All language subtitles for animevost_13-seriya-Blagouhayuschiy-tsvetok-rastsvetaet-s-do-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,360
Эй, хватит! Не нужно здесь бегать!
2
00:00:19,420 --> 00:00:20,420
Ринтаро!
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,560
Спасибо, что подождал.
4
00:00:27,640 --> 00:00:29,840
И прости...
5
00:00:30,280 --> 00:00:31,280
Что это заняло время?
6
00:00:31,580 --> 00:00:35,080
Нет, все в порядке. Я сам только пришел.
7
00:00:37,280 --> 00:00:43,660
Уверен, сегодня тот день, который я не
забуду никогда в жизни.
8
00:00:59,050 --> 00:01:02,870
Кстати говоря, я впервые звоню кому -то
сам.
9
00:01:20,630 --> 00:01:21,630
Алло?
10
00:01:22,210 --> 00:01:25,590
Прости за внезапность. Можешь
разговаривать?
11
00:01:25,790 --> 00:01:27,370
Ага, могу.
12
00:01:28,680 --> 00:01:29,920
Спасибо за сегодня.
13
00:01:30,240 --> 00:01:32,100
Я не смог сказать это лично.
14
00:01:33,000 --> 00:01:34,240
Это тебе спасибо.
15
00:01:34,900 --> 00:01:37,240
Было так весело запускать салюты в
компании.
16
00:01:38,360 --> 00:01:39,360
Точно.
17
00:01:40,140 --> 00:01:47,040
И ещё... Помнишь, что я наговорил, когда
мы
18
00:01:47,040 --> 00:01:48,520
жгли бенгальские огни?
19
00:01:49,320 --> 00:01:51,640
Прости, что поставил в неудобное
положение.
20
00:01:53,900 --> 00:01:56,400
Эм... Знаешь...
21
00:01:59,310 --> 00:02:03,470
Однако, я хочу еще раз встретиться и
обсудить это.
22
00:02:04,970 --> 00:02:09,090
Если ты не против, сможешь ли ты
выделить для меня время?
23
00:02:13,990 --> 00:02:15,570
Да, хорошо.
24
00:02:16,970 --> 00:02:17,970
Спасибо.
25
00:02:20,170 --> 00:02:23,050
Могу ли я решить, где будет место
встречи?
26
00:02:23,790 --> 00:02:25,330
Да, хорошо.
27
00:02:27,280 --> 00:02:29,740
Тогда на фестивале.
28
00:02:33,920 --> 00:02:37,960
Я хочу, чтобы мы вдвоем пошли на летний
фестиваль.
29
00:02:46,220 --> 00:02:48,520
Вагури. Да.
30
00:02:50,280 --> 00:02:51,280
Слушай.
31
00:02:54,440 --> 00:02:55,440
Ринтаро.
32
00:02:56,910 --> 00:02:57,910
Ты не голоден?
33
00:02:58,810 --> 00:02:59,810
Что?
34
00:03:10,330 --> 00:03:12,790
Она специально сменила тему.
35
00:03:13,350 --> 00:03:15,710
Видимо, понимает, что я переживаю.
36
00:03:18,070 --> 00:03:19,070
Вкусно?
37
00:03:19,830 --> 00:03:20,830
Ага.
38
00:03:22,430 --> 00:03:25,190
Вагури, у тебя прилип кусочек к щеке.
39
00:03:25,870 --> 00:03:27,350
Где? Здесь?
40
00:03:31,090 --> 00:03:32,930
Не нужно так паниковать.
41
00:03:35,410 --> 00:03:37,390
Хватит, ты слишком сильно смеешься.
42
00:03:37,590 --> 00:03:38,590
Прости.
43
00:03:41,190 --> 00:03:45,710
У них фруктовый лед.
44
00:03:45,990 --> 00:03:47,170
Выглядит аппетитно.
45
00:03:48,550 --> 00:03:50,110
Его продавали вон там.
46
00:03:50,370 --> 00:03:51,970
Сходим? Да, хочу.
47
00:03:55,180 --> 00:03:59,080
Похоже, мне и правда нравится, когда
Вагури улыбается.
48
00:03:59,660 --> 00:04:01,360
Надеюсь, там много разных видов.
49
00:04:01,640 --> 00:04:04,280
Ага, но выбор будет не из простых.
50
00:04:36,080 --> 00:04:37,420
Я объелась.
51
00:04:38,040 --> 00:04:41,240
Ага. Я тоже много съел. Все нормально?
52
00:04:41,500 --> 00:04:43,520
Хочешь где -нибудь посидеть и отдохнуть?
53
00:04:44,000 --> 00:04:49,080
Вообще -то я в полном порядке, но...
Нет.
54
00:04:50,000 --> 00:04:51,700
Давай немного отдохнем.
55
00:04:56,700 --> 00:04:58,260
Держи. Спасибо.
56
00:05:02,240 --> 00:05:03,780
Как вкусно.
57
00:05:04,280 --> 00:05:05,280
В огуре.
58
00:05:05,830 --> 00:05:06,830
Ноги не болят?
59
00:05:07,150 --> 00:05:08,250
А, ты об этом?
60
00:05:08,810 --> 00:05:09,810
Всё нормально.
61
00:05:26,050 --> 00:05:31,470
Хоть мне и удалось получить удовольствие
от фестиваля, но не нужно забывать, что
62
00:05:31,470 --> 00:05:33,390
Вагури специально для меня выделила
время.
63
00:05:35,850 --> 00:05:36,850
Нужно сказать.
64
00:05:41,530 --> 00:05:42,630
В Агуре.
65
00:05:49,090 --> 00:05:50,090
Да.
66
00:05:53,150 --> 00:05:54,410
Я люблю тебя.
67
00:05:57,390 --> 00:05:58,630
Я люблю тебя.
68
00:06:01,530 --> 00:06:03,550
Я постоянно думал...
69
00:06:03,880 --> 00:06:06,020
Пусть все остается так, как есть.
70
00:06:07,000 --> 00:06:11,860
Что мне уже будет достаточно наблюдать
за твоей улыбкой.
71
00:06:13,520 --> 00:06:17,080
Из -за наших школ я не хотел доставлять
тебе проблем.
72
00:06:19,960 --> 00:06:26,720
Однако, когда мы запускали салюты, мне
стало очень одиноко от того, что время,
73
00:06:26,800 --> 00:06:28,480
проводимое с тобой, подходит к концу.
74
00:06:29,860 --> 00:06:31,600
И когда я понял...
75
00:06:32,140 --> 00:06:37,880
то все пары в нашем мире чувствуют нечто
похожее на то, что чувствую я.
76
00:06:39,640 --> 00:06:41,760
Я, не подумав, обронил эти слова.
77
00:06:44,160 --> 00:06:49,300
Я и сам понимаю, что говорю очень
жадную, эгоистичную вещь.
78
00:06:50,400 --> 00:06:53,300
И понимаю, что это очень своевольно.
79
00:06:54,620 --> 00:06:58,800
Но, несмотря на это, я не могу оставлять
все так, как было раньше.
80
00:07:00,180 --> 00:07:04,720
Если встречаться, Это значит радовать и
подбадривать ту, кто тебе нравится.
81
00:07:06,000 --> 00:07:08,640
И это нужно для того, чтобы чаще
видеться с тобой.
82
00:07:10,020 --> 00:07:11,860
Тогда я хочу встречаться с тобой.
83
00:07:15,540 --> 00:07:19,520
Я хочу чаще быть с тобой рядом.
84
00:07:21,980 --> 00:07:24,340
Пожалуйста, давай встречаться.
85
00:07:35,120 --> 00:07:37,880
Прости. Я не хотел тебя обременять.
86
00:07:39,220 --> 00:07:42,400
Я понимаю, что это очень эгоистичная
просьба.
87
00:07:44,400 --> 00:07:48,680
Однако... Это не эгоизм, Рентаро.
88
00:07:51,180 --> 00:07:52,180
Что?
89
00:07:52,780 --> 00:07:56,100
Помню тот день, когда мы впервые
встретились.
90
00:07:57,060 --> 00:07:58,060
Угу.
91
00:07:58,720 --> 00:08:01,040
Ты сидела у нас в магазине.
92
00:08:02,700 --> 00:08:07,440
Рентаро... Скорее всего, тот день,
который ты вспоминаешь, это не тот день,
93
00:08:07,460 --> 00:08:08,760
который вспоминаю я.
94
00:08:09,980 --> 00:08:13,960
На самом деле, мы уже разговаривали
задолго до того дня.
95
00:08:15,600 --> 00:08:18,620
И в тот день ты спас меня.
96
00:08:20,500 --> 00:08:22,900
Я спас тебя?
97
00:08:23,660 --> 00:08:30,340
Да. И главной причиной ходить в твою
кондитерскую, наверное,
98
00:08:30,440 --> 00:08:31,720
был именно ты.
99
00:08:34,640 --> 00:08:39,500
Знаешь, я до сих пор очень четко помню
те времена.
100
00:08:41,780 --> 00:08:43,200
Зимой прошлого года.
101
00:08:43,720 --> 00:08:45,540
В тот день шел снег.
102
00:08:46,580 --> 00:08:50,140
Но я забыла и зонтик, и шарф.
103
00:08:51,060 --> 00:08:57,480
И когда я подумала, что нужно скорее
возвращаться домой, я случайно
104
00:08:57,480 --> 00:08:58,840
около твоей кондитерской.
105
00:09:01,080 --> 00:09:02,420
Те времена...
106
00:09:02,780 --> 00:09:04,400
для меня были очень трудными.
107
00:09:05,200 --> 00:09:09,460
И мне даже не хотелось кушать, когда я
видела свои любимые тортики.
108
00:09:10,600 --> 00:09:17,240
Однако, меня привлекла теплая атмосфера
этого заведения, и я ненароком
109
00:09:17,240 --> 00:09:18,240
зашла внутрь.
110
00:09:19,580 --> 00:09:23,660
В тот момент, внутри я увидела тебя,
Орентаро.
111
00:09:25,940 --> 00:09:30,880
А потом, купила пирожное и поела
кусочек.
112
00:09:31,310 --> 00:09:36,630
Тогда его вкус был таким тёплым, что я
впервые за долгое время подумала, как же
113
00:09:36,630 --> 00:09:37,630
это вкусно.
114
00:09:39,070 --> 00:09:41,670
И в тот же момент у меня полились слёзы.
115
00:09:43,430 --> 00:09:46,110
И тогда, Ориентаро, ты подбодрил меня.
116
00:09:48,390 --> 00:09:51,390
Ты не помнишь?
117
00:09:52,410 --> 00:09:54,530
Да, не помню.
118
00:09:55,330 --> 00:09:56,610
Как я и думала.
119
00:09:57,010 --> 00:09:59,470
Прости, подожди, сейчас вспомню.
120
00:10:00,970 --> 00:10:03,470
Не нужно, можешь не вспоминать.
121
00:10:04,350 --> 00:10:06,350
Так мне будет еще радостнее.
122
00:10:07,890 --> 00:10:14,750
Сейчас я снова подумала, не важно, кто
бы в тот момент оказался перед
123
00:10:14,750 --> 00:10:17,250
тобой, ты бы поступил точно так же.
124
00:10:18,970 --> 00:10:22,730
Однако тогда ты спас меня.
125
00:10:24,450 --> 00:10:30,050
Может, эта доброта и естественна для
тебя, но для меня она была особенной.
126
00:10:31,630 --> 00:10:34,850
Тогда я была настолько рада, что мне
стало мучительно на душе.
127
00:10:37,110 --> 00:10:38,890
Поэтому... Не нужно.
128
00:10:39,750 --> 00:10:40,990
Можешь не вспоминать.
129
00:10:43,030 --> 00:10:44,030
Не нужно.
130
00:10:48,150 --> 00:10:54,550
Ринтаро, ты ведь только что сказал, что
не хочешь доставлять мне проблемы из -за
131
00:10:54,550 --> 00:10:55,549
наших школ.
132
00:10:55,550 --> 00:11:00,710
Но... Мы встретились вместе, не имеющим
никакого отношения к нашим школам.
133
00:11:01,580 --> 00:11:06,660
И ты, человек, придавший мне радость и
смелость, в итоге
134
00:11:06,660 --> 00:11:09,260
влюбился в меня.
135
00:11:19,180 --> 00:11:24,400
Перед тем, как прийти сюда, я
накрасилась еще аккуратнее, чем обычно.
136
00:11:26,800 --> 00:11:28,740
Нарядилась в совершенно новую одежду.
137
00:11:30,640 --> 00:11:34,460
закрутила волосы так, чтобы неудача уж
точно меня не постигла.
138
00:11:35,320 --> 00:11:41,800
Когда я перепроверила все перед
зеркалом, с чувством переживания открыла
139
00:11:41,800 --> 00:11:42,800
своего дома.
140
00:11:43,560 --> 00:11:44,720
Я пошла.
141
00:11:47,100 --> 00:11:52,080
Возможно, я снова смогу поговорить с
ним. Эта слабая надежда будоражила мою
142
00:11:52,080 --> 00:11:53,080
душу.
143
00:11:56,020 --> 00:11:59,220
Добро пожаловать... А, Вагури, заходи.
144
00:12:00,120 --> 00:12:03,460
Госпожа Цумоги, здравствуйте. Спасибо,
что заходишь.
145
00:12:04,180 --> 00:12:05,520
Что выберешь сегодня?
146
00:12:07,040 --> 00:12:10,960
Пожалуй, возьму это и это.
147
00:12:11,380 --> 00:12:12,380
Хорошо.
148
00:12:12,960 --> 00:12:14,180
Кушать будешь у нас?
149
00:12:14,640 --> 00:12:16,220
Пожалуйста, заверните с собой.
150
00:12:16,520 --> 00:12:17,520
Хорошо.
151
00:12:23,960 --> 00:12:25,860
Сегодня он здесь.
152
00:12:27,400 --> 00:12:29,180
Но он на кухне.
153
00:12:30,800 --> 00:12:34,080
С того дня он ни разу не стоял за
прилавком.
154
00:12:35,660 --> 00:12:37,740
Мне нравятся здешние тортики.
155
00:12:38,640 --> 00:12:40,080
Они такие теплые.
156
00:12:40,320 --> 00:12:43,280
Когда я их ем, я чувствую спокойствие на
сердце.
157
00:12:44,140 --> 00:12:48,460
Но причина, по которой я хожу в эту
кондитерскую, заключается не только в
158
00:12:50,160 --> 00:12:53,800
Здесь есть один продавец с золотистыми
волосами.
159
00:12:55,260 --> 00:12:57,340
Я хочу снова с ним поговорить.
160
00:12:59,360 --> 00:13:03,080
Но... Видимо, в тот день мне
действительно просто повезло.
161
00:13:04,200 --> 00:13:05,340
Вот, держи.
162
00:13:06,900 --> 00:13:07,900
Большое спасибо.
163
00:13:08,960 --> 00:13:11,280
Кажется, ты скоро перепробуешь все наше
меню.
164
00:13:11,560 --> 00:13:13,760
Но здесь все такое вкусное.
165
00:13:14,520 --> 00:13:16,680
Спасибо. Мой муж будет очень рад.
166
00:13:17,240 --> 00:13:18,920
Ваш муж придумал все меню?
167
00:13:19,700 --> 00:13:20,700
Да, да.
168
00:13:21,160 --> 00:13:22,920
Человек в темной униформе мой муж.
169
00:13:24,000 --> 00:13:25,960
А рядом с ним наш сын.
170
00:13:26,680 --> 00:13:28,320
Он иногда нам помогает.
171
00:13:29,450 --> 00:13:34,810
Ваш сын? Да, сейчас он в первом классе
старшей школы. Так мы были ровесниками?
172
00:13:34,870 --> 00:13:38,130
Он выглядит таким взрослым. Я думала, он
старше меня.
173
00:13:38,950 --> 00:13:45,750
Госпожа Цумуги, скажите... Ничего, я
174
00:13:45,750 --> 00:13:46,750
приду к вам снова.
175
00:13:55,170 --> 00:13:56,170
Цумуги...
176
00:13:59,000 --> 00:14:01,800
Интересно, а какое у него имя?
177
00:14:03,960 --> 00:14:08,000
После этого я несколько раз приходила в
кондитерскую.
178
00:14:09,280 --> 00:14:14,300
И я не только с ним не разговаривала, но
даже не видела его несколько месяцев.
179
00:14:15,760 --> 00:14:21,440
К тому времени мои тусклые надежды
начали постепенно потухать.
180
00:14:23,080 --> 00:14:25,420
И сегодня не поговорила.
181
00:14:29,490 --> 00:14:33,110
Возможно, поэтому я была немного
неосторожной.
182
00:14:33,950 --> 00:14:37,410
Я ведь только проведать в больницу
сходила, а уже так поздно.
183
00:14:37,890 --> 00:14:40,130
Кондитерская недалеко. Стоит ли зайти?
184
00:14:47,410 --> 00:14:48,890
Как аппетитно.
185
00:14:49,630 --> 00:14:51,550
Может быть, все -таки зайти?
186
00:14:53,550 --> 00:14:57,410
Но сегодня я не накрашена.
187
00:14:59,730 --> 00:15:01,830
Наверное, нет смысла обращать на это
внимание.
188
00:15:02,650 --> 00:15:04,770
Не факт, что Цумуги будет там.
189
00:15:07,790 --> 00:15:09,670
О, Багури, заходи.
190
00:15:09,950 --> 00:15:10,950
Добрый вечер.
191
00:15:14,550 --> 00:15:15,550
Возьмёшь с собой?
192
00:15:19,450 --> 00:15:21,450
Нет, сегодня поем у вас.
193
00:15:22,030 --> 00:15:24,730
Ой, уверена? Уже довольно поздно.
194
00:15:26,250 --> 00:15:27,250
Да.
195
00:15:28,400 --> 00:15:29,900
Я хочу поесть их сейчас.
196
00:15:34,000 --> 00:15:35,300
Много ты кушаешь.
197
00:15:38,080 --> 00:15:40,340
Кёко! А, вернулся?
198
00:15:41,340 --> 00:15:44,860
Я ненадолго отлучусь от прилавка. Но ты
кушай, не стесняйся.
199
00:15:45,140 --> 00:15:46,140
Хорошо.
200
00:15:50,620 --> 00:15:53,580
Как же мне нравится это заведение и
пирожное.
201
00:16:11,560 --> 00:16:15,240
И когда я доела последний кусочек, я
202
00:16:15,240 --> 00:16:20,820
встретилась с тобой взглядом.
203
00:16:25,760 --> 00:16:28,800
Простите! Я и не думала, что увижу тебя
здесь.
204
00:16:30,080 --> 00:16:34,060
Потому так удивилась, что чуть не
задохнулась. Мне было так стыдно.
205
00:16:36,820 --> 00:16:38,920
Но главное, что меня волновало,
206
00:16:40,430 --> 00:16:41,650
Почему именно сегодня?
207
00:16:42,850 --> 00:16:48,350
И я пожалела о том, что на мне не было
милой одежды и была не накрашена.
208
00:16:50,510 --> 00:16:53,710
Похоже, что ты не помнила о том, что мы
с тобой когда -то разговаривали.
209
00:16:54,650 --> 00:16:59,810
Но из -за того, что ты так пристально
смотрел на меня, я чуть не лопнула.
210
00:17:02,890 --> 00:17:06,050
Не подумав, я тут же выскочила из
кондитерской.
211
00:17:08,910 --> 00:17:09,910
Какой ужас.
212
00:17:11,069 --> 00:17:12,470
Какая же я дура.
213
00:17:14,609 --> 00:17:16,750
Я уже хотела сдаться.
214
00:17:19,310 --> 00:17:25,950
Но в глубине души мне не хотелось
оставлять все как есть.
215
00:17:29,850 --> 00:17:32,050
А, Вагури, заходи.
216
00:17:32,750 --> 00:17:34,210
Что возьмешь сегодня?
217
00:17:35,290 --> 00:17:36,290
Сегодня...
218
00:17:39,240 --> 00:17:44,760
Госпожа Цумуги, а... А ваш сын сейчас
здесь?
219
00:17:46,300 --> 00:17:48,360
Ага, он здесь. А что?
220
00:17:50,660 --> 00:17:53,600
Я пришла встретиться с ним.
221
00:17:57,200 --> 00:18:00,520
Я хочу узнать тебя получше.
222
00:18:13,360 --> 00:18:18,400
Здрасте. Мне надоело то, что я даже не
знаю твоего имени.
223
00:18:18,780 --> 00:18:23,560
Вчера... Я... Мне надоело.
224
00:18:25,140 --> 00:18:26,380
Я угощаю.
225
00:18:36,640 --> 00:18:40,540
Не могу собраться.
226
00:18:45,900 --> 00:18:47,800
Нет, о чем я вообще думаю?
227
00:18:50,040 --> 00:18:52,780
Рентару пришлось подраться из -за меня.
228
00:18:56,140 --> 00:18:58,460
Интересно, когда лучше пойти туда в
следующий раз?
229
00:19:02,760 --> 00:19:05,060
Так нельзя. Мне нужно сосредоточиться.
230
00:19:11,140 --> 00:19:14,540
Здесь все равно никого нет. Думаю, можно
немного открыть.
231
00:19:37,610 --> 00:19:38,810
Он закрыл их.
232
00:19:43,550 --> 00:19:46,910
Неужели Ринтаро все это время учился в
Чидоре?
233
00:19:53,930 --> 00:19:55,190
Что же мне делать?
234
00:19:55,450 --> 00:19:56,610
Я так рада.
235
00:19:58,730 --> 00:20:02,270
Я и не знала, что Ринтаро все время был
так близко.
236
00:20:04,610 --> 00:20:05,610
Вот так.
237
00:20:06,060 --> 00:20:08,280
Началась моя первая любовь.
238
00:20:20,120 --> 00:20:21,120
Ринтаро.
239
00:20:24,580 --> 00:20:26,560
Я Вагури Каоруко.
240
00:20:27,840 --> 00:20:29,100
А ты?
241
00:20:29,760 --> 00:20:31,260
Цумуги Ринтаро.
242
00:20:34,720 --> 00:20:36,500
Неважно, из Чудоримы или из Хикё.
243
00:20:37,760 --> 00:20:42,080
Ты — это ты, поэтому я захотела узнать
тебя поближе.
244
00:20:46,280 --> 00:20:49,280
Спасибо за то, что рассказал о своих
чувствах.
245
00:20:51,480 --> 00:20:55,560
Если ты не против встречаться со мной,
тогда я прошу тебя позаботиться обо мне.
246
00:20:58,500 --> 00:21:01,340
Ориентаро, я тоже очень сильно тебя
люблю.
247
00:21:07,590 --> 00:21:10,990
Хорошо, что я набрался смелости.
248
00:21:15,450 --> 00:21:22,130
С обратной стороны занавесок соседнего
здания, из мира, который, как я
249
00:21:22,130 --> 00:21:29,110
считал, никогда не будет иметь ко мне
никакого отношения, ты энергично
250
00:21:29,110 --> 00:21:30,110
мне рукой.
251
00:21:38,380 --> 00:21:41,760
И я смог узнать тебя получше.
252
00:21:42,960 --> 00:21:48,800
Озвучено специально для сайта animavost
.org Перевод с японского Икирушка
253
00:21:48,800 --> 00:21:51,840
Спасибо большое за просмотр. Еще
услышемся.
254
00:22:14,409 --> 00:22:15,810
Субтитры делал
255
00:22:15,810 --> 00:22:30,490
DimaTorzok
256
00:23:24,780 --> 00:23:25,780
Продолжение следует...
24023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.