All language subtitles for Watch Maison Close S02-E06 - Episode 6 - Free TV Shows - Tubi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,333 --> 00:02:05,917
Police. Come on.
2
00:02:06,043 --> 00:02:07,377
Wake up.
3
00:02:07,502 --> 00:02:08,837
Get up. Come on, out!
4
00:02:08,962 --> 00:02:11,548
- All right, all right!
- Come on, get up!
5
00:02:11,673 --> 00:02:13,467
Leave her alone.
I'll see to her.
6
00:02:14,343 --> 00:02:15,677
Hurry up.
7
00:02:15,802 --> 00:02:17,387
Come on.
8
00:02:17,846 --> 00:02:18,847
That's it.
9
00:02:18,972 --> 00:02:20,682
Need a hand? Hurry up.
10
00:02:20,807 --> 00:02:22,642
Does it really take this many of you?
11
00:02:26,104 --> 00:02:27,105
Get a move on.
12
00:02:36,531 --> 00:02:38,533
We should update them.
13
00:02:40,160 --> 00:02:42,162
They have had their day too.
14
00:02:45,916 --> 00:02:47,626
A settling of scores
15
00:02:47,751 --> 00:02:50,253
between rival gangs in your brothel.
16
00:02:50,379 --> 00:02:52,130
Make a statement to that effect
17
00:02:52,255 --> 00:02:54,841
and it will save us time
and get Torcy off my back.
18
00:03:01,390 --> 00:03:02,391
Hortense?
19
00:03:04,351 --> 00:03:06,478
A girl supposedly attacked
in the street,
20
00:03:06,603 --> 00:03:08,730
the bodies of the Butcher
and his men strewn
21
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
over the streets of Pigalle...
22
00:03:10,565 --> 00:03:12,943
You used to stage
more convincing cover-ups.
23
00:03:13,068 --> 00:03:14,820
What cover-ups?
24
00:03:16,279 --> 00:03:18,448
I won't be shedding a tear
for the Butcher and his thugs
25
00:03:18,573 --> 00:03:20,033
but I'm glad you told me.
26
00:03:23,620 --> 00:03:26,706
Poor Valentine.
Terrible business.
27
00:03:26,832 --> 00:03:29,167
But what happened here
was unrelated.
28
00:03:30,210 --> 00:03:31,753
Kertel can't take his drink.
29
00:03:31,878 --> 00:03:34,256
After a boozy dinner
he decided to teach the girls
30
00:03:34,381 --> 00:03:36,216
how to shoot a pistol.
31
00:03:36,341 --> 00:03:38,885
Thank goodness
your girls perform better in bed.
32
00:03:41,555 --> 00:03:42,764
Indeed.
33
00:03:45,308 --> 00:03:48,228
It could be worse.
Apart from a few scratches on the walls,
34
00:03:49,312 --> 00:03:51,189
there's no serious damage.
35
00:03:53,442 --> 00:03:55,110
I don't understand you, Hortense.
36
00:03:56,945 --> 00:04:00,574
I offer you the chance to get rid
of Mosca and you don't take it.
37
00:04:12,419 --> 00:04:14,463
Follow me, Bertha.
38
00:04:21,845 --> 00:04:25,515
The champagne was flowing freely
so we were all a bit...
39
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
Tipsy.
40
00:04:27,225 --> 00:04:30,187
He's usually like a bear
with a sore head.
41
00:04:31,146 --> 00:04:34,149
- You should have seen him climb...
- ...on the tables.
42
00:04:34,274 --> 00:04:36,818
‟Call yourselves professionals?
43
00:04:36,943 --> 00:04:39,112
There are some tricks
you haven't mastered.”
44
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
Those were his words, not mine.
45
00:04:41,490 --> 00:04:43,575
- Next.
- Monsieur Mosca was quick to act.
46
00:04:43,700 --> 00:04:45,368
He took out his gun.
47
00:04:45,494 --> 00:04:47,746
- Don't push your luck, Pauline.
- I kid you not.
48
00:04:47,871 --> 00:04:50,999
He fired several shots.
The mistress went crazy.
49
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
All hell broke loose.
50
00:04:53,126 --> 00:04:54,211
Next.
51
00:04:54,336 --> 00:04:57,005
Then Monsieur Kertel injured his hand.
52
00:04:57,130 --> 00:04:59,007
That will do!
53
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
I like you, Angelus.
54
00:05:04,137 --> 00:05:06,264
But don't you dare
do the dirty on me again.
55
00:05:15,899 --> 00:05:18,693
- Look what I've found.
- This is no place for you.
56
00:05:18,819 --> 00:05:21,154
I want to see
what you've been hiding from me.
57
00:05:21,279 --> 00:05:23,990
You want to see?
I'll show you, then.
58
00:05:25,534 --> 00:05:27,494
Our colleagues from the streets.
59
00:05:27,619 --> 00:05:29,871
They are on the game illegally
60
00:05:29,996 --> 00:05:31,998
and they come here
to be checked out
61
00:05:32,123 --> 00:05:35,710
for any nasty diseases
our clients pass onto us.
62
00:05:35,835 --> 00:05:38,213
Morning, Doctor.
This is my daughter.
63
00:05:39,881 --> 00:05:40,882
Come on.
64
00:05:43,009 --> 00:05:45,262
Downstairs are the rooms
we take the clients to.
65
00:05:47,722 --> 00:05:48,848
Come on.
66
00:06:06,616 --> 00:06:09,202
- Can I come in?
- We're even.
67
00:06:10,287 --> 00:06:11,496
Really?
68
00:06:22,007 --> 00:06:23,550
How did you end up here?
69
00:06:25,302 --> 00:06:27,095
What happened to make you...
70
00:06:27,220 --> 00:06:29,264
To make me become a prostitute?
71
00:06:37,981 --> 00:06:39,983
When I met your father,
I was eighteen.
72
00:06:42,569 --> 00:06:44,070
He wasn't much older.
73
00:06:47,949 --> 00:06:50,035
He came from a good family.
74
00:06:50,160 --> 00:06:51,620
He was so handsome.
75
00:06:52,954 --> 00:06:55,248
We were madly in love.
76
00:06:57,208 --> 00:06:59,085
Then I fell pregnant.
77
00:06:59,210 --> 00:07:00,879
- Did he leave you?
- No!
78
00:07:05,967 --> 00:07:08,803
No, your father was a good man.
79
00:07:12,891 --> 00:07:14,684
He died.
80
00:07:14,809 --> 00:07:17,562
In a duel, shot through the heart.
81
00:07:19,814 --> 00:07:21,733
And I found myself alone,
82
00:07:21,858 --> 00:07:24,069
pregnant and penniless.
83
00:07:24,194 --> 00:07:26,071
What was his name?
84
00:07:27,697 --> 00:07:29,949
- Jeanne, this is no place for you.
- Come on.
85
00:07:31,493 --> 00:07:34,788
I'll escort you through the courtyard
so no one sees you. Hurry up.
86
00:07:36,623 --> 00:07:37,624
Wait.
87
00:07:50,178 --> 00:07:52,889
Edgar gave me this
the day before his duel.
88
00:08:04,984 --> 00:08:07,195
Why did you go and see her?
89
00:08:08,154 --> 00:08:10,407
- So she told you.
- What do you want?
90
00:08:12,575 --> 00:08:14,786
- She came, didn't she?
- During a shoot-out!
91
00:08:14,911 --> 00:08:18,123
How was I to know
that was going to happen?
92
00:08:25,672 --> 00:08:28,174
I never knew
you were such a good storyteller.
93
00:08:41,521 --> 00:08:43,148
Leave that.
94
00:08:43,273 --> 00:08:44,691
Marguerite will do it.
95
00:08:49,028 --> 00:08:52,282
Are you all right?
They didn't push you around too much?
96
00:08:53,616 --> 00:08:57,036
One advantage of being in prison is
learning not to be scared of anyone.
97
00:08:57,912 --> 00:08:59,748
You were in prison?
98
00:10:31,673 --> 00:10:33,466
Sir.
99
00:10:33,591 --> 00:10:36,553
We must restore order on the streets
as soon as possible.
100
00:10:36,678 --> 00:10:41,724
- That is precisely what I am doing.
- The streets are littered with corpses.
101
00:10:41,850 --> 00:10:45,311
Sir, I assure you that I am
cracking down on the capital's pimps.
102
00:10:45,436 --> 00:10:47,272
I don't give a damn
about your crackdown.
103
00:10:47,397 --> 00:10:48,773
I'm talking about politics.
104
00:10:48,898 --> 00:10:51,484
What good will getting rid of Mosca do?
105
00:10:53,027 --> 00:10:56,447
He will be replaced instantly
by a crook of the same family.
106
00:10:56,573 --> 00:10:58,741
Fighting will continue
on the streets of Paris.
107
00:10:58,867 --> 00:11:01,119
- Are you suggesting I...?
- Negotiate.
108
00:11:01,244 --> 00:11:03,538
Mosca wants to rule the underworld
109
00:11:03,663 --> 00:11:06,332
so encourage him
in his bid to take over the streets.
110
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
- Are you asking me to capitulate?
- Just to make a pact with him.
111
00:11:11,421 --> 00:11:13,840
Or rather to sell him one.
112
00:11:15,508 --> 00:11:16,801
Reassure me.
113
00:11:18,344 --> 00:11:22,181
The Chevau-Légers can still rely
on your cooperation, can't they?
114
00:11:22,307 --> 00:11:23,391
Of course.
115
00:11:25,059 --> 00:11:27,520
For your dowry with Mosca.
116
00:11:28,605 --> 00:11:32,984
It's a list of Orleanist deputies
whose fervor seems to have waned.
117
00:11:34,193 --> 00:11:37,530
Any information about them,
however improper,
118
00:11:37,655 --> 00:11:39,198
would be invaluable to us.
119
00:11:40,575 --> 00:11:42,452
It will help them
to make their minds up
120
00:11:42,577 --> 00:11:44,329
at the next ballot.
121
00:11:51,669 --> 00:11:55,048
The streetwalkers are your affair,
as long as they stay in the taverns.
122
00:11:56,174 --> 00:11:59,469
We will be conciliatory as long
as the streets remain peaceful.
123
00:11:59,594 --> 00:12:02,555
Naturally, the Paradis
124
00:12:02,680 --> 00:12:06,309
and any other brothels
you end up managing
125
00:12:06,434 --> 00:12:08,811
will benefit from the same
benevolent treatment.
126
00:12:11,230 --> 00:12:14,943
As long as you agree
to show the utmost discretion
127
00:12:16,527 --> 00:12:18,529
we can seal the deal now.
128
00:12:23,576 --> 00:12:24,953
Is that all?
129
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
You will pay me 20,000 francs
a month,
130
00:12:30,124 --> 00:12:31,584
cash in hand,
131
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
and this.
132
00:12:34,837 --> 00:12:37,507
A number of political figures
133
00:12:38,508 --> 00:12:41,552
about whom we would like
information that is, let's say,
134
00:12:41,678 --> 00:12:43,137
of a personal nature.
135
00:12:50,520 --> 00:12:52,313
Chief Superintendent,
136
00:12:54,023 --> 00:12:56,567
I don't know how to thank you
137
00:12:57,735 --> 00:12:59,904
for giving me this opportunity
to tell you
138
00:13:01,197 --> 00:13:04,325
how much I shit on
your Maréchal Mac-Mahon
139
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
and his moral order,
140
00:13:06,285 --> 00:13:08,538
not to mention your red-headed exile.
141
00:13:09,622 --> 00:13:12,166
Do you take me
for a pimp and an informer?
142
00:13:13,543 --> 00:13:15,920
No, I am a free man.
143
00:13:17,422 --> 00:13:19,716
And I intend to remain free
for as long as I live.
144
00:13:24,595 --> 00:13:26,264
You can go now.
145
00:13:37,900 --> 00:13:41,320
Very well, but on your own head be it.
146
00:13:50,538 --> 00:13:52,915
Here. This is for you.
147
00:13:55,877 --> 00:13:58,004
What do you expect me
to do with that?
148
00:13:59,380 --> 00:14:01,299
Type 70.
149
00:14:01,424 --> 00:14:03,009
Light as a feather.
150
00:14:03,926 --> 00:14:05,386
Mother-of-pearl grip.
151
00:14:07,221 --> 00:14:09,015
Smooth trigger.
152
00:14:09,140 --> 00:14:11,559
Both elegant...
153
00:14:12,935 --> 00:14:14,228
and effective.
154
00:14:15,563 --> 00:14:17,815
I couldn't bear
for anything to happen to you.
155
00:14:20,109 --> 00:14:22,653
You must learn to handle it
It belongs to you.
156
00:14:24,197 --> 00:14:26,074
Act as if it was a part of you.
157
00:14:27,658 --> 00:14:28,826
Cock the trigger.
158
00:14:30,912 --> 00:14:32,413
Hold your breath.
159
00:14:34,123 --> 00:14:35,249
Take aim.
160
00:14:35,374 --> 00:14:36,626
And shoot.
161
00:14:41,714 --> 00:14:42,715
Again.
162
00:14:45,968 --> 00:14:47,428
On your own now.
163
00:14:59,524 --> 00:15:02,110
- What's going on?
- Don't panic.
164
00:15:02,235 --> 00:15:04,570
It's just the boss
practicing in the cellar.
165
00:15:07,698 --> 00:15:09,158
What are you doing?
166
00:15:11,160 --> 00:15:12,662
For goodness sake!
167
00:15:15,414 --> 00:15:17,375
Did you really send him packing?
168
00:15:17,500 --> 00:15:18,918
Yes.
169
00:15:19,043 --> 00:15:22,171
He was offering us El Dorado
and you threw it back in his face?
170
00:15:26,134 --> 00:15:28,177
Offering us?
171
00:15:28,302 --> 00:15:32,056
Do you honestly think
he gives a toss what you think?
172
00:15:32,181 --> 00:15:34,976
Louis, it's taken ten years
of hard work to get this far.
173
00:15:35,101 --> 00:15:37,311
Don't throw it all away
on some stupid whim!
174
00:15:37,436 --> 00:15:39,188
What are you talking about?
175
00:15:39,939 --> 00:15:41,691
Look at you.
176
00:15:41,816 --> 00:15:45,403
You're a wreck. You spend your time
fucking and guzzling cocaine.
177
00:15:47,029 --> 00:15:49,907
But have you seen yourself?
Well?
178
00:15:50,032 --> 00:15:52,451
You've got the face of an undertaker.
179
00:15:52,577 --> 00:15:55,496
- You act like a prison warder.
- Stop it, Louis.
180
00:15:55,621 --> 00:15:58,916
Girls' cunts remind you of all the cocks
that screwed your mother
181
00:15:59,041 --> 00:16:01,127
so you lash out
because you want payback.
182
00:16:06,924 --> 00:16:09,427
Do you want a fight?
Come on, then.
183
00:16:09,552 --> 00:16:11,888
- Stop it.
- No. Why should I?
184
00:16:12,013 --> 00:16:13,973
- Stop it, Louis.
- No. Come on.
185
00:16:18,477 --> 00:16:20,563
Stop it. Stop!
186
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
Have you had enough?
187
00:16:43,127 --> 00:16:45,129
Let go of him! Let go!
188
00:16:45,254 --> 00:16:46,839
Let go!
189
00:16:48,299 --> 00:16:50,635
Kertel! Kertel!
190
00:16:59,560 --> 00:17:01,145
It's fine. It's fine.
191
00:17:06,859 --> 00:17:08,110
I enjoyed that.
192
00:17:08,236 --> 00:17:10,655
Assemble the girls.
I need to speak to you all.
193
00:17:12,573 --> 00:17:14,116
Torcy has just left my office.
194
00:17:14,242 --> 00:17:16,702
Our dear Chief Superintendent
is desperate.
195
00:17:16,827 --> 00:17:22,083
He offered to leave the Paradis in peace
and to give me the run of the streets.
196
00:17:22,208 --> 00:17:24,085
He wanted something in return,
of course.
197
00:17:25,628 --> 00:17:28,631
Torcy wanted me to inform him
of our clients' habits.
198
00:17:28,756 --> 00:17:30,132
Deputy Lubeck, for example.
199
00:17:32,301 --> 00:17:35,263
I understand your reticence,
but put yourself in my shoes.
200
00:17:35,388 --> 00:17:37,473
Imagine the profit
I could make from this.
201
00:17:37,598 --> 00:17:39,684
Don't you make
enough profit as it is?
202
00:17:39,809 --> 00:17:42,770
Listen, ladies.
That was Torcy's thinking.
203
00:17:42,895 --> 00:17:45,273
But the scumbag forgot
one small thing.
204
00:17:46,857 --> 00:17:50,069
You. I made a commitment
to protect you.
205
00:17:50,194 --> 00:17:51,570
I'm warning you,
206
00:17:51,696 --> 00:17:55,324
they will try to make our life hell,
but we won't let them get away with it.
207
00:17:56,867 --> 00:17:58,661
To Valentine,
208
00:17:58,786 --> 00:18:00,288
who was so well protected!
209
00:18:00,413 --> 00:18:02,498
To our freedom, Véra.
210
00:18:04,333 --> 00:18:06,502
- What now?
- You'll see.
211
00:18:15,469 --> 00:18:16,929
Take a look for yourself.
212
00:18:21,642 --> 00:18:24,186
A thrusting client,
Bertha staring at the ceiling.
213
00:18:24,312 --> 00:18:26,564
- Nothing out of the ordinary.
- Under the bed.
214
00:18:26,689 --> 00:18:28,691
Look under the bed.
215
00:18:36,407 --> 00:18:39,035
I always thought there was
something perverted about him
216
00:18:39,952 --> 00:18:41,454
but this takes the biscuit.
217
00:20:24,223 --> 00:20:25,850
I didn't know you were here.
218
00:20:30,271 --> 00:20:31,313
Are you okay?
219
00:20:31,439 --> 00:20:33,941
- Hortense?
- Yes.
220
00:20:34,066 --> 00:20:35,526
You're white as a sheet.
221
00:20:40,906 --> 00:20:43,242
I have no memory of my childhood.
222
00:20:44,743 --> 00:20:45,744
None.
223
00:20:46,745 --> 00:20:49,039
It's all a blank.
224
00:20:49,165 --> 00:20:51,125
The orphanage, the nuns.
225
00:20:51,250 --> 00:20:52,293
The street.
226
00:20:55,921 --> 00:20:57,923
My brother was the one
with the memories.
227
00:21:04,763 --> 00:21:06,599
He used to share them with me.
228
00:21:47,556 --> 00:21:49,725
We need to find a girl
to replace Valentine.
229
00:21:51,227 --> 00:21:54,647
- But we've only just buried her.
- Stop acting like some wailing woman!
230
00:21:56,190 --> 00:21:58,567
Do you think I feel nothing?
231
00:21:58,692 --> 00:22:00,653
But I must secure
the future of the house.
232
00:22:00,778 --> 00:22:02,738
The future the house?
233
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
As if that still depended on you!
234
00:22:05,908 --> 00:22:07,826
Mosca makes the decisions now.
235
00:22:07,952 --> 00:22:11,205
You were delighted about that
not so long ago.
236
00:22:11,330 --> 00:22:12,373
Yes.
237
00:22:21,257 --> 00:22:25,261
The department manager gave me
an advance on my weekly pay.
238
00:22:25,386 --> 00:22:28,389
There's this lovely cake shop
round the corner.
239
00:22:31,392 --> 00:22:33,185
You should see my workplace.
240
00:22:34,019 --> 00:22:36,897
I had never seen so much fabric
or so many colors.
241
00:22:37,022 --> 00:22:38,566
It's incredible.
242
00:22:39,275 --> 00:22:42,278
And then there are the customers
streaming in all day long.
243
00:22:42,403 --> 00:22:47,283
It's like being in a hive with bees
buzzing around all over the place.
244
00:22:47,408 --> 00:22:48,784
It's delicious.
245
00:22:50,202 --> 00:22:52,913
You should taste it, Renée,
It's a real treat.
246
00:22:59,003 --> 00:23:00,588
Why did you lie?
247
00:23:02,923 --> 00:23:05,426
Please, Mommy, make an effort.
248
00:23:05,551 --> 00:23:08,053
Véra is so pleased
that you're out of the clinic.
249
00:23:10,848 --> 00:23:13,517
That ring was never
a present from your father.
250
00:23:13,642 --> 00:23:17,062
For the simple reason
that Véra has no idea who he is.
251
00:23:19,106 --> 00:23:21,525
Just like she has no idea
how many men she's had.
252
00:23:21,650 --> 00:23:23,193
Please, Renée!
253
00:23:24,445 --> 00:23:25,904
You used your body and sex
254
00:23:26,030 --> 00:23:28,282
to climb the social ladder
and marry well.
255
00:23:29,533 --> 00:23:30,909
Bully for you!
256
00:23:31,994 --> 00:23:33,704
Look where it got you.
257
00:23:35,164 --> 00:23:37,499
And now you resort
to inventing some romance
258
00:23:37,625 --> 00:23:39,168
to mask the truth.
259
00:23:42,921 --> 00:23:44,840
It's pathetic.
260
00:23:48,302 --> 00:23:49,762
My poor darling.
261
00:23:52,931 --> 00:23:56,352
You were just an unhappy accident
for this selfish, heartless whore!
262
00:24:12,618 --> 00:24:14,870
Will you pour me some tea, darling?
263
00:24:21,669 --> 00:24:23,212
These cakes are delicious.
264
00:24:29,635 --> 00:24:32,346
- You can't come in.
- I'm not here to fuck.
265
00:24:32,471 --> 00:24:34,390
I'm here to see Mosca!
266
00:24:34,515 --> 00:24:36,308
- What do you want?
- My name is Thémier
267
00:24:36,433 --> 00:24:38,894
but in Pigalle
everyone calls me One-Eye.
268
00:24:39,019 --> 00:24:41,063
I've got some girls
to trade with Mosca.
269
00:24:41,188 --> 00:24:43,691
The boss doesn't trade with anyone.
270
00:24:43,816 --> 00:24:45,359
Tell him I'll work for him,
271
00:24:45,484 --> 00:24:47,277
if he pays well.
272
00:24:54,410 --> 00:24:55,994
What do you want?
273
00:24:56,120 --> 00:24:57,621
To ask you a favor.
274
00:24:59,665 --> 00:25:03,669
I want to make sure Véra's daughter,
Jeanne, has everything she needs.
275
00:25:03,794 --> 00:25:06,547
She wants her independence
but she's fragile just now.
276
00:25:07,548 --> 00:25:09,049
Can I rely on you?
277
00:25:10,551 --> 00:25:12,052
Why are you asking me?
278
00:25:13,846 --> 00:25:15,347
I think she likes you.
279
00:25:17,474 --> 00:25:19,226
I'll see what I can do.
280
00:25:21,311 --> 00:25:23,689
Not a word to Véra.
She'll take it the wrong way.
281
00:25:23,814 --> 00:25:25,232
Do you know where Kertel is?
282
00:25:25,983 --> 00:25:27,901
He vanished after his fight with Mosca.
283
00:25:28,026 --> 00:25:30,362
I don't know what's up
with Louis at the moment.
284
00:25:30,487 --> 00:25:31,989
It's always been like this.
285
00:25:32,114 --> 00:25:34,199
He rescued Kertel from the gutter
286
00:25:34,324 --> 00:25:36,910
but it's as if he can't help
making him pay for it.
287
00:25:39,413 --> 00:25:42,875
He's no doubt drowning his sorrows
in some tavern somewhere.
288
00:26:23,415 --> 00:26:24,875
I've come to fetch you.
289
00:26:26,668 --> 00:26:28,128
To fetch me?
290
00:26:28,962 --> 00:26:30,798
Leave me alone.
291
00:26:33,050 --> 00:26:36,512
Don't you understand
that guys like me have nothing to offer?
292
00:26:36,637 --> 00:26:38,764
I don't give a toss
about your Paradis.
293
00:26:41,517 --> 00:26:43,018
I feel good here.
294
00:26:44,228 --> 00:26:45,687
I feel at home.
295
00:26:46,647 --> 00:26:48,357
Good evening, Mademoiselle.
296
00:26:48,482 --> 00:26:49,858
Get lost!
297
00:27:07,709 --> 00:27:10,087
My mother was the best lay
in the neighborhood.
298
00:27:10,212 --> 00:27:12,005
She wasn't classy, like your girls.
299
00:27:16,134 --> 00:27:17,636
She couldn't afford a wet nurse
300
00:27:17,761 --> 00:27:19,930
so she hid me under the bed
while she worked.
301
00:27:24,184 --> 00:27:26,019
She had a steady stream of clients.
302
00:27:29,189 --> 00:27:31,149
I never saw their faces,
just their feet.
303
00:27:32,359 --> 00:27:33,861
One day I poked my head out
304
00:27:33,986 --> 00:27:36,947
and came face to face with this guy
who was screwing my mother.
305
00:27:37,698 --> 00:27:39,449
You should have seen his face.
306
00:27:43,412 --> 00:27:45,163
I got a real thrashing that day.
307
00:27:46,790 --> 00:27:48,834
My mother was
heavy-handed and pissed.
308
00:27:49,960 --> 00:27:51,753
I thought she must have her reasons.
309
00:28:03,307 --> 00:28:04,474
Like Mosca?
310
00:28:08,103 --> 00:28:09,605
It's a form of love.
311
00:28:11,648 --> 00:28:14,318
It's got to be better
than feeling unloved.
312
00:28:30,083 --> 00:28:31,835
What do you want from me?
313
00:28:34,421 --> 00:28:36,673
I want you to trust me.
314
00:28:36,798 --> 00:28:38,383
Why should I trust you?
315
00:28:40,010 --> 00:28:42,262
Because we're alike, you and I.
316
00:28:49,895 --> 00:28:50,979
And because...
317
00:28:55,901 --> 00:28:57,569
Because I need you.
318
00:29:09,498 --> 00:29:10,707
Go on.
319
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
Get out of here.
320
00:29:14,044 --> 00:29:15,754
This is no place for you.
321
00:30:41,048 --> 00:30:43,091
You've slept with Mosca!
322
00:30:48,138 --> 00:30:49,598
Well?
323
00:30:49,723 --> 00:30:51,349
What was it like?
324
00:30:53,769 --> 00:30:56,271
I was a virgin when I came here.
325
00:30:57,314 --> 00:30:59,816
I thought that with a man I had chosen
it would be...
326
00:31:01,026 --> 00:31:02,110
different.
327
00:31:03,195 --> 00:31:05,280
But I felt nothing.
328
00:31:05,405 --> 00:31:07,407
It was as if I was with a client.
329
00:31:14,289 --> 00:31:15,540
You must try again.
330
00:31:21,922 --> 00:31:23,423
Tell me how you get on.
331
00:31:35,268 --> 00:31:36,978
Good evening, Monsieur Lubeck.
332
00:31:37,646 --> 00:31:40,357
The vice squad?
Information about me?
333
00:31:40,482 --> 00:31:43,401
And you weren't the only deputy
to figure on Torcy's list.
334
00:31:44,236 --> 00:31:45,737
Don't worry.
335
00:31:47,322 --> 00:31:50,200
This is not the type of house
to inform on its clients.
336
00:31:50,325 --> 00:31:53,870
That contemptible shit-stirrer
had better watch out.
337
00:31:53,995 --> 00:31:56,289
You can count on me.
338
00:31:56,414 --> 00:31:58,458
- Who else is on that list?
- I don't know.
339
00:31:59,543 --> 00:32:01,795
But I can get you a copy
if you like.
340
00:32:03,213 --> 00:32:05,132
Orleanists, no doubt.
341
00:32:05,257 --> 00:32:08,635
The Legitimists are intent on
forcing our hand with their muckraking.
342
00:32:10,178 --> 00:32:11,805
Bring me that list.
343
00:32:15,058 --> 00:32:16,601
You will be amply rewarded.
344
00:33:13,408 --> 00:33:15,785
A charming spectacle, isn't it?
345
00:33:21,249 --> 00:33:24,461
Come and suck me off.
346
00:33:27,255 --> 00:33:28,757
Suck me off, I said!
347
00:33:34,679 --> 00:33:36,264
- Let go of me.
- Come on.
348
00:33:36,389 --> 00:33:37,474
Come on!
349
00:34:33,113 --> 00:34:34,489
Yes?
350
00:34:39,869 --> 00:34:42,580
- It's us.
- What's going on?
351
00:34:46,209 --> 00:34:48,420
We can't sleep.
352
00:34:48,545 --> 00:34:50,130
Can we come in with you?
353
00:34:51,256 --> 00:34:52,924
Oh, girls!
354
00:34:53,049 --> 00:34:54,467
Just for a while.
355
00:34:55,885 --> 00:34:57,595
All right, just for a while.
356
00:34:58,888 --> 00:35:00,015
Bertha!
357
00:35:08,815 --> 00:35:10,567
What's all this?
358
00:35:10,692 --> 00:35:12,902
There must be some mistake.
359
00:35:13,028 --> 00:35:15,071
This is the Paradis, isn't it?
360
00:35:15,196 --> 00:35:17,157
I never ordered all these crates.
361
00:35:17,282 --> 00:35:19,826
Does the name Louis Mosca
mean anything to you?
362
00:35:21,161 --> 00:35:24,414
- Jesus, Mary and Joseph!
- I've got a letter for Madame Véra.
363
00:35:24,539 --> 00:35:27,208
- I'll give it to her.
- To be delivered in person.
364
00:35:27,334 --> 00:35:29,252
It's from Deputy Lubeck.
365
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
What do I do?
366
00:35:31,338 --> 00:35:33,465
- You can go on through.
- Excuse me.
367
00:35:33,590 --> 00:35:35,175
What about me?
368
00:35:35,300 --> 00:35:36,885
Come with me.
369
00:35:38,053 --> 00:35:40,513
- How many crates are there?
- 50.
370
00:35:40,638 --> 00:35:42,432
Monsieur Mosca!
371
00:35:42,557 --> 00:35:43,683
Madame Véra?
372
00:35:45,268 --> 00:35:47,145
That's me.
373
00:35:47,270 --> 00:35:49,856
I've got a letter for you
from Monsieur Lubeck.
374
00:35:54,652 --> 00:35:56,529
I'm to inform him of your answer.
375
00:35:58,656 --> 00:36:00,700
- Tell him I accept.
- Very good, Madame.
376
00:36:04,704 --> 00:36:06,831
You accept what?
377
00:36:06,956 --> 00:36:09,626
Lubeck has invited me to a party
at the Raymondvilles'.
378
00:36:09,751 --> 00:36:13,046
He was most displeased to find out
he was on Torcy's blacklist.
379
00:36:13,171 --> 00:36:14,964
- You told him?
- Why shouldn't I?
380
00:36:15,090 --> 00:36:17,509
That's for Mosca to deal with, not us.
381
00:36:17,634 --> 00:36:20,178
- Better safe than sorry.
- What are you insinuating?
382
00:36:22,806 --> 00:36:26,685
I know you're attached to Mosca
but he's still a crook.
383
00:36:26,810 --> 00:36:30,397
- And a deputy might come in handy.
- Who do you think is the bigger crook?
384
00:36:30,522 --> 00:36:32,607
Mosca who protects us
or Lubeck who hit me?
385
00:36:34,359 --> 00:36:35,610
He did that to you?
386
00:36:35,735 --> 00:36:38,488
Last night the old pervert
was spying on his wife.
387
00:36:38,613 --> 00:36:41,074
He was obviously more displeased
than I thought.
388
00:36:41,825 --> 00:36:44,828
- Are you defending that pervert?
- What's got into you, Rose?
389
00:36:47,330 --> 00:36:50,834
It just so happens that I prefer crooks
to decrepit bourgeois thugs.
390
00:36:50,959 --> 00:36:54,838
The spirit of Louise Michel lives on!
It's too early for this.
391
00:36:54,963 --> 00:36:59,551
How can she be so naive?
Forbid her from going to that party.
392
00:36:59,676 --> 00:37:02,220
Listen, it's not my place
to forbid her anything.
393
00:37:02,637 --> 00:37:05,682
She gets some dough, the Paradis
takes a cut and everyone's happy.
394
00:37:05,807 --> 00:37:09,561
We roll out the red carpet for that rich
bastard and you drool over his wife!
395
00:37:11,396 --> 00:37:13,815
You turn me on when you're angry.
Do you know that?
396
00:37:13,940 --> 00:37:15,859
Are you winding me up deliberately?
397
00:37:15,984 --> 00:37:17,861
Why did she have
to go and warn Lubeck?
398
00:37:17,986 --> 00:37:20,071
We don't need these politicians.
399
00:37:20,196 --> 00:37:21,990
And even less so some pervert who...
400
00:37:22,115 --> 00:37:23,533
Quiet.
401
00:37:27,495 --> 00:37:29,122
Why won't you listen to me?
402
00:37:40,967 --> 00:37:42,427
Jeanne?
403
00:37:42,552 --> 00:37:44,053
What is it?
404
00:37:48,850 --> 00:37:50,560
I only lied to protect you.
405
00:37:51,811 --> 00:37:53,104
To spare your feelings
406
00:37:53,229 --> 00:37:56,483
at a time
when you're starting out in life.
407
00:37:56,900 --> 00:37:58,318
I know.
408
00:38:03,323 --> 00:38:05,033
Can I wait for you?
409
00:38:05,158 --> 00:38:07,327
That's kind
but I'm meeting a girlfriend.
410
00:38:09,704 --> 00:38:10,955
Good-bye.
411
00:38:19,547 --> 00:38:22,217
- I'll take you to the Tuileries.
- I've got to go to work.
412
00:38:22,342 --> 00:38:24,719
Life's too short
to spend it being a sales girl.
413
00:38:24,844 --> 00:38:26,346
I'll look after you from now on.
414
00:38:26,471 --> 00:38:28,973
- What about my things?
- Never mind your things.
415
00:38:29,098 --> 00:38:32,435
Lubeck deserves to be punished
for laying a finger on my sweetheart.
416
00:38:36,689 --> 00:38:40,818
I'll go to his house
and steal all his money.
417
00:38:42,821 --> 00:38:44,447
We'll see how he likes that.
418
00:38:48,159 --> 00:38:50,620
He'll have nothing left.
419
00:38:55,458 --> 00:38:57,627
Where is that moron?
420
00:38:57,752 --> 00:38:59,295
Give him time.
421
00:39:00,255 --> 00:39:02,966
You know him.
He'll be regretting it.
422
00:39:04,926 --> 00:39:08,096
Anyway, what's the rush?
Why do you need him this instant?
423
00:39:08,221 --> 00:39:10,473
Tonight we rob Lubeck.
He'll be out with Véra.
424
00:39:10,598 --> 00:39:12,809
- That's crazy, Louis.
- Not you as well!
425
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
What's your problem?
426
00:39:16,771 --> 00:39:19,816
Come off it, Louis.
We can't start robbing our clients.
427
00:39:19,941 --> 00:39:21,442
Anyway, we haven't cased the joint.
428
00:39:23,069 --> 00:39:25,655
We don't know the staff
or even what make of safe it is.
429
00:39:25,780 --> 00:39:27,657
With acid it will be a piece of cake.
430
00:39:35,957 --> 00:39:37,417
Where are you going?
431
00:39:42,046 --> 00:39:43,548
Count me out, Louis.
432
00:39:44,924 --> 00:39:46,718
Too right. Now, clear off.
433
00:39:46,843 --> 00:39:48,469
Clear off!
434
00:39:48,595 --> 00:39:50,179
I'll do it on my own.
435
00:39:55,059 --> 00:39:57,145
No, not on your own.
436
00:40:09,908 --> 00:40:10,950
Come on!
437
00:41:25,983 --> 00:41:26,984
Come here.
438
00:42:40,767 --> 00:42:41,893
Come here.
439
00:42:48,858 --> 00:42:49,984
Gently.
440
00:42:56,115 --> 00:42:57,700
Gently.
441
00:43:33,653 --> 00:43:35,655
Take some for yourself.
442
00:45:03,367 --> 00:45:06,037
- Go back. I'll detain them.
- No, I'm staying with you.
443
00:45:06,162 --> 00:45:09,373
Do as I say, Rose.
Don't worry, I won't die tonight.
444
00:45:24,055 --> 00:45:27,266
That word means nothing
to me anymore.
445
00:45:28,893 --> 00:45:30,686
I'm incapable of love.
446
00:45:52,333 --> 00:45:54,293
Stay still.
447
00:45:54,418 --> 00:45:56,128
Stay still.
448
00:46:18,401 --> 00:46:20,486
Someone help!
449
00:46:37,837 --> 00:46:39,213
Help!
450
00:50:05,252 --> 00:50:06,670
There you are.
451
00:50:16,347 --> 00:50:17,932
What are you doing?
452
00:50:19,141 --> 00:50:21,518
Taking my share
and getting out of here.
453
00:50:21,644 --> 00:50:24,480
- Do you expect me to just let you go?
- What else can we do?
454
00:50:25,522 --> 00:50:27,691
He robbed Lubeck last night.
455
00:50:27,816 --> 00:50:30,319
Burgled him on a whim.
456
00:50:30,444 --> 00:50:32,154
He shot him.
457
00:50:32,279 --> 00:50:34,990
Who will be next? You? Me?
458
00:50:35,950 --> 00:50:39,078
- Get out before it's too late.
- I'm taking Torcy up on his offer.
459
00:50:40,788 --> 00:50:44,083
The run of the streets of Paris, Bak.
That's an offer you don't refuse.
460
00:50:47,127 --> 00:50:48,837
What about Louis?
461
00:50:48,963 --> 00:50:51,590
We'll see about Louis.
He's in no fit state to decide.
462
00:51:37,720 --> 00:51:39,138
What's going on, Rose?
463
00:51:42,891 --> 00:51:44,310
Where are you going?
464
00:51:45,811 --> 00:51:47,229
To Mosca's room.
465
00:51:47,354 --> 00:51:49,356
I can't bear to stay here any longer.
466
00:52:20,012 --> 00:52:22,890
What guarantee can you give me
that you are the man for the job?
467
00:52:23,015 --> 00:52:25,225
Peace on the streets of Paris.
468
00:52:25,351 --> 00:52:28,020
Discreet management
of the taverns and backstreets.
469
00:52:28,145 --> 00:52:31,607
Information on your politicians
and 20,000 francs every month.
470
00:52:31,732 --> 00:52:32,941
Very well.
471
00:52:33,067 --> 00:52:34,777
- And Mosca?
- What about him?
472
00:52:34,902 --> 00:52:36,362
I want him dead.
473
00:52:41,116 --> 00:52:43,118
That's non-negotiable.
34300