Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,450 --> 00:00:22,770
Non mais regarde, tu tournes bien, c
'est pas possible.
2
00:00:23,070 --> 00:00:25,630
T 'as vu comment tu t 'habillais pendant
que je devais aller à une soirée au
3
00:00:25,630 --> 00:00:26,690
départ, pas être sur le large.
4
00:00:27,410 --> 00:00:33,070
Tu veux pas qu 'on pêche avec ce truc ?
Santé, ça c 'est le saut, ça sert à
5
00:00:33,070 --> 00:00:36,510
regarder dans l 'eau, pas à pêcher. Nous
on va utiliser une épuisette. Tu pêches
6
00:00:36,510 --> 00:00:39,630
avec une épuisette ? Tu m 'as pris pour
un gamin ou quoi ? C 'est une blague j
7
00:00:39,630 --> 00:00:40,509
'espère.
8
00:00:40,510 --> 00:00:42,930
Je savais que j 'aurais dû aller à la
soirée avec les orthopédistes.
9
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
Que tu y as ?
10
00:00:48,910 --> 00:00:50,990
Il y a une voiture qui vient de s
'arrêter devant les rochers.
11
00:00:53,470 --> 00:00:57,630
T 'as peur que ce soit des voleurs ? Ça
doit être un petit couple qui est venu
12
00:00:57,630 --> 00:01:00,430
se rouler des peines tranquilles, la
sorte qu 'ils ont. Eux, ils sont pas sur
13
00:01:00,430 --> 00:01:02,690
une barque à pêcher à l 'épuiselle. Non,
c 'est pas le genre d 'endroit où on
14
00:01:02,690 --> 00:01:03,690
vient de décoter.
15
00:01:06,190 --> 00:01:09,270
Certains... C 'est pas un couple.
16
00:01:11,070 --> 00:01:13,990
Bon, allez, on commence, oui ou non ? On
est pas là juste pour se plaider, mais
17
00:01:13,990 --> 00:01:15,670
si ! Une minute. Oui, d 'accord.
18
00:01:23,150 --> 00:01:26,110
T 'as fini d 'espionner les gens ?
Ouais, ça y est, j 'ai fini. Je te
19
00:01:26,110 --> 00:01:26,848
que leur tourne.
20
00:01:26,850 --> 00:01:28,610
Demain, je pratique une adénoïdectomie.
21
00:01:28,990 --> 00:01:32,950
Si je suis trop fatigué et que je
tranche la gorge du patient...
22
00:01:32,950 --> 00:01:33,950
'as pratiqué.
23
00:01:57,930 --> 00:01:58,930
C 'est une tonne.
24
00:01:59,030 --> 00:02:00,030
Bonjour.
25
00:02:00,630 --> 00:02:01,630
J 'en peux plus.
26
00:02:02,030 --> 00:02:08,330
Nonari, qu 'est -ce que tu fais ?
Désolé, c 'est que je... Je voulais
27
00:02:08,330 --> 00:02:09,330
la place pour Martha.
28
00:02:10,330 --> 00:02:14,590
Tu ne me déranges pas du tout. Non, c
'est parce que... Vous savez, il y a
29
00:02:14,590 --> 00:02:17,790
beaucoup trop de lumière de ce côté à
cause de la fenêtre. T 'es devenu
30
00:02:17,790 --> 00:02:20,590
photosensible ? Photos quoi ? Comme tu
veux.
31
00:02:20,870 --> 00:02:22,290
J 'ai apporté le petit -déj pour tout le
monde.
32
00:02:22,830 --> 00:02:23,830
Vegan pour toi.
33
00:02:24,550 --> 00:02:26,310
Tiens, ça va te remonter le moral,
Nonari.
34
00:02:27,150 --> 00:02:28,690
Vous suivez bien ? Je ne comprends pas.
35
00:02:29,870 --> 00:02:34,590
Non, mais dites -moi comment... Non,
comment ça ? Vous devez donner votre
36
00:02:35,370 --> 00:02:38,850
Le standard m 'a passé un appel d 'une
dame très agitée. Je ne comprends rien,
37
00:02:38,910 --> 00:02:41,410
mais rien à ce qu 'elle dit. Elle
prétend que c 'est très important, mais
38
00:02:41,410 --> 00:02:43,270
refuse de donner son nom. Elle ne veut
que parler.
39
00:02:45,950 --> 00:02:48,130
Commissaire Guarazi, je vous appelle
pour une affaire très grave.
40
00:02:49,550 --> 00:02:50,950
Qui est à l 'appareil ? Je ne peux pas
le dire.
41
00:02:51,190 --> 00:02:53,510
Écoutez -moi, je vous en prie. Une femme
a été tuée l 'année dernière.
42
00:02:54,750 --> 00:02:55,629
Où ça ?
43
00:02:55,630 --> 00:02:58,970
Dans une villa qui se trouve 158 viades
ailleurs de Vistier. Vous devez aller là
44
00:02:58,970 --> 00:03:03,210
-bas. Ils ont mis le cadavre dans une
valise. Une valise ? Je crois qu 'ils l
45
00:03:03,210 --> 00:03:04,210
'ont jeté à la mer.
46
00:03:04,230 --> 00:03:05,730
Je dois raccrocher. Non, non, attendez.
47
00:03:07,390 --> 00:03:08,390
Au revoir.
48
00:03:09,210 --> 00:03:12,330
C 'est probablement une blague, comme
beaucoup d 'appels anonymes,
49
00:03:12,370 --> 00:03:13,370
Moi, j 'y crois pas.
50
00:03:13,990 --> 00:03:16,130
On va quand même se renseigner sur cette
villa.
51
00:03:16,770 --> 00:03:17,770
Très bien.
52
00:03:17,890 --> 00:03:20,810
Mais avant, juste une petite bouchée. Je
dis pas non.
53
00:03:36,030 --> 00:03:41,230
Alors, cette villa du 158 Viadei
Altoviti est louée par une certaine
54
00:03:41,230 --> 00:03:45,490
Iannino. 30 ans, elle est avocate à
Catane. Elle doit certainement la louer
55
00:03:45,490 --> 00:03:48,410
les vacances parce qu 'elle est déjà
domiciliée via Umberto en plein centre
56
00:03:48,410 --> 00:03:52,430
-ville. Rien d 'autre ? Elle travaille
au cabinet de Maître Oussaro, un des
57
00:03:52,430 --> 00:03:53,430
gros cabinets de Catane.
58
00:03:53,950 --> 00:03:57,670
T 'as essayé de la joindre ? Ouais,
évidemment, mais son portable est
59
00:03:57,670 --> 00:04:00,810
j 'ai appelé le cabinet, mais on m 'a
répondu que personne n 'avait vu Lorenza
60
00:04:00,810 --> 00:04:01,810
ce matin.
61
00:04:09,170 --> 00:04:10,170
Mande Freddy, salut.
62
00:04:10,630 --> 00:04:11,630
Vanina, salut.
63
00:04:12,210 --> 00:04:13,210
Ça fait longtemps.
64
00:04:13,910 --> 00:04:17,269
Pardon, mais tu peux te rappeler plus
tard ? En fait, t 'appelles pour une
65
00:04:17,269 --> 00:04:19,970
histoire qui pourrait être liée à ton
travail. Mais je voudrais pas te faire
66
00:04:19,970 --> 00:04:20,970
perdre ton temps.
67
00:04:21,470 --> 00:04:22,470
Dis -moi.
68
00:04:23,240 --> 00:04:26,200
Je t 'explique. Cette nuit, je suis allé
pêcher avec un ami médecin en barque et
69
00:04:26,200 --> 00:04:30,120
on a vu... T 'as une barque ? Comment ça
se fait ? Elle était à mon père.
70
00:04:30,840 --> 00:04:34,000
Enfin, bref, vers deux heures, j 'ai
remarqué une voiture qui s 'arrêtait
71
00:04:34,000 --> 00:04:35,380
les rochers, juste en bas de chez moi.
72
00:04:35,760 --> 00:04:38,540
Un type en est sorti, il a pris une
valise dans le coffre et il est allé la
73
00:04:38,540 --> 00:04:39,540
jeter dans l 'eau.
74
00:04:40,940 --> 00:04:44,340
Une valise, tu dis ? Est -ce que tu te
souviens si elle avait l 'air lourde à
75
00:04:44,340 --> 00:04:47,260
façon de la porter ? Ouais, elle avait l
'air très lourde. Il avait du mal à la
76
00:04:47,260 --> 00:04:50,600
déplacer. Ce matin, quand je suis sorti
pour aller travailler, j 'ai remarqué
77
00:04:50,600 --> 00:04:51,600
que la valise était toujours là.
78
00:04:51,920 --> 00:04:54,160
Elle est toujours coincée entre les
rochers. On arrive tout de suite.
79
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Je vous rejoins.
80
00:04:57,860 --> 00:04:59,680
Pano, on doit aller sur la promenade
Scar Damiano.
81
00:05:00,120 --> 00:05:02,440
Celle qui nous a appelés ce matin se
foutait pas du tout de nous.
82
00:05:02,660 --> 00:05:03,680
Je vais chercher les clés.
83
00:05:17,100 --> 00:05:18,100
Salut. Salut.
84
00:05:18,320 --> 00:05:19,720
Bonjour. Ça va ? T 'as l 'air en forme.
85
00:05:20,040 --> 00:05:21,140
Toi, pas trop, par contre.
86
00:05:21,809 --> 00:05:23,150
J 'ai passé la nuit sur la barque.
87
00:05:23,670 --> 00:05:26,410
Pourquoi tu t 'impliques pas ? Elle
appartenait à mon père et il me l 'a
88
00:05:26,410 --> 00:05:29,510
laissée. Ça aurait été plus simple qu
'il me lègue une collection de timbres,
89
00:05:29,510 --> 00:05:30,510
'est sûr.
90
00:05:33,090 --> 00:05:35,610
Où est la valise ? En bas, je vais vous
montrer.
91
00:05:43,790 --> 00:05:45,010
Là, au milieu des rochers.
92
00:05:56,520 --> 00:05:59,360
Lofaro, tu vas la chercher ? Tout de
suite, commissaire.
93
00:06:01,440 --> 00:06:03,940
Attention, fais pas l 'imbécile comme d
'habitude.
94
00:06:04,320 --> 00:06:06,180
Je suis champion de plongeant sur les
rochers, Spano.
95
00:06:09,040 --> 00:06:14,600
Prends -tu ça, c 'est vite ! Voilà, c
'est que... Lofaro, mais qu 'est -ce que
96
00:06:14,600 --> 00:06:17,380
'as foutu ? Je vois bien, commissaire.
Va chercher la valise, dépêche. C 'est
97
00:06:17,380 --> 00:06:18,380
plus vite que ça.
98
00:06:22,320 --> 00:06:24,520
Fais gaffe, apparemment, elle pèse une
tonne.
99
00:06:27,690 --> 00:06:32,350
Ah bon ? Je crois qu 'il n 'y a rien
dedans.
100
00:06:37,270 --> 00:06:38,270
Regardez, elle est ouverte.
101
00:06:47,910 --> 00:06:48,910
Il n 'y a qu 'un téléphone.
102
00:06:49,450 --> 00:06:51,510
Je suis prêt à parier que ça, c 'est du
sang.
103
00:06:53,250 --> 00:06:56,310
Tu te souviens d 'un morceau de la
plaque ou quel type de voiture c 'était
104
00:06:56,620 --> 00:06:58,840
Je me souviens juste que c 'était une
voiture pas très grande.
105
00:07:00,060 --> 00:07:03,640
Foncée, avec deux personnes dedans. Mais
en pleine nuit, j 'ai pas bien vu.
106
00:07:03,940 --> 00:07:05,600
C 'est bizarre qu 'on la retrouve
ouverte.
107
00:07:05,900 --> 00:07:07,300
Elle a des sourires sur les rochers.
108
00:07:10,500 --> 00:07:11,800
Nonari. A vos ordres, commissaire.
109
00:07:12,080 --> 00:07:15,320
T 'as essayé de joindre Lorenza Yanino ?
J 'ai pas arrêté, mais sans succès.
110
00:07:15,520 --> 00:07:16,520
Elle reste introuvable.
111
00:07:17,520 --> 00:07:18,940
Tu vas alerter les gardes -côtes.
112
00:07:19,420 --> 00:07:21,320
Je pense qu 'on est sur un cas grave.
Très bien.
113
00:07:24,020 --> 00:07:27,410
Lofaro. Tu te sèches et puis après t
'appelles la scientifique et tu les
114
00:07:27,410 --> 00:07:28,430
attends. Compris.
115
00:07:32,170 --> 00:07:33,170
On peut pas rester.
116
00:07:33,350 --> 00:07:34,350
Je te remercie.
117
00:07:34,610 --> 00:07:35,610
Ben, je t 'en prie.
118
00:07:39,790 --> 00:07:43,650
Commissaire, où est -ce qu 'on va
maintenant ? Tu me le demandes ? Via Dei
119
00:07:43,650 --> 00:07:45,490
Altoviti à la Villa Lorenza. Ah, mais
oui.
120
00:08:05,870 --> 00:08:07,770
J 'ai l 'impression que c 'est
complètement fermé.
121
00:08:08,510 --> 00:08:09,830
On dirait une maison de vacances.
122
00:08:11,230 --> 00:08:12,790
Peut -être que c 'est vide depuis l 'été
dernier.
123
00:08:13,150 --> 00:08:14,210
Oui, ou peut -être que non.
124
00:08:14,830 --> 00:08:16,170
Ces traces de pneus sont prêtes.
125
00:08:17,350 --> 00:08:19,870
On dirait qu 'il y a eu pas mal d
'allées et venues cette nuit.
126
00:08:20,390 --> 00:08:23,730
Alors, qu 'est -ce qu 'on fait,
commissaire ? Qu 'est -ce qu 'on fait ?
127
00:08:23,730 --> 00:08:25,630
grimpe et on va jeter un oeil ? On peut
pas.
128
00:08:26,090 --> 00:08:27,090
Ça, on le dira Tito.
129
00:08:27,630 --> 00:08:30,150
Martha, je veux comprendre ce qui se
passe et je veux pas le comprendre dans
130
00:08:30,150 --> 00:08:31,150
trois jours.
131
00:08:31,330 --> 00:08:32,329
On y va.
132
00:08:32,350 --> 00:08:33,390
Allez. Viens, Foubelle.
133
00:08:41,870 --> 00:08:43,010
Vas -y, Mimmo, à toi.
134
00:08:46,930 --> 00:08:49,790
Attendez, je dois... Mets le pied.
135
00:08:52,730 --> 00:08:53,730
Désolée, mon mari.
136
00:08:53,830 --> 00:08:56,670
Merci. Et pas pour te ploter. On va pas
y passer la nuit.
137
00:08:57,110 --> 00:08:58,130
Merci, commissaire.
138
00:08:59,070 --> 00:09:00,070
Attention.
139
00:09:00,630 --> 00:09:01,630
Donne -moi la main.
140
00:09:03,670 --> 00:09:09,090
OK, maintenant, je dois juste... Oh,
Mimmo ! Ça va, j 'ai rien. Tout est sous
141
00:09:09,090 --> 00:09:10,090
contrôle.
142
00:09:29,040 --> 00:09:34,340
Putain, c 'est quoi ce bordel ? Faut qu
'on entre.
143
00:09:35,080 --> 00:09:39,000
Eh ben, quel est le problème ? J 'ai
toujours le guide sur moi. Carte de
144
00:09:39,000 --> 00:09:43,260
téléphone ou radio de la vessie ? Pano,
si tu me montres une radio de ta vessie,
145
00:09:43,300 --> 00:09:46,700
je fais usage de mon arme. Ah, comme
vous y allez. Dans ce cas, on part sur
146
00:09:46,700 --> 00:09:47,700
carte de téléphone.
147
00:09:49,960 --> 00:09:50,960
Voyons voir.
148
00:10:01,450 --> 00:10:02,450
C 'était ouvert.
149
00:10:04,470 --> 00:10:05,470
Merci.
150
00:10:13,430 --> 00:10:16,410
Tu parles d 'une fête, on se demande
comment ça s 'est fini.
151
00:10:16,770 --> 00:10:18,290
Ça s 'est mal fini, ça c 'est sûr.
152
00:10:18,710 --> 00:10:22,610
C 'est quoi cette odeur ? On peut pas
respirer. C 'est ça là, les huîtres.
153
00:10:25,030 --> 00:10:26,370
Champagne des meilleures marques.
154
00:10:27,770 --> 00:10:29,290
Comme quand nous on fait la fête,
pareil.
155
00:10:29,800 --> 00:10:33,040
Je me demande pourquoi ils sont partis
en laissant tout en bordel. Regardez.
156
00:10:35,480 --> 00:10:36,700
Des lignes de cocaïne.
157
00:10:42,560 --> 00:10:44,660
Ils n 'ont même pas eu le temps de les
finir.
158
00:10:44,880 --> 00:10:45,900
Il y en a aussi par ici.
159
00:11:00,170 --> 00:11:01,170
Allons voir là -haut.
160
00:11:13,470 --> 00:11:18,690
Il y a eu un combat de catch ici ou quoi
? C
161
00:11:18,690 --> 00:11:22,690
'est distant.
162
00:11:29,360 --> 00:11:30,500
Spano, appelle la scientifique.
163
00:11:31,180 --> 00:11:34,340
Nunari, toi, tu dois absolument
retrouver d 'où a été passé l 'appel
164
00:11:34,820 --> 00:11:35,820
Tout de suite.
165
00:11:38,160 --> 00:11:41,040
Vanina, tu te fous de moi ? T 'aurais dû
me demander l 'autorisation avant d
166
00:11:41,040 --> 00:11:43,880
'entrer dans la villa. Mais t 'en fais
qu 'à ta tête, comme d 'habitude. Et ça
167
00:11:43,880 --> 00:11:46,820
seulement à cause d 'un putain de coup
de fil anonyme ! Calme -toi, Tito.
168
00:11:47,200 --> 00:11:50,340
M 'emmerde pas, je me calme si je veux.
Mais je suis quoi alors, moi ? Un crétin
169
00:11:50,340 --> 00:11:53,200
? Un imbécile ? Une marionnette ? Tu t
'expliques aujourd 'hui ou demain ? Vas
170
00:11:53,200 --> 00:11:54,059
-y, explique -moi.
171
00:11:54,060 --> 00:11:55,580
Je t 'écoute, éclaire mal en terre.
172
00:11:57,700 --> 00:11:58,700
On est arrivés devant.
173
00:11:59,120 --> 00:12:01,980
Et de l 'extérieur, on a vu des éléments
qui nous ont inquiétés. T 'avais
174
00:12:01,980 --> 00:12:04,720
emporté ton périscope pour voir d 'en
haut ? T 'aurais même pas dû aller au
175
00:12:04,720 --> 00:12:07,260
-delà de la grille. Écoute, Tito, la
nuit dernière, il y a eu une fête avec
176
00:12:07,260 --> 00:12:08,520
la cocaïne et qui sait quoi d 'autre.
177
00:12:08,740 --> 00:12:10,140
Dans une des chambres, on a trouvé du
sang.
178
00:12:10,460 --> 00:12:13,560
Il s 'est passé quelque chose de grave
là -bas et Lorenza Iannino reste
179
00:12:13,560 --> 00:12:14,560
introuvable.
180
00:12:16,900 --> 00:12:18,520
Tu veux quoi ? Je parle avec la
commissaire.
181
00:12:19,200 --> 00:12:23,480
Je suis désolé, je voulais juste dire
que... on a reçu un coup de fil de la
182
00:12:23,480 --> 00:12:24,600
scientifique. Et alors ?
183
00:12:25,579 --> 00:12:29,120
La carte SIM du portable qu 'on a
retrouvée dans la valise est au nom de
184
00:12:29,120 --> 00:12:30,120
Yanino.
185
00:12:33,180 --> 00:12:35,400
Un putain de coup de fil, tu disais ?
186
00:12:35,400 --> 00:12:41,260
Bon, très bien.
187
00:12:42,380 --> 00:12:45,600
Mais sans cadavre ni personne pour
signaler sa disparition, on doit rester
188
00:12:45,600 --> 00:12:47,160
prudents, t 'as compris ? Oui, c 'est
très clair.
189
00:12:48,320 --> 00:12:50,220
T 'as trouvé autre chose sur Lorenza ?
Oui.
190
00:12:50,760 --> 00:12:53,340
Il trouve qu 'elle n 'a plus qu 'un seul
parent, un frère, qui s 'appelle
191
00:12:53,340 --> 00:12:55,560
Gianfranco, qui vit à Montevarchi, tout
près d 'Arezzo.
192
00:12:56,540 --> 00:12:57,860
Trouve -moi son numéro de téléphone.
193
00:13:12,280 --> 00:13:16,380
Le pharaon est dans quel état de terre ?
Désolé.
194
00:13:18,520 --> 00:13:20,240
Je finis mon service dans une heure.
195
00:13:20,680 --> 00:13:24,360
Mais rentre chez toi, tu veux attraper
une pneumonie ou quoi ? Je peux ? Tu
196
00:13:24,360 --> 00:13:25,360
dois. Merci.
197
00:13:26,160 --> 00:13:29,620
Je peux le jeter si vous voulez ? Oui,
merci.
198
00:13:31,040 --> 00:13:32,040
De rien.
199
00:13:41,820 --> 00:13:45,940
Et alors ? Bonjour, je suis la
commissaire Boirazi, de la criminelle de
200
00:13:46,000 --> 00:13:50,220
Vous êtes Gianfranco Iannino ? La police
vous dit ? Qu 'est -ce qui se passe ?
201
00:13:51,430 --> 00:13:53,490
Nous n 'arrivons pas à joindre votre
sœur Lorenza.
202
00:13:56,350 --> 00:14:01,170
Pourquoi vous la cherchez ? Vous avez eu
de ses nouvelles hier ? Non, pas hier.
203
00:14:01,350 --> 00:14:06,070
Mais de quoi il s 'agit ? C 'était quand
la dernière fois ? Je me disais bien
204
00:14:06,070 --> 00:14:07,210
que ce n 'était pas normal tout ça.
205
00:14:07,910 --> 00:14:10,130
Qu 'est -ce que vous voulez dire par là
? Ça fait deux jours que je n 'arrive
206
00:14:10,130 --> 00:14:11,930
pas à la joindre. Son téléphone est
toujours éteint.
207
00:14:12,650 --> 00:14:14,890
Avec Lorenza, on se parle tous les
jours.
208
00:14:15,530 --> 00:14:17,230
S 'il vous plaît, dites -moi ce qui se
passe.
209
00:14:18,190 --> 00:14:20,610
Pour l 'instant, tout ce que je peux
vous dire, c 'est que nous sommes à sa
210
00:14:20,610 --> 00:14:23,920
recherche. D 'ailleurs, le mieux, ce
serait que vous veniez à Katan pour
211
00:14:23,920 --> 00:14:25,840
signaler officiellement sa disparition.
212
00:14:26,440 --> 00:14:27,440
Bien sûr.
213
00:14:27,460 --> 00:14:28,500
Je prends le premier avion.
214
00:14:29,680 --> 00:14:30,680
Merci beaucoup.
215
00:14:50,210 --> 00:14:54,510
Dis -moi, quel moyen t 'as encore trouvé
pour éviter de tomber sur Lucas ? Tu
216
00:14:54,510 --> 00:14:57,350
sais pas ? Putain, j 'ai trouvé le truc
parfait.
217
00:14:57,790 --> 00:15:00,410
Comme ça, t 'es tranquille, Adriane
aussi, et moi aussi.
218
00:15:01,350 --> 00:15:03,450
Vas -y, balance la grande nouvelle.
219
00:15:03,730 --> 00:15:07,050
Tiens -toi bien, je me suis inscrite au
cours de droit canonique à l 'université
220
00:15:07,050 --> 00:15:08,470
pontificale grégorienne, la classe.
221
00:15:09,070 --> 00:15:13,030
C 'est ce qui permet l 'annulation des
mariages. Oui, donc je dois passer plus
222
00:15:13,030 --> 00:15:16,330
de temps à Rome qu 'à Catane. Comme ça,
je vais plus voir cette bourbasse de
223
00:15:16,330 --> 00:15:18,550
Lucas. C 'est pas une idée de génie ?
Pas mal dit.
224
00:15:22,860 --> 00:15:24,340
Moi, un peu de toi et Paolo.
225
00:15:25,620 --> 00:15:27,160
Tu me racontes plus rien, Vanina.
226
00:15:27,420 --> 00:15:28,560
T 'as qu 'à poser la question.
227
00:15:28,880 --> 00:15:29,639
Ben voilà.
228
00:15:29,640 --> 00:15:30,900
J 'ai bloqué son numéro.
229
00:15:31,460 --> 00:15:35,320
Comment ça ? Mais pourquoi t 'as fait ça
? Chacun peut faire sa vie comme ça.
230
00:15:35,500 --> 00:15:37,460
Moi, la mienne de mon côté, et lui, la
sienne.
231
00:15:37,680 --> 00:15:39,780
Mais le bloquer, c 'est un peu violent
comme solution.
232
00:15:40,340 --> 00:15:46,500
T 'es sérieuse, là ? L 'autre jour, je l
'ai vu à Palerme, dans un bar. Il était
233
00:15:46,500 --> 00:15:49,460
avec cette fille, Valéria, que je
connais. Elle bosse au tribunal. C 'est
234
00:15:49,460 --> 00:15:50,460
jolie fille, d 'ailleurs.
235
00:15:50,700 --> 00:15:52,480
Je savais bien qu 'elle avait un faible
pour lui.
236
00:15:52,830 --> 00:15:56,290
Tu peux me dire ce qu 'il faisait ? Je
sais pas, moi. Il se tenait la main, il
237
00:15:56,290 --> 00:15:57,770
'embrassait, il se plotait dans la rue.
238
00:15:58,110 --> 00:15:59,110
Non.
239
00:16:01,570 --> 00:16:03,210
Non, il faisait rien d 'autre que
parler.
240
00:16:04,190 --> 00:16:06,830
Mais ça faisait longtemps que j 'avais
pas vu Paolo aussi heureux.
241
00:16:07,950 --> 00:16:10,330
Et de le voir dans cette situation, ça t
'a fait du mal.
242
00:16:11,270 --> 00:16:13,950
Tu sais, la seule chose qui compte, c
'est que Paolo mérite d 'être avec une
243
00:16:13,950 --> 00:16:15,130
personne qui le rend heureux.
244
00:16:15,330 --> 00:16:16,930
Il vaut mieux tout de suite couper les
ponts.
245
00:16:17,190 --> 00:16:20,050
Bon, allez, on n 'a pas beaucoup de
temps. Faut que tu l 'arrêtes, Aya.
246
00:16:21,250 --> 00:16:22,250
Viens.
247
00:16:22,560 --> 00:16:26,080
Quoi, je comprends pas ? Le mariage de
ta sœur est dans quelques jours. Tu dois
248
00:16:26,080 --> 00:16:27,880
me montrer une dernière fois ta robe.
Allez.
249
00:16:29,660 --> 00:16:32,920
Il faut juste que je me rappelle où je l
'ai mise quand je l 'ai enlevée l
250
00:16:32,920 --> 00:16:33,920
'autre jour.
251
00:16:36,240 --> 00:16:39,680
Franchement, t 'es une vraie catastrophe
niveau rangement. Mais quel bordel, tu
252
00:16:39,680 --> 00:16:43,460
t 'y retrouves là -dedans ? Alors
attends, si je me souviens bien, j
253
00:16:43,660 --> 00:16:47,740
J 'avais essayé quand je suis allée à
Palerme. Et quand je suis rentrée, j 'ai
254
00:16:47,740 --> 00:16:50,420
mis l 'eau avec les vêtements sales dans
la machine.
255
00:16:50,860 --> 00:16:53,280
Attends, tu l 'as mise dans le lave
-linge ? Oui.
256
00:16:53,580 --> 00:16:57,140
T 'as mis la robe du soir pour le
mariage dans le lave -linge ? Oui.
257
00:16:58,020 --> 00:17:02,360
Quel programme tu as lancé ? Le même que
d 'habitude, l 'extra fort, ultra
258
00:17:02,360 --> 00:17:07,000
chaud. Tu ne parles pas sérieusement, là
? Pourquoi pas ? Attends.
259
00:17:18,060 --> 00:17:21,420
Je n 'aurais pas dû. Non, mais
maintenant, on a quelque chose pour
260
00:17:21,420 --> 00:17:22,420
four. Tout n 'est pas perdu.
261
00:17:22,920 --> 00:17:24,800
On peut aussi s 'en servir comme
torchon.
262
00:17:26,040 --> 00:17:27,980
T 'en fais pas, ça va aller, je vais t
'aider.
263
00:17:28,420 --> 00:17:31,500
Pour l 'instant, on va aller dîner
toutes les deux. Toi, n 'y pense plus et
264
00:17:31,500 --> 00:17:33,360
plus important, ne la regarde plus.
265
00:17:34,780 --> 00:17:35,980
Ne la regarde plus. Viens.
266
00:17:45,580 --> 00:17:48,980
Monsieur Yanino, nous avons reçu un coup
de fil anonyme disant qu 'un meurtre
267
00:17:48,980 --> 00:17:52,320
avait été commis dans la villa louée par
votre soeur. Nous avons trouvé des
268
00:17:52,320 --> 00:17:55,680
traces de sang là -bas. Pardon, mais de
quelle villa vous parlez ? Lorenza avait
269
00:17:55,680 --> 00:17:56,680
un appartement.
270
00:17:56,760 --> 00:17:59,400
Nous avons découvert que votre soeur
louait aussi une villa.
271
00:18:00,720 --> 00:18:01,720
Et regardez.
272
00:18:03,420 --> 00:18:06,980
Est -ce que vous reconnaissez cette
valise ?
273
00:18:14,510 --> 00:18:15,750
C 'est bien celle de Lorenza.
274
00:18:16,550 --> 00:18:18,570
Elle la prenait pour venir en vacances à
la maison.
275
00:18:21,290 --> 00:18:22,870
Nous l 'avons retrouvée dans les
rochers.
276
00:18:24,650 --> 00:18:27,650
Dedans, il y avait des traces de sang et
le téléphone portable de Lorenza.
277
00:18:29,850 --> 00:18:34,410
Commissaire Lorenza est morte ? Nous l
'ignorons pour le moment, mais nous
278
00:18:34,410 --> 00:18:35,410
espérons que non.
279
00:18:37,290 --> 00:18:40,410
Vous auriez les clés de son appartement
? Oui.
280
00:18:55,780 --> 00:18:58,660
Pourriez -vous me donner une photo d
'elle ? Je vais vous en envoyer une.
281
00:18:59,400 --> 00:19:00,400
Attendez.
282
00:19:00,460 --> 00:19:01,460
Je vais même faire mieux.
283
00:19:02,720 --> 00:19:03,740
Je vais vous la montrer.
284
00:19:06,420 --> 00:19:07,420
Voilà, regardez.
285
00:19:07,620 --> 00:19:09,900
C 'est une vidéo qu 'elle m 'a envoyée
il y a quelques jours.
286
00:19:11,560 --> 00:19:12,560
Salut, mon frère.
287
00:19:13,280 --> 00:19:17,640
Je voulais juste te dire que tu me
manques et que je t 'aime énormément, si
288
00:19:17,640 --> 00:19:18,640
savais à quel point.
289
00:19:19,780 --> 00:19:22,020
Ces derniers temps, je pense souvent à
papa et maman.
290
00:19:22,260 --> 00:19:24,680
Et je me rends compte que j 'ai vraiment
de la chance de t 'avoir.
291
00:19:27,050 --> 00:19:28,630
Je t 'envoie un très, très grand bisou.
292
00:19:29,150 --> 00:19:30,210
Au revoir, mon frère.
293
00:19:31,650 --> 00:19:32,650
Je vous l 'envoie.
294
00:19:34,050 --> 00:19:37,590
Pardon, mais pourquoi elle dit dans la
vidéo qu 'elle pense à vos parents en ce
295
00:19:37,590 --> 00:19:42,250
moment ? Il y a très longtemps, ma soeur
et moi avons perdu nos parents. Nous
296
00:19:42,250 --> 00:19:43,410
sommes restés seuls tous les deux.
297
00:19:43,670 --> 00:19:46,290
Et comment c 'est arrivé ? Un accident
de voiture.
298
00:19:48,670 --> 00:19:50,510
J 'avais 16 ans et elle, 8.
299
00:19:53,030 --> 00:19:55,130
C 'est moi qui ai vu Lorenza.
300
00:19:57,989 --> 00:20:01,270
Je représentais aussi bien la mère que
le père pour elle.
301
00:20:02,490 --> 00:20:05,230
À mes yeux, Lorenza, elle était comme
une petite fille.
302
00:20:06,650 --> 00:20:08,590
Ce qui explique que vous vous parliez
souvent.
303
00:20:09,270 --> 00:20:10,270
Exactement.
304
00:20:10,410 --> 00:20:12,790
Elle me disait tout, elle ne me cachait
jamais rien.
305
00:20:13,890 --> 00:20:16,750
Je n 'arrive pas à comprendre pourquoi
elle ne m 'a pas parlé de cette vie -là
306
00:20:16,750 --> 00:20:17,750
qu 'elle jouait.
307
00:20:18,690 --> 00:20:19,690
Ignore.
308
00:20:23,150 --> 00:20:24,150
Spano, viens.
309
00:20:29,070 --> 00:20:30,250
On a terminé, vous pouvez y aller.
310
00:20:30,510 --> 00:20:31,510
D 'accord.
311
00:20:34,550 --> 00:20:36,930
Commissaire ? Pano, accompagne M.
312
00:20:37,190 --> 00:20:40,050
Yanino. Elle essaie un coup d 'œil dans
l 'appartement de sa sœur.
313
00:20:40,470 --> 00:20:41,169
Très bien.
314
00:20:41,170 --> 00:20:42,410
Moi, je vais là où elle travaillait.
315
00:20:44,110 --> 00:20:45,290
Nous ferons tout notre possible.
316
00:20:45,830 --> 00:20:46,830
Je vous le promets.
317
00:20:46,950 --> 00:20:47,950
Merci, commissaire.
318
00:20:49,350 --> 00:20:50,350
Après vous.
319
00:21:04,500 --> 00:21:06,420
Bonjour, je suis Maître Antineo.
Bonjour.
320
00:21:06,960 --> 00:21:07,960
Bonjour. Bonjour.
321
00:21:09,460 --> 00:21:11,760
Commissaire, dites -moi tout. Vous avez
des nouvelles de Lorenza ?
322
00:21:11,760 --> 00:21:12,760
Malheureusement, non.
323
00:21:13,300 --> 00:21:14,300
Tenez par ici.
324
00:21:15,140 --> 00:21:16,820
Maître Ostarov va arriver d 'un moment à
l 'autre.
325
00:21:17,080 --> 00:21:18,120
Attendons -le en salle de réunion.
326
00:21:18,360 --> 00:21:19,360
D 'accord.
327
00:21:26,900 --> 00:21:29,580
À quelle heure Lorenza a -t -elle quitté
le cabinet avant tire -toi ?
328
00:21:30,410 --> 00:21:34,090
Vers 7 heures du soir, Lorenza et moi
sommes les collaborateurs les plus
329
00:21:34,090 --> 00:21:34,869
de Maître Usaro.
330
00:21:34,870 --> 00:21:37,910
Et il nous arrive régulièrement de l
'attendre pour faire un point en fin de
331
00:21:37,910 --> 00:21:41,690
journée. Mais l 'autre jour, Lorenza,
elle est partie plus tôt en me laissant
332
00:21:41,690 --> 00:21:44,890
seul. Comment expliquez -vous qu 'elle
soit partie plus tôt juste ce soir -là ?
333
00:21:44,890 --> 00:21:45,889
Je ne sais pas.
334
00:21:45,890 --> 00:21:48,410
Mais Maître Usaro m 'avait prévenu que
je resterais seul.
335
00:21:48,650 --> 00:21:49,650
Rien de plus.
336
00:21:52,970 --> 00:21:54,590
Bonjour, veuillez excuser ce retard.
337
00:21:55,690 --> 00:21:57,670
Je suis Maître Usaro. Commissaire
Guarazi.
338
00:21:59,389 --> 00:22:00,389
Bonne affolée.
339
00:22:01,770 --> 00:22:02,810
Mais asseyez -vous donc.
340
00:22:07,930 --> 00:22:10,550
Cette histoire concernant Lorenza est
ahurissante.
341
00:22:10,850 --> 00:22:14,810
Vous pensez qu 'il s 'agit d 'une
disparition volontaire ? Non, nous l
342
00:22:14,810 --> 00:22:19,750
totalement. Ah bon ? Dans le cas où vous
croyez que... Nous excluons que Lorenza
343
00:22:19,750 --> 00:22:21,210
soit partie de sa propre volonté.
344
00:22:21,890 --> 00:22:25,010
Maître Faro, on vient de nous dire qu
'avant -hier soir, vous aviez libéré
345
00:22:25,010 --> 00:22:26,070
Lorenza plus tôt que d 'habitude.
346
00:22:27,010 --> 00:22:28,010
Dites -nous pourquoi.
347
00:22:28,530 --> 00:22:30,790
Elle m 'avait demandé si elle pouvait
partir plus tôt.
348
00:22:31,550 --> 00:22:33,610
Elle a dit qu 'elle devait aller à une
fête, je crois.
349
00:22:34,450 --> 00:22:35,810
Je ne suis pas un dictateur.
350
00:22:36,170 --> 00:22:38,330
Je comprends que les jeunes veuillent s
'amuser.
351
00:22:39,610 --> 00:22:42,070
L 'un de vous en saurait -il plus sur
cette fête ? Non.
352
00:22:42,670 --> 00:22:43,930
Non, je ne sais rien du tout.
353
00:22:44,770 --> 00:22:47,970
Il se trouve qu 'elle a eu lieu dans une
villa qui était justement louée par
354
00:22:47,970 --> 00:22:53,690
Lorenza. Vous la connaissez ? Vous y
êtes déjà allé ? Une villa, vous dites ?
355
00:22:53,690 --> 00:22:56,730
qu 'est -ce qu 'elle y faisait ? Lorenza
n 'a jamais parlé d 'une villa, ça non.
356
00:22:57,900 --> 00:23:00,920
Et par hasard, l 'un de vous aurait -il
parlé à Lorenza ce soir -là ? Non,
357
00:23:00,980 --> 00:23:01,980
absolument pas.
358
00:23:03,300 --> 00:23:08,060
Écoutez, vous croyez vraiment qu 'il ne
peut pas s 'agir d 'une disparition
359
00:23:08,060 --> 00:23:12,520
volontaire ? Après tout, Lorenza est
encore jeune.
360
00:23:13,900 --> 00:23:15,160
Et elle est belle en plus.
361
00:23:16,120 --> 00:23:19,400
Moi aussi, quand j 'étais jeune, je me
souviens avoir fait les 400 coups.
362
00:23:41,360 --> 00:23:42,500
Salut, Palerme. Salut.
363
00:23:43,420 --> 00:23:46,240
C 'est quoi ce bruit -là ? Rien, c 'est
un de mes patients.
364
00:23:46,440 --> 00:23:47,239
Tu peux y aller.
365
00:23:47,240 --> 00:23:49,420
T 'entends cette voix ? Je parie qu 'il
va devenir ténor.
366
00:23:49,900 --> 00:23:53,560
Dis -moi, est -ce que par hasard, un de
tes voisins n 'aurait pas une caméra de
367
00:23:53,560 --> 00:23:57,280
surveillance qui aurait filmé la scène
que t 'as vue l 'autre soir ? Maintenant
368
00:23:57,280 --> 00:24:00,360
que tu me le dis, le type d 'en dessous
a été cambriolé il n 'y a pas longtemps
369
00:24:00,360 --> 00:24:01,360
et il en a installé une.
370
00:24:02,320 --> 00:24:05,700
Si tu veux, je peux récupérer les vidéos
pour vous et vous passer les regarder.
371
00:24:06,040 --> 00:24:07,019
C 'est très super.
372
00:24:07,020 --> 00:24:09,060
Vers quelle heure tu rentres chez toi ?
Je passerai avec Spano.
373
00:24:09,520 --> 00:24:11,680
Bah, je rentre déjeuner, alors quand
vous voulez.
374
00:24:11,880 --> 00:24:13,020
Ok, à tout à l 'heure.
375
00:24:13,460 --> 00:24:14,460
Salut, Palerme.
376
00:24:31,620 --> 00:24:35,720
Commissaire, comment vous le connaissez,
ce docteur Manfredi Monterreale ? Juste
377
00:24:35,720 --> 00:24:36,720
par curiosité.
378
00:24:37,150 --> 00:24:40,150
Spano, tu veux pas arrêter de me casser
les pieds ? Ça va, c 'est pas la peine d
379
00:24:40,150 --> 00:24:41,830
'être désagréable. Oh, mais il est
susceptible.
380
00:24:47,970 --> 00:24:48,970
Bonjour.
381
00:24:52,890 --> 00:24:55,150
Bonjour. Entrez, je viens de préparer du
café. Merci.
382
00:24:57,910 --> 00:25:00,330
Mais c 'est vraiment superbe ici. Bravo,
docteur.
383
00:25:00,930 --> 00:25:01,930
Zéro vis -à -vis, là.
384
00:25:02,970 --> 00:25:04,950
Dites, vous êtes déjà venu ici,
commissaire ?
385
00:25:05,160 --> 00:25:07,740
On est là pour les vidéos, c 'est pas
non ? Le docteur nous offre un café, ça
386
00:25:07,740 --> 00:25:10,340
change quoi ? Une minute de plus ou de
moins ? Viens d 'en faire, il est prêt.
387
00:25:12,100 --> 00:25:14,740
Il n 'y a qu 'à le mettre dans les
tasses et puis c 'est tout.
388
00:25:17,080 --> 00:25:18,080
Et voilà.
389
00:25:18,980 --> 00:25:19,980
C 'est prêt.
390
00:25:20,040 --> 00:25:22,100
Je prends celui -là ? Oui, oui, allez
-y. Merci.
391
00:25:26,320 --> 00:25:29,300
Vous savez ce que je dis toujours ? Que
c 'est une bénédiction de connaître un
392
00:25:29,300 --> 00:25:32,660
médecin. Que ce soit un ami, un parent,
un proche, même un petit ami.
393
00:25:33,140 --> 00:25:37,760
Et d 'ailleurs, à propos, vous ne seriez
pas urologue ? Non, pédiatre. Ah, c
394
00:25:37,760 --> 00:25:40,280
'est dommage, parce que ça fait deux
jours que j 'ai une douleur. Panot,
395
00:25:40,280 --> 00:25:42,620
que de nous parler de ta vessie, je te
fais tout de suite avaler cette teinte.
396
00:25:43,220 --> 00:25:45,800
Montefredi, les vidéos, s 'il te plaît.
Oui, c 'est dommage. Venez voir, je les
397
00:25:45,800 --> 00:25:47,820
ai déjà regardées quand le voisin m 'a
envoyé le fichier.
398
00:25:48,240 --> 00:25:51,040
Là, à 2h10, on voit assez bien la
voiture.
399
00:25:54,980 --> 00:25:55,980
Attends, reviens un peu.
400
00:25:59,580 --> 00:26:01,160
Je peux zoomer, s 'il te plaît ? Oui.
401
00:26:02,160 --> 00:26:03,160
Voilà.
402
00:26:07,480 --> 00:26:10,280
Bonneau, relève la plaque et appelle
Nounari pour qu 'il nous dise à quel nom
403
00:26:10,280 --> 00:26:11,280
elle est enregistrée. Tout de suite.
404
00:26:12,300 --> 00:26:14,500
DL -140BZ.
405
00:26:15,520 --> 00:26:17,060
C 'est un SUV gris.
406
00:26:17,900 --> 00:26:18,900
Et voilà la valise.
407
00:26:22,020 --> 00:26:23,640
Elle a l 'air de peser une tonne.
408
00:26:27,280 --> 00:26:28,480
Là, on voit le conducteur.
409
00:26:28,740 --> 00:26:30,140
Une perron qui se retourne.
410
00:26:38,760 --> 00:26:39,800
L 'autre revient.
411
00:26:44,920 --> 00:26:45,920
Et il tombe.
412
00:26:50,220 --> 00:26:51,620
Merci pour ton aide, Valère.
413
00:26:53,420 --> 00:26:54,420
Mais, je t 'en prie.
414
00:26:56,310 --> 00:26:57,550
Ça m 'a fait plaisir de te revoir.
415
00:26:59,690 --> 00:27:02,750
Vu l 'heure, pourquoi pas rester pour
déjeuner ? Vous savez que c 'est une
416
00:27:02,750 --> 00:27:06,410
idée, ça. Parce que quand on est de
service, on mange des pizzas, des
417
00:27:06,410 --> 00:27:08,830
'importe quoi, tout ce qui vient. Merci,
c 'est très gentil.
418
00:27:09,030 --> 00:27:13,750
Spano, t 'avais pas un truc à faire ?
Quel truc ? Un truc au commissariat.
419
00:27:14,550 --> 00:27:18,870
Au commissariat ? Une chose importante
pour l 'autre dossier. Quel autre
420
00:27:18,870 --> 00:27:20,370
? Je vois pas. Le dossier 4 pieds,
Spano.
421
00:27:22,040 --> 00:27:25,760
Ce dossier -là, je l 'avais complètement
oublié, celui -là. C 'était très
422
00:27:25,760 --> 00:27:26,559
urgent, même.
423
00:27:26,560 --> 00:27:27,960
Docteur, je ne peux pas rester, j 'ai du
travail.
424
00:27:28,220 --> 00:27:29,940
Je suis vraiment désolé de devoir
partir.
425
00:27:30,180 --> 00:27:33,680
Je repars à pied, alors. Au revoir. Vous
savez où est la sortie ? Oui, bien
426
00:27:33,680 --> 00:27:35,440
entendu, ça ira, merci. Au revoir. À la
prochaine.
427
00:27:37,440 --> 00:27:38,580
Le dossier casse -pou.
428
00:27:49,550 --> 00:27:52,050
Je suis désolée, mon Freddy, ça fait
depuis hier que je veux te parler.
429
00:27:52,910 --> 00:27:56,310
Je voulais m 'excuser d 'avoir disparu
comme ça, de plus t 'avoir répondu.
430
00:27:57,550 --> 00:27:58,750
T 'inquiète pas pour ça, Vanita.
431
00:28:00,530 --> 00:28:03,290
Si on mangeait d 'abord un bout, et on
pourra parler de tout ça après.
432
00:28:08,990 --> 00:28:13,010
Alors, si tu veux, maintenant tu peux m
'expliquer pourquoi t 'as plus voulu qu
433
00:28:13,010 --> 00:28:14,010
'on soit.
434
00:28:23,600 --> 00:28:24,660
C 'est compliqué, mon frère.
435
00:28:27,320 --> 00:28:33,880
Il y en a un autre ? J 'ai vu une
histoire, disons, importante, oui.
436
00:28:35,420 --> 00:28:40,680
Paolo Malfitano ? Comment tu le sais ?
Grâce à Internet.
437
00:28:41,220 --> 00:28:45,820
Ah oui ? Et t 'as découvert quoi ? Que
tu es la fille d 'un héros.
438
00:28:46,720 --> 00:28:48,540
Un policier tué par la mafia.
439
00:28:49,280 --> 00:28:51,900
Et qu 'à Palerme, tu travaillais avec
Paolo Malfitano.
440
00:28:52,840 --> 00:28:54,580
Mais qu 'à l 'époque, vous sortiez
ensemble.
441
00:28:54,920 --> 00:28:57,120
C 'est pas vrai. Les gens peuvent pas s
'en empêcher.
442
00:28:58,640 --> 00:29:01,520
Alors, c 'est lui ? Oui.
443
00:29:03,780 --> 00:29:08,100
Et donc, avec Malfitano, vous êtes
ensemble ? Non.
444
00:29:08,860 --> 00:29:14,680
Tu dirais que c 'est à cause de lui ou
de toi ? C 'est vraiment con quand tu
445
00:29:14,680 --> 00:29:15,639
même.
446
00:29:15,640 --> 00:29:16,960
C 'est à cause de moi.
447
00:29:17,620 --> 00:29:18,620
Ah.
448
00:29:19,080 --> 00:29:20,360
Alors ça, c 'est une bonne nouvelle.
449
00:29:20,580 --> 00:29:23,740
Ah oui ? Et pourquoi ? Parce que même si
c 'est compliqué, ça me laisse au moins
450
00:29:23,740 --> 00:29:24,840
en trouver une lueur d 'espoir.
451
00:29:33,140 --> 00:29:35,820
Manfredi, pardon, mais t 'accroches pas
à moi, je t 'en oublie.
452
00:29:36,620 --> 00:29:38,320
Parce que je suis pas un cadeau.
453
00:29:40,380 --> 00:29:42,560
Je veux pas te faire de mal et je veux
pas que tu s 'ouvres.
454
00:29:44,020 --> 00:29:45,540
Tu peux me faire tout le mal que tu
veux.
455
00:29:46,880 --> 00:29:47,880
Je suis médecin.
456
00:29:48,650 --> 00:29:50,690
Je peux me prescrire toute la morphine
que je veux.
457
00:29:52,670 --> 00:29:54,710
Alors il faudra que tu en laisses un peu
pour moi.
458
00:30:08,890 --> 00:30:09,890
Pano. Commissaire.
459
00:30:10,510 --> 00:30:12,450
Je ne vous dérange pas au mauvais
moment, j 'espère.
460
00:30:13,070 --> 00:30:17,570
Non, absolument pas, je t 'écoute.
Alors, Nonari a trouvé que le SUV gris
461
00:30:17,570 --> 00:30:19,350
vidéo est au nom de Lorenza Yanino.
462
00:30:19,790 --> 00:30:23,130
C 'est pas vrai. Qu 'est -ce que ça veut
dire ? Qu 'après l 'avoir tué, ils se
463
00:30:23,130 --> 00:30:27,410
sont servis de sa propre voiture pour se
débarrasser d 'elle ? Il semblerait
464
00:30:27,410 --> 00:30:28,410
bien que oui.
465
00:30:29,150 --> 00:30:30,790
Il faut qu 'on retrouve ce SUV.
466
00:30:31,430 --> 00:30:34,950
Élargis la recherche à l 'ensemble de la
région. Très bien. Ah, commissaire, si
467
00:30:34,950 --> 00:30:36,670
vous voulez, vous pouvez rester.
468
00:30:39,910 --> 00:30:41,590
Tout va bien ? Spano.
469
00:30:42,030 --> 00:30:43,030
Je vois.
470
00:30:48,650 --> 00:30:52,370
Tu te rends compte ? Tout le monde les a
vus s 'embrasser à la plage.
471
00:30:52,950 --> 00:30:59,910
Vous avez un problème ? Non,
472
00:30:59,990 --> 00:31:01,250
non, lieutenant, pas du tout. Non ?
473
00:31:01,250 --> 00:31:08,130
Commissaire,
474
00:31:08,210 --> 00:31:11,110
une patrouille a trouvé le SUV de
Lorenza.
475
00:31:11,980 --> 00:31:14,800
Déjà ? Il était sur le parking d 'un
supermarché d 'attirer aller.
476
00:31:15,540 --> 00:31:17,540
Ils sont même pas embêtés à le cacher.
477
00:31:17,760 --> 00:31:20,500
On dirait bien que ce sont pas de vrais
pros. On voit qu 'ils ont improvisé.
478
00:31:22,280 --> 00:31:25,340
Très bien. Dis à la scientifique d
'aller sur place et qu 'ils se
479
00:31:25,340 --> 00:31:26,239
'est déjà fait.
480
00:31:26,240 --> 00:31:27,820
Ils vont s 'y mettre le plus vite
possible.
481
00:31:30,420 --> 00:31:31,420
Bravo, Martha.
482
00:31:53,580 --> 00:31:55,980
Qu 'est -ce que tu fais là ? T 'as vu
comme le moteur ronronne quand je la
483
00:31:55,980 --> 00:31:58,720
pousse ? Direct je m 'envole. C 'est pas
possible, arrête de faire tout le
484
00:31:58,720 --> 00:31:59,720
bruit.
485
00:32:02,280 --> 00:32:04,700
Sinon je vais devoir t 'arrêter contre
trouble à l 'ordre public.
486
00:32:04,960 --> 00:32:08,100
Tu ferais ça ? Alors si c 'est toi qui
me mets les menottes, je suis parti.
487
00:32:10,220 --> 00:32:12,880
J 'allais faire un petit tour en barque,
je me disais que tu pourrais peut -être
488
00:32:12,880 --> 00:32:13,679
venir avec moi.
489
00:32:13,680 --> 00:32:16,380
Comme ça je te montrerais un truc auquel
j 'ai pensé pour l 'enquête.
490
00:32:16,760 --> 00:32:17,820
Ouais, il faut l 'enquêter ça.
491
00:32:18,140 --> 00:32:20,820
T 'as pas confiance en moi ? Je suis un
médecin respecté, tu sais.
492
00:32:21,340 --> 00:32:24,940
Oui. Qui t 'empêche pas de se balader
sur une moto, tape à l 'œil. Je te tue
493
00:32:24,940 --> 00:32:27,040
voiture. Quelle voiture ? Où tu vas ?
Viens.
494
00:32:27,660 --> 00:32:28,920
J 'ai tout prévu. Tiens.
495
00:33:17,550 --> 00:33:18,550
Salut Mathia.
496
00:33:19,230 --> 00:33:20,230
Merci beaucoup.
497
00:33:20,470 --> 00:33:21,470
De rien.
498
00:33:36,110 --> 00:33:37,730
Quelle est belle cette barque.
499
00:33:45,930 --> 00:33:47,340
Voilà. Regarde.
500
00:33:52,940 --> 00:33:55,700
Si le type avait voulu se débarrasser de
la valise, il aurait mieux fait d
501
00:33:55,700 --> 00:33:56,940
'aller s 'y ici, sur ces rochers -là.
502
00:33:57,380 --> 00:33:58,380
C 'est vrai, ouais.
503
00:33:58,760 --> 00:34:01,720
Peut -être qu 'il avait peur qu 'on le
voit de la rue et il a cherché plutôt un
504
00:34:01,720 --> 00:34:02,720
endroit discret.
505
00:34:03,060 --> 00:34:05,220
Non, à cette heure -ci, il n 'y a jamais
personne dans le coin.
506
00:34:06,620 --> 00:34:07,620
Je te remercie.
507
00:34:08,460 --> 00:34:09,840
Ça pourrait m 'être très utile.
508
00:34:10,520 --> 00:34:11,520
De rien.
509
00:34:12,580 --> 00:34:16,320
On fait quoi ? On rentre ? C 'est très
dommage, non ?
510
00:34:16,679 --> 00:34:19,139
Parce que j 'ai pris... Enfin, on est
bien, là, sur la barque.
511
00:34:21,580 --> 00:34:22,580
Regardez les étoiles.
512
00:34:22,600 --> 00:34:23,920
C 'est avec, c 'était un piège.
513
00:34:24,280 --> 00:34:25,620
Tout de suite, les grands mots.
514
00:34:25,880 --> 00:34:26,880
C 'est pour être ensemble.
515
00:34:29,100 --> 00:34:29,440
Elle
516
00:34:29,440 --> 00:34:38,320
est
517
00:34:38,320 --> 00:34:39,320
très belle, ta barque.
518
00:34:40,280 --> 00:34:41,699
Je la détestais quand j 'étais petit.
519
00:34:43,239 --> 00:34:48,040
Mon père a commencé à m 'emmener avec
lui quand je devais avoir à peu près 7
520
00:34:48,040 --> 00:34:49,040
8 ans.
521
00:34:50,080 --> 00:34:53,020
Il me réveillait à 1h du matin et on
partait en mer dans le froid.
522
00:34:54,060 --> 00:34:55,380
Mais bon, il y tenait beaucoup.
523
00:34:56,540 --> 00:34:58,240
Il s 'en allait souvent pour son
travail.
524
00:34:59,340 --> 00:35:03,360
Quand il rentrait à la maison, il
cherchait à faire une activité juste
525
00:35:04,120 --> 00:35:06,060
Et c 'est pour ça qu 'il a acheté cette
barque.
526
00:35:06,700 --> 00:35:08,020
C 'était important pour lui.
527
00:35:08,340 --> 00:35:09,480
Jamais qu 'on passe du temps ensemble.
528
00:35:10,020 --> 00:35:11,200
De temps en temps...
529
00:35:11,580 --> 00:35:14,660
On regardait le ciel et il me disait qu
'on devait apprendre à reconnaître les
530
00:35:14,660 --> 00:35:15,660
étoiles.
531
00:35:15,940 --> 00:35:18,100
Comme ça, on saura les repérer sur la
barque.
532
00:35:21,220 --> 00:35:22,800
Finalement, on n 'a jamais pris le temps
d 'apprendre.
533
00:35:24,520 --> 00:35:25,640
Mais on s 'amusait toujours.
534
00:35:27,660 --> 00:35:29,200
Et ton père, il est marquant.
535
00:35:30,020 --> 00:35:34,140
Quand j 'avais 17 ans, tu meurs au
pancréas. Il est parti vite.
536
00:35:35,420 --> 00:35:37,020
C 'est pour lui que tu as fait médecine.
537
00:35:38,880 --> 00:35:39,880
Oui.
538
00:35:41,550 --> 00:35:44,210
Je t 'avoue que je n 'aime toujours pas
venir sur cette barque, même encore
539
00:35:44,210 --> 00:35:45,210
aujourd 'hui.
540
00:35:47,290 --> 00:35:54,130
C 'est juste que, de temps en temps,
quand je suis dessus, j 'ai l
541
00:35:54,130 --> 00:35:55,130
d 'être encore avec lui.
542
00:36:49,340 --> 00:36:50,860
La cuisine est en haut
543
00:37:15,790 --> 00:37:16,790
T 'en fais pas, papa.
544
00:37:17,150 --> 00:37:18,910
C 'est un gentil garçon, tu l 'aimerais
bien.
545
00:37:20,550 --> 00:37:21,550
Ou peut -être pas.
546
00:37:22,350 --> 00:37:23,350
Je n 'en sais rien.
547
00:37:27,930 --> 00:37:30,970
Commissaire, ça me fait plaisir.
Bonjour, commissaire.
548
00:37:31,630 --> 00:37:36,710
Excusez -moi, mais je pourrais venir
vous voir ? Bien sûr, quand vous voulez.
549
00:37:37,830 --> 00:37:39,010
Elvio Hussaro.
550
00:37:39,310 --> 00:37:40,310
Vous le connaissez ?
551
00:37:40,859 --> 00:37:45,700
Oh, peu mieux. C 'est un avocat véreux.
Il s 'occupe des pires criminels de la
552
00:37:45,700 --> 00:37:47,400
ville. Mafia ? Oh, que oui.
553
00:37:47,640 --> 00:37:51,160
On a essayé de le mettre sous les
verrous pendant des années. C 'est
554
00:37:51,260 --> 00:37:54,260
imaginez -vous. C 'est pas qu 'il est
protégé, il est méga protégé. Il a des
555
00:37:54,260 --> 00:37:55,400
amis haut placés partout.
556
00:37:57,740 --> 00:38:00,920
Donc Lorenza Iannino pourrait être
impliquée dans des affaires pas très
557
00:38:00,920 --> 00:38:01,920
dirigées par son boss.
558
00:38:02,600 --> 00:38:04,060
Absolument. Et je vais vous dire une
chose.
559
00:38:04,740 --> 00:38:08,300
Usharo, il refuse de se salir. C 'est
pareil, c 'est toujours hors de la
560
00:38:08,400 --> 00:38:11,180
Il préfère que ce soit les autres qui
fassent le sale boulot.
561
00:38:14,880 --> 00:38:18,220
Bonjour, commissaire. Salut, Spano. On a
découvert plusieurs choses.
562
00:38:19,040 --> 00:38:21,940
Lesquelles ? Tout d 'abord, on a eu la
scientifique. Le sang dans la valide et
563
00:38:21,940 --> 00:38:24,220
sur le fauteuil correspond à l 'ADN de
Lorenza Yanino.
564
00:38:24,960 --> 00:38:26,480
Il lui est bien arrivé quelque chose.
565
00:38:27,310 --> 00:38:30,170
Et dans le SUV ? Ils ont réussi à
relever des empreintes, mais elles
566
00:38:30,170 --> 00:38:31,850
correspondent à personne dans le
fichier.
567
00:38:32,490 --> 00:38:34,810
Et puis, on a vérifié les données du
portable.
568
00:38:35,410 --> 00:38:38,650
On est maintenant certains Coussaro nous
a menés en bateau en nous débitant des
569
00:38:38,650 --> 00:38:41,990
conneries. Du genre ? Vous vous souvenez
de ce qu 'il a dit ? Que ce soir -là,
570
00:38:42,030 --> 00:38:43,250
Lorenza et lui ne s 'étaient pas parlé.
571
00:38:43,630 --> 00:38:48,170
Non seulement ils se sont appelés, mais
en regardant ces messages, on sait qu
572
00:38:48,170 --> 00:38:49,170
'il était à la villa.
573
00:38:49,830 --> 00:38:54,190
Et en plus, la fête qu 'il y a eu ce
soir -là à la villa, ça arrivait très
574
00:38:54,190 --> 00:38:55,790
souvent. Il n 'y en avait rien d
'exceptionnel.
575
00:38:56,529 --> 00:38:58,350
Bon, j 'ai pas encore tous les éléments.
576
00:38:58,550 --> 00:39:01,630
Il faut que je lise pas mal de messages
pour ça. Il y en a une centaine. Bien.
577
00:39:02,110 --> 00:39:03,630
Lis -les et dis -moi ce que tu trouves.
578
00:39:03,870 --> 00:39:04,870
Parfait.
579
00:39:05,710 --> 00:39:06,710
Au revoir, commissaire.
580
00:39:07,070 --> 00:39:08,070
Salut, Spano.
581
00:39:10,170 --> 00:39:14,370
Vous voyez, entrer dans le monde de
Maître Zaro, c 'est entrer dans un monde
582
00:39:14,370 --> 00:39:15,370
merde.
583
00:39:19,110 --> 00:39:21,390
À tes souhaits. Merci.
584
00:39:22,250 --> 00:39:25,570
T 'as trouvé quelque chose dans le PC de
Lorenza Yamino ? Sur son portable, il n
585
00:39:25,570 --> 00:39:28,170
'y a que des documents de travail. Mais
j 'ai découvert qu 'elle en avait
586
00:39:28,170 --> 00:39:29,170
archivé aussi en ligne.
587
00:39:29,430 --> 00:39:32,510
Et tu les as regardés ? J 'attends les
accès au serveur pour pouvoir me
588
00:39:32,510 --> 00:39:33,510
connecter.
589
00:39:34,290 --> 00:39:35,810
D 'accord, tiens -moi au courant.
590
00:39:36,410 --> 00:39:37,410
Très bien.
591
00:39:37,490 --> 00:39:39,090
T 'as pris froid, il faut te soigner.
592
00:39:39,330 --> 00:39:40,330
Je le ferai.
593
00:39:42,250 --> 00:39:45,730
Martha ? Oui, commissaire ? Appelle le
frère de Lorenza.
594
00:39:46,190 --> 00:39:47,730
Préviens -le qu 'on passe le voir. D
'accord.
595
00:39:55,440 --> 00:39:56,940
Me dis pas que ça s 'est pas arrangé.
596
00:39:58,060 --> 00:40:01,740
Pourquoi vous arrivez pas à faire la
paix ? T 'as vu, non ? Même pas un
597
00:40:04,200 --> 00:40:08,480
Vanina, je suis désolé de te demander
ça, mais tu... Tu pourrais pas essayer
598
00:40:08,480 --> 00:40:11,020
lui parler, pour moi ? Qui, ça, moi ?
Ouais.
599
00:40:11,760 --> 00:40:13,260
Et comment ? Je sais pas trop.
600
00:40:13,920 --> 00:40:16,420
Parle -lui, pour qu 'elle comprenne. Je
sais qu 'elle t 'écoute, toi.
601
00:40:21,220 --> 00:40:22,480
Attends. Adriano ?
602
00:40:25,799 --> 00:40:29,100
Lofaro, tu traînes toujours ce rhume.
Prends un médicament, tu le refiles à
603
00:40:29,100 --> 00:40:30,100
le commissariat.
604
00:40:31,240 --> 00:40:32,240
Sérieux.
605
00:40:33,400 --> 00:40:38,460
Désolé. Deux mois au Burkina Faso ? Oui,
je sais, Vanina, je sais.
606
00:40:39,660 --> 00:40:42,400
Je sais que Luca était déjà
correspondant de guerre quand on s 'est
607
00:40:42,400 --> 00:40:45,200
ensemble, mais plus le temps passe et
moins j 'arrive à m 'y faire.
608
00:40:46,520 --> 00:40:48,280
J 'arriverai jamais à m 'y habituer.
609
00:40:48,780 --> 00:40:51,180
Mais Luca est très prudent, il se mettra
pas en danger.
610
00:40:51,520 --> 00:40:52,620
Oui, oui, t 'as raison.
611
00:40:55,440 --> 00:40:56,440
Parle -moi de toi.
612
00:40:56,580 --> 00:41:01,100
T 'es prête pour aller au mariage de ta
petite sœur ? Ne me parle pas de ça.
613
00:41:01,460 --> 00:41:03,540
Pourquoi ? Me dis pas que t 'as trouvé
personne pour t 'accompagner.
614
00:41:05,600 --> 00:41:06,600
Bonne.
615
00:41:07,360 --> 00:41:08,360
Bonne, Nina.
616
00:41:08,440 --> 00:41:11,940
Tu sais qu 'il n 'y a rien de pire après
30 ans que d 'aller à un mariage toute
617
00:41:11,940 --> 00:41:15,540
seule. Une demoiselle qui s 'encroute
prend la mauvaise route.
618
00:41:15,800 --> 00:41:18,540
Ça sort d 'où, ça ? C 'est un proverbe
de ta grand -mère, Trifina ? Oui,
619
00:41:18,580 --> 00:41:21,300
exactement. Ah, ben bravo. Tu vois, ça
vient de qui ?
620
00:41:55,450 --> 00:41:56,890
Bonjour, Grazia Senzini.
621
00:41:57,190 --> 00:41:58,290
Je suis son épouse.
622
00:41:58,830 --> 00:42:02,910
Vous avez appris quelque chose ? De
bonnes nouvelles à nous annoncer ?
623
00:42:02,910 --> 00:42:04,310
Yanino, il vaudrait mieux vous asseoir.
624
00:42:12,010 --> 00:42:13,970
Malheureusement, le temps retrouvé est
celui de Lorenza.
625
00:42:17,410 --> 00:42:18,410
Gianfranco, calme -toi.
626
00:42:18,830 --> 00:42:20,350
Tu te fais du mal, reprends -toi.
627
00:42:21,710 --> 00:42:24,970
Vous en êtes certaine ? Il s 'agit bien
du sang de Lorenza ?
628
00:42:27,210 --> 00:42:31,930
Tu sens que ça cogne ? Respire,
Gianfranco.
629
00:42:32,490 --> 00:42:35,610
Essaye de reprendre ton souffle. Prends
ton comprimé. Martha, apporte un verre d
630
00:42:35,610 --> 00:42:36,610
'eau.
631
00:42:39,170 --> 00:42:41,550
Ça va passer, mon amour.
632
00:42:42,990 --> 00:42:43,990
Bébé.
633
00:42:46,550 --> 00:42:47,550
Ça va.
634
00:42:47,810 --> 00:42:48,689
Ça va.
635
00:42:48,690 --> 00:42:50,610
On peut appeler un médecin ? Non, non, c
'est inutile.
636
00:42:52,150 --> 00:42:54,830
J 'ai une cardiopathie. Je sais gérer
mes malaises, ça va bien.
637
00:42:55,500 --> 00:42:58,440
Oui, et les médicaments lui font du
bien. Il vaudrait mieux qu 'on revienne
638
00:42:58,440 --> 00:43:00,660
tard. Non, on peut continuer.
639
00:43:01,500 --> 00:43:04,220
Tout ce qui m 'intéresse, c 'est
retrouver la femme de ma soeur.
640
00:43:05,700 --> 00:43:06,700
Je vous écoute.
641
00:43:08,040 --> 00:43:09,040
D 'accord.
642
00:43:11,460 --> 00:43:13,620
Dans la villa, nous avons retrouvé de la
cocaïne.
643
00:43:14,300 --> 00:43:19,300
Votre soeur consommait de la drogue ? De
la cocaïne ? Ma soeur ? C 'est pas
644
00:43:19,300 --> 00:43:21,600
possible. Lorenza avait de graves
allergies.
645
00:43:22,440 --> 00:43:23,399
Lesquelles ?
646
00:43:23,400 --> 00:43:26,340
Elle ne pouvait pas prendre de
médicaments. Elle était très prudente.
647
00:43:26,340 --> 00:43:27,420
'avait jamais pris de cocaïne.
648
00:43:29,740 --> 00:43:30,800
Il y a autre chose.
649
00:43:31,940 --> 00:43:35,680
Que vous disait votre sœur de son
rapport avec Maître Oussaro ? Elle vit à
650
00:43:35,680 --> 00:43:39,520
Oussaro ? Les premiers temps, tout
allait bien.
651
00:43:40,520 --> 00:43:42,980
Lorenza était fière de travailler chez
lui. Elle était heureuse.
652
00:43:44,880 --> 00:43:46,820
Mais dernièrement, les choses ont
changé.
653
00:43:47,360 --> 00:43:50,960
Pourquoi ? C 'était quand ? Il y a un
mois ? Oui.
654
00:43:52,549 --> 00:43:55,570
Lorenza, je voyais qu 'elle allait pas
bien. Elle disait qu 'elle détestait
655
00:43:55,570 --> 00:43:58,650
Usaro et que travailler pour lui avait
été la plus grande erreur de sa vie.
656
00:43:58,650 --> 00:44:01,310
je me suis inquiété et je lui ai demandé
ce qui s 'était passé pour qu 'elle me
657
00:44:01,310 --> 00:44:02,310
parle comme ça.
658
00:44:02,410 --> 00:44:05,430
Elle m 'a dit de pas m 'inquiéter et qu
'elle ne voulait pas en parler.
659
00:44:05,890 --> 00:44:08,990
Et puis elle a ajouté autre chose, qu
'elle allait bientôt pouvoir se venger.
660
00:44:17,770 --> 00:44:21,010
Commissaire, j 'ai lu tous les messages
du téléphone de Lorenza Yanino.
661
00:44:21,320 --> 00:44:24,980
Et alors ? Cette fête n 'était pas un
événement isolé. Lorenza en organisait
662
00:44:24,980 --> 00:44:27,680
très souvent à la villa, toujours avec
de la cocaïne et des escorts. Et qui
663
00:44:27,680 --> 00:44:31,800
étaient invités ? Toujours les mêmes.
Des amis et collègues d 'Oussaro, des
664
00:44:31,800 --> 00:44:33,180
importants, des hommes de pouvoir.
665
00:44:33,600 --> 00:44:37,200
Eh ben bravo. C 'est grâce à toutes ces
fêtes qu 'il est parvenu à se construire
666
00:44:37,200 --> 00:44:40,540
un réseau d 'affaires. Tous ces gens
sont connivants. Et Lorenza organisait
667
00:44:40,540 --> 00:44:42,620
lui ces fêtes aussi importantes que
clandestines.
668
00:44:43,100 --> 00:44:44,140
Il y a aussi autre chose.
669
00:44:44,440 --> 00:44:48,360
Finalement, on a réussi à retracer le
numéro du coup de fil anonyme. Il a été
670
00:44:48,360 --> 00:44:51,560
passé d 'un téléphone public dans un bar
près de l 'autoroute Salern Reggio de
671
00:44:51,560 --> 00:44:54,040
Calabre. Quelle merde. Ça veut dire qu
'on n 'arrivera jamais à retrouver cette
672
00:44:54,040 --> 00:44:55,040
femme.
673
00:45:03,460 --> 00:45:04,980
Tu fais aussi des gâteaux.
674
00:45:05,240 --> 00:45:07,400
Je comblerai celle qui m 'épousera.
675
00:45:09,680 --> 00:45:10,680
T 'épouser.
676
00:45:11,259 --> 00:45:17,180
Non, mais attends, c 'était pas une
demande, c 'était juste... Non, putain !
677
00:45:17,180 --> 00:45:21,780
'est chier ! Non mais attends, c 'était
juste une blague, c 'est pas la peine de
678
00:45:21,780 --> 00:45:22,780
se mettre dans cet état -là.
679
00:45:24,860 --> 00:45:26,620
Dans deux jours, ma soeur se marie.
680
00:45:26,960 --> 00:45:28,960
Et j 'ai abîmé la robe que je devais
mettre.
681
00:45:29,280 --> 00:45:33,380
Je devais aller en acheter une autre,
mais... Mais j 'ai complètement oublié d
682
00:45:33,380 --> 00:45:34,339
'y aller.
683
00:45:34,340 --> 00:45:37,080
Abîmée à quel point ? Imagine qu 'elle
soit passée sous un train.
684
00:45:37,500 --> 00:45:40,120
Je peux pas demander à Julie de venir
avec moi, elle s 'en va à Rome.
685
00:45:40,840 --> 00:45:41,840
Je vois.
686
00:45:41,900 --> 00:45:44,880
Et où est le problème ? Moi, je suis là.
687
00:45:47,280 --> 00:45:52,160
Toi. Oh, tu sais pas que tu parles au
médecin le plus stylé de Catane ? Ah bon
688
00:45:52,160 --> 00:45:54,200
Regarde avec qui je dors.
689
00:45:58,640 --> 00:46:00,500
Je sais que t 'es douée pour faire des
compliments.
690
00:46:01,240 --> 00:46:02,580
C 'est pas très dur avec toi.
691
00:46:20,410 --> 00:46:23,850
Le pharo, mais t 'es con ou quoi ?
Désolé. Tu me prends en photo, comme ça,
692
00:46:23,850 --> 00:46:24,950
me le dire ? C 'était un souvenir.
693
00:46:25,210 --> 00:46:29,990
Un souvenir de quoi ? Alors là, j 'ai
tout déchiré.
694
00:46:30,230 --> 00:46:32,730
Quoi ? C 'est -à -dire ? J 'ai reçu les
mots de passe pour entrer dans le
695
00:46:32,730 --> 00:46:34,210
dossier en ligne que Lorenza a créé.
696
00:46:34,430 --> 00:46:36,450
Et t 'as trouvé quoi ? Une montagne de
merde.
697
00:46:37,410 --> 00:46:41,630
Sur Lorenza ? Non, sur Maître Elvio, ça
rend.
698
00:46:43,590 --> 00:46:44,590
Bravo. Merci.
699
00:46:44,730 --> 00:46:46,170
Allez, on a fait ta photo, vas -y.
700
00:46:49,530 --> 00:46:50,530
Comme ça ? Ouais.
701
00:46:52,920 --> 00:46:53,920
Super.
702
00:46:54,680 --> 00:46:55,680
Je vois ton beauté.
703
00:46:56,200 --> 00:46:57,200
Où tu vas ? Je veux la voir.
704
00:46:57,380 --> 00:46:58,380
D 'accord.
705
00:47:06,140 --> 00:47:07,140
D 'épreuve.
706
00:47:16,080 --> 00:47:18,640
Une tonne de preuves pour des dizaines
et des dizaines de crimes.
707
00:47:19,340 --> 00:47:21,980
Lorenza avait sauvegardé plein de
documents dans lesquels on trouve des
708
00:47:21,980 --> 00:47:23,640
que Lussaro a commis des crimes très
graves.
709
00:47:24,960 --> 00:47:26,320
C 'est ce que nous a dit Gianfranco.
710
00:47:26,900 --> 00:47:29,280
Lorenza a changé son fusil d 'épaule et
voulait se changer de son patron.
711
00:47:29,880 --> 00:47:33,780
Elle a fait ça pour se libérer de lui ou
le faire chanter ? Aucune idée, mais il
712
00:47:33,780 --> 00:47:35,780
est fort probable que ce soit pour ça qu
'on l 'ait assassiné.
713
00:47:38,920 --> 00:47:42,440
Pour commencer, il faut trouver un
magistrat prêt à ouvrir une enquête de
714
00:47:42,440 --> 00:47:44,340
type -là, parce que ce qui est sûr est
certain.
715
00:47:44,680 --> 00:47:47,560
C 'est que ça va faire beaucoup de bruit
et Oussaro et ses petits copains font
716
00:47:47,560 --> 00:47:50,160
remuer ciel et terre pour étouffer cette
affaire vite fait bien fait, vous
717
00:47:50,160 --> 00:47:55,740
comprenez ? À qui tu penses t 'adresser
? À la substitue Eliana Recupero. Oui,
718
00:47:55,860 --> 00:47:56,578
je la connais.
719
00:47:56,580 --> 00:48:00,700
Il faut que tu lui demandes un truc d
'emblée. Quel truc ? Dans la voiture de
720
00:48:00,700 --> 00:48:03,420
Lorenza, on a trouvé différentes
empreintes et il nous faudrait une
721
00:48:03,420 --> 00:48:04,960
autorisation. Très bien.
722
00:48:20,970 --> 00:48:23,030
Je voudrais alors attendre cinq minutes.
Bonjour. C 'est bien compris.
723
00:48:23,710 --> 00:48:26,830
Bonjour. Qu 'est -ce que ça signifie ?
Pourquoi faites -vous éruption de la
724
00:48:26,830 --> 00:48:29,790
sorte ? Je vous en prie, calmez -vous.
Nous venons relever vos empreintes et
725
00:48:29,790 --> 00:48:31,970
ADN. À vous et à tout le personnel du
cabinet.
726
00:48:32,210 --> 00:48:34,650
Vous êtes devenus fous, c 'est de l
'abus de pouvoir. Non, absolument pas.
727
00:48:35,550 --> 00:48:38,710
Nous agissons sur ordre de la substitute
Récupéro. Nous savons bien qu 'un genre
728
00:48:38,710 --> 00:48:41,490
de femme est Eliana Récupéro. Elle
dépasse le cadre de ses attributions.
729
00:48:43,190 --> 00:48:46,410
Elle ne s 'en sortira pas comme ça, je
vous le dis. Maître Oussaro, nous ne
730
00:48:46,410 --> 00:48:47,530
sommes pas venus pour discuter.
731
00:48:48,350 --> 00:48:49,118
Allez -y.
732
00:48:49,120 --> 00:48:50,019
Venez, maître.
733
00:48:50,020 --> 00:48:51,340
Maurizio va prendre vos empreintes.
734
00:48:51,580 --> 00:48:55,340
Alors, dans tous les bureaux, je veux
voir les papiers de tout le monde. Ils
735
00:48:55,340 --> 00:48:58,680
doivent tous y passer. Et surtout, n
'oublions pas la demoiselle de la grève.
736
00:49:47,029 --> 00:49:48,090
Alors là, oui.
737
00:49:48,970 --> 00:49:51,550
Là, je dis oui. Fais voir, tourne un peu
sur toi -même.
738
00:49:51,950 --> 00:49:55,010
Un sac à patates, mesdames et messieurs,
un sac à patates.
739
00:49:55,230 --> 00:49:57,930
Très sympa. Et pourquoi tu n 'étais que
des robes longues?
740
00:49:58,240 --> 00:49:59,300
Parce que je ne veux pas porter de
cours.
741
00:49:59,740 --> 00:50:02,240
Tu ne veux pas essayer celle que la
demoiselle t 'a montrée ? Elle avait l
742
00:50:02,240 --> 00:50:03,240
d 'être super belle.
743
00:50:03,280 --> 00:50:06,780
Tu veux quoi ? Que je me mette à genoux
? Allez, fais voir si elle te va au
744
00:50:06,780 --> 00:50:07,780
moins.
745
00:50:08,060 --> 00:50:10,020
Bon, si tu veux. Eh, mademoiselle,
montrez -lui.
746
00:50:10,300 --> 00:50:11,300
Venez. Oui.
747
00:50:16,560 --> 00:50:16,860
Elle
748
00:50:16,860 --> 00:50:23,860
est
749
00:50:23,860 --> 00:50:24,860
parfaite.
750
00:50:26,180 --> 00:50:27,180
Il faut que tu la prennes.
751
00:50:28,980 --> 00:50:29,980
Oui, oui, elle est belle.
752
00:50:31,820 --> 00:50:35,400
Enfin, je ne sais pas, peut -être que si
on ajoutait un petit sac. Nous avons
753
00:50:35,400 --> 00:50:37,080
des pochettes qui iraient parfaitement
avec.
754
00:50:38,080 --> 00:50:39,080
Celle -ci.
755
00:50:39,880 --> 00:50:41,380
Non, non, ça n 'ira pas, elles sont trop
petites.
756
00:50:41,840 --> 00:50:43,960
Comment ça, ça n 'ira pas, elles sont
trop petites ? Tu veux prendre un sac à
757
00:50:43,960 --> 00:50:48,840
dos pour un mariage ? Mademoiselle, vous
pourriez nous laisser une minute, s 'il
758
00:50:48,840 --> 00:50:49,840
vous plaît ? Merci.
759
00:50:53,800 --> 00:50:56,480
Bon, il faut que tu m 'expliques ce que
tu fabriques, parce que là, moi, je suis
760
00:50:56,480 --> 00:50:57,560
largué. Sérieux.
761
00:51:08,840 --> 00:51:09,840
Je dois y aller avec ça.
762
00:51:10,760 --> 00:51:13,580
C 'est l 'arme que je prends toujours
avec moi quand je ne peux pas emporter
763
00:51:13,580 --> 00:51:14,580
Beretta.
764
00:51:15,600 --> 00:51:21,020
Tu veux dire que tu veux prendre un
pistolet au mariage de ta sœur ? Ce n
765
00:51:21,020 --> 00:51:21,819
pas que je veux.
766
00:51:21,820 --> 00:51:22,759
Je dois.
767
00:51:22,760 --> 00:51:24,140
Ah, tu dois.
768
00:51:25,260 --> 00:51:26,260
Évidemment.
769
00:51:40,010 --> 00:51:42,750
Quand je suis entrée dans la police, j
'ai fait un serment sur la tombe de mon
770
00:51:42,750 --> 00:51:43,750
père.
771
00:51:45,610 --> 00:51:48,070
J 'ai juré que je me ferais jamais
cueillir par surprise.
772
00:51:49,830 --> 00:51:51,710
Depuis, je me déplace jamais sans une
arme.
773
00:51:53,530 --> 00:51:55,330
À la plage, en vacances, partout.
774
00:51:58,890 --> 00:52:00,650
Je sais, ça peut paraître un peu fou.
775
00:52:02,070 --> 00:52:03,070
N 'importe quoi.
776
00:52:04,110 --> 00:52:05,790
J 'en pense que ça me paraît pas fou.
777
00:52:08,250 --> 00:52:09,250
Attends, j 'ai une idée.
778
00:52:17,330 --> 00:52:22,890
Mademoiselle, excusez -moi. Oui ? Je
vous écoute ? Bien sûr.
779
00:52:24,390 --> 00:52:31,370
Et vous ? Une jartière ?
780
00:52:31,370 --> 00:52:33,410
Deux. Qu 'on va croiser.
781
00:52:34,630 --> 00:52:37,690
Alors là, c 'est toi qui deviens fou.
Allez, viens, je suis médecin. J 'ai l
782
00:52:37,690 --> 00:52:40,590
'habitude de faire des bandages, des
garous, des trappes. Viens, viens, tu
783
00:52:40,590 --> 00:52:42,470
voir. Allez, pose ton pied là.
784
00:52:43,870 --> 00:52:44,870
Vas -y.
785
00:52:55,339 --> 00:52:56,340
Une. Et deux.
786
00:52:58,400 --> 00:53:02,140
Et puis on prend cette chose. Il vaut
mieux que ce soit toi qui t 'en charges.
787
00:53:03,520 --> 00:53:04,520
Il y a la sécurité.
788
00:53:06,040 --> 00:53:09,440
Pourquoi ? Ça te fait peur ? Disons que
je n 'ai pas très envie de me tirer
789
00:53:09,440 --> 00:53:10,440
dessus, c 'est vrai.
790
00:53:13,520 --> 00:53:14,520
Voyons un peu.
791
00:53:16,580 --> 00:53:17,580
On ne voit rien du tout.
792
00:53:20,650 --> 00:53:22,930
Je sais que tu es peut -être vraiment l
'homme parfait.
793
00:53:23,390 --> 00:53:30,050
Tu crois ? Écoute, il paraît que ça ne
se fait pas d 'aller seul à un
794
00:53:30,050 --> 00:53:31,690
mariage quand on a dépassé les 30 ans.
795
00:53:33,390 --> 00:53:36,450
Tu m 'invites ? Et tu n 'as rien de
mieux à faire.
796
00:53:37,110 --> 00:53:38,270
Je vais y penser alors.
797
00:53:38,650 --> 00:53:39,650
Oui ? Oui.
798
00:53:42,630 --> 00:53:46,050
Comment ça, tu vas y penser ? J 'en
réfléchis encore un peu.
799
00:53:50,960 --> 00:53:51,960
Oui, mon amour, oui.
800
00:53:52,600 --> 00:53:53,600
Salut.
801
00:53:54,960 --> 00:53:57,220
Le locateur merci de m 'avoir accueilli
en son absence.
802
00:53:57,880 --> 00:54:02,220
Il est dans l 'avion ? Non, il passe la
soirée à Rome. Son vol décolle demain de
803
00:54:02,220 --> 00:54:06,420
Fiumicino. Il est à Rome ? Oui, il était
très content. Il a appelé Julie, ils
804
00:54:06,420 --> 00:54:07,720
doivent se rejoindre pour dîner au
resto.
805
00:54:08,600 --> 00:54:09,600
Ah.
806
00:54:10,540 --> 00:54:14,840
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien, rien. Je
me suis souvenu que je devais demander
807
00:54:14,840 --> 00:54:15,840
quelque chose à Spano.
808
00:54:15,860 --> 00:54:18,180
Ah ben, en attendant, je vais choisir un
film pour ce soir.
809
00:54:18,440 --> 00:54:19,440
Ouais.
810
00:54:19,860 --> 00:54:20,749
Je reviens.
811
00:54:20,750 --> 00:54:21,750
Oui.
812
00:54:49,580 --> 00:54:53,620
Que veux -tu que je te dise ? Je vais
inventer une excuse et c 'est tout.
813
00:54:53,840 --> 00:54:56,860
Tu trouves ça normal de devoir te
traiter comme une patisserie ? Non, ne
814
00:54:56,860 --> 00:54:58,640
commence pas. J 'ai déjà ma mère qui me
bassine.
815
00:55:05,600 --> 00:55:08,240
Je vois Ray Albert tout sordi. Celui -là
? L 'autre.
816
00:55:08,620 --> 00:55:09,940
Ah, d 'accord.
817
00:55:10,480 --> 00:55:13,900
Il est beau, honnête, a émigré en
Australie et veut épouser une belge...
818
00:55:13,900 --> 00:55:15,100
de tomber et mets le DVD dans le
lecteur.
819
00:55:15,620 --> 00:55:16,620
T 'as raison.
820
00:55:30,640 --> 00:55:31,640
Bonjour, papa.
821
00:55:44,420 --> 00:55:45,960
Pano. Bonjour, commissaire.
822
00:55:46,180 --> 00:55:49,160
La scientifique a identifié les
empreintes de la voiture de Lorenza.
823
00:55:49,980 --> 00:55:54,880
Et ? En plus des siennes, les plus
récentes appartiennent à Oussaro et à
824
00:55:54,880 --> 00:55:58,620
Antineo. Comment t 'as Antineo aussi ?
Ouais, l 'autre grand dadette de la
825
00:55:58,620 --> 00:55:59,620
dernière fois.
826
00:55:59,840 --> 00:56:02,980
Il y a leurs empreintes partout, sur le
volant, le tableau de bord, les
827
00:56:02,980 --> 00:56:06,820
portières et même dans le coffre, vous
imaginez ? Donc c 'est ces deux -là qui
828
00:56:06,820 --> 00:56:08,160
ont jeté la valise sur les rochers.
829
00:56:08,580 --> 00:56:14,580
Qu 'est -ce qu 'on fait ? On convoque
Usaro ? Non, on s 'attaque d 'abord à
830
00:56:14,580 --> 00:56:17,420
Antineo. Il est jeune, il n 'a pas l
'aplomb d 'Usaro.
831
00:56:18,460 --> 00:56:20,480
S 'il y a un maillon faible entre les
deux, c 'est lui.
832
00:56:20,740 --> 00:56:21,740
Très bien.
833
00:56:25,360 --> 00:56:27,380
Je vous jure que je n 'ai rien fait du
tout.
834
00:56:33,220 --> 00:56:35,480
Regardez. Ce sont vos empreintes avec
cette douce arrow.
835
00:56:36,560 --> 00:56:40,960
Continuer à nier ne sert à rien, vous
comprenez ? Je vais vous dire ce qui va
836
00:56:40,960 --> 00:56:41,960
passer.
837
00:56:42,520 --> 00:56:43,800
Vous êtes tous les deux foutus.
838
00:56:44,080 --> 00:56:46,740
Mais lui a des amis très puissants, donc
il va vous charger un maximum.
839
00:56:47,540 --> 00:56:50,740
Je voulais pas, je vous assure. J 'étais
même pas assez... C 'est inutile de
840
00:56:50,740 --> 00:56:51,740
faire ce discours.
841
00:56:52,200 --> 00:56:54,920
La seule chose qui peut aider, c 'est
nous dire ce qui s 'est passé.
842
00:56:58,560 --> 00:56:59,560
J 'étais chez moi.
843
00:57:00,299 --> 00:57:01,299
Oussaron m 'a appelé.
844
00:57:01,600 --> 00:57:03,780
Il m 'a dit de venir immédiatement à la
villa.
845
00:57:04,360 --> 00:57:05,400
Il y avait eu un problème.
846
00:57:09,260 --> 00:57:13,080
Tout est parti.
847
00:57:13,900 --> 00:57:16,580
Tout le monde dehors. Allez, dépêchez
-vous. Merci.
848
00:57:16,780 --> 00:57:17,780
La fête est finie.
849
00:57:18,140 --> 00:57:21,300
S 'il vous plaît, sortez et rentrez chez
vous. Allez, dehors. Quand je suis
850
00:57:21,300 --> 00:57:24,960
arrivé, les invités étaient en train de
partir. Allez, vite.
851
00:57:25,940 --> 00:57:28,700
Oussaron est venu vers moi et il m 'a
dit d 'attendre que les invités soient
852
00:57:28,700 --> 00:57:29,700
tous sortis de la villa.
853
00:57:31,790 --> 00:57:32,990
Il se montait dans le bureau.
854
00:57:42,370 --> 00:57:44,650
Lorenza, elle était étendue par terre.
855
00:57:45,990 --> 00:57:47,910
Elle est tombée et s 'est cognée la
tête.
856
00:57:48,830 --> 00:57:51,370
Je ne voulais pas que ça termine comme
ça, il faut me croire.
857
00:57:51,790 --> 00:57:54,990
Je voulais l 'aider, l 'amener aux
urgences, mais Oussaro a dit que c
858
00:57:54,990 --> 00:57:56,250
trop tard, qu 'elle était morte.
859
00:57:57,290 --> 00:58:00,750
Et que je devais l 'aider, lui, à se
débarrasser du cadavre.
860
00:58:01,120 --> 00:58:03,480
Vous lui avez obéi ? Il m 'a menacé.
861
00:58:04,400 --> 00:58:07,920
Tout comme Lorenza, je suis impliqué
dans beaucoup de sales affaires au
862
00:58:09,140 --> 00:58:10,480
Je ne pouvais pas désobéir.
863
00:58:13,040 --> 00:58:15,160
On a pris le corps et on l 'a mis dans
une veine.
864
00:58:19,420 --> 00:58:20,540
Je t 'en laissais à l 'eau.
865
00:58:25,940 --> 00:58:28,720
C 'est vous qui avez jeté la valise sur
les rochers.
866
00:58:32,720 --> 00:58:36,180
Amène -le chez la substitue Récupero.
Nous, on a suffisamment d 'éléments pour
867
00:58:36,180 --> 00:58:37,180
arrêter Maître Utaro.
868
00:58:39,380 --> 00:58:40,620
Debout, suivez -moi.
869
00:58:42,480 --> 00:58:43,780
Allez, venez.
870
00:58:53,780 --> 00:58:58,560
Ruin est habillé pour une vermine comme
Utaro, ou comme l 'appelle la pauvre
871
00:58:58,560 --> 00:58:59,560
Lorenta.
872
00:59:05,260 --> 00:59:09,180
Dis -moi Martha, ça te dirait qu 'on
aille prendre un café ou une brioche
873
00:59:09,180 --> 00:59:13,580
pour prendre un peu le temps de parler ?
Je n 'ai pas envie de parler de mes
874
00:59:13,580 --> 00:59:14,900
problèmes avec Tito, excusez -moi.
875
00:59:16,440 --> 00:59:18,020
C 'est que ça fait du bien de parler.
876
00:59:19,660 --> 00:59:22,820
Je ne suis pas prête à lui pardonner
pour un moment. J 'y arrive pas.
877
00:59:23,460 --> 00:59:25,960
Mais tu l 'aimes, oui ou non ? Bien sûr
que je l 'aime.
878
00:59:26,340 --> 00:59:28,300
Mais une relation doit être basée sur la
confiance.
879
00:59:29,020 --> 00:59:30,240
Et Tito a trahi la mienne.
880
00:59:31,000 --> 00:59:33,580
Depuis que les autres savent qu 'on est
ensemble, ils me regardent tous d 'un
881
00:59:33,580 --> 00:59:34,428
autre œil.
882
00:59:34,430 --> 00:59:35,650
Même Nunari est disparu.
883
00:59:36,630 --> 00:59:41,510
Tu fais quoi ? Tu nous espionnes ? Non,
commissaire, c 'est... J 'ai quelque
884
00:59:41,510 --> 00:59:42,510
chose à vous dire.
885
00:59:42,590 --> 00:59:43,590
Eh bien, vas -y.
886
00:59:45,210 --> 00:59:46,210
Gianfranco Iannino est mort.
887
00:59:47,850 --> 00:59:51,550
Le frère de Lorenzo ? Il a fait un
affaire.
888
00:59:59,790 --> 01:00:03,230
Quand je suis arrivée à Catane, j 'ai
tout de suite vu qu 'il n 'allait pas
889
01:00:03,230 --> 01:00:04,230
bien.
890
01:00:04,810 --> 01:00:05,830
C 'était trop brûle.
891
01:00:06,830 --> 01:00:08,210
Lorenza était comme sa propre.
892
01:00:09,790 --> 01:00:15,290
Il a fait un malaise, c 'est ça ? J
'étais partie aux toilettes quand j 'ai
893
01:00:15,290 --> 01:00:16,410
entendu comme un gémissement.
894
01:00:16,890 --> 01:00:21,370
J 'ai couru et j 'ai vu... Gianfranco
qui était tendu par terre.
895
01:00:22,330 --> 01:00:25,350
J 'ai immédiatement appelé les secours,
mais j 'ai vite compris.
896
01:00:25,830 --> 01:00:28,010
Compris quoi ? Que l 'attaque était trop
grave.
897
01:00:29,070 --> 01:00:30,330
Mon pauvre amour.
898
01:00:32,460 --> 01:00:36,040
Il n 'arrêtait pas de répéter le nom de
Lorenza. Il avait son portable dans la
899
01:00:36,040 --> 01:00:37,040
main. Il voulait qu 'on l 'appelle.
900
01:00:39,200 --> 01:00:44,840
Et puis, il a fermé les yeux et... Il ne
les a plus jamais rouverts.
901
01:00:47,180 --> 01:00:49,580
Son corps va être rapatrié chez vous ?
Non.
902
01:00:50,160 --> 01:00:53,500
J 'ai décidé de le faire enterrer ici, à
côté de la pompe de son père et sa
903
01:00:53,500 --> 01:00:55,960
mère. C 'est ce que mon Diane Franco
aurait voulu.
904
01:00:58,460 --> 01:00:59,460
Commissaire, s 'il vous plaît.
905
01:01:00,560 --> 01:01:02,720
Promettez -moi d 'arrêter l 'assassin de
Lorenza.
906
01:01:03,880 --> 01:01:06,900
Parce que cette personne l 'a tué, elle,
mais aussi Mandiane Franco.
907
01:01:10,980 --> 01:01:12,180
Je vous le promets.
908
01:01:13,640 --> 01:01:14,640
Merci, commissaire.
909
01:01:20,840 --> 01:01:21,840
Salut, mon frère.
910
01:01:22,540 --> 01:01:24,380
Je voulais juste te dire que tu me
manques.
911
01:01:24,880 --> 01:01:27,980
Et que je t 'aime énormément, si tu
savais à quel point.
912
01:01:28,880 --> 01:01:32,380
Ces derniers temps, je pense souvent à
papa et maman. Et je me rends compte que
913
01:01:32,380 --> 01:01:33,780
j 'ai vraiment de la chance de t 'avoir.
914
01:01:39,700 --> 01:01:43,780
Oui, commissaire ? Tu te souviens que
les parents de Lorenza Yanino sont morts
915
01:01:43,780 --> 01:01:44,960
dans un accident ? Oui.
916
01:01:45,860 --> 01:01:49,620
Quel rapport avec nous ? Je ne sais pas
encore. Tu pourrais faire des recherches
917
01:01:49,620 --> 01:01:51,800
? Oui, mais ça remonte à plus de 20 ans.
918
01:01:52,100 --> 01:01:54,800
Vous êtes sûre ? Oui, je voudrais en
savoir davantage.
919
01:01:55,200 --> 01:01:56,078
À plus tard.
920
01:01:56,080 --> 01:01:57,080
Très bien.
921
01:02:01,970 --> 01:02:06,250
Allô ? Commissaire Guarazi, bonjour, je
suis la substitue Eliana Recupero. Ah
922
01:02:06,250 --> 01:02:10,330
oui, bonjour madame. J 'ai auditionné
Antineo, on a tout ce qu 'il faut. On
923
01:02:10,330 --> 01:02:13,510
arrêter Ultharo, qu 'en dites -vous ?
Ben, vous m 'en voyez ravie.
924
01:02:13,990 --> 01:02:16,630
Ce sera avec grand plaisir. Parfait. Au
revoir madame.
925
01:02:26,090 --> 01:02:28,910
Commissaire, c 'est le troisième bol que
vous avalez. Non mais comment c 'est
926
01:02:28,910 --> 01:02:31,270
possible ? Il vaut mieux vous avoir en
photo qu 'à table.
927
01:02:32,910 --> 01:02:36,190
C 'est encore un succès pour l 'équipe
dirigée par la commissaire Giovanna
928
01:02:36,190 --> 01:02:40,790
Guarazzi. Le célèbre avocat Elvio
Oussaro a été arrêté à son cabinet ce
929
01:02:40,790 --> 01:02:42,730
dans le cadre d 'une enquête pour
meurtre.
930
01:02:44,710 --> 01:02:47,110
Regardez, vous êtes les stars de la
télé, vous avez vu.
931
01:02:47,930 --> 01:02:52,030
Les enquêteurs ont découvert des relevés
téléphoniques et divers documents
932
01:02:52,030 --> 01:02:54,010
compromettants au cabinet de l 'avocat.
933
01:02:55,890 --> 01:02:57,950
Passons maintenant à la politique
intérieure.
934
01:02:58,810 --> 01:03:01,290
À quoi vous pensez ?
935
01:03:02,060 --> 01:03:06,360
Quand vous restez sans rien dire, ça m
'inquiète. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je
936
01:03:06,360 --> 01:03:08,020
sais pas, il y a quelque chose qui
cloche.
937
01:03:08,920 --> 01:03:10,540
Comme s 'il manquait des pièces du
puzzle.
938
01:03:11,120 --> 01:03:18,120
Quelles pièces ? En quelques heures,
Maitre Oussaro
939
01:03:18,120 --> 01:03:19,660
a perdu une grande partie de ses
soutiens.
940
01:03:20,140 --> 01:03:21,920
C 'est pas possible. Quelle surprise.
941
01:03:22,280 --> 01:03:25,440
Tous ces gentils protecteurs sont en
train de préparer leur départ vers d
942
01:03:25,440 --> 01:03:27,040
'autres horizons. Il y a un truc
bizarre.
943
01:03:27,580 --> 01:03:29,840
Ah oui, quoi ? C 'est le dossier.
944
01:03:30,410 --> 01:03:33,770
On arrive au bout et il s 'avère
beaucoup plus simple qu 'il n 'y
945
01:03:33,770 --> 01:03:36,550
arrive. Et surtout, profitez bien de
votre journée de repos.
946
01:03:36,950 --> 01:03:38,590
Merci. Bonne journée à vous aussi.
947
01:03:50,830 --> 01:03:51,830
Salut, Vanina.
948
01:03:53,350 --> 01:03:57,030
Tu vas habiller comme ça ? Je ne sais
pas comment te l 'annoncer.
949
01:03:58,190 --> 01:03:59,610
Je ne peux pas aller à Palerme.
950
01:04:04,100 --> 01:04:07,100
Je dois partir à l 'hôpital. Il faut que
j 'opère de toute urgence un de mes
951
01:04:07,100 --> 01:04:08,700
malades. Personne d 'autre n 'hésite
pas.
952
01:04:09,880 --> 01:04:11,020
Je peux vraiment pas dire non.
953
01:04:11,900 --> 01:04:12,900
Tant pis.
954
01:04:13,080 --> 01:04:18,800
Si c 'est pour une urgence... Alors t
'es pas fâchée ? Mais non, pourquoi ? C
955
01:04:18,800 --> 01:04:21,760
'est des choses qui arrivent, non ?
Nous, les médecins, les flics, on sait
956
01:04:21,760 --> 01:04:22,760
que c 'est.
957
01:04:23,900 --> 01:04:24,900
T 'es très belle.
958
01:04:28,360 --> 01:04:29,980
Allez, t 'en fais pas. Je t 'appellerai
ce soir.
959
01:04:34,960 --> 01:04:36,340
Je suis vraiment désolé, je t 'assure.
960
01:05:34,130 --> 01:05:35,190
Manina. Salut.
961
01:05:35,990 --> 01:05:36,990
Enfin te voilà.
962
01:05:37,270 --> 01:05:38,270
Federico.
963
01:05:38,750 --> 01:05:39,930
Comment vas -tu ?
964
01:05:40,170 --> 01:05:43,410
Je vous l 'avais dit de le déplacer. Ce
bouquet va dans l 'autre pièce. Mettez
965
01:05:43,410 --> 01:05:44,089
-le là.
966
01:05:44,090 --> 01:05:45,090
Maman.
967
01:05:45,290 --> 01:05:46,490
Vanilla, ma chérie.
968
01:05:47,910 --> 01:05:51,130
T 'es superbe habillée comme ça, on
dirait une reine. Oui, c 'est ça. Tu
969
01:05:51,130 --> 01:05:53,890
mon âge, l 'important, c 'est de ne pas
passer pour une vieille toupie.
970
01:05:54,990 --> 01:05:57,630
Écoute, ma chérie, j 'ai quelque chose à
te dire.
971
01:05:58,490 --> 01:05:59,770
Paolo fait partie des invités.
972
01:06:00,880 --> 01:06:03,840
Ne fais pas cette tête, autrement je
vais culpabiliser toute la journée.
973
01:06:04,200 --> 01:06:07,340
Je l 'ai rencontré tout à fait par
hasard, il y a deux jours dans la rue,
974
01:06:07,340 --> 01:06:10,740
discussion en un moment ou l 'autre, je
lui ai parlé du mariage, et tu l 'as
975
01:06:10,740 --> 01:06:15,460
invité. Non, c 'est que... Il a
tellement assisté pour venir saluer
976
01:06:15,620 --> 01:06:18,620
que voulais -tu que je fasse ? Que je ne
l 'invite pas, pour qu 'il ne soit
977
01:06:18,620 --> 01:06:21,340
contrarié, et pour toute façon, il est
déjà... Mais tu n 'aurais pas pu me le
978
01:06:21,340 --> 01:06:24,180
dire, putain ! Comme ça, tu ne serais
pas venue. Tu m 'as bien eu, tu es
979
01:06:24,180 --> 01:06:27,160
contente, j 'espère ? Oh non, ce n 'est
pas toute une histoire ! Ne t 'énerve
980
01:06:27,160 --> 01:06:28,740
pas comme ça, reviens !
981
01:07:08,890 --> 01:07:13,050
T 'as pas compris, tout ça c 'est n
'importe quoi.
982
01:07:13,550 --> 01:07:15,830
On doit repartir de zéro et chacun de
son côté.
983
01:07:16,280 --> 01:07:18,300
Je sais pas ce que t 'as dans la tête,
enfant, pour faire des conneries
984
01:07:18,300 --> 01:07:22,040
pareilles. Je dois faire quoi, moi, pour
que tu comprennes ? Dis -moi ! Ton arme
985
01:07:22,040 --> 01:07:23,040
va tomber par terre.
986
01:07:25,580 --> 01:07:26,680
Oh non, écoute -moi.
987
01:07:26,900 --> 01:07:27,900
Mets -toi devant moi.
988
01:07:28,160 --> 01:07:31,060
Arrêtez ! Allons de ce côté, avec.
989
01:07:33,320 --> 01:07:34,320
Tournez -vous, quand même.
990
01:07:37,340 --> 01:07:44,200
Tu sais que c 'est une bonne idée ?
991
01:07:45,640 --> 01:07:48,400
Je vais lui dire de faire la même chose
pour ma protection personnelle.
992
01:07:49,000 --> 01:07:50,300
Tu perds pas le sens de l 'humour au
moins.
993
01:07:50,700 --> 01:07:52,240
Ce sera ta faute si ça te plaît encore
une fois.
994
01:08:58,160 --> 01:09:00,560
Alors, maintenant, place à la magie.
995
01:09:02,520 --> 01:09:04,600
Je sais que toi, tu aimerais une bière.
996
01:09:05,420 --> 01:09:06,859
Bon, bien, je vais te retrouver une.
997
01:09:07,880 --> 01:09:11,220
Nello, regarde ça.
998
01:09:11,660 --> 01:09:13,240
Voilà la bouteille pour ce qu 'entre
toi.
999
01:09:14,859 --> 01:09:21,680
Tu l 'entends ? Magie ! Elle n 'est plus
là.
1000
01:09:21,779 --> 01:09:23,300
Tu la tiens avec l 'autre main.
1001
01:09:23,819 --> 01:09:27,680
D 'accord, je vois. Tu n 'aimes pas mes
tours, alors tant pis, je laisse tomber
1002
01:09:27,680 --> 01:09:28,680
pour ce tour.
1003
01:09:30,840 --> 01:09:33,060
T 'as vu ça ? Mais il paraît fiant.
1004
01:09:37,439 --> 01:09:38,439
Salut.
1005
01:09:39,279 --> 01:09:40,279
Merci.
1006
01:10:04,330 --> 01:10:05,990
C 'est pour que tu te souviennes d
'aujourd 'hui.
1007
01:10:06,570 --> 01:10:07,850
C 'est toi qui as un cadeau pour moi.
1008
01:10:08,270 --> 01:10:11,190
Ça n 'a aucun sens. Si, bien sûr, on en
fait souvent au témoin. C 'est pas grand
1009
01:10:11,190 --> 01:10:12,190
-chose. Vas -y, ouvre -le.
1010
01:10:18,030 --> 01:10:19,310
C 'est nous deux.
1011
01:10:20,210 --> 01:10:23,770
Je l 'ai retrouvé dans un vieux cahier.
Je devais avoir 5 ans quand je l 'ai
1012
01:10:23,770 --> 01:10:24,770
dessiné.
1013
01:10:27,070 --> 01:10:28,230
Costanza, je te demande pardon.
1014
01:10:29,250 --> 01:10:30,710
Mais pourquoi ? Dis -moi.
1015
01:10:33,430 --> 01:10:34,670
Pour nous, je...
1016
01:10:36,170 --> 01:10:38,370
J 'aurais pu être une bien meilleure
frangine pour toi.
1017
01:10:39,270 --> 01:10:41,510
Mais non. Au lieu de ça, je n 'ai jamais
été là quand il fallait.
1018
01:10:41,790 --> 01:10:43,430
Tu étais une ado quand c 'est arrivé.
1019
01:10:43,750 --> 01:10:45,690
Tu as dû te reconstruire petit à petit.
1020
01:10:45,950 --> 01:10:47,950
Tu n 'as absolument rien à te reprocher.
1021
01:10:48,670 --> 01:10:49,910
Je t 'aimais, c 'est dommage.
1022
01:10:52,350 --> 01:10:54,530
Les choses auraient pu se passer
autrement entre nous.
1023
01:10:57,530 --> 01:10:59,050
Et je m 'en rends compte ce soir.
1024
01:11:01,110 --> 01:11:02,510
Tu étais ma petite sarchérie.
1025
01:11:05,610 --> 01:11:06,870
La petite Costanza.
1026
01:11:07,390 --> 01:11:11,810
Et là, tu veux que je te dise ? Je n
'aurais jamais voulu avoir une autre
1027
01:11:11,810 --> 01:11:15,110
que toi. Même quand j 'étais petite et
que je voulais rester avec toi et que
1028
01:11:15,110 --> 01:11:17,350
toi, tu partais avec tes amis je ne sais
où.
1029
01:11:18,030 --> 01:11:19,510
Ça me suffit que tu sois là.
1030
01:11:20,390 --> 01:11:21,730
Même si ce n 'est pas très souvent.
1031
01:11:30,110 --> 01:11:34,570
Salvo ! Par ici, je veux une photo avec
les femmes de ma vie.
1032
01:11:36,680 --> 01:11:37,720
Venez les filles.
1033
01:11:39,340 --> 01:11:40,340
Malina.
1034
01:11:41,140 --> 01:11:42,140
Papa.
1035
01:11:42,440 --> 01:11:45,020
Voici donc les femmes de ma vie,
mesdames et messieurs.
1036
01:11:54,760 --> 01:11:59,680
Tu veux faire une photo des femmes de ma
vie ? Allez, tournez -vous, je vais la
1037
01:11:59,680 --> 01:12:00,680
faire pour la vue.
1038
01:12:01,340 --> 01:12:02,660
Viens avec nous, allez papa.
1039
01:12:03,000 --> 01:12:04,480
D 'accord, je vais mettre le
déclencheur.
1040
01:12:11,080 --> 01:12:14,020
Je veux voir des souris, de beaux
souris. Venez par ici, toutes les deux.
1041
01:12:14,540 --> 01:12:16,940
Allez, on n 'est pas des stacks de
pommes de terre, enfin.
1042
01:12:17,360 --> 01:12:18,840
Pour la faute de temps.
1043
01:12:19,220 --> 01:12:20,220
Mais tu fais quoi ?
1044
01:12:20,220 --> 01:12:27,860
Voilà,
1045
01:12:28,100 --> 01:12:29,160
maintenant, on va devoir la faire.
1046
01:12:29,580 --> 01:12:30,780
T 'as fait tomber ta mère.
1047
01:12:31,220 --> 01:12:32,800
S 'il te plaît, s 'il te plaît.
1048
01:12:33,400 --> 01:12:34,940
Mais tout un temps.
1049
01:12:35,300 --> 01:12:36,560
J 'ai tombé dans les cours.
1050
01:12:36,960 --> 01:12:37,960
Allez.
1051
01:12:50,630 --> 01:12:51,630
Quelque chose ne va pas.
1052
01:12:52,370 --> 01:12:58,350
Vanina ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien,
juste un peu de fatigue, c 'est tout.
1053
01:12:59,450 --> 01:13:00,790
Je vais prendre un truc à boire.
1054
01:13:09,110 --> 01:13:14,330
Vanina ? C 'est bien, ça va pas ? Non,
Pablo.
1055
01:13:16,190 --> 01:13:17,190
Non, Pablo.
1056
01:13:20,460 --> 01:13:21,700
S 'il te plaît, ramène -moi chez toi.
1057
01:13:22,300 --> 01:13:23,300
Bien sûr.
1058
01:13:25,480 --> 01:13:26,480
Ramène -moi.
1059
01:14:26,560 --> 01:14:32,860
Nono, dure l 'anneau. Qu 'est -ce que
vous regardez ? Il serait content, lui
1060
01:14:32,860 --> 01:14:33,860
aussi.
1061
01:14:37,360 --> 01:14:38,360
C 'est bon.
1062
01:14:38,740 --> 01:14:40,340
Je peux enfin me dire la vérité.
1063
01:14:42,480 --> 01:14:45,560
Je me suis fait inviter au mariage de ta
sœur parce que je voulais te voir.
1064
01:14:47,740 --> 01:14:50,300
Vu que tu m 'as fait comprendre que tu n
'avais plus aucune intention de ton
1065
01:14:50,300 --> 01:14:51,720
côté de me voir ou de me parler.
1066
01:14:53,240 --> 01:14:55,120
Pour moi, c 'était impossible.
1067
01:15:03,920 --> 01:15:06,100
Je suis venue te rapporter la montre l
'autre jour.
1068
01:15:08,180 --> 01:15:09,680
J 'avais aussi envie de te voir.
1069
01:15:12,380 --> 01:15:14,480
Mais t 'étais pas seule quand je suis
arrivée.
1070
01:15:15,720 --> 01:15:17,440
T 'étais avec Mademoiselle Guinée.
1071
01:15:19,200 --> 01:15:26,000
Qui est Valéria ? Et pourquoi tu t 'es
pas approchée ? Je sais
1072
01:15:26,000 --> 01:15:27,200
pas, je me suis sentie trop.
1073
01:15:29,760 --> 01:15:31,860
Je me suis dit que je devais te laisser
tranquille.
1074
01:15:39,440 --> 01:15:42,340
Avec Valéria, on est juste allés prendre
un café après le travail.
1075
01:15:43,960 --> 01:15:49,880
Et tu sais pourquoi j 'avais l 'air si
heureux, comme t 'as pu le remarquer ? C
1076
01:15:49,880 --> 01:15:50,900
'est parce qu 'on parlait de toi.
1077
01:15:52,200 --> 01:15:53,200
Eh ouais.
1078
01:16:06,080 --> 01:16:08,000
J 'ai faim, t 'as pas envie de manger un
truc ?
1079
01:16:08,940 --> 01:16:09,940
Si, avec plaisir.
1080
01:16:10,200 --> 01:16:13,160
Mais je dois avoir qu 'un reste de
saucisson, des olives et un morceau de
1081
01:16:13,160 --> 01:16:16,560
fromage, rien d 'autre. C 'est parfait,
que demandez -vous de plus ?
1082
01:16:16,560 --> 01:16:27,660
Attends
1083
01:16:27,660 --> 01:16:28,660
deux secondes.
1084
01:16:30,640 --> 01:16:32,320
J 'ai une chose importante à te dire.
1085
01:16:40,230 --> 01:16:41,230
Salvatore Frata.
1086
01:16:44,150 --> 01:16:45,150
Bazooka.
1087
01:16:45,390 --> 01:16:48,770
Tout le monde était persuadé qu 'il
était mort depuis dix ans. Les
1088
01:16:48,930 --> 01:16:52,390
les enquêteurs, ces anciens comparses. J
'étais sûr et certain qu 'il n 'était
1089
01:16:52,390 --> 01:16:53,390
plus de ce monde.
1090
01:16:54,230 --> 01:16:55,330
Mais c 'est toi qui avais raison.
1091
01:16:56,610 --> 01:16:57,610
Il est vivant.
1092
01:16:57,890 --> 01:16:59,210
Nous en avons la preuve formelle.
1093
01:17:00,890 --> 01:17:03,890
C 'est le dernier assassin de ton père,
le dernier qu 'on n 'a pas réussi à
1094
01:17:03,890 --> 01:17:04,890
arrêter.
1095
01:17:05,110 --> 01:17:06,290
Tu peux boucler la boucle.
1096
01:17:06,870 --> 01:17:08,490
Moi ? J 'ai déjà tout organisé.
1097
01:17:09,650 --> 01:17:12,430
Quand le moment sera venu, je veux que
ce soit toi qui dirige l 'opération.
1098
01:17:13,370 --> 01:17:14,370
Ce n 'est que justice.
1099
01:17:14,590 --> 01:17:15,670
Je savais qu 'il était vivant.
1100
01:17:19,330 --> 01:17:20,410
Il ne s 'en sortira pas.
1101
01:17:23,890 --> 01:17:28,150
J 'ai eu une urgence au travail. J 'ai
dû partir immédiatement. Je ne pouvais
1102
01:17:28,150 --> 01:17:31,150
pas attendre. Au moins, tu ne t 'y rends
pas. Tu as disparu tout d 'un coup.
1103
01:17:31,430 --> 01:17:33,930
Je te l 'ai dit, maman. Je vous ai
cherché, mais sans vous trouver.
1104
01:17:34,450 --> 01:17:36,610
Et puis, j 'ai eu Costanza au téléphone.
Tout va bien.
1105
01:17:36,930 --> 01:17:37,930
Très bien.
1106
01:17:37,940 --> 01:17:42,420
Enfin, c 'était une belle fête, non ?
Oui, oui, c 'était une très belle fête.
1107
01:17:42,500 --> 01:17:45,020
Prends soin de toi, ma beauté, et j
'espère à bientôt.
1108
01:17:45,380 --> 01:17:46,259
Au revoir.
1109
01:17:46,260 --> 01:17:47,260
Au revoir.
1110
01:17:59,800 --> 01:18:03,460
Spano. Ah, bonjour. On vient de
retrouver le cadavre de Lorenza Yanino.
1111
01:18:04,020 --> 01:18:04,938
Où ça ?
1112
01:18:04,940 --> 01:18:08,560
Sur la plage, près d 'El Chiquestelo. Je
coupe le commissariat pour y aller. J
1113
01:18:08,560 --> 01:18:09,560
'arrive.
1114
01:18:26,880 --> 01:18:28,540
Bonjour. Bonjour, commissaire.
1115
01:18:29,920 --> 01:18:32,040
Salut. Vanilla, il y a quelque chose qui
va pas.
1116
01:18:32,600 --> 01:18:33,579
Quoi ?
1117
01:18:33,580 --> 01:18:35,000
Il vaut mieux que tu regardes par toi
-même.
1118
01:18:42,380 --> 01:18:44,960
Je comprends pas, le corps est
absolument pas gonflé. Justement.
1119
01:18:45,320 --> 01:18:48,740
Il y a aucun signe de putréfaction ni de
blessure causée par la faune marine.
1120
01:18:50,920 --> 01:18:55,660
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Qu 'elle
est morte depuis moins de 24 heures.
1121
01:18:56,680 --> 01:18:59,540
T 'es sûr ? Il peut pas y avoir d
'autres explications ? Non.
1122
01:19:00,220 --> 01:19:03,020
Je pense bien connaître mon métier.
Cette jeune femme est morte il y a
1123
01:19:03,020 --> 01:19:08,000
heures, sûre à 100%. Mais le sang, la
valise et l 'appel anonyme dans tout
1124
01:19:08,000 --> 01:19:12,020
Tu peux me dire comment elle est morte ?
D 'après ce que j 'ai vu, elle a le
1125
01:19:12,020 --> 01:19:15,300
visage tuméfié, les lèvres fondues et
des traces sur le cou, ce qui peut
1126
01:19:15,300 --> 01:19:18,500
dire qu 'elle a peut -être été étouffée
ou battue à mort. Mais pour le savoir
1127
01:19:18,500 --> 01:19:21,560
précisément, je dois pratiquer l
'autoptie. Ok, tiens -moi au courant
1128
01:19:21,560 --> 01:19:22,560
rapidement. Oui, évidemment.
1129
01:19:23,160 --> 01:19:24,160
Allez.
1130
01:19:24,920 --> 01:19:28,380
Si cette femme est morte depuis moins de
24 heures, ça ne peut pas être Sao.
1131
01:19:29,080 --> 01:19:30,080
Vu qu 'on l 'a arrêtée.
1132
01:19:36,580 --> 01:19:40,140
Si Lorenza n 'est pas morte l 'autre
soir pendant la fête, il s 'est passé
1133
01:19:40,140 --> 01:19:44,420
à la villa ? La seule explication
logique, c 'est que tout ça soit une
1134
01:19:44,420 --> 01:19:47,320
scène. Et tout le temps qu 'on a trouvé,
ce serait de fausses preuves. Ouais.
1135
01:19:48,020 --> 01:19:49,380
C 'est peut -être elle qui l 'a mise là.
1136
01:19:49,940 --> 01:19:52,120
Elle a très bien pu se couper avec une
lame de rasoir.
1137
01:19:53,280 --> 01:19:56,620
La valise pleine de sang, le fauteuil
tassé, les traces de lutte, enfin, je
1138
01:19:56,620 --> 01:19:59,780
pas, tout ça, ça peut complètement être
une mise en scène. Et le coup de fil
1139
01:19:59,780 --> 01:20:00,780
anonyme ? Ouais, ça aussi.
1140
01:20:00,960 --> 01:20:04,060
Peut -être que c 'est Lorenza qui a
appelé. D 'accord, mais dans quel but ?
1141
01:20:04,060 --> 01:20:05,060
comprends pas.
1142
01:20:06,260 --> 01:20:07,260
Qu 'on arrête Oussaro.
1143
01:20:07,820 --> 01:20:10,100
Qu 'on l 'envoie direct en prison. Eh
ben, putain.
1144
01:20:11,860 --> 01:20:16,280
Je comprends, mais... Alors, qui a
assassiné Lorenza Yanino ? Et pourquoi ?
1145
01:20:16,280 --> 01:20:19,620
Aucune idée. D 'ailleurs, pour y voir
plus clair, on doit discuter avec
1146
01:20:19,760 --> 01:20:20,639
D 'accord.
1147
01:20:20,640 --> 01:20:23,620
Parce que dans cette mise en scène,
Antineo est tout aussi impliqué que
1148
01:20:24,240 --> 01:20:27,840
C 'est grâce à lui qu 'on a arrêté
Oussaro, non ? Par contre, il a été
1149
01:20:27,840 --> 01:20:29,320
liberté dans la tente de son procès.
1150
01:20:32,240 --> 01:20:34,400
Alors, t 'as réussi à gendre Antineo ?
Lui, non.
1151
01:20:35,040 --> 01:20:36,040
Mais j 'ai eu ses parents.
1152
01:20:37,240 --> 01:20:39,200
Figurez -vous qu 'Antineo a disparu
depuis hier soir.
1153
01:20:41,800 --> 01:20:44,980
Cherchez -le là où on sait qu 'il a ses
habitudes. Martha et Nunari, vous, vous
1154
01:20:44,980 --> 01:20:45,980
appelez tous ses contacts.
1155
01:20:46,380 --> 01:20:47,760
Il faut qu 'on le trouve. À vos ordres.
Très bien.
1156
01:20:49,740 --> 01:20:50,880
On va le trouver.
1157
01:20:51,420 --> 01:20:53,940
Dès que vous avez des nouvelles, appelez
-nous tout de suite. Merci.
1158
01:20:59,480 --> 01:21:06,300
Ça va pas ? Comment ? Tu as mal à la
gorge ? Oui, enfin, non.
1159
01:21:06,540 --> 01:21:08,100
L 'eau faroie du me filet son rhume.
1160
01:21:14,240 --> 01:21:15,240
Tiens.
1161
01:21:15,900 --> 01:21:17,440
Tu vas voir, tu vas te sentir mieux.
1162
01:21:18,410 --> 01:21:21,750
C 'est plus efficace qu 'un médicament.
Je ne peux pas accepter, merci.
1163
01:21:26,110 --> 01:21:27,670
C 'est vrai que ça soulage bien.
1164
01:21:29,110 --> 01:21:31,230
Commissaire, regardez ce que j 'ai
trouvé en allant aux archives.
1165
01:21:32,210 --> 01:21:36,050
Vito et Antonietta Iannino, les parents,
ils ont été renversés par une voiture
1166
01:21:36,050 --> 01:21:38,810
alors qu 'ils se promenaient dans la
rue. Ils sont morts sur le coup.
1167
01:21:39,170 --> 01:21:41,190
Le conducteur était en état d 'ébriété.
1168
01:21:41,430 --> 01:21:43,810
Il a été arrêté ? C 'est là que ça se
corse.
1169
01:21:44,040 --> 01:21:47,740
Cet homme s 'appelait Nunzio Massaro, le
fils de Calogero Massaro, un boss de la
1170
01:21:47,740 --> 01:21:54,200
mafia. Et devinez qui était l 'avocat
qui a défendu ce type ? C 'était ce cher
1171
01:21:54,200 --> 01:21:55,200
Elvira Oussaro.
1172
01:21:58,940 --> 01:22:01,500
Il a réussi à obtenir la relax pure et
simple.
1173
01:22:03,840 --> 01:22:07,420
Donc Oussaro avait réussi à obtenir l
'acquittement de l 'assassin des parents
1174
01:22:07,420 --> 01:22:08,420
de Lorenza.
1175
01:22:08,500 --> 01:22:10,980
Mais si elle le savait, pourquoi aller
travailler chez lui ?
1176
01:22:12,450 --> 01:22:15,210
Parce qu 'à mon avis, Lorenza n 'était
pas au courant de cette histoire.
1177
01:22:15,510 --> 01:22:17,990
Et elle aurait tout découvert quand ? Il
y a quatre mois.
1178
01:22:18,230 --> 01:22:21,510
Parce que quand je suis allé aux
archives, j 'ai pensé à consulter le
1179
01:22:21,510 --> 01:22:24,150
des visiteurs et j 'ai vu que les
documents que je viens de vous montrer,
1180
01:22:24,290 --> 01:22:26,650
Lorenza les avait consultés il y a
quatre mois, justement.
1181
01:22:30,270 --> 01:22:34,030
Lorenza voulait se venger d 'Oussaro
pour qu 'il finisse une bonne fois pour
1182
01:22:34,030 --> 01:22:35,030
toutes en prison.
1183
01:22:35,510 --> 01:22:36,510
Exactement.
1184
01:22:37,250 --> 01:22:38,530
Elle a dû avoir des soupçons.
1185
01:22:38,850 --> 01:22:40,730
Elle commence à perdre confiance en
Oussaro.
1186
01:22:41,160 --> 01:22:44,380
Et un jour, elle découvre que c 'est son
patron qui a obtenu la relax du
1187
01:22:44,380 --> 01:22:45,380
meurtrier de ses parents.
1188
01:22:54,980 --> 01:22:55,380
À
1189
01:22:55,380 --> 01:23:05,280
ce
1190
01:23:05,280 --> 01:23:06,740
moment -là, Lorenza part en vrille.
1191
01:23:07,020 --> 01:23:08,360
Elle n 'a plus qu 'un seul but.
1192
01:23:09,220 --> 01:23:10,320
Envoyer Oussaro en prison.
1193
01:23:10,700 --> 01:23:13,800
Et c 'est pour ça qu 'elle rassemble
tous ces éléments contre lui. C 'est ça.
1194
01:23:14,320 --> 01:23:17,460
Mais comme elle est avocate, elle a dû
comprendre que toutes ces preuves sans
1195
01:23:17,460 --> 01:23:19,000
vrai crime ne lui serviraient à rien.
1196
01:23:20,240 --> 01:23:22,900
Oustaro est entouré de gens puissants et
influents qui le protègent.
1197
01:23:26,580 --> 01:23:29,040
Alors elle décide de faire comme un
pêcheur sur sa barque.
1198
01:23:29,280 --> 01:23:33,420
Tu peux nous expliquer le rapport ?
Comment on fait pour pêcher ? On allume
1199
01:23:33,420 --> 01:23:34,358
lampe de la barque.
1200
01:23:34,360 --> 01:23:36,640
La lumière attire les poissons.
1201
01:23:38,700 --> 01:23:40,500
Et le pêcheur n 'a plus qu 'à sortir son
épouse.
1202
01:23:42,120 --> 01:23:45,360
Lorenza comprend alors qu 'elle doit
taper fort pour que la très grosse
1203
01:23:45,360 --> 01:23:48,280
de protection d 'Oussaro cède et que ses
amis l 'abandonnent.
1204
01:23:48,860 --> 01:23:51,620
Et quel est le crime le plus grave ? C
'est le meurtre.
1205
01:23:52,500 --> 01:23:53,500
Exactement.
1206
01:23:53,660 --> 01:23:57,240
Elle convainc ensuite Antinéo et l
'embarque dans son projet. Elle planifie
1207
01:23:57,240 --> 01:24:00,620
méticuleusement un faux meurtre. Je dois
avouer que ton plan frôle la
1208
01:24:00,620 --> 01:24:04,560
perfection. Oui, enfin pas vraiment, vu
que Vanina a tout découvert sans vouloir
1209
01:24:04,560 --> 01:24:05,560
te blesser.
1210
01:24:05,790 --> 01:24:08,930
Même si Usaro n 'est plus accusé de
meurtre, ça change pas vraiment les
1211
01:24:08,930 --> 01:24:09,930
de mon côté.
1212
01:24:10,030 --> 01:24:12,810
J 'ai suffisamment d 'éléments pour le
poursuivre pour les crimes qu 'a
1213
01:24:12,810 --> 01:24:13,810
découvert Lorenza.
1214
01:24:14,430 --> 01:24:18,170
Mais une chose me turlupine, je ne
comprends pas qui a tué Lorenza Yanino.
1215
01:24:20,590 --> 01:24:24,090
Une fois la mise en scène organisée,
elle a quitté Katan. Pendant son voyage,
1216
01:24:24,090 --> 01:24:26,330
'est elle qui a passé le coup de fil
anonyme qui a tout déclenché.
1217
01:24:27,590 --> 01:24:30,990
Ce que je crois, c 'est que pour je ne
sais quelle raison, elle est revenue et
1218
01:24:30,990 --> 01:24:32,150
elle a rencontré Antineo.
1219
01:24:33,180 --> 01:24:36,420
Ils se sont fâchés, ils ont dû le
discuter pour un motif qu 'on ne connaît
1220
01:24:36,420 --> 01:24:38,560
encore, et sous le coup de la colère, il
l 'a tué.
1221
01:24:39,180 --> 01:24:43,380
Où il est, Fettantino ? Malheureusement,
nous ne savons pas où il se trouve. On
1222
01:24:43,380 --> 01:24:44,379
continue à le chercher.
1223
01:24:44,380 --> 01:24:45,800
Il va forcément réapparaître.
1224
01:24:58,040 --> 01:25:01,520
Martin ? Martin ?
1225
01:25:02,650 --> 01:25:07,710
Oui ? Je voulais te dire que...
1226
01:25:07,710 --> 01:25:14,690
Je voulais te dire que... Je voulais te
dire que j 'étais désolé que ça n 'aille
1227
01:25:14,690 --> 01:25:18,450
pas en rapport à ce qui s 'est passé
avec le Big, avec Maca.
1228
01:25:18,710 --> 01:25:19,710
Je n 'ai pas envie d 'en parler.
1229
01:25:19,990 --> 01:25:21,930
Non, mais je comprends très bien ce que
tu ressens.
1230
01:25:23,210 --> 01:25:29,850
D 'ailleurs, je crois que j 'ai peut
-être une idée pour que tu m 'y
1231
01:25:29,850 --> 01:25:31,010
pardonnes et que tu passes à autre
chose.
1232
01:25:32,360 --> 01:25:39,140
Ah oui ? Quoi ? On pourrait aller s
1233
01:25:39,140 --> 01:25:40,600
'asseoir, comme ça je t 'explique.
1234
01:25:46,960 --> 01:25:51,600
Dis -moi, t 'as vu le film Détroyer à
minuit ? Je pense que non.
1235
01:25:52,940 --> 01:25:54,540
Non, mais j 'arrive pas à y croire.
1236
01:25:55,600 --> 01:25:58,440
Ce film, c 'est un des plus beaux films
américains.
1237
01:26:00,140 --> 01:26:04,960
On voit des paysages à coups de souffle,
des pleurs sublimes, des destroyers
1238
01:26:04,960 --> 01:26:09,700
dans tous les sens, des mitrailleuses de
choc, des fusils de chasse, enfin... Il
1239
01:26:09,700 --> 01:26:13,660
faut que tu le vois. À un moment du
film, un moment que j 'adore, le héros
1240
01:26:13,660 --> 01:26:16,960
sait plus quoi faire. C 'est là qu
'arrive le colonel qui regarde l
1241
01:26:16,960 --> 01:26:21,860
lui dit d 'un coup, pour pardonner
vraiment à quelqu 'un, il faut trouver
1242
01:26:21,860 --> 01:26:23,520
comment lui rendre la monnaie de sa
pièce.
1243
01:26:23,800 --> 01:26:25,280
La monnaie de sa pièce ? Oui.
1244
01:26:25,840 --> 01:26:26,840
Lui faire payer.
1245
01:26:26,980 --> 01:26:29,140
Le type, il les bombarde, mais tous !
1246
01:26:29,370 --> 01:26:33,210
Les alliés, les ennemis, tous ! Tu dois
trouver ce qui te convient.
1247
01:26:34,150 --> 01:26:36,290
Et t 'aimerais quoi pour moi ? Ça, je
sais pas.
1248
01:26:39,590 --> 01:26:42,310
Pense à une chose qui te ferait plaisir,
qui te remonterait le moral.
1249
01:26:43,370 --> 01:26:48,590
Je te parie que quand t 'auras trouvé ce
que c 'est pour le Big Dormakia, tu te
1250
01:26:48,590 --> 01:26:52,230
sentiras mieux, plus libre et légère, et
tu trouveras la force de lui pardonner.
1251
01:27:14,300 --> 01:27:17,720
Surprise ! Je nous ai préparé un petit
dîner pour me faire pardonner.
1252
01:27:18,260 --> 01:27:20,260
J 'espère que t 'as pas mangé trop d
'arancini.
1253
01:27:21,760 --> 01:27:22,760
Manfredi.
1254
01:27:24,920 --> 01:27:31,600
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il est arrivé
quelque chose à Palerme.
1255
01:27:35,100 --> 01:27:38,000
Malfitano ? Je t 'avais dit de pas t
'accrocher à moi, que c 'était pas un
1256
01:27:38,000 --> 01:27:39,000
cadeau.
1257
01:27:43,170 --> 01:27:44,170
Vanina, je ne suis pas fâché.
1258
01:27:44,910 --> 01:27:46,270
Je savais ce que je risquais.
1259
01:27:48,390 --> 01:27:50,770
Après tout, j 'ai laissé une jeune femme
toute seule à un mariage.
1260
01:27:53,670 --> 01:27:54,950
Je suis vraiment désolée.
1261
01:27:58,210 --> 01:27:59,990
Quand j 'étais petit, j 'écrivais des
chansons.
1262
01:28:00,670 --> 01:28:02,050
Horribles, vraiment horribles.
1263
01:28:03,350 --> 01:28:06,430
Il y en avait une qui parlait d 'une
jeune fille qui me prenait et me jetait
1264
01:28:06,430 --> 01:28:07,068
tout le temps.
1265
01:28:07,070 --> 01:28:09,150
Elle l 'évitait, comme on peut éviter
une balle.
1266
01:28:11,550 --> 01:28:12,550
Comment s 'appelait ?
1267
01:28:13,680 --> 01:28:17,800
Ta chanson ? Tu veux la voir ? C 'est
vrai.
1268
01:28:19,000 --> 01:28:21,580
Une balle, on ne peut pas l 'esquiver.
1269
01:28:22,980 --> 01:28:25,620
Surtout quand c 'est ton cœur qui est
touché.
1270
01:28:48,560 --> 01:28:49,560
Je lui permets.
1271
01:29:01,220 --> 01:29:04,920
Les lividités cadavériques et les
tumefactions confirment que Lorenza a
1272
01:29:04,920 --> 01:29:08,260
violemment battue. Par contre, elle n
'est pas morte par étranglement ni suite
1273
01:29:08,260 --> 01:29:09,640
aux blessures entraînées par les coups.
1274
01:29:10,000 --> 01:29:13,740
Dans ce cas, comment elle a été tuée ?
Elle est morte d 'un choc
1275
01:29:14,020 --> 01:29:15,280
Elle avait de graves allergies.
1276
01:29:15,640 --> 01:29:16,700
Et c 'est ça qui l 'a tuée.
1277
01:29:17,520 --> 01:29:19,820
Elle a pris un analgésique par voie
orale.
1278
01:29:20,220 --> 01:29:22,780
Oui, son frère nous avait dit qu 'elle
était allergique à de nombreux
1279
01:29:22,780 --> 01:29:26,120
médicaments. C 'est possible qu 'Antinéo
ait été au courant de cette allergie et
1280
01:29:26,120 --> 01:29:27,120
ait profité de l 'occasion.
1281
01:29:28,300 --> 01:29:30,740
Très bien, merci Adriano. A plus ma
belle, salut.
1282
01:29:31,040 --> 01:29:32,040
Salut.
1283
01:29:34,240 --> 01:29:35,240
Commissaire.
1284
01:29:35,920 --> 01:29:37,680
C 'est bon Nonary, respire.
1285
01:29:38,640 --> 01:29:41,580
Alors, j 'ai demandé au cadastre...
1286
01:29:41,820 --> 01:29:45,860
de me sortir le dossier du père d
'Antinéo, parce qu 'il possède un
1287
01:29:45,860 --> 01:29:48,460
Randazzo, et dessus, il y a un bungalow.
1288
01:29:49,460 --> 01:29:51,700
Un bungalow ? Bien joué.
1289
01:29:52,060 --> 01:29:53,060
On y va tout de suite.
1290
01:29:53,860 --> 01:29:54,860
C 'est parti.
1291
01:30:33,520 --> 01:30:35,960
Où est la porte ? Oui, à vos ordres.
1292
01:31:30,600 --> 01:31:31,880
Je ne peux pas, je ne peux pas, s 'il
vous plaît.
1293
01:31:32,760 --> 01:31:33,880
Ok, c 'est bon.
1294
01:31:35,260 --> 01:31:42,260
Spano ? Oui ? Dis à Lofaro et
1295
01:31:42,260 --> 01:31:43,500
Nounari de l 'emmener au commissariat.
1296
01:31:44,260 --> 01:31:44,959
Suivez -moi.
1297
01:31:44,960 --> 01:31:46,020
D 'accord, je viens. Allez.
1298
01:31:46,240 --> 01:31:47,240
Je vous suis.
1299
01:31:55,160 --> 01:31:56,160
Ça, c 'est à Lorenza.
1300
01:31:56,720 --> 01:31:59,060
Elle s 'est cassée ici quand elle est
revenue à Catane.
1301
01:31:59,740 --> 01:32:00,740
Commissaire.
1302
01:32:08,260 --> 01:32:09,260
Regardez.
1303
01:32:11,840 --> 01:32:13,220
Ce que nous a dit Adriano.
1304
01:32:13,740 --> 01:32:15,640
Elle n 'est pas morte parce qu 'on l 'a
battue.
1305
01:32:16,160 --> 01:32:18,280
Elle a dû se laver et soigner ses
blessures juste ici.
1306
01:32:25,820 --> 01:32:26,820
Venez voir.
1307
01:32:31,150 --> 01:32:34,830
C 'est peut -être l 'emballage de l
'analgésique qui a tué Lorenza. On va le
1308
01:32:34,830 --> 01:32:35,830
donner à la scientifique.
1309
01:32:36,510 --> 01:32:39,190
Il se peut qu 'ils y trouvent des
empreintes. À vos ordres.
1310
01:32:46,270 --> 01:32:48,470
Moi aussi, je voulais me libérer de l
'emprise de Taro.
1311
01:32:48,910 --> 01:32:51,010
Mais j 'étais trop impliqué dans ces
sales affaires.
1312
01:32:51,550 --> 01:32:54,710
Il ne m 'aurait jamais laissé partir. C
'est pour ça que j 'ai décidé d 'aider
1313
01:32:54,710 --> 01:32:58,740
Lorenza. Parce qu 'elle savait que n
'importe comment, il s 'en sortirait. Il
1314
01:32:58,740 --> 01:33:00,600
'y avait qu 'une accusation de meurtre
pour le faire sauter.
1315
01:33:02,020 --> 01:33:05,620
Comment s 'est passée cette soirée ?
Lorenza a simulé un malaise dû à la
1316
01:33:05,620 --> 01:33:06,620
cocaïne.
1317
01:33:12,060 --> 01:33:14,680
Oussaro m 'a appelé. Il était en
panique. J 'ai foncé à la villa.
1318
01:33:15,020 --> 01:33:16,900
Je me suis enfermé dans le bureau avec
Lorenza.
1319
01:33:17,260 --> 01:33:19,860
Oussaro était en barre et on en a
profité pour installer les fausses
1320
01:33:59,920 --> 01:34:01,460
La suite, vous l 'avez découverte.
1321
01:34:03,660 --> 01:34:07,940
Pourquoi avoir tué Lorenza ? Oui, j 'ai
perdu le contrôle, mais ce n 'est pas
1322
01:34:07,940 --> 01:34:11,580
moi qui l 'ai tuée. Pourquoi est -elle
rentrée à Catane ? Elle était allée à
1323
01:34:11,580 --> 01:34:12,580
Rome pour se cacher.
1324
01:34:13,420 --> 01:34:16,500
J 'aurais dû la rejoindre une fois que
les choses se seraient calmées, et
1325
01:34:16,500 --> 01:34:19,480
ensuite, on devait s 'enfuir à l
'étranger.
1326
01:34:20,460 --> 01:34:23,880
Mais, elle a appris la mort de son
frère.
1327
01:34:24,840 --> 01:34:28,220
C 'est pour ça qu 'elle est revenue ici
? Elle était rongée par la douleur.
1328
01:34:29,100 --> 01:34:32,400
Elle disait qu 'elle ne voulait plus
cacher, qu 'elle voulait assumer les
1329
01:34:32,400 --> 01:34:33,400
conséquences.
1330
01:34:33,960 --> 01:34:36,780
Mais en nous dénonçant, j 'aurais fini
en prison moi aussi.
1331
01:34:37,300 --> 01:34:38,320
J 'ai perdu la tête.
1332
01:34:38,880 --> 01:34:39,940
Je me suis dessiné.
1333
01:34:40,880 --> 01:34:43,980
Mais quand je me suis arrêté de la
frapper, elle était vivante, vivante.
1334
01:34:44,400 --> 01:34:47,120
Je suis parti parce que j 'étais sur les
nerfs et quand je suis rentré, elle n
1335
01:34:47,120 --> 01:34:49,140
'était plus là. Je vous dis la vérité,
je vous le jure.
1336
01:34:49,400 --> 01:34:51,900
Je n 'ai pas tué Lorenza. Vous ne l
'avez pas tué de vos mains.
1337
01:34:52,300 --> 01:34:54,720
Vous lui avez donné un médicament en
sachant qu 'elle y était allergique.
1338
01:34:55,040 --> 01:34:58,760
Et quel médicament ? Pas du tout. Je ne
lui ai rien donné. Je ne savais même pas
1339
01:34:58,760 --> 01:34:59,760
qu 'elle avait des allergies.
1340
01:34:59,780 --> 01:35:02,980
Je vous le jure. Je vous le jure que ce
n 'est pas moi qui l 'ai tué.
1341
01:35:26,980 --> 01:35:30,960
Mais qu 'est -ce que t 'as ? L 'affaire
est bouclée, t 'es pas contente ? Sauf
1342
01:35:30,960 --> 01:35:33,020
qu 'Antinéo n 'a pas admis avoir tué
Lorenza.
1343
01:35:33,700 --> 01:35:35,280
Pas avec l 'analgésique, du moins.
1344
01:35:35,660 --> 01:35:40,480
Tu crois encore au Père Noël, toi ?
Antinéo l 'a massacrée.
1345
01:35:41,740 --> 01:35:45,080
Ce que je comprends pas, c 'est pour
quelle raison il se serait arrêté en
1346
01:35:45,080 --> 01:35:47,220
action pour la tuer en lui donnant un
analgésique.
1347
01:35:47,520 --> 01:35:48,520
Ça n 'a pas de sens.
1348
01:35:49,580 --> 01:35:52,800
Mais c 'est pas comme si les assassins
étaient des robots qui suivaient une
1349
01:35:52,800 --> 01:35:53,800
certaine logique.
1350
01:35:54,120 --> 01:35:55,680
Martin. Suis -moi. Oui.
1351
01:35:56,120 --> 01:35:57,120
Tout de suite.
1352
01:35:57,220 --> 01:35:58,800
Attends -moi, je reviens, excuse -moi.
1353
01:36:00,980 --> 01:36:07,580
Martha ? Martha ? Qu 'est -ce qu 'on
fait ? On discute autour d 'une petite
1354
01:36:07,580 --> 01:36:11,460
dizaine de mélissementes ? Pas que t 'as
prévu, hein ? Mets -le, monte là
1355
01:36:11,460 --> 01:36:12,460
-dessus.
1356
01:36:13,620 --> 01:36:17,300
Non, alors, mis à part le fait qu 'avec
ma grosse tête, je ne peux pas mettre
1357
01:36:17,300 --> 01:36:18,900
ça, j 'ai peur des motos.
1358
01:36:19,320 --> 01:36:22,960
J 'ai été traumatisé petit, je ne monte
même pas sur les manèges, alors ça... Si
1359
01:36:22,960 --> 01:36:24,760
tu veux que je te pardonne, monte tout
de suite avec moi.
1360
01:36:25,100 --> 01:36:28,500
Mais je ne comprends pas pourquoi tu
fais ça. Quel rapport avec nous ? Il
1361
01:36:28,500 --> 01:36:31,360
qu 'on parle de tout ça tranquillement,
tous les deux. Tito, arrête ton numéro.
1362
01:36:31,760 --> 01:36:33,960
Soit tu montes, soit c 'est fini entre
toi et moi.
1363
01:36:34,800 --> 01:36:36,980
Sérieux, je ne sais même pas comment ça
se met.
1364
01:36:52,260 --> 01:36:54,340
Doucement, va plus doucement, moins
vite.
1365
01:36:57,930 --> 01:36:59,950
Je t 'en supplie de t 'en conjurer un
ralenti.
1366
01:37:00,310 --> 01:37:04,210
Pas moins vite, je te prie d 'aller
moins vite. Je ne veux pas mourir. On ne
1367
01:37:04,210 --> 01:37:07,830
pas mourir. C 'est quoi maintenant ? Je
ne veux pas non plus finir handicapé.
1368
01:37:09,310 --> 01:37:12,790
Mais quel genre d 'homme tu es ? C 'est
pas vrai. Quel rapport ? Je te signale
1369
01:37:12,790 --> 01:37:14,410
que la peur, ça n 'a pas le genre de ça.
1370
01:37:15,950 --> 01:37:18,770
Martin, Martin, tu ne fais pas encore
cœur vivant.
1371
01:37:19,010 --> 01:37:20,010
Arrête !
1372
01:37:31,620 --> 01:37:37,820
T 'as l 'air raison, Mimou.
1373
01:37:38,160 --> 01:37:39,160
Je me sens bien mieux.
1374
01:37:43,260 --> 01:37:44,260
C 'était super.
1375
01:37:44,760 --> 01:37:48,500
C 'est bon ? Je suis pardonné, là, non ?
Presque.
1376
01:37:48,880 --> 01:37:50,580
Il y a encore un truc que tu dois faire
pour moi.
1377
01:38:01,960 --> 01:38:05,920
Tu m 'as débloqué ? Dieu existe, alors ?
Vas -y.
1378
01:38:06,420 --> 01:38:09,140
Qu 'est -ce qui se passe ? Je dois
passer au tribunal de Katana.
1379
01:38:10,180 --> 01:38:12,080
Si tu veux, on peut dîner avant que je
reparte.
1380
01:38:14,060 --> 01:38:14,739
Bonne idée.
1381
01:38:14,740 --> 01:38:16,560
On se voit chez moi, je passerai prendre
à emporter.
1382
01:38:17,280 --> 01:38:20,640
T 'as toujours pas appris à cuisiner ? C
'est ça, dans tes rêves. Salut.
1383
01:38:23,320 --> 01:38:25,680
Commissaire, je viens d 'avoir la
scientifique.
1384
01:38:26,600 --> 01:38:28,520
Ils ont analysé l 'emballage du
médicament.
1385
01:38:29,470 --> 01:38:31,690
Il y a un autre ADN, mais ce n 'est pas
celui d 'Antinéo.
1386
01:38:33,170 --> 01:38:35,790
Comment ça ? Mais c 'est sûr ? C 'est
celui d 'une femme.
1387
01:38:36,070 --> 01:38:37,150
D 'une femme ? Oui.
1388
01:38:37,790 --> 01:38:41,030
Ils m 'ont dit aussi que ce médicament n
'était produit et distribué que dans le
1389
01:38:41,030 --> 01:38:44,510
nord du pays, près de Val d 'Arnaud,
dans la région d 'Arezzo.
1390
01:38:48,670 --> 01:38:54,390
Quand j 'ai entendu comme un
gémissement, j 'ai vu Gianfranco qui
1391
01:38:54,390 --> 01:38:56,690
par terre. Lorenza est en vie ! Elle m
'a appelé !
1392
01:38:57,180 --> 01:39:00,800
Il arrêtait pas de répéter le nom de
Lorenza. Il avait son portable dans la
1393
01:39:00,800 --> 01:39:01,840
main. Il voulait qu 'on l 'appelle.
1394
01:39:03,560 --> 01:39:04,920
Lorenza a téléphoné à Diana.
1395
01:39:08,080 --> 01:39:09,700
Bonjour. Bonjour, je suis un peu
pressée.
1396
01:39:25,760 --> 01:39:28,820
Avant de partir, j 'aimerais être sûre
que Gianfranco puisse être enterré dans
1397
01:39:28,820 --> 01:39:30,360
la tombe à côté de celle de ses parents.
1398
01:39:30,760 --> 01:39:32,940
Madame Sanzini, vous êtes en état d
'arrestation.
1399
01:39:33,380 --> 01:39:35,180
Nous savons que c 'est vous qui avez tué
Lorenza.
1400
01:39:36,920 --> 01:39:40,160
Qu 'est -ce que vous dites ? C 'est une
plaisanterie ? Absolument pas. Parce qu
1401
01:39:40,160 --> 01:39:42,100
'elle était responsable de la mort de
Gianfranco.
1402
01:39:43,840 --> 01:39:47,340
Lorenza lui a téléphoné d 'Orom pour le
rassurer, lui dire qu 'elle était en
1403
01:39:47,340 --> 01:39:48,340
vie.
1404
01:39:48,880 --> 01:39:50,780
Mais il était malade et il n 'a pas
supporté le choc.
1405
01:39:51,920 --> 01:39:55,040
Laissez -moi, je peux justement aller d
'ici. Nous avons relevé vos empreintes.
1406
01:39:55,280 --> 01:39:58,100
Et je sais qu 'elles correspondront à
celles retrouvées sur l 'emballage de l
1407
01:39:58,100 --> 01:39:59,100
'analgétique.
1408
01:40:01,180 --> 01:40:03,500
Lorenza m 'a appelée tout de suite quand
elle est rentrée à Catane.
1409
01:40:04,260 --> 01:40:07,100
Elle m 'a parlé du coup de téléphone qu
'elle avait passé à Gianfranco.
1410
01:40:08,300 --> 01:40:11,840
C 'est avec cet appel qu 'elle l 'a
tuée. C 'était pas sa faute, elle
1411
01:40:11,840 --> 01:40:14,720
pas savoir que... Gianfranco a passé
presque toute sa vie à s 'inquiéter pour
1412
01:40:14,720 --> 01:40:15,720
elle.
1413
01:40:16,940 --> 01:40:18,820
Il l 'aimait plus que n 'importe qui d
'autre.
1414
01:40:20,160 --> 01:40:21,160
Plus que moi.
1415
01:40:23,530 --> 01:40:28,450
Vous savez pourquoi on n 'a jamais eu d
'enfant ? Lui, il disait que c 'était
1416
01:40:28,450 --> 01:40:29,510
parce qu 'il était malade.
1417
01:40:30,730 --> 01:40:32,290
Mais c 'était pour une autre raison.
1418
01:40:34,110 --> 01:40:36,150
Parce que Lorenza était une fille pour
lui.
1419
01:40:38,290 --> 01:40:40,610
Et voilà la façon dont elle l 'a
récompensée.
1420
01:40:41,450 --> 01:40:43,190
Elle n 'a pas arrêté de ne penser qu 'à
elle.
1421
01:40:45,010 --> 01:40:47,790
Je crois au contraire que Lorenza aimait
énormément son frère.
1422
01:40:48,350 --> 01:40:50,570
Elle m 'a demandé de venir la voir au
bungalow.
1423
01:40:51,950 --> 01:40:52,990
Et elle était là.
1424
01:40:53,730 --> 01:40:56,510
Elle était couverte de sang. Son amie
lui avait tapé dessus.
1425
01:40:57,470 --> 01:40:58,790
Et ça avait dégénéré.
1426
01:41:01,310 --> 01:41:03,270
Elle... Elle était en larmes.
1427
01:41:05,070 --> 01:41:06,590
On voulait pour Diane Franco.
1428
01:41:08,550 --> 01:41:09,650
Moi, je la haïssais.
1429
01:41:10,570 --> 01:41:11,970
C 'est tout ce qu 'elle m 'inspirait.
1430
01:41:13,350 --> 01:41:17,110
Que lui avez -vous fait ? J 'ai fait
semblant.
1431
01:41:18,270 --> 01:41:20,090
Semblant de la comprendre, de l 'aimer.
1432
01:41:20,910 --> 01:41:23,050
Je l 'ai aidé à soigner ses blessures.
1433
01:42:18,650 --> 01:42:20,790
Elle est morte en moins de trois
minutes.
1434
01:42:22,510 --> 01:42:24,230
Je l 'ai traînée jusqu 'au bord de l
'eau.
1435
01:42:27,130 --> 01:42:28,190
Et je l 'ai laissée là.
1436
01:42:28,730 --> 01:42:30,070
Comment j 'aime en fait, Ben.
1437
01:42:33,650 --> 01:42:34,890
Une mort inutile.
1438
01:42:36,650 --> 01:42:38,350
C 'était pas de sa faute s 'il est mort.
1439
01:42:38,700 --> 01:42:43,200
Et mon Gianfranco alors ? Ce n 'était
pas de sa faute non plus.
1440
01:42:44,860 --> 01:42:46,280
Moi, je l 'ai perdu pour toujours.
1441
01:42:50,020 --> 01:42:51,520
C 'est de sa faute, il n 'est plus là.
1442
01:43:44,910 --> 01:43:49,930
Ah, salut Martha, monsieur le
divisionnaire. Qu 'est -ce qu 'il y a ?
1443
01:43:49,930 --> 01:43:50,769
un cadeau.
1444
01:43:50,770 --> 01:43:57,410
Un cadeau pour moi ? Pourquoi ? Ben,
parce que... C 'est pour te remercier
1445
01:43:57,410 --> 01:43:59,250
tout ce que tu as fait pour nous.
1446
01:44:00,050 --> 01:44:03,510
Non, c 'était pas la peine, merci.
Allez, dépêche -toi de l 'ouvrir, on va
1447
01:44:03,510 --> 01:44:05,350
passer la journée, nous n 'arrêtons pas.
Très bien.
1448
01:44:07,990 --> 01:44:13,590
Des plaques comme les marines ! Non, il
y a même mon nom dessus !
1449
01:44:14,269 --> 01:44:15,470
Domenico Nunari.
1450
01:44:20,530 --> 01:44:22,270
Merci. De rien.
1451
01:44:23,570 --> 01:44:30,150
Et puis, je tiens à te dire que je
serais ravi si tu pouvais... Je serais
1452
01:44:30,150 --> 01:44:31,150
heureux. Oui, heureux.
1453
01:44:31,870 --> 01:44:35,950
Si tu pouvais remettre tous tes
vêtements militaires comme tu portais
1454
01:44:35,950 --> 01:44:38,430
sais, tes beaux treillis et tes
uniformes de camouflage.
1455
01:44:38,930 --> 01:44:42,450
C 'est un look qui te va à merveille. Et
en plus, c 'est très utile pour les
1456
01:44:42,450 --> 01:44:45,570
interrogatoires d 'avoir quelqu 'un
habillé comme ça. Ça impressionne les
1457
01:44:45,570 --> 01:44:49,230
suspects. Voilà. Si vous saviez que je
suis heureux, merci.
1458
01:44:49,550 --> 01:44:51,250
Non, s 'il te plaît, c 'est pas
nécessaire.
1459
01:44:52,430 --> 01:44:55,090
Je suis désolé, je me suis laissé
emporter par l 'émotion.
1460
01:45:07,790 --> 01:45:08,810
Tu es pardonné. Merci.
1461
01:45:09,050 --> 01:45:10,050
Tu es le big boy.
1462
01:45:10,130 --> 01:45:11,590
Le très big boy. Très, très big boy.
1463
01:45:11,830 --> 01:45:13,430
Énorme big boy. Super méga big boy.
1464
01:45:35,370 --> 01:45:37,070
Salut. Mais où est -ce que t 'es ?
1465
01:45:37,360 --> 01:45:40,420
Vous êtes repartis ? Non, non, non. On
est encore à Catane.
1466
01:45:41,440 --> 01:45:42,660
Oh non, merde.
1467
01:45:44,140 --> 01:45:46,320
J 'ai oublié de passer prendre à
emporter.
1468
01:45:46,620 --> 01:45:47,620
C 'est pas un problème.
1469
01:45:47,920 --> 01:45:50,660
Non, non, mais il faut bien qu 'on mange
quelque chose quand même.
1470
01:45:51,100 --> 01:45:52,120
Regarde là -haut.
1471
01:45:53,560 --> 01:45:54,560
Coucou.
1472
01:45:54,940 --> 01:45:55,940
Viens nous rejoindre.
1473
01:45:56,900 --> 01:45:59,280
On est arrivés en avance. On attendait
pour la porte.
1474
01:45:59,580 --> 01:46:03,800
Et Bestina nous a vus et elle nous a
invités chez elle à manger quelque
1475
01:46:04,760 --> 01:46:08,140
Mais on est trop nombreux, on va aller
au restaurant. Quel restaurant ? J 'ai
1476
01:46:08,140 --> 01:46:09,340
déjà préparé tout ce qu 'il faut.
1477
01:46:09,580 --> 01:46:10,880
Allez, viens ensemer à table.
1478
01:46:11,500 --> 01:46:14,780
Et ne commencez pas à parler de mort ou
de crime, sinon ça va vous couper l
1479
01:46:14,780 --> 01:46:15,780
'appétit.
1480
01:46:15,980 --> 01:46:17,180
Je te le promets.
1481
01:46:17,820 --> 01:46:18,820
Je te le promets.
1482
01:46:20,620 --> 01:46:24,940
À un moment, il arrive et me dit...
Comment ça s 'appelle déjà ? Paris,
1483
01:46:25,140 --> 01:46:27,560
Il dit... Mais c 'est pas ma faute.
1484
01:46:28,020 --> 01:46:29,160
C 'est vrai, oui.
1485
01:46:30,760 --> 01:46:32,740
Je vous apporte une de mes inventions.
1486
01:46:33,600 --> 01:46:35,880
Ça s 'appelle Cocktail Bomb.
1487
01:46:36,360 --> 01:46:39,880
D 'habitude, j 'en fais pour mes amies
quand on joue en sang boca.
1488
01:46:40,500 --> 01:46:43,600
Comme ça, elles ne comprennent pas le
jeu ni ce qu 'elles ont dans les mains.
1489
01:46:44,540 --> 01:46:50,660
Bonjour à celui qui arrive à tout boire.
Tu sais que tu vas perdre.
1490
01:46:50,940 --> 01:46:51,940
Oui, j 'espère quand même.
1491
01:46:57,140 --> 01:46:58,140
Victoire.
1492
01:47:11,170 --> 01:47:13,750
Oui. D 'accord.
1493
01:47:17,730 --> 01:47:21,810
C 'est pour ? Oui, pour Bazooka. Ils ont
trouvé sa cassette.
1494
01:47:22,570 --> 01:47:26,070
À partir de lundi, tu es détaché à
Palerme. Mais il faut partir
1495
01:47:27,070 --> 01:47:28,810
Tu vas pouvoir enfin régler tes comptes.
1496
01:47:29,650 --> 01:47:30,650
Prépare -toi, on t 'apprend.
1497
01:47:31,630 --> 01:47:32,950
Messieurs, on doit partir. À vos ordres.
1498
01:47:33,210 --> 01:47:34,670
Bettina, pardon, mais nous devons y
aller.
1499
01:47:35,410 --> 01:47:36,810
Encore merci pour cette belle soirée.
123708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.