Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,714 --> 00:00:13,830
Dịch phụ đề: AnanVinh
2
00:00:15,057 --> 00:00:17,768
- Giày của tôi chật quá.- Được rồi, tôi hiểu rồi.
3
00:00:18,269 --> 00:00:20,271
Đèn, làm ơn.
4
00:00:20,604 --> 00:00:22,273
Mayumi, đi thôi.
5
00:00:22,273 --> 00:00:24,275
Âm nhạc, làm ơn.
6
00:00:27,111 --> 00:00:29,280
Tôi đang xoay chầm chậm.
7
00:00:33,951 --> 00:00:35,786
Gom sáng vào khuôn mặt tôi.
8
00:00:36,662 --> 00:00:37,246
Tôi đang cởi quần áo.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,039
Kịch bản: Tatsumi Kumashiro, Hiroshi Saito
Dựa trên tiểu thuyết của: Makoto Yoshikawa
- Takao Shindo
- Akira Miura
Tôi đang cởi quần áo.
10
00:00:38,039 --> 00:00:41,751
Kịch bản: Tatsumi Kumashiro, Hiroshi Saito
Dựa trên tiểu thuyết của: Makoto Yoshikawa
- Takao Shindo
- Akira Miura
11
00:00:41,751 --> 00:00:42,293
Kịch bản: Tatsumi Kumashiro, Hiroshi Saito
Dựa trên tiểu thuyết của: Makoto Yoshikawa
- Takao Shindo
- Akira Miura
Bây giờ là 8-8, làm ơn.
12
00:00:42,293 --> 00:00:45,046
Bây giờ là 8-8, làm ơn.
13
00:00:45,171 --> 00:00:50,217
Chỉ đạo nghệ thuật: Heihachiro Watanabe
- Nobumasa Fukushima
- Takeshi Tajima
Quay phim: Yasuo Noda
14
00:00:51,218 --> 00:00:56,390
Âm nhạc:
Nobuhiko Shinohara
Hideki Ishima
15
00:00:57,099 --> 00:00:58,350
Ánh sáng hồng, làm ơn.
16
00:00:58,350 --> 00:00:58,934
Phụ ta đạo diễn: Fumihiko Kato
Akira Suzuki
Ánh sáng hồng, làm ơn.
17
00:00:58,934 --> 00:01:03,814
Phụ tá đạo diễn: Fumihiko Kato
Akira Suzuki
18
00:01:05,149 --> 00:01:07,610
Anh có thể quay được không?
Vâng, ngay tại đó.
19
00:01:08,235 --> 00:01:09,320
Hiểu.
20
00:01:09,570 --> 00:01:11,614
Diễn viên:
21
00:01:12,531 --> 00:01:17,036
Takashi Naito
Mika Madoka
22
00:01:17,119 --> 00:01:20,414
Bây giờ tối hơn.
Bây giờ, tôi xoay hai lần.
23
00:01:20,581 --> 00:01:25,336
Koichi Ueda
Toshiyuki Kitami
Kibaji Tankobo
Kosei Hirota
24
00:01:26,003 --> 00:01:30,716
Hiroko Fuji
Seru Rando
Usagi Aso
Makoto Yoshino
25
00:01:31,175 --> 00:01:33,427
Và sau đó anh tháo bộ lọc ra.
26
00:01:33,511 --> 00:01:38,182
Saburo Shoji
Toru Ohe
Hideo Shirayama
Akira Takahashi
27
00:01:39,475 --> 00:01:44,105
Sue Mitobe
Kiriko Shimizu
28
00:01:45,189 --> 00:01:47,817
- Mức 8-8 không tốt hơn sao?
- Chắc chắn rồi.
29
00:01:47,817 --> 00:01:49,151
Xin lỗi, 8-8.
30
00:01:49,443 --> 00:01:51,028
Được rồi, 8-8.
31
00:01:51,946 --> 00:01:53,322
Đạo diễn: Tatsumi Kumashiro
32
00:01:53,322 --> 00:01:56,867
Đạo diễn: Tatsumi Kumashiro
Tốt, điều này cảm thấy đúng.
33
00:01:56,867 --> 00:01:57,743
Đạo diễn: Tatsumi Kumashiro
34
00:01:58,369 --> 00:02:00,121
Tốt thôi, chúng ta sẽ làm như thế này.
35
00:02:00,371 --> 00:02:01,789
- Làm tốt lắm.
- Làm tốt lắm.
36
00:02:01,789 --> 00:02:03,415
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
37
00:02:03,666 --> 00:02:10,589
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
38
00:02:10,589 --> 00:02:20,588
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
NGƯỜI ĐÀN BÀ VỚI NHỮNG NGÓN TAY ƯỚT
39
00:02:21,225 --> 00:02:22,935
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
40
00:02:23,185 --> 00:02:27,815
Hy vọng, hy vọng, hy vọng,
hy vọng, hy vọng.
41
00:02:28,858 --> 00:02:31,318
Hy vọng, hy vọng, hy vọng.
42
00:02:31,694 --> 00:02:36,323
Hy vọng, hy vọng, hy vọng,
hy vọng, hy vọng.
43
00:02:36,615 --> 00:02:42,496
Hy vọng, hy vọng, hy vọng,
hy vọng, hy vọng, hy vọng.
44
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
Vào đi.
45
00:03:34,298 --> 00:03:35,382
Đó là Shun.
46
00:03:38,052 --> 00:03:39,303
Cứt thật!
47
00:04:03,369 --> 00:04:05,663
Công việc bận rộn mỗi ngày.
48
00:04:07,456 --> 00:04:10,751
Tỏa sáng dưới ánh đèn sân
khấu cho những người xa lạ.
49
00:04:22,972 --> 00:04:27,726
Cả con và ta, qua tất cả những điều này,
đều đã trở thành những thiên thần kiên nhẫn.
50
00:04:34,817 --> 00:04:37,820
Mặt khác, mẹ của con...
51
00:04:39,363 --> 00:04:41,740
là một thiên thần thiếu kiên nhẫn.
52
00:04:50,624 --> 00:04:53,877
Chị sẽ chăm sóc thằng bé,
phải không? Nó là máu mủ của tôi.
53
00:04:54,837 --> 00:04:56,505
Anh ấy là chú của thằng bé.
54
00:04:56,505 --> 00:04:59,091
- Anh ta là ai?
- Anh ấy là kỹ sư ánh sáng của tôi ở câu lạc bộ.
55
00:04:59,675 --> 00:05:03,721
Bởi vì, anh thấy đấy, người cha,
ngay khi anh ta nhìn thấy tôi có thai...
56
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
đã biến mất không còn tăm hơi.
57
00:05:06,473 --> 00:05:10,644
Và bây giờ, tôi chỉ cần đợi anh ta.
58
00:05:11,562 --> 00:05:13,147
Và khi anh ta quay lại...
59
00:05:14,356 --> 00:05:16,817
cô nghĩ cô sẽ rất vui mừng về điều đó?
60
00:05:17,318 --> 00:05:18,986
Tôi không cần nghe những
lời rỗng tuếch của anh!
61
00:05:19,361 --> 00:05:21,363
Tôi đã nói với anh là tôi đang đợi anh ấy.
62
00:05:21,697 --> 00:05:25,659
Tôi không cần anh thương hại tôi.
63
00:05:27,369 --> 00:05:28,287
Anh ấy sẽ quay về...
64
00:05:29,204 --> 00:05:34,001
và chúng tôi sẽ xây dựng
cho mình một ngôi nhà tốt.
65
00:05:36,003 --> 00:05:38,464
Và anh ấy sẽ tốt với tôi.
66
00:05:39,381 --> 00:05:41,467
Anh ấy làm gì mà lâu thế?
67
00:05:42,593 --> 00:05:44,678
Anh ấy có vẻ rất thu hút tôi.
68
00:05:45,304 --> 00:05:47,556
Cô không thể đổ lỗi
cho anh ấy vì điều đó.
69
00:05:48,098 --> 00:05:50,768
Cô thu hút họ như lũ
ong bu quanh hũ mật.
70
00:05:51,143 --> 00:05:52,227
Ngu ngốc!
71
00:05:52,269 --> 00:05:55,064
Anh thấy tôi đang đau khổ,
ít nhất anh có thể an ủi tôi.
72
00:05:56,315 --> 00:06:00,694
Tôi có thể kiếm được rất nhiều tiền
để thực hiện ước mơ của mình.
73
00:06:01,320 --> 00:06:07,576
Nhưng rồi, khi tôi có tiền, tôi chỉ
muốn có một con cặc trong đời.
74
00:06:08,077 --> 00:06:10,537
Đó sẽ là giấc mơ.
75
00:06:12,373 --> 00:06:15,709
Tại sao cô nói dối và nói với anh
ấy tôi là kỹ sư ánh sáng của cô?
76
00:06:16,627 --> 00:06:18,921
Anh đâu phải là một người câm?
77
00:06:18,921 --> 00:06:22,674
Tôi có lý do riêng để nói
với họ những gì tôi muốn.
78
00:06:26,845 --> 00:06:28,222
Chúng ta sẽ đi.
79
00:06:49,701 --> 00:06:52,538
Chúng ta thấy Shun khi chúng ta đi...
80
00:06:53,622 --> 00:06:57,709
nhưng trên thực tế, anh ấy đã
qua đêm với cô, phải không?
81
00:06:57,918 --> 00:06:59,211
Anh nghĩ vậy hả?
82
00:07:00,546 --> 00:07:02,256
Tôi thấy anh ta đi ra khỏi chỗ của cô.
83
00:07:03,257 --> 00:07:04,550
Và gì nữa?
84
00:07:06,051 --> 00:07:08,220
Vậy, tại sao anh ta lại tránh mặt tôi?
85
00:07:09,054 --> 00:07:13,183
Anh ta bảo tôi chuyển
giường và xe đẩy cho em bé.
86
00:07:14,518 --> 00:07:17,563
Anh tự hỏi anh ấy khi anh ấy
trở về sau chuyến lưu diễn.
87
00:07:18,689 --> 00:07:21,650
Anh ấy phải quay lại
sau một tuần nữa!
88
00:07:25,737 --> 00:07:31,368
Anh thấy đấy, anh luôn
nói là tôi thật thảm hại.
89
00:07:32,035 --> 00:07:33,203
Anh muốn cái gì?
90
00:07:33,745 --> 00:07:35,747
Anh đang mang lại cho tôi điềm xấu.
91
00:07:35,747 --> 00:07:39,334
Cô đang bị bao quanh bởi
một cái bong bóng dối trá lớn.
92
00:07:39,960 --> 00:07:41,712
Xem ai đang nói kìa!
93
00:07:42,296 --> 00:07:46,467
Anh và Shun đã thỏa thuận
với nhau, tôi chắc chắn.
94
00:07:46,842 --> 00:07:48,135
Nói cho tôi biết sự thật.
95
00:07:48,844 --> 00:07:50,804
Các anh đã thỏa thuận về tôi.
96
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
Nói cho tôi biết sự thật.
97
00:07:55,267 --> 00:07:56,602
Nói cho tôi biết sự thật.
98
00:07:57,227 --> 00:07:58,812
Chúng tôi không có
bất kỳ thỏa thuận nào.
99
00:08:00,522 --> 00:08:04,401
Anh không thể nói dối tôi.
Thôi nào, nói tôi nghe đi.
100
00:08:05,402 --> 00:08:07,404
- Nói cho tôi biết về thỏa thuận.
- Mayumi!
101
00:08:07,946 --> 00:08:09,698
- Mayumi!
- Tôi muốn biết...
102
00:08:10,073 --> 00:08:11,575
- ... cơ thể của tôi...
- Mayumi!
103
00:08:11,783 --> 00:08:14,328
- ...cơ thể của tôi thuộc về một mình tôi.
- Mayumi!
104
00:08:15,204 --> 00:08:19,041
Mayumi, Mayumi!
105
00:08:19,208 --> 00:08:19,583
Tôi nghe nói anh thường
đến gặp tôi ở câu lạc bộ?
106
00:08:19,583 --> 00:08:23,337
Mayumi! Mayumi!
Tôi nghe nói anh thường
đến gặp tôi ở câu lạc bộ?
107
00:08:23,337 --> 00:08:23,420
Tôi nghe nói anh thường
đến gặp tôi ở câu lạc bộ?
108
00:08:23,921 --> 00:08:25,380
Mayumi!
109
00:08:25,797 --> 00:08:27,216
Mayumi!
110
00:08:27,591 --> 00:08:29,134
Tôi thích nó khi họ cổ vũ cô.
111
00:08:29,134 --> 00:08:35,307
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
112
00:08:35,933 --> 00:08:37,643
Họ chỉ đơn giản là khuyến khích tôi.
113
00:08:38,352 --> 00:08:41,146
Bức tranh "Nụ hôn" của Klimt.
114
00:08:41,605 --> 00:08:44,650
Shun lấy nó từ chỗ của anh.
115
00:08:45,567 --> 00:08:48,695
Anh ấy nói họ đang ở
trong một vườn hoa...
116
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
và anh ấy hôn cô ấy
khi cô ấy quỳ xuống.
117
00:08:51,949 --> 00:08:56,703
Họ đang ở trong một thiên đường đầy
hoa và anh ấy nghiêng về phía cô ấy.
118
00:08:57,162 --> 00:09:00,374
Không phải là nó rất lãng mạn sao?
119
00:09:00,374 --> 00:09:01,250
Chắc chắn là vậy.
120
00:09:07,756 --> 00:09:09,550
Tại sao anh ấy nghĩ
tôi trông giống cô ấy?
121
00:09:09,800 --> 00:09:11,385
Anh ấy nói với anh
như vậy, phải không?
122
00:09:11,468 --> 00:09:13,387
Rằng tôi trông giống cô ấy.
123
00:09:13,387 --> 00:09:15,847
Anh giật mình khi nhìn cô ấy.
124
00:09:15,847 --> 00:09:17,849
- Dừng lại, đồ biến thái.
- Đủ rồi!
125
00:09:18,350 --> 00:09:20,435
Tôi nói anh dừng lại!
126
00:09:21,061 --> 00:09:24,064
Cô biết tôi tôn thờ
cô như một nữ thần.
127
00:09:24,439 --> 00:09:27,859
Và khi cô đang ở trên sân khấu, tôi
không thể ngừng thủ dâm, như thế này.
128
00:09:28,360 --> 00:09:29,403
Như thế này!
129
00:09:29,403 --> 00:09:30,320
Một nữ thần?
130
00:09:30,320 --> 00:09:33,073
Anh dám nói những lời thô
lỗ như vậy với một nữ thần?
131
00:09:33,073 --> 00:09:36,660
Tôi có thể làm gì? Khi tôi thấy
cô nhảy, tôi quá phấn khích.
132
00:09:36,660 --> 00:09:39,329
Xạo vừa thôi, anh thực
sự tin tôi là một nữ thần?
133
00:09:39,329 --> 00:09:41,707
Và người đàn ông trên
bức tranh đó, là Shun?
134
00:09:44,001 --> 00:09:45,544
Được rồi, phải đi thôi.
135
00:09:48,422 --> 00:09:49,256
Hẹn gặp lại sau!
136
00:09:50,382 --> 00:09:53,885
Anh ấy nói anh ấy là người đàn
ông trên bức tranh đang hôn tôi?
137
00:09:58,557 --> 00:10:01,643
Ngay cả khi anh ấy
coi đó là một trò đùa...
138
00:10:03,353 --> 00:10:06,440
...Tôi là người phụ nữ anh ấy yêu,
nhưng anh ấy cũng thương hại tôi.
139
00:10:06,690 --> 00:10:09,484
Làm sao mà anh ấy có thể
ném tôi vào vòng tay của anh?
140
00:10:10,193 --> 00:10:12,029
Làm sao mà Shun có thể làm vậy được?
141
00:10:13,488 --> 00:10:16,867
Anh ấy nghĩ tôi là gánh nặng
trong cuộc sống của anh ấy.
142
00:10:19,953 --> 00:10:22,456
Bây giờ, tôi là một người mẹ đơn thân...
143
00:10:22,956 --> 00:10:26,960
làm vũ công thoát y.
144
00:10:29,421 --> 00:10:33,050
Tuy nhiên, hai người
đã thỏa thuận, tôi biết.
145
00:10:33,884 --> 00:10:37,220
Shun đi du lịch một tuần.
146
00:10:37,512 --> 00:10:40,474
Anh ấy bảo anh đưa
tôi qua? Phải không?
147
00:10:40,474 --> 00:10:43,477
Có đúng không?
Nói tôi biết?
148
00:10:43,644 --> 00:10:47,731
Đừng nghĩ tôi là một kẻ
ngốc, anh biết tôi đúng.
149
00:10:48,106 --> 00:10:50,734
Đừng bao quanh tôi
với những lời dối gian.
150
00:10:50,734 --> 00:10:51,860
Đúng không?
151
00:10:52,277 --> 00:10:54,905
- Không phải vậy sao?
- Tôi thật sự yêu em.
152
00:10:54,905 --> 00:10:56,365
Chúng tôi không có thỏa thuận như vậy.
153
00:10:56,698 --> 00:10:59,034
- Anh không được nói dối tôi.
- Em và tôi rất hợp nhau.
154
00:10:59,034 --> 00:11:01,828
- Xạo!
- Em sẽ có một thỏa thuận tốt trên giường.
155
00:11:01,828 --> 00:11:03,330
Đồ ba xạo.
156
00:11:09,461 --> 00:11:13,131
Anh biết Shun đã nói gì với tôi không?
157
00:11:13,465 --> 00:11:16,635
"Khi anh đi vắng, em có thể
dựa vào Yuji cho bất cứ điều gì."
158
00:11:17,344 --> 00:11:23,517
Cho đến hôm nay, tôi sẽ tin tưởng
tất cả những gì anh ấy nói với tôi.
159
00:11:24,351 --> 00:11:27,437
Giờ anh ấy đi rồi, tôi rất buồn.
160
00:11:28,021 --> 00:11:30,107
Làm ơn, hãy ở lại qua đêm.
161
00:11:31,566 --> 00:11:34,820
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì em yêu cầu.
Yêu cầu tôi bất cứ điều gì.
162
00:11:35,404 --> 00:11:38,115
Tôi là người duy nhất
phải chịu đựng!
163
00:11:38,115 --> 00:11:42,119
Tôi là người duy nhất
vừa khóc vừa uống!
164
00:11:52,462 --> 00:11:56,633
Tốt thôi, tôi sẽ tuân theo
thỏa thuận của anh với Shun.
165
00:12:02,597 --> 00:12:04,015
Đưa tôi qua.
166
00:12:14,568 --> 00:12:16,403
Hãy làm như Shun!
167
00:12:27,080 --> 00:12:29,040
Hãy làm như Shun!
168
00:12:44,264 --> 00:12:45,474
Shun!
169
00:13:37,609 --> 00:13:39,736
Anh ấy phải rất tự tin.
170
00:13:40,821 --> 00:13:41,947
Shun?
171
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
Anh ấy có câu thần chú bí mật về em.
172
00:13:51,164 --> 00:13:53,208
Đừng tâng bốc anh ấy quá nhiều.
173
00:13:55,126 --> 00:13:56,378
Nhưng dù sao, đó cũng là sự thật.
174
00:13:57,295 --> 00:13:58,839
Hơn cả một người đàn ông...
175
00:13:59,339 --> 00:14:01,383
...Shun là...
176
00:14:04,094 --> 00:14:05,679
...người đàn ông của tôi.
177
00:14:18,066 --> 00:14:20,277
Anh phải đi làm đây.
178
00:14:28,368 --> 00:14:29,828
Có gì sai?
179
00:14:30,161 --> 00:14:32,831
Tôi nhớ Shun rất nhiều.
180
00:14:34,040 --> 00:14:37,002
Chà, bây giờ anh ấy
đi xa, chỉ còn mình anh.
181
00:14:37,252 --> 00:14:39,713
Shun sẽ không trở về.
182
00:14:40,255 --> 00:14:42,048
Đừng khóc, anh ấy sẽ về.
183
00:14:42,048 --> 00:14:46,386
Anh không biết về điều đó.
Không phải anh sẽ trở lại.
184
00:14:47,929 --> 00:14:50,515
Tất nhiên anh sẽ bay trở về với em.
185
00:14:50,515 --> 00:14:52,142
Nói đi.
186
00:14:52,642 --> 00:14:55,020
Tôi cần anh ở đây.
187
00:14:55,020 --> 00:14:58,148
Trong khi Shun đi vắng, tôi cần anh.
188
00:14:58,732 --> 00:14:59,608
Được chứ?
189
00:14:59,608 --> 00:15:02,193
- Em thấy...
- Nói đi, nói đi.
190
00:15:02,444 --> 00:15:04,696
... Anh sẽ làm đúng như
những gì Shun đã nói với anh.
191
00:15:04,696 --> 00:15:05,864
Anh sẽ!
192
00:15:06,448 --> 00:15:09,200
Dù sao thì anh ấy cũng
không sống ở đây.
193
00:15:09,534 --> 00:15:11,578
Anh ấy đến đây trong
một ý thích bất chợt.
194
00:15:11,578 --> 00:15:12,787
Thực vậy.
195
00:15:14,247 --> 00:15:16,875
Vì vậy, anh sẽ làm như vậy.
196
00:15:17,042 --> 00:15:19,336
- Anh phải đi làm đây.
- Không, ở lại.
197
00:15:19,377 --> 00:15:21,755
- Anh sẽ làm những gì Shun muốn.
- Ở lại, ở lại, ở lại!
198
00:15:21,755 --> 00:15:23,173
Chính xác như anh ấy nói.
199
00:15:23,214 --> 00:15:25,216
- Ở lại, ở lại!
- Anh sẽ...
200
00:15:25,675 --> 00:15:28,261
là vệ sĩ của em khi anh ấy đi vắng.
201
00:15:28,678 --> 00:15:30,722
- Anh là gì đối với em?
- Tôi thích anh.
202
00:15:31,097 --> 00:15:32,807
Tôi thích anh.
203
00:15:33,433 --> 00:15:35,852
Tôi thích anh... Tôi thích...
204
00:15:38,313 --> 00:15:42,901
Vậy, tại sao em lại lo lắng
thái quá về anh ta?
205
00:15:43,318 --> 00:15:46,529
Anh là người duy nhất tôi
có thể nói chuyện về anh ấy.
206
00:15:48,698 --> 00:15:49,866
Có đúng không?
207
00:15:50,700 --> 00:15:53,828
Bây giờ, anh phải đi làm.
208
00:15:55,956 --> 00:15:57,832
Anh không cần phải đi làm!
209
00:15:58,249 --> 00:16:00,627
Vậy thì, đừng quay lại.
Đừng bao giờ trở lại.
210
00:16:00,627 --> 00:16:03,296
- Đêm nay, anh sẽ bay về với em.
- Không cần đâu.
211
00:16:03,755 --> 00:16:06,800
Đừng quay lại. Đừng
bao giờ quay lại đây.
212
00:16:08,927 --> 00:16:12,138
Tôi không muốn nhìn thấy anh nữa!
213
00:16:12,847 --> 00:16:14,808
Xin chào, ông đạo diễn?
214
00:16:15,141 --> 00:16:17,602
Tôi nên gọi cho
ông trước, tôi là Yuji.
215
00:16:17,978 --> 00:16:21,523
Tôi thực sự xin lỗi, nhưng
tôi cần một ngày nghỉ.
216
00:16:21,523 --> 00:16:22,315
Ngu ngốc!
217
00:16:22,816 --> 00:16:26,319
Chúng ta bận rộn như vậy, tốt hơn
hết anh nên đến đây ngay bây giờ.
218
00:16:26,861 --> 00:16:28,321
Tôi xin lỗi.
219
00:16:29,322 --> 00:16:33,785
Tôi bị sốt và tôi rất yếu,
xin vui lòng cho tôi ngày nghỉ.
220
00:16:33,952 --> 00:16:35,704
Anh không bệnh đến mức như vậy!
221
00:16:35,704 --> 00:16:37,080
Ngày mai tôi sẽ ở đó.
222
00:16:38,540 --> 00:16:40,625
Cảm ơn ông, sếp, tôi xin lỗi.
223
00:17:08,611 --> 00:17:10,196
Nó có cảm thấy tốt chứ?
224
00:17:10,739 --> 00:17:12,741
Vâng, nó tốt.
225
00:17:16,494 --> 00:17:18,788
Tôi thích nó nhiều hơn
và nhiều hơn nữa.
226
00:17:19,330 --> 00:17:22,375
Đây là lần đầu tiên
cô sử dụng nó?
227
00:17:24,377 --> 00:17:25,045
Vâng, đúng vậy.
228
00:17:25,045 --> 00:17:28,840
Anh ấy là một phóng viên
từng học tại Đại học Tokyo.
229
00:17:29,340 --> 00:17:31,551
- Đại học Tokyo?
- Phải.
230
00:17:33,344 --> 00:17:37,098
Anh ấy là một người hâm mộ cuồng
nhiệt trong các chuyến lưu diễn của tôi.
231
00:17:38,016 --> 00:17:44,314
Anh ấy theo tôi đi khắp nước
Nhật, từ Hokkaido đến Okinawa.
232
00:17:45,148 --> 00:17:46,775
Okinawa?
233
00:17:46,941 --> 00:17:50,153
Và anh ấy đã bỏ học
tại Đại học Tokyo.
234
00:17:50,570 --> 00:17:53,990
Anh ấy đã theo đuổi tôi hai năm.
235
00:17:54,532 --> 00:17:59,871
Lần đầu tiên anh ấy vào hậu
trường, anh ấy thật đáng sợ.
236
00:18:00,497 --> 00:18:03,750
Anh ấy hỏi liệu anh ấy có
thể quay phim tôi không.
237
00:18:04,876 --> 00:18:07,504
Anh ta trông giống
như một thây ma.
238
00:18:07,879 --> 00:18:11,257
Anh thấy anh ấy là
người yêu tốt hơn anh.
239
00:18:11,466 --> 00:18:13,718
Anh ấy thật tuyệt vời.
240
00:18:14,260 --> 00:18:16,387
Anh có thể xem quần lót của em?
241
00:18:16,554 --> 00:18:18,807
Tôi lạnh.
242
00:18:24,354 --> 00:18:27,190
Anh có lên cho nó?
243
00:18:27,982 --> 00:18:29,025
Anh không thể nữa.
244
00:18:29,818 --> 00:18:32,779
Thật là một người đàn ông vô giá trị!
245
00:18:33,613 --> 00:18:35,073
Anh xin lỗi.
246
00:18:38,326 --> 00:18:43,498
Thôi nào, hôm nay chúng ta đã
làm chuyện đó bao nhiêu lần rồi?
247
00:18:50,380 --> 00:18:54,175
- Không sao đâu, cứ để nó khóc đi.
- Tội nghiệp thằng nhóc.
248
00:19:00,682 --> 00:19:01,641
Ôi!
249
00:19:06,938 --> 00:19:10,733
Em có làm điều đó thường
xuyên với Shun không?
250
00:19:11,359 --> 00:19:12,861
Anh luôn tỏ ra rất khó chịu.
251
00:19:13,319 --> 00:19:16,114
Anh nghĩ rằng anh ấy
đã có mọi thứ tốt hơn.
252
00:19:16,114 --> 00:19:17,782
Anh muốn trở nên tốt hơn?
253
00:19:18,116 --> 00:19:21,703
Anh muốn cho anh ấy thấy là
anh đã làm một công việc tuyệt vời.
254
00:19:22,120 --> 00:19:24,998
Anh nghĩ anh không
phụ thuộc vào anh ấy?
255
00:19:26,666 --> 00:19:28,001
Thật là một người đàn ông vô giá trị.
256
00:19:28,459 --> 00:19:31,212
Này, em không muốn anh nữa hả?
257
00:19:31,838 --> 00:19:34,632
Ai sẽ chăm sóc Kazuo?
258
00:19:36,926 --> 00:19:41,639
Pa, pa, pa, pa, quyến rũ đi.
Xa về phía sau, được rồi.
259
00:19:41,639 --> 00:19:47,061
Cho xem mặt em đi, được rồi.
Đứng dậy, được rồi. Được rồi!
260
00:19:50,356 --> 00:19:51,900
Bây giờ, Mayumi, sang bên phải!
261
00:19:52,984 --> 00:19:55,653
Để ý cái hông của em.
Sau đó, bên trái.
262
00:19:56,154 --> 00:19:59,032
Bây giờ, chân em, chân em, được rồi.
263
00:20:12,170 --> 00:20:15,006
Bây giờ hãy thể hiện
cảm xúc của em, được rồi.
264
00:20:22,472 --> 00:20:23,389
Cứt!
265
00:20:28,561 --> 00:20:30,104
Con có thể ăn chúng.
266
00:20:31,314 --> 00:20:33,149
Ăn chúng, ăn chúng.
267
00:20:40,448 --> 00:20:41,783
Mayumi, lại đây.
268
00:20:54,212 --> 00:20:55,338
Mayumi, hiểu rồi chứ?
269
00:21:03,638 --> 00:21:07,767
Này anh, anh đang làm gì ở đây?
270
00:21:08,351 --> 00:21:11,354
Anh không thể mang em bé đến đây.
271
00:21:11,354 --> 00:21:13,231
Tôi chỉ đang làm
những gì tôi được bảo.
272
00:21:13,564 --> 00:21:14,732
Đứa bé này là của cô ấy...
273
00:21:15,400 --> 00:21:18,820
Cuối tuần trước tại
câu lạc bộ ở Shibuya...
274
00:21:19,112 --> 00:21:22,365
chúng tôi đã bán hết vé.
275
00:21:24,492 --> 00:21:25,576
Hiểu chứ?
276
00:21:25,576 --> 00:21:29,080
Cô ấy là một người trong cả
thế kỷ, một hiện tượng văn hóa.
277
00:21:29,080 --> 00:21:31,249
Một cảm giác thế giới, anh hiểu chứ?
278
00:21:31,582 --> 00:21:34,627
Tất cả là vì Mayumi,
vì vinh quang của cô ấy.
279
00:21:34,627 --> 00:21:36,629
Cô ấy là một cuộc cách mạng!
280
00:21:36,629 --> 00:21:39,090
Cô ấy là một thần tượng,
một thần tượng!
281
00:21:39,090 --> 00:21:43,886
Ở trường đại học, có nhiều câu lạc bộ người hâm
mộ cô ấy. Hãy tưởng tượng, đối với một vũ công.
282
00:21:44,721 --> 00:21:48,099
Sẽ là một thảm họa nếu họ biết
cô ấy là một bà mẹ đơn thân.
283
00:21:48,433 --> 00:21:52,020
- Ông là cái quái gì?
- Tôi là giám đốc sản xuất của Mayumi.
284
00:21:52,020 --> 00:21:56,607
Chỉ cần đi ngay bây giờ!
Cô ấy không cần ma cô.
285
00:21:57,150 --> 00:22:00,862
Hãy xem xét dáng người của
cô ấy, cơ thể trẻ trung của cô ấy.
286
00:22:00,862 --> 00:22:04,991
Cô ấy chỉ có 2-3 năm tới, sau đó,
cô ấy sẽ trở thành một người bình thường.
287
00:22:05,158 --> 00:22:08,161
Và sẽ không ai muốn
cô ấy trên sân khấu!
288
00:22:08,619 --> 00:22:11,497
Tôi không biết tại sao anh
lại nói tất cả những điều đó.
289
00:22:11,497 --> 00:22:14,125
Anh phịch cô ấy cả đêm qua...
290
00:22:14,125 --> 00:22:15,585
và anh đang phàn nàn?
291
00:22:15,585 --> 00:22:19,130
Yuji, chỉ cần đến chỗ của
tôi và trả tiền thuê nhà.
292
00:22:19,130 --> 00:22:20,381
Tự mình trả đi!
293
00:22:20,381 --> 00:22:23,134
Anh làm đi, tôi ghét
bà chủ nhà đáng sợ đó.
294
00:22:23,676 --> 00:22:24,802
Đó là về cái gì vậy?
295
00:22:26,512 --> 00:22:27,388
Này!
296
00:23:04,592 --> 00:23:06,135
Xin thứ lỗi cho tôi.
297
00:23:14,102 --> 00:23:15,478
Thứ lỗi cho tôi.?
298
00:23:22,193 --> 00:23:23,528
Tôi có thể giúp gì cho anh?
299
00:23:24,362 --> 00:23:28,950
À, cô Kimiyo Tokunaga từ
Apt.102 đang cử tôi đến...
300
00:23:29,534 --> 00:23:32,370
...để trả tiền thuê nhà cho cô ấy.
- Thật vậy sao? Xin vui lòng, đợi một phút.
301
00:23:33,246 --> 00:23:34,372
Này, này.
302
00:23:36,999 --> 00:23:39,335
Nó bốc mùi!
303
00:23:59,856 --> 00:24:02,567
Và đừng coi thường Kimiyo.
304
00:24:02,567 --> 00:24:03,609
Hả?
305
00:24:03,943 --> 00:24:06,988
Tôi hy vọng anh hiểu.
Chúc một ngày tốt lành.
306
00:24:35,850 --> 00:24:36,934
Shun.
307
00:24:40,062 --> 00:24:41,481
Shun.
308
00:24:42,732 --> 00:24:45,610
Shun... nói.
309
00:24:46,027 --> 00:24:48,237
- Shun, đừng bỏ mặc người phụ nữ của anh.
- Đó là gì?
310
00:24:48,279 --> 00:24:50,031
Đừng rời xa em, Shun.
311
00:24:51,574 --> 00:24:55,453
Em đang khóc về điều gì?
Em đang buồn về điều gì?
312
00:24:55,536 --> 00:24:58,956
Tôi không nói là tôi khó chịu.
313
00:24:59,874 --> 00:25:01,709
Nó thậm chí còn tồi
tệ hơn khi em quên.
314
00:25:02,251 --> 00:25:05,213
Vì Shun nghĩ tôi là gánh nặng.
315
00:25:05,880 --> 00:25:08,424
Nhưng em không thể
gạt anh ta ra khỏi đầu.
316
00:25:09,550 --> 00:25:11,969
Anh ấy muốn quên tôi.
317
00:25:12,678 --> 00:25:14,972
Và vậy là có anh!
Nhìn đi.
318
00:25:14,972 --> 00:25:17,475
Đừng nói với tôi điều đó.
319
00:25:19,393 --> 00:25:24,023
Ngay cả tôi cũng muốn quên anh ấy.
320
00:25:28,069 --> 00:25:31,113
Anh đang nói với em, anh sẽ mất việc.
321
00:25:31,489 --> 00:25:33,824
Chỉ cần không đi làm.
322
00:25:34,158 --> 00:25:35,701
Anh không muốn đi.
323
00:25:36,118 --> 00:25:38,955
Ngay lúc này, anh
đang ở thiên đường.
324
00:25:39,872 --> 00:25:42,708
Vậy, chỉ cần đừng đi.
325
00:25:50,967 --> 00:25:54,387
Nhưng cùng lúc đó cũng là địa ngục.
Một địa ngục của sự ghen tị!
326
00:25:58,182 --> 00:26:00,226
Anh có thể đi mua
một ít bánh mì không?
327
00:26:04,105 --> 00:26:06,440
Mua cả sữa nữa.
328
00:26:08,651 --> 00:26:10,319
Anh thích công việc
của anh, phải không?
329
00:26:10,778 --> 00:26:12,613
Tại sao anh thích nó?
330
00:26:14,490 --> 00:26:17,243
Một người máy có thể
làm công việc của anh.
331
00:26:18,244 --> 00:26:20,204
Nó sẽ chỉ mỉm cười và cúi đầu.
332
00:26:21,289 --> 00:26:22,039
Cảm ơn ông, sếp!
333
00:26:22,540 --> 00:26:25,001
Vậy thì, anh chỉ cần tìm
một công việc khác.
334
00:26:26,002 --> 00:26:28,588
Bất cứ nơi nào thì cũng vậy thôi.
335
00:26:36,220 --> 00:26:40,808
Nếu anh làm việc thêm 10
ngày nữa, anh sẽ có tiền thưởng.
336
00:26:41,100 --> 00:26:43,019
Tiền thưởng đó là bao nhiêu?
337
00:26:45,062 --> 00:26:48,107
- Khoảng 180.000 yên, anh đoán vậy.
- Tốt đấy.
338
00:26:48,566 --> 00:26:50,401
Chắc chắn nó tốt.
339
00:26:51,569 --> 00:26:53,362
Đối với anh, nó giống như một triệu.
340
00:26:54,196 --> 00:26:56,073
Anh làm việc gì?
341
00:26:57,450 --> 00:26:58,909
Anh mang những cái hộp.
342
00:27:02,079 --> 00:27:06,417
Từ đây đến đó, rồi từ đó đến đây.
343
00:27:06,709 --> 00:27:08,669
Anh sẽ cho em thấy.
344
00:27:20,431 --> 00:27:21,515
Anh giống như một con cua.
345
00:27:23,893 --> 00:27:25,895
Chắc chắn, một con cua ngu ngốc.
346
00:27:30,775 --> 00:27:33,027
Anh đang cù lét tôi!
347
00:27:34,779 --> 00:27:37,239
Đừng đi làm.
348
00:27:43,954 --> 00:27:46,415
Anh cần phải tìm ra vài
lý do cho ông chủ anh.
349
00:27:46,499 --> 00:27:47,500
Thấy em!
350
00:28:11,273 --> 00:28:13,067
Cảm ơn ông vì đã ủng hộ.
351
00:28:27,790 --> 00:28:29,375
- Tôi xin lỗi.
- Thật thô lỗ!
352
00:28:29,542 --> 00:28:30,710
Ông có sao không?
353
00:28:30,710 --> 00:28:32,670
- Đi phải coi chừng chứ!
- Tôi xin lỗi.
354
00:28:36,173 --> 00:28:38,300
Này, nhưng tất cả là lỗi của ông.
355
00:28:38,843 --> 00:28:40,678
Này, xin lỗi!
356
00:28:41,554 --> 00:28:42,930
Xin lỗi đi, đồ khốn!
357
00:28:43,848 --> 00:28:45,182
Xin lỗi!
358
00:28:45,725 --> 00:28:47,601
Anh hoàn toàn điên rồi!
359
00:29:22,303 --> 00:29:24,805
Con người không còn giá trị gì nữa.
360
00:29:42,865 --> 00:29:44,366
Chỉ cần nhấc nó lên!
361
00:29:44,658 --> 00:29:45,868
Nếu đó là Shun thì sao?
362
00:29:49,288 --> 00:29:49,872
A lô?
363
00:29:50,247 --> 00:29:51,332
A lô?
364
00:29:52,917 --> 00:29:53,584
Đệch mẹ!
365
00:29:53,959 --> 00:29:55,461
Này, ai vậy?
366
00:29:56,295 --> 00:29:58,881
Đôi khi, tôi có những cuộc gọi im lặng.
367
00:30:00,591 --> 00:30:03,761
Shun thì không thấy gọi gì cả.
368
00:30:06,263 --> 00:30:09,892
Vì vậy, khi Shun trở lại...
369
00:30:10,684 --> 00:30:13,479
hai người sẽ đuổi anh ra ngoài.
370
00:30:13,896 --> 00:30:16,690
Tại sao anh lại nói về điều đó?!
371
00:30:16,690 --> 00:30:19,235
Bây giờ tôi đang tắm.
372
00:30:19,610 --> 00:30:22,279
Đây có phải là nơi để nói về điều đó?
373
00:30:24,406 --> 00:30:27,076
Tôi không cần nghe
nỗi buồn của anh!
374
00:30:29,578 --> 00:30:32,665
Bởi vì anh ở đây rất tốt...
375
00:30:33,707 --> 00:30:35,167
nếu em đá anh ra ngoài...
376
00:30:36,752 --> 00:30:40,881
Anh nghĩ sự phàn nàn của
anh giúp ích được điều gì?
377
00:30:41,549 --> 00:30:43,717
Anh chỉ bày tỏ cảm xúc của mình.
378
00:30:51,559 --> 00:30:54,687
Này, nếu anh cũng nhảy vào thì sao?
379
00:30:55,896 --> 00:30:59,775
Trời vẫn còn khá nóng.
Và anh đang vã hết mồ hôi.
380
00:30:59,775 --> 00:31:01,902
- Nhảy vào.
- Anh ổn, cám ơn em.
381
00:31:01,902 --> 00:31:03,320
- Nhảy vào đi.
- Anh ổn!
382
00:31:03,320 --> 00:31:04,864
Nhảy vào!
383
00:31:04,864 --> 00:31:06,615
Em nên tắm rửa cho con em tốt hơn.
384
00:31:06,907 --> 00:31:08,701
Tôi sẽ làm điều đó sau!
385
00:31:09,451 --> 00:31:12,329
Cái gì? Em muốn tắm rửa thay cho anh?
386
00:31:23,966 --> 00:31:28,178
Thấy chưa, ta thậm chí không
phải là gia đình của con.
387
00:31:29,305 --> 00:31:31,724
Ta yêu người phụ nữ đã sinh ra con.
388
00:31:31,724 --> 00:31:32,600
Này!
389
00:31:33,058 --> 00:31:36,103
Sau khi tắm, uống bia sẽ ngon hơn.
390
00:31:36,645 --> 00:31:39,815
Mẹ con đang mời ta một
ly bia vào buổi sáng.
391
00:31:47,364 --> 00:31:50,868
Nhanh lên, tôi đang đợi.
392
00:32:00,628 --> 00:32:03,589
Anh muốn đi làm, đúng không?
393
00:32:04,590 --> 00:32:06,050
Vì tiền thưởng?
394
00:32:09,595 --> 00:32:11,305
Là 180.000 yên.
395
00:32:11,847 --> 00:32:15,476
Vậy thì hãy đi đi, nếu
anh không muốn ở lại.
396
00:32:15,976 --> 00:32:17,853
Không sao đâu, cứ đi đi!
397
00:32:17,853 --> 00:32:20,898
Shun đẹp hơn anh nhiều!
398
00:32:21,482 --> 00:32:27,655
Mỗi khi tôi cảm thấy thất vọng,
anh ấy sẽ ở bên cạnh tôi.
399
00:32:36,622 --> 00:32:37,957
Cứt họ!
400
00:32:38,707 --> 00:32:40,417
Lại là với Shun.
401
00:32:44,755 --> 00:32:46,757
Thật là một đứa trẻ hay khóc.
402
00:32:47,883 --> 00:32:50,970
Bây giờ em có một đứa con,
em không thể buồn bực.
403
00:32:58,310 --> 00:33:00,020
Anh sẽ làm bất cứ
điều gì em yêu cầu.
404
00:33:02,690 --> 00:33:05,901
Em biết là anh yêu em mà, Kimiyo.
405
00:33:12,116 --> 00:33:16,578
Anh sẽ làm bất cứ điều gì em yêu cầu.
Nếu em muốn, anh sẽ là nô lệ của em.
406
00:33:28,424 --> 00:33:30,009
Yuji.
407
00:33:30,884 --> 00:33:34,263
Anh đang tưởng tượng về tôi...
408
00:33:35,556 --> 00:33:37,933
trong lúc anh đang thủ dâm.
409
00:33:38,934 --> 00:33:41,854
Nó ra sao? Anh đã thấy tôi...
410
00:33:41,854 --> 00:33:43,564
Như một nữ thần.
411
00:33:44,481 --> 00:33:47,860
Và bây giờ anh thực sự có thể
chạm vào nữ thần của anh.
412
00:33:48,861 --> 00:33:50,487
Vậy thì cứ làm đi.
413
00:33:51,030 --> 00:33:53,991
Trước mặt nữ thần của anh?
Anh sẽ cảm thấy xấu hổ.
414
00:33:55,075 --> 00:33:58,037
Cu của anh đang cương cứng.
415
00:34:00,748 --> 00:34:04,168
Không sao đâu, để tôi làm ngay.
416
00:34:04,168 --> 00:34:06,462
Sẽ ổn thôi.
417
00:34:07,671 --> 00:34:11,383
Hãy làm như Shun.
Nhẹ nhàng nhưng mạnh mẽ.
418
00:34:21,810 --> 00:34:25,397
Cái gì? Anh xong rồi hả?
Anh thật vô dụng.
419
00:34:25,856 --> 00:34:28,108
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi nói với anh, Shun làm tốt hơn mà.
420
00:34:28,275 --> 00:34:29,485
Coi nào!
421
00:34:36,075 --> 00:34:42,623
Anh đang đi một mình, âm thanh
giọng nói của anh dừng lại.
422
00:34:42,790 --> 00:34:46,877
Em biết anh không hứa hẹn điều gì.
423
00:34:46,877 --> 00:34:47,377
Em muốn khóc, em
là một đứa ngu ngốc.
424
00:34:47,377 --> 00:34:50,422
Komiya, chụp vài ảnh thích hợp.
Em muốn khóc, em là một đứa ngu ngốc.
425
00:34:50,422 --> 00:34:50,506
Komiya, chụp vài ảnh thích hợp.
426
00:34:50,506 --> 00:34:51,340
Komiya, chụp vài ảnh thích hợp.
Bất cứ khi nào em ở bên anh...
427
00:34:51,340 --> 00:34:52,800
Bất cứ khi nào em ở bên anh...
428
00:34:52,800 --> 00:34:55,886
Đủ rồi các bạn,
các bạn dừng lại ở đây.
429
00:34:56,470 --> 00:35:04,895
Em biết điều này là không thể,
em muốn sống với anh.
430
00:35:08,065 --> 00:35:10,359
Câu lạc bộ thoát y
không hoạt động tốt.
431
00:35:10,359 --> 00:35:11,610
Họ đang thua lỗ.
432
00:35:12,361 --> 00:35:14,446
Khách hàng không đến nữa.
433
00:35:14,446 --> 00:35:17,199
Anh nói cô ấy là
một ngôi sao đang lên.
434
00:35:17,699 --> 00:35:20,536
Anh chỉ còn lại một mớ mấy
thằng khốn bình thường.
435
00:35:21,620 --> 00:35:23,372
Ai đã hỏi ý kiến của anh?
436
00:35:23,705 --> 00:35:27,709
Cô ấy đang trong giai đoạn quyết định. Tôi
không nghĩ anh có thể nắm bắt được điều đó.
437
00:35:28,669 --> 00:35:31,421
Chúng tôi sắp công bố một bản thu âm.
438
00:35:32,047 --> 00:35:34,466
Và ai muốn nghe một cái lồn hát?
439
00:35:34,800 --> 00:35:35,968
Cái gì?
440
00:35:36,677 --> 00:35:40,180
Một trong một triệu
cơ hội anh sẽ bán nó.
441
00:35:41,056 --> 00:35:44,226
Chờ đi rồi anh sẽ thấy.
Cô gái đó sẽ dạy anh điều gì đó.
442
00:35:45,102 --> 00:35:48,480
Tôi chắc chắn sẽ cho anh thấy
lưỡi của tôi khi điều đó xảy ra.
443
00:35:48,772 --> 00:35:55,237
Em không biết người đàn ông đó đang
đợi ai. Ai đang cháy bỏng khát khao về em.
444
00:35:55,571 --> 00:35:58,866
Mặc dù anh ấy có thể không
chiếm được trái tim của em...
445
00:35:59,449 --> 00:36:06,456
Giữa một người đàn ông và một người phụ
nữ, có một dòng sông đen tối đang chảy.
446
00:36:07,332 --> 00:36:14,047
Một dòng sông tối tăm và sâu thẳm...
447
00:36:18,177 --> 00:36:24,016
... mà không ai trong
số họ có thể vượt qua.
448
00:36:26,351 --> 00:36:32,191
Vậy mà đêm nay,
tôi sẽ chèo thuyền qua.
449
00:36:34,568 --> 00:36:41,241
Tôi sẽ chèo thuyền của tôi.
450
00:36:42,201 --> 00:36:44,912
Một người đàn ông không nên
tuyên bố mình bị đánh bại.
451
00:36:45,579 --> 00:36:47,789
Bị đánh bại? Bà nghĩ vậy?
452
00:36:48,707 --> 00:36:51,919
Tấm vải đó giống như
lá cờ trắng thất trận của cậu.
453
00:36:53,045 --> 00:36:55,172
Và ai đang đánh bại tôi?
454
00:36:55,422 --> 00:36:59,051
"Hãy làm như Shun".
Tôi nghe thấy điều đó mỗi đêm.
455
00:37:04,806 --> 00:37:08,560
Chỉ giữa cậu và tôi, hãy để
tôi nói với cậu điều này.
456
00:37:08,936 --> 00:37:13,232
Hôm nay Kimiyo đến
nói chuyện với tôi.
457
00:37:13,482 --> 00:37:18,278
Cô ấy nói cô ấy yêu cậu
nhiều như yêu Shunichiro.
458
00:37:18,612 --> 00:37:20,781
Tôi đã nói với cô ấy rằng nó rất khó.
459
00:37:21,240 --> 00:37:25,827
Cô ấy nói cô ấy thích cơ thể của anh ta,
nhưng cô ấy thích tính cách của cậu hơn.
460
00:37:26,119 --> 00:37:28,622
Cô ấy nói cậu có mỗi 50%.
461
00:37:29,539 --> 00:37:32,793
Thành thật mà nói, tôi ghét Shunichiro đó.
462
00:37:32,793 --> 00:37:36,046
Anh ta nghĩ rất cao về bản thân.
463
00:37:37,339 --> 00:37:40,425
Nhưng anh ta chỉ đang đùa
giỡn với Kimiyo nhỏ bé mà thôi.
464
00:37:41,218 --> 00:37:45,681
Tôi không nghĩ vậy, thưa bà. Anh ấy
là một người đàn ông nghiêm túc.
465
00:37:45,681 --> 00:37:48,684
Ôi chao, điều gì khiến
cậu nghĩ như vậy?
466
00:37:48,976 --> 00:37:51,186
Tại sao cậu giặt đồ cho cô ấy?
467
00:37:51,186 --> 00:37:54,398
Rõ ràng là cậu rất
quan tâm đến cô ta.
468
00:37:56,149 --> 00:38:00,904
Người đàn ông đó sẽ không làm bất cứ điều gì
cho cô ấy. Đặc biệt là không giặt tã cho em bé.
469
00:38:03,073 --> 00:38:05,325
Chúng giống như những giọt
nước mắt của cậu rơi xuống.
470
00:38:10,956 --> 00:38:13,000
Chúng có thể khô vào tối nay.
471
00:38:13,166 --> 00:38:15,961
Sẽ thật tuyệt nếu có gió thổi.
472
00:38:17,045 --> 00:38:20,299
Tôi phải tự mình thổi khô chúng.
473
00:38:46,908 --> 00:38:49,828
Đó là áo sơ mi của Shun?
474
00:38:50,579 --> 00:38:52,748
Nếu đúng vậy thì sao?
475
00:38:52,956 --> 00:38:55,751
Anh ước em không
mặc nó trước mặt anh.
476
00:38:56,418 --> 00:38:57,502
Thật thiếu suy nghĩ.
477
00:38:57,753 --> 00:38:59,338
Bây giờ anh đang làm ông
chủ hống hách của tôi?
478
00:39:01,882 --> 00:39:04,217
Bà mèo già đang lắng nghe.
479
00:39:06,928 --> 00:39:07,888
Nói...
480
00:39:08,764 --> 00:39:11,391
...anh ấy sẽ trở lại sau
ba ngày, phải không?
481
00:39:13,852 --> 00:39:14,603
Ba ngày.
482
00:39:15,270 --> 00:39:17,022
Ba ngày, ba ngày, ba ngày!
483
00:39:18,482 --> 00:39:20,359
Và, sau đó, tất cả sẽ là... hên xui.
484
00:39:21,360 --> 00:39:24,279
Chúng ta có thể gần gũi hơn
chỉ trong ba ngày không?
485
00:39:25,572 --> 00:39:26,907
Anh cầu xin em!
486
00:39:29,242 --> 00:39:30,702
Cởi áo của Shun ra.
487
00:39:30,702 --> 00:39:33,372
Nhìn anh đi, ma cô của một vũ công.
488
00:39:33,372 --> 00:39:35,374
Anh muốn chúng ta gần nhau hơn.
489
00:39:35,374 --> 00:39:37,125
Anh vừa đánh rơi một công việc tốt.
490
00:39:37,709 --> 00:39:41,338
Tôi trả tiền cho các chi phí nhưng
anh muốn tiền thưởng nhiều hơn.
491
00:39:41,505 --> 00:39:42,297
A!
492
00:39:42,923 --> 00:39:44,883
Anh tìm thấy chỗ mà em bé chui ra.
493
00:39:45,509 --> 00:39:48,345
Anh có vui vẻ khi làm phiền tôi?
494
00:39:50,347 --> 00:39:52,349
Có thể Shun có một cô gái khác.
495
00:39:52,349 --> 00:39:53,100
- Em có nghe anh?
- Tôi không thể quên khuôn mặt của anh ấy.
496
00:39:53,100 --> 00:39:54,976
Lịch trình của Shun
- Em có nghe anh?
- Tôi không thể quên khuôn mặt của anh ấy.
497
00:39:54,976 --> 00:39:55,102
Lịch trình của Shun
498
00:39:55,811 --> 00:39:58,438
Một diễn viên giỏi, với một
giọng nói tuyệt vời như vậy.
499
00:39:58,438 --> 00:40:01,066
Một diễn viên để lại ấn
tượng mạnh mẽ như vậy.
500
00:40:01,691 --> 00:40:05,320
Hãy để anh vỗ tay, anh là một trong
những người hâm mộ lớn nhất của Shun.
501
00:40:05,529 --> 00:40:07,406
Anh ấy có một tài năng thiên bẩm!
502
00:40:07,989 --> 00:40:09,449
Thôi đi, đừng lộn xộn nữa!
503
00:40:11,952 --> 00:40:13,703
Tôi có phải tự mình lặp lại không?
504
00:40:17,290 --> 00:40:20,877
Nếu ông gọi cảnh sát,
cô ấy sẽ chết. Ông nghe chưa?
505
00:40:26,091 --> 00:40:26,883
Này, này!
506
00:40:27,217 --> 00:40:28,969
Ông có gọi lại cho mẹ tôi không?
507
00:40:29,553 --> 00:40:31,138
Tôi đã làm vậy.
508
00:40:33,473 --> 00:40:35,559
Đó sẽ là lần thứ 25.
509
00:40:37,144 --> 00:40:40,480
Thưa ông, này ông,
nếu ông thích mẹ tôi như vậy...
510
00:40:40,480 --> 00:40:42,649
tại sao ông không cưới bà ấy?
511
00:40:42,983 --> 00:40:45,902
Bởi vì, ông thấy đấy, tôi ghét bố tôi.
512
00:40:47,904 --> 00:40:49,281
Hãy nghe đây!
513
00:40:50,407 --> 00:40:52,617
Tôi không có tình cảm với mẹ cô!
514
00:41:06,840 --> 00:41:09,968
Tôi chỉ đang cố lấy tiền từ bố cô thôi.
515
00:41:17,100 --> 00:41:20,479
Em có xem vở kịch của anh ấy
hồi năm ngoái ở Shinjuku không?
516
00:41:21,229 --> 00:41:24,483
Không, tôi không xem. Tôi còn
một tháng nữa là sinh em bé.
517
00:41:25,358 --> 00:41:27,694
À, đúng rồi, anh hiểu rồi.
518
00:41:28,278 --> 00:41:31,114
Tôi hiếm khi thấy Shun trên sân khấu.
519
00:41:31,114 --> 00:41:35,076
Tôi ghét nhìn thấy những
cô gái đó sau buổi biểu diễn.
520
00:41:35,076 --> 00:41:37,078
- Họ đổ xô đến gặp anh ấy ở hậu trường.
- Đúng.
521
00:41:37,496 --> 00:41:42,459
Trong những khoảnh khắc đó, anh ấy giả vờ
như không biết tôi. Thật không thể chịu nổi.
522
00:41:52,260 --> 00:41:57,933
055-858-415.
523
00:41:59,726 --> 00:42:02,312
Đủ rồi, anh nặng lắm.
524
00:42:18,036 --> 00:42:20,413
Phòng bạn đang gọi không phản hồi.
525
00:42:23,083 --> 00:42:24,876
Shun không bắt máy?
526
00:42:32,968 --> 00:42:35,637
Bố mẹ em thế nào?
527
00:42:36,137 --> 00:42:38,473
Tôi ghét phải nói chuyện về họ.
528
00:42:39,975 --> 00:42:42,519
Tôi ghét nói chuyện về nông thôn.
529
00:42:43,311 --> 00:42:46,523
Shun sẽ không bao giờ đề cập đến họ.
530
00:42:48,358 --> 00:42:50,735
Em đã không nói với anh
nhiều về bà chủ nhà.
531
00:42:51,027 --> 00:42:53,113
Đủ rồi.
532
00:42:53,613 --> 00:42:57,200
Quấy rối người khác bằng
những câu hỏi là một thói quen xấu.
533
00:42:57,826 --> 00:43:01,788
Công việc của tôi
không phải là việc của anh.
534
00:43:02,664 --> 00:43:05,584
Anh đang thẩm vấn
tôi như một thanh tra...
535
00:43:06,668 --> 00:43:10,255
và anh đang làm phiền tôi.
Tôi phải đi.
536
00:43:17,721 --> 00:43:19,681
Cô là cô Kimiyo Tokunaga?
537
00:43:19,681 --> 00:43:20,473
Vâng.
538
00:43:20,473 --> 00:43:23,393
Tôi đến để nói chuyện với
cô về Shunichiro Kanzai.
539
00:43:24,269 --> 00:43:27,439
- Tôi tên là Satoko Mizunuma.
- Mizunuma?
540
00:43:27,439 --> 00:43:29,774
Vậy, anh ấy đã không kết hôn với cô.
541
00:43:30,150 --> 00:43:31,568
Không, anh ấy đã không.
542
00:43:48,835 --> 00:43:50,378
Cô muốn uống cà phê không?
543
00:44:01,890 --> 00:44:03,433
Anh là ai?
544
00:44:03,683 --> 00:44:05,727
Đó có phải là việc của cô không?
545
00:44:09,397 --> 00:44:10,774
Đàn ông thích cô, phải không?
546
00:44:11,691 --> 00:44:12,525
Tôi đoán họ thích.
547
00:44:14,069 --> 00:44:16,780
Này, buông Shun ra được không?
548
00:44:16,780 --> 00:44:19,324
- Ý cô là gì?
- Cô đã có anh ta rồi.
549
00:44:19,324 --> 00:44:20,909
Tôi thích cả hai.
550
00:44:21,785 --> 00:44:22,911
Cô đang cô đơn?
551
00:44:24,287 --> 00:44:26,623
Đây là một trò đùa cho cô?!
552
00:44:27,332 --> 00:44:31,795
Nói đi, anh sẽ không
nhớ điều đó. Phải không?
553
00:44:33,129 --> 00:44:34,756
- Phải không?
- Cô thấy, cô thấy đấy.
554
00:44:35,340 --> 00:44:38,218
Tôi yêu quý Kimiyo.
555
00:44:39,260 --> 00:44:42,681
Nhưng cô ấy không cảm thấy như vậy.
556
00:44:43,515 --> 00:44:46,142
Thực tế, cô ấy chỉ yêu Shun.
557
00:44:46,893 --> 00:44:49,396
- Chỉ anh ấy?
- Tôi nghe nói là 50-50.
558
00:44:50,271 --> 00:44:52,732
Cô ấy thích tính cách của tôi,
nhưng trên giường...
559
00:44:52,732 --> 00:44:54,401
Tôi đã nói với anh,
anh nói quá nhiều.
560
00:44:54,526 --> 00:44:56,319
Em cần phải nói rõ ràng.
561
00:44:56,444 --> 00:44:58,488
Bây giờ chỉ cần anh im mồm.
562
00:45:01,157 --> 00:45:02,575
Một điều cô nên biết...
563
00:45:04,577 --> 00:45:07,163
Tôi và Shun đã ở bên
nhau được sáu năm.
564
00:45:07,163 --> 00:45:09,207
Anh ấy nói, "Anh muốn
được chôn cất với em".
565
00:45:11,376 --> 00:45:12,877
Cô bao nhiêu tuổi?
566
00:45:13,294 --> 00:45:16,256
Sáu năm trước, tôi
đang học trung học.
567
00:45:22,429 --> 00:45:26,015
Cô thấy đấy, anh ấy là
cơ hội cuối cùng của tôi.
568
00:45:29,394 --> 00:45:35,984
Tôi bước sang tuổi 30. Tôi hình dung mình sẽ có một cuộc
hôn nhân hạnh phúc, trong một ngôi nhà với những đứa trẻ.
569
00:45:36,901 --> 00:45:38,945
Tôi đang đợi Shun trở về.
570
00:45:40,947 --> 00:45:43,658
Cô đã hẹn hò với anh ấy bao lâu rồi?
571
00:45:43,658 --> 00:45:45,285
Đã nửa năm rồi.
572
00:45:46,035 --> 00:45:47,996
Đó gần như là không có gì.
573
00:45:50,832 --> 00:45:53,084
Anh ấy nói với tôi, anh
ấy ở lại nhà hát muộn.
574
00:45:55,295 --> 00:45:57,422
Tôi đã chờ điện thoại vào ban đêm.
575
00:45:58,673 --> 00:46:00,717
Tôi đã làm mọi thứ anh ấy yêu cầu.
576
00:46:04,345 --> 00:46:06,514
Nhưng anh ấy đã ở
đây suốt thời gian đó!
577
00:46:08,099 --> 00:46:09,976
Anh ấy thậm chí còn
đóng vai đó trên sân khấu.
578
00:46:11,311 --> 00:46:14,230
Tôi không thể nữa!
579
00:46:14,314 --> 00:46:19,778
Không có gian lận gì ở đây.
Shun không thuộc về ai cả.
580
00:46:23,907 --> 00:46:25,200
Tôi cầu xin cô.
581
00:46:25,784 --> 00:46:29,579
Cô biết tôi cảm thấy thế nào.
Anh ấy là cơ hội cuối cùng của tôi.
582
00:46:29,579 --> 00:46:31,873
Sao tôi phải quan tâm
đến cuộc sống của cô?
583
00:46:31,873 --> 00:46:33,500
Tôi cầu xin cô!
584
00:46:33,500 --> 00:46:34,751
Đủ rồi!
585
00:46:34,751 --> 00:46:36,711
Tôi không thể ở một mình
nữa, tôi đang đợi anh ấy.
586
00:46:36,711 --> 00:46:38,505
Trả lại Shun cho tôi.
587
00:46:39,005 --> 00:46:40,799
Trả lại Shun cho tôi!
588
00:46:40,799 --> 00:46:42,258
- Tôi xin cô!
- Đây là gì?
589
00:46:42,801 --> 00:46:44,803
Trả Shun cho tôi!
590
00:46:49,766 --> 00:46:52,393
Anh ấy là cơ hội cuối cùng của tôi!
591
00:46:55,814 --> 00:46:57,398
Ta xin lỗi, ta xin lỗi.
592
00:46:59,359 --> 00:47:00,360
Đứa bé đó là con ai?
593
00:47:00,568 --> 00:47:02,529
Rõ ràng, đó là con trai của Shun.
594
00:47:03,655 --> 00:47:05,448
Để tôi ôm nó!
595
00:47:05,865 --> 00:47:09,494
Anh ấy nói nếu tôi có thai
thì mọi chuyện sẽ kết thúc.
596
00:47:09,953 --> 00:47:12,288
Tôi đã phá thai vì anh ấy.
597
00:47:14,249 --> 00:47:17,168
Anh ấy cấm tôi có con.
598
00:47:19,587 --> 00:47:23,299
Lần trước, anh ấy nói với tôi,
anh ấy có thể có con ở bất cứ đâu.
599
00:47:23,675 --> 00:47:28,096
Tôi sẽ đợi anh ấy cho đến khi tôi chết.
Tôi sẽ chờ đợi với đứa con của anh ấy.
600
00:47:28,096 --> 00:47:29,264
Này, đừng đi!
601
00:47:29,264 --> 00:47:32,559
Đợi đã, dù sao thì tôi
cũng muốn cho nó đi.
602
00:47:32,559 --> 00:47:34,561
Phải nó là con của Shun không?
603
00:47:34,686 --> 00:47:36,688
Cô ấy thật ghen tỵ,
hãy để cô ấy có nó.
604
00:47:36,688 --> 00:47:39,816
Cô ấy không có con. Người phụ nữ
đó có thể đi theo Shun khắp mọi nơi.
605
00:47:39,816 --> 00:47:41,776
Tôi cũng muốn đi theo anh ấy.
606
00:47:41,776 --> 00:47:44,988
Nếu không có Kazuo, tôi
có thể theo Shun đi khắp nơi.
607
00:47:49,659 --> 00:47:51,035
Làm ơn, đợi đã!
608
00:47:55,290 --> 00:47:56,958
Làm ơn, đợi đã!
609
00:47:59,836 --> 00:48:01,129
Trả lại thằng nhóc cho tôi.
610
00:48:02,297 --> 00:48:03,590
Nó là con của Kimiyo!
611
00:48:04,048 --> 00:48:05,216
Nó là con của Shun.
612
00:48:06,259 --> 00:48:07,510
Anh không đau khổ sao?
613
00:48:07,510 --> 00:48:08,845
- Tôi đồng ý.
- Tất nhiên rồi.
614
00:48:08,845 --> 00:48:11,514
Nhưng cô thấy đấy,
tôi đang chăm sóc đứa bé.
615
00:48:11,514 --> 00:48:14,017
Và nó là mục đích sống của tôi.
616
00:48:14,058 --> 00:48:15,977
Làm ơn, hãy trả lại đứa bé cho tôi!
617
00:48:15,977 --> 00:48:17,979
Hãy để tôi đưa nó từ Shun.
618
00:48:18,062 --> 00:48:19,397
Giúp tôi đưa nó đi!
619
00:48:19,397 --> 00:48:21,024
Tôi muốn Kimiyo chỉ dành cho tôi.
620
00:48:21,024 --> 00:48:24,777
Tôi phát chán với nỗi ám
ảnh của cô ấy với Shun.
621
00:48:24,777 --> 00:48:29,115
Khi anh ấy trở về sau chuyến lưu diễn,
cô ấy cứ nói với tôi, cô ấy sẽ tống khứ tôi.
622
00:48:29,282 --> 00:48:30,158
Dừng lại đi!
623
00:48:30,158 --> 00:48:31,242
- Phải chứ?
- Đặt tôi xuống!
624
00:48:31,242 --> 00:48:33,077
Cô không hiểu nỗi đau của tôi.
625
00:48:33,161 --> 00:48:34,787
Cô không thấy tôi đang đau khổ sao?!
626
00:48:35,163 --> 00:48:36,706
Ước mơ của tôi là được ở bên cô ấy.
627
00:48:37,165 --> 00:48:39,584
Để có thể làm tình với cô ấy.
628
00:48:39,709 --> 00:48:42,003
Sau đó, đột nhiên cô ấy
ở trong vòng tay của tôi.
629
00:48:42,545 --> 00:48:45,506
Được ôm cô ấy là niềm
vui lớn nhất của tôi!
630
00:48:46,215 --> 00:48:48,927
Tôi khó có thể tin được Shun
và tôi lớn lên cùng nhau.
631
00:48:49,886 --> 00:48:51,971
Chúng tôi đã quá khác biệt.
632
00:48:52,430 --> 00:48:56,267
Họ nói chúng tôi giống như
một con rùa và một con đại bàng.
633
00:48:56,559 --> 00:49:00,605
Và điều duy nhất con rùa này
có thể làm là chăm sóc đứa bé này.
634
00:49:01,689 --> 00:49:03,650
Cô biết đấy, thay tã không
phải là một việc dễ dàng.
635
00:49:03,650 --> 00:49:06,444
Cô không thể ném
đống tã đầy cứt vào máy.
636
00:49:06,903 --> 00:49:11,741
Cô phải gỡ nó bằng móng tay của cô.
Sau đó, móng tay của cô có màu nâu.
637
00:49:12,742 --> 00:49:14,327
Tôi không thể chịu được mùi hôi thối!
638
00:49:15,453 --> 00:49:18,998
Xử lý triệt để đống cứt của nó, là
cách tôi thể hiện tình yêu của tôi.
639
00:49:19,332 --> 00:49:21,417
Ngay sau đó, tôi sẽ
liếm thứ đó ra khỏi nó.
640
00:49:21,668 --> 00:49:23,920
Cô biết cứt em bé có vị
như thế nào không?
641
00:49:23,920 --> 00:49:26,255
Nó rất ngọt, nó rất tuyệt!
642
00:49:27,048 --> 00:49:31,010
Thôi nào, anh sắp khóc à?
Hãy là một người đàn ông.
643
00:49:31,260 --> 00:49:33,554
Đây, anh có thể có đứa bé trở lại.
644
00:49:34,222 --> 00:49:38,059
Tôi cá là một ngày nào đó anh sẽ
thay thế được Shun trong trái tim cô ấy.
645
00:49:38,059 --> 00:49:41,521
Cướp người phụ nữ đó ra khỏi anh ấy.
Thay thế anh ấy, được chứ?
646
00:49:41,938 --> 00:49:44,857
Anh sẽ thay thế anh ấy. Phải không?
647
00:49:44,941 --> 00:49:47,777
Tôi cầu xin anh.
Làm ơn, làm ơn.
648
00:49:48,194 --> 00:49:52,073
khuất phục ham muốn của cô ấy.
khuất phục cô ấy.
649
00:49:53,366 --> 00:49:58,204
Chúng ta sẽ trả thù Shun.
Chúng ta sẽ trả thù!
650
00:49:58,371 --> 00:49:59,080
Shun!
651
00:50:00,498 --> 00:50:01,666
Shun!
652
00:50:08,089 --> 00:50:10,508
Shun, đồ ngốc!
653
00:50:16,139 --> 00:50:19,017
Anh ấy nói anh ấy
cần sự hỗ trợ của tôi...
654
00:50:19,017 --> 00:50:21,519
để chương trình của
anh ấy xuất hiện trên TV.
655
00:50:23,479 --> 00:50:26,149
Tôi bắt đầu kiếm tiền cho anh ấy.
656
00:50:31,821 --> 00:50:34,407
Tôi đã làm việc trong
quán bar kinh khủng đó.
657
00:50:37,118 --> 00:50:42,373
Tất cả mọi thứ, tôi đã làm cho anh ấy.
Mọi thứ, tôi đều chịu đựng vì anh ấy.
658
00:50:42,707 --> 00:50:45,168
Coi nào, sao anh không nói gì?
659
00:50:45,168 --> 00:50:47,628
"Shun là một tên ngốc".
660
00:50:53,426 --> 00:50:56,304
Shun! Shun!
661
00:50:57,638 --> 00:51:00,183
Cô cũng bị ám ảnh bởi anh ta.
662
00:51:20,536 --> 00:51:26,626
"Chà, tôi không ngờ lại nổi
tiếng ở nước ngoài như vậy".
663
00:51:31,339 --> 00:51:32,590
Liên hoan phim Cannes - Shunichiro Kanzai
664
00:51:32,590 --> 00:51:34,842
Liên hoan phim Cannes - Shunichiro Kanzai
"Liên hoan phim Cannes".
665
00:51:36,344 --> 00:51:40,223
"Được hoan nghênh khi anh
ấy nhận được Cành cọ vàng."
666
00:51:42,850 --> 00:51:47,313
"Shunichiro Kanzai,
một diễn viên đáng chú ý".
667
00:51:47,563 --> 00:51:49,315
"Liên hoan phim Cannes".
668
00:51:50,108 --> 00:51:53,903
"Chà, tôi không ngờ lại nổi
tiếng ở nước ngoài như vậy".
669
00:52:09,418 --> 00:52:12,213
"Ông Shunichiro Kanzai, tôi là người
hâm mộ cuồng nhiệt nhất của ông".
670
00:52:12,338 --> 00:52:14,549
"Người hâm mộ cuồng nhiệt
nhất của ông, ông Kanzai".
671
00:52:14,590 --> 00:52:18,511
"Người hâm mộ cuồng nhiệt, người hâm mộ
cuồng nhiệt, người hâm mộ cuồng nhiệt, ông Kanzai".
672
00:52:18,594 --> 00:52:21,180
055-858-415.
673
00:52:21,305 --> 00:52:28,354
Tại khách sạn Nishiizu.
055-858-415.
674
00:52:36,028 --> 00:52:37,155
A lô?
675
00:52:37,697 --> 00:52:42,160
Tôi muốn nói chuyện với
ông Kanzai từ đoàn kịch.
676
00:52:44,704 --> 00:52:47,874
A lô, ông Kanzai sẽ
nhận cuộc gọi của ông.
677
00:52:48,791 --> 00:52:50,293
Đó là tôi, Yuji.
678
00:52:50,918 --> 00:52:56,090
Tại sao anh gọi tôi ở đây?
Bây giờ tôi đang bận.
679
00:52:57,383 --> 00:53:00,928
Tôi phải nói chuyện
với anh về Kimiyo.
680
00:53:01,345 --> 00:53:02,471
Đồ ngốc!
681
00:53:02,847 --> 00:53:05,057
Anh phải gọi cho tôi
mỗi khi cô ấy ho hay sao?
682
00:53:05,433 --> 00:53:08,728
Tôi không để cô ấy
quay lại với anh đâu.
683
00:53:09,228 --> 00:53:11,189
Cái gì? Đồ ngốc!
684
00:53:11,480 --> 00:53:12,690
Ý anh là như thế nào?
685
00:53:13,733 --> 00:53:15,318
Bây giờ cô ấy là của tôi.
686
00:53:15,776 --> 00:53:18,946
Đồ ngốc! Cô ấy có đồng
ý với điều đó không?
687
00:53:22,033 --> 00:53:22,867
Này!
688
00:53:23,659 --> 00:53:24,744
Ngay lúc này anh đang phịch đó hả?
689
00:53:25,119 --> 00:53:27,246
Anh say rượu hay sao?
690
00:53:27,246 --> 00:53:30,625
Anh sẽ không ngớ ngẩn
như vậy nếu anh tỉnh táo.
691
00:53:31,292 --> 00:53:33,711
Và anh muốn Kimiyo
cho riêng anh?
692
00:53:34,170 --> 00:53:37,548
Cô ấy có ở đó với anh không?
Để tôi nói chuyện với cô ấy.
693
00:53:40,384 --> 00:53:42,345
Ngay lúc này, cô ấy không có ở đây.
694
00:53:44,555 --> 00:53:51,604
Anh nghĩ tôi sẽ ở đó mãi mãi, trong số
khán giả, để cổ vũ cuộc sống của anh.
695
00:53:52,647 --> 00:53:55,566
Tôi cổ vũ anh đủ rồi, tay tôi đau quá.
696
00:54:07,245 --> 00:54:09,247
Đó là một quán bar đẹp.
697
00:54:09,288 --> 00:54:11,916
Hãy tự nhiên như ở nhà.
698
00:54:12,250 --> 00:54:14,752
Này, anh đã mang Kazuo về.
699
00:54:14,752 --> 00:54:17,797
Tôi biết điều đó, tôi đã nghe anh
nói chuyện với người phụ nữ đó.
700
00:54:18,422 --> 00:54:20,174
Anh có tìm thấy một ít đồ ăn nhẹ?
701
00:54:20,925 --> 00:54:22,635
Cái này là cái gì?
702
00:54:23,135 --> 00:54:24,804
Anh nấu cà ri.
703
00:54:24,804 --> 00:54:27,515
Anh không biết ngày mai
là buổi ra mắt của tôi?
704
00:54:27,515 --> 00:54:31,352
Vì vậy, ngày trước tôi
lo lắng như một trinh nữ.
705
00:54:31,352 --> 00:54:33,646
Vậy nên, tôi muốn pháo hoa.
706
00:54:33,938 --> 00:54:37,358
Anh không biết cà ri là thứ xui xẻo?
Anh đang đùa tôi à?
707
00:54:37,858 --> 00:54:41,570
Anh muốn tôi bị tiêu
chảy trên sân khấu?
708
00:54:42,822 --> 00:54:45,908
Anh đã nấu ba giờ cho em.
709
00:54:45,908 --> 00:54:49,203
Giữ đồ tiêu chảy của anh. Bộ não
của anh yếu như con cặc của anh.
710
00:54:49,203 --> 00:54:51,956
- Anh đang làm hêt sức!
- Ngày mai câu lạc bộ khai mạc.
711
00:54:51,956 --> 00:54:53,457
Shun thực sự tuyệt vời.
712
00:54:53,457 --> 00:54:56,585
Anh ấy thuê một dãy phòng
ở khách sạn Imperial...
713
00:54:57,295 --> 00:54:59,880
và chiêu đãi tôi những
món ăn Pháp hảo hạng nhất.
714
00:55:00,506 --> 00:55:03,884
Bất cứ điều gì tôi nói về anh ấy,
tôi đã quá khắt khe với anh ấy.
715
00:55:04,135 --> 00:55:06,262
Và anh ấy rất tử tế với tôi.
716
00:55:06,262 --> 00:55:09,181
- Như Chúa Giêsu.
- Anh đang cố hết sức đấy, em không thấy sao?
717
00:55:09,473 --> 00:55:13,978
Đó là tất cả về anh, anh, anh. Một thằng
ngốc làm những gì một thằng ngốc có thể làm.
718
00:55:14,103 --> 00:55:17,023
Đó là cao như khả năng cao nhất của anh.
719
00:55:18,232 --> 00:55:20,151
- Này!
- Để tôi yên!
720
00:55:20,151 --> 00:55:20,860
Này!
721
00:55:21,027 --> 00:55:22,987
- Hãy để tôi đi!
- Này!
722
00:55:23,237 --> 00:55:25,573
Đủ rồi, anh!
723
00:55:26,115 --> 00:55:31,037
Anh không thể biết vị trí của
anh như một tên ma cô tốt?
724
00:55:31,287 --> 00:55:35,541
Anh không thể làm cô gái khiêu vũ của
chúng tôi buồn vào một ngày như vậy.
725
00:55:35,958 --> 00:55:39,587
Đó là chống lại đạo đức ma cô của anh.
726
00:55:40,504 --> 00:55:41,464
Được rồi chứ?
727
00:55:41,922 --> 00:55:44,800
Anh nên biết ơn vì
Mayumi đã giữ anh ở đây.
728
00:55:44,800 --> 00:55:46,552
Anh không vinh dự sao?
729
00:55:46,927 --> 00:55:49,180
Chỉ cần cân nhắc về điều đó.
730
00:55:53,267 --> 00:55:57,563
Sự thật đơn giản là Mayumi cho
phép tôi nói chuyện với cô ấy...
731
00:55:58,397 --> 00:56:01,484
chỉ điều đó thôi cũng
khiến tôi rơi nước mắt.
732
00:56:01,484 --> 00:56:04,945
- Tốt rồi.
- Anh nên tôn thờ cô gái nhảy múa này.
733
00:56:05,654 --> 00:56:11,160
Anh biết có bao nhiêu người đàn ông mơ
ước được ôm cô ấy trong vòng tay không?
734
00:56:12,370 --> 00:56:15,623
Để tôi nói cho anh biết một điều,
tôi không phải là ma cô của cô ấy!
735
00:56:18,626 --> 00:56:21,379
Anh chỉ nên nói
những lời yêu thương.
736
00:56:21,670 --> 00:56:24,924
Anh đang làm gì
cho Mayumi bé bỏng?
737
00:56:25,549 --> 00:56:28,010
Ít nhất, anh có thay
tã cho em bé không?
738
00:56:28,469 --> 00:56:32,264
- Uống đi, uống đi!
- Anh nghĩ món cà ri cơm thối của anh là tình yêu à?
739
00:56:32,723 --> 00:56:35,434
Đổ trái tim của anh vào nó!
740
00:56:36,268 --> 00:56:37,520
Anh còn làm gì cho cô ấy?
741
00:56:38,354 --> 00:56:40,856
Anh nghĩ nó chỉ cần
nằm xung quanh là đủ.
742
00:56:41,023 --> 00:56:44,402
Anh nghĩ tình yêu đó là đủ để
đáp ứng mọi nhu cầu của cô ấy?
743
00:56:44,735 --> 00:56:46,112
Đúng.
744
00:56:46,112 --> 00:56:50,658
Bởi vì kể từ ngày đầu tiên tôi nhìn
thấy Mayumi, tôi đã yêu cô ấy rất nhiều.
745
00:56:51,409 --> 00:56:54,120
Nhưng cô ấy thậm chí
không thèm nhìn tôi lấy một cái.
746
00:56:54,745 --> 00:56:57,665
Lời mời này là một phước lành hiếm có.
747
00:56:57,748 --> 00:57:01,669
Ngực tôi tràn ngập tình
yêu này dành cho cô ấy.
748
00:57:02,169 --> 00:57:05,631
Khi tôi thấy anh vô ơn như thế nào...
749
00:57:06,090 --> 00:57:08,759
điều đó khiến tôi cảm thấy
như muốn nghiền nát anh.
750
00:57:08,759 --> 00:57:13,097
Anh phịch cô ấy bao nhiêu
tùy thích và tôi không thể!
751
00:57:13,097 --> 00:57:15,433
Anh không thể im mồm?!
752
00:57:16,058 --> 00:57:18,352
Tôi nên vui mừng, nhưng tôi
không thể yêu cầu nhiều hơn nữa.
753
00:57:18,686 --> 00:57:21,021
Tôi hiểu rồi, được chứ?
Tôi hiểu rồi!
754
00:57:21,021 --> 00:57:23,315
Anh không hiểu!
755
00:57:24,024 --> 00:57:27,987
Hãy hỏi anh Chou
đạo đức ma cô tốt là gì.
756
00:57:28,446 --> 00:57:31,782
Cô gái của anh ấy cũng là
một vũ công trên sân khấu.
757
00:57:33,159 --> 00:57:38,164
Hãy nhìn anh Chou,
anh giống như anh ấy!
758
00:57:38,914 --> 00:57:41,959
Sau khi cô ấy phịch với khách xong...
759
00:57:41,959 --> 00:57:45,463
...cô đã để anh ta liếm cô cả đêm.
760
00:57:45,921 --> 00:57:47,465
Phải không, anh Chou?
761
00:57:48,382 --> 00:57:52,261
Nhìn cô ấy kìa! Cô ấy không
bao giờ sử dụng bao cao su.
762
00:57:53,179 --> 00:57:57,266
Cô ấy yêu cầu họ đặc biệt
không sử dụng bất kỳ cái gì!
763
00:57:57,558 --> 00:58:00,644
Tôi bị dị ứng silicon,
nó làm tôi khó chịu.
764
00:58:01,729 --> 00:58:03,022
Bây giờ anh hiểu chưa?
765
00:58:03,022 --> 00:58:04,023
Bây giờ nó đã sẵn sàng.
766
00:58:04,398 --> 00:58:07,651
Anh có biết anh Chou đã
sẵn sàng đi bao xa không?
767
00:58:08,068 --> 00:58:11,822
Đó là cách mà anh Chou yêu cô ấy.
768
00:58:12,531 --> 00:58:16,410
Bởi vì anh ấy yêu cô ấy rất nhiều.
769
00:58:19,955 --> 00:58:25,085
- Hình như anh ấy sắp khóc.
- Nghe điều này làm anh cảm thấy biết ơn?
770
00:58:25,252 --> 00:58:27,963
Có vẻ không phải vậy, đồ ngốc!
771
00:58:29,048 --> 00:58:31,342
Chúng là những giọt
nước mắt của sự phàn nàn!
772
00:58:32,218 --> 00:58:34,595
Dù sao thì anh ta cũng
không thuộc về chúng ta.
773
00:58:34,595 --> 00:58:37,264
Tôi không quan tâm nếu anh ta khóc,
Tôi muốn anh ta ra khỏi đây.
774
00:58:37,765 --> 00:58:40,809
Ngày mai là buổi ra mắt
của tôi, anh ta là đồ xui xẻo.
775
00:58:41,143 --> 00:58:45,773
Anh không biết vũ nữ
thoát y cảm thấy thế nào đâu.
776
00:58:49,360 --> 00:58:52,571
Làm ơn, tôi đang yêu cầu anh,
đừng ném sự u ám của anh lên tôi.
777
00:58:52,821 --> 00:58:56,408
Anh thấy chúng tôi đang có
một thời gian tốt. Đi ngay đi.
778
00:58:56,784 --> 00:58:58,744
Tôi chỉ muốn anh đi ngay bây giờ!
779
00:59:00,621 --> 00:59:03,624
Tôi muốn anh đi ngay bây giờ.
Đi ngay đi.
780
00:59:05,751 --> 00:59:08,337
Đừng rời xa tôi lúc này.
781
00:59:08,671 --> 00:59:12,758
Làm ơn, đừng rời xa tôi lúc này.
782
00:59:13,300 --> 00:59:21,225
Những ký ức đau buồn
sẽ ở lại với tôi mãi mãi.
783
00:59:21,433 --> 00:59:29,149
Vì vậy, làm ơn, đừng rời xa tôi lúc
này. Xin vui lòng, tha thứ cho tôi.
784
00:59:29,942 --> 00:59:36,782
Bây giờ nhìn tôi. Tôi không thể
chịu đựng được nếu anh rời bỏ tôi.
785
00:59:36,782 --> 00:59:38,534
Làm ơn, hãy để anh ở lại.
786
00:59:38,534 --> 00:59:40,369
Đừng rời xa tôi lúc này.
787
00:59:40,369 --> 00:59:44,456
- Anh sẽ trốn vào một góc.
- Đừng rời xa tôi lúc này.
788
00:59:44,498 --> 00:59:45,249
Anh cầu xin em!
789
00:59:47,334 --> 00:59:53,215
Đừng rời xa tôi lúc này. Làm ơn,
đừng rời xa tôi lúc này.
790
00:59:53,716 --> 01:00:00,097
Những ký ức đau buồn
sẽ ở lại với tôi mãi mãi.
791
01:00:08,439 --> 01:00:11,984
Kazuo tội nghiệp, tôi thậm
chí đã cố giết nó một lần.
792
01:00:12,067 --> 01:00:16,071
Tôi nhấn như thế này.
Như thế này, như thế này!
793
01:00:16,572 --> 01:00:19,617
Tôi đã rất cô đơn, tôi
không biết phải làm gì.
794
01:00:19,617 --> 01:00:23,495
Tôi sẽ giết con tôi
và họ sẽ xử tử tôi!
795
01:00:23,495 --> 01:00:26,624
Rõ ràng, tôi không thích hợp để làm mẹ.
796
01:00:26,665 --> 01:00:29,752
Nếu tôi không có người
đàn ông phù hợp, tôi sẽ kết thúc.
797
01:00:29,752 --> 01:00:32,087
Tôi sợ tôi mất trí.
798
01:00:32,087 --> 01:00:35,257
- Đó là bởi vì em chỉ thấy Shun.
- Tôi không biết, tôi không biết.
799
01:00:35,257 --> 01:00:36,008
Nhưng anh ở đây mà!
800
01:00:36,008 --> 01:00:38,260
Tôi không biết, tôi không biết.
801
01:00:51,607 --> 01:00:53,192
Ồ, Shun!
802
01:00:53,233 --> 01:00:55,069
Nói "Shun" một lần
nữa, anh sẽ giết em.
803
01:00:55,069 --> 01:00:57,946
Tôi sẽ không nói đâu, tôi sẽ không
nói đâu. Tôi sẽ không nói đâu.
804
01:01:04,328 --> 01:01:07,373
Dừng lại Jun! Cứu tôi! Không!
805
01:01:07,748 --> 01:01:11,043
Dừng lại đi! Dừng lại đi!
Không!
806
01:01:11,293 --> 01:01:15,297
Không! Không!
Dừng lại đi!
807
01:01:15,297 --> 01:01:18,550
Không! Không! Không!
Dừng lại!
808
01:01:21,261 --> 01:01:22,846
Shun!
809
01:01:25,474 --> 01:01:27,267
Anh sẽ giết em!
810
01:01:27,267 --> 01:01:29,853
Tôi xin lỗi... Tôi xin lỗi.
811
01:01:29,853 --> 01:01:32,064
Tôi xin lỗi.
812
01:01:41,949 --> 01:01:44,785
A, Yuji.
Yuji!
813
01:01:45,452 --> 01:01:47,121
Yuji!
814
01:01:51,417 --> 01:01:54,461
Tôi đang... xuất tinh.
815
01:02:28,245 --> 01:02:29,913
Yuji!
816
01:03:07,326 --> 01:03:10,245
Đến.
Đến nào, Yuuji.
817
01:03:13,248 --> 01:03:15,375
Đến đi, Yuji!
818
01:03:15,793 --> 01:03:18,420
Làm đi, làm đi!
819
01:03:18,670 --> 01:03:22,841
Đến đi, Yuji!
Đến đi, đến đi!
820
01:03:25,886 --> 01:03:28,472
Chúng ta làm một em bé!
821
01:03:48,158 --> 01:03:53,288
Anh hiểu không? Điều đó
cũng xảy ra với Kazuo.
822
01:03:55,165 --> 01:03:57,793
Em sẽ làm gì với đứa con thứ hai?
823
01:03:58,836 --> 01:04:02,464
Nếu anh là Shun, anh sẽ làm gì?
824
01:04:03,674 --> 01:04:04,716
Nói.
825
01:04:06,385 --> 01:04:07,761
Anh sẽ làm gì?
826
01:04:32,035 --> 01:04:32,953
Đến đây!
827
01:04:33,370 --> 01:04:40,460
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
828
01:04:40,460 --> 01:04:42,504
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
Mayumi, tiền, tiền!
829
01:04:42,504 --> 01:04:42,754
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
830
01:04:42,754 --> 01:04:44,381
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
Cảm ơn em!
831
01:04:44,381 --> 01:04:48,010
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
832
01:04:48,010 --> 01:04:49,428
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
Này, nhanh lên!
833
01:04:49,428 --> 01:04:59,427
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
834
01:05:31,637 --> 01:05:34,598
Tôi đang yêu cầu anh làm ơn...
835
01:05:36,683 --> 01:05:40,520
Tôi đang yêu cầu anh làm ơn...
836
01:05:42,856 --> 01:05:46,068
Xin vui lòng, tắt đèn.
837
01:06:08,548 --> 01:06:10,384
Tuyệt vời.
838
01:06:23,981 --> 01:06:25,399
Đừng.
839
01:06:29,778 --> 01:06:31,238
Hãy nhẹ nhàng.
840
01:07:02,102 --> 01:07:05,605
Vậy đó... vậy đó.
841
01:07:30,130 --> 01:07:31,214
A lô?
842
01:07:32,340 --> 01:07:33,341
A lô?
843
01:07:33,925 --> 01:07:36,094
- Vâng.
- Là anh hả, Yuji?
844
01:07:38,096 --> 01:07:38,638
Vâng.
845
01:07:40,098 --> 01:07:41,224
Tôi đang ở Tokyo.
846
01:07:42,100 --> 01:07:45,228
Tôi có một ngày nghỉ.
Tôi sẽ đến vào buổi trưa.
847
01:07:46,063 --> 01:07:47,230
Đợi một chút.
848
01:08:06,875 --> 01:08:08,043
A lô?
849
01:08:09,419 --> 01:08:10,462
A lô?
850
01:08:29,856 --> 01:08:31,817
A, thằng bé nặng quá.
851
01:08:36,571 --> 01:08:38,240
Tránh ra một bên.
852
01:08:41,785 --> 01:08:42,786
Em đã ở đâu?
853
01:08:43,703 --> 01:08:45,080
Bác sĩ.
854
01:08:45,080 --> 01:08:48,083
Khám định kỳ.
Thằng bé ổn.
855
01:08:52,420 --> 01:08:54,047
Tránh.
856
01:08:55,132 --> 01:08:58,218
- Chuyện gì vậy?
- Lúc tỉnh dậy không thấy em đâu.
857
01:09:02,013 --> 01:09:03,640
Anh đã tìm em.
858
01:09:04,474 --> 01:09:06,476
Không biết Shun có gọi không.
859
01:09:06,935 --> 01:09:09,980
Em đang đợi một chiếc taxi,
đột nhiên em có cảm giác này.
860
01:09:14,359 --> 01:09:16,444
Anh ấy đã gọi.
Vâng, anh ấy đã gọi.
861
01:09:16,903 --> 01:09:18,572
Xạo ke!
862
01:09:20,198 --> 01:09:21,950
Đừng đùa về điều đó.
863
01:09:22,117 --> 01:09:25,370
Anh biết em nhạy cảm thế nào về Shun.
864
01:09:25,370 --> 01:09:28,915
Vâng, anh ấy đã gọi,
anh ấy sẽ đến vào buổi trưa.
865
01:09:29,541 --> 01:09:30,750
Thật chứ?
866
01:09:31,418 --> 01:09:33,253
Tại sao anh phải nói dối?
867
01:09:33,253 --> 01:09:34,713
Vậy, đó là sự thật.
868
01:09:37,048 --> 01:09:39,384
Hôm nay là ngày nghỉ của anh ấy.
869
01:09:41,678 --> 01:09:43,471
Và anh ấy sẽ đến vào buổi trưa?
870
01:10:01,948 --> 01:10:04,826
Yuji, làm ơn đi.
Này, Yuuji.
871
01:10:05,160 --> 01:10:06,828
Em hiếm khi yêu cầu anh một cái gì đó.
872
01:10:07,287 --> 01:10:08,371
Làm ơn.
873
01:10:08,371 --> 01:10:13,835
Cho chúng em chút riêng tư. Làm ơn,
hãy đưa Kazuo đi dạo cho đến tối nay.
874
01:10:15,670 --> 01:10:17,088
Bọn anh phải biến mất?
875
01:10:18,715 --> 01:10:20,217
Em không yêu cầu rất nhiều?
876
01:10:20,425 --> 01:10:22,761
Không, chỉ là chúng em cần
cập nhật thông tin về nhau thôi.
877
01:10:23,929 --> 01:10:25,931
Chúng em đã không gặp nhau
trong một thời gian dài như vậy.
878
01:10:25,931 --> 01:10:27,390
Em không nghĩ đó là
yêu cầu rất nhiều sao?!
879
01:10:27,515 --> 01:10:30,018
Làm ơn, đừng giận.
Hãy vui lòng!
880
01:10:31,978 --> 01:10:34,731
Anh không hiểu mối
quan hệ của em với Shun.
881
01:10:37,400 --> 01:10:40,862
- Hai người cứ đi đâu đó đi.
- Chúng ta không có thời gian để thảo luận bất cứ điều gì.
882
01:10:42,197 --> 01:10:44,199
Các người sẽ phải có cho mình một phòng.
883
01:10:44,199 --> 01:10:46,159
- Đây là chỗ của em.
- Vậy thì sao?
884
01:10:46,243 --> 01:10:47,369
Nó là như vậy.
885
01:10:48,411 --> 01:10:50,872
Này, nếu anh bỏ rơi Kazuo thì sao?
886
01:10:50,872 --> 01:10:54,584
Điều gì sẽ xảy ra nếu, khi bọn anh đang ở
trên phố, anh bực bội và vứt bỏ nó thì sao?
887
01:10:54,709 --> 01:10:57,545
Anh không thể đoán trước
được, anh sẽ giết Kazuo.
888
01:10:57,712 --> 01:10:59,547
Tôi ổn với điều đó!
889
01:10:59,547 --> 01:11:02,050
- Anh phải làm theo lời tôi.
- Anh khó đoán.
890
01:11:02,050 --> 01:11:03,510
Anh khó đoán!
891
01:11:04,094 --> 01:11:06,888
Tôi không quan tâm nếu
anh không thể đoán được.
892
01:11:08,139 --> 01:11:10,183
Vậy thì, chỉ cần ra ngoài một mình.
893
01:11:10,183 --> 01:11:12,602
Ra ngoài ngay lập tức!
894
01:11:13,979 --> 01:11:15,897
Em không muốn tôi nữa?
895
01:11:20,068 --> 01:11:22,904
Bồn tắm của em chưa sẵn sàng.
Đi ra ngoài.
896
01:11:32,038 --> 01:11:33,081
Này.
897
01:11:34,624 --> 01:11:37,043
Này, mở ra!
898
01:11:39,921 --> 01:11:42,257
Anh không thể sống thiếu em.
899
01:11:42,257 --> 01:11:44,634
Mở cánh cửa này ra ngay.
900
01:13:06,508 --> 01:13:08,134
Có chuyện gì với anh vậy, anh Cua?
901
01:14:08,027 --> 01:14:09,028
Chuyện gì vậy?
902
01:14:20,457 --> 01:14:21,082
Ê!
903
01:14:23,710 --> 01:14:24,544
Này.
904
01:14:25,086 --> 01:14:26,379
Anh đến đón tôi à?
905
01:14:27,755 --> 01:14:29,340
Chúng ta đổi người chơi.
906
01:14:29,883 --> 01:14:32,969
Kimiyo đang đợi, sẽ
chỉ có hai người thôi.
907
01:14:32,969 --> 01:14:34,387
Anh trông như cứt á.
908
01:14:34,387 --> 01:14:37,223
- Mai tôi trở về.
- Vâng, đến vào buổi sáng.
909
01:14:37,724 --> 01:14:40,310
- Vậy, nữ thần của chúng ta thích "nhà có 3 người" hả?
- Phải.
910
01:14:41,186 --> 01:14:42,437
Đừng lạm dụng nó!
911
01:14:42,729 --> 01:14:44,939
Tất nhiên, tôi đã làm quá sức.
912
01:14:45,106 --> 01:14:48,651
Tôi vừa ký hợp đồng với một vở
opera xà phòng. Tôi đã định từ chối...
913
01:14:48,818 --> 01:14:51,112
nhưng họ đã cầu xin tôi chấp nhận.
914
01:14:51,821 --> 01:14:54,491
Họ ép tôi, hứa hẹn một
giải thưởng truyền hình.
915
01:14:54,824 --> 01:14:56,618
Làm ơn xem tôi trên TV nhé, tạm biệt.
916
01:14:56,618 --> 01:14:57,202
Tạm biệt!
917
01:15:36,324 --> 01:15:38,076
Chào mừng trở lại.
918
01:15:39,536 --> 01:15:42,121
Anh đổ mồ hôi rồi,
chuẩn bị đi tắm đây.
919
01:15:42,330 --> 01:15:44,123
Nó đã sẵn sàng.
920
01:15:49,754 --> 01:15:51,631
Em sẽ cùng tắm với anh.
921
01:16:40,346 --> 01:16:42,140
Em không thể sinh thêm con nữa.
922
01:16:42,932 --> 01:16:47,687
Anh không thuộc “xu hướng thần tượng”
nên cũng không quan tâm lắm.
923
01:16:49,689 --> 01:16:52,275
Nhưng công ty nhà hát
đang trở nên lo lắng.
924
01:16:53,276 --> 01:16:55,653
Nhưng anh thực sự không quan tâm.
925
01:16:56,487 --> 01:17:01,075
Mà dù em nổi tiếng thế nào,
em cũng chỉ là một vũ nữ thoát y.
926
01:17:01,909 --> 01:17:05,455
Em vẫn chưa mở rộng chân
đủ cho những trò đùa này sao?
927
01:17:06,831 --> 01:17:08,166
Chỉ cần bỏ.
928
01:17:08,875 --> 01:17:10,710
Anh sẽ cung cấp cho em.
929
01:17:11,669 --> 01:17:13,129
Được chứ?
930
01:17:39,155 --> 01:17:40,239
Coi chừng!
931
01:17:42,575 --> 01:17:45,244
Đứa bé đang ngủ, đừng giẫm lên nó.
932
01:17:46,663 --> 01:17:48,206
Tôi xin lỗi.
933
01:17:53,294 --> 01:17:54,504
Cô là cái quái gì vậy?
934
01:17:54,754 --> 01:17:57,799
Tức là, tôi là người thuê trước.
935
01:17:58,257 --> 01:18:02,595
Tôi tìm thấy cái chìa khóa
cũ này khi đang dọn dẹp.
936
01:18:03,179 --> 01:18:05,556
Tôi nghĩ tôi sẽ thử
nếu nó vẫn hoạt động.
937
01:18:06,641 --> 01:18:07,767
Tôi xin lỗi.
938
01:18:08,142 --> 01:18:10,978
Tôi sẽ đi trước khi bà trở lại.
939
01:18:10,978 --> 01:18:12,730
Tôi chưa kết hôn.
940
01:18:13,731 --> 01:18:15,400
Nhưng, đứa bé?
941
01:18:16,359 --> 01:18:19,946
Một người phụ nữ khinh miệt tình yêu
của tôi, tôi vừa bắt cóc con của cô ấy.
942
01:18:20,196 --> 01:18:22,782
Hả... cái gì?
943
01:18:23,574 --> 01:18:25,076
Anh hơi cực đoan, phải không?
944
01:18:25,243 --> 01:18:26,911
Nhìn cô kìa.
945
01:18:29,997 --> 01:18:32,083
Anh thất vọng vì cô ấy lừa dối.
946
01:18:33,376 --> 01:18:35,795
Kẻ gian dối không thể tự giúp mình.
947
01:18:36,421 --> 01:18:37,672
Tôi chỉ như vậy thôi.
948
01:18:38,965 --> 01:18:43,261
Tôi đã yêu một người, nhưng tôi đã chán ngấy.
Tôi nói với anh ấy rằng tôi thà ở một mình.
949
01:18:45,096 --> 01:18:47,807
Tôi biết một người như cô.
950
01:18:48,808 --> 01:18:53,020
Anh ấy làm tôi khó chịu,
vì vậy tôi đã chia tay.
951
01:18:53,938 --> 01:18:56,941
Tôi nghĩ, cuối cùng tôi đã
tìm thấy ông Right, nhưng...
952
01:18:58,276 --> 01:19:02,655
người này luôn ở trong
các chuyến đi, trong và ngoài.
953
01:19:03,239 --> 01:19:06,826
Tôi tiếc thời gian sống
một mình ở đây. Xin lỗi.
954
01:19:10,538 --> 01:19:13,916
Tôi là loại đàn ông ở với phụ nữ.
955
01:19:14,834 --> 01:19:17,837
Ở đây tôi là... Tôi là một nô lệ.
956
01:19:20,548 --> 01:19:22,800
- Một nô lệ?
- Vâng.
957
01:19:23,509 --> 01:19:28,514
Tôi nghĩ cô ấy sẽ rất cảm kích khi
có được một người tình nô lệ.
958
01:19:30,057 --> 01:19:31,225
Nhưng thấy...
959
01:19:33,269 --> 01:19:34,729
tôi chỉ là một con cua.
960
01:19:38,274 --> 01:19:40,359
Có nghĩa là, anh bước sang một bên?
961
01:19:42,361 --> 01:19:46,783
Tuy nhiên, bắt cóc trẻ em
là một bước tiến táo bạo.
962
01:19:47,366 --> 01:19:48,785
Tôi là người giữ trẻ.
963
01:19:49,494 --> 01:19:53,831
Khi cô ấy không có ai khác, cô ấy
trả tiền cho tôi để nằm xung quanh.
964
01:19:54,165 --> 01:19:58,628
À, anh là người đàn ông "kế hoạch B" của cô ấy.
Làm sao để chúng tôi gọi một người đàn ông như anh?
965
01:19:59,670 --> 01:20:00,838
Một ma cô.
966
01:20:05,176 --> 01:20:06,594
Điều đó thậm chí còn quá cao.
967
01:20:08,012 --> 01:20:12,517
Vậy thì tôi là một ma cô hạ cấp?
Đây là giá trị của tôi.
968
01:20:14,685 --> 01:20:15,853
Con cua?
969
01:20:25,863 --> 01:20:29,450
Đó là một cảm giác kỳ lạ,
nó cảm thấy tuyệt vời ở đây.
970
01:20:30,576 --> 01:20:33,162
Anh không bao giờ khó chịu bất
cứ điều gì mọi người nói với anh.
971
01:20:36,999 --> 01:20:38,251
Tôi có thể ở lại qua đêm không?
972
01:20:39,168 --> 01:20:40,336
Chỉ có một cái giường.
973
01:20:49,637 --> 01:20:51,222
Chúng ta có thể chia sẻ.
974
01:20:52,431 --> 01:20:53,516
Được chứ?
975
01:22:09,675 --> 01:22:11,969
Chúng ta chỉ đụng chạm chính mình.
976
01:22:14,096 --> 01:22:16,223
Đó là tất cả điều tôi muốn.
977
01:22:18,434 --> 01:22:20,686
Tình yêu hoàn hảo.
978
01:22:35,534 --> 01:22:36,994
Hãy để tôi.
979
01:25:46,016 --> 01:25:47,643
Mấy giờ rồi?
980
01:25:49,228 --> 01:25:50,896
11g30.
981
01:25:52,189 --> 01:25:53,649
Dừng lại đi.
982
01:25:54,400 --> 01:25:56,402
Shun đi rồi?
983
01:25:56,777 --> 01:26:00,197
Mong muốn của em
biến mất khi em có thai.
984
01:26:01,866 --> 01:26:05,369
Điều này là phổ biến đối với phụ nữ.
985
01:26:06,620 --> 01:26:09,665
- Em vừa nói gì vậy?
- Shun bỏ đi rồi.
986
01:26:10,124 --> 01:26:12,126
Anh ấy sẽ không bao giờ đến nữa.
987
01:26:13,085 --> 01:26:15,087
Em có ý nghĩa gì khi mang thai?
988
01:26:17,840 --> 01:26:20,426
Anh muốn em nói "em yêu anh"?
989
01:26:42,656 --> 01:26:43,949
Xin lỗi.
990
01:26:44,033 --> 01:26:46,619
Vui lòng chờ. Cô ấy sẽ
ra trong một phút nữa.
991
01:26:47,203 --> 01:26:51,457
Cô phải mặc quần áo. Cô ấy
sẽ ra ngoài trong một phút nữa.
992
01:26:51,624 --> 01:26:52,875
Xin lỗi.
Đợi một phút.
993
01:26:52,875 --> 01:26:54,251
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
Xin lỗi. Đợi một phút.
994
01:26:54,251 --> 01:26:54,919
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
995
01:26:54,919 --> 01:26:57,379
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
Xin lỗi. Làm ơn đợi một phút.
996
01:26:57,379 --> 01:26:57,630
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
997
01:26:57,630 --> 01:27:00,758
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
Chỉ cần thêm một chút. Cô ấy
sẽ ra ngoài trong một phút nữa.
998
01:27:00,758 --> 01:27:01,258
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
999
01:27:01,258 --> 01:27:03,510
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
Xin lỗi. Tha thứ cho tôi!
1000
01:27:03,510 --> 01:27:11,310
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
1001
01:27:11,310 --> 01:27:17,608
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
1002
01:27:17,608 --> 01:27:27,607
Mayumi! Mayumi! Mayumi!
1003
01:28:59,668 --> 01:29:02,838
Dịch phụ đề: AnanVinh
82651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.