All language subtitles for animevost_13-seriya-Blagouhayuschiy-tsvetok-rastsvetaet-s-do-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:03,360 Эй, хватит! Не нужно здесь бегать! 2 00:00:19,420 --> 00:00:20,420 Ринтаро! 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,560 Спасибо, что подождал. 4 00:00:27,640 --> 00:00:29,840 И прости... 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,280 Что это заняло время? 6 00:00:31,580 --> 00:00:35,080 Нет, все в порядке. Я сам только пришел. 7 00:00:37,280 --> 00:00:43,660 Уверен, сегодня тот день, который я не забуду никогда в жизни. 8 00:00:59,050 --> 00:01:02,870 Кстати говоря, я впервые звоню кому -то сам. 9 00:01:20,630 --> 00:01:21,630 Алло? 10 00:01:22,210 --> 00:01:25,590 Прости за внезапность. Можешь разговаривать? 11 00:01:25,790 --> 00:01:27,370 Ага, могу. 12 00:01:28,680 --> 00:01:29,920 Спасибо за сегодня. 13 00:01:30,240 --> 00:01:32,100 Я не смог сказать это лично. 14 00:01:33,000 --> 00:01:34,240 Это тебе спасибо. 15 00:01:34,900 --> 00:01:37,240 Было так весело запускать салюты в компании. 16 00:01:38,360 --> 00:01:39,360 Точно. 17 00:01:40,140 --> 00:01:47,040 И ещё... Помнишь, что я наговорил, когда мы 18 00:01:47,040 --> 00:01:48,520 жгли бенгальские огни? 19 00:01:49,320 --> 00:01:51,640 Прости, что поставил в неудобное положение. 20 00:01:53,900 --> 00:01:56,400 Эм... Знаешь... 21 00:01:59,310 --> 00:02:03,470 Однако, я хочу еще раз встретиться и обсудить это. 22 00:02:04,970 --> 00:02:09,090 Если ты не против, сможешь ли ты выделить для меня время? 23 00:02:13,990 --> 00:02:15,570 Да, хорошо. 24 00:02:16,970 --> 00:02:17,970 Спасибо. 25 00:02:20,170 --> 00:02:23,050 Могу ли я решить, где будет место встречи? 26 00:02:23,790 --> 00:02:25,330 Да, хорошо. 27 00:02:27,280 --> 00:02:29,740 Тогда на фестивале. 28 00:02:33,920 --> 00:02:37,960 Я хочу, чтобы мы вдвоем пошли на летний фестиваль. 29 00:02:46,220 --> 00:02:48,520 Вагури. Да. 30 00:02:50,280 --> 00:02:51,280 Слушай. 31 00:02:54,440 --> 00:02:55,440 Ринтаро. 32 00:02:56,910 --> 00:02:57,910 Ты не голоден? 33 00:02:58,810 --> 00:02:59,810 Что? 34 00:03:10,330 --> 00:03:12,790 Она специально сменила тему. 35 00:03:13,350 --> 00:03:15,710 Видимо, понимает, что я переживаю. 36 00:03:18,070 --> 00:03:19,070 Вкусно? 37 00:03:19,830 --> 00:03:20,830 Ага. 38 00:03:22,430 --> 00:03:25,190 Вагури, у тебя прилип кусочек к щеке. 39 00:03:25,870 --> 00:03:27,350 Где? Здесь? 40 00:03:31,090 --> 00:03:32,930 Не нужно так паниковать. 41 00:03:35,410 --> 00:03:37,390 Хватит, ты слишком сильно смеешься. 42 00:03:37,590 --> 00:03:38,590 Прости. 43 00:03:41,190 --> 00:03:45,710 У них фруктовый лед. 44 00:03:45,990 --> 00:03:47,170 Выглядит аппетитно. 45 00:03:48,550 --> 00:03:50,110 Его продавали вон там. 46 00:03:50,370 --> 00:03:51,970 Сходим? Да, хочу. 47 00:03:55,180 --> 00:03:59,080 Похоже, мне и правда нравится, когда Вагури улыбается. 48 00:03:59,660 --> 00:04:01,360 Надеюсь, там много разных видов. 49 00:04:01,640 --> 00:04:04,280 Ага, но выбор будет не из простых. 50 00:04:36,080 --> 00:04:37,420 Я объелась. 51 00:04:38,040 --> 00:04:41,240 Ага. Я тоже много съел. Все нормально? 52 00:04:41,500 --> 00:04:43,520 Хочешь где -нибудь посидеть и отдохнуть? 53 00:04:44,000 --> 00:04:49,080 Вообще -то я в полном порядке, но... Нет. 54 00:04:50,000 --> 00:04:51,700 Давай немного отдохнем. 55 00:04:56,700 --> 00:04:58,260 Держи. Спасибо. 56 00:05:02,240 --> 00:05:03,780 Как вкусно. 57 00:05:04,280 --> 00:05:05,280 В огуре. 58 00:05:05,830 --> 00:05:06,830 Ноги не болят? 59 00:05:07,150 --> 00:05:08,250 А, ты об этом? 60 00:05:08,810 --> 00:05:09,810 Всё нормально. 61 00:05:26,050 --> 00:05:31,470 Хоть мне и удалось получить удовольствие от фестиваля, но не нужно забывать, что 62 00:05:31,470 --> 00:05:33,390 Вагури специально для меня выделила время. 63 00:05:35,850 --> 00:05:36,850 Нужно сказать. 64 00:05:41,530 --> 00:05:42,630 В Агуре. 65 00:05:49,090 --> 00:05:50,090 Да. 66 00:05:53,150 --> 00:05:54,410 Я люблю тебя. 67 00:05:57,390 --> 00:05:58,630 Я люблю тебя. 68 00:06:01,530 --> 00:06:03,550 Я постоянно думал... 69 00:06:03,880 --> 00:06:06,020 Пусть все остается так, как есть. 70 00:06:07,000 --> 00:06:11,860 Что мне уже будет достаточно наблюдать за твоей улыбкой. 71 00:06:13,520 --> 00:06:17,080 Из -за наших школ я не хотел доставлять тебе проблем. 72 00:06:19,960 --> 00:06:26,720 Однако, когда мы запускали салюты, мне стало очень одиноко от того, что время, 73 00:06:26,800 --> 00:06:28,480 проводимое с тобой, подходит к концу. 74 00:06:29,860 --> 00:06:31,600 И когда я понял... 75 00:06:32,140 --> 00:06:37,880 то все пары в нашем мире чувствуют нечто похожее на то, что чувствую я. 76 00:06:39,640 --> 00:06:41,760 Я, не подумав, обронил эти слова. 77 00:06:44,160 --> 00:06:49,300 Я и сам понимаю, что говорю очень жадную, эгоистичную вещь. 78 00:06:50,400 --> 00:06:53,300 И понимаю, что это очень своевольно. 79 00:06:54,620 --> 00:06:58,800 Но, несмотря на это, я не могу оставлять все так, как было раньше. 80 00:07:00,180 --> 00:07:04,720 Если встречаться, Это значит радовать и подбадривать ту, кто тебе нравится. 81 00:07:06,000 --> 00:07:08,640 И это нужно для того, чтобы чаще видеться с тобой. 82 00:07:10,020 --> 00:07:11,860 Тогда я хочу встречаться с тобой. 83 00:07:15,540 --> 00:07:19,520 Я хочу чаще быть с тобой рядом. 84 00:07:21,980 --> 00:07:24,340 Пожалуйста, давай встречаться. 85 00:07:35,120 --> 00:07:37,880 Прости. Я не хотел тебя обременять. 86 00:07:39,220 --> 00:07:42,400 Я понимаю, что это очень эгоистичная просьба. 87 00:07:44,400 --> 00:07:48,680 Однако... Это не эгоизм, Рентаро. 88 00:07:51,180 --> 00:07:52,180 Что? 89 00:07:52,780 --> 00:07:56,100 Помню тот день, когда мы впервые встретились. 90 00:07:57,060 --> 00:07:58,060 Угу. 91 00:07:58,720 --> 00:08:01,040 Ты сидела у нас в магазине. 92 00:08:02,700 --> 00:08:07,440 Рентаро... Скорее всего, тот день, который ты вспоминаешь, это не тот день, 93 00:08:07,460 --> 00:08:08,760 который вспоминаю я. 94 00:08:09,980 --> 00:08:13,960 На самом деле, мы уже разговаривали задолго до того дня. 95 00:08:15,600 --> 00:08:18,620 И в тот день ты спас меня. 96 00:08:20,500 --> 00:08:22,900 Я спас тебя? 97 00:08:23,660 --> 00:08:30,340 Да. И главной причиной ходить в твою кондитерскую, наверное, 98 00:08:30,440 --> 00:08:31,720 был именно ты. 99 00:08:34,640 --> 00:08:39,500 Знаешь, я до сих пор очень четко помню те времена. 100 00:08:41,780 --> 00:08:43,200 Зимой прошлого года. 101 00:08:43,720 --> 00:08:45,540 В тот день шел снег. 102 00:08:46,580 --> 00:08:50,140 Но я забыла и зонтик, и шарф. 103 00:08:51,060 --> 00:08:57,480 И когда я подумала, что нужно скорее возвращаться домой, я случайно 104 00:08:57,480 --> 00:08:58,840 около твоей кондитерской. 105 00:09:01,080 --> 00:09:02,420 Те времена... 106 00:09:02,780 --> 00:09:04,400 для меня были очень трудными. 107 00:09:05,200 --> 00:09:09,460 И мне даже не хотелось кушать, когда я видела свои любимые тортики. 108 00:09:10,600 --> 00:09:17,240 Однако, меня привлекла теплая атмосфера этого заведения, и я ненароком 109 00:09:17,240 --> 00:09:18,240 зашла внутрь. 110 00:09:19,580 --> 00:09:23,660 В тот момент, внутри я увидела тебя, Орентаро. 111 00:09:25,940 --> 00:09:30,880 А потом, купила пирожное и поела кусочек. 112 00:09:31,310 --> 00:09:36,630 Тогда его вкус был таким тёплым, что я впервые за долгое время подумала, как же 113 00:09:36,630 --> 00:09:37,630 это вкусно. 114 00:09:39,070 --> 00:09:41,670 И в тот же момент у меня полились слёзы. 115 00:09:43,430 --> 00:09:46,110 И тогда, Ориентаро, ты подбодрил меня. 116 00:09:48,390 --> 00:09:51,390 Ты не помнишь? 117 00:09:52,410 --> 00:09:54,530 Да, не помню. 118 00:09:55,330 --> 00:09:56,610 Как я и думала. 119 00:09:57,010 --> 00:09:59,470 Прости, подожди, сейчас вспомню. 120 00:10:00,970 --> 00:10:03,470 Не нужно, можешь не вспоминать. 121 00:10:04,350 --> 00:10:06,350 Так мне будет еще радостнее. 122 00:10:07,890 --> 00:10:14,750 Сейчас я снова подумала, не важно, кто бы в тот момент оказался перед 123 00:10:14,750 --> 00:10:17,250 тобой, ты бы поступил точно так же. 124 00:10:18,970 --> 00:10:22,730 Однако тогда ты спас меня. 125 00:10:24,450 --> 00:10:30,050 Может, эта доброта и естественна для тебя, но для меня она была особенной. 126 00:10:31,630 --> 00:10:34,850 Тогда я была настолько рада, что мне стало мучительно на душе. 127 00:10:37,110 --> 00:10:38,890 Поэтому... Не нужно. 128 00:10:39,750 --> 00:10:40,990 Можешь не вспоминать. 129 00:10:43,030 --> 00:10:44,030 Не нужно. 130 00:10:48,150 --> 00:10:54,550 Ринтаро, ты ведь только что сказал, что не хочешь доставлять мне проблемы из -за 131 00:10:54,550 --> 00:10:55,549 наших школ. 132 00:10:55,550 --> 00:11:00,710 Но... Мы встретились вместе, не имеющим никакого отношения к нашим школам. 133 00:11:01,580 --> 00:11:06,660 И ты, человек, придавший мне радость и смелость, в итоге 134 00:11:06,660 --> 00:11:09,260 влюбился в меня. 135 00:11:19,180 --> 00:11:24,400 Перед тем, как прийти сюда, я накрасилась еще аккуратнее, чем обычно. 136 00:11:26,800 --> 00:11:28,740 Нарядилась в совершенно новую одежду. 137 00:11:30,640 --> 00:11:34,460 закрутила волосы так, чтобы неудача уж точно меня не постигла. 138 00:11:35,320 --> 00:11:41,800 Когда я перепроверила все перед зеркалом, с чувством переживания открыла 139 00:11:41,800 --> 00:11:42,800 своего дома. 140 00:11:43,560 --> 00:11:44,720 Я пошла. 141 00:11:47,100 --> 00:11:52,080 Возможно, я снова смогу поговорить с ним. Эта слабая надежда будоражила мою 142 00:11:52,080 --> 00:11:53,080 душу. 143 00:11:56,020 --> 00:11:59,220 Добро пожаловать... А, Вагури, заходи. 144 00:12:00,120 --> 00:12:03,460 Госпожа Цумоги, здравствуйте. Спасибо, что заходишь. 145 00:12:04,180 --> 00:12:05,520 Что выберешь сегодня? 146 00:12:07,040 --> 00:12:10,960 Пожалуй, возьму это и это. 147 00:12:11,380 --> 00:12:12,380 Хорошо. 148 00:12:12,960 --> 00:12:14,180 Кушать будешь у нас? 149 00:12:14,640 --> 00:12:16,220 Пожалуйста, заверните с собой. 150 00:12:16,520 --> 00:12:17,520 Хорошо. 151 00:12:23,960 --> 00:12:25,860 Сегодня он здесь. 152 00:12:27,400 --> 00:12:29,180 Но он на кухне. 153 00:12:30,800 --> 00:12:34,080 С того дня он ни разу не стоял за прилавком. 154 00:12:35,660 --> 00:12:37,740 Мне нравятся здешние тортики. 155 00:12:38,640 --> 00:12:40,080 Они такие теплые. 156 00:12:40,320 --> 00:12:43,280 Когда я их ем, я чувствую спокойствие на сердце. 157 00:12:44,140 --> 00:12:48,460 Но причина, по которой я хожу в эту кондитерскую, заключается не только в 158 00:12:50,160 --> 00:12:53,800 Здесь есть один продавец с золотистыми волосами. 159 00:12:55,260 --> 00:12:57,340 Я хочу снова с ним поговорить. 160 00:12:59,360 --> 00:13:03,080 Но... Видимо, в тот день мне действительно просто повезло. 161 00:13:04,200 --> 00:13:05,340 Вот, держи. 162 00:13:06,900 --> 00:13:07,900 Большое спасибо. 163 00:13:08,960 --> 00:13:11,280 Кажется, ты скоро перепробуешь все наше меню. 164 00:13:11,560 --> 00:13:13,760 Но здесь все такое вкусное. 165 00:13:14,520 --> 00:13:16,680 Спасибо. Мой муж будет очень рад. 166 00:13:17,240 --> 00:13:18,920 Ваш муж придумал все меню? 167 00:13:19,700 --> 00:13:20,700 Да, да. 168 00:13:21,160 --> 00:13:22,920 Человек в темной униформе мой муж. 169 00:13:24,000 --> 00:13:25,960 А рядом с ним наш сын. 170 00:13:26,680 --> 00:13:28,320 Он иногда нам помогает. 171 00:13:29,450 --> 00:13:34,810 Ваш сын? Да, сейчас он в первом классе старшей школы. Так мы были ровесниками? 172 00:13:34,870 --> 00:13:38,130 Он выглядит таким взрослым. Я думала, он старше меня. 173 00:13:38,950 --> 00:13:45,750 Госпожа Цумуги, скажите... Ничего, я 174 00:13:45,750 --> 00:13:46,750 приду к вам снова. 175 00:13:55,170 --> 00:13:56,170 Цумуги... 176 00:13:59,000 --> 00:14:01,800 Интересно, а какое у него имя? 177 00:14:03,960 --> 00:14:08,000 После этого я несколько раз приходила в кондитерскую. 178 00:14:09,280 --> 00:14:14,300 И я не только с ним не разговаривала, но даже не видела его несколько месяцев. 179 00:14:15,760 --> 00:14:21,440 К тому времени мои тусклые надежды начали постепенно потухать. 180 00:14:23,080 --> 00:14:25,420 И сегодня не поговорила. 181 00:14:29,490 --> 00:14:33,110 Возможно, поэтому я была немного неосторожной. 182 00:14:33,950 --> 00:14:37,410 Я ведь только проведать в больницу сходила, а уже так поздно. 183 00:14:37,890 --> 00:14:40,130 Кондитерская недалеко. Стоит ли зайти? 184 00:14:47,410 --> 00:14:48,890 Как аппетитно. 185 00:14:49,630 --> 00:14:51,550 Может быть, все -таки зайти? 186 00:14:53,550 --> 00:14:57,410 Но сегодня я не накрашена. 187 00:14:59,730 --> 00:15:01,830 Наверное, нет смысла обращать на это внимание. 188 00:15:02,650 --> 00:15:04,770 Не факт, что Цумуги будет там. 189 00:15:07,790 --> 00:15:09,670 О, Багури, заходи. 190 00:15:09,950 --> 00:15:10,950 Добрый вечер. 191 00:15:14,550 --> 00:15:15,550 Возьмёшь с собой? 192 00:15:19,450 --> 00:15:21,450 Нет, сегодня поем у вас. 193 00:15:22,030 --> 00:15:24,730 Ой, уверена? Уже довольно поздно. 194 00:15:26,250 --> 00:15:27,250 Да. 195 00:15:28,400 --> 00:15:29,900 Я хочу поесть их сейчас. 196 00:15:34,000 --> 00:15:35,300 Много ты кушаешь. 197 00:15:38,080 --> 00:15:40,340 Кёко! А, вернулся? 198 00:15:41,340 --> 00:15:44,860 Я ненадолго отлучусь от прилавка. Но ты кушай, не стесняйся. 199 00:15:45,140 --> 00:15:46,140 Хорошо. 200 00:15:50,620 --> 00:15:53,580 Как же мне нравится это заведение и пирожное. 201 00:16:11,560 --> 00:16:15,240 И когда я доела последний кусочек, я 202 00:16:15,240 --> 00:16:20,820 встретилась с тобой взглядом. 203 00:16:25,760 --> 00:16:28,800 Простите! Я и не думала, что увижу тебя здесь. 204 00:16:30,080 --> 00:16:34,060 Потому так удивилась, что чуть не задохнулась. Мне было так стыдно. 205 00:16:36,820 --> 00:16:38,920 Но главное, что меня волновало, 206 00:16:40,430 --> 00:16:41,650 Почему именно сегодня? 207 00:16:42,850 --> 00:16:48,350 И я пожалела о том, что на мне не было милой одежды и была не накрашена. 208 00:16:50,510 --> 00:16:53,710 Похоже, что ты не помнила о том, что мы с тобой когда -то разговаривали. 209 00:16:54,650 --> 00:16:59,810 Но из -за того, что ты так пристально смотрел на меня, я чуть не лопнула. 210 00:17:02,890 --> 00:17:06,050 Не подумав, я тут же выскочила из кондитерской. 211 00:17:08,910 --> 00:17:09,910 Какой ужас. 212 00:17:11,069 --> 00:17:12,470 Какая же я дура. 213 00:17:14,609 --> 00:17:16,750 Я уже хотела сдаться. 214 00:17:19,310 --> 00:17:25,950 Но в глубине души мне не хотелось оставлять все как есть. 215 00:17:29,850 --> 00:17:32,050 А, Вагури, заходи. 216 00:17:32,750 --> 00:17:34,210 Что возьмешь сегодня? 217 00:17:35,290 --> 00:17:36,290 Сегодня... 218 00:17:39,240 --> 00:17:44,760 Госпожа Цумуги, а... А ваш сын сейчас здесь? 219 00:17:46,300 --> 00:17:48,360 Ага, он здесь. А что? 220 00:17:50,660 --> 00:17:53,600 Я пришла встретиться с ним. 221 00:17:57,200 --> 00:18:00,520 Я хочу узнать тебя получше. 222 00:18:13,360 --> 00:18:18,400 Здрасте. Мне надоело то, что я даже не знаю твоего имени. 223 00:18:18,780 --> 00:18:23,560 Вчера... Я... Мне надоело. 224 00:18:25,140 --> 00:18:26,380 Я угощаю. 225 00:18:36,640 --> 00:18:40,540 Не могу собраться. 226 00:18:45,900 --> 00:18:47,800 Нет, о чем я вообще думаю? 227 00:18:50,040 --> 00:18:52,780 Рентару пришлось подраться из -за меня. 228 00:18:56,140 --> 00:18:58,460 Интересно, когда лучше пойти туда в следующий раз? 229 00:19:02,760 --> 00:19:05,060 Так нельзя. Мне нужно сосредоточиться. 230 00:19:11,140 --> 00:19:14,540 Здесь все равно никого нет. Думаю, можно немного открыть. 231 00:19:37,610 --> 00:19:38,810 Он закрыл их. 232 00:19:43,550 --> 00:19:46,910 Неужели Ринтаро все это время учился в Чидоре? 233 00:19:53,930 --> 00:19:55,190 Что же мне делать? 234 00:19:55,450 --> 00:19:56,610 Я так рада. 235 00:19:58,730 --> 00:20:02,270 Я и не знала, что Ринтаро все время был так близко. 236 00:20:04,610 --> 00:20:05,610 Вот так. 237 00:20:06,060 --> 00:20:08,280 Началась моя первая любовь. 238 00:20:20,120 --> 00:20:21,120 Ринтаро. 239 00:20:24,580 --> 00:20:26,560 Я Вагури Каоруко. 240 00:20:27,840 --> 00:20:29,100 А ты? 241 00:20:29,760 --> 00:20:31,260 Цумуги Ринтаро. 242 00:20:34,720 --> 00:20:36,500 Неважно, из Чудоримы или из Хикё. 243 00:20:37,760 --> 00:20:42,080 Ты — это ты, поэтому я захотела узнать тебя поближе. 244 00:20:46,280 --> 00:20:49,280 Спасибо за то, что рассказал о своих чувствах. 245 00:20:51,480 --> 00:20:55,560 Если ты не против встречаться со мной, тогда я прошу тебя позаботиться обо мне. 246 00:20:58,500 --> 00:21:01,340 Ориентаро, я тоже очень сильно тебя люблю. 247 00:21:07,590 --> 00:21:10,990 Хорошо, что я набрался смелости. 248 00:21:15,450 --> 00:21:22,130 С обратной стороны занавесок соседнего здания, из мира, который, как я 249 00:21:22,130 --> 00:21:29,110 считал, никогда не будет иметь ко мне никакого отношения, ты энергично 250 00:21:29,110 --> 00:21:30,110 мне рукой. 251 00:21:38,380 --> 00:21:41,760 И я смог узнать тебя получше. 252 00:21:42,960 --> 00:21:48,800 Озвучено специально для сайта animavost .org Перевод с японского Икирушка 253 00:21:48,800 --> 00:21:51,840 Спасибо большое за просмотр. Еще услышемся. 254 00:22:14,409 --> 00:22:15,810 Субтитры делал 255 00:22:15,810 --> 00:22:30,490 DimaTorzok 256 00:23:24,780 --> 00:23:25,780 Продолжение следует... 24023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.