdemos o jogo. 705 01:18:20,184 --> 01:18:21,484 Ou talvez n�o. 706 01:18:29,784 --> 01:18:33,384 Allegra...estamos em casa! Volt�mos para casa! 707 01:18:38,484 --> 01:18:39,684 Que se passa? 708 01:18:39,884 --> 01:18:40,884 Est� aqui. 709 01:18:43,684 --> 01:18:46,384 Aconteceu... Voltou connosco. 710 01:18:47,284 --> 01:18:49,184 Troux�mo-la do eXistenZ. 711 01:18:49,384 --> 01:18:51,784 Trouxemos o qu�? N�o entendo o que est�s a dizer. 712 01:18:51,984 --> 01:18:55,684 Trouxemos a doen�a connosco. O meu casulo est� doente. 713 01:18:57,284 --> 01:19:00,084 Meu Deus! Vou perd�-lo. 714 01:19:01,084 --> 01:19:02,584 Vou perder o meu jogo! 715 01:19:05,084 --> 01:19:07,084 Desliga-me! V�, desliga-me! 716 01:19:10,284 --> 01:19:12,184 Eu vou j�. Vou j�. 717 01:19:14,885 --> 01:19:19,185 Imposs�vel. Como pode um evento dum jogo passar para a vida real? 718 01:19:20,885 --> 01:19:24,185 H� aqui um estranho efeito virtualidade-realidade. 719 01:19:25,285 --> 01:19:26,685 N�o sei se o compreendo. 720 01:19:33,685 --> 01:19:35,085 O que est� na seringa? 721 01:19:36,185 --> 01:19:40,185 � um "esporicida". Os casulos podem ser infectados por esporos. 722 01:19:40,585 --> 01:19:44,685 Pode resultar se for aplicado a tempo. Vamos. Vamos. 723 01:19:48,585 --> 01:19:50,185 Mostra-me a tua bio-porta. 724 01:19:52,085 --> 01:19:53,185 Mostra-ma! 725 01:19:57,185 --> 01:20:00,585 Eu sei o que aconteceu. Foi o Kiri Vinokur, esse pulha! 726 01:20:01,985 --> 01:20:04,485 - O Vinokur? - Ele n�o te deu outra bio-porta? 727 01:20:05,985 --> 01:20:06,985 Meu Deus! 728 01:20:08,385 --> 01:20:12,485 Deu-te uma bio-porta infectada para matar o meu casulo e o meu jogo. 729 01:20:13,085 --> 01:20:14,785 Eu estou infectado? Espera a�. 730 01:20:15,585 --> 01:20:17,985 O infeliz tentava dizer-nos que estava doente 731 01:20:18,085 --> 01:20:20,385 introduzindo o tema da doen�a no jogo. 732 01:20:20,585 --> 01:20:22,685 "O tema da doen�a"? Eu estou mesmo infectado! 733 01:20:23,785 --> 01:20:26,785 Isto vai subir pela minha espinha e dar-me cabo do c�rebro? 734 01:20:26,985 --> 01:20:29,685 Acalma-te. Eu tenho uma coisa que te ajudar�. 735 01:20:37,385 --> 01:20:38,385 Volta-te. 736 01:20:40,685 --> 01:20:44,085 Vou selar a tua bio-porta com este ressonador anti-esporos. 737 01:20:44,385 --> 01:20:46,485 Utiliza a pot�ncia do Umby. 738 01:20:47,685 --> 01:20:51,085 Em poucas horas vai limpar-te todos os canais de infec��o. 739 01:20:52,485 --> 01:20:55,385 Ap�s a aplica��o sentir�s um ligeiro zumbido. 740 01:20:56,285 --> 01:20:58,285 Claro que s� depois � que podemos jogar. 741 01:20:58,485 --> 01:21:00,585 Bestial. Agora, escuta... 742 01:21:01,385 --> 01:21:05,385 Ouve. Isto pode ser grave. 743 01:21:05,585 --> 01:21:08,185 Disseste mesmo que o Vinokur 744 01:21:09,385 --> 01:21:11,185 � um agente do... - Meu Deus! 745 01:21:12,085 --> 01:21:13,085 Pikul... 746 01:21:14,685 --> 01:21:16,385 ...o meu casulo est� a morrer. 747 01:21:16,585 --> 01:21:18,585 N�o posso ajud�-lo! N�o posso fazer nada por ele! 748 01:21:39,485 --> 01:21:43,185 A insurrei��o come�ou! O mundo est� em chamas! Vamos! 749 01:21:43,685 --> 01:21:46,085 T�m de sair daqui. Eles v�o procurar-vos. 750 01:21:46,285 --> 01:21:49,685 O empregado? Uma personagem do jogo! Como pode estar aqui?! 751 01:21:49,885 --> 01:21:52,285 Deixa esse peda�o de carne aqui. J� cumpriu a sua miss�o. 752 01:21:52,385 --> 01:21:55,486 Eu tenho l� o meu jogo. N�o posso deixar morrer o meu jogo! Espera! 753 01:22:10,986 --> 01:22:13,686 Allegra...ouve-me. Ouve-me! 754 01:22:14,986 --> 01:22:17,186 Eu acho que continuamos no jogo. 755 01:22:17,286 --> 01:22:19,986 Acho que o teu casulo est� algures, em seguran�a. 756 01:22:20,086 --> 01:22:24,986 Acho que n�o faz mal deixarmos este. N�o � o verdadeiro. 757 01:22:30,486 --> 01:22:31,986 Saiam todos! J�! 758 01:22:38,686 --> 01:22:41,686 Por aqui. Venham! Sigam-me! 759 01:22:46,486 --> 01:22:47,986 Por aqui. Vamos! 760 01:22:50,586 --> 01:22:51,986 Aqui em cima! 761 01:22:57,286 --> 01:22:58,886 Podem ver tudo daqui. 762 01:22:59,286 --> 01:23:00,686 O que � o que vemos? 763 01:23:00,986 --> 01:23:03,386 A vit�ria do Realismo. 764 01:23:04,486 --> 01:23:06,186 E voc�s participaram nela. 765 01:23:09,186 --> 01:23:12,486 A morte do eXistenZ... E n�s particip�mos nela. 766 01:23:15,186 --> 01:23:16,786 S� h� mais uma coisa. 767 01:23:19,386 --> 01:23:20,886 N�s estamos do vosso lado! 768 01:23:21,886 --> 01:23:23,386 Como podem estar? 769 01:23:23,986 --> 01:23:27,486 Como � que Allegra Geller, a maior programadora de jogos do mundo, 770 01:23:27,686 --> 01:23:29,286 pode estar do nosso lado? 771 01:23:29,786 --> 01:23:31,986 Sim, n�s sabemos quem tu �s. 772 01:23:32,286 --> 01:23:34,586 N�o podes esconder-te num jogo eternamente. 773 01:23:34,986 --> 01:23:38,086 H� aqui qualquer coisa errada, Allegra. 774 01:23:39,586 --> 01:23:42,286 Est�s a entender-me? V�s o problema? 775 01:23:59,186 --> 01:24:02,186 Tentei encontrar-te. Gra�as a Deus cheguei a tempo. 776 01:24:02,486 --> 01:24:04,286 O meu c�o trouxe-me isto. 777 01:24:05,886 --> 01:24:07,886 N�o chegaste a tempo. 778 01:24:08,786 --> 01:24:10,486 O meu jogo est� morto. 779 01:24:11,086 --> 01:24:12,686 Tu mataste o meu jogo. 780 01:24:12,986 --> 01:24:16,386 N�o! Eu matei o teu casulo. 781 01:24:16,686 --> 01:24:18,986 O teu jogo est� saud�vel e feliz. 782 01:24:20,486 --> 01:24:24,586 Eu copiei todo o sistema nervoso do teu casulo 783 01:24:24,786 --> 01:24:28,086 durante a opera��ozinha cir�rgica no chal�. Todo! 784 01:24:31,586 --> 01:24:33,387 Copiaste o eXistenZ? 785 01:24:36,387 --> 01:24:40,387 Allegra, vem para a Cortical Systematics. 786 01:24:41,787 --> 01:24:44,687 Sim, a Cortical Systematics. 787 01:24:45,087 --> 01:24:48,587 Eu abandono a Antenna, e todos os quadros importantes tamb�m. 788 01:24:48,787 --> 01:24:50,987 �s um espi�o da Cortical Systematics? 789 01:24:51,187 --> 01:24:54,187 Se queres voltar a ver o teu jogo, juntas-te a n�s. 790 01:25:06,687 --> 01:25:10,187 V� se a convences. Seria melhor para todos. 791 01:25:11,587 --> 01:25:13,787 Tu tamb�m podes vir connosco. 792 01:25:23,487 --> 01:25:24,987 Que raio est�s a fazer? 793 01:25:27,087 --> 01:25:28,087 Mataste-o. 794 01:25:31,587 --> 01:25:33,187 Vais matar-me a seguir?! 795 01:25:35,687 --> 01:25:37,987 Pikul, ele era s� uma personagem do jogo. 796 01:25:38,187 --> 01:25:40,487 N�o gostava da maneira como ele me baralhava. 797 01:25:40,687 --> 01:25:43,287 N�o gostavas disso e, ent�o, mataste-o? 798 01:25:44,387 --> 01:25:46,487 Ele era s� uma personagem do jogo. 799 01:25:46,687 --> 01:25:49,987 Allegra...e se n�s j� n�o estamos no jogo? 800 01:25:54,687 --> 01:25:55,687 E depois? 801 01:25:57,287 --> 01:25:58,687 Se n�o estivermos... 802 01:25:59,887 --> 01:26:01,587 ...mataste uma pessoa. 803 01:26:07,987 --> 01:26:10,687 N�o foi por acaso que acab�mos fugindo juntos. 804 01:26:12,387 --> 01:26:13,887 N�o foi por acaso? 805 01:26:18,487 --> 01:26:22,187 Por isso nunca tiveste uma bio-porta. Eras um deles. 806 01:26:22,987 --> 01:26:24,687 Continuo a ser um deles. 807 01:26:26,487 --> 01:26:28,387 Mas agora tens uma bio-porta. 808 01:26:28,587 --> 01:26:31,287 Fiz esse sacrif�cio para estar perto de ti. 809 01:26:31,687 --> 01:26:33,587 Por que farias uma coisa dessas? 810 01:26:33,987 --> 01:26:36,487 Para compreender o que tenho de matar. 811 01:26:37,087 --> 01:26:38,587 Ent�o compreende isto. 812 01:26:39,687 --> 01:26:42,787 Compreende que eu soube que eras o meu verdadeiro assassino 813 01:26:42,887 --> 01:26:45,687 quando me apontaste a pistola no restaurante chin�s. 814 01:26:45,987 --> 01:26:47,887 E compreende que... 815 01:26:49,387 --> 01:26:50,787 ...est�s liquidado. 816 01:26:58,087 --> 01:27:00,987 Morte ao Dem�nio, Ted Pikul! 817 01:27:07,487 --> 01:27:08,487 Ganhei? 818 01:27:10,287 --> 01:27:11,387 Ganhei o jogo? 819 01:27:13,288 --> 01:27:14,388 Ganhei? 820 01:27:56,888 --> 01:27:58,188 Voltaram todos? 821 01:28:00,188 --> 01:28:03,788 Volt�mos. Volt�mos, Merle. Mas... 822 01:28:04,788 --> 01:28:08,688 ...sinto que alguma da nossa gente ainda n�o se apercebeu disso. 823 01:28:13,088 --> 01:28:16,688 Algu�m quer uma malga de sopa quentinha? Eu ofere�o! 824 01:28:19,988 --> 01:28:21,288 Eu quero, 825 01:28:21,888 --> 01:28:26,088 se garantires que tem sistema nervoso de mutantes anf�bios com o arroz. 826 01:28:27,488 --> 01:28:31,188 O meu sotaque era t�o carregado que mal me percebia. 827 01:28:33,188 --> 01:28:36,088 - Quanto tempo estivemos ausentes? - Cerca de 20 minutos. 828 01:28:36,288 --> 01:28:38,288 Pareceu dias. � fant�stico. 829 01:28:38,488 --> 01:28:39,788 Pensem bem... 830 01:28:39,888 --> 01:28:43,388 ...se ficassem toda a vida no mundo do jogo, podiam viver... 831 01:28:44,088 --> 01:28:46,288 ...sei l�, 500 anos... 832 01:28:47,988 --> 01:28:51,688 As reviravoltas no final puseram-me a cabe�a � roda. 833 01:28:51,888 --> 01:28:54,888 Talvez fossem demasiadas e muito r�pidas. 834 01:28:55,888 --> 01:28:58,688 Eu fui p�ssimo, mas voc�s foram formid�veis. 835 01:28:58,888 --> 01:29:03,188 Pessoalmente, acho que voc�s mereciam ganhar. 836 01:29:12,088 --> 01:29:15,888 Ao princ�pio fiquei chateado. Fui corrido do jogo t�o depressa... 837 01:29:15,988 --> 01:29:19,388 Eras fantasticamente bera. Foste assustador e alucinante. 838 01:29:19,988 --> 01:29:22,488 Eu tive muito que fazer na cena da igreja, 839 01:29:22,588 --> 01:29:24,488 mas achei a personagem ma�adora. 840 01:29:26,188 --> 01:29:29,488 Por mais ma�adores que fossem, todos recebem um diploma. 841 01:29:30,088 --> 01:29:34,288 Um diploma por nos terem ajudado e... Estou a dizer bem, Merle? 842 01:29:35,188 --> 01:29:38,588 Est�s. E ter�o o direito de reservar um dos primeiros exemplares 843 01:29:38,788 --> 01:29:43,088 do transCendenZ da PilgrImage auferindo de um �ptimo desconto. 844 01:29:43,788 --> 01:29:44,888 V�o ador�-lo. 845 01:29:45,188 --> 01:29:46,988 Lembrem-se, escreve-se assim... 846 01:29:47,088 --> 01:29:49,988 ...'C' mai�sculo, 'Z' mai�sculo: transCendenZ. 847 01:29:50,388 --> 01:29:54,889 � novo e � da PilgrImage. 'P' e 'l' mai�sculos e sai brevemente. 848 01:29:55,689 --> 01:29:58,489 Eu s� quero agradecer ao Sr. Nourish 849 01:29:58,789 --> 01:30:02,389 por me dar a oportunidade de representar o papel principal. 850 01:30:04,089 --> 01:30:07,389 Acho que o jogo me deu a ambi��o de ser como o senhor. 851 01:30:07,589 --> 01:30:10,289 Allegra, representaste t�o bem o teu papel 852 01:30:10,389 --> 01:30:14,489 que suspeito que a PilgrImage n�o tardar� a propor-te um contrato. 853 01:30:15,389 --> 01:30:19,089 E talvez devas levar o teu amigo Ted, o Sr. Pikul. 854 01:30:19,289 --> 01:30:24,489 Ele � excelente numa crise. E, quando se inventam jogos, crises n�o faltam. 855 01:30:26,289 --> 01:30:30,689 Devem ter percebido que eu e Pikul j� t�nhamos uma rela��o. 856 01:30:31,389 --> 01:30:33,489 Gostamos muito de jogar juntos. 857 01:30:35,789 --> 01:30:37,789 Mas quero garantir-lhes 858 01:30:38,789 --> 01:30:42,089 que a Allegra n�o iria para a cama com um seguran�a... 859 01:30:43,689 --> 01:30:45,289 ...se n�o fosse eu. 860 01:30:47,589 --> 01:30:51,789 Que temos a dizer ao nosso brilhante criador de jogos, Yevgeny Nourish? 861 01:30:51,889 --> 01:30:54,189 Tem outro vencedor nas m�os ou n�o? 862 01:31:11,389 --> 01:31:14,989 Merle, eu fiquei muito perturbado com o jogo que n�s jog�mos. 863 01:31:16,489 --> 01:31:17,589 Que queres dizer? 864 01:31:17,989 --> 01:31:21,889 Tinha um tema anti-jogo muito forte, muito real. 865 01:31:22,089 --> 01:31:25,589 Come�ou com a tentativa de assass�nio de uma programadora de jogos. 866 01:31:25,789 --> 01:31:28,089 Sim? Isso � muito criativo. 867 01:31:31,589 --> 01:31:34,889 Pensando bem, vejo o que queres dizer e isso deixa-me nervosa. 868 01:31:35,089 --> 01:31:38,089 Pensas que essa ideia teria sido de um dos nossos jogadores? 869 01:31:38,389 --> 01:31:40,489 Bem, minha � que n�o foi. 870 01:31:43,089 --> 01:31:45,789 Vamos observar melhor o grupo de estudo. 871 01:31:48,389 --> 01:31:50,989 Obrigado por tomar conta do meu c�o. 872 01:32:06,789 --> 01:32:10,489 S� quer�amos fazer umas perguntas ao Sr. Nourish longe dos outros. 873 01:32:10,789 --> 01:32:13,089 Claro. Fala. 874 01:32:13,589 --> 01:32:16,989 Desde que n�o me pe�as para preencher os teus question�rios... 875 01:32:19,789 --> 01:32:23,089 Jog�mos o seu jogo para, finalmente, concordarmos com os outros 876 01:32:23,189 --> 01:32:28,389 que � o maior autor de jogos do mundo. Antes n�o t�nhamos a certeza. 877 01:32:30,989 --> 01:32:33,190 - Muito obrigado. - Yevgeny... 878 01:32:34,490 --> 01:32:35,990 N�o acha que ter� de sofrer 879 01:32:36,190 --> 01:32:39,290 por todo o mal que tem feito e tenciona fazer � ra�a humana? 880 01:32:40,390 --> 01:32:41,390 O qu�? 881 01:32:41,490 --> 01:32:45,790 Sim. N�o acha que o maior autor de jogos do mundo deve ser castigado 882 01:32:47,090 --> 01:32:51,190 pela mais impressionante deforma��o da realidade? 883 01:32:51,490 --> 01:32:53,090 N�o me parece que isto... 884 01:32:53,290 --> 01:32:55,290 Podem chegar aqui, por favor?! 885 01:33:12,790 --> 01:33:15,990 Morte ao Dem�nio Yvegeny Nourish! 886 01:33:16,690 --> 01:33:21,590 Morte � PilgrImage! Morte ao transCendenZ! 887 01:33:42,790 --> 01:33:44,890 N�o, n�o! N�o precisam de me matar! 888 01:33:48,590 --> 01:33:50,090 Digam-me a verdade... 889 01:33:50,890 --> 01:33:52,690 ...ainda estamos no jogo? 68959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.