All language subtitles for Woman.with.Wet.Fingers.1984.JPN.1080p.BluRay.x265.10bit.DD2.0-ZZH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,714 --> 00:00:13,830 Dịch phụ đề: AnanVinh 2 00:00:15,057 --> 00:00:17,768 - Giày của tôi chật quá. - Được rồi, tôi hiểu rồi. 3 00:00:18,269 --> 00:00:20,271 Đèn, làm ơn. 4 00:00:20,604 --> 00:00:22,273 Mayumi, đi thôi. 5 00:00:22,273 --> 00:00:24,275 Âm nhạc, làm ơn. 6 00:00:27,111 --> 00:00:29,280 Tôi đang xoay chầm chậm. 7 00:00:33,951 --> 00:00:35,786 Gom sáng vào khuôn mặt tôi. 8 00:00:36,662 --> 00:00:37,246 Tôi đang cởi quần áo. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,039 Kịch bản: Tatsumi Kumashiro, Hiroshi Saito Dựa trên tiểu thuyết của: Makoto Yoshikawa - Takao Shindo - Akira Miura Tôi đang cởi quần áo. 10 00:00:38,039 --> 00:00:41,751 Kịch bản: Tatsumi Kumashiro, Hiroshi Saito Dựa trên tiểu thuyết của: Makoto Yoshikawa - Takao Shindo - Akira Miura 11 00:00:41,751 --> 00:00:42,293 Kịch bản: Tatsumi Kumashiro, Hiroshi Saito Dựa trên tiểu thuyết của: Makoto Yoshikawa - Takao Shindo - Akira Miura Bây giờ là 8-8, làm ơn. 12 00:00:42,293 --> 00:00:45,046 Bây giờ là 8-8, làm ơn. 13 00:00:45,171 --> 00:00:50,217 Chỉ đạo nghệ thuật: Heihachiro Watanabe - Nobumasa Fukushima - Takeshi Tajima Quay phim: Yasuo Noda 14 00:00:51,218 --> 00:00:56,390 Âm nhạc: Nobuhiko Shinohara Hideki Ishima 15 00:00:57,099 --> 00:00:58,350 Ánh sáng hồng, làm ơn. 16 00:00:58,350 --> 00:00:58,934 Phụ ta đạo diễn: Fumihiko Kato Akira Suzuki Ánh sáng hồng, làm ơn. 17 00:00:58,934 --> 00:01:03,814 Phụ tá đạo diễn: Fumihiko Kato Akira Suzuki 18 00:01:05,149 --> 00:01:07,610 Anh có thể quay được không? Vâng, ngay tại đó. 19 00:01:08,235 --> 00:01:09,320 Hiểu. 20 00:01:09,570 --> 00:01:11,614 Diễn viên: 21 00:01:12,531 --> 00:01:17,036 Takashi Naito Mika Madoka 22 00:01:17,119 --> 00:01:20,414 Bây giờ tối hơn. Bây giờ, tôi xoay hai lần. 23 00:01:20,581 --> 00:01:25,336 Koichi Ueda Toshiyuki Kitami Kibaji Tankobo Kosei Hirota 24 00:01:26,003 --> 00:01:30,716 Hiroko Fuji Seru Rando Usagi Aso Makoto Yoshino 25 00:01:31,175 --> 00:01:33,427 Và sau đó anh tháo bộ lọc ra. 26 00:01:33,511 --> 00:01:38,182 Saburo Shoji Toru Ohe Hideo Shirayama Akira Takahashi 27 00:01:39,475 --> 00:01:44,105 Sue Mitobe Kiriko Shimizu 28 00:01:45,189 --> 00:01:47,817 - Mức 8-8 không tốt hơn sao? - Chắc chắn rồi. 29 00:01:47,817 --> 00:01:49,151 Xin lỗi, 8-8. 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 Được rồi, 8-8. 31 00:01:51,946 --> 00:01:53,322 Đạo diễn: Tatsumi Kumashiro 32 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Đạo diễn: Tatsumi Kumashiro Tốt, điều này cảm thấy đúng. 33 00:01:56,867 --> 00:01:57,743 Đạo diễn: Tatsumi Kumashiro 34 00:01:58,369 --> 00:02:00,121 Tốt thôi, chúng ta sẽ làm như thế này. 35 00:02:00,371 --> 00:02:01,789 - Làm tốt lắm. - Làm tốt lắm. 36 00:02:01,789 --> 00:02:03,415 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 37 00:02:03,666 --> 00:02:10,589 Mayumi! Mayumi! Mayumi! 38 00:02:10,589 --> 00:02:20,588 Mayumi! Mayumi! Mayumi! NGƯỜI ĐÀN BÀ VỚI NHỮNG NGÓN TAY ƯỚT 39 00:02:21,225 --> 00:02:22,935 Mayumi! Mayumi! Mayumi! 40 00:02:23,185 --> 00:02:27,815 Hy vọng, hy vọng, hy vọng, hy vọng, hy vọng. 41 00:02:28,858 --> 00:02:31,318 Hy vọng, hy vọng, hy vọng. 42 00:02:31,694 --> 00:02:36,323 Hy vọng, hy vọng, hy vọng, hy vọng, hy vọng. 43 00:02:36,615 --> 00:02:42,496 Hy vọng, hy vọng, hy vọng, hy vọng, hy vọng, hy vọng. 44 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 Vào đi. 45 00:03:34,298 --> 00:03:35,382 Đó là Shun. 46 00:03:38,052 --> 00:03:39,303 Cứt thật! 47 00:04:03,369 --> 00:04:05,663 Công việc bận rộn mỗi ngày. 48 00:04:07,456 --> 00:04:10,751 Tỏa sáng dưới ánh đèn sân khấu cho những người xa lạ. 49 00:04:22,972 --> 00:04:27,726 Cả con và ta, qua tất cả những điều này, đều đã trở thành những thiên thần kiên nhẫn. 50 00:04:34,817 --> 00:04:37,820 Mặt khác, mẹ của con... 51 00:04:39,363 --> 00:04:41,740 là một thiên thần thiếu kiên nhẫn. 52 00:04:50,624 --> 00:04:53,877 Chị sẽ chăm sóc thằng bé, phải không? Nó là máu mủ của tôi. 53 00:04:54,837 --> 00:04:56,505 Anh ấy là chú của thằng bé. 54 00:04:56,505 --> 00:04:59,091 - Anh ta là ai? - Anh ấy là kỹ sư ánh sáng của tôi ở câu lạc bộ. 55 00:04:59,675 --> 00:05:03,721 Bởi vì, anh thấy đấy, người cha, ngay khi anh ta nhìn thấy tôi có thai... 56 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 đã biến mất không còn tăm hơi. 57 00:05:06,473 --> 00:05:10,644 Và bây giờ, tôi chỉ cần đợi anh ta. 58 00:05:11,562 --> 00:05:13,147 Và khi anh ta quay lại... 59 00:05:14,356 --> 00:05:16,817 cô nghĩ cô sẽ rất vui mừng về điều đó? 60 00:05:17,318 --> 00:05:18,986 Tôi không cần nghe những lời rỗng tuếch của anh! 61 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 Tôi đã nói với anh là tôi đang đợi anh ấy. 62 00:05:21,697 --> 00:05:25,659 Tôi không cần anh thương hại tôi. 63 00:05:27,369 --> 00:05:28,287 Anh ấy sẽ quay về... 64 00:05:29,204 --> 00:05:34,001 và chúng tôi sẽ xây dựng cho mình một ngôi nhà tốt. 65 00:05:36,003 --> 00:05:38,464 Và anh ấy sẽ tốt với tôi. 66 00:05:39,381 --> 00:05:41,467 Anh ấy làm gì mà lâu thế? 67 00:05:42,593 --> 00:05:44,678 Anh ấy có vẻ rất thu hút tôi. 68 00:05:45,304 --> 00:05:47,556 Cô không thể đổ lỗi cho anh ấy vì điều đó. 69 00:05:48,098 --> 00:05:50,768 Cô thu hút họ như lũ ong bu quanh hũ mật. 70 00:05:51,143 --> 00:05:52,227 Ngu ngốc! 71 00:05:52,269 --> 00:05:55,064 Anh thấy tôi đang đau khổ, ít nhất anh có thể an ủi tôi. 72 00:05:56,315 --> 00:06:00,694 Tôi có thể kiếm được rất nhiều tiền để thực hiện ước mơ của mình. 73 00:06:01,320 --> 00:06:07,576 Nhưng rồi, khi tôi có tiền, tôi chỉ muốn có một con cặc trong đời. 74 00:06:08,077 --> 00:06:10,537 Đó sẽ là giấc mơ. 75 00:06:12,373 --> 00:06:15,709 Tại sao cô nói dối và nói với anh ấy tôi là kỹ sư ánh sáng của cô? 76 00:06:16,627 --> 00:06:18,921 Anh đâu phải là một người câm? 77 00:06:18,921 --> 00:06:22,674 Tôi có lý do riêng để nói với họ những gì tôi muốn. 78 00:06:26,845 --> 00:06:28,222 Chúng ta sẽ đi. 79 00:06:49,701 --> 00:06:52,538 Chúng ta thấy Shun khi chúng ta đi... 80 00:06:53,622 --> 00:06:57,709 nhưng trên thực tế, anh ấy đã qua đêm với cô, phải không? 81 00:06:57,918 --> 00:06:59,211 Anh nghĩ vậy hả? 82 00:07:00,546 --> 00:07:02,256 Tôi thấy anh ta đi ra khỏi chỗ của cô. 83 00:07:03,257 --> 00:07:04,550 Và gì nữa? 84 00:07:06,051 --> 00:07:08,220 Vậy, tại sao anh ta lại tránh mặt tôi? 85 00:07:09,054 --> 00:07:13,183 Anh ta bảo tôi chuyển giường và xe đẩy cho em bé. 86 00:07:14,518 --> 00:07:17,563 Anh tự hỏi anh ấy khi anh ấy trở về sau chuyến lưu diễn. 87 00:07:18,689 --> 00:07:21,650 Anh ấy phải quay lại sau một tuần nữa! 88 00:07:25,737 --> 00:07:31,368 Anh thấy đấy, anh luôn nói là tôi thật thảm hại. 89 00:07:32,035 --> 00:07:33,203 Anh muốn cái gì? 90 00:07:33,745 --> 00:07:35,747 Anh đang mang lại cho tôi điềm xấu. 91 00:07:35,747 --> 00:07:39,334 Cô đang bị bao quanh bởi một cái bong bóng dối trá lớn. 92 00:07:39,960 --> 00:07:41,712 Xem ai đang nói kìa! 93 00:07:42,296 --> 00:07:46,467 Anh và Shun đã thỏa thuận với nhau, tôi chắc chắn. 94 00:07:46,842 --> 00:07:48,135 Nói cho tôi biết sự thật. 95 00:07:48,844 --> 00:07:50,804 Các anh đã thỏa thuận về tôi. 96 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 Nói cho tôi biết sự thật. 97 00:07:55,267 --> 00:07:56,602 Nói cho tôi biết sự thật. 98 00:07:57,227 --> 00:07:58,812 Chúng tôi không có bất kỳ thỏa thuận nào. 99 00:08:00,522 --> 00:08:04,401 Anh không thể nói dối tôi. Thôi nào, nói tôi nghe đi. 100 00:08:05,402 --> 00:08:07,404 - Nói cho tôi biết về thỏa thuận. - Mayumi! 101 00:08:07,946 --> 00:08:09,698 - Mayumi! - Tôi muốn biết... 102 00:08:10,073 --> 00:08:11,575 - ... cơ thể của tôi... - Mayumi! 103 00:08:11,783 --> 00:08:14,328 - ...cơ thể của tôi thuộc về một mình tôi. - Mayumi! 104 00:08:15,204 --> 00:08:19,041 Mayumi, Mayumi! 105 00:08:19,208 --> 00:08:19,583 Tôi nghe nói anh thường đến gặp tôi ở câu lạc bộ? 106 00:08:19,583 --> 00:08:23,337 Mayumi! Mayumi! Tôi nghe nói anh thường đến gặp tôi ở câu lạc bộ? 107 00:08:23,337 --> 00:08:23,420 Tôi nghe nói anh thường đến gặp tôi ở câu lạc bộ? 108 00:08:23,921 --> 00:08:25,380 Mayumi! 109 00:08:25,797 --> 00:08:27,216 Mayumi! 110 00:08:27,591 --> 00:08:29,134 Tôi thích nó khi họ cổ vũ cô. 111 00:08:29,134 --> 00:08:35,307 Mayumi! Mayumi! Mayumi! 112 00:08:35,933 --> 00:08:37,643 Họ chỉ đơn giản là khuyến khích tôi. 113 00:08:38,352 --> 00:08:41,146 Bức tranh "Nụ hôn" của Klimt. 114 00:08:41,605 --> 00:08:44,650 Shun lấy nó từ chỗ của anh. 115 00:08:45,567 --> 00:08:48,695 Anh ấy nói họ đang ở trong một vườn hoa... 116 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 và anh ấy hôn cô ấy khi cô ấy quỳ xuống. 117 00:08:51,949 --> 00:08:56,703 Họ đang ở trong một thiên đường đầy hoa và anh ấy nghiêng về phía cô ấy. 118 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 Không phải là nó rất lãng mạn sao? 119 00:09:00,374 --> 00:09:01,250 Chắc chắn là vậy. 120 00:09:07,756 --> 00:09:09,550 Tại sao anh ấy nghĩ tôi trông giống cô ấy? 121 00:09:09,800 --> 00:09:11,385 Anh ấy nói với anh như vậy, phải không? 122 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Rằng tôi trông giống cô ấy. 123 00:09:13,387 --> 00:09:15,847 Anh giật mình khi nhìn cô ấy. 124 00:09:15,847 --> 00:09:17,849 - Dừng lại, đồ biến thái. - Đủ rồi! 125 00:09:18,350 --> 00:09:20,435 Tôi nói anh dừng lại! 126 00:09:21,061 --> 00:09:24,064 Cô biết tôi tôn thờ cô như một nữ thần. 127 00:09:24,439 --> 00:09:27,859 Và khi cô đang ở trên sân khấu, tôi không thể ngừng thủ dâm, như thế này. 128 00:09:28,360 --> 00:09:29,403 Như thế này! 129 00:09:29,403 --> 00:09:30,320 Một nữ thần? 130 00:09:30,320 --> 00:09:33,073 Anh dám nói những lời thô lỗ như vậy với một nữ thần? 131 00:09:33,073 --> 00:09:36,660 Tôi có thể làm gì? Khi tôi thấy cô nhảy, tôi quá phấn khích. 132 00:09:36,660 --> 00:09:39,329 Xạo vừa thôi, anh thực sự tin tôi là một nữ thần? 133 00:09:39,329 --> 00:09:41,707 Và người đàn ông trên bức tranh đó, là Shun? 134 00:09:44,001 --> 00:09:45,544 Được rồi, phải đi thôi. 135 00:09:48,422 --> 00:09:49,256 Hẹn gặp lại sau! 136 00:09:50,382 --> 00:09:53,885 Anh ấy nói anh ấy là người đàn ông trên bức tranh đang hôn tôi? 137 00:09:58,557 --> 00:10:01,643 Ngay cả khi anh ấy coi đó là một trò đùa... 138 00:10:03,353 --> 00:10:06,440 ...Tôi là người phụ nữ anh ấy yêu, nhưng anh ấy cũng thương hại tôi. 139 00:10:06,690 --> 00:10:09,484 Làm sao mà anh ấy có thể ném tôi vào vòng tay của anh? 140 00:10:10,193 --> 00:10:12,029 Làm sao mà Shun có thể làm vậy được? 141 00:10:13,488 --> 00:10:16,867 Anh ấy nghĩ tôi là gánh nặng trong cuộc sống của anh ấy. 142 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 Bây giờ, tôi là một người mẹ đơn thân... 143 00:10:22,956 --> 00:10:26,960 làm vũ công thoát y. 144 00:10:29,421 --> 00:10:33,050 Tuy nhiên, hai người đã thỏa thuận, tôi biết. 145 00:10:33,884 --> 00:10:37,220 Shun đi du lịch một tuần. 146 00:10:37,512 --> 00:10:40,474 Anh ấy bảo anh đưa tôi qua? Phải không? 147 00:10:40,474 --> 00:10:43,477 Có đúng không? Nói tôi biết? 148 00:10:43,644 --> 00:10:47,731 Đừng nghĩ tôi là một kẻ ngốc, anh biết tôi đúng. 149 00:10:48,106 --> 00:10:50,734 Đừng bao quanh tôi với những lời dối gian. 150 00:10:50,734 --> 00:10:51,860 Đúng không? 151 00:10:52,277 --> 00:10:54,905 - Không phải vậy sao? - Tôi thật sự yêu em. 152 00:10:54,905 --> 00:10:56,365 Chúng tôi không có thỏa thuận như vậy. 153 00:10:56,698 --> 00:10:59,034 - Anh không được nói dối tôi. - Em và tôi rất hợp nhau. 154 00:10:59,034 --> 00:11:01,828 - Xạo! - Em sẽ có một thỏa thuận tốt trên giường. 155 00:11:01,828 --> 00:11:03,330 Đồ ba xạo. 156 00:11:09,461 --> 00:11:13,131 Anh biết Shun đã nói gì với tôi không? 157 00:11:13,465 --> 00:11:16,635 "Khi anh đi vắng, em có thể dựa vào Yuji cho bất cứ điều gì." 158 00:11:17,344 --> 00:11:23,517 Cho đến hôm nay, tôi sẽ tin tưởng tất cả những gì anh ấy nói với tôi. 159 00:11:24,351 --> 00:11:27,437 Giờ anh ấy đi rồi, tôi rất buồn. 160 00:11:28,021 --> 00:11:30,107 Làm ơn, hãy ở lại qua đêm. 161 00:11:31,566 --> 00:11:34,820 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì em yêu cầu. Yêu cầu tôi bất cứ điều gì. 162 00:11:35,404 --> 00:11:38,115 Tôi là người duy nhất phải chịu đựng! 163 00:11:38,115 --> 00:11:42,119 Tôi là người duy nhất vừa khóc vừa uống! 164 00:11:52,462 --> 00:11:56,633 Tốt thôi, tôi sẽ tuân theo thỏa thuận của anh với Shun. 165 00:12:02,597 --> 00:12:04,015 Đưa tôi qua. 166 00:12:14,568 --> 00:12:16,403 Hãy làm như Shun! 167 00:12:27,080 --> 00:12:29,040 Hãy làm như Shun! 168 00:12:44,264 --> 00:12:45,474 Shun! 169 00:13:37,609 --> 00:13:39,736 Anh ấy phải rất tự tin. 170 00:13:40,821 --> 00:13:41,947 Shun? 171 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Anh ấy có câu thần chú bí mật về em. 172 00:13:51,164 --> 00:13:53,208 Đừng tâng bốc anh ấy quá nhiều. 173 00:13:55,126 --> 00:13:56,378 Nhưng dù sao, đó cũng là sự thật. 174 00:13:57,295 --> 00:13:58,839 Hơn cả một người đàn ông... 175 00:13:59,339 --> 00:14:01,383 ...Shun là... 176 00:14:04,094 --> 00:14:05,679 ...người đàn ông của tôi. 177 00:14:18,066 --> 00:14:20,277 Anh phải đi làm đây. 178 00:14:28,368 --> 00:14:29,828 Có gì sai? 179 00:14:30,161 --> 00:14:32,831 Tôi nhớ Shun rất nhiều. 180 00:14:34,040 --> 00:14:37,002 Chà, bây giờ anh ấy đi xa, chỉ còn mình anh. 181 00:14:37,252 --> 00:14:39,713 Shun sẽ không trở về. 182 00:14:40,255 --> 00:14:42,048 Đừng khóc, anh ấy sẽ về. 183 00:14:42,048 --> 00:14:46,386 Anh không biết về điều đó. Không phải anh sẽ trở lại. 184 00:14:47,929 --> 00:14:50,515 Tất nhiên anh sẽ bay trở về với em. 185 00:14:50,515 --> 00:14:52,142 Nói đi. 186 00:14:52,642 --> 00:14:55,020 Tôi cần anh ở đây. 187 00:14:55,020 --> 00:14:58,148 Trong khi Shun đi vắng, tôi cần anh. 188 00:14:58,732 --> 00:14:59,608 Được chứ? 189 00:14:59,608 --> 00:15:02,193 - Em thấy... - Nói đi, nói đi. 190 00:15:02,444 --> 00:15:04,696 ... Anh sẽ làm đúng như những gì Shun đã nói với anh. 191 00:15:04,696 --> 00:15:05,864 Anh sẽ! 192 00:15:06,448 --> 00:15:09,200 Dù sao thì anh ấy cũng không sống ở đây. 193 00:15:09,534 --> 00:15:11,578 Anh ấy đến đây trong một ý thích bất chợt. 194 00:15:11,578 --> 00:15:12,787 Thực vậy. 195 00:15:14,247 --> 00:15:16,875 Vì vậy, anh sẽ làm như vậy. 196 00:15:17,042 --> 00:15:19,336 - Anh phải đi làm đây. - Không, ở lại. 197 00:15:19,377 --> 00:15:21,755 - Anh sẽ làm những gì Shun muốn. - Ở lại, ở lại, ở lại! 198 00:15:21,755 --> 00:15:23,173 Chính xác như anh ấy nói. 199 00:15:23,214 --> 00:15:25,216 - Ở lại, ở lại! - Anh sẽ... 200 00:15:25,675 --> 00:15:28,261 là vệ sĩ của em khi anh ấy đi vắng. 201 00:15:28,678 --> 00:15:30,722 - Anh là gì đối với em? - Tôi thích anh. 202 00:15:31,097 --> 00:15:32,807 Tôi thích anh. 203 00:15:33,433 --> 00:15:35,852 Tôi thích anh... Tôi thích... 204 00:15:38,313 --> 00:15:42,901 Vậy, tại sao em lại lo lắng thái quá về anh ta? 205 00:15:43,318 --> 00:15:46,529 Anh là người duy nhất tôi có thể nói chuyện về anh ấy. 206 00:15:48,698 --> 00:15:49,866 Có đúng không? 207 00:15:50,700 --> 00:15:53,828 Bây giờ, anh phải đi làm. 208 00:15:55,956 --> 00:15:57,832 Anh không cần phải đi làm! 209 00:15:58,249 --> 00:16:00,627 Vậy thì, đừng quay lại. Đừng bao giờ trở lại. 210 00:16:00,627 --> 00:16:03,296 - Đêm nay, anh sẽ bay về với em. - Không cần đâu. 211 00:16:03,755 --> 00:16:06,800 Đừng quay lại. Đừng bao giờ quay lại đây. 212 00:16:08,927 --> 00:16:12,138 Tôi không muốn nhìn thấy anh nữa! 213 00:16:12,847 --> 00:16:14,808 Xin chào, ông đạo diễn? 214 00:16:15,141 --> 00:16:17,602 Tôi nên gọi cho ông trước, tôi là Yuji. 215 00:16:17,978 --> 00:16:21,523 Tôi thực sự xin lỗi, nhưng tôi cần một ngày nghỉ. 216 00:16:21,523 --> 00:16:22,315 Ngu ngốc! 217 00:16:22,816 --> 00:16:26,319 Chúng ta bận rộn như vậy, tốt hơn hết anh nên đến đây ngay bây giờ. 218 00:16:26,861 --> 00:16:28,321 Tôi xin lỗi. 219 00:16:29,322 --> 00:16:33,785 Tôi bị sốt và tôi rất yếu, xin vui lòng cho tôi ngày nghỉ. 220 00:16:33,952 --> 00:16:35,704 Anh không bệnh đến mức như vậy! 221 00:16:35,704 --> 00:16:37,080 Ngày mai tôi sẽ ở đó. 222 00:16:38,540 --> 00:16:40,625 Cảm ơn ông, sếp, tôi xin lỗi. 223 00:17:08,611 --> 00:17:10,196 Nó có cảm thấy tốt chứ? 224 00:17:10,739 --> 00:17:12,741 Vâng, nó tốt. 225 00:17:16,494 --> 00:17:18,788 Tôi thích nó nhiều hơn và nhiều hơn nữa. 226 00:17:19,330 --> 00:17:22,375 Đây là lần đầu tiên cô sử dụng nó? 227 00:17:24,377 --> 00:17:25,045 Vâng, đúng vậy. 228 00:17:25,045 --> 00:17:28,840 Anh ấy là một phóng viên từng học tại Đại học Tokyo. 229 00:17:29,340 --> 00:17:31,551 - Đại học Tokyo? - Phải. 230 00:17:33,344 --> 00:17:37,098 Anh ấy là một người hâm mộ cuồng nhiệt trong các chuyến lưu diễn của tôi. 231 00:17:38,016 --> 00:17:44,314 Anh ấy theo tôi đi khắp nước Nhật, từ Hokkaido đến Okinawa. 232 00:17:45,148 --> 00:17:46,775 Okinawa? 233 00:17:46,941 --> 00:17:50,153 Và anh ấy đã bỏ học tại Đại học Tokyo. 234 00:17:50,570 --> 00:17:53,990 Anh ấy đã theo đuổi tôi hai năm. 235 00:17:54,532 --> 00:17:59,871 Lần đầu tiên anh ấy vào hậu trường, anh ấy thật đáng sợ. 236 00:18:00,497 --> 00:18:03,750 Anh ấy hỏi liệu anh ấy có thể quay phim tôi không. 237 00:18:04,876 --> 00:18:07,504 Anh ta trông giống như một thây ma. 238 00:18:07,879 --> 00:18:11,257 Anh thấy anh ấy là người yêu tốt hơn anh. 239 00:18:11,466 --> 00:18:13,718 Anh ấy thật tuyệt vời. 240 00:18:14,260 --> 00:18:16,387 Anh có thể xem quần lót của em? 241 00:18:16,554 --> 00:18:18,807 Tôi lạnh. 242 00:18:24,354 --> 00:18:27,190 Anh có lên cho nó? 243 00:18:27,982 --> 00:18:29,025 Anh không thể nữa. 244 00:18:29,818 --> 00:18:32,779 Thật là một người đàn ông vô giá trị! 245 00:18:33,613 --> 00:18:35,073 Anh xin lỗi. 246 00:18:38,326 --> 00:18:43,498 Thôi nào, hôm nay chúng ta đã làm chuyện đó bao nhiêu lần rồi? 247 00:18:50,380 --> 00:18:54,175 - Không sao đâu, cứ để nó khóc đi. - Tội nghiệp thằng nhóc. 248 00:19:00,682 --> 00:19:01,641 Ôi! 249 00:19:06,938 --> 00:19:10,733 Em có làm điều đó thường xuyên với Shun không? 250 00:19:11,359 --> 00:19:12,861 Anh luôn tỏ ra rất khó chịu. 251 00:19:13,319 --> 00:19:16,114 Anh nghĩ rằng anh ấy đã có mọi thứ tốt hơn. 252 00:19:16,114 --> 00:19:17,782 Anh muốn trở nên tốt hơn? 253 00:19:18,116 --> 00:19:21,703 Anh muốn cho anh ấy thấy là anh đã làm một công việc tuyệt vời. 254 00:19:22,120 --> 00:19:24,998 Anh nghĩ anh không phụ thuộc vào anh ấy? 255 00:19:26,666 --> 00:19:28,001 Thật là một người đàn ông vô giá trị. 256 00:19:28,459 --> 00:19:31,212 Này, em không muốn anh nữa hả? 257 00:19:31,838 --> 00:19:34,632 Ai sẽ chăm sóc Kazuo? 258 00:19:36,926 --> 00:19:41,639 Pa, pa, pa, pa, quyến rũ đi. Xa về phía sau, được rồi. 259 00:19:41,639 --> 00:19:47,061 Cho xem mặt em đi, được rồi. Đứng dậy, được rồi. Được rồi! 260 00:19:50,356 --> 00:19:51,900 Bây giờ, Mayumi, sang bên phải! 261 00:19:52,984 --> 00:19:55,653 Để ý cái hông của em. Sau đó, bên trái. 262 00:19:56,154 --> 00:19:59,032 Bây giờ, chân em, chân em, được rồi. 263 00:20:12,170 --> 00:20:15,006 Bây giờ hãy thể hiện cảm xúc của em, được rồi. 264 00:20:22,472 --> 00:20:23,389 Cứt! 265 00:20:28,561 --> 00:20:30,104 Con có thể ăn chúng. 266 00:20:31,314 --> 00:20:33,149 Ăn chúng, ăn chúng. 267 00:20:40,448 --> 00:20:41,783 Mayumi, lại đây. 268 00:20:54,212 --> 00:20:55,338 Mayumi, hiểu rồi chứ? 269 00:21:03,638 --> 00:21:07,767 Này anh, anh đang làm gì ở đây? 270 00:21:08,351 --> 00:21:11,354 Anh không thể mang em bé đến đây. 271 00:21:11,354 --> 00:21:13,231 Tôi chỉ đang làm những gì tôi được bảo. 272 00:21:13,564 --> 00:21:14,732 Đứa bé này là của cô ấy... 273 00:21:15,400 --> 00:21:18,820 Cuối tuần trước tại câu lạc bộ ở Shibuya... 274 00:21:19,112 --> 00:21:22,365 chúng tôi đã bán hết vé. 275 00:21:24,492 --> 00:21:25,576 Hiểu chứ? 276 00:21:25,576 --> 00:21:29,080 Cô ấy là một người trong cả thế kỷ, một hiện tượng văn hóa. 277 00:21:29,080 --> 00:21:31,249 Một cảm giác thế giới, anh hiểu chứ? 278 00:21:31,582 --> 00:21:34,627 Tất cả là vì Mayumi, vì vinh quang của cô ấy. 279 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 Cô ấy là một cuộc cách mạng! 280 00:21:36,629 --> 00:21:39,090 Cô ấy là một thần tượng, một thần tượng! 281 00:21:39,090 --> 00:21:43,886 Ở trường đại học, có nhiều câu lạc bộ người hâm mộ cô ấy. Hãy tưởng tượng, đối với một vũ công. 282 00:21:44,721 --> 00:21:48,099 Sẽ là một thảm họa nếu họ biết cô ấy là một bà mẹ đơn thân. 283 00:21:48,433 --> 00:21:52,020 - Ông là cái quái gì? - Tôi là giám đốc sản xuất của Mayumi. 284 00:21:52,020 --> 00:21:56,607 Chỉ cần đi ngay bây giờ! Cô ấy không cần ma cô. 285 00:21:57,150 --> 00:22:00,862 Hãy xem xét dáng người của cô ấy, cơ thể trẻ trung của cô ấy. 286 00:22:00,862 --> 00:22:04,991 Cô ấy chỉ có 2-3 năm tới, sau đó, cô ấy sẽ trở thành một người bình thường. 287 00:22:05,158 --> 00:22:08,161 Và sẽ không ai muốn cô ấy trên sân khấu! 288 00:22:08,619 --> 00:22:11,497 Tôi không biết tại sao anh lại nói tất cả những điều đó. 289 00:22:11,497 --> 00:22:14,125 Anh phịch cô ấy cả đêm qua... 290 00:22:14,125 --> 00:22:15,585 và anh đang phàn nàn? 291 00:22:15,585 --> 00:22:19,130 Yuji, chỉ cần đến chỗ của tôi và trả tiền thuê nhà. 292 00:22:19,130 --> 00:22:20,381 Tự mình trả đi! 293 00:22:20,381 --> 00:22:23,134 Anh làm đi, tôi ghét bà chủ nhà đáng sợ đó. 294 00:22:23,676 --> 00:22:24,802 Đó là về cái gì vậy? 295 00:22:26,512 --> 00:22:27,388 Này! 296 00:23:04,592 --> 00:23:06,135 Xin thứ lỗi cho tôi. 297 00:23:14,102 --> 00:23:15,478 Thứ lỗi cho tôi.? 298 00:23:22,193 --> 00:23:23,528 Tôi có thể giúp gì cho anh? 299 00:23:24,362 --> 00:23:28,950 À, cô Kimiyo Tokunaga từ Apt.102 đang cử tôi đến... 300 00:23:29,534 --> 00:23:32,370 ...để trả tiền thuê nhà cho cô ấy. - Thật vậy sao? Xin vui lòng, đợi một phút. 301 00:23:33,246 --> 00:23:34,372 Này, này. 302 00:23:36,999 --> 00:23:39,335 Nó bốc mùi! 303 00:23:59,856 --> 00:24:02,567 Và đừng coi thường Kimiyo. 304 00:24:02,567 --> 00:24:03,609 Hả? 305 00:24:03,943 --> 00:24:06,988 Tôi hy vọng anh hiểu. Chúc một ngày tốt lành. 306 00:24:35,850 --> 00:24:36,934 Shun. 307 00:24:40,062 --> 00:24:41,481 Shun. 308 00:24:42,732 --> 00:24:45,610 Shun... nói. 309 00:24:46,027 --> 00:24:48,237 - Shun, đừng bỏ mặc người phụ nữ của anh. - Đó là gì? 310 00:24:48,279 --> 00:24:50,031 Đừng rời xa em, Shun. 311 00:24:51,574 --> 00:24:55,453 Em đang khóc về điều gì? Em đang buồn về điều gì? 312 00:24:55,536 --> 00:24:58,956 Tôi không nói là tôi khó chịu. 313 00:24:59,874 --> 00:25:01,709 Nó thậm chí còn tồi tệ hơn khi em quên. 314 00:25:02,251 --> 00:25:05,213 Vì Shun nghĩ tôi là gánh nặng. 315 00:25:05,880 --> 00:25:08,424 Nhưng em không thể gạt anh ta ra khỏi đầu. 316 00:25:09,550 --> 00:25:11,969 Anh ấy muốn quên tôi. 317 00:25:12,678 --> 00:25:14,972 Và vậy là có anh! Nhìn đi. 318 00:25:14,972 --> 00:25:17,475 Đừng nói với tôi điều đó. 319 00:25:19,393 --> 00:25:24,023 Ngay cả tôi cũng muốn quên anh ấy. 320 00:25:28,069 --> 00:25:31,113 Anh đang nói với em, anh sẽ mất việc. 321 00:25:31,489 --> 00:25:33,824 Chỉ cần không đi làm. 322 00:25:34,158 --> 00:25:35,701 Anh không muốn đi. 323 00:25:36,118 --> 00:25:38,955 Ngay lúc này, anh đang ở thiên đường. 324 00:25:39,872 --> 00:25:42,708 Vậy, chỉ cần đừng đi. 325 00:25:50,967 --> 00:25:54,387 Nhưng cùng lúc đó cũng là địa ngục. Một địa ngục của sự ghen tị! 326 00:25:58,182 --> 00:26:00,226 Anh có thể đi mua một ít bánh mì không? 327 00:26:04,105 --> 00:26:06,440 Mua cả sữa nữa. 328 00:26:08,651 --> 00:26:10,319 Anh thích công việc của anh, phải không? 329 00:26:10,778 --> 00:26:12,613 Tại sao anh thích nó? 330 00:26:14,490 --> 00:26:17,243 Một người máy có thể làm công việc của anh. 331 00:26:18,244 --> 00:26:20,204 Nó sẽ chỉ mỉm cười và cúi đầu. 332 00:26:21,289 --> 00:26:22,039 Cảm ơn ông, sếp! 333 00:26:22,540 --> 00:26:25,001 Vậy thì, anh chỉ cần tìm một công việc khác. 334 00:26:26,002 --> 00:26:28,588 Bất cứ nơi nào thì cũng vậy thôi. 335 00:26:36,220 --> 00:26:40,808 Nếu anh làm việc thêm 10 ngày nữa, anh sẽ có tiền thưởng. 336 00:26:41,100 --> 00:26:43,019 Tiền thưởng đó là bao nhiêu? 337 00:26:45,062 --> 00:26:48,107 - Khoảng 180.000 yên, anh đoán vậy. - Tốt đấy. 338 00:26:48,566 --> 00:26:50,401 Chắc chắn nó tốt. 339 00:26:51,569 --> 00:26:53,362 Đối với anh, nó giống như một triệu. 340 00:26:54,196 --> 00:26:56,073 Anh làm việc gì? 341 00:26:57,450 --> 00:26:58,909 Anh mang những cái hộp. 342 00:27:02,079 --> 00:27:06,417 Từ đây đến đó, rồi từ đó đến đây. 343 00:27:06,709 --> 00:27:08,669 Anh sẽ cho em thấy. 344 00:27:20,431 --> 00:27:21,515 Anh giống như một con cua. 345 00:27:23,893 --> 00:27:25,895 Chắc chắn, một con cua ngu ngốc. 346 00:27:30,775 --> 00:27:33,027 Anh đang cù lét tôi! 347 00:27:34,779 --> 00:27:37,239 Đừng đi làm. 348 00:27:43,954 --> 00:27:46,415 Anh cần phải tìm ra vài lý do cho ông chủ anh. 349 00:27:46,499 --> 00:27:47,500 Thấy em! 350 00:28:11,273 --> 00:28:13,067 Cảm ơn ông vì đã ủng hộ. 351 00:28:27,790 --> 00:28:29,375 - Tôi xin lỗi. - Thật thô lỗ! 352 00:28:29,542 --> 00:28:30,710 Ông có sao không? 353 00:28:30,710 --> 00:28:32,670 - Đi phải coi chừng chứ! - Tôi xin lỗi. 354 00:28:36,173 --> 00:28:38,300 Này, nhưng tất cả là lỗi của ông. 355 00:28:38,843 --> 00:28:40,678 Này, xin lỗi! 356 00:28:41,554 --> 00:28:42,930 Xin lỗi đi, đồ khốn! 357 00:28:43,848 --> 00:28:45,182 Xin lỗi! 358 00:28:45,725 --> 00:28:47,601 Anh hoàn toàn điên rồi! 359 00:29:22,303 --> 00:29:24,805 Con người không còn giá trị gì nữa. 360 00:29:42,865 --> 00:29:44,366 Chỉ cần nhấc nó lên! 361 00:29:44,658 --> 00:29:45,868 Nếu đó là Shun thì sao? 362 00:29:49,288 --> 00:29:49,872 A lô? 363 00:29:50,247 --> 00:29:51,332 A lô? 364 00:29:52,917 --> 00:29:53,584 Đệch mẹ! 365 00:29:53,959 --> 00:29:55,461 Này, ai vậy? 366 00:29:56,295 --> 00:29:58,881 Đôi khi, tôi có những cuộc gọi im lặng. 367 00:30:00,591 --> 00:30:03,761 Shun thì không thấy gọi gì cả. 368 00:30:06,263 --> 00:30:09,892 Vì vậy, khi Shun trở lại... 369 00:30:10,684 --> 00:30:13,479 hai người sẽ đuổi anh ra ngoài. 370 00:30:13,896 --> 00:30:16,690 Tại sao anh lại nói về điều đó?! 371 00:30:16,690 --> 00:30:19,235 Bây giờ tôi đang tắm. 372 00:30:19,610 --> 00:30:22,279 Đây có phải là nơi để nói về điều đó? 373 00:30:24,406 --> 00:30:27,076 Tôi không cần nghe nỗi buồn của anh! 374 00:30:29,578 --> 00:30:32,665 Bởi vì anh ở đây rất tốt... 375 00:30:33,707 --> 00:30:35,167 nếu em đá anh ra ngoài... 376 00:30:36,752 --> 00:30:40,881 Anh nghĩ sự phàn nàn của anh giúp ích được điều gì? 377 00:30:41,549 --> 00:30:43,717 Anh chỉ bày tỏ cảm xúc của mình. 378 00:30:51,559 --> 00:30:54,687 Này, nếu anh cũng nhảy vào thì sao? 379 00:30:55,896 --> 00:30:59,775 Trời vẫn còn khá nóng. Và anh đang vã hết mồ hôi. 380 00:30:59,775 --> 00:31:01,902 - Nhảy vào. - Anh ổn, cám ơn em. 381 00:31:01,902 --> 00:31:03,320 - Nhảy vào đi. - Anh ổn! 382 00:31:03,320 --> 00:31:04,864 Nhảy vào! 383 00:31:04,864 --> 00:31:06,615 Em nên tắm rửa cho con em tốt hơn. 384 00:31:06,907 --> 00:31:08,701 Tôi sẽ làm điều đó sau! 385 00:31:09,451 --> 00:31:12,329 Cái gì? Em muốn tắm rửa thay cho anh? 386 00:31:23,966 --> 00:31:28,178 Thấy chưa, ta thậm chí không phải là gia đình của con. 387 00:31:29,305 --> 00:31:31,724 Ta yêu người phụ nữ đã sinh ra con. 388 00:31:31,724 --> 00:31:32,600 Này! 389 00:31:33,058 --> 00:31:36,103 Sau khi tắm, uống bia sẽ ngon hơn. 390 00:31:36,645 --> 00:31:39,815 Mẹ con đang mời ta một ly bia vào buổi sáng. 391 00:31:47,364 --> 00:31:50,868 Nhanh lên, tôi đang đợi. 392 00:32:00,628 --> 00:32:03,589 Anh muốn đi làm, đúng không? 393 00:32:04,590 --> 00:32:06,050 Vì tiền thưởng? 394 00:32:09,595 --> 00:32:11,305 Là 180.000 yên. 395 00:32:11,847 --> 00:32:15,476 Vậy thì hãy đi đi, nếu anh không muốn ở lại. 396 00:32:15,976 --> 00:32:17,853 Không sao đâu, cứ đi đi! 397 00:32:17,853 --> 00:32:20,898 Shun đẹp hơn anh nhiều! 398 00:32:21,482 --> 00:32:27,655 Mỗi khi tôi cảm thấy thất vọng, anh ấy sẽ ở bên cạnh tôi. 399 00:32:36,622 --> 00:32:37,957 Cứt họ! 400 00:32:38,707 --> 00:32:40,417 Lại là với Shun. 401 00:32:44,755 --> 00:32:46,757 Thật là một đứa trẻ hay khóc. 402 00:32:47,883 --> 00:32:50,970 Bây giờ em có một đứa con, em không thể buồn bực. 403 00:32:58,310 --> 00:33:00,020 Anh sẽ làm bất cứ điều gì em yêu cầu. 404 00:33:02,690 --> 00:33:05,901 Em biết là anh yêu em mà, Kimiyo. 405 00:33:12,116 --> 00:33:16,578 Anh sẽ làm bất cứ điều gì em yêu cầu. Nếu em muốn, anh sẽ là nô lệ của em. 406 00:33:28,424 --> 00:33:30,009 Yuji. 407 00:33:30,884 --> 00:33:34,263 Anh đang tưởng tượng về tôi... 408 00:33:35,556 --> 00:33:37,933 trong lúc anh đang thủ dâm. 409 00:33:38,934 --> 00:33:41,854 Nó ra sao? Anh đã thấy tôi... 410 00:33:41,854 --> 00:33:43,564 Như một nữ thần. 411 00:33:44,481 --> 00:33:47,860 Và bây giờ anh thực sự có thể chạm vào nữ thần của anh. 412 00:33:48,861 --> 00:33:50,487 Vậy thì cứ làm đi. 413 00:33:51,030 --> 00:33:53,991 Trước mặt nữ thần của anh? Anh sẽ cảm thấy xấu hổ. 414 00:33:55,075 --> 00:33:58,037 Cu của anh đang cương cứng. 415 00:34:00,748 --> 00:34:04,168 Không sao đâu, để tôi làm ngay. 416 00:34:04,168 --> 00:34:06,462 Sẽ ổn thôi. 417 00:34:07,671 --> 00:34:11,383 Hãy làm như Shun. Nhẹ nhàng nhưng mạnh mẽ. 418 00:34:21,810 --> 00:34:25,397 Cái gì? Anh xong rồi hả? Anh thật vô dụng. 419 00:34:25,856 --> 00:34:28,108 - Có chuyện gì vậy? - Tôi nói với anh, Shun làm tốt hơn mà. 420 00:34:28,275 --> 00:34:29,485 Coi nào! 421 00:34:36,075 --> 00:34:42,623 Anh đang đi một mình, âm thanh giọng nói của anh dừng lại. 422 00:34:42,790 --> 00:34:46,877 Em biết anh không hứa hẹn điều gì. 423 00:34:46,877 --> 00:34:47,377 Em muốn khóc, em là một đứa ngu ngốc. 424 00:34:47,377 --> 00:34:50,422 Komiya, chụp vài ảnh thích hợp. Em muốn khóc, em là một đứa ngu ngốc. 425 00:34:50,422 --> 00:34:50,506 Komiya, chụp vài ảnh thích hợp. 426 00:34:50,506 --> 00:34:51,340 Komiya, chụp vài ảnh thích hợp. Bất cứ khi nào em ở bên anh... 427 00:34:51,340 --> 00:34:52,800 Bất cứ khi nào em ở bên anh... 428 00:34:52,800 --> 00:34:55,886 Đủ rồi các bạn, các bạn dừng lại ở đây. 429 00:34:56,470 --> 00:35:04,895 Em biết điều này là không thể, em muốn sống với anh. 430 00:35:08,065 --> 00:35:10,359 Câu lạc bộ thoát y không hoạt động tốt. 431 00:35:10,359 --> 00:35:11,610 Họ đang thua lỗ. 432 00:35:12,361 --> 00:35:14,446 Khách hàng không đến nữa. 433 00:35:14,446 --> 00:35:17,199 Anh nói cô ấy là một ngôi sao đang lên. 434 00:35:17,699 --> 00:35:20,536 Anh chỉ còn lại một mớ mấy thằng khốn bình thường. 435 00:35:21,620 --> 00:35:23,372 Ai đã hỏi ý kiến ​​của anh? 436 00:35:23,705 --> 00:35:27,709 Cô ấy đang trong giai đoạn quyết định. Tôi không nghĩ anh có thể nắm bắt được điều đó. 437 00:35:28,669 --> 00:35:31,421 Chúng tôi sắp công bố một bản thu âm. 438 00:35:32,047 --> 00:35:34,466 Và ai muốn nghe một cái lồn hát? 439 00:35:34,800 --> 00:35:35,968 Cái gì? 440 00:35:36,677 --> 00:35:40,180 Một trong một triệu cơ hội anh sẽ bán nó. 441 00:35:41,056 --> 00:35:44,226 Chờ đi rồi anh sẽ thấy. Cô gái đó sẽ dạy anh điều gì đó. 442 00:35:45,102 --> 00:35:48,480 Tôi chắc chắn sẽ cho anh thấy lưỡi của tôi khi điều đó xảy ra. 443 00:35:48,772 --> 00:35:55,237 Em không biết người đàn ông đó đang đợi ai. Ai đang cháy bỏng khát khao về em. 444 00:35:55,571 --> 00:35:58,866 Mặc dù anh ấy có thể không chiếm được trái tim của em... 445 00:35:59,449 --> 00:36:06,456 Giữa một người đàn ông và một người phụ nữ, có một dòng sông đen tối đang chảy. 446 00:36:07,332 --> 00:36:14,047 Một dòng sông tối tăm và sâu thẳm... 447 00:36:18,177 --> 00:36:24,016 ... mà không ai trong số họ có thể vượt qua. 448 00:36:26,351 --> 00:36:32,191 Vậy mà đêm nay, tôi sẽ chèo thuyền qua. 449 00:36:34,568 --> 00:36:41,241 Tôi sẽ chèo thuyền của tôi. 450 00:36:42,201 --> 00:36:44,912 Một người đàn ông không nên tuyên bố mình bị đánh bại. 451 00:36:45,579 --> 00:36:47,789 Bị đánh bại? Bà nghĩ vậy? 452 00:36:48,707 --> 00:36:51,919 Tấm vải đó giống như lá cờ trắng thất trận của cậu. 453 00:36:53,045 --> 00:36:55,172 Và ai đang đánh bại tôi? 454 00:36:55,422 --> 00:36:59,051 "Hãy làm như Shun". Tôi nghe thấy điều đó mỗi đêm. 455 00:37:04,806 --> 00:37:08,560 Chỉ giữa cậu và tôi, hãy để tôi nói với cậu điều này. 456 00:37:08,936 --> 00:37:13,232 Hôm nay Kimiyo đến nói chuyện với tôi. 457 00:37:13,482 --> 00:37:18,278 Cô ấy nói cô ấy yêu cậu nhiều như yêu Shunichiro. 458 00:37:18,612 --> 00:37:20,781 Tôi đã nói với cô ấy rằng nó rất khó. 459 00:37:21,240 --> 00:37:25,827 Cô ấy nói cô ấy thích cơ thể của anh ta, nhưng cô ấy thích tính cách của cậu hơn. 460 00:37:26,119 --> 00:37:28,622 Cô ấy nói cậu có mỗi 50%. 461 00:37:29,539 --> 00:37:32,793 Thành thật mà nói, tôi ghét Shunichiro đó. 462 00:37:32,793 --> 00:37:36,046 Anh ta nghĩ rất cao về bản thân. 463 00:37:37,339 --> 00:37:40,425 Nhưng anh ta chỉ đang đùa giỡn với Kimiyo nhỏ bé mà thôi. 464 00:37:41,218 --> 00:37:45,681 Tôi không nghĩ vậy, thưa bà. Anh ấy là một người đàn ông nghiêm túc. 465 00:37:45,681 --> 00:37:48,684 Ôi chao, điều gì khiến cậu nghĩ như vậy? 466 00:37:48,976 --> 00:37:51,186 Tại sao cậu giặt đồ cho cô ấy? 467 00:37:51,186 --> 00:37:54,398 Rõ ràng là cậu rất quan tâm đến cô ta. 468 00:37:56,149 --> 00:38:00,904 Người đàn ông đó sẽ không làm bất cứ điều gì cho cô ấy. Đặc biệt là không giặt tã cho em bé. 469 00:38:03,073 --> 00:38:05,325 Chúng giống như những giọt nước mắt của cậu rơi xuống. 470 00:38:10,956 --> 00:38:13,000 Chúng có thể khô vào tối nay. 471 00:38:13,166 --> 00:38:15,961 Sẽ thật tuyệt nếu có gió thổi. 472 00:38:17,045 --> 00:38:20,299 Tôi phải tự mình thổi khô chúng. 473 00:38:46,908 --> 00:38:49,828 Đó là áo sơ mi của Shun? 474 00:38:50,579 --> 00:38:52,748 Nếu đúng vậy thì sao? 475 00:38:52,956 --> 00:38:55,751 Anh ước em không mặc nó trước mặt anh. 476 00:38:56,418 --> 00:38:57,502 Thật thiếu suy nghĩ. 477 00:38:57,753 --> 00:38:59,338 Bây giờ anh đang làm ông chủ hống hách của tôi? 478 00:39:01,882 --> 00:39:04,217 Bà mèo già đang lắng nghe. 479 00:39:06,928 --> 00:39:07,888 Nói... 480 00:39:08,764 --> 00:39:11,391 ...anh ấy sẽ trở lại sau ba ngày, phải không? 481 00:39:13,852 --> 00:39:14,603 Ba ngày. 482 00:39:15,270 --> 00:39:17,022 Ba ngày, ba ngày, ba ngày! 483 00:39:18,482 --> 00:39:20,359 Và, sau đó, tất cả sẽ là... hên xui. 484 00:39:21,360 --> 00:39:24,279 Chúng ta có thể gần gũi hơn chỉ trong ba ngày không? 485 00:39:25,572 --> 00:39:26,907 Anh cầu xin em! 486 00:39:29,242 --> 00:39:30,702 Cởi áo của Shun ra. 487 00:39:30,702 --> 00:39:33,372 Nhìn anh đi, ma cô của một vũ công. 488 00:39:33,372 --> 00:39:35,374 Anh muốn chúng ta gần nhau hơn. 489 00:39:35,374 --> 00:39:37,125 Anh vừa đánh rơi một công việc tốt. 490 00:39:37,709 --> 00:39:41,338 Tôi trả tiền cho các chi phí nhưng anh muốn tiền thưởng nhiều hơn. 491 00:39:41,505 --> 00:39:42,297 A! 492 00:39:42,923 --> 00:39:44,883 Anh tìm thấy chỗ mà em bé chui ra. 493 00:39:45,509 --> 00:39:48,345 Anh có vui vẻ khi làm phiền tôi? 494 00:39:50,347 --> 00:39:52,349 Có thể Shun có một cô gái khác. 495 00:39:52,349 --> 00:39:53,100 - Em có nghe anh? - Tôi không thể quên khuôn mặt của anh ấy. 496 00:39:53,100 --> 00:39:54,976 Lịch trình của Shun - Em có nghe anh? - Tôi không thể quên khuôn mặt của anh ấy. 497 00:39:54,976 --> 00:39:55,102 Lịch trình của Shun 498 00:39:55,811 --> 00:39:58,438 Một diễn viên giỏi, với một giọng nói tuyệt vời như vậy. 499 00:39:58,438 --> 00:40:01,066 Một diễn viên để lại ấn tượng mạnh mẽ như vậy. 500 00:40:01,691 --> 00:40:05,320 Hãy để anh vỗ tay, anh là một trong những người hâm mộ lớn nhất của Shun. 501 00:40:05,529 --> 00:40:07,406 Anh ấy có một tài năng thiên bẩm! 502 00:40:07,989 --> 00:40:09,449 Thôi đi, đừng lộn xộn nữa! 503 00:40:11,952 --> 00:40:13,703 Tôi có phải tự mình lặp lại không? 504 00:40:17,290 --> 00:40:20,877 Nếu ông gọi cảnh sát, cô ấy sẽ chết. Ông nghe chưa? 505 00:40:26,091 --> 00:40:26,883 Này, này! 506 00:40:27,217 --> 00:40:28,969 Ông có gọi lại cho mẹ tôi không? 507 00:40:29,553 --> 00:40:31,138 Tôi đã làm vậy. 508 00:40:33,473 --> 00:40:35,559 Đó sẽ là lần thứ 25. 509 00:40:37,144 --> 00:40:40,480 Thưa ông, này ông, nếu ông thích mẹ tôi như vậy... 510 00:40:40,480 --> 00:40:42,649 tại sao ông không cưới bà ấy? 511 00:40:42,983 --> 00:40:45,902 Bởi vì, ông thấy đấy, tôi ghét bố tôi. 512 00:40:47,904 --> 00:40:49,281 Hãy nghe đây! 513 00:40:50,407 --> 00:40:52,617 Tôi không có tình cảm với mẹ cô! 514 00:41:06,840 --> 00:41:09,968 Tôi chỉ đang cố lấy tiền từ bố cô thôi. 515 00:41:17,100 --> 00:41:20,479 Em có xem vở kịch của anh ấy hồi năm ngoái ở Shinjuku không? 516 00:41:21,229 --> 00:41:24,483 Không, tôi không xem. Tôi còn một tháng nữa là sinh em bé. 517 00:41:25,358 --> 00:41:27,694 À, đúng rồi, anh hiểu rồi. 518 00:41:28,278 --> 00:41:31,114 Tôi hiếm khi thấy Shun trên sân khấu. 519 00:41:31,114 --> 00:41:35,076 Tôi ghét nhìn thấy những cô gái đó sau buổi biểu diễn. 520 00:41:35,076 --> 00:41:37,078 - Họ đổ xô đến gặp anh ấy ở hậu trường. - Đúng. 521 00:41:37,496 --> 00:41:42,459 Trong những khoảnh khắc đó, anh ấy giả vờ như không biết tôi. Thật không thể chịu nổi. 522 00:41:52,260 --> 00:41:57,933 055-858-415. 523 00:41:59,726 --> 00:42:02,312 Đủ rồi, anh nặng lắm. 524 00:42:18,036 --> 00:42:20,413 Phòng bạn đang gọi không phản hồi. 525 00:42:23,083 --> 00:42:24,876 Shun không bắt máy? 526 00:42:32,968 --> 00:42:35,637 Bố mẹ em thế nào? 527 00:42:36,137 --> 00:42:38,473 Tôi ghét phải nói chuyện về họ. 528 00:42:39,975 --> 00:42:42,519 Tôi ghét nói chuyện về nông thôn. 529 00:42:43,311 --> 00:42:46,523 Shun sẽ không bao giờ đề cập đến họ. 530 00:42:48,358 --> 00:42:50,735 Em đã không nói với anh nhiều về bà chủ nhà. 531 00:42:51,027 --> 00:42:53,113 Đủ rồi. 532 00:42:53,613 --> 00:42:57,200 Quấy rối người khác bằng những câu hỏi là một thói quen xấu. 533 00:42:57,826 --> 00:43:01,788 Công việc của tôi không phải là việc của anh. 534 00:43:02,664 --> 00:43:05,584 Anh đang thẩm vấn tôi như một thanh tra... 535 00:43:06,668 --> 00:43:10,255 và anh đang làm phiền tôi. Tôi phải đi. 536 00:43:17,721 --> 00:43:19,681 Cô là cô Kimiyo Tokunaga? 537 00:43:19,681 --> 00:43:20,473 Vâng. 538 00:43:20,473 --> 00:43:23,393 Tôi đến để nói chuyện với cô về Shunichiro Kanzai. 539 00:43:24,269 --> 00:43:27,439 - Tôi tên là Satoko Mizunuma. - Mizunuma? 540 00:43:27,439 --> 00:43:29,774 Vậy, anh ấy đã không kết hôn với cô. 541 00:43:30,150 --> 00:43:31,568 Không, anh ấy đã không. 542 00:43:48,835 --> 00:43:50,378 Cô muốn uống cà phê không? 543 00:44:01,890 --> 00:44:03,433 Anh là ai? 544 00:44:03,683 --> 00:44:05,727 Đó có phải là việc của cô không? 545 00:44:09,397 --> 00:44:10,774 Đàn ông thích cô, phải không? 546 00:44:11,691 --> 00:44:12,525 Tôi đoán họ thích. 547 00:44:14,069 --> 00:44:16,780 Này, buông Shun ra được không? 548 00:44:16,780 --> 00:44:19,324 - Ý cô là gì? - Cô đã có anh ta rồi. 549 00:44:19,324 --> 00:44:20,909 Tôi thích cả hai. 550 00:44:21,785 --> 00:44:22,911 Cô đang cô đơn? 551 00:44:24,287 --> 00:44:26,623 Đây là một trò đùa cho cô?! 552 00:44:27,332 --> 00:44:31,795 Nói đi, anh sẽ không nhớ điều đó. Phải không? 553 00:44:33,129 --> 00:44:34,756 - Phải không? - Cô thấy, cô thấy đấy. 554 00:44:35,340 --> 00:44:38,218 Tôi yêu quý Kimiyo. 555 00:44:39,260 --> 00:44:42,681 Nhưng cô ấy không cảm thấy như vậy. 556 00:44:43,515 --> 00:44:46,142 Thực tế, cô ấy chỉ yêu Shun. 557 00:44:46,893 --> 00:44:49,396 - Chỉ anh ấy? - Tôi nghe nói là 50-50. 558 00:44:50,271 --> 00:44:52,732 Cô ấy thích tính cách của tôi, nhưng trên giường... 559 00:44:52,732 --> 00:44:54,401 Tôi đã nói với anh, anh nói quá nhiều. 560 00:44:54,526 --> 00:44:56,319 Em cần phải nói rõ ràng. 561 00:44:56,444 --> 00:44:58,488 Bây giờ chỉ cần anh im mồm. 562 00:45:01,157 --> 00:45:02,575 Một điều cô nên biết... 563 00:45:04,577 --> 00:45:07,163 Tôi và Shun đã ở bên nhau được sáu năm. 564 00:45:07,163 --> 00:45:09,207 Anh ấy nói, "Anh muốn được chôn cất với em". 565 00:45:11,376 --> 00:45:12,877 Cô bao nhiêu tuổi? 566 00:45:13,294 --> 00:45:16,256 Sáu năm trước, tôi đang học trung học. 567 00:45:22,429 --> 00:45:26,015 Cô thấy đấy, anh ấy là cơ hội cuối cùng của tôi. 568 00:45:29,394 --> 00:45:35,984 Tôi bước sang tuổi 30. Tôi hình dung mình sẽ có một cuộc hôn nhân hạnh phúc, trong một ngôi nhà với những đứa trẻ. 569 00:45:36,901 --> 00:45:38,945 Tôi đang đợi Shun trở về. 570 00:45:40,947 --> 00:45:43,658 Cô đã hẹn hò với anh ấy bao lâu rồi? 571 00:45:43,658 --> 00:45:45,285 Đã nửa năm rồi. 572 00:45:46,035 --> 00:45:47,996 Đó gần như là không có gì. 573 00:45:50,832 --> 00:45:53,084 Anh ấy nói với tôi, anh ấy ở lại nhà hát muộn. 574 00:45:55,295 --> 00:45:57,422 Tôi đã chờ điện thoại vào ban đêm. 575 00:45:58,673 --> 00:46:00,717 Tôi đã làm mọi thứ anh ấy yêu cầu. 576 00:46:04,345 --> 00:46:06,514 Nhưng anh ấy đã ở đây suốt thời gian đó! 577 00:46:08,099 --> 00:46:09,976 Anh ấy thậm chí còn đóng vai đó trên sân khấu. 578 00:46:11,311 --> 00:46:14,230 Tôi không thể nữa! 579 00:46:14,314 --> 00:46:19,778 Không có gian lận gì ở đây. Shun không thuộc về ai cả. 580 00:46:23,907 --> 00:46:25,200 Tôi cầu xin cô. 581 00:46:25,784 --> 00:46:29,579 Cô biết tôi cảm thấy thế nào. Anh ấy là cơ hội cuối cùng của tôi. 582 00:46:29,579 --> 00:46:31,873 Sao tôi phải quan tâm đến cuộc sống của cô? 583 00:46:31,873 --> 00:46:33,500 Tôi cầu xin cô! 584 00:46:33,500 --> 00:46:34,751 Đủ rồi! 585 00:46:34,751 --> 00:46:36,711 Tôi không thể ở một mình nữa, tôi đang đợi anh ấy. 586 00:46:36,711 --> 00:46:38,505 Trả lại Shun cho tôi. 587 00:46:39,005 --> 00:46:40,799 Trả lại Shun cho tôi! 588 00:46:40,799 --> 00:46:42,258 - Tôi xin cô! - Đây là gì? 589 00:46:42,801 --> 00:46:44,803 Trả Shun cho tôi! 590 00:46:49,766 --> 00:46:52,393 Anh ấy là cơ hội cuối cùng của tôi! 591 00:46:55,814 --> 00:46:57,398 Ta xin lỗi, ta xin lỗi. 592 00:46:59,359 --> 00:47:00,360 Đứa bé đó là con ai? 593 00:47:00,568 --> 00:47:02,529 Rõ ràng, đó là con trai của Shun. 594 00:47:03,655 --> 00:47:05,448 Để tôi ôm nó! 595 00:47:05,865 --> 00:47:09,494 Anh ấy nói nếu tôi có thai thì mọi chuyện sẽ kết thúc. 596 00:47:09,953 --> 00:47:12,288 Tôi đã phá thai vì anh ấy. 597 00:47:14,249 --> 00:47:17,168 Anh ấy cấm tôi có con. 598 00:47:19,587 --> 00:47:23,299 Lần trước, anh ấy nói với tôi, anh ấy có thể có con ở bất cứ đâu. 599 00:47:23,675 --> 00:47:28,096 Tôi sẽ đợi anh ấy cho đến khi tôi chết. Tôi sẽ chờ đợi với đứa con của anh ấy. 600 00:47:28,096 --> 00:47:29,264 Này, đừng đi! 601 00:47:29,264 --> 00:47:32,559 Đợi đã, dù sao thì tôi cũng muốn cho nó đi. 602 00:47:32,559 --> 00:47:34,561 Phải nó là con của Shun không? 603 00:47:34,686 --> 00:47:36,688 Cô ấy thật ghen tỵ, hãy để cô ấy có nó. 604 00:47:36,688 --> 00:47:39,816 Cô ấy không có con. Người phụ nữ đó có thể đi theo Shun khắp mọi nơi. 605 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 Tôi cũng muốn đi theo anh ấy. 606 00:47:41,776 --> 00:47:44,988 Nếu không có Kazuo, tôi có thể theo Shun đi khắp nơi. 607 00:47:49,659 --> 00:47:51,035 Làm ơn, đợi đã! 608 00:47:55,290 --> 00:47:56,958 Làm ơn, đợi đã! 609 00:47:59,836 --> 00:48:01,129 Trả lại thằng nhóc cho tôi. 610 00:48:02,297 --> 00:48:03,590 Nó là con của Kimiyo! 611 00:48:04,048 --> 00:48:05,216 Nó là con của Shun. 612 00:48:06,259 --> 00:48:07,510 Anh không đau khổ sao? 613 00:48:07,510 --> 00:48:08,845 - Tôi đồng ý. - Tất nhiên rồi. 614 00:48:08,845 --> 00:48:11,514 Nhưng cô thấy đấy, tôi đang chăm sóc đứa bé. 615 00:48:11,514 --> 00:48:14,017 Và nó là mục đích sống của tôi. 616 00:48:14,058 --> 00:48:15,977 Làm ơn, hãy trả lại đứa bé cho tôi! 617 00:48:15,977 --> 00:48:17,979 Hãy để tôi đưa nó từ Shun. 618 00:48:18,062 --> 00:48:19,397 Giúp tôi đưa nó đi! 619 00:48:19,397 --> 00:48:21,024 Tôi muốn Kimiyo chỉ dành cho tôi. 620 00:48:21,024 --> 00:48:24,777 Tôi phát chán với nỗi ám ảnh của cô ấy với Shun. 621 00:48:24,777 --> 00:48:29,115 Khi anh ấy trở về sau chuyến lưu diễn, cô ấy cứ nói với tôi, cô ấy sẽ tống khứ tôi. 622 00:48:29,282 --> 00:48:30,158 Dừng lại đi! 623 00:48:30,158 --> 00:48:31,242 - Phải chứ? - Đặt tôi xuống! 624 00:48:31,242 --> 00:48:33,077 Cô không hiểu nỗi đau của tôi. 625 00:48:33,161 --> 00:48:34,787 Cô không thấy tôi đang đau khổ sao?! 626 00:48:35,163 --> 00:48:36,706 Ước mơ của tôi là được ở bên cô ấy. 627 00:48:37,165 --> 00:48:39,584 Để có thể làm tình với cô ấy. 628 00:48:39,709 --> 00:48:42,003 Sau đó, đột nhiên cô ấy ở trong vòng tay của tôi. 629 00:48:42,545 --> 00:48:45,506 Được ôm cô ấy là niềm vui lớn nhất của tôi! 630 00:48:46,215 --> 00:48:48,927 Tôi khó có thể tin được Shun và tôi lớn lên cùng nhau. 631 00:48:49,886 --> 00:48:51,971 Chúng tôi đã quá khác biệt. 632 00:48:52,430 --> 00:48:56,267 Họ nói chúng tôi giống như một con rùa và một con đại bàng. 633 00:48:56,559 --> 00:49:00,605 Và điều duy nhất con rùa này có thể làm là chăm sóc đứa bé này. 634 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 Cô biết đấy, thay tã không phải là một việc dễ dàng. 635 00:49:03,650 --> 00:49:06,444 Cô không thể ném đống tã đầy cứt vào máy. 636 00:49:06,903 --> 00:49:11,741 Cô phải gỡ nó bằng móng tay của cô. Sau đó, móng tay của cô có màu nâu. 637 00:49:12,742 --> 00:49:14,327 Tôi không thể chịu được mùi hôi thối! 638 00:49:15,453 --> 00:49:18,998 Xử lý triệt để đống cứt của nó, là cách tôi thể hiện tình yêu của tôi. 639 00:49:19,332 --> 00:49:21,417 Ngay sau đó, tôi sẽ liếm thứ đó ra khỏi nó. 640 00:49:21,668 --> 00:49:23,920 Cô biết cứt em bé có vị như thế nào không? 641 00:49:23,920 --> 00:49:26,255 Nó rất ngọt, nó rất tuyệt! 642 00:49:27,048 --> 00:49:31,010 Thôi nào, anh sắp khóc à? Hãy là một người đàn ông. 643 00:49:31,260 --> 00:49:33,554 Đây, anh có thể có đứa bé trở lại. 644 00:49:34,222 --> 00:49:38,059 Tôi cá là một ngày nào đó anh sẽ thay thế được Shun trong trái tim cô ấy. 645 00:49:38,059 --> 00:49:41,521 Cướp người phụ nữ đó ra khỏi anh ấy. Thay thế anh ấy, được chứ? 646 00:49:41,938 --> 00:49:44,857 Anh sẽ thay thế anh ấy. Phải không? 647 00:49:44,941 --> 00:49:47,777 Tôi cầu xin anh. Làm ơn, làm ơn. 648 00:49:48,194 --> 00:49:52,073 khuất phục ham muốn của cô ấy. khuất phục cô ấy. 649 00:49:53,366 --> 00:49:58,204 Chúng ta sẽ trả thù Shun. Chúng ta sẽ trả thù! 650 00:49:58,371 --> 00:49:59,080 Shun! 651 00:50:00,498 --> 00:50:01,666 Shun! 652 00:50:08,089 --> 00:50:10,508 Shun, đồ ngốc! 653 00:50:16,139 --> 00:50:19,017 Anh ấy nói anh ấy cần sự hỗ trợ của tôi... 654 00:50:19,017 --> 00:50:21,519 để chương trình của anh ấy xuất hiện trên TV. 655 00:50:23,479 --> 00:50:26,149 Tôi bắt đầu kiếm tiền cho anh ấy. 656 00:50:31,821 --> 00:50:34,407 Tôi đã làm việc trong quán bar kinh khủng đó. 657 00:50:37,118 --> 00:50:42,373 Tất cả mọi thứ, tôi đã làm cho anh ấy. Mọi thứ, tôi đều chịu đựng vì anh ấy. 658 00:50:42,707 --> 00:50:45,168 Coi nào, sao anh không nói gì? 659 00:50:45,168 --> 00:50:47,628 "Shun là một tên ngốc". 660 00:50:53,426 --> 00:50:56,304 Shun! Shun! 661 00:50:57,638 --> 00:51:00,183 Cô cũng bị ám ảnh bởi anh ta. 662 00:51:20,536 --> 00:51:26,626 "Chà, tôi không ngờ lại nổi tiếng ở nước ngoài như vậy". 663 00:51:31,339 --> 00:51:32,590 Liên hoan phim Cannes - Shunichiro Kanzai 664 00:51:32,590 --> 00:51:34,842 Liên hoan phim Cannes - Shunichiro Kanzai "Liên hoan phim Cannes". 665 00:51:36,344 --> 00:51:40,223 "Được hoan nghênh khi anh ấy nhận được Cành cọ vàng." 666 00:51:42,850 --> 00:51:47,313 "Shunichiro Kanzai, một diễn viên đáng chú ý". 667 00:51:47,563 --> 00:51:49,315 "Liên hoan phim Cannes". 668 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 "Chà, tôi không ngờ lại nổi tiếng ở nước ngoài như vậy". 669 00:52:09,418 --> 00:52:12,213 "Ông Shunichiro Kanzai, tôi là người hâm mộ cuồng nhiệt nhất của ông". 670 00:52:12,338 --> 00:52:14,549 "Người hâm mộ cuồng nhiệt nhất của ông, ông Kanzai". 671 00:52:14,590 --> 00:52:18,511 "Người hâm mộ cuồng nhiệt, người hâm mộ cuồng nhiệt, người hâm mộ cuồng nhiệt, ông Kanzai". 672 00:52:18,594 --> 00:52:21,180 055-858-415. 673 00:52:21,305 --> 00:52:28,354 Tại khách sạn Nishiizu. 055-858-415. 674 00:52:36,028 --> 00:52:37,155 A lô? 675 00:52:37,697 --> 00:52:42,160 Tôi muốn nói chuyện với ông Kanzai từ đoàn kịch. 676 00:52:44,704 --> 00:52:47,874 A lô, ông Kanzai sẽ nhận cuộc gọi của ông. 677 00:52:48,791 --> 00:52:50,293 Đó là tôi, Yuji. 678 00:52:50,918 --> 00:52:56,090 Tại sao anh gọi tôi ở đây? Bây giờ tôi đang bận. 679 00:52:57,383 --> 00:53:00,928 Tôi phải nói chuyện với anh về Kimiyo. 680 00:53:01,345 --> 00:53:02,471 Đồ ngốc! 681 00:53:02,847 --> 00:53:05,057 Anh phải gọi cho tôi mỗi khi cô ấy ho hay sao? 682 00:53:05,433 --> 00:53:08,728 Tôi không để cô ấy quay lại với anh đâu. 683 00:53:09,228 --> 00:53:11,189 Cái gì? Đồ ngốc! 684 00:53:11,480 --> 00:53:12,690 Ý anh là như thế nào? 685 00:53:13,733 --> 00:53:15,318 Bây giờ cô ấy là của tôi. 686 00:53:15,776 --> 00:53:18,946 Đồ ngốc! Cô ấy có đồng ý với điều đó không? 687 00:53:22,033 --> 00:53:22,867 Này! 688 00:53:23,659 --> 00:53:24,744 Ngay lúc này anh đang phịch đó hả? 689 00:53:25,119 --> 00:53:27,246 Anh say rượu hay sao? 690 00:53:27,246 --> 00:53:30,625 Anh sẽ không ngớ ngẩn như vậy nếu anh tỉnh táo. 691 00:53:31,292 --> 00:53:33,711 Và anh muốn Kimiyo cho riêng anh? 692 00:53:34,170 --> 00:53:37,548 Cô ấy có ở đó với anh không? Để tôi nói chuyện với cô ấy. 693 00:53:40,384 --> 00:53:42,345 Ngay lúc này, cô ấy không có ở đây. 694 00:53:44,555 --> 00:53:51,604 Anh nghĩ tôi sẽ ở đó mãi mãi, trong số khán giả, để cổ vũ cuộc sống của anh. 695 00:53:52,647 --> 00:53:55,566 Tôi cổ vũ anh đủ rồi, tay tôi đau quá. 696 00:54:07,245 --> 00:54:09,247 Đó là một quán bar đẹp. 697 00:54:09,288 --> 00:54:11,916 Hãy tự nhiên như ở nhà. 698 00:54:12,250 --> 00:54:14,752 Này, anh đã mang Kazuo về. 699 00:54:14,752 --> 00:54:17,797 Tôi biết điều đó, tôi đã nghe anh nói chuyện với người phụ nữ đó. 700 00:54:18,422 --> 00:54:20,174 Anh có tìm thấy một ít đồ ăn nhẹ? 701 00:54:20,925 --> 00:54:22,635 Cái này là cái gì? 702 00:54:23,135 --> 00:54:24,804 Anh nấu cà ri. 703 00:54:24,804 --> 00:54:27,515 Anh không biết ngày mai là buổi ra mắt của tôi? 704 00:54:27,515 --> 00:54:31,352 Vì vậy, ngày trước tôi lo lắng như một trinh nữ. 705 00:54:31,352 --> 00:54:33,646 Vậy nên, tôi muốn pháo hoa. 706 00:54:33,938 --> 00:54:37,358 Anh không biết cà ri là thứ xui xẻo? Anh đang đùa tôi à? 707 00:54:37,858 --> 00:54:41,570 Anh muốn tôi bị tiêu chảy trên sân khấu? 708 00:54:42,822 --> 00:54:45,908 Anh đã nấu ba giờ cho em. 709 00:54:45,908 --> 00:54:49,203 Giữ đồ tiêu chảy của anh. Bộ não của anh yếu như con cặc của anh. 710 00:54:49,203 --> 00:54:51,956 - Anh đang làm hêt sức! - Ngày mai câu lạc bộ khai mạc. 711 00:54:51,956 --> 00:54:53,457 Shun thực sự tuyệt vời. 712 00:54:53,457 --> 00:54:56,585 Anh ấy thuê một dãy phòng ở khách sạn Imperial... 713 00:54:57,295 --> 00:54:59,880 và chiêu đãi tôi những món ăn Pháp hảo hạng nhất. 714 00:55:00,506 --> 00:55:03,884 Bất cứ điều gì tôi nói về anh ấy, tôi đã quá khắt khe với anh ấy. 715 00:55:04,135 --> 00:55:06,262 Và anh ấy rất tử tế với tôi. 716 00:55:06,262 --> 00:55:09,181 - Như Chúa Giêsu. - Anh đang cố hết sức đấy, em không thấy sao? 717 00:55:09,473 --> 00:55:13,978 Đó là tất cả về anh, anh, anh. Một thằng ngốc làm những gì một thằng ngốc có thể làm. 718 00:55:14,103 --> 00:55:17,023 Đó là cao như khả năng cao nhất của anh. 719 00:55:18,232 --> 00:55:20,151 - Này! - Để tôi yên! 720 00:55:20,151 --> 00:55:20,860 Này! 721 00:55:21,027 --> 00:55:22,987 - Hãy để tôi đi! - Này! 722 00:55:23,237 --> 00:55:25,573 Đủ rồi, anh! 723 00:55:26,115 --> 00:55:31,037 Anh không thể biết vị trí của anh như một tên ma cô tốt? 724 00:55:31,287 --> 00:55:35,541 Anh không thể làm cô gái khiêu vũ của chúng tôi buồn vào một ngày như vậy. 725 00:55:35,958 --> 00:55:39,587 Đó là chống lại đạo đức ma cô của anh. 726 00:55:40,504 --> 00:55:41,464 Được rồi chứ? 727 00:55:41,922 --> 00:55:44,800 Anh nên biết ơn vì Mayumi đã giữ anh ở đây. 728 00:55:44,800 --> 00:55:46,552 Anh không vinh dự sao? 729 00:55:46,927 --> 00:55:49,180 Chỉ cần cân nhắc về điều đó. 730 00:55:53,267 --> 00:55:57,563 Sự thật đơn giản là Mayumi cho phép tôi nói chuyện với cô ấy... 731 00:55:58,397 --> 00:56:01,484 chỉ điều đó thôi cũng khiến tôi rơi nước mắt. 732 00:56:01,484 --> 00:56:04,945 - Tốt rồi. - Anh nên tôn thờ cô gái nhảy múa này. 733 00:56:05,654 --> 00:56:11,160 Anh biết có bao nhiêu người đàn ông mơ ước được ôm cô ấy trong vòng tay không? 734 00:56:12,370 --> 00:56:15,623 Để tôi nói cho anh biết một điều, tôi không phải là ma cô của cô ấy! 735 00:56:18,626 --> 00:56:21,379 Anh chỉ nên nói những lời yêu thương. 736 00:56:21,670 --> 00:56:24,924 Anh đang làm gì cho Mayumi bé bỏng? 737 00:56:25,549 --> 00:56:28,010 Ít nhất, anh có thay tã cho em bé không? 738 00:56:28,469 --> 00:56:32,264 - Uống đi, uống đi! - Anh nghĩ món cà ri cơm thối của anh là tình yêu à? 739 00:56:32,723 --> 00:56:35,434 Đổ trái tim của anh vào nó! 740 00:56:36,268 --> 00:56:37,520 Anh còn làm gì cho cô ấy? 741 00:56:38,354 --> 00:56:40,856 Anh nghĩ nó chỉ cần nằm xung quanh là đủ. 742 00:56:41,023 --> 00:56:44,402 Anh nghĩ tình yêu đó là đủ để đáp ứng mọi nhu cầu của cô ấy? 743 00:56:44,735 --> 00:56:46,112 Đúng. 744 00:56:46,112 --> 00:56:50,658 Bởi vì kể từ ngày đầu tiên tôi nhìn thấy Mayumi, tôi đã yêu cô ấy rất nhiều. 745 00:56:51,409 --> 00:56:54,120 Nhưng cô ấy thậm chí không thèm nhìn tôi lấy một cái. 746 00:56:54,745 --> 00:56:57,665 Lời mời này là một phước lành hiếm có. 747 00:56:57,748 --> 00:57:01,669 Ngực tôi tràn ngập tình yêu này dành cho cô ấy. 748 00:57:02,169 --> 00:57:05,631 Khi tôi thấy anh vô ơn như thế nào... 749 00:57:06,090 --> 00:57:08,759 điều đó khiến tôi cảm thấy như muốn nghiền nát anh. 750 00:57:08,759 --> 00:57:13,097 Anh phịch cô ấy bao nhiêu tùy thích và tôi không thể! 751 00:57:13,097 --> 00:57:15,433 Anh không thể im mồm?! 752 00:57:16,058 --> 00:57:18,352 Tôi nên vui mừng, nhưng tôi không thể yêu cầu nhiều hơn nữa. 753 00:57:18,686 --> 00:57:21,021 Tôi hiểu rồi, được chứ? Tôi hiểu rồi! 754 00:57:21,021 --> 00:57:23,315 Anh không hiểu! 755 00:57:24,024 --> 00:57:27,987 Hãy hỏi anh Chou đạo đức ma cô tốt là gì. 756 00:57:28,446 --> 00:57:31,782 Cô gái của anh ấy cũng là một vũ công trên sân khấu. 757 00:57:33,159 --> 00:57:38,164 Hãy nhìn anh Chou, anh giống như anh ấy! 758 00:57:38,914 --> 00:57:41,959 Sau khi cô ấy phịch với khách xong... 759 00:57:41,959 --> 00:57:45,463 ...cô đã để anh ta liếm cô cả đêm. 760 00:57:45,921 --> 00:57:47,465 Phải không, anh Chou? 761 00:57:48,382 --> 00:57:52,261 Nhìn cô ấy kìa! Cô ấy không bao giờ sử dụng bao cao su. 762 00:57:53,179 --> 00:57:57,266 Cô ấy yêu cầu họ đặc biệt không sử dụng bất kỳ cái gì! 763 00:57:57,558 --> 00:58:00,644 Tôi bị dị ứng silicon, nó làm tôi khó chịu. 764 00:58:01,729 --> 00:58:03,022 Bây giờ anh hiểu chưa? 765 00:58:03,022 --> 00:58:04,023 Bây giờ nó đã sẵn sàng. 766 00:58:04,398 --> 00:58:07,651 Anh có biết anh Chou đã sẵn sàng đi bao xa không? 767 00:58:08,068 --> 00:58:11,822 Đó là cách mà anh Chou yêu cô ấy. 768 00:58:12,531 --> 00:58:16,410 Bởi vì anh ấy yêu cô ấy rất nhiều. 769 00:58:19,955 --> 00:58:25,085 - Hình như anh ấy sắp khóc. - Nghe điều này làm anh cảm thấy biết ơn? 770 00:58:25,252 --> 00:58:27,963 Có vẻ không phải vậy, đồ ngốc! 771 00:58:29,048 --> 00:58:31,342 Chúng là những giọt nước mắt của sự phàn nàn! 772 00:58:32,218 --> 00:58:34,595 Dù sao thì anh ta cũng không thuộc về chúng ta. 773 00:58:34,595 --> 00:58:37,264 Tôi không quan tâm nếu anh ta khóc, Tôi muốn anh ta ra khỏi đây. 774 00:58:37,765 --> 00:58:40,809 Ngày mai là buổi ra mắt của tôi, anh ta là đồ xui xẻo. 775 00:58:41,143 --> 00:58:45,773 Anh không biết vũ nữ thoát y cảm thấy thế nào đâu. 776 00:58:49,360 --> 00:58:52,571 Làm ơn, tôi đang yêu cầu anh, đừng ném sự u ám của anh lên tôi. 777 00:58:52,821 --> 00:58:56,408 Anh thấy chúng tôi đang có một thời gian tốt. Đi ngay đi. 778 00:58:56,784 --> 00:58:58,744 Tôi chỉ muốn anh đi ngay bây giờ! 779 00:59:00,621 --> 00:59:03,624 Tôi muốn anh đi ngay bây giờ. Đi ngay đi. 780 00:59:05,751 --> 00:59:08,337 Đừng rời xa tôi lúc này. 781 00:59:08,671 --> 00:59:12,758 Làm ơn, đừng rời xa tôi lúc này. 782 00:59:13,300 --> 00:59:21,225 Những ký ức đau buồn sẽ ở lại với tôi mãi mãi. 783 00:59:21,433 --> 00:59:29,149 Vì vậy, làm ơn, đừng rời xa tôi lúc này. Xin vui lòng, tha thứ cho tôi. 784 00:59:29,942 --> 00:59:36,782 Bây giờ nhìn tôi. Tôi không thể chịu đựng được nếu anh rời bỏ tôi. 785 00:59:36,782 --> 00:59:38,534 Làm ơn, hãy để anh ở lại. 786 00:59:38,534 --> 00:59:40,369 Đừng rời xa tôi lúc này. 787 00:59:40,369 --> 00:59:44,456 - Anh sẽ trốn vào một góc. - Đừng rời xa tôi lúc này. 788 00:59:44,498 --> 00:59:45,249 Anh cầu xin em! 789 00:59:47,334 --> 00:59:53,215 Đừng rời xa tôi lúc này. Làm ơn, đừng rời xa tôi lúc này. 790 00:59:53,716 --> 01:00:00,097 Những ký ức đau buồn sẽ ở lại với tôi mãi mãi. 791 01:00:08,439 --> 01:00:11,984 Kazuo tội nghiệp, tôi thậm chí đã cố giết nó một lần. 792 01:00:12,067 --> 01:00:16,071 Tôi nhấn như thế này. Như thế này, như thế này! 793 01:00:16,572 --> 01:00:19,617 Tôi đã rất cô đơn, tôi không biết phải làm gì. 794 01:00:19,617 --> 01:00:23,495 Tôi sẽ giết con tôi và họ sẽ xử tử tôi! 795 01:00:23,495 --> 01:00:26,624 Rõ ràng, tôi không thích hợp để làm mẹ. 796 01:00:26,665 --> 01:00:29,752 Nếu tôi không có người đàn ông phù hợp, tôi sẽ kết thúc. 797 01:00:29,752 --> 01:00:32,087 Tôi sợ tôi mất trí. 798 01:00:32,087 --> 01:00:35,257 - Đó là bởi vì em chỉ thấy Shun. - Tôi không biết, tôi không biết. 799 01:00:35,257 --> 01:00:36,008 Nhưng anh ở đây mà! 800 01:00:36,008 --> 01:00:38,260 Tôi không biết, tôi không biết. 801 01:00:51,607 --> 01:00:53,192 Ồ, Shun! 802 01:00:53,233 --> 01:00:55,069 Nói "Shun" một lần nữa, anh sẽ giết em. 803 01:00:55,069 --> 01:00:57,946 Tôi sẽ không nói đâu, tôi sẽ không nói đâu. Tôi sẽ không nói đâu. 804 01:01:04,328 --> 01:01:07,373 Dừng lại Jun! Cứu tôi! Không! 805 01:01:07,748 --> 01:01:11,043 Dừng lại đi! Dừng lại đi! Không! 806 01:01:11,293 --> 01:01:15,297 Không! Không! Dừng lại đi! 807 01:01:15,297 --> 01:01:18,550 Không! Không! Không! Dừng lại! 808 01:01:21,261 --> 01:01:22,846 Shun! 809 01:01:25,474 --> 01:01:27,267 Anh sẽ giết em! 810 01:01:27,267 --> 01:01:29,853 Tôi xin lỗi... Tôi xin lỗi. 811 01:01:29,853 --> 01:01:32,064 Tôi xin lỗi. 812 01:01:41,949 --> 01:01:44,785 A, Yuji. Yuji! 813 01:01:45,452 --> 01:01:47,121 Yuji! 814 01:01:51,417 --> 01:01:54,461 Tôi đang... xuất tinh. 815 01:02:28,245 --> 01:02:29,913 Yuji! 816 01:03:07,326 --> 01:03:10,245 Đến. Đến nào, Yuuji. 817 01:03:13,248 --> 01:03:15,375 Đến đi, Yuji! 818 01:03:15,793 --> 01:03:18,420 Làm đi, làm đi! 819 01:03:18,670 --> 01:03:22,841 Đến đi, Yuji! Đến đi, đến đi! 820 01:03:25,886 --> 01:03:28,472 Chúng ta làm một em bé! 821 01:03:48,158 --> 01:03:53,288 Anh hiểu không? Điều đó cũng xảy ra với Kazuo. 822 01:03:55,165 --> 01:03:57,793 Em sẽ làm gì với đứa con thứ hai? 823 01:03:58,836 --> 01:04:02,464 Nếu anh là Shun, anh sẽ làm gì? 824 01:04:03,674 --> 01:04:04,716 Nói. 825 01:04:06,385 --> 01:04:07,761 Anh sẽ làm gì? 826 01:04:32,035 --> 01:04:32,953 Đến đây! 827 01:04:33,370 --> 01:04:40,460 Mayumi! Mayumi! Mayumi! 828 01:04:40,460 --> 01:04:42,504 Mayumi! Mayumi! Mayumi! Mayumi, tiền, tiền! 829 01:04:42,504 --> 01:04:42,754 Mayumi! Mayumi! Mayumi! 830 01:04:42,754 --> 01:04:44,381 Mayumi! Mayumi! Mayumi! Cảm ơn em! 831 01:04:44,381 --> 01:04:48,010 Mayumi! Mayumi! Mayumi! 832 01:04:48,010 --> 01:04:49,428 Mayumi! Mayumi! Mayumi! Này, nhanh lên! 833 01:04:49,428 --> 01:04:59,427 Mayumi! Mayumi! Mayumi! 834 01:05:31,637 --> 01:05:34,598 Tôi đang yêu cầu anh làm ơn... 835 01:05:36,683 --> 01:05:40,520 Tôi đang yêu cầu anh làm ơn... 836 01:05:42,856 --> 01:05:46,068 Xin vui lòng, tắt đèn. 837 01:06:08,548 --> 01:06:10,384 Tuyệt vời. 838 01:06:23,981 --> 01:06:25,399 Đừng. 839 01:06:29,778 --> 01:06:31,238 Hãy nhẹ nhàng. 840 01:07:02,102 --> 01:07:05,605 Vậy đó... vậy đó. 841 01:07:30,130 --> 01:07:31,214 A lô? 842 01:07:32,340 --> 01:07:33,341 A lô? 843 01:07:33,925 --> 01:07:36,094 - Vâng. - Là anh hả, Yuji? 844 01:07:38,096 --> 01:07:38,638 Vâng. 845 01:07:40,098 --> 01:07:41,224 Tôi đang ở Tokyo. 846 01:07:42,100 --> 01:07:45,228 Tôi có một ngày nghỉ. Tôi sẽ đến vào buổi trưa. 847 01:07:46,063 --> 01:07:47,230 Đợi một chút. 848 01:08:06,875 --> 01:08:08,043 A lô? 849 01:08:09,419 --> 01:08:10,462 A lô? 850 01:08:29,856 --> 01:08:31,817 A, thằng bé nặng quá. 851 01:08:36,571 --> 01:08:38,240 Tránh ra một bên. 852 01:08:41,785 --> 01:08:42,786 Em đã ở đâu? 853 01:08:43,703 --> 01:08:45,080 Bác sĩ. 854 01:08:45,080 --> 01:08:48,083 Khám định kỳ. Thằng bé ổn. 855 01:08:52,420 --> 01:08:54,047 Tránh. 856 01:08:55,132 --> 01:08:58,218 - Chuyện gì vậy? - Lúc tỉnh dậy không thấy em đâu. 857 01:09:02,013 --> 01:09:03,640 Anh đã tìm em. 858 01:09:04,474 --> 01:09:06,476 Không biết Shun có gọi không. 859 01:09:06,935 --> 01:09:09,980 Em đang đợi một chiếc taxi, đột nhiên em có cảm giác này. 860 01:09:14,359 --> 01:09:16,444 Anh ấy đã gọi. Vâng, anh ấy đã gọi. 861 01:09:16,903 --> 01:09:18,572 Xạo ke! 862 01:09:20,198 --> 01:09:21,950 Đừng đùa về điều đó. 863 01:09:22,117 --> 01:09:25,370 Anh biết em nhạy cảm thế nào về Shun. 864 01:09:25,370 --> 01:09:28,915 Vâng, anh ấy đã gọi, anh ấy sẽ đến vào buổi trưa. 865 01:09:29,541 --> 01:09:30,750 Thật chứ? 866 01:09:31,418 --> 01:09:33,253 Tại sao anh phải nói dối? 867 01:09:33,253 --> 01:09:34,713 Vậy, đó là sự thật. 868 01:09:37,048 --> 01:09:39,384 Hôm nay là ngày nghỉ của anh ấy. 869 01:09:41,678 --> 01:09:43,471 Và anh ấy sẽ đến vào buổi trưa? 870 01:10:01,948 --> 01:10:04,826 Yuji, làm ơn đi. Này, Yuuji. 871 01:10:05,160 --> 01:10:06,828 Em hiếm khi yêu cầu anh một cái gì đó. 872 01:10:07,287 --> 01:10:08,371 Làm ơn. 873 01:10:08,371 --> 01:10:13,835 Cho chúng em chút riêng tư. Làm ơn, hãy đưa Kazuo đi dạo cho đến tối nay. 874 01:10:15,670 --> 01:10:17,088 Bọn anh phải biến mất? 875 01:10:18,715 --> 01:10:20,217 Em không yêu cầu rất nhiều? 876 01:10:20,425 --> 01:10:22,761 Không, chỉ là chúng em cần cập nhật thông tin về nhau thôi. 877 01:10:23,929 --> 01:10:25,931 Chúng em đã không gặp nhau trong một thời gian dài như vậy. 878 01:10:25,931 --> 01:10:27,390 Em không nghĩ đó là yêu cầu rất nhiều sao?! 879 01:10:27,515 --> 01:10:30,018 Làm ơn, đừng giận. Hãy vui lòng! 880 01:10:31,978 --> 01:10:34,731 Anh không hiểu mối quan hệ của em với Shun. 881 01:10:37,400 --> 01:10:40,862 - Hai người cứ đi đâu đó đi. - Chúng ta không có thời gian để thảo luận bất cứ điều gì. 882 01:10:42,197 --> 01:10:44,199 Các người sẽ phải có cho mình một phòng. 883 01:10:44,199 --> 01:10:46,159 - Đây là chỗ của em. - Vậy thì sao? 884 01:10:46,243 --> 01:10:47,369 Nó là như vậy. 885 01:10:48,411 --> 01:10:50,872 Này, nếu anh bỏ rơi Kazuo thì sao? 886 01:10:50,872 --> 01:10:54,584 Điều gì sẽ xảy ra nếu, khi bọn anh đang ở trên phố, anh bực bội và vứt bỏ nó thì sao? 887 01:10:54,709 --> 01:10:57,545 Anh không thể đoán trước được, anh sẽ giết Kazuo. 888 01:10:57,712 --> 01:10:59,547 Tôi ổn với điều đó! 889 01:10:59,547 --> 01:11:02,050 - Anh phải làm theo lời tôi. - Anh khó đoán. 890 01:11:02,050 --> 01:11:03,510 Anh khó đoán! 891 01:11:04,094 --> 01:11:06,888 Tôi không quan tâm nếu anh không thể đoán được. 892 01:11:08,139 --> 01:11:10,183 Vậy thì, chỉ cần ra ngoài một mình. 893 01:11:10,183 --> 01:11:12,602 Ra ngoài ngay lập tức! 894 01:11:13,979 --> 01:11:15,897 Em không muốn tôi nữa? 895 01:11:20,068 --> 01:11:22,904 Bồn tắm của em chưa sẵn sàng. Đi ra ngoài. 896 01:11:32,038 --> 01:11:33,081 Này. 897 01:11:34,624 --> 01:11:37,043 Này, mở ra! 898 01:11:39,921 --> 01:11:42,257 Anh không thể sống thiếu em. 899 01:11:42,257 --> 01:11:44,634 Mở cánh cửa này ra ngay. 900 01:13:06,508 --> 01:13:08,134 Có chuyện gì với anh vậy, anh Cua? 901 01:14:08,027 --> 01:14:09,028 Chuyện gì vậy? 902 01:14:20,457 --> 01:14:21,082 Ê! 903 01:14:23,710 --> 01:14:24,544 Này. 904 01:14:25,086 --> 01:14:26,379 Anh đến đón tôi à? 905 01:14:27,755 --> 01:14:29,340 Chúng ta đổi người chơi. 906 01:14:29,883 --> 01:14:32,969 Kimiyo đang đợi, sẽ chỉ có hai người thôi. 907 01:14:32,969 --> 01:14:34,387 Anh trông như cứt á. 908 01:14:34,387 --> 01:14:37,223 - Mai tôi trở về. - Vâng, đến vào buổi sáng. 909 01:14:37,724 --> 01:14:40,310 - Vậy, nữ thần của chúng ta thích "nhà có 3 người" hả? - Phải. 910 01:14:41,186 --> 01:14:42,437 Đừng lạm dụng nó! 911 01:14:42,729 --> 01:14:44,939 Tất nhiên, tôi đã làm quá sức. 912 01:14:45,106 --> 01:14:48,651 Tôi vừa ký hợp đồng với một vở opera xà phòng. Tôi đã định từ chối... 913 01:14:48,818 --> 01:14:51,112 nhưng họ đã cầu xin tôi chấp nhận. 914 01:14:51,821 --> 01:14:54,491 Họ ép tôi, hứa hẹn một giải thưởng truyền hình. 915 01:14:54,824 --> 01:14:56,618 Làm ơn xem tôi trên TV nhé, tạm biệt. 916 01:14:56,618 --> 01:14:57,202 Tạm biệt! 917 01:15:36,324 --> 01:15:38,076 Chào mừng trở lại. 918 01:15:39,536 --> 01:15:42,121 Anh đổ mồ hôi rồi, chuẩn bị đi tắm đây. 919 01:15:42,330 --> 01:15:44,123 Nó đã sẵn sàng. 920 01:15:49,754 --> 01:15:51,631 Em sẽ cùng tắm với anh. 921 01:16:40,346 --> 01:16:42,140 Em không thể sinh thêm con nữa. 922 01:16:42,932 --> 01:16:47,687 Anh không thuộc “xu hướng thần tượng” nên cũng không quan tâm lắm. 923 01:16:49,689 --> 01:16:52,275 Nhưng công ty nhà hát đang trở nên lo lắng. 924 01:16:53,276 --> 01:16:55,653 Nhưng anh thực sự không quan tâm. 925 01:16:56,487 --> 01:17:01,075 Mà dù em nổi tiếng thế nào, em cũng chỉ là một vũ nữ thoát y. 926 01:17:01,909 --> 01:17:05,455 Em vẫn chưa mở rộng chân đủ cho những trò đùa này sao? 927 01:17:06,831 --> 01:17:08,166 Chỉ cần bỏ. 928 01:17:08,875 --> 01:17:10,710 Anh sẽ cung cấp cho em. 929 01:17:11,669 --> 01:17:13,129 Được chứ? 930 01:17:39,155 --> 01:17:40,239 Coi chừng! 931 01:17:42,575 --> 01:17:45,244 Đứa bé đang ngủ, đừng giẫm lên nó. 932 01:17:46,663 --> 01:17:48,206 Tôi xin lỗi. 933 01:17:53,294 --> 01:17:54,504 Cô là cái quái gì vậy? 934 01:17:54,754 --> 01:17:57,799 Tức là, tôi là người thuê trước. 935 01:17:58,257 --> 01:18:02,595 Tôi tìm thấy cái chìa khóa cũ này khi đang dọn dẹp. 936 01:18:03,179 --> 01:18:05,556 Tôi nghĩ tôi sẽ thử nếu nó vẫn hoạt động. 937 01:18:06,641 --> 01:18:07,767 Tôi xin lỗi. 938 01:18:08,142 --> 01:18:10,978 Tôi sẽ đi trước khi bà trở lại. 939 01:18:10,978 --> 01:18:12,730 Tôi chưa kết hôn. 940 01:18:13,731 --> 01:18:15,400 Nhưng, đứa bé? 941 01:18:16,359 --> 01:18:19,946 Một người phụ nữ khinh miệt tình yêu của tôi, tôi vừa bắt cóc con của cô ấy. 942 01:18:20,196 --> 01:18:22,782 Hả... cái gì? 943 01:18:23,574 --> 01:18:25,076 Anh hơi cực đoan, phải không? 944 01:18:25,243 --> 01:18:26,911 Nhìn cô kìa. 945 01:18:29,997 --> 01:18:32,083 Anh thất vọng vì cô ấy lừa dối. 946 01:18:33,376 --> 01:18:35,795 Kẻ gian dối không thể tự giúp mình. 947 01:18:36,421 --> 01:18:37,672 Tôi chỉ như vậy thôi. 948 01:18:38,965 --> 01:18:43,261 Tôi đã yêu một người, nhưng tôi đã chán ngấy. Tôi nói với anh ấy rằng tôi thà ở một mình. 949 01:18:45,096 --> 01:18:47,807 Tôi biết một người như cô. 950 01:18:48,808 --> 01:18:53,020 Anh ấy làm tôi khó chịu, vì vậy tôi đã chia tay. 951 01:18:53,938 --> 01:18:56,941 Tôi nghĩ, cuối cùng tôi đã tìm thấy ông Right, nhưng... 952 01:18:58,276 --> 01:19:02,655 người này luôn ở trong các chuyến đi, trong và ngoài. 953 01:19:03,239 --> 01:19:06,826 Tôi tiếc thời gian sống một mình ở đây. Xin lỗi. 954 01:19:10,538 --> 01:19:13,916 Tôi là loại đàn ông ở với phụ nữ. 955 01:19:14,834 --> 01:19:17,837 Ở đây tôi là... Tôi là một nô lệ. 956 01:19:20,548 --> 01:19:22,800 - Một nô lệ? - Vâng. 957 01:19:23,509 --> 01:19:28,514 Tôi nghĩ cô ấy sẽ rất cảm kích khi có được một người tình nô lệ. 958 01:19:30,057 --> 01:19:31,225 Nhưng thấy... 959 01:19:33,269 --> 01:19:34,729 tôi chỉ là một con cua. 960 01:19:38,274 --> 01:19:40,359 Có nghĩa là, anh bước sang một bên? 961 01:19:42,361 --> 01:19:46,783 Tuy nhiên, bắt cóc trẻ em là một bước tiến táo bạo. 962 01:19:47,366 --> 01:19:48,785 Tôi là người giữ trẻ. 963 01:19:49,494 --> 01:19:53,831 Khi cô ấy không có ai khác, cô ấy trả tiền cho tôi để nằm xung quanh. 964 01:19:54,165 --> 01:19:58,628 À, anh là người đàn ông "kế hoạch B" của cô ấy. Làm sao để chúng tôi gọi một người đàn ông như anh? 965 01:19:59,670 --> 01:20:00,838 Một ma cô. 966 01:20:05,176 --> 01:20:06,594 Điều đó thậm chí còn quá cao. 967 01:20:08,012 --> 01:20:12,517 Vậy thì tôi là một ma cô hạ cấp? Đây là giá trị của tôi. 968 01:20:14,685 --> 01:20:15,853 Con cua? 969 01:20:25,863 --> 01:20:29,450 Đó là một cảm giác kỳ lạ, nó cảm thấy tuyệt vời ở đây. 970 01:20:30,576 --> 01:20:33,162 Anh không bao giờ khó chịu bất cứ điều gì mọi người nói với anh. 971 01:20:36,999 --> 01:20:38,251 Tôi có thể ở lại qua đêm không? 972 01:20:39,168 --> 01:20:40,336 Chỉ có một cái giường. 973 01:20:49,637 --> 01:20:51,222 Chúng ta có thể chia sẻ. 974 01:20:52,431 --> 01:20:53,516 Được chứ? 975 01:22:09,675 --> 01:22:11,969 Chúng ta chỉ đụng chạm chính mình. 976 01:22:14,096 --> 01:22:16,223 Đó là tất cả điều tôi muốn. 977 01:22:18,434 --> 01:22:20,686 Tình yêu hoàn hảo. 978 01:22:35,534 --> 01:22:36,994 Hãy để tôi. 979 01:25:46,016 --> 01:25:47,643 Mấy giờ rồi? 980 01:25:49,228 --> 01:25:50,896 11g30. 981 01:25:52,189 --> 01:25:53,649 Dừng lại đi. 982 01:25:54,400 --> 01:25:56,402 Shun đi rồi? 983 01:25:56,777 --> 01:26:00,197 Mong muốn của em biến mất khi em có thai. 984 01:26:01,866 --> 01:26:05,369 Điều này là phổ biến đối với phụ nữ. 985 01:26:06,620 --> 01:26:09,665 - Em vừa nói gì vậy? - Shun bỏ đi rồi. 986 01:26:10,124 --> 01:26:12,126 Anh ấy sẽ không bao giờ đến nữa. 987 01:26:13,085 --> 01:26:15,087 Em có ý nghĩa gì khi mang thai? 988 01:26:17,840 --> 01:26:20,426 Anh muốn em nói "em yêu anh"? 989 01:26:42,656 --> 01:26:43,949 Xin lỗi. 990 01:26:44,033 --> 01:26:46,619 Vui lòng chờ. Cô ấy sẽ ra trong một phút nữa. 991 01:26:47,203 --> 01:26:51,457 Cô phải mặc quần áo. Cô ấy sẽ ra ngoài trong một phút nữa. 992 01:26:51,624 --> 01:26:52,875 Xin lỗi. Đợi một phút. 993 01:26:52,875 --> 01:26:54,251 Mayumi! Mayumi! Mayumi! Xin lỗi. Đợi một phút. 994 01:26:54,251 --> 01:26:54,919 Mayumi! Mayumi! Mayumi! 995 01:26:54,919 --> 01:26:57,379 Mayumi! Mayumi! Mayumi! Xin lỗi. Làm ơn đợi một phút. 996 01:26:57,379 --> 01:26:57,630 Mayumi! Mayumi! Mayumi! 997 01:26:57,630 --> 01:27:00,758 Mayumi! Mayumi! Mayumi! Chỉ cần thêm một chút. Cô ấy sẽ ra ngoài trong một phút nữa. 998 01:27:00,758 --> 01:27:01,258 Mayumi! Mayumi! Mayumi! 999 01:27:01,258 --> 01:27:03,510 Mayumi! Mayumi! Mayumi! Xin lỗi. Tha thứ cho tôi! 1000 01:27:03,510 --> 01:27:11,310 Mayumi! Mayumi! Mayumi! 1001 01:27:11,310 --> 01:27:17,608 Mayumi! Mayumi! Mayumi! Mayumi! Mayumi! Mayumi! 1002 01:27:17,608 --> 01:27:27,607 Mayumi! Mayumi! Mayumi! 1003 01:28:59,668 --> 01:29:02,838 Dịch phụ đề: AnanVinh 82651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.