All language subtitles for animevost_11-seriya-Blagouhayuschiy-tsvetok-rastsvetaet-s-do-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,260 --> 00:00:05,860 Итак, давайте подумаем, какие именно чувства вложены в данное выражение. 2 00:00:06,380 --> 00:00:10,160 На 121 -й странице... Что же мне подарить? 3 00:00:11,380 --> 00:00:13,380 На день рождения девочки. 4 00:00:44,020 --> 00:00:46,820 Продолжение следует... 5 00:01:17,350 --> 00:01:20,150 Продолжение следует... 6 00:01:45,470 --> 00:01:46,470 Серьёзно? 7 00:01:47,050 --> 00:01:49,130 День рождения Вагори? 8 00:01:53,610 --> 00:01:56,410 Интересно, какому подарку она будет рада? 9 00:01:58,010 --> 00:01:59,870 Ничего не приходит на ум! 10 00:02:00,380 --> 00:02:03,440 Я почти никогда не поздравлял других людей с днем рождения. 11 00:02:03,660 --> 00:02:07,340 А о Вагуре я знаю только, что она любит пирожное. 12 00:02:13,700 --> 00:02:17,000 Оказывается, я совершенно ничего не знаю о Вагуре. 13 00:02:22,700 --> 00:02:25,400 Я и раньше хотел узнать ее получше. 14 00:02:27,100 --> 00:02:28,660 Но мне кажется... 15 00:02:29,770 --> 00:02:32,390 что сейчас это чувство стало еще сильнее. 16 00:02:33,730 --> 00:02:36,330 Сумуги! Ты вообще слушаешь? 17 00:02:36,970 --> 00:02:38,870 Да, простите. 18 00:02:39,270 --> 00:02:41,750 Что такое? Ты не слушал. 19 00:02:43,450 --> 00:02:46,610 Читай вслух с пятой строчки на 122 -й странице. 20 00:02:46,850 --> 00:02:47,850 И еще. 21 00:02:48,150 --> 00:02:49,330 Разбуди усами. 22 00:02:50,070 --> 00:02:51,730 Да, простите. 23 00:02:52,850 --> 00:02:54,270 Усами. Проснись. 24 00:02:55,990 --> 00:02:58,130 Нет, серьезно, что же мне делать? 25 00:02:58,620 --> 00:02:59,980 С подарком на день рождения. 26 00:03:01,720 --> 00:03:02,780 Слушай, мама. 27 00:03:03,300 --> 00:03:07,100 Ты не знаешь вкусные кондитерские, которые популярны в последнее время? 28 00:03:09,220 --> 00:03:11,160 А -а -а. А что? 29 00:03:11,800 --> 00:03:13,380 Хочешь сказать, устал от моей? 30 00:03:13,780 --> 00:03:15,960 Нет. Я не это имел в виду. 31 00:03:16,880 --> 00:03:21,100 В... В Агурии постоянно покупают наши пирожные. 32 00:03:21,340 --> 00:03:24,960 Поэтому я и подумал, что на день рождения будет лучше купить где -то еще. 33 00:03:25,640 --> 00:03:27,580 Ты хочешь поздравить в Агурии... 34 00:03:28,030 --> 00:03:29,030 С днём рождения? 35 00:03:29,650 --> 00:03:30,770 А ты против? 36 00:03:31,290 --> 00:03:34,230 Нет ничего такого, чтобы поздравить подругу с днём рождения. 37 00:03:36,150 --> 00:03:37,550 Ну ты даёшь. 38 00:03:38,550 --> 00:03:39,850 Ну, так что? 39 00:03:40,090 --> 00:03:41,890 Не знаешь вкусной кондитерской? 40 00:03:42,330 --> 00:03:43,330 Что? 41 00:03:43,910 --> 00:03:47,750 А, почему бы тебе самому не испечь торт? 42 00:03:49,410 --> 00:03:51,090 Кому? Тебе. 43 00:03:51,450 --> 00:03:55,970 Что? Нет -нет, я не смогу. Я никогда ничего не пёк. 44 00:03:56,730 --> 00:03:58,710 Но ты ведь помогаешь с работой на кухне. 45 00:03:59,530 --> 00:04:01,690 Только со сравнительно легкими делами. 46 00:04:02,430 --> 00:04:06,410 Можешь спечь его, пока будешь учиться у своего отца. Он обрадуется. 47 00:04:07,910 --> 00:04:09,630 Но он ведь занят. 48 00:04:09,870 --> 00:04:12,250 И почти никогда не выходит из кухни. 49 00:04:17,930 --> 00:04:19,829 Похоже, и сегодня выбился из сил. 50 00:04:22,050 --> 00:04:23,710 Будет неудобно просить у него. 51 00:04:24,190 --> 00:04:26,690 Он ведь постоянно недосыпает и, наверное, уставший. 52 00:04:27,530 --> 00:04:29,030 Почему ты стесняешься? 53 00:04:29,370 --> 00:04:33,130 Он делает это по своему желанию, так что всё нормально. Он ведь помешан на 54 00:04:33,130 --> 00:04:39,510 пирожных. И те пирожные он приготовил с большим воодушевлением, потому что хотел 55 00:04:39,510 --> 00:04:40,610 порадовать твоих друзей. 56 00:04:41,790 --> 00:04:43,050 Но всё равно. 57 00:04:44,010 --> 00:04:47,670 Встречать первых друзей, пришедших к тебе в гости с таким лицом, это уже 58 00:04:47,670 --> 00:04:48,670 перебор. 59 00:04:49,250 --> 00:04:50,270 Доброе утро. 60 00:04:52,290 --> 00:04:53,290 Сможешь поесть? 61 00:04:55,330 --> 00:04:59,690 Ага. Я не могу просить о таком своего отца -кондитера только из -за лёгкого 62 00:04:59,690 --> 00:05:00,690 порыва эмоций. 63 00:05:01,590 --> 00:05:06,530 Однако... Слушай. 64 00:05:07,310 --> 00:05:11,370 Всем понравились. Твои пирожные сказали, что они были вкусные. 65 00:05:12,310 --> 00:05:13,310 Спасибо. 66 00:05:15,570 --> 00:05:16,570 Вот как. 67 00:05:19,590 --> 00:05:20,590 Папа. 68 00:05:23,980 --> 00:05:27,600 Я хочу, чтобы ты научил меня готовить торт. 69 00:05:30,420 --> 00:05:32,580 Хочу поздравить подругу с днем рождения. 70 00:05:33,320 --> 00:05:35,860 Но я понимаю, что ты очень занят. 71 00:05:37,480 --> 00:05:39,620 И какой торт ты хочешь испечь? 72 00:05:40,280 --> 00:05:41,700 Ты о виде? 73 00:05:42,680 --> 00:05:43,680 Нет. 74 00:05:44,060 --> 00:05:45,700 Что ты хочешь им сказать? 75 00:05:46,480 --> 00:05:49,240 Какие мысли хочешь вызвать, когда кто -то его будет есть? 76 00:05:49,980 --> 00:05:52,040 Этого... Я не знаю. 77 00:05:52,400 --> 00:05:54,600 Ты ведь хочешь приготовить торт для нее? 78 00:05:55,180 --> 00:05:56,540 Хоть ты и не определился. 79 00:05:57,340 --> 00:05:59,120 Скажи, что для тебя самое важное? 80 00:06:03,120 --> 00:06:05,980 Она не побоялась внимательно смотреть на меня. 81 00:06:06,300 --> 00:06:08,720 И тем самым она меня спасла. 82 00:06:10,240 --> 00:06:14,680 Хочу отблагодарить ее. И сделать так, чтобы она не пожалела о том, что съела 83 00:06:14,680 --> 00:06:15,680 этот торт. 84 00:06:16,280 --> 00:06:17,280 Порадовалась. 85 00:06:17,760 --> 00:06:19,000 И улыбнулась. 86 00:06:23,240 --> 00:06:25,760 Отлично. И когда у нее день рождения? 87 00:06:26,440 --> 00:06:27,780 22 числа. 88 00:06:28,260 --> 00:06:29,580 Через две недели? 89 00:06:29,860 --> 00:06:32,260 Тогда у тебя будет особая тренировка. 90 00:06:32,480 --> 00:06:37,340 Если ты испечешь его под моим руководством, он должен с достоинством 91 00:06:37,340 --> 00:06:40,380 моего продукта. Мы не можем подарить, что попало. 92 00:06:41,940 --> 00:06:42,960 Я понимаю. 93 00:06:43,840 --> 00:06:46,220 Тогда идем на кухню. Сейчас? 94 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 Естественно. 95 00:07:25,040 --> 00:07:27,720 Эй, Риндаро, ты в порядке? 96 00:07:31,300 --> 00:07:34,460 Какие синяки под глазами? У нас физра. 97 00:07:34,820 --> 00:07:36,980 Ты сознание так не потеряешь? 98 00:07:37,660 --> 00:07:43,320 Нет, всё в норме. В последнее время ты выглядишь уставшим. Что -то случилось? 99 00:07:44,940 --> 00:07:47,040 Я готовлю пирожное. 100 00:07:47,920 --> 00:07:49,800 Пирожное? Ты? 101 00:07:50,100 --> 00:07:51,320 Хочу попробовать. 102 00:07:52,060 --> 00:07:54,240 Прости, но пока не выйдет. 103 00:07:55,360 --> 00:07:58,200 Идите без меня. Я пойду умолюсь. 104 00:07:59,140 --> 00:08:00,840 Ага. Хорошо. 105 00:08:01,620 --> 00:08:06,240 Я, конечно, никогда не считал, что их делать просто, но неужели печь пирожное 106 00:08:06,240 --> 00:08:07,240 настолько сложно? 107 00:08:07,760 --> 00:08:08,860 Без понятия. 108 00:08:11,860 --> 00:08:15,860 Слушай, Каоруко. У тебя ведь скоро день рождения. 109 00:08:16,140 --> 00:08:17,520 Хочу тебя поздравить. 110 00:08:17,800 --> 00:08:18,800 Я тоже. 111 00:08:19,440 --> 00:08:21,160 Что? Правда? 112 00:08:21,580 --> 00:08:22,580 Конечно. 113 00:08:23,160 --> 00:08:26,360 И заодно он благодарит за то, что ты постоянно помогаешь мне с учёбой. 114 00:08:26,700 --> 00:08:29,840 Оно ведь в первый день каникул, так что мы сможем хорошенько отпраздновать. 115 00:08:30,240 --> 00:08:32,140 Точно! Чтобы нам устроить. 116 00:08:33,080 --> 00:08:38,500 Насчёт этого... Можно попросить праздновать не в этот день, а на 117 00:08:39,380 --> 00:08:43,539 Простите, что передвигаюсь за своих дел, но 22 -го у меня плана. 118 00:08:44,420 --> 00:08:45,420 Мы не против. 119 00:08:46,140 --> 00:08:47,140 А ты, Каоруко? 120 00:08:47,440 --> 00:08:48,540 Я тоже не против. 121 00:08:49,040 --> 00:08:51,380 Я уже рада тому, что вы хотите отпраздновать со мной. 122 00:08:51,930 --> 00:08:54,130 Ну, тогда решено. Двадцать третьего числа. 123 00:08:54,370 --> 00:08:56,690 Ура! Жду не дождусь. 124 00:08:57,470 --> 00:08:58,970 Девочки, спасибо. 125 00:09:02,070 --> 00:09:03,290 Каурука, милашка! 126 00:09:06,090 --> 00:09:07,710 Серьезно, какая же ты милашка? 127 00:09:11,530 --> 00:09:12,530 Устал. 128 00:09:19,990 --> 00:09:20,990 Хошина? 129 00:09:22,680 --> 00:09:23,680 Точно! 130 00:09:23,960 --> 00:09:26,120 Забыл о самом важном и не спросил саму Вагури. 131 00:09:39,060 --> 00:09:44,440 Если ты не свободна, устрою ты другой день. Я подстроюсь. Что? 132 00:09:57,690 --> 00:10:00,430 Ура! Смогу отдать в день рождения. 133 00:10:01,670 --> 00:10:03,790 Не время говорить, что я устал. 134 00:10:05,930 --> 00:10:06,930 Ладно. 135 00:10:07,910 --> 00:10:09,470 Конечно же, я ответила хорошо. 136 00:10:10,010 --> 00:10:11,350 Но что это значит? 137 00:10:12,910 --> 00:10:17,630 Что он хочет мне передать? Неужели... Нет, я жду слишком многого. 138 00:10:18,490 --> 00:10:22,170 И вообще, он не может знать, что у меня день рождения... 139 00:10:28,120 --> 00:10:29,120 Алло? 140 00:10:31,520 --> 00:10:33,260 С тобой Цумуги связался? 141 00:10:34,580 --> 00:10:35,580 Субару! 142 00:10:36,900 --> 00:10:39,980 Прости, что не спросила тебя. Это просто ужас! 143 00:10:40,240 --> 00:10:41,580 Я так сильно удивилась! 144 00:10:43,460 --> 00:10:45,840 Злишься? Нет, не злюсь. 145 00:10:47,520 --> 00:10:49,640 Но самое главное, что ты рада. 146 00:10:51,600 --> 00:10:52,780 Да, рада. 147 00:10:55,640 --> 00:10:56,920 Скажи, Субару... 148 00:10:57,520 --> 00:10:59,840 Почему ты сказала ему про мой день рождения? 149 00:11:03,480 --> 00:11:09,680 Я хотела... получше насладиться тем, как ты рассказываешь о Цумуге, своём 150 00:11:09,680 --> 00:11:10,680 возлюбленном. 151 00:11:13,020 --> 00:11:14,900 Так что потом всё мне расскажи. 152 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Ага. 153 00:11:18,440 --> 00:11:20,540 Спасибо, Субару. 154 00:11:31,370 --> 00:11:33,710 Я встречу Сарентаро в свой день рождения. 155 00:11:37,050 --> 00:11:38,590 Что же мне надеть? 156 00:12:52,200 --> 00:12:53,200 И как? 157 00:12:56,860 --> 00:12:59,220 Ну, пожалуй, неплохо. 158 00:12:59,620 --> 00:13:00,620 Есть! 159 00:13:03,140 --> 00:13:07,440 Ринтаро, иди готовься. Я приготовлю коробку. 160 00:13:10,700 --> 00:13:11,700 Папа! 161 00:13:12,440 --> 00:13:13,440 Спасибо! 162 00:13:16,620 --> 00:13:19,580 У него получился такой прелестный торт. 163 00:13:20,200 --> 00:13:23,460 Не знал, что он может улыбаться с таким счастливым лицом. 164 00:13:28,480 --> 00:13:29,480 Да. 165 00:13:30,720 --> 00:13:31,720 Точно. 166 00:13:35,060 --> 00:13:37,800 Я редко бываю в этом районе. 167 00:13:39,880 --> 00:13:45,840 И вообще, тортик и правда был хорошей идеей. Как же я теперь волнуюсь. 168 00:13:47,960 --> 00:13:49,460 Надеюсь, она порадуется. 169 00:13:51,600 --> 00:13:55,640 Я пришел пораньше, так что у меня будет время морально подготовиться, пока я ее 170 00:13:55,640 --> 00:13:56,640 жду. 171 00:14:01,340 --> 00:14:02,340 Вагури? 172 00:14:08,980 --> 00:14:09,980 Вагури! 173 00:14:11,540 --> 00:14:14,100 Ориентаро, чего еще ведь рано? 174 00:14:14,600 --> 00:14:16,240 Прости, ты долго ждала? 175 00:14:16,830 --> 00:14:18,690 Я только пришла. 176 00:14:19,470 --> 00:14:20,490 Вот как. 177 00:14:24,170 --> 00:14:26,190 Поздравляю с днём рождения. 178 00:14:28,110 --> 00:14:29,110 Спасибо. 179 00:14:31,310 --> 00:14:34,210 Это мой подарок. 180 00:14:35,530 --> 00:14:38,770 Если ты не против, я хочу, чтобы ты его взяла. 181 00:14:43,170 --> 00:14:45,150 Спасибо, Ринтаро. 182 00:14:46,960 --> 00:14:47,960 Я рада. 183 00:14:49,400 --> 00:14:50,400 Правда рада. 184 00:14:52,480 --> 00:14:53,540 Можно открыть? 185 00:14:54,400 --> 00:14:56,760 Будет лучше, если ты откроешь его дома. 186 00:14:57,340 --> 00:14:58,580 Это ведь тортик. 187 00:14:59,100 --> 00:15:00,100 Тортик? 188 00:15:00,720 --> 00:15:02,700 Теперь я еще больше хочу его увидеть. 189 00:15:03,180 --> 00:15:04,720 Где бы нам сесть? 190 00:15:05,840 --> 00:15:11,220 В детстве мы часто играли здесь в Субару. 191 00:15:11,880 --> 00:15:13,340 Это мой любимый парк. 192 00:15:14,060 --> 00:15:15,060 Вот оно как. 193 00:15:17,230 --> 00:15:21,270 У меня множество воспоминаний из этого места. Вот и подумала, пускай здесь 194 00:15:21,270 --> 00:15:22,570 запомнится и сегодняшний день. 195 00:15:23,410 --> 00:15:25,790 А еще я захотела, чтобы ты увидел его. 196 00:15:26,530 --> 00:15:27,890 Место, которое мне нравится. 197 00:15:38,250 --> 00:15:40,770 Как аппетитно! И мило! 198 00:15:41,970 --> 00:15:43,670 Неужели это новый вид торта? 199 00:15:45,550 --> 00:15:48,420 Нет. Это я его испек. 200 00:15:52,620 --> 00:15:53,620 Что? 201 00:15:54,360 --> 00:15:57,340 Ты ведь постоянно покупаешь пирожные у нас в магазине. 202 00:15:57,600 --> 00:16:02,040 Но сегодня твой день рождения, и было бы жаль, если бы ты съела то, что ешь 203 00:16:02,040 --> 00:16:03,040 обычно. 204 00:16:03,540 --> 00:16:08,040 И кроме того, Вагури, я очень тебе благодарен. 205 00:16:08,740 --> 00:16:14,800 Поэтому, включая и эту благодарность, я решил его спечь. 206 00:16:16,460 --> 00:16:19,000 Если ты не против, поешь его. 207 00:16:21,820 --> 00:16:25,040 Это мой первый торт, и, честно говоря, я в нём не уверен. 208 00:16:26,120 --> 00:16:29,420 Рентаро, можно позвонить тебе сегодня ночью? 209 00:16:30,300 --> 00:16:32,700 Да, конечно, можно. 210 00:16:33,260 --> 00:16:34,920 Я серьёзно отнесусь. 211 00:16:35,960 --> 00:16:37,520 К поеданию торта. 212 00:16:50,100 --> 00:16:51,100 Ура. 213 00:16:51,940 --> 00:16:54,700 Хорошо, что она улыбнулась. 214 00:16:59,180 --> 00:17:00,640 Никто ещё не вернулся. 215 00:17:01,680 --> 00:17:04,640 Могу ли я немного попробовать без них? 216 00:17:05,500 --> 00:17:08,359 Можно же? День рождения ведь. 217 00:17:16,500 --> 00:17:17,560 Приятного аппетита. 218 00:17:24,400 --> 00:17:26,319 Я очень тебе благодарен. 219 00:17:29,500 --> 00:17:32,040 Поэтому я решил его втечь. 220 00:17:41,960 --> 00:17:42,960 Вкусно. 221 00:17:46,220 --> 00:17:50,980 Сегодня мы пришли в заведение, которое много обсуждается в соцсетях. И перед 222 00:17:50,980 --> 00:17:53,200 моими глазами уже находится... 223 00:17:53,590 --> 00:17:56,790 Слушай, как думаешь, Эрин Тарус смел его подарить? 224 00:17:57,450 --> 00:17:59,170 Ты сам глянь. 225 00:17:59,390 --> 00:18:02,510 Как ни посмотри, но его лицо нельзя назвать удовлетворенным. 226 00:18:05,190 --> 00:18:06,590 Он ведь такой всегда. 227 00:18:07,010 --> 00:18:10,070 Да, взгляд у него страшный, но обычно у него не такой пронизывающий взгляд. 228 00:18:14,950 --> 00:18:20,130 А он действительно легко читается. 229 00:18:23,650 --> 00:18:27,790 Интересно, что она мне скажет. У меня получилось? 230 00:18:34,830 --> 00:18:35,830 Быстро. 231 00:18:38,430 --> 00:18:39,430 Да. 232 00:18:40,170 --> 00:18:43,750 Рентаро, спасибо, что выделил для меня время. 233 00:18:44,450 --> 00:18:46,250 Нет, не стоит. 234 00:18:47,070 --> 00:18:49,470 Слушай, твой торт... 235 00:18:51,200 --> 00:18:53,040 Получился очень вкусным. 236 00:18:54,740 --> 00:18:55,960 Правда? Да. 237 00:18:59,120 --> 00:19:00,120 Рентару? 238 00:19:01,020 --> 00:19:02,460 Нет, ничего. 239 00:19:07,840 --> 00:19:11,000 Я очень рад такому отзыву. 240 00:19:11,200 --> 00:19:16,360 Когда я его ела, я думала, какой же нежный вкус. 241 00:19:18,670 --> 00:19:23,990 Ринтаро, когда кушаешь твой торт, на душе становится теплее. 242 00:19:26,750 --> 00:19:28,690 Правда? Да. 243 00:19:32,090 --> 00:19:37,450 А, кстати говоря, моя семья тоже поела твой торт. 244 00:19:39,290 --> 00:19:40,690 Слишком удивился. 245 00:19:41,330 --> 00:19:43,310 Все сказали, что он вкусный. 246 00:19:46,030 --> 00:19:47,610 Правда? Хорошо. 247 00:19:48,560 --> 00:19:53,400 Ну, а мой младший брат сожрал половину торта. А я смогла поесть совсем немного. 248 00:19:54,660 --> 00:19:56,180 Я приготовлю еще. 249 00:19:57,480 --> 00:19:59,460 Правда? Правда? Пообещай мне. 250 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Ура! 251 00:20:04,460 --> 00:20:07,240 Ладно. Спасибо за сегодня. 252 00:20:07,900 --> 00:20:08,980 Спокойной ночи. 253 00:20:09,800 --> 00:20:10,800 Спокойной. 254 00:20:18,639 --> 00:20:20,040 Чего? Папа! 255 00:20:20,980 --> 00:20:22,860 Торт! Обрадовал ее! 256 00:20:23,720 --> 00:20:25,860 Спасибо! Как же хорошо! 257 00:20:28,080 --> 00:20:30,340 Она ведь сказала, что было вкусно. 258 00:20:34,220 --> 00:20:35,220 Да. 259 00:20:38,860 --> 00:20:43,280 Папа, мама, у меня есть просьба. 260 00:20:43,680 --> 00:20:46,940 На летних каникулах я хочу помочь в кондитерской. 261 00:20:47,630 --> 00:20:48,630 Что? 262 00:20:49,590 --> 00:20:53,830 Я хочу стать лучше, чтобы еще раз спечь для нее торт. 263 00:20:56,190 --> 00:20:57,190 Хорошо. 264 00:20:57,810 --> 00:21:02,670 Значит, ты согласен на летних каникулах каждый день помогать мне с работой? Что? 265 00:21:03,610 --> 00:21:04,610 Каждый день? 266 00:21:05,010 --> 00:21:11,470 Естественно. Я буду еще строже, чем в этот раз. Если ты готов на такое... 267 00:21:11,470 --> 00:21:13,010 Идиот! 268 00:21:15,070 --> 00:21:16,750 Я ведь пошутил. 269 00:21:17,280 --> 00:21:19,740 Ты не собираешься развлекаться с усами и остальными? 270 00:21:20,760 --> 00:21:21,760 Собираюсь. 271 00:21:22,120 --> 00:21:23,740 Тогда подожди с помощью. 272 00:21:24,000 --> 00:21:26,120 И для начала насладись каникулами. 273 00:21:27,440 --> 00:21:29,880 К тому же, не обязательно нас об этом просить. 274 00:21:30,580 --> 00:21:32,100 Помогать ты можешь когда угодно. 275 00:21:33,440 --> 00:21:35,660 Так что приходи, когда будет настроение. 276 00:21:36,480 --> 00:21:37,800 Это ведь твой дом. 277 00:21:40,480 --> 00:21:41,480 Хорошо. 278 00:21:42,440 --> 00:21:45,300 Тогда буду помогать во все дни, когда у меня нет планов. 279 00:21:45,770 --> 00:21:47,490 Ты вообще понял, что я хотел отказать? 280 00:21:48,270 --> 00:21:51,950 Между прочим, Ринтаро, насчет самого торта. 281 00:21:53,270 --> 00:21:55,470 Что в нем понравилось больше всего? 282 00:21:56,930 --> 00:22:00,470 Корж? Крем? Это пригодится для нового меню. 283 00:22:01,370 --> 00:22:03,410 Так подробно я не спрашивал. 284 00:22:03,990 --> 00:22:07,730 Теперь он действительно часто улыбается. 285 00:22:08,710 --> 00:22:11,490 Уверена, что это благодаря тем детям. 286 00:22:13,960 --> 00:22:15,960 Надеюсь, он проведет хорошее лето. 287 00:22:49,260 --> 00:22:50,260 Субтитры сделал 288 00:22:50,260 --> 00:22:56,720 DimaTorzok 25519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.