All language subtitles for Vanina - Meurtres en Sicile - 1x03 - La valise échouée - French HDTV H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,450 --> 00:00:22,770 Non mais regarde, tu tournes bien, c 'est pas possible. 2 00:00:23,070 --> 00:00:25,630 T 'as vu comment tu t 'habillais pendant que je devais aller à une soirée au 3 00:00:25,630 --> 00:00:26,690 départ, pas être sur le large. 4 00:00:27,410 --> 00:00:33,070 Tu veux pas qu 'on pêche avec ce truc ? Santé, ça c 'est le saut, ça sert à 5 00:00:33,070 --> 00:00:36,510 regarder dans l 'eau, pas à pêcher. Nous on va utiliser une épuisette. Tu pêches 6 00:00:36,510 --> 00:00:39,630 avec une épuisette ? Tu m 'as pris pour un gamin ou quoi ? C 'est une blague j 7 00:00:39,630 --> 00:00:40,509 'espère. 8 00:00:40,510 --> 00:00:42,930 Je savais que j 'aurais dû aller à la soirée avec les orthopédistes. 9 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 Que tu y as ? 10 00:00:48,910 --> 00:00:50,990 Il y a une voiture qui vient de s 'arrêter devant les rochers. 11 00:00:53,470 --> 00:00:57,630 T 'as peur que ce soit des voleurs ? Ça doit être un petit couple qui est venu 12 00:00:57,630 --> 00:01:00,430 se rouler des peines tranquilles, la sorte qu 'ils ont. Eux, ils sont pas sur 13 00:01:00,430 --> 00:01:02,690 une barque à pêcher à l 'épuiselle. Non, c 'est pas le genre d 'endroit où on 14 00:01:02,690 --> 00:01:03,690 vient de décoter. 15 00:01:06,190 --> 00:01:09,270 Certains... C 'est pas un couple. 16 00:01:11,070 --> 00:01:13,990 Bon, allez, on commence, oui ou non ? On est pas là juste pour se plaider, mais 17 00:01:13,990 --> 00:01:15,670 si ! Une minute. Oui, d 'accord. 18 00:01:23,150 --> 00:01:26,110 T 'as fini d 'espionner les gens ? Ouais, ça y est, j 'ai fini. Je te 19 00:01:26,110 --> 00:01:26,848 que leur tourne. 20 00:01:26,850 --> 00:01:28,610 Demain, je pratique une adénoïdectomie. 21 00:01:28,990 --> 00:01:32,950 Si je suis trop fatigué et que je tranche la gorge du patient... 22 00:01:32,950 --> 00:01:33,950 'as pratiqué. 23 00:01:57,930 --> 00:01:58,930 C 'est une tonne. 24 00:01:59,030 --> 00:02:00,030 Bonjour. 25 00:02:00,630 --> 00:02:01,630 J 'en peux plus. 26 00:02:02,030 --> 00:02:08,330 Nonari, qu 'est -ce que tu fais ? Désolé, c 'est que je... Je voulais 27 00:02:08,330 --> 00:02:09,330 la place pour Martha. 28 00:02:10,330 --> 00:02:14,590 Tu ne me déranges pas du tout. Non, c 'est parce que... Vous savez, il y a 29 00:02:14,590 --> 00:02:17,790 beaucoup trop de lumière de ce côté à cause de la fenêtre. T 'es devenu 30 00:02:17,790 --> 00:02:20,590 photosensible ? Photos quoi ? Comme tu veux. 31 00:02:20,870 --> 00:02:22,290 J 'ai apporté le petit -déj pour tout le monde. 32 00:02:22,830 --> 00:02:23,830 Vegan pour toi. 33 00:02:24,550 --> 00:02:26,310 Tiens, ça va te remonter le moral, Nonari. 34 00:02:27,150 --> 00:02:28,690 Vous suivez bien ? Je ne comprends pas. 35 00:02:29,870 --> 00:02:34,590 Non, mais dites -moi comment... Non, comment ça ? Vous devez donner votre 36 00:02:35,370 --> 00:02:38,850 Le standard m 'a passé un appel d 'une dame très agitée. Je ne comprends rien, 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,410 mais rien à ce qu 'elle dit. Elle prétend que c 'est très important, mais 38 00:02:41,410 --> 00:02:43,270 refuse de donner son nom. Elle ne veut que parler. 39 00:02:45,950 --> 00:02:48,130 Commissaire Guarazi, je vous appelle pour une affaire très grave. 40 00:02:49,550 --> 00:02:50,950 Qui est à l 'appareil ? Je ne peux pas le dire. 41 00:02:51,190 --> 00:02:53,510 Écoutez -moi, je vous en prie. Une femme a été tuée l 'année dernière. 42 00:02:54,750 --> 00:02:55,629 Où ça ? 43 00:02:55,630 --> 00:02:58,970 Dans une villa qui se trouve 158 viades ailleurs de Vistier. Vous devez aller là 44 00:02:58,970 --> 00:03:03,210 -bas. Ils ont mis le cadavre dans une valise. Une valise ? Je crois qu 'ils l 45 00:03:03,210 --> 00:03:04,210 'ont jeté à la mer. 46 00:03:04,230 --> 00:03:05,730 Je dois raccrocher. Non, non, attendez. 47 00:03:07,390 --> 00:03:08,390 Au revoir. 48 00:03:09,210 --> 00:03:12,330 C 'est probablement une blague, comme beaucoup d 'appels anonymes, 49 00:03:12,370 --> 00:03:13,370 Moi, j 'y crois pas. 50 00:03:13,990 --> 00:03:16,130 On va quand même se renseigner sur cette villa. 51 00:03:16,770 --> 00:03:17,770 Très bien. 52 00:03:17,890 --> 00:03:20,810 Mais avant, juste une petite bouchée. Je dis pas non. 53 00:03:36,030 --> 00:03:41,230 Alors, cette villa du 158 Viadei Altoviti est louée par une certaine 54 00:03:41,230 --> 00:03:45,490 Iannino. 30 ans, elle est avocate à Catane. Elle doit certainement la louer 55 00:03:45,490 --> 00:03:48,410 les vacances parce qu 'elle est déjà domiciliée via Umberto en plein centre 56 00:03:48,410 --> 00:03:52,430 -ville. Rien d 'autre ? Elle travaille au cabinet de Maître Oussaro, un des 57 00:03:52,430 --> 00:03:53,430 gros cabinets de Catane. 58 00:03:53,950 --> 00:03:57,670 T 'as essayé de la joindre ? Ouais, évidemment, mais son portable est 59 00:03:57,670 --> 00:04:00,810 j 'ai appelé le cabinet, mais on m 'a répondu que personne n 'avait vu Lorenza 60 00:04:00,810 --> 00:04:01,810 ce matin. 61 00:04:09,170 --> 00:04:10,170 Mande Freddy, salut. 62 00:04:10,630 --> 00:04:11,630 Vanina, salut. 63 00:04:12,210 --> 00:04:13,210 Ça fait longtemps. 64 00:04:13,910 --> 00:04:17,269 Pardon, mais tu peux te rappeler plus tard ? En fait, t 'appelles pour une 65 00:04:17,269 --> 00:04:19,970 histoire qui pourrait être liée à ton travail. Mais je voudrais pas te faire 66 00:04:19,970 --> 00:04:20,970 perdre ton temps. 67 00:04:21,470 --> 00:04:22,470 Dis -moi. 68 00:04:23,240 --> 00:04:26,200 Je t 'explique. Cette nuit, je suis allé pêcher avec un ami médecin en barque et 69 00:04:26,200 --> 00:04:30,120 on a vu... T 'as une barque ? Comment ça se fait ? Elle était à mon père. 70 00:04:30,840 --> 00:04:34,000 Enfin, bref, vers deux heures, j 'ai remarqué une voiture qui s 'arrêtait 71 00:04:34,000 --> 00:04:35,380 les rochers, juste en bas de chez moi. 72 00:04:35,760 --> 00:04:38,540 Un type en est sorti, il a pris une valise dans le coffre et il est allé la 73 00:04:38,540 --> 00:04:39,540 jeter dans l 'eau. 74 00:04:40,940 --> 00:04:44,340 Une valise, tu dis ? Est -ce que tu te souviens si elle avait l 'air lourde à 75 00:04:44,340 --> 00:04:47,260 façon de la porter ? Ouais, elle avait l 'air très lourde. Il avait du mal à la 76 00:04:47,260 --> 00:04:50,600 déplacer. Ce matin, quand je suis sorti pour aller travailler, j 'ai remarqué 77 00:04:50,600 --> 00:04:51,600 que la valise était toujours là. 78 00:04:51,920 --> 00:04:54,160 Elle est toujours coincée entre les rochers. On arrive tout de suite. 79 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Je vous rejoins. 80 00:04:57,860 --> 00:04:59,680 Pano, on doit aller sur la promenade Scar Damiano. 81 00:05:00,120 --> 00:05:02,440 Celle qui nous a appelés ce matin se foutait pas du tout de nous. 82 00:05:02,660 --> 00:05:03,680 Je vais chercher les clés. 83 00:05:17,100 --> 00:05:18,100 Salut. Salut. 84 00:05:18,320 --> 00:05:19,720 Bonjour. Ça va ? T 'as l 'air en forme. 85 00:05:20,040 --> 00:05:21,140 Toi, pas trop, par contre. 86 00:05:21,809 --> 00:05:23,150 J 'ai passé la nuit sur la barque. 87 00:05:23,670 --> 00:05:26,410 Pourquoi tu t 'impliques pas ? Elle appartenait à mon père et il me l 'a 88 00:05:26,410 --> 00:05:29,510 laissée. Ça aurait été plus simple qu 'il me lègue une collection de timbres, 89 00:05:29,510 --> 00:05:30,510 'est sûr. 90 00:05:33,090 --> 00:05:35,610 Où est la valise ? En bas, je vais vous montrer. 91 00:05:43,790 --> 00:05:45,010 Là, au milieu des rochers. 92 00:05:56,520 --> 00:05:59,360 Lofaro, tu vas la chercher ? Tout de suite, commissaire. 93 00:06:01,440 --> 00:06:03,940 Attention, fais pas l 'imbécile comme d 'habitude. 94 00:06:04,320 --> 00:06:06,180 Je suis champion de plongeant sur les rochers, Spano. 95 00:06:09,040 --> 00:06:14,600 Prends -tu ça, c 'est vite ! Voilà, c 'est que... Lofaro, mais qu 'est -ce que 96 00:06:14,600 --> 00:06:17,380 'as foutu ? Je vois bien, commissaire. Va chercher la valise, dépêche. C 'est 97 00:06:17,380 --> 00:06:18,380 plus vite que ça. 98 00:06:22,320 --> 00:06:24,520 Fais gaffe, apparemment, elle pèse une tonne. 99 00:06:27,690 --> 00:06:32,350 Ah bon ? Je crois qu 'il n 'y a rien dedans. 100 00:06:37,270 --> 00:06:38,270 Regardez, elle est ouverte. 101 00:06:47,910 --> 00:06:48,910 Il n 'y a qu 'un téléphone. 102 00:06:49,450 --> 00:06:51,510 Je suis prêt à parier que ça, c 'est du sang. 103 00:06:53,250 --> 00:06:56,310 Tu te souviens d 'un morceau de la plaque ou quel type de voiture c 'était 104 00:06:56,620 --> 00:06:58,840 Je me souviens juste que c 'était une voiture pas très grande. 105 00:07:00,060 --> 00:07:03,640 Foncée, avec deux personnes dedans. Mais en pleine nuit, j 'ai pas bien vu. 106 00:07:03,940 --> 00:07:05,600 C 'est bizarre qu 'on la retrouve ouverte. 107 00:07:05,900 --> 00:07:07,300 Elle a des sourires sur les rochers. 108 00:07:10,500 --> 00:07:11,800 Nonari. A vos ordres, commissaire. 109 00:07:12,080 --> 00:07:15,320 T 'as essayé de joindre Lorenza Yanino ? J 'ai pas arrêté, mais sans succès. 110 00:07:15,520 --> 00:07:16,520 Elle reste introuvable. 111 00:07:17,520 --> 00:07:18,940 Tu vas alerter les gardes -côtes. 112 00:07:19,420 --> 00:07:21,320 Je pense qu 'on est sur un cas grave. Très bien. 113 00:07:24,020 --> 00:07:27,410 Lofaro. Tu te sèches et puis après t 'appelles la scientifique et tu les 114 00:07:27,410 --> 00:07:28,430 attends. Compris. 115 00:07:32,170 --> 00:07:33,170 On peut pas rester. 116 00:07:33,350 --> 00:07:34,350 Je te remercie. 117 00:07:34,610 --> 00:07:35,610 Ben, je t 'en prie. 118 00:07:39,790 --> 00:07:43,650 Commissaire, où est -ce qu 'on va maintenant ? Tu me le demandes ? Via Dei 119 00:07:43,650 --> 00:07:45,490 Altoviti à la Villa Lorenza. Ah, mais oui. 120 00:08:05,870 --> 00:08:07,770 J 'ai l 'impression que c 'est complètement fermé. 121 00:08:08,510 --> 00:08:09,830 On dirait une maison de vacances. 122 00:08:11,230 --> 00:08:12,790 Peut -être que c 'est vide depuis l 'été dernier. 123 00:08:13,150 --> 00:08:14,210 Oui, ou peut -être que non. 124 00:08:14,830 --> 00:08:16,170 Ces traces de pneus sont prêtes. 125 00:08:17,350 --> 00:08:19,870 On dirait qu 'il y a eu pas mal d 'allées et venues cette nuit. 126 00:08:20,390 --> 00:08:23,730 Alors, qu 'est -ce qu 'on fait, commissaire ? Qu 'est -ce qu 'on fait ? 127 00:08:23,730 --> 00:08:25,630 grimpe et on va jeter un oeil ? On peut pas. 128 00:08:26,090 --> 00:08:27,090 Ça, on le dira Tito. 129 00:08:27,630 --> 00:08:30,150 Martha, je veux comprendre ce qui se passe et je veux pas le comprendre dans 130 00:08:30,150 --> 00:08:31,150 trois jours. 131 00:08:31,330 --> 00:08:32,329 On y va. 132 00:08:32,350 --> 00:08:33,390 Allez. Viens, Foubelle. 133 00:08:41,870 --> 00:08:43,010 Vas -y, Mimmo, à toi. 134 00:08:46,930 --> 00:08:49,790 Attendez, je dois... Mets le pied. 135 00:08:52,730 --> 00:08:53,730 Désolée, mon mari. 136 00:08:53,830 --> 00:08:56,670 Merci. Et pas pour te ploter. On va pas y passer la nuit. 137 00:08:57,110 --> 00:08:58,130 Merci, commissaire. 138 00:08:59,070 --> 00:09:00,070 Attention. 139 00:09:00,630 --> 00:09:01,630 Donne -moi la main. 140 00:09:03,670 --> 00:09:09,090 OK, maintenant, je dois juste... Oh, Mimmo ! Ça va, j 'ai rien. Tout est sous 141 00:09:09,090 --> 00:09:10,090 contrôle. 142 00:09:29,040 --> 00:09:34,340 Putain, c 'est quoi ce bordel ? Faut qu 'on entre. 143 00:09:35,080 --> 00:09:39,000 Eh ben, quel est le problème ? J 'ai toujours le guide sur moi. Carte de 144 00:09:39,000 --> 00:09:43,260 téléphone ou radio de la vessie ? Pano, si tu me montres une radio de ta vessie, 145 00:09:43,300 --> 00:09:46,700 je fais usage de mon arme. Ah, comme vous y allez. Dans ce cas, on part sur 146 00:09:46,700 --> 00:09:47,700 carte de téléphone. 147 00:09:49,960 --> 00:09:50,960 Voyons voir. 148 00:10:01,450 --> 00:10:02,450 C 'était ouvert. 149 00:10:04,470 --> 00:10:05,470 Merci. 150 00:10:13,430 --> 00:10:16,410 Tu parles d 'une fête, on se demande comment ça s 'est fini. 151 00:10:16,770 --> 00:10:18,290 Ça s 'est mal fini, ça c 'est sûr. 152 00:10:18,710 --> 00:10:22,610 C 'est quoi cette odeur ? On peut pas respirer. C 'est ça là, les huîtres. 153 00:10:25,030 --> 00:10:26,370 Champagne des meilleures marques. 154 00:10:27,770 --> 00:10:29,290 Comme quand nous on fait la fête, pareil. 155 00:10:29,800 --> 00:10:33,040 Je me demande pourquoi ils sont partis en laissant tout en bordel. Regardez. 156 00:10:35,480 --> 00:10:36,700 Des lignes de cocaïne. 157 00:10:42,560 --> 00:10:44,660 Ils n 'ont même pas eu le temps de les finir. 158 00:10:44,880 --> 00:10:45,900 Il y en a aussi par ici. 159 00:11:00,170 --> 00:11:01,170 Allons voir là -haut. 160 00:11:13,470 --> 00:11:18,690 Il y a eu un combat de catch ici ou quoi ? C 161 00:11:18,690 --> 00:11:22,690 'est distant. 162 00:11:29,360 --> 00:11:30,500 Spano, appelle la scientifique. 163 00:11:31,180 --> 00:11:34,340 Nunari, toi, tu dois absolument retrouver d 'où a été passé l 'appel 164 00:11:34,820 --> 00:11:35,820 Tout de suite. 165 00:11:38,160 --> 00:11:41,040 Vanina, tu te fous de moi ? T 'aurais dû me demander l 'autorisation avant d 166 00:11:41,040 --> 00:11:43,880 'entrer dans la villa. Mais t 'en fais qu 'à ta tête, comme d 'habitude. Et ça 167 00:11:43,880 --> 00:11:46,820 seulement à cause d 'un putain de coup de fil anonyme ! Calme -toi, Tito. 168 00:11:47,200 --> 00:11:50,340 M 'emmerde pas, je me calme si je veux. Mais je suis quoi alors, moi ? Un crétin 169 00:11:50,340 --> 00:11:53,200 ? Un imbécile ? Une marionnette ? Tu t 'expliques aujourd 'hui ou demain ? Vas 170 00:11:53,200 --> 00:11:54,059 -y, explique -moi. 171 00:11:54,060 --> 00:11:55,580 Je t 'écoute, éclaire mal en terre. 172 00:11:57,700 --> 00:11:58,700 On est arrivés devant. 173 00:11:59,120 --> 00:12:01,980 Et de l 'extérieur, on a vu des éléments qui nous ont inquiétés. T 'avais 174 00:12:01,980 --> 00:12:04,720 emporté ton périscope pour voir d 'en haut ? T 'aurais même pas dû aller au 175 00:12:04,720 --> 00:12:07,260 -delà de la grille. Écoute, Tito, la nuit dernière, il y a eu une fête avec 176 00:12:07,260 --> 00:12:08,520 la cocaïne et qui sait quoi d 'autre. 177 00:12:08,740 --> 00:12:10,140 Dans une des chambres, on a trouvé du sang. 178 00:12:10,460 --> 00:12:13,560 Il s 'est passé quelque chose de grave là -bas et Lorenza Iannino reste 179 00:12:13,560 --> 00:12:14,560 introuvable. 180 00:12:16,900 --> 00:12:18,520 Tu veux quoi ? Je parle avec la commissaire. 181 00:12:19,200 --> 00:12:23,480 Je suis désolé, je voulais juste dire que... on a reçu un coup de fil de la 182 00:12:23,480 --> 00:12:24,600 scientifique. Et alors ? 183 00:12:25,579 --> 00:12:29,120 La carte SIM du portable qu 'on a retrouvée dans la valise est au nom de 184 00:12:29,120 --> 00:12:30,120 Yanino. 185 00:12:33,180 --> 00:12:35,400 Un putain de coup de fil, tu disais ? 186 00:12:35,400 --> 00:12:41,260 Bon, très bien. 187 00:12:42,380 --> 00:12:45,600 Mais sans cadavre ni personne pour signaler sa disparition, on doit rester 188 00:12:45,600 --> 00:12:47,160 prudents, t 'as compris ? Oui, c 'est très clair. 189 00:12:48,320 --> 00:12:50,220 T 'as trouvé autre chose sur Lorenza ? Oui. 190 00:12:50,760 --> 00:12:53,340 Il trouve qu 'elle n 'a plus qu 'un seul parent, un frère, qui s 'appelle 191 00:12:53,340 --> 00:12:55,560 Gianfranco, qui vit à Montevarchi, tout près d 'Arezzo. 192 00:12:56,540 --> 00:12:57,860 Trouve -moi son numéro de téléphone. 193 00:13:12,280 --> 00:13:16,380 Le pharaon est dans quel état de terre ? Désolé. 194 00:13:18,520 --> 00:13:20,240 Je finis mon service dans une heure. 195 00:13:20,680 --> 00:13:24,360 Mais rentre chez toi, tu veux attraper une pneumonie ou quoi ? Je peux ? Tu 196 00:13:24,360 --> 00:13:25,360 dois. Merci. 197 00:13:26,160 --> 00:13:29,620 Je peux le jeter si vous voulez ? Oui, merci. 198 00:13:31,040 --> 00:13:32,040 De rien. 199 00:13:41,820 --> 00:13:45,940 Et alors ? Bonjour, je suis la commissaire Boirazi, de la criminelle de 200 00:13:46,000 --> 00:13:50,220 Vous êtes Gianfranco Iannino ? La police vous dit ? Qu 'est -ce qui se passe ? 201 00:13:51,430 --> 00:13:53,490 Nous n 'arrivons pas à joindre votre sœur Lorenza. 202 00:13:56,350 --> 00:14:01,170 Pourquoi vous la cherchez ? Vous avez eu de ses nouvelles hier ? Non, pas hier. 203 00:14:01,350 --> 00:14:06,070 Mais de quoi il s 'agit ? C 'était quand la dernière fois ? Je me disais bien 204 00:14:06,070 --> 00:14:07,210 que ce n 'était pas normal tout ça. 205 00:14:07,910 --> 00:14:10,130 Qu 'est -ce que vous voulez dire par là ? Ça fait deux jours que je n 'arrive 206 00:14:10,130 --> 00:14:11,930 pas à la joindre. Son téléphone est toujours éteint. 207 00:14:12,650 --> 00:14:14,890 Avec Lorenza, on se parle tous les jours. 208 00:14:15,530 --> 00:14:17,230 S 'il vous plaît, dites -moi ce qui se passe. 209 00:14:18,190 --> 00:14:20,610 Pour l 'instant, tout ce que je peux vous dire, c 'est que nous sommes à sa 210 00:14:20,610 --> 00:14:23,920 recherche. D 'ailleurs, le mieux, ce serait que vous veniez à Katan pour 211 00:14:23,920 --> 00:14:25,840 signaler officiellement sa disparition. 212 00:14:26,440 --> 00:14:27,440 Bien sûr. 213 00:14:27,460 --> 00:14:28,500 Je prends le premier avion. 214 00:14:29,680 --> 00:14:30,680 Merci beaucoup. 215 00:14:50,210 --> 00:14:54,510 Dis -moi, quel moyen t 'as encore trouvé pour éviter de tomber sur Lucas ? Tu 216 00:14:54,510 --> 00:14:57,350 sais pas ? Putain, j 'ai trouvé le truc parfait. 217 00:14:57,790 --> 00:15:00,410 Comme ça, t 'es tranquille, Adriane aussi, et moi aussi. 218 00:15:01,350 --> 00:15:03,450 Vas -y, balance la grande nouvelle. 219 00:15:03,730 --> 00:15:07,050 Tiens -toi bien, je me suis inscrite au cours de droit canonique à l 'université 220 00:15:07,050 --> 00:15:08,470 pontificale grégorienne, la classe. 221 00:15:09,070 --> 00:15:13,030 C 'est ce qui permet l 'annulation des mariages. Oui, donc je dois passer plus 222 00:15:13,030 --> 00:15:16,330 de temps à Rome qu 'à Catane. Comme ça, je vais plus voir cette bourbasse de 223 00:15:16,330 --> 00:15:18,550 Lucas. C 'est pas une idée de génie ? Pas mal dit. 224 00:15:22,860 --> 00:15:24,340 Moi, un peu de toi et Paolo. 225 00:15:25,620 --> 00:15:27,160 Tu me racontes plus rien, Vanina. 226 00:15:27,420 --> 00:15:28,560 T 'as qu 'à poser la question. 227 00:15:28,880 --> 00:15:29,639 Ben voilà. 228 00:15:29,640 --> 00:15:30,900 J 'ai bloqué son numéro. 229 00:15:31,460 --> 00:15:35,320 Comment ça ? Mais pourquoi t 'as fait ça ? Chacun peut faire sa vie comme ça. 230 00:15:35,500 --> 00:15:37,460 Moi, la mienne de mon côté, et lui, la sienne. 231 00:15:37,680 --> 00:15:39,780 Mais le bloquer, c 'est un peu violent comme solution. 232 00:15:40,340 --> 00:15:46,500 T 'es sérieuse, là ? L 'autre jour, je l 'ai vu à Palerme, dans un bar. Il était 233 00:15:46,500 --> 00:15:49,460 avec cette fille, Valéria, que je connais. Elle bosse au tribunal. C 'est 234 00:15:49,460 --> 00:15:50,460 jolie fille, d 'ailleurs. 235 00:15:50,700 --> 00:15:52,480 Je savais bien qu 'elle avait un faible pour lui. 236 00:15:52,830 --> 00:15:56,290 Tu peux me dire ce qu 'il faisait ? Je sais pas, moi. Il se tenait la main, il 237 00:15:56,290 --> 00:15:57,770 'embrassait, il se plotait dans la rue. 238 00:15:58,110 --> 00:15:59,110 Non. 239 00:16:01,570 --> 00:16:03,210 Non, il faisait rien d 'autre que parler. 240 00:16:04,190 --> 00:16:06,830 Mais ça faisait longtemps que j 'avais pas vu Paolo aussi heureux. 241 00:16:07,950 --> 00:16:10,330 Et de le voir dans cette situation, ça t 'a fait du mal. 242 00:16:11,270 --> 00:16:13,950 Tu sais, la seule chose qui compte, c 'est que Paolo mérite d 'être avec une 243 00:16:13,950 --> 00:16:15,130 personne qui le rend heureux. 244 00:16:15,330 --> 00:16:16,930 Il vaut mieux tout de suite couper les ponts. 245 00:16:17,190 --> 00:16:20,050 Bon, allez, on n 'a pas beaucoup de temps. Faut que tu l 'arrêtes, Aya. 246 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 Viens. 247 00:16:22,560 --> 00:16:26,080 Quoi, je comprends pas ? Le mariage de ta sœur est dans quelques jours. Tu dois 248 00:16:26,080 --> 00:16:27,880 me montrer une dernière fois ta robe. Allez. 249 00:16:29,660 --> 00:16:32,920 Il faut juste que je me rappelle où je l 'ai mise quand je l 'ai enlevée l 250 00:16:32,920 --> 00:16:33,920 'autre jour. 251 00:16:36,240 --> 00:16:39,680 Franchement, t 'es une vraie catastrophe niveau rangement. Mais quel bordel, tu 252 00:16:39,680 --> 00:16:43,460 t 'y retrouves là -dedans ? Alors attends, si je me souviens bien, j 253 00:16:43,660 --> 00:16:47,740 J 'avais essayé quand je suis allée à Palerme. Et quand je suis rentrée, j 'ai 254 00:16:47,740 --> 00:16:50,420 mis l 'eau avec les vêtements sales dans la machine. 255 00:16:50,860 --> 00:16:53,280 Attends, tu l 'as mise dans le lave -linge ? Oui. 256 00:16:53,580 --> 00:16:57,140 T 'as mis la robe du soir pour le mariage dans le lave -linge ? Oui. 257 00:16:58,020 --> 00:17:02,360 Quel programme tu as lancé ? Le même que d 'habitude, l 'extra fort, ultra 258 00:17:02,360 --> 00:17:07,000 chaud. Tu ne parles pas sérieusement, là ? Pourquoi pas ? Attends. 259 00:17:18,060 --> 00:17:21,420 Je n 'aurais pas dû. Non, mais maintenant, on a quelque chose pour 260 00:17:21,420 --> 00:17:22,420 four. Tout n 'est pas perdu. 261 00:17:22,920 --> 00:17:24,800 On peut aussi s 'en servir comme torchon. 262 00:17:26,040 --> 00:17:27,980 T 'en fais pas, ça va aller, je vais t 'aider. 263 00:17:28,420 --> 00:17:31,500 Pour l 'instant, on va aller dîner toutes les deux. Toi, n 'y pense plus et 264 00:17:31,500 --> 00:17:33,360 plus important, ne la regarde plus. 265 00:17:34,780 --> 00:17:35,980 Ne la regarde plus. Viens. 266 00:17:45,580 --> 00:17:48,980 Monsieur Yanino, nous avons reçu un coup de fil anonyme disant qu 'un meurtre 267 00:17:48,980 --> 00:17:52,320 avait été commis dans la villa louée par votre soeur. Nous avons trouvé des 268 00:17:52,320 --> 00:17:55,680 traces de sang là -bas. Pardon, mais de quelle villa vous parlez ? Lorenza avait 269 00:17:55,680 --> 00:17:56,680 un appartement. 270 00:17:56,760 --> 00:17:59,400 Nous avons découvert que votre soeur louait aussi une villa. 271 00:18:00,720 --> 00:18:01,720 Et regardez. 272 00:18:03,420 --> 00:18:06,980 Est -ce que vous reconnaissez cette valise ? 273 00:18:14,510 --> 00:18:15,750 C 'est bien celle de Lorenza. 274 00:18:16,550 --> 00:18:18,570 Elle la prenait pour venir en vacances à la maison. 275 00:18:21,290 --> 00:18:22,870 Nous l 'avons retrouvée dans les rochers. 276 00:18:24,650 --> 00:18:27,650 Dedans, il y avait des traces de sang et le téléphone portable de Lorenza. 277 00:18:29,850 --> 00:18:34,410 Commissaire Lorenza est morte ? Nous l 'ignorons pour le moment, mais nous 278 00:18:34,410 --> 00:18:35,410 espérons que non. 279 00:18:37,290 --> 00:18:40,410 Vous auriez les clés de son appartement ? Oui. 280 00:18:55,780 --> 00:18:58,660 Pourriez -vous me donner une photo d 'elle ? Je vais vous en envoyer une. 281 00:18:59,400 --> 00:19:00,400 Attendez. 282 00:19:00,460 --> 00:19:01,460 Je vais même faire mieux. 283 00:19:02,720 --> 00:19:03,740 Je vais vous la montrer. 284 00:19:06,420 --> 00:19:07,420 Voilà, regardez. 285 00:19:07,620 --> 00:19:09,900 C 'est une vidéo qu 'elle m 'a envoyée il y a quelques jours. 286 00:19:11,560 --> 00:19:12,560 Salut, mon frère. 287 00:19:13,280 --> 00:19:17,640 Je voulais juste te dire que tu me manques et que je t 'aime énormément, si 288 00:19:17,640 --> 00:19:18,640 savais à quel point. 289 00:19:19,780 --> 00:19:22,020 Ces derniers temps, je pense souvent à papa et maman. 290 00:19:22,260 --> 00:19:24,680 Et je me rends compte que j 'ai vraiment de la chance de t 'avoir. 291 00:19:27,050 --> 00:19:28,630 Je t 'envoie un très, très grand bisou. 292 00:19:29,150 --> 00:19:30,210 Au revoir, mon frère. 293 00:19:31,650 --> 00:19:32,650 Je vous l 'envoie. 294 00:19:34,050 --> 00:19:37,590 Pardon, mais pourquoi elle dit dans la vidéo qu 'elle pense à vos parents en ce 295 00:19:37,590 --> 00:19:42,250 moment ? Il y a très longtemps, ma soeur et moi avons perdu nos parents. Nous 296 00:19:42,250 --> 00:19:43,410 sommes restés seuls tous les deux. 297 00:19:43,670 --> 00:19:46,290 Et comment c 'est arrivé ? Un accident de voiture. 298 00:19:48,670 --> 00:19:50,510 J 'avais 16 ans et elle, 8. 299 00:19:53,030 --> 00:19:55,130 C 'est moi qui ai vu Lorenza. 300 00:19:57,989 --> 00:20:01,270 Je représentais aussi bien la mère que le père pour elle. 301 00:20:02,490 --> 00:20:05,230 À mes yeux, Lorenza, elle était comme une petite fille. 302 00:20:06,650 --> 00:20:08,590 Ce qui explique que vous vous parliez souvent. 303 00:20:09,270 --> 00:20:10,270 Exactement. 304 00:20:10,410 --> 00:20:12,790 Elle me disait tout, elle ne me cachait jamais rien. 305 00:20:13,890 --> 00:20:16,750 Je n 'arrive pas à comprendre pourquoi elle ne m 'a pas parlé de cette vie -là 306 00:20:16,750 --> 00:20:17,750 qu 'elle jouait. 307 00:20:18,690 --> 00:20:19,690 Ignore. 308 00:20:23,150 --> 00:20:24,150 Spano, viens. 309 00:20:29,070 --> 00:20:30,250 On a terminé, vous pouvez y aller. 310 00:20:30,510 --> 00:20:31,510 D 'accord. 311 00:20:34,550 --> 00:20:36,930 Commissaire ? Pano, accompagne M. 312 00:20:37,190 --> 00:20:40,050 Yanino. Elle essaie un coup d 'œil dans l 'appartement de sa sœur. 313 00:20:40,470 --> 00:20:41,169 Très bien. 314 00:20:41,170 --> 00:20:42,410 Moi, je vais là où elle travaillait. 315 00:20:44,110 --> 00:20:45,290 Nous ferons tout notre possible. 316 00:20:45,830 --> 00:20:46,830 Je vous le promets. 317 00:20:46,950 --> 00:20:47,950 Merci, commissaire. 318 00:20:49,350 --> 00:20:50,350 Après vous. 319 00:21:04,500 --> 00:21:06,420 Bonjour, je suis Maître Antineo. Bonjour. 320 00:21:06,960 --> 00:21:07,960 Bonjour. Bonjour. 321 00:21:09,460 --> 00:21:11,760 Commissaire, dites -moi tout. Vous avez des nouvelles de Lorenza ? 322 00:21:11,760 --> 00:21:12,760 Malheureusement, non. 323 00:21:13,300 --> 00:21:14,300 Tenez par ici. 324 00:21:15,140 --> 00:21:16,820 Maître Ostarov va arriver d 'un moment à l 'autre. 325 00:21:17,080 --> 00:21:18,120 Attendons -le en salle de réunion. 326 00:21:18,360 --> 00:21:19,360 D 'accord. 327 00:21:26,900 --> 00:21:29,580 À quelle heure Lorenza a -t -elle quitté le cabinet avant tire -toi ? 328 00:21:30,410 --> 00:21:34,090 Vers 7 heures du soir, Lorenza et moi sommes les collaborateurs les plus 329 00:21:34,090 --> 00:21:34,869 de Maître Usaro. 330 00:21:34,870 --> 00:21:37,910 Et il nous arrive régulièrement de l 'attendre pour faire un point en fin de 331 00:21:37,910 --> 00:21:41,690 journée. Mais l 'autre jour, Lorenza, elle est partie plus tôt en me laissant 332 00:21:41,690 --> 00:21:44,890 seul. Comment expliquez -vous qu 'elle soit partie plus tôt juste ce soir -là ? 333 00:21:44,890 --> 00:21:45,889 Je ne sais pas. 334 00:21:45,890 --> 00:21:48,410 Mais Maître Usaro m 'avait prévenu que je resterais seul. 335 00:21:48,650 --> 00:21:49,650 Rien de plus. 336 00:21:52,970 --> 00:21:54,590 Bonjour, veuillez excuser ce retard. 337 00:21:55,690 --> 00:21:57,670 Je suis Maître Usaro. Commissaire Guarazi. 338 00:21:59,389 --> 00:22:00,389 Bonne affolée. 339 00:22:01,770 --> 00:22:02,810 Mais asseyez -vous donc. 340 00:22:07,930 --> 00:22:10,550 Cette histoire concernant Lorenza est ahurissante. 341 00:22:10,850 --> 00:22:14,810 Vous pensez qu 'il s 'agit d 'une disparition volontaire ? Non, nous l 342 00:22:14,810 --> 00:22:19,750 totalement. Ah bon ? Dans le cas où vous croyez que... Nous excluons que Lorenza 343 00:22:19,750 --> 00:22:21,210 soit partie de sa propre volonté. 344 00:22:21,890 --> 00:22:25,010 Maître Faro, on vient de nous dire qu 'avant -hier soir, vous aviez libéré 345 00:22:25,010 --> 00:22:26,070 Lorenza plus tôt que d 'habitude. 346 00:22:27,010 --> 00:22:28,010 Dites -nous pourquoi. 347 00:22:28,530 --> 00:22:30,790 Elle m 'avait demandé si elle pouvait partir plus tôt. 348 00:22:31,550 --> 00:22:33,610 Elle a dit qu 'elle devait aller à une fête, je crois. 349 00:22:34,450 --> 00:22:35,810 Je ne suis pas un dictateur. 350 00:22:36,170 --> 00:22:38,330 Je comprends que les jeunes veuillent s 'amuser. 351 00:22:39,610 --> 00:22:42,070 L 'un de vous en saurait -il plus sur cette fête ? Non. 352 00:22:42,670 --> 00:22:43,930 Non, je ne sais rien du tout. 353 00:22:44,770 --> 00:22:47,970 Il se trouve qu 'elle a eu lieu dans une villa qui était justement louée par 354 00:22:47,970 --> 00:22:53,690 Lorenza. Vous la connaissez ? Vous y êtes déjà allé ? Une villa, vous dites ? 355 00:22:53,690 --> 00:22:56,730 qu 'est -ce qu 'elle y faisait ? Lorenza n 'a jamais parlé d 'une villa, ça non. 356 00:22:57,900 --> 00:23:00,920 Et par hasard, l 'un de vous aurait -il parlé à Lorenza ce soir -là ? Non, 357 00:23:00,980 --> 00:23:01,980 absolument pas. 358 00:23:03,300 --> 00:23:08,060 Écoutez, vous croyez vraiment qu 'il ne peut pas s 'agir d 'une disparition 359 00:23:08,060 --> 00:23:12,520 volontaire ? Après tout, Lorenza est encore jeune. 360 00:23:13,900 --> 00:23:15,160 Et elle est belle en plus. 361 00:23:16,120 --> 00:23:19,400 Moi aussi, quand j 'étais jeune, je me souviens avoir fait les 400 coups. 362 00:23:41,360 --> 00:23:42,500 Salut, Palerme. Salut. 363 00:23:43,420 --> 00:23:46,240 C 'est quoi ce bruit -là ? Rien, c 'est un de mes patients. 364 00:23:46,440 --> 00:23:47,239 Tu peux y aller. 365 00:23:47,240 --> 00:23:49,420 T 'entends cette voix ? Je parie qu 'il va devenir ténor. 366 00:23:49,900 --> 00:23:53,560 Dis -moi, est -ce que par hasard, un de tes voisins n 'aurait pas une caméra de 367 00:23:53,560 --> 00:23:57,280 surveillance qui aurait filmé la scène que t 'as vue l 'autre soir ? Maintenant 368 00:23:57,280 --> 00:24:00,360 que tu me le dis, le type d 'en dessous a été cambriolé il n 'y a pas longtemps 369 00:24:00,360 --> 00:24:01,360 et il en a installé une. 370 00:24:02,320 --> 00:24:05,700 Si tu veux, je peux récupérer les vidéos pour vous et vous passer les regarder. 371 00:24:06,040 --> 00:24:07,019 C 'est très super. 372 00:24:07,020 --> 00:24:09,060 Vers quelle heure tu rentres chez toi ? Je passerai avec Spano. 373 00:24:09,520 --> 00:24:11,680 Bah, je rentre déjeuner, alors quand vous voulez. 374 00:24:11,880 --> 00:24:13,020 Ok, à tout à l 'heure. 375 00:24:13,460 --> 00:24:14,460 Salut, Palerme. 376 00:24:31,620 --> 00:24:35,720 Commissaire, comment vous le connaissez, ce docteur Manfredi Monterreale ? Juste 377 00:24:35,720 --> 00:24:36,720 par curiosité. 378 00:24:37,150 --> 00:24:40,150 Spano, tu veux pas arrêter de me casser les pieds ? Ça va, c 'est pas la peine d 379 00:24:40,150 --> 00:24:41,830 'être désagréable. Oh, mais il est susceptible. 380 00:24:47,970 --> 00:24:48,970 Bonjour. 381 00:24:52,890 --> 00:24:55,150 Bonjour. Entrez, je viens de préparer du café. Merci. 382 00:24:57,910 --> 00:25:00,330 Mais c 'est vraiment superbe ici. Bravo, docteur. 383 00:25:00,930 --> 00:25:01,930 Zéro vis -à -vis, là. 384 00:25:02,970 --> 00:25:04,950 Dites, vous êtes déjà venu ici, commissaire ? 385 00:25:05,160 --> 00:25:07,740 On est là pour les vidéos, c 'est pas non ? Le docteur nous offre un café, ça 386 00:25:07,740 --> 00:25:10,340 change quoi ? Une minute de plus ou de moins ? Viens d 'en faire, il est prêt. 387 00:25:12,100 --> 00:25:14,740 Il n 'y a qu 'à le mettre dans les tasses et puis c 'est tout. 388 00:25:17,080 --> 00:25:18,080 Et voilà. 389 00:25:18,980 --> 00:25:19,980 C 'est prêt. 390 00:25:20,040 --> 00:25:22,100 Je prends celui -là ? Oui, oui, allez -y. Merci. 391 00:25:26,320 --> 00:25:29,300 Vous savez ce que je dis toujours ? Que c 'est une bénédiction de connaître un 392 00:25:29,300 --> 00:25:32,660 médecin. Que ce soit un ami, un parent, un proche, même un petit ami. 393 00:25:33,140 --> 00:25:37,760 Et d 'ailleurs, à propos, vous ne seriez pas urologue ? Non, pédiatre. Ah, c 394 00:25:37,760 --> 00:25:40,280 'est dommage, parce que ça fait deux jours que j 'ai une douleur. Panot, 395 00:25:40,280 --> 00:25:42,620 que de nous parler de ta vessie, je te fais tout de suite avaler cette teinte. 396 00:25:43,220 --> 00:25:45,800 Montefredi, les vidéos, s 'il te plaît. Oui, c 'est dommage. Venez voir, je les 397 00:25:45,800 --> 00:25:47,820 ai déjà regardées quand le voisin m 'a envoyé le fichier. 398 00:25:48,240 --> 00:25:51,040 Là, à 2h10, on voit assez bien la voiture. 399 00:25:54,980 --> 00:25:55,980 Attends, reviens un peu. 400 00:25:59,580 --> 00:26:01,160 Je peux zoomer, s 'il te plaît ? Oui. 401 00:26:02,160 --> 00:26:03,160 Voilà. 402 00:26:07,480 --> 00:26:10,280 Bonneau, relève la plaque et appelle Nounari pour qu 'il nous dise à quel nom 403 00:26:10,280 --> 00:26:11,280 elle est enregistrée. Tout de suite. 404 00:26:12,300 --> 00:26:14,500 DL -140BZ. 405 00:26:15,520 --> 00:26:17,060 C 'est un SUV gris. 406 00:26:17,900 --> 00:26:18,900 Et voilà la valise. 407 00:26:22,020 --> 00:26:23,640 Elle a l 'air de peser une tonne. 408 00:26:27,280 --> 00:26:28,480 Là, on voit le conducteur. 409 00:26:28,740 --> 00:26:30,140 Une perron qui se retourne. 410 00:26:38,760 --> 00:26:39,800 L 'autre revient. 411 00:26:44,920 --> 00:26:45,920 Et il tombe. 412 00:26:50,220 --> 00:26:51,620 Merci pour ton aide, Valère. 413 00:26:53,420 --> 00:26:54,420 Mais, je t 'en prie. 414 00:26:56,310 --> 00:26:57,550 Ça m 'a fait plaisir de te revoir. 415 00:26:59,690 --> 00:27:02,750 Vu l 'heure, pourquoi pas rester pour déjeuner ? Vous savez que c 'est une 416 00:27:02,750 --> 00:27:06,410 idée, ça. Parce que quand on est de service, on mange des pizzas, des 417 00:27:06,410 --> 00:27:08,830 'importe quoi, tout ce qui vient. Merci, c 'est très gentil. 418 00:27:09,030 --> 00:27:13,750 Spano, t 'avais pas un truc à faire ? Quel truc ? Un truc au commissariat. 419 00:27:14,550 --> 00:27:18,870 Au commissariat ? Une chose importante pour l 'autre dossier. Quel autre 420 00:27:18,870 --> 00:27:20,370 ? Je vois pas. Le dossier 4 pieds, Spano. 421 00:27:22,040 --> 00:27:25,760 Ce dossier -là, je l 'avais complètement oublié, celui -là. C 'était très 422 00:27:25,760 --> 00:27:26,559 urgent, même. 423 00:27:26,560 --> 00:27:27,960 Docteur, je ne peux pas rester, j 'ai du travail. 424 00:27:28,220 --> 00:27:29,940 Je suis vraiment désolé de devoir partir. 425 00:27:30,180 --> 00:27:33,680 Je repars à pied, alors. Au revoir. Vous savez où est la sortie ? Oui, bien 426 00:27:33,680 --> 00:27:35,440 entendu, ça ira, merci. Au revoir. À la prochaine. 427 00:27:37,440 --> 00:27:38,580 Le dossier casse -pou. 428 00:27:49,550 --> 00:27:52,050 Je suis désolée, mon Freddy, ça fait depuis hier que je veux te parler. 429 00:27:52,910 --> 00:27:56,310 Je voulais m 'excuser d 'avoir disparu comme ça, de plus t 'avoir répondu. 430 00:27:57,550 --> 00:27:58,750 T 'inquiète pas pour ça, Vanita. 431 00:28:00,530 --> 00:28:03,290 Si on mangeait d 'abord un bout, et on pourra parler de tout ça après. 432 00:28:08,990 --> 00:28:13,010 Alors, si tu veux, maintenant tu peux m 'expliquer pourquoi t 'as plus voulu qu 433 00:28:13,010 --> 00:28:14,010 'on soit. 434 00:28:23,600 --> 00:28:24,660 C 'est compliqué, mon frère. 435 00:28:27,320 --> 00:28:33,880 Il y en a un autre ? J 'ai vu une histoire, disons, importante, oui. 436 00:28:35,420 --> 00:28:40,680 Paolo Malfitano ? Comment tu le sais ? Grâce à Internet. 437 00:28:41,220 --> 00:28:45,820 Ah oui ? Et t 'as découvert quoi ? Que tu es la fille d 'un héros. 438 00:28:46,720 --> 00:28:48,540 Un policier tué par la mafia. 439 00:28:49,280 --> 00:28:51,900 Et qu 'à Palerme, tu travaillais avec Paolo Malfitano. 440 00:28:52,840 --> 00:28:54,580 Mais qu 'à l 'époque, vous sortiez ensemble. 441 00:28:54,920 --> 00:28:57,120 C 'est pas vrai. Les gens peuvent pas s 'en empêcher. 442 00:28:58,640 --> 00:29:01,520 Alors, c 'est lui ? Oui. 443 00:29:03,780 --> 00:29:08,100 Et donc, avec Malfitano, vous êtes ensemble ? Non. 444 00:29:08,860 --> 00:29:14,680 Tu dirais que c 'est à cause de lui ou de toi ? C 'est vraiment con quand tu 445 00:29:14,680 --> 00:29:15,639 même. 446 00:29:15,640 --> 00:29:16,960 C 'est à cause de moi. 447 00:29:17,620 --> 00:29:18,620 Ah. 448 00:29:19,080 --> 00:29:20,360 Alors ça, c 'est une bonne nouvelle. 449 00:29:20,580 --> 00:29:23,740 Ah oui ? Et pourquoi ? Parce que même si c 'est compliqué, ça me laisse au moins 450 00:29:23,740 --> 00:29:24,840 en trouver une lueur d 'espoir. 451 00:29:33,140 --> 00:29:35,820 Manfredi, pardon, mais t 'accroches pas à moi, je t 'en oublie. 452 00:29:36,620 --> 00:29:38,320 Parce que je suis pas un cadeau. 453 00:29:40,380 --> 00:29:42,560 Je veux pas te faire de mal et je veux pas que tu s 'ouvres. 454 00:29:44,020 --> 00:29:45,540 Tu peux me faire tout le mal que tu veux. 455 00:29:46,880 --> 00:29:47,880 Je suis médecin. 456 00:29:48,650 --> 00:29:50,690 Je peux me prescrire toute la morphine que je veux. 457 00:29:52,670 --> 00:29:54,710 Alors il faudra que tu en laisses un peu pour moi. 458 00:30:08,890 --> 00:30:09,890 Pano. Commissaire. 459 00:30:10,510 --> 00:30:12,450 Je ne vous dérange pas au mauvais moment, j 'espère. 460 00:30:13,070 --> 00:30:17,570 Non, absolument pas, je t 'écoute. Alors, Nonari a trouvé que le SUV gris 461 00:30:17,570 --> 00:30:19,350 vidéo est au nom de Lorenza Yanino. 462 00:30:19,790 --> 00:30:23,130 C 'est pas vrai. Qu 'est -ce que ça veut dire ? Qu 'après l 'avoir tué, ils se 463 00:30:23,130 --> 00:30:27,410 sont servis de sa propre voiture pour se débarrasser d 'elle ? Il semblerait 464 00:30:27,410 --> 00:30:28,410 bien que oui. 465 00:30:29,150 --> 00:30:30,790 Il faut qu 'on retrouve ce SUV. 466 00:30:31,430 --> 00:30:34,950 Élargis la recherche à l 'ensemble de la région. Très bien. Ah, commissaire, si 467 00:30:34,950 --> 00:30:36,670 vous voulez, vous pouvez rester. 468 00:30:39,910 --> 00:30:41,590 Tout va bien ? Spano. 469 00:30:42,030 --> 00:30:43,030 Je vois. 470 00:30:48,650 --> 00:30:52,370 Tu te rends compte ? Tout le monde les a vus s 'embrasser à la plage. 471 00:30:52,950 --> 00:30:59,910 Vous avez un problème ? Non, 472 00:30:59,990 --> 00:31:01,250 non, lieutenant, pas du tout. Non ? 473 00:31:01,250 --> 00:31:08,130 Commissaire, 474 00:31:08,210 --> 00:31:11,110 une patrouille a trouvé le SUV de Lorenza. 475 00:31:11,980 --> 00:31:14,800 Déjà ? Il était sur le parking d 'un supermarché d 'attirer aller. 476 00:31:15,540 --> 00:31:17,540 Ils sont même pas embêtés à le cacher. 477 00:31:17,760 --> 00:31:20,500 On dirait bien que ce sont pas de vrais pros. On voit qu 'ils ont improvisé. 478 00:31:22,280 --> 00:31:25,340 Très bien. Dis à la scientifique d 'aller sur place et qu 'ils se 479 00:31:25,340 --> 00:31:26,239 'est déjà fait. 480 00:31:26,240 --> 00:31:27,820 Ils vont s 'y mettre le plus vite possible. 481 00:31:30,420 --> 00:31:31,420 Bravo, Martha. 482 00:31:53,580 --> 00:31:55,980 Qu 'est -ce que tu fais là ? T 'as vu comme le moteur ronronne quand je la 483 00:31:55,980 --> 00:31:58,720 pousse ? Direct je m 'envole. C 'est pas possible, arrête de faire tout le 484 00:31:58,720 --> 00:31:59,720 bruit. 485 00:32:02,280 --> 00:32:04,700 Sinon je vais devoir t 'arrêter contre trouble à l 'ordre public. 486 00:32:04,960 --> 00:32:08,100 Tu ferais ça ? Alors si c 'est toi qui me mets les menottes, je suis parti. 487 00:32:10,220 --> 00:32:12,880 J 'allais faire un petit tour en barque, je me disais que tu pourrais peut -être 488 00:32:12,880 --> 00:32:13,679 venir avec moi. 489 00:32:13,680 --> 00:32:16,380 Comme ça je te montrerais un truc auquel j 'ai pensé pour l 'enquête. 490 00:32:16,760 --> 00:32:17,820 Ouais, il faut l 'enquêter ça. 491 00:32:18,140 --> 00:32:20,820 T 'as pas confiance en moi ? Je suis un médecin respecté, tu sais. 492 00:32:21,340 --> 00:32:24,940 Oui. Qui t 'empêche pas de se balader sur une moto, tape à l 'œil. Je te tue 493 00:32:24,940 --> 00:32:27,040 voiture. Quelle voiture ? Où tu vas ? Viens. 494 00:32:27,660 --> 00:32:28,920 J 'ai tout prévu. Tiens. 495 00:33:17,550 --> 00:33:18,550 Salut Mathia. 496 00:33:19,230 --> 00:33:20,230 Merci beaucoup. 497 00:33:20,470 --> 00:33:21,470 De rien. 498 00:33:36,110 --> 00:33:37,730 Quelle est belle cette barque. 499 00:33:45,930 --> 00:33:47,340 Voilà. Regarde. 500 00:33:52,940 --> 00:33:55,700 Si le type avait voulu se débarrasser de la valise, il aurait mieux fait d 501 00:33:55,700 --> 00:33:56,940 'aller s 'y ici, sur ces rochers -là. 502 00:33:57,380 --> 00:33:58,380 C 'est vrai, ouais. 503 00:33:58,760 --> 00:34:01,720 Peut -être qu 'il avait peur qu 'on le voit de la rue et il a cherché plutôt un 504 00:34:01,720 --> 00:34:02,720 endroit discret. 505 00:34:03,060 --> 00:34:05,220 Non, à cette heure -ci, il n 'y a jamais personne dans le coin. 506 00:34:06,620 --> 00:34:07,620 Je te remercie. 507 00:34:08,460 --> 00:34:09,840 Ça pourrait m 'être très utile. 508 00:34:10,520 --> 00:34:11,520 De rien. 509 00:34:12,580 --> 00:34:16,320 On fait quoi ? On rentre ? C 'est très dommage, non ? 510 00:34:16,679 --> 00:34:19,139 Parce que j 'ai pris... Enfin, on est bien, là, sur la barque. 511 00:34:21,580 --> 00:34:22,580 Regardez les étoiles. 512 00:34:22,600 --> 00:34:23,920 C 'est avec, c 'était un piège. 513 00:34:24,280 --> 00:34:25,620 Tout de suite, les grands mots. 514 00:34:25,880 --> 00:34:26,880 C 'est pour être ensemble. 515 00:34:29,100 --> 00:34:29,440 Elle 516 00:34:29,440 --> 00:34:38,320 est 517 00:34:38,320 --> 00:34:39,320 très belle, ta barque. 518 00:34:40,280 --> 00:34:41,699 Je la détestais quand j 'étais petit. 519 00:34:43,239 --> 00:34:48,040 Mon père a commencé à m 'emmener avec lui quand je devais avoir à peu près 7 520 00:34:48,040 --> 00:34:49,040 8 ans. 521 00:34:50,080 --> 00:34:53,020 Il me réveillait à 1h du matin et on partait en mer dans le froid. 522 00:34:54,060 --> 00:34:55,380 Mais bon, il y tenait beaucoup. 523 00:34:56,540 --> 00:34:58,240 Il s 'en allait souvent pour son travail. 524 00:34:59,340 --> 00:35:03,360 Quand il rentrait à la maison, il cherchait à faire une activité juste 525 00:35:04,120 --> 00:35:06,060 Et c 'est pour ça qu 'il a acheté cette barque. 526 00:35:06,700 --> 00:35:08,020 C 'était important pour lui. 527 00:35:08,340 --> 00:35:09,480 Jamais qu 'on passe du temps ensemble. 528 00:35:10,020 --> 00:35:11,200 De temps en temps... 529 00:35:11,580 --> 00:35:14,660 On regardait le ciel et il me disait qu 'on devait apprendre à reconnaître les 530 00:35:14,660 --> 00:35:15,660 étoiles. 531 00:35:15,940 --> 00:35:18,100 Comme ça, on saura les repérer sur la barque. 532 00:35:21,220 --> 00:35:22,800 Finalement, on n 'a jamais pris le temps d 'apprendre. 533 00:35:24,520 --> 00:35:25,640 Mais on s 'amusait toujours. 534 00:35:27,660 --> 00:35:29,200 Et ton père, il est marquant. 535 00:35:30,020 --> 00:35:34,140 Quand j 'avais 17 ans, tu meurs au pancréas. Il est parti vite. 536 00:35:35,420 --> 00:35:37,020 C 'est pour lui que tu as fait médecine. 537 00:35:38,880 --> 00:35:39,880 Oui. 538 00:35:41,550 --> 00:35:44,210 Je t 'avoue que je n 'aime toujours pas venir sur cette barque, même encore 539 00:35:44,210 --> 00:35:45,210 aujourd 'hui. 540 00:35:47,290 --> 00:35:54,130 C 'est juste que, de temps en temps, quand je suis dessus, j 'ai l 541 00:35:54,130 --> 00:35:55,130 d 'être encore avec lui. 542 00:36:49,340 --> 00:36:50,860 La cuisine est en haut 543 00:37:15,790 --> 00:37:16,790 T 'en fais pas, papa. 544 00:37:17,150 --> 00:37:18,910 C 'est un gentil garçon, tu l 'aimerais bien. 545 00:37:20,550 --> 00:37:21,550 Ou peut -être pas. 546 00:37:22,350 --> 00:37:23,350 Je n 'en sais rien. 547 00:37:27,930 --> 00:37:30,970 Commissaire, ça me fait plaisir. Bonjour, commissaire. 548 00:37:31,630 --> 00:37:36,710 Excusez -moi, mais je pourrais venir vous voir ? Bien sûr, quand vous voulez. 549 00:37:37,830 --> 00:37:39,010 Elvio Hussaro. 550 00:37:39,310 --> 00:37:40,310 Vous le connaissez ? 551 00:37:40,859 --> 00:37:45,700 Oh, peu mieux. C 'est un avocat véreux. Il s 'occupe des pires criminels de la 552 00:37:45,700 --> 00:37:47,400 ville. Mafia ? Oh, que oui. 553 00:37:47,640 --> 00:37:51,160 On a essayé de le mettre sous les verrous pendant des années. C 'est 554 00:37:51,260 --> 00:37:54,260 imaginez -vous. C 'est pas qu 'il est protégé, il est méga protégé. Il a des 555 00:37:54,260 --> 00:37:55,400 amis haut placés partout. 556 00:37:57,740 --> 00:38:00,920 Donc Lorenza Iannino pourrait être impliquée dans des affaires pas très 557 00:38:00,920 --> 00:38:01,920 dirigées par son boss. 558 00:38:02,600 --> 00:38:04,060 Absolument. Et je vais vous dire une chose. 559 00:38:04,740 --> 00:38:08,300 Usharo, il refuse de se salir. C 'est pareil, c 'est toujours hors de la 560 00:38:08,400 --> 00:38:11,180 Il préfère que ce soit les autres qui fassent le sale boulot. 561 00:38:14,880 --> 00:38:18,220 Bonjour, commissaire. Salut, Spano. On a découvert plusieurs choses. 562 00:38:19,040 --> 00:38:21,940 Lesquelles ? Tout d 'abord, on a eu la scientifique. Le sang dans la valide et 563 00:38:21,940 --> 00:38:24,220 sur le fauteuil correspond à l 'ADN de Lorenza Yanino. 564 00:38:24,960 --> 00:38:26,480 Il lui est bien arrivé quelque chose. 565 00:38:27,310 --> 00:38:30,170 Et dans le SUV ? Ils ont réussi à relever des empreintes, mais elles 566 00:38:30,170 --> 00:38:31,850 correspondent à personne dans le fichier. 567 00:38:32,490 --> 00:38:34,810 Et puis, on a vérifié les données du portable. 568 00:38:35,410 --> 00:38:38,650 On est maintenant certains Coussaro nous a menés en bateau en nous débitant des 569 00:38:38,650 --> 00:38:41,990 conneries. Du genre ? Vous vous souvenez de ce qu 'il a dit ? Que ce soir -là, 570 00:38:42,030 --> 00:38:43,250 Lorenza et lui ne s 'étaient pas parlé. 571 00:38:43,630 --> 00:38:48,170 Non seulement ils se sont appelés, mais en regardant ces messages, on sait qu 572 00:38:48,170 --> 00:38:49,170 'il était à la villa. 573 00:38:49,830 --> 00:38:54,190 Et en plus, la fête qu 'il y a eu ce soir -là à la villa, ça arrivait très 574 00:38:54,190 --> 00:38:55,790 souvent. Il n 'y en avait rien d 'exceptionnel. 575 00:38:56,529 --> 00:38:58,350 Bon, j 'ai pas encore tous les éléments. 576 00:38:58,550 --> 00:39:01,630 Il faut que je lise pas mal de messages pour ça. Il y en a une centaine. Bien. 577 00:39:02,110 --> 00:39:03,630 Lis -les et dis -moi ce que tu trouves. 578 00:39:03,870 --> 00:39:04,870 Parfait. 579 00:39:05,710 --> 00:39:06,710 Au revoir, commissaire. 580 00:39:07,070 --> 00:39:08,070 Salut, Spano. 581 00:39:10,170 --> 00:39:14,370 Vous voyez, entrer dans le monde de Maître Zaro, c 'est entrer dans un monde 582 00:39:14,370 --> 00:39:15,370 merde. 583 00:39:19,110 --> 00:39:21,390 À tes souhaits. Merci. 584 00:39:22,250 --> 00:39:25,570 T 'as trouvé quelque chose dans le PC de Lorenza Yamino ? Sur son portable, il n 585 00:39:25,570 --> 00:39:28,170 'y a que des documents de travail. Mais j 'ai découvert qu 'elle en avait 586 00:39:28,170 --> 00:39:29,170 archivé aussi en ligne. 587 00:39:29,430 --> 00:39:32,510 Et tu les as regardés ? J 'attends les accès au serveur pour pouvoir me 588 00:39:32,510 --> 00:39:33,510 connecter. 589 00:39:34,290 --> 00:39:35,810 D 'accord, tiens -moi au courant. 590 00:39:36,410 --> 00:39:37,410 Très bien. 591 00:39:37,490 --> 00:39:39,090 T 'as pris froid, il faut te soigner. 592 00:39:39,330 --> 00:39:40,330 Je le ferai. 593 00:39:42,250 --> 00:39:45,730 Martha ? Oui, commissaire ? Appelle le frère de Lorenza. 594 00:39:46,190 --> 00:39:47,730 Préviens -le qu 'on passe le voir. D 'accord. 595 00:39:55,440 --> 00:39:56,940 Me dis pas que ça s 'est pas arrangé. 596 00:39:58,060 --> 00:40:01,740 Pourquoi vous arrivez pas à faire la paix ? T 'as vu, non ? Même pas un 597 00:40:04,200 --> 00:40:08,480 Vanina, je suis désolé de te demander ça, mais tu... Tu pourrais pas essayer 598 00:40:08,480 --> 00:40:11,020 lui parler, pour moi ? Qui, ça, moi ? Ouais. 599 00:40:11,760 --> 00:40:13,260 Et comment ? Je sais pas trop. 600 00:40:13,920 --> 00:40:16,420 Parle -lui, pour qu 'elle comprenne. Je sais qu 'elle t 'écoute, toi. 601 00:40:21,220 --> 00:40:22,480 Attends. Adriano ? 602 00:40:25,799 --> 00:40:29,100 Lofaro, tu traînes toujours ce rhume. Prends un médicament, tu le refiles à 603 00:40:29,100 --> 00:40:30,100 le commissariat. 604 00:40:31,240 --> 00:40:32,240 Sérieux. 605 00:40:33,400 --> 00:40:38,460 Désolé. Deux mois au Burkina Faso ? Oui, je sais, Vanina, je sais. 606 00:40:39,660 --> 00:40:42,400 Je sais que Luca était déjà correspondant de guerre quand on s 'est 607 00:40:42,400 --> 00:40:45,200 ensemble, mais plus le temps passe et moins j 'arrive à m 'y faire. 608 00:40:46,520 --> 00:40:48,280 J 'arriverai jamais à m 'y habituer. 609 00:40:48,780 --> 00:40:51,180 Mais Luca est très prudent, il se mettra pas en danger. 610 00:40:51,520 --> 00:40:52,620 Oui, oui, t 'as raison. 611 00:40:55,440 --> 00:40:56,440 Parle -moi de toi. 612 00:40:56,580 --> 00:41:01,100 T 'es prête pour aller au mariage de ta petite sœur ? Ne me parle pas de ça. 613 00:41:01,460 --> 00:41:03,540 Pourquoi ? Me dis pas que t 'as trouvé personne pour t 'accompagner. 614 00:41:05,600 --> 00:41:06,600 Bonne. 615 00:41:07,360 --> 00:41:08,360 Bonne, Nina. 616 00:41:08,440 --> 00:41:11,940 Tu sais qu 'il n 'y a rien de pire après 30 ans que d 'aller à un mariage toute 617 00:41:11,940 --> 00:41:15,540 seule. Une demoiselle qui s 'encroute prend la mauvaise route. 618 00:41:15,800 --> 00:41:18,540 Ça sort d 'où, ça ? C 'est un proverbe de ta grand -mère, Trifina ? Oui, 619 00:41:18,580 --> 00:41:21,300 exactement. Ah, ben bravo. Tu vois, ça vient de qui ? 620 00:41:55,450 --> 00:41:56,890 Bonjour, Grazia Senzini. 621 00:41:57,190 --> 00:41:58,290 Je suis son épouse. 622 00:41:58,830 --> 00:42:02,910 Vous avez appris quelque chose ? De bonnes nouvelles à nous annoncer ? 623 00:42:02,910 --> 00:42:04,310 Yanino, il vaudrait mieux vous asseoir. 624 00:42:12,010 --> 00:42:13,970 Malheureusement, le temps retrouvé est celui de Lorenza. 625 00:42:17,410 --> 00:42:18,410 Gianfranco, calme -toi. 626 00:42:18,830 --> 00:42:20,350 Tu te fais du mal, reprends -toi. 627 00:42:21,710 --> 00:42:24,970 Vous en êtes certaine ? Il s 'agit bien du sang de Lorenza ? 628 00:42:27,210 --> 00:42:31,930 Tu sens que ça cogne ? Respire, Gianfranco. 629 00:42:32,490 --> 00:42:35,610 Essaye de reprendre ton souffle. Prends ton comprimé. Martha, apporte un verre d 630 00:42:35,610 --> 00:42:36,610 'eau. 631 00:42:39,170 --> 00:42:41,550 Ça va passer, mon amour. 632 00:42:42,990 --> 00:42:43,990 Bébé. 633 00:42:46,550 --> 00:42:47,550 Ça va. 634 00:42:47,810 --> 00:42:48,689 Ça va. 635 00:42:48,690 --> 00:42:50,610 On peut appeler un médecin ? Non, non, c 'est inutile. 636 00:42:52,150 --> 00:42:54,830 J 'ai une cardiopathie. Je sais gérer mes malaises, ça va bien. 637 00:42:55,500 --> 00:42:58,440 Oui, et les médicaments lui font du bien. Il vaudrait mieux qu 'on revienne 638 00:42:58,440 --> 00:43:00,660 tard. Non, on peut continuer. 639 00:43:01,500 --> 00:43:04,220 Tout ce qui m 'intéresse, c 'est retrouver la femme de ma soeur. 640 00:43:05,700 --> 00:43:06,700 Je vous écoute. 641 00:43:08,040 --> 00:43:09,040 D 'accord. 642 00:43:11,460 --> 00:43:13,620 Dans la villa, nous avons retrouvé de la cocaïne. 643 00:43:14,300 --> 00:43:19,300 Votre soeur consommait de la drogue ? De la cocaïne ? Ma soeur ? C 'est pas 644 00:43:19,300 --> 00:43:21,600 possible. Lorenza avait de graves allergies. 645 00:43:22,440 --> 00:43:23,399 Lesquelles ? 646 00:43:23,400 --> 00:43:26,340 Elle ne pouvait pas prendre de médicaments. Elle était très prudente. 647 00:43:26,340 --> 00:43:27,420 'avait jamais pris de cocaïne. 648 00:43:29,740 --> 00:43:30,800 Il y a autre chose. 649 00:43:31,940 --> 00:43:35,680 Que vous disait votre sœur de son rapport avec Maître Oussaro ? Elle vit à 650 00:43:35,680 --> 00:43:39,520 Oussaro ? Les premiers temps, tout allait bien. 651 00:43:40,520 --> 00:43:42,980 Lorenza était fière de travailler chez lui. Elle était heureuse. 652 00:43:44,880 --> 00:43:46,820 Mais dernièrement, les choses ont changé. 653 00:43:47,360 --> 00:43:50,960 Pourquoi ? C 'était quand ? Il y a un mois ? Oui. 654 00:43:52,549 --> 00:43:55,570 Lorenza, je voyais qu 'elle allait pas bien. Elle disait qu 'elle détestait 655 00:43:55,570 --> 00:43:58,650 Usaro et que travailler pour lui avait été la plus grande erreur de sa vie. 656 00:43:58,650 --> 00:44:01,310 je me suis inquiété et je lui ai demandé ce qui s 'était passé pour qu 'elle me 657 00:44:01,310 --> 00:44:02,310 parle comme ça. 658 00:44:02,410 --> 00:44:05,430 Elle m 'a dit de pas m 'inquiéter et qu 'elle ne voulait pas en parler. 659 00:44:05,890 --> 00:44:08,990 Et puis elle a ajouté autre chose, qu 'elle allait bientôt pouvoir se venger. 660 00:44:17,770 --> 00:44:21,010 Commissaire, j 'ai lu tous les messages du téléphone de Lorenza Yanino. 661 00:44:21,320 --> 00:44:24,980 Et alors ? Cette fête n 'était pas un événement isolé. Lorenza en organisait 662 00:44:24,980 --> 00:44:27,680 très souvent à la villa, toujours avec de la cocaïne et des escorts. Et qui 663 00:44:27,680 --> 00:44:31,800 étaient invités ? Toujours les mêmes. Des amis et collègues d 'Oussaro, des 664 00:44:31,800 --> 00:44:33,180 importants, des hommes de pouvoir. 665 00:44:33,600 --> 00:44:37,200 Eh ben bravo. C 'est grâce à toutes ces fêtes qu 'il est parvenu à se construire 666 00:44:37,200 --> 00:44:40,540 un réseau d 'affaires. Tous ces gens sont connivants. Et Lorenza organisait 667 00:44:40,540 --> 00:44:42,620 lui ces fêtes aussi importantes que clandestines. 668 00:44:43,100 --> 00:44:44,140 Il y a aussi autre chose. 669 00:44:44,440 --> 00:44:48,360 Finalement, on a réussi à retracer le numéro du coup de fil anonyme. Il a été 670 00:44:48,360 --> 00:44:51,560 passé d 'un téléphone public dans un bar près de l 'autoroute Salern Reggio de 671 00:44:51,560 --> 00:44:54,040 Calabre. Quelle merde. Ça veut dire qu 'on n 'arrivera jamais à retrouver cette 672 00:44:54,040 --> 00:44:55,040 femme. 673 00:45:03,460 --> 00:45:04,980 Tu fais aussi des gâteaux. 674 00:45:05,240 --> 00:45:07,400 Je comblerai celle qui m 'épousera. 675 00:45:09,680 --> 00:45:10,680 T 'épouser. 676 00:45:11,259 --> 00:45:17,180 Non, mais attends, c 'était pas une demande, c 'était juste... Non, putain ! 677 00:45:17,180 --> 00:45:21,780 'est chier ! Non mais attends, c 'était juste une blague, c 'est pas la peine de 678 00:45:21,780 --> 00:45:22,780 se mettre dans cet état -là. 679 00:45:24,860 --> 00:45:26,620 Dans deux jours, ma soeur se marie. 680 00:45:26,960 --> 00:45:28,960 Et j 'ai abîmé la robe que je devais mettre. 681 00:45:29,280 --> 00:45:33,380 Je devais aller en acheter une autre, mais... Mais j 'ai complètement oublié d 682 00:45:33,380 --> 00:45:34,339 'y aller. 683 00:45:34,340 --> 00:45:37,080 Abîmée à quel point ? Imagine qu 'elle soit passée sous un train. 684 00:45:37,500 --> 00:45:40,120 Je peux pas demander à Julie de venir avec moi, elle s 'en va à Rome. 685 00:45:40,840 --> 00:45:41,840 Je vois. 686 00:45:41,900 --> 00:45:44,880 Et où est le problème ? Moi, je suis là. 687 00:45:47,280 --> 00:45:52,160 Toi. Oh, tu sais pas que tu parles au médecin le plus stylé de Catane ? Ah bon 688 00:45:52,160 --> 00:45:54,200 Regarde avec qui je dors. 689 00:45:58,640 --> 00:46:00,500 Je sais que t 'es douée pour faire des compliments. 690 00:46:01,240 --> 00:46:02,580 C 'est pas très dur avec toi. 691 00:46:20,410 --> 00:46:23,850 Le pharo, mais t 'es con ou quoi ? Désolé. Tu me prends en photo, comme ça, 692 00:46:23,850 --> 00:46:24,950 me le dire ? C 'était un souvenir. 693 00:46:25,210 --> 00:46:29,990 Un souvenir de quoi ? Alors là, j 'ai tout déchiré. 694 00:46:30,230 --> 00:46:32,730 Quoi ? C 'est -à -dire ? J 'ai reçu les mots de passe pour entrer dans le 695 00:46:32,730 --> 00:46:34,210 dossier en ligne que Lorenza a créé. 696 00:46:34,430 --> 00:46:36,450 Et t 'as trouvé quoi ? Une montagne de merde. 697 00:46:37,410 --> 00:46:41,630 Sur Lorenza ? Non, sur Maître Elvio, ça rend. 698 00:46:43,590 --> 00:46:44,590 Bravo. Merci. 699 00:46:44,730 --> 00:46:46,170 Allez, on a fait ta photo, vas -y. 700 00:46:49,530 --> 00:46:50,530 Comme ça ? Ouais. 701 00:46:52,920 --> 00:46:53,920 Super. 702 00:46:54,680 --> 00:46:55,680 Je vois ton beauté. 703 00:46:56,200 --> 00:46:57,200 Où tu vas ? Je veux la voir. 704 00:46:57,380 --> 00:46:58,380 D 'accord. 705 00:47:06,140 --> 00:47:07,140 D 'épreuve. 706 00:47:16,080 --> 00:47:18,640 Une tonne de preuves pour des dizaines et des dizaines de crimes. 707 00:47:19,340 --> 00:47:21,980 Lorenza avait sauvegardé plein de documents dans lesquels on trouve des 708 00:47:21,980 --> 00:47:23,640 que Lussaro a commis des crimes très graves. 709 00:47:24,960 --> 00:47:26,320 C 'est ce que nous a dit Gianfranco. 710 00:47:26,900 --> 00:47:29,280 Lorenza a changé son fusil d 'épaule et voulait se changer de son patron. 711 00:47:29,880 --> 00:47:33,780 Elle a fait ça pour se libérer de lui ou le faire chanter ? Aucune idée, mais il 712 00:47:33,780 --> 00:47:35,780 est fort probable que ce soit pour ça qu 'on l 'ait assassiné. 713 00:47:38,920 --> 00:47:42,440 Pour commencer, il faut trouver un magistrat prêt à ouvrir une enquête de 714 00:47:42,440 --> 00:47:44,340 type -là, parce que ce qui est sûr est certain. 715 00:47:44,680 --> 00:47:47,560 C 'est que ça va faire beaucoup de bruit et Oussaro et ses petits copains font 716 00:47:47,560 --> 00:47:50,160 remuer ciel et terre pour étouffer cette affaire vite fait bien fait, vous 717 00:47:50,160 --> 00:47:55,740 comprenez ? À qui tu penses t 'adresser ? À la substitue Eliana Recupero. Oui, 718 00:47:55,860 --> 00:47:56,578 je la connais. 719 00:47:56,580 --> 00:48:00,700 Il faut que tu lui demandes un truc d 'emblée. Quel truc ? Dans la voiture de 720 00:48:00,700 --> 00:48:03,420 Lorenza, on a trouvé différentes empreintes et il nous faudrait une 721 00:48:03,420 --> 00:48:04,960 autorisation. Très bien. 722 00:48:20,970 --> 00:48:23,030 Je voudrais alors attendre cinq minutes. Bonjour. C 'est bien compris. 723 00:48:23,710 --> 00:48:26,830 Bonjour. Qu 'est -ce que ça signifie ? Pourquoi faites -vous éruption de la 724 00:48:26,830 --> 00:48:29,790 sorte ? Je vous en prie, calmez -vous. Nous venons relever vos empreintes et 725 00:48:29,790 --> 00:48:31,970 ADN. À vous et à tout le personnel du cabinet. 726 00:48:32,210 --> 00:48:34,650 Vous êtes devenus fous, c 'est de l 'abus de pouvoir. Non, absolument pas. 727 00:48:35,550 --> 00:48:38,710 Nous agissons sur ordre de la substitute Récupéro. Nous savons bien qu 'un genre 728 00:48:38,710 --> 00:48:41,490 de femme est Eliana Récupéro. Elle dépasse le cadre de ses attributions. 729 00:48:43,190 --> 00:48:46,410 Elle ne s 'en sortira pas comme ça, je vous le dis. Maître Oussaro, nous ne 730 00:48:46,410 --> 00:48:47,530 sommes pas venus pour discuter. 731 00:48:48,350 --> 00:48:49,118 Allez -y. 732 00:48:49,120 --> 00:48:50,019 Venez, maître. 733 00:48:50,020 --> 00:48:51,340 Maurizio va prendre vos empreintes. 734 00:48:51,580 --> 00:48:55,340 Alors, dans tous les bureaux, je veux voir les papiers de tout le monde. Ils 735 00:48:55,340 --> 00:48:58,680 doivent tous y passer. Et surtout, n 'oublions pas la demoiselle de la grève. 736 00:49:47,029 --> 00:49:48,090 Alors là, oui. 737 00:49:48,970 --> 00:49:51,550 Là, je dis oui. Fais voir, tourne un peu sur toi -même. 738 00:49:51,950 --> 00:49:55,010 Un sac à patates, mesdames et messieurs, un sac à patates. 739 00:49:55,230 --> 00:49:57,930 Très sympa. Et pourquoi tu n 'étais que des robes longues? 740 00:49:58,240 --> 00:49:59,300 Parce que je ne veux pas porter de cours. 741 00:49:59,740 --> 00:50:02,240 Tu ne veux pas essayer celle que la demoiselle t 'a montrée ? Elle avait l 742 00:50:02,240 --> 00:50:03,240 d 'être super belle. 743 00:50:03,280 --> 00:50:06,780 Tu veux quoi ? Que je me mette à genoux ? Allez, fais voir si elle te va au 744 00:50:06,780 --> 00:50:07,780 moins. 745 00:50:08,060 --> 00:50:10,020 Bon, si tu veux. Eh, mademoiselle, montrez -lui. 746 00:50:10,300 --> 00:50:11,300 Venez. Oui. 747 00:50:16,560 --> 00:50:16,860 Elle 748 00:50:16,860 --> 00:50:23,860 est 749 00:50:23,860 --> 00:50:24,860 parfaite. 750 00:50:26,180 --> 00:50:27,180 Il faut que tu la prennes. 751 00:50:28,980 --> 00:50:29,980 Oui, oui, elle est belle. 752 00:50:31,820 --> 00:50:35,400 Enfin, je ne sais pas, peut -être que si on ajoutait un petit sac. Nous avons 753 00:50:35,400 --> 00:50:37,080 des pochettes qui iraient parfaitement avec. 754 00:50:38,080 --> 00:50:39,080 Celle -ci. 755 00:50:39,880 --> 00:50:41,380 Non, non, ça n 'ira pas, elles sont trop petites. 756 00:50:41,840 --> 00:50:43,960 Comment ça, ça n 'ira pas, elles sont trop petites ? Tu veux prendre un sac à 757 00:50:43,960 --> 00:50:48,840 dos pour un mariage ? Mademoiselle, vous pourriez nous laisser une minute, s 'il 758 00:50:48,840 --> 00:50:49,840 vous plaît ? Merci. 759 00:50:53,800 --> 00:50:56,480 Bon, il faut que tu m 'expliques ce que tu fabriques, parce que là, moi, je suis 760 00:50:56,480 --> 00:50:57,560 largué. Sérieux. 761 00:51:08,840 --> 00:51:09,840 Je dois y aller avec ça. 762 00:51:10,760 --> 00:51:13,580 C 'est l 'arme que je prends toujours avec moi quand je ne peux pas emporter 763 00:51:13,580 --> 00:51:14,580 Beretta. 764 00:51:15,600 --> 00:51:21,020 Tu veux dire que tu veux prendre un pistolet au mariage de ta sœur ? Ce n 765 00:51:21,020 --> 00:51:21,819 pas que je veux. 766 00:51:21,820 --> 00:51:22,759 Je dois. 767 00:51:22,760 --> 00:51:24,140 Ah, tu dois. 768 00:51:25,260 --> 00:51:26,260 Évidemment. 769 00:51:40,010 --> 00:51:42,750 Quand je suis entrée dans la police, j 'ai fait un serment sur la tombe de mon 770 00:51:42,750 --> 00:51:43,750 père. 771 00:51:45,610 --> 00:51:48,070 J 'ai juré que je me ferais jamais cueillir par surprise. 772 00:51:49,830 --> 00:51:51,710 Depuis, je me déplace jamais sans une arme. 773 00:51:53,530 --> 00:51:55,330 À la plage, en vacances, partout. 774 00:51:58,890 --> 00:52:00,650 Je sais, ça peut paraître un peu fou. 775 00:52:02,070 --> 00:52:03,070 N 'importe quoi. 776 00:52:04,110 --> 00:52:05,790 J 'en pense que ça me paraît pas fou. 777 00:52:08,250 --> 00:52:09,250 Attends, j 'ai une idée. 778 00:52:17,330 --> 00:52:22,890 Mademoiselle, excusez -moi. Oui ? Je vous écoute ? Bien sûr. 779 00:52:24,390 --> 00:52:31,370 Et vous ? Une jartière ? 780 00:52:31,370 --> 00:52:33,410 Deux. Qu 'on va croiser. 781 00:52:34,630 --> 00:52:37,690 Alors là, c 'est toi qui deviens fou. Allez, viens, je suis médecin. J 'ai l 782 00:52:37,690 --> 00:52:40,590 'habitude de faire des bandages, des garous, des trappes. Viens, viens, tu 783 00:52:40,590 --> 00:52:42,470 voir. Allez, pose ton pied là. 784 00:52:43,870 --> 00:52:44,870 Vas -y. 785 00:52:55,339 --> 00:52:56,340 Une. Et deux. 786 00:52:58,400 --> 00:53:02,140 Et puis on prend cette chose. Il vaut mieux que ce soit toi qui t 'en charges. 787 00:53:03,520 --> 00:53:04,520 Il y a la sécurité. 788 00:53:06,040 --> 00:53:09,440 Pourquoi ? Ça te fait peur ? Disons que je n 'ai pas très envie de me tirer 789 00:53:09,440 --> 00:53:10,440 dessus, c 'est vrai. 790 00:53:13,520 --> 00:53:14,520 Voyons un peu. 791 00:53:16,580 --> 00:53:17,580 On ne voit rien du tout. 792 00:53:20,650 --> 00:53:22,930 Je sais que tu es peut -être vraiment l 'homme parfait. 793 00:53:23,390 --> 00:53:30,050 Tu crois ? Écoute, il paraît que ça ne se fait pas d 'aller seul à un 794 00:53:30,050 --> 00:53:31,690 mariage quand on a dépassé les 30 ans. 795 00:53:33,390 --> 00:53:36,450 Tu m 'invites ? Et tu n 'as rien de mieux à faire. 796 00:53:37,110 --> 00:53:38,270 Je vais y penser alors. 797 00:53:38,650 --> 00:53:39,650 Oui ? Oui. 798 00:53:42,630 --> 00:53:46,050 Comment ça, tu vas y penser ? J 'en réfléchis encore un peu. 799 00:53:50,960 --> 00:53:51,960 Oui, mon amour, oui. 800 00:53:52,600 --> 00:53:53,600 Salut. 801 00:53:54,960 --> 00:53:57,220 Le locateur merci de m 'avoir accueilli en son absence. 802 00:53:57,880 --> 00:54:02,220 Il est dans l 'avion ? Non, il passe la soirée à Rome. Son vol décolle demain de 803 00:54:02,220 --> 00:54:06,420 Fiumicino. Il est à Rome ? Oui, il était très content. Il a appelé Julie, ils 804 00:54:06,420 --> 00:54:07,720 doivent se rejoindre pour dîner au resto. 805 00:54:08,600 --> 00:54:09,600 Ah. 806 00:54:10,540 --> 00:54:14,840 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien, rien. Je me suis souvenu que je devais demander 807 00:54:14,840 --> 00:54:15,840 quelque chose à Spano. 808 00:54:15,860 --> 00:54:18,180 Ah ben, en attendant, je vais choisir un film pour ce soir. 809 00:54:18,440 --> 00:54:19,440 Ouais. 810 00:54:19,860 --> 00:54:20,749 Je reviens. 811 00:54:20,750 --> 00:54:21,750 Oui. 812 00:54:49,580 --> 00:54:53,620 Que veux -tu que je te dise ? Je vais inventer une excuse et c 'est tout. 813 00:54:53,840 --> 00:54:56,860 Tu trouves ça normal de devoir te traiter comme une patisserie ? Non, ne 814 00:54:56,860 --> 00:54:58,640 commence pas. J 'ai déjà ma mère qui me bassine. 815 00:55:05,600 --> 00:55:08,240 Je vois Ray Albert tout sordi. Celui -là ? L 'autre. 816 00:55:08,620 --> 00:55:09,940 Ah, d 'accord. 817 00:55:10,480 --> 00:55:13,900 Il est beau, honnête, a émigré en Australie et veut épouser une belge... 818 00:55:13,900 --> 00:55:15,100 de tomber et mets le DVD dans le lecteur. 819 00:55:15,620 --> 00:55:16,620 T 'as raison. 820 00:55:30,640 --> 00:55:31,640 Bonjour, papa. 821 00:55:44,420 --> 00:55:45,960 Pano. Bonjour, commissaire. 822 00:55:46,180 --> 00:55:49,160 La scientifique a identifié les empreintes de la voiture de Lorenza. 823 00:55:49,980 --> 00:55:54,880 Et ? En plus des siennes, les plus récentes appartiennent à Oussaro et à 824 00:55:54,880 --> 00:55:58,620 Antineo. Comment t 'as Antineo aussi ? Ouais, l 'autre grand dadette de la 825 00:55:58,620 --> 00:55:59,620 dernière fois. 826 00:55:59,840 --> 00:56:02,980 Il y a leurs empreintes partout, sur le volant, le tableau de bord, les 827 00:56:02,980 --> 00:56:06,820 portières et même dans le coffre, vous imaginez ? Donc c 'est ces deux -là qui 828 00:56:06,820 --> 00:56:08,160 ont jeté la valise sur les rochers. 829 00:56:08,580 --> 00:56:14,580 Qu 'est -ce qu 'on fait ? On convoque Usaro ? Non, on s 'attaque d 'abord à 830 00:56:14,580 --> 00:56:17,420 Antineo. Il est jeune, il n 'a pas l 'aplomb d 'Usaro. 831 00:56:18,460 --> 00:56:20,480 S 'il y a un maillon faible entre les deux, c 'est lui. 832 00:56:20,740 --> 00:56:21,740 Très bien. 833 00:56:25,360 --> 00:56:27,380 Je vous jure que je n 'ai rien fait du tout. 834 00:56:33,220 --> 00:56:35,480 Regardez. Ce sont vos empreintes avec cette douce arrow. 835 00:56:36,560 --> 00:56:40,960 Continuer à nier ne sert à rien, vous comprenez ? Je vais vous dire ce qui va 836 00:56:40,960 --> 00:56:41,960 passer. 837 00:56:42,520 --> 00:56:43,800 Vous êtes tous les deux foutus. 838 00:56:44,080 --> 00:56:46,740 Mais lui a des amis très puissants, donc il va vous charger un maximum. 839 00:56:47,540 --> 00:56:50,740 Je voulais pas, je vous assure. J 'étais même pas assez... C 'est inutile de 840 00:56:50,740 --> 00:56:51,740 faire ce discours. 841 00:56:52,200 --> 00:56:54,920 La seule chose qui peut aider, c 'est nous dire ce qui s 'est passé. 842 00:56:58,560 --> 00:56:59,560 J 'étais chez moi. 843 00:57:00,299 --> 00:57:01,299 Oussaron m 'a appelé. 844 00:57:01,600 --> 00:57:03,780 Il m 'a dit de venir immédiatement à la villa. 845 00:57:04,360 --> 00:57:05,400 Il y avait eu un problème. 846 00:57:09,260 --> 00:57:13,080 Tout est parti. 847 00:57:13,900 --> 00:57:16,580 Tout le monde dehors. Allez, dépêchez -vous. Merci. 848 00:57:16,780 --> 00:57:17,780 La fête est finie. 849 00:57:18,140 --> 00:57:21,300 S 'il vous plaît, sortez et rentrez chez vous. Allez, dehors. Quand je suis 850 00:57:21,300 --> 00:57:24,960 arrivé, les invités étaient en train de partir. Allez, vite. 851 00:57:25,940 --> 00:57:28,700 Oussaron est venu vers moi et il m 'a dit d 'attendre que les invités soient 852 00:57:28,700 --> 00:57:29,700 tous sortis de la villa. 853 00:57:31,790 --> 00:57:32,990 Il se montait dans le bureau. 854 00:57:42,370 --> 00:57:44,650 Lorenza, elle était étendue par terre. 855 00:57:45,990 --> 00:57:47,910 Elle est tombée et s 'est cognée la tête. 856 00:57:48,830 --> 00:57:51,370 Je ne voulais pas que ça termine comme ça, il faut me croire. 857 00:57:51,790 --> 00:57:54,990 Je voulais l 'aider, l 'amener aux urgences, mais Oussaro a dit que c 858 00:57:54,990 --> 00:57:56,250 trop tard, qu 'elle était morte. 859 00:57:57,290 --> 00:58:00,750 Et que je devais l 'aider, lui, à se débarrasser du cadavre. 860 00:58:01,120 --> 00:58:03,480 Vous lui avez obéi ? Il m 'a menacé. 861 00:58:04,400 --> 00:58:07,920 Tout comme Lorenza, je suis impliqué dans beaucoup de sales affaires au 862 00:58:09,140 --> 00:58:10,480 Je ne pouvais pas désobéir. 863 00:58:13,040 --> 00:58:15,160 On a pris le corps et on l 'a mis dans une veine. 864 00:58:19,420 --> 00:58:20,540 Je t 'en laissais à l 'eau. 865 00:58:25,940 --> 00:58:28,720 C 'est vous qui avez jeté la valise sur les rochers. 866 00:58:32,720 --> 00:58:36,180 Amène -le chez la substitue Récupero. Nous, on a suffisamment d 'éléments pour 867 00:58:36,180 --> 00:58:37,180 arrêter Maître Utaro. 868 00:58:39,380 --> 00:58:40,620 Debout, suivez -moi. 869 00:58:42,480 --> 00:58:43,780 Allez, venez. 870 00:58:53,780 --> 00:58:58,560 Ruin est habillé pour une vermine comme Utaro, ou comme l 'appelle la pauvre 871 00:58:58,560 --> 00:58:59,560 Lorenta. 872 00:59:05,260 --> 00:59:09,180 Dis -moi Martha, ça te dirait qu 'on aille prendre un café ou une brioche 873 00:59:09,180 --> 00:59:13,580 pour prendre un peu le temps de parler ? Je n 'ai pas envie de parler de mes 874 00:59:13,580 --> 00:59:14,900 problèmes avec Tito, excusez -moi. 875 00:59:16,440 --> 00:59:18,020 C 'est que ça fait du bien de parler. 876 00:59:19,660 --> 00:59:22,820 Je ne suis pas prête à lui pardonner pour un moment. J 'y arrive pas. 877 00:59:23,460 --> 00:59:25,960 Mais tu l 'aimes, oui ou non ? Bien sûr que je l 'aime. 878 00:59:26,340 --> 00:59:28,300 Mais une relation doit être basée sur la confiance. 879 00:59:29,020 --> 00:59:30,240 Et Tito a trahi la mienne. 880 00:59:31,000 --> 00:59:33,580 Depuis que les autres savent qu 'on est ensemble, ils me regardent tous d 'un 881 00:59:33,580 --> 00:59:34,428 autre œil. 882 00:59:34,430 --> 00:59:35,650 Même Nunari est disparu. 883 00:59:36,630 --> 00:59:41,510 Tu fais quoi ? Tu nous espionnes ? Non, commissaire, c 'est... J 'ai quelque 884 00:59:41,510 --> 00:59:42,510 chose à vous dire. 885 00:59:42,590 --> 00:59:43,590 Eh bien, vas -y. 886 00:59:45,210 --> 00:59:46,210 Gianfranco Iannino est mort. 887 00:59:47,850 --> 00:59:51,550 Le frère de Lorenzo ? Il a fait un affaire. 888 00:59:59,790 --> 01:00:03,230 Quand je suis arrivée à Catane, j 'ai tout de suite vu qu 'il n 'allait pas 889 01:00:03,230 --> 01:00:04,230 bien. 890 01:00:04,810 --> 01:00:05,830 C 'était trop brûle. 891 01:00:06,830 --> 01:00:08,210 Lorenza était comme sa propre. 892 01:00:09,790 --> 01:00:15,290 Il a fait un malaise, c 'est ça ? J 'étais partie aux toilettes quand j 'ai 893 01:00:15,290 --> 01:00:16,410 entendu comme un gémissement. 894 01:00:16,890 --> 01:00:21,370 J 'ai couru et j 'ai vu... Gianfranco qui était tendu par terre. 895 01:00:22,330 --> 01:00:25,350 J 'ai immédiatement appelé les secours, mais j 'ai vite compris. 896 01:00:25,830 --> 01:00:28,010 Compris quoi ? Que l 'attaque était trop grave. 897 01:00:29,070 --> 01:00:30,330 Mon pauvre amour. 898 01:00:32,460 --> 01:00:36,040 Il n 'arrêtait pas de répéter le nom de Lorenza. Il avait son portable dans la 899 01:00:36,040 --> 01:00:37,040 main. Il voulait qu 'on l 'appelle. 900 01:00:39,200 --> 01:00:44,840 Et puis, il a fermé les yeux et... Il ne les a plus jamais rouverts. 901 01:00:47,180 --> 01:00:49,580 Son corps va être rapatrié chez vous ? Non. 902 01:00:50,160 --> 01:00:53,500 J 'ai décidé de le faire enterrer ici, à côté de la pompe de son père et sa 903 01:00:53,500 --> 01:00:55,960 mère. C 'est ce que mon Diane Franco aurait voulu. 904 01:00:58,460 --> 01:00:59,460 Commissaire, s 'il vous plaît. 905 01:01:00,560 --> 01:01:02,720 Promettez -moi d 'arrêter l 'assassin de Lorenza. 906 01:01:03,880 --> 01:01:06,900 Parce que cette personne l 'a tué, elle, mais aussi Mandiane Franco. 907 01:01:10,980 --> 01:01:12,180 Je vous le promets. 908 01:01:13,640 --> 01:01:14,640 Merci, commissaire. 909 01:01:20,840 --> 01:01:21,840 Salut, mon frère. 910 01:01:22,540 --> 01:01:24,380 Je voulais juste te dire que tu me manques. 911 01:01:24,880 --> 01:01:27,980 Et que je t 'aime énormément, si tu savais à quel point. 912 01:01:28,880 --> 01:01:32,380 Ces derniers temps, je pense souvent à papa et maman. Et je me rends compte que 913 01:01:32,380 --> 01:01:33,780 j 'ai vraiment de la chance de t 'avoir. 914 01:01:39,700 --> 01:01:43,780 Oui, commissaire ? Tu te souviens que les parents de Lorenza Yanino sont morts 915 01:01:43,780 --> 01:01:44,960 dans un accident ? Oui. 916 01:01:45,860 --> 01:01:49,620 Quel rapport avec nous ? Je ne sais pas encore. Tu pourrais faire des recherches 917 01:01:49,620 --> 01:01:51,800 ? Oui, mais ça remonte à plus de 20 ans. 918 01:01:52,100 --> 01:01:54,800 Vous êtes sûre ? Oui, je voudrais en savoir davantage. 919 01:01:55,200 --> 01:01:56,078 À plus tard. 920 01:01:56,080 --> 01:01:57,080 Très bien. 921 01:02:01,970 --> 01:02:06,250 Allô ? Commissaire Guarazi, bonjour, je suis la substitue Eliana Recupero. Ah 922 01:02:06,250 --> 01:02:10,330 oui, bonjour madame. J 'ai auditionné Antineo, on a tout ce qu 'il faut. On 923 01:02:10,330 --> 01:02:13,510 arrêter Ultharo, qu 'en dites -vous ? Ben, vous m 'en voyez ravie. 924 01:02:13,990 --> 01:02:16,630 Ce sera avec grand plaisir. Parfait. Au revoir madame. 925 01:02:26,090 --> 01:02:28,910 Commissaire, c 'est le troisième bol que vous avalez. Non mais comment c 'est 926 01:02:28,910 --> 01:02:31,270 possible ? Il vaut mieux vous avoir en photo qu 'à table. 927 01:02:32,910 --> 01:02:36,190 C 'est encore un succès pour l 'équipe dirigée par la commissaire Giovanna 928 01:02:36,190 --> 01:02:40,790 Guarazzi. Le célèbre avocat Elvio Oussaro a été arrêté à son cabinet ce 929 01:02:40,790 --> 01:02:42,730 dans le cadre d 'une enquête pour meurtre. 930 01:02:44,710 --> 01:02:47,110 Regardez, vous êtes les stars de la télé, vous avez vu. 931 01:02:47,930 --> 01:02:52,030 Les enquêteurs ont découvert des relevés téléphoniques et divers documents 932 01:02:52,030 --> 01:02:54,010 compromettants au cabinet de l 'avocat. 933 01:02:55,890 --> 01:02:57,950 Passons maintenant à la politique intérieure. 934 01:02:58,810 --> 01:03:01,290 À quoi vous pensez ? 935 01:03:02,060 --> 01:03:06,360 Quand vous restez sans rien dire, ça m 'inquiète. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je 936 01:03:06,360 --> 01:03:08,020 sais pas, il y a quelque chose qui cloche. 937 01:03:08,920 --> 01:03:10,540 Comme s 'il manquait des pièces du puzzle. 938 01:03:11,120 --> 01:03:18,120 Quelles pièces ? En quelques heures, Maitre Oussaro 939 01:03:18,120 --> 01:03:19,660 a perdu une grande partie de ses soutiens. 940 01:03:20,140 --> 01:03:21,920 C 'est pas possible. Quelle surprise. 941 01:03:22,280 --> 01:03:25,440 Tous ces gentils protecteurs sont en train de préparer leur départ vers d 942 01:03:25,440 --> 01:03:27,040 'autres horizons. Il y a un truc bizarre. 943 01:03:27,580 --> 01:03:29,840 Ah oui, quoi ? C 'est le dossier. 944 01:03:30,410 --> 01:03:33,770 On arrive au bout et il s 'avère beaucoup plus simple qu 'il n 'y 945 01:03:33,770 --> 01:03:36,550 arrive. Et surtout, profitez bien de votre journée de repos. 946 01:03:36,950 --> 01:03:38,590 Merci. Bonne journée à vous aussi. 947 01:03:50,830 --> 01:03:51,830 Salut, Vanina. 948 01:03:53,350 --> 01:03:57,030 Tu vas habiller comme ça ? Je ne sais pas comment te l 'annoncer. 949 01:03:58,190 --> 01:03:59,610 Je ne peux pas aller à Palerme. 950 01:04:04,100 --> 01:04:07,100 Je dois partir à l 'hôpital. Il faut que j 'opère de toute urgence un de mes 951 01:04:07,100 --> 01:04:08,700 malades. Personne d 'autre n 'hésite pas. 952 01:04:09,880 --> 01:04:11,020 Je peux vraiment pas dire non. 953 01:04:11,900 --> 01:04:12,900 Tant pis. 954 01:04:13,080 --> 01:04:18,800 Si c 'est pour une urgence... Alors t 'es pas fâchée ? Mais non, pourquoi ? C 955 01:04:18,800 --> 01:04:21,760 'est des choses qui arrivent, non ? Nous, les médecins, les flics, on sait 956 01:04:21,760 --> 01:04:22,760 que c 'est. 957 01:04:23,900 --> 01:04:24,900 T 'es très belle. 958 01:04:28,360 --> 01:04:29,980 Allez, t 'en fais pas. Je t 'appellerai ce soir. 959 01:04:34,960 --> 01:04:36,340 Je suis vraiment désolé, je t 'assure. 960 01:05:34,130 --> 01:05:35,190 Manina. Salut. 961 01:05:35,990 --> 01:05:36,990 Enfin te voilà. 962 01:05:37,270 --> 01:05:38,270 Federico. 963 01:05:38,750 --> 01:05:39,930 Comment vas -tu ? 964 01:05:40,170 --> 01:05:43,410 Je vous l 'avais dit de le déplacer. Ce bouquet va dans l 'autre pièce. Mettez 965 01:05:43,410 --> 01:05:44,089 -le là. 966 01:05:44,090 --> 01:05:45,090 Maman. 967 01:05:45,290 --> 01:05:46,490 Vanilla, ma chérie. 968 01:05:47,910 --> 01:05:51,130 T 'es superbe habillée comme ça, on dirait une reine. Oui, c 'est ça. Tu 969 01:05:51,130 --> 01:05:53,890 mon âge, l 'important, c 'est de ne pas passer pour une vieille toupie. 970 01:05:54,990 --> 01:05:57,630 Écoute, ma chérie, j 'ai quelque chose à te dire. 971 01:05:58,490 --> 01:05:59,770 Paolo fait partie des invités. 972 01:06:00,880 --> 01:06:03,840 Ne fais pas cette tête, autrement je vais culpabiliser toute la journée. 973 01:06:04,200 --> 01:06:07,340 Je l 'ai rencontré tout à fait par hasard, il y a deux jours dans la rue, 974 01:06:07,340 --> 01:06:10,740 discussion en un moment ou l 'autre, je lui ai parlé du mariage, et tu l 'as 975 01:06:10,740 --> 01:06:15,460 invité. Non, c 'est que... Il a tellement assisté pour venir saluer 976 01:06:15,620 --> 01:06:18,620 que voulais -tu que je fasse ? Que je ne l 'invite pas, pour qu 'il ne soit 977 01:06:18,620 --> 01:06:21,340 contrarié, et pour toute façon, il est déjà... Mais tu n 'aurais pas pu me le 978 01:06:21,340 --> 01:06:24,180 dire, putain ! Comme ça, tu ne serais pas venue. Tu m 'as bien eu, tu es 979 01:06:24,180 --> 01:06:27,160 contente, j 'espère ? Oh non, ce n 'est pas toute une histoire ! Ne t 'énerve 980 01:06:27,160 --> 01:06:28,740 pas comme ça, reviens ! 981 01:07:08,890 --> 01:07:13,050 T 'as pas compris, tout ça c 'est n 'importe quoi. 982 01:07:13,550 --> 01:07:15,830 On doit repartir de zéro et chacun de son côté. 983 01:07:16,280 --> 01:07:18,300 Je sais pas ce que t 'as dans la tête, enfant, pour faire des conneries 984 01:07:18,300 --> 01:07:22,040 pareilles. Je dois faire quoi, moi, pour que tu comprennes ? Dis -moi ! Ton arme 985 01:07:22,040 --> 01:07:23,040 va tomber par terre. 986 01:07:25,580 --> 01:07:26,680 Oh non, écoute -moi. 987 01:07:26,900 --> 01:07:27,900 Mets -toi devant moi. 988 01:07:28,160 --> 01:07:31,060 Arrêtez ! Allons de ce côté, avec. 989 01:07:33,320 --> 01:07:34,320 Tournez -vous, quand même. 990 01:07:37,340 --> 01:07:44,200 Tu sais que c 'est une bonne idée ? 991 01:07:45,640 --> 01:07:48,400 Je vais lui dire de faire la même chose pour ma protection personnelle. 992 01:07:49,000 --> 01:07:50,300 Tu perds pas le sens de l 'humour au moins. 993 01:07:50,700 --> 01:07:52,240 Ce sera ta faute si ça te plaît encore une fois. 994 01:08:58,160 --> 01:09:00,560 Alors, maintenant, place à la magie. 995 01:09:02,520 --> 01:09:04,600 Je sais que toi, tu aimerais une bière. 996 01:09:05,420 --> 01:09:06,859 Bon, bien, je vais te retrouver une. 997 01:09:07,880 --> 01:09:11,220 Nello, regarde ça. 998 01:09:11,660 --> 01:09:13,240 Voilà la bouteille pour ce qu 'entre toi. 999 01:09:14,859 --> 01:09:21,680 Tu l 'entends ? Magie ! Elle n 'est plus là. 1000 01:09:21,779 --> 01:09:23,300 Tu la tiens avec l 'autre main. 1001 01:09:23,819 --> 01:09:27,680 D 'accord, je vois. Tu n 'aimes pas mes tours, alors tant pis, je laisse tomber 1002 01:09:27,680 --> 01:09:28,680 pour ce tour. 1003 01:09:30,840 --> 01:09:33,060 T 'as vu ça ? Mais il paraît fiant. 1004 01:09:37,439 --> 01:09:38,439 Salut. 1005 01:09:39,279 --> 01:09:40,279 Merci. 1006 01:10:04,330 --> 01:10:05,990 C 'est pour que tu te souviennes d 'aujourd 'hui. 1007 01:10:06,570 --> 01:10:07,850 C 'est toi qui as un cadeau pour moi. 1008 01:10:08,270 --> 01:10:11,190 Ça n 'a aucun sens. Si, bien sûr, on en fait souvent au témoin. C 'est pas grand 1009 01:10:11,190 --> 01:10:12,190 -chose. Vas -y, ouvre -le. 1010 01:10:18,030 --> 01:10:19,310 C 'est nous deux. 1011 01:10:20,210 --> 01:10:23,770 Je l 'ai retrouvé dans un vieux cahier. Je devais avoir 5 ans quand je l 'ai 1012 01:10:23,770 --> 01:10:24,770 dessiné. 1013 01:10:27,070 --> 01:10:28,230 Costanza, je te demande pardon. 1014 01:10:29,250 --> 01:10:30,710 Mais pourquoi ? Dis -moi. 1015 01:10:33,430 --> 01:10:34,670 Pour nous, je... 1016 01:10:36,170 --> 01:10:38,370 J 'aurais pu être une bien meilleure frangine pour toi. 1017 01:10:39,270 --> 01:10:41,510 Mais non. Au lieu de ça, je n 'ai jamais été là quand il fallait. 1018 01:10:41,790 --> 01:10:43,430 Tu étais une ado quand c 'est arrivé. 1019 01:10:43,750 --> 01:10:45,690 Tu as dû te reconstruire petit à petit. 1020 01:10:45,950 --> 01:10:47,950 Tu n 'as absolument rien à te reprocher. 1021 01:10:48,670 --> 01:10:49,910 Je t 'aimais, c 'est dommage. 1022 01:10:52,350 --> 01:10:54,530 Les choses auraient pu se passer autrement entre nous. 1023 01:10:57,530 --> 01:10:59,050 Et je m 'en rends compte ce soir. 1024 01:11:01,110 --> 01:11:02,510 Tu étais ma petite sarchérie. 1025 01:11:05,610 --> 01:11:06,870 La petite Costanza. 1026 01:11:07,390 --> 01:11:11,810 Et là, tu veux que je te dise ? Je n 'aurais jamais voulu avoir une autre 1027 01:11:11,810 --> 01:11:15,110 que toi. Même quand j 'étais petite et que je voulais rester avec toi et que 1028 01:11:15,110 --> 01:11:17,350 toi, tu partais avec tes amis je ne sais où. 1029 01:11:18,030 --> 01:11:19,510 Ça me suffit que tu sois là. 1030 01:11:20,390 --> 01:11:21,730 Même si ce n 'est pas très souvent. 1031 01:11:30,110 --> 01:11:34,570 Salvo ! Par ici, je veux une photo avec les femmes de ma vie. 1032 01:11:36,680 --> 01:11:37,720 Venez les filles. 1033 01:11:39,340 --> 01:11:40,340 Malina. 1034 01:11:41,140 --> 01:11:42,140 Papa. 1035 01:11:42,440 --> 01:11:45,020 Voici donc les femmes de ma vie, mesdames et messieurs. 1036 01:11:54,760 --> 01:11:59,680 Tu veux faire une photo des femmes de ma vie ? Allez, tournez -vous, je vais la 1037 01:11:59,680 --> 01:12:00,680 faire pour la vue. 1038 01:12:01,340 --> 01:12:02,660 Viens avec nous, allez papa. 1039 01:12:03,000 --> 01:12:04,480 D 'accord, je vais mettre le déclencheur. 1040 01:12:11,080 --> 01:12:14,020 Je veux voir des souris, de beaux souris. Venez par ici, toutes les deux. 1041 01:12:14,540 --> 01:12:16,940 Allez, on n 'est pas des stacks de pommes de terre, enfin. 1042 01:12:17,360 --> 01:12:18,840 Pour la faute de temps. 1043 01:12:19,220 --> 01:12:20,220 Mais tu fais quoi ? 1044 01:12:20,220 --> 01:12:27,860 Voilà, 1045 01:12:28,100 --> 01:12:29,160 maintenant, on va devoir la faire. 1046 01:12:29,580 --> 01:12:30,780 T 'as fait tomber ta mère. 1047 01:12:31,220 --> 01:12:32,800 S 'il te plaît, s 'il te plaît. 1048 01:12:33,400 --> 01:12:34,940 Mais tout un temps. 1049 01:12:35,300 --> 01:12:36,560 J 'ai tombé dans les cours. 1050 01:12:36,960 --> 01:12:37,960 Allez. 1051 01:12:50,630 --> 01:12:51,630 Quelque chose ne va pas. 1052 01:12:52,370 --> 01:12:58,350 Vanina ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien, juste un peu de fatigue, c 'est tout. 1053 01:12:59,450 --> 01:13:00,790 Je vais prendre un truc à boire. 1054 01:13:09,110 --> 01:13:14,330 Vanina ? C 'est bien, ça va pas ? Non, Pablo. 1055 01:13:16,190 --> 01:13:17,190 Non, Pablo. 1056 01:13:20,460 --> 01:13:21,700 S 'il te plaît, ramène -moi chez toi. 1057 01:13:22,300 --> 01:13:23,300 Bien sûr. 1058 01:13:25,480 --> 01:13:26,480 Ramène -moi. 1059 01:14:26,560 --> 01:14:32,860 Nono, dure l 'anneau. Qu 'est -ce que vous regardez ? Il serait content, lui 1060 01:14:32,860 --> 01:14:33,860 aussi. 1061 01:14:37,360 --> 01:14:38,360 C 'est bon. 1062 01:14:38,740 --> 01:14:40,340 Je peux enfin me dire la vérité. 1063 01:14:42,480 --> 01:14:45,560 Je me suis fait inviter au mariage de ta sœur parce que je voulais te voir. 1064 01:14:47,740 --> 01:14:50,300 Vu que tu m 'as fait comprendre que tu n 'avais plus aucune intention de ton 1065 01:14:50,300 --> 01:14:51,720 côté de me voir ou de me parler. 1066 01:14:53,240 --> 01:14:55,120 Pour moi, c 'était impossible. 1067 01:15:03,920 --> 01:15:06,100 Je suis venue te rapporter la montre l 'autre jour. 1068 01:15:08,180 --> 01:15:09,680 J 'avais aussi envie de te voir. 1069 01:15:12,380 --> 01:15:14,480 Mais t 'étais pas seule quand je suis arrivée. 1070 01:15:15,720 --> 01:15:17,440 T 'étais avec Mademoiselle Guinée. 1071 01:15:19,200 --> 01:15:26,000 Qui est Valéria ? Et pourquoi tu t 'es pas approchée ? Je sais 1072 01:15:26,000 --> 01:15:27,200 pas, je me suis sentie trop. 1073 01:15:29,760 --> 01:15:31,860 Je me suis dit que je devais te laisser tranquille. 1074 01:15:39,440 --> 01:15:42,340 Avec Valéria, on est juste allés prendre un café après le travail. 1075 01:15:43,960 --> 01:15:49,880 Et tu sais pourquoi j 'avais l 'air si heureux, comme t 'as pu le remarquer ? C 1076 01:15:49,880 --> 01:15:50,900 'est parce qu 'on parlait de toi. 1077 01:15:52,200 --> 01:15:53,200 Eh ouais. 1078 01:16:06,080 --> 01:16:08,000 J 'ai faim, t 'as pas envie de manger un truc ? 1079 01:16:08,940 --> 01:16:09,940 Si, avec plaisir. 1080 01:16:10,200 --> 01:16:13,160 Mais je dois avoir qu 'un reste de saucisson, des olives et un morceau de 1081 01:16:13,160 --> 01:16:16,560 fromage, rien d 'autre. C 'est parfait, que demandez -vous de plus ? 1082 01:16:16,560 --> 01:16:27,660 Attends 1083 01:16:27,660 --> 01:16:28,660 deux secondes. 1084 01:16:30,640 --> 01:16:32,320 J 'ai une chose importante à te dire. 1085 01:16:40,230 --> 01:16:41,230 Salvatore Frata. 1086 01:16:44,150 --> 01:16:45,150 Bazooka. 1087 01:16:45,390 --> 01:16:48,770 Tout le monde était persuadé qu 'il était mort depuis dix ans. Les 1088 01:16:48,930 --> 01:16:52,390 les enquêteurs, ces anciens comparses. J 'étais sûr et certain qu 'il n 'était 1089 01:16:52,390 --> 01:16:53,390 plus de ce monde. 1090 01:16:54,230 --> 01:16:55,330 Mais c 'est toi qui avais raison. 1091 01:16:56,610 --> 01:16:57,610 Il est vivant. 1092 01:16:57,890 --> 01:16:59,210 Nous en avons la preuve formelle. 1093 01:17:00,890 --> 01:17:03,890 C 'est le dernier assassin de ton père, le dernier qu 'on n 'a pas réussi à 1094 01:17:03,890 --> 01:17:04,890 arrêter. 1095 01:17:05,110 --> 01:17:06,290 Tu peux boucler la boucle. 1096 01:17:06,870 --> 01:17:08,490 Moi ? J 'ai déjà tout organisé. 1097 01:17:09,650 --> 01:17:12,430 Quand le moment sera venu, je veux que ce soit toi qui dirige l 'opération. 1098 01:17:13,370 --> 01:17:14,370 Ce n 'est que justice. 1099 01:17:14,590 --> 01:17:15,670 Je savais qu 'il était vivant. 1100 01:17:19,330 --> 01:17:20,410 Il ne s 'en sortira pas. 1101 01:17:23,890 --> 01:17:28,150 J 'ai eu une urgence au travail. J 'ai dû partir immédiatement. Je ne pouvais 1102 01:17:28,150 --> 01:17:31,150 pas attendre. Au moins, tu ne t 'y rends pas. Tu as disparu tout d 'un coup. 1103 01:17:31,430 --> 01:17:33,930 Je te l 'ai dit, maman. Je vous ai cherché, mais sans vous trouver. 1104 01:17:34,450 --> 01:17:36,610 Et puis, j 'ai eu Costanza au téléphone. Tout va bien. 1105 01:17:36,930 --> 01:17:37,930 Très bien. 1106 01:17:37,940 --> 01:17:42,420 Enfin, c 'était une belle fête, non ? Oui, oui, c 'était une très belle fête. 1107 01:17:42,500 --> 01:17:45,020 Prends soin de toi, ma beauté, et j 'espère à bientôt. 1108 01:17:45,380 --> 01:17:46,259 Au revoir. 1109 01:17:46,260 --> 01:17:47,260 Au revoir. 1110 01:17:59,800 --> 01:18:03,460 Spano. Ah, bonjour. On vient de retrouver le cadavre de Lorenza Yanino. 1111 01:18:04,020 --> 01:18:04,938 Où ça ? 1112 01:18:04,940 --> 01:18:08,560 Sur la plage, près d 'El Chiquestelo. Je coupe le commissariat pour y aller. J 1113 01:18:08,560 --> 01:18:09,560 'arrive. 1114 01:18:26,880 --> 01:18:28,540 Bonjour. Bonjour, commissaire. 1115 01:18:29,920 --> 01:18:32,040 Salut. Vanilla, il y a quelque chose qui va pas. 1116 01:18:32,600 --> 01:18:33,579 Quoi ? 1117 01:18:33,580 --> 01:18:35,000 Il vaut mieux que tu regardes par toi -même. 1118 01:18:42,380 --> 01:18:44,960 Je comprends pas, le corps est absolument pas gonflé. Justement. 1119 01:18:45,320 --> 01:18:48,740 Il y a aucun signe de putréfaction ni de blessure causée par la faune marine. 1120 01:18:50,920 --> 01:18:55,660 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Qu 'elle est morte depuis moins de 24 heures. 1121 01:18:56,680 --> 01:18:59,540 T 'es sûr ? Il peut pas y avoir d 'autres explications ? Non. 1122 01:19:00,220 --> 01:19:03,020 Je pense bien connaître mon métier. Cette jeune femme est morte il y a 1123 01:19:03,020 --> 01:19:08,000 heures, sûre à 100%. Mais le sang, la valise et l 'appel anonyme dans tout 1124 01:19:08,000 --> 01:19:12,020 Tu peux me dire comment elle est morte ? D 'après ce que j 'ai vu, elle a le 1125 01:19:12,020 --> 01:19:15,300 visage tuméfié, les lèvres fondues et des traces sur le cou, ce qui peut 1126 01:19:15,300 --> 01:19:18,500 dire qu 'elle a peut -être été étouffée ou battue à mort. Mais pour le savoir 1127 01:19:18,500 --> 01:19:21,560 précisément, je dois pratiquer l 'autoptie. Ok, tiens -moi au courant 1128 01:19:21,560 --> 01:19:22,560 rapidement. Oui, évidemment. 1129 01:19:23,160 --> 01:19:24,160 Allez. 1130 01:19:24,920 --> 01:19:28,380 Si cette femme est morte depuis moins de 24 heures, ça ne peut pas être Sao. 1131 01:19:29,080 --> 01:19:30,080 Vu qu 'on l 'a arrêtée. 1132 01:19:36,580 --> 01:19:40,140 Si Lorenza n 'est pas morte l 'autre soir pendant la fête, il s 'est passé 1133 01:19:40,140 --> 01:19:44,420 à la villa ? La seule explication logique, c 'est que tout ça soit une 1134 01:19:44,420 --> 01:19:47,320 scène. Et tout le temps qu 'on a trouvé, ce serait de fausses preuves. Ouais. 1135 01:19:48,020 --> 01:19:49,380 C 'est peut -être elle qui l 'a mise là. 1136 01:19:49,940 --> 01:19:52,120 Elle a très bien pu se couper avec une lame de rasoir. 1137 01:19:53,280 --> 01:19:56,620 La valise pleine de sang, le fauteuil tassé, les traces de lutte, enfin, je 1138 01:19:56,620 --> 01:19:59,780 pas, tout ça, ça peut complètement être une mise en scène. Et le coup de fil 1139 01:19:59,780 --> 01:20:00,780 anonyme ? Ouais, ça aussi. 1140 01:20:00,960 --> 01:20:04,060 Peut -être que c 'est Lorenza qui a appelé. D 'accord, mais dans quel but ? 1141 01:20:04,060 --> 01:20:05,060 comprends pas. 1142 01:20:06,260 --> 01:20:07,260 Qu 'on arrête Oussaro. 1143 01:20:07,820 --> 01:20:10,100 Qu 'on l 'envoie direct en prison. Eh ben, putain. 1144 01:20:11,860 --> 01:20:16,280 Je comprends, mais... Alors, qui a assassiné Lorenza Yanino ? Et pourquoi ? 1145 01:20:16,280 --> 01:20:19,620 Aucune idée. D 'ailleurs, pour y voir plus clair, on doit discuter avec 1146 01:20:19,760 --> 01:20:20,639 D 'accord. 1147 01:20:20,640 --> 01:20:23,620 Parce que dans cette mise en scène, Antineo est tout aussi impliqué que 1148 01:20:24,240 --> 01:20:27,840 C 'est grâce à lui qu 'on a arrêté Oussaro, non ? Par contre, il a été 1149 01:20:27,840 --> 01:20:29,320 liberté dans la tente de son procès. 1150 01:20:32,240 --> 01:20:34,400 Alors, t 'as réussi à gendre Antineo ? Lui, non. 1151 01:20:35,040 --> 01:20:36,040 Mais j 'ai eu ses parents. 1152 01:20:37,240 --> 01:20:39,200 Figurez -vous qu 'Antineo a disparu depuis hier soir. 1153 01:20:41,800 --> 01:20:44,980 Cherchez -le là où on sait qu 'il a ses habitudes. Martha et Nunari, vous, vous 1154 01:20:44,980 --> 01:20:45,980 appelez tous ses contacts. 1155 01:20:46,380 --> 01:20:47,760 Il faut qu 'on le trouve. À vos ordres. Très bien. 1156 01:20:49,740 --> 01:20:50,880 On va le trouver. 1157 01:20:51,420 --> 01:20:53,940 Dès que vous avez des nouvelles, appelez -nous tout de suite. Merci. 1158 01:20:59,480 --> 01:21:06,300 Ça va pas ? Comment ? Tu as mal à la gorge ? Oui, enfin, non. 1159 01:21:06,540 --> 01:21:08,100 L 'eau faroie du me filet son rhume. 1160 01:21:14,240 --> 01:21:15,240 Tiens. 1161 01:21:15,900 --> 01:21:17,440 Tu vas voir, tu vas te sentir mieux. 1162 01:21:18,410 --> 01:21:21,750 C 'est plus efficace qu 'un médicament. Je ne peux pas accepter, merci. 1163 01:21:26,110 --> 01:21:27,670 C 'est vrai que ça soulage bien. 1164 01:21:29,110 --> 01:21:31,230 Commissaire, regardez ce que j 'ai trouvé en allant aux archives. 1165 01:21:32,210 --> 01:21:36,050 Vito et Antonietta Iannino, les parents, ils ont été renversés par une voiture 1166 01:21:36,050 --> 01:21:38,810 alors qu 'ils se promenaient dans la rue. Ils sont morts sur le coup. 1167 01:21:39,170 --> 01:21:41,190 Le conducteur était en état d 'ébriété. 1168 01:21:41,430 --> 01:21:43,810 Il a été arrêté ? C 'est là que ça se corse. 1169 01:21:44,040 --> 01:21:47,740 Cet homme s 'appelait Nunzio Massaro, le fils de Calogero Massaro, un boss de la 1170 01:21:47,740 --> 01:21:54,200 mafia. Et devinez qui était l 'avocat qui a défendu ce type ? C 'était ce cher 1171 01:21:54,200 --> 01:21:55,200 Elvira Oussaro. 1172 01:21:58,940 --> 01:22:01,500 Il a réussi à obtenir la relax pure et simple. 1173 01:22:03,840 --> 01:22:07,420 Donc Oussaro avait réussi à obtenir l 'acquittement de l 'assassin des parents 1174 01:22:07,420 --> 01:22:08,420 de Lorenza. 1175 01:22:08,500 --> 01:22:10,980 Mais si elle le savait, pourquoi aller travailler chez lui ? 1176 01:22:12,450 --> 01:22:15,210 Parce qu 'à mon avis, Lorenza n 'était pas au courant de cette histoire. 1177 01:22:15,510 --> 01:22:17,990 Et elle aurait tout découvert quand ? Il y a quatre mois. 1178 01:22:18,230 --> 01:22:21,510 Parce que quand je suis allé aux archives, j 'ai pensé à consulter le 1179 01:22:21,510 --> 01:22:24,150 des visiteurs et j 'ai vu que les documents que je viens de vous montrer, 1180 01:22:24,290 --> 01:22:26,650 Lorenza les avait consultés il y a quatre mois, justement. 1181 01:22:30,270 --> 01:22:34,030 Lorenza voulait se venger d 'Oussaro pour qu 'il finisse une bonne fois pour 1182 01:22:34,030 --> 01:22:35,030 toutes en prison. 1183 01:22:35,510 --> 01:22:36,510 Exactement. 1184 01:22:37,250 --> 01:22:38,530 Elle a dû avoir des soupçons. 1185 01:22:38,850 --> 01:22:40,730 Elle commence à perdre confiance en Oussaro. 1186 01:22:41,160 --> 01:22:44,380 Et un jour, elle découvre que c 'est son patron qui a obtenu la relax du 1187 01:22:44,380 --> 01:22:45,380 meurtrier de ses parents. 1188 01:22:54,980 --> 01:22:55,380 À 1189 01:22:55,380 --> 01:23:05,280 ce 1190 01:23:05,280 --> 01:23:06,740 moment -là, Lorenza part en vrille. 1191 01:23:07,020 --> 01:23:08,360 Elle n 'a plus qu 'un seul but. 1192 01:23:09,220 --> 01:23:10,320 Envoyer Oussaro en prison. 1193 01:23:10,700 --> 01:23:13,800 Et c 'est pour ça qu 'elle rassemble tous ces éléments contre lui. C 'est ça. 1194 01:23:14,320 --> 01:23:17,460 Mais comme elle est avocate, elle a dû comprendre que toutes ces preuves sans 1195 01:23:17,460 --> 01:23:19,000 vrai crime ne lui serviraient à rien. 1196 01:23:20,240 --> 01:23:22,900 Oustaro est entouré de gens puissants et influents qui le protègent. 1197 01:23:26,580 --> 01:23:29,040 Alors elle décide de faire comme un pêcheur sur sa barque. 1198 01:23:29,280 --> 01:23:33,420 Tu peux nous expliquer le rapport ? Comment on fait pour pêcher ? On allume 1199 01:23:33,420 --> 01:23:34,358 lampe de la barque. 1200 01:23:34,360 --> 01:23:36,640 La lumière attire les poissons. 1201 01:23:38,700 --> 01:23:40,500 Et le pêcheur n 'a plus qu 'à sortir son épouse. 1202 01:23:42,120 --> 01:23:45,360 Lorenza comprend alors qu 'elle doit taper fort pour que la très grosse 1203 01:23:45,360 --> 01:23:48,280 de protection d 'Oussaro cède et que ses amis l 'abandonnent. 1204 01:23:48,860 --> 01:23:51,620 Et quel est le crime le plus grave ? C 'est le meurtre. 1205 01:23:52,500 --> 01:23:53,500 Exactement. 1206 01:23:53,660 --> 01:23:57,240 Elle convainc ensuite Antinéo et l 'embarque dans son projet. Elle planifie 1207 01:23:57,240 --> 01:24:00,620 méticuleusement un faux meurtre. Je dois avouer que ton plan frôle la 1208 01:24:00,620 --> 01:24:04,560 perfection. Oui, enfin pas vraiment, vu que Vanina a tout découvert sans vouloir 1209 01:24:04,560 --> 01:24:05,560 te blesser. 1210 01:24:05,790 --> 01:24:08,930 Même si Usaro n 'est plus accusé de meurtre, ça change pas vraiment les 1211 01:24:08,930 --> 01:24:09,930 de mon côté. 1212 01:24:10,030 --> 01:24:12,810 J 'ai suffisamment d 'éléments pour le poursuivre pour les crimes qu 'a 1213 01:24:12,810 --> 01:24:13,810 découvert Lorenza. 1214 01:24:14,430 --> 01:24:18,170 Mais une chose me turlupine, je ne comprends pas qui a tué Lorenza Yanino. 1215 01:24:20,590 --> 01:24:24,090 Une fois la mise en scène organisée, elle a quitté Katan. Pendant son voyage, 1216 01:24:24,090 --> 01:24:26,330 'est elle qui a passé le coup de fil anonyme qui a tout déclenché. 1217 01:24:27,590 --> 01:24:30,990 Ce que je crois, c 'est que pour je ne sais quelle raison, elle est revenue et 1218 01:24:30,990 --> 01:24:32,150 elle a rencontré Antineo. 1219 01:24:33,180 --> 01:24:36,420 Ils se sont fâchés, ils ont dû le discuter pour un motif qu 'on ne connaît 1220 01:24:36,420 --> 01:24:38,560 encore, et sous le coup de la colère, il l 'a tué. 1221 01:24:39,180 --> 01:24:43,380 Où il est, Fettantino ? Malheureusement, nous ne savons pas où il se trouve. On 1222 01:24:43,380 --> 01:24:44,379 continue à le chercher. 1223 01:24:44,380 --> 01:24:45,800 Il va forcément réapparaître. 1224 01:24:58,040 --> 01:25:01,520 Martin ? Martin ? 1225 01:25:02,650 --> 01:25:07,710 Oui ? Je voulais te dire que... 1226 01:25:07,710 --> 01:25:14,690 Je voulais te dire que... Je voulais te dire que j 'étais désolé que ça n 'aille 1227 01:25:14,690 --> 01:25:18,450 pas en rapport à ce qui s 'est passé avec le Big, avec Maca. 1228 01:25:18,710 --> 01:25:19,710 Je n 'ai pas envie d 'en parler. 1229 01:25:19,990 --> 01:25:21,930 Non, mais je comprends très bien ce que tu ressens. 1230 01:25:23,210 --> 01:25:29,850 D 'ailleurs, je crois que j 'ai peut -être une idée pour que tu m 'y 1231 01:25:29,850 --> 01:25:31,010 pardonnes et que tu passes à autre chose. 1232 01:25:32,360 --> 01:25:39,140 Ah oui ? Quoi ? On pourrait aller s 1233 01:25:39,140 --> 01:25:40,600 'asseoir, comme ça je t 'explique. 1234 01:25:46,960 --> 01:25:51,600 Dis -moi, t 'as vu le film Détroyer à minuit ? Je pense que non. 1235 01:25:52,940 --> 01:25:54,540 Non, mais j 'arrive pas à y croire. 1236 01:25:55,600 --> 01:25:58,440 Ce film, c 'est un des plus beaux films américains. 1237 01:26:00,140 --> 01:26:04,960 On voit des paysages à coups de souffle, des pleurs sublimes, des destroyers 1238 01:26:04,960 --> 01:26:09,700 dans tous les sens, des mitrailleuses de choc, des fusils de chasse, enfin... Il 1239 01:26:09,700 --> 01:26:13,660 faut que tu le vois. À un moment du film, un moment que j 'adore, le héros 1240 01:26:13,660 --> 01:26:16,960 sait plus quoi faire. C 'est là qu 'arrive le colonel qui regarde l 1241 01:26:16,960 --> 01:26:21,860 lui dit d 'un coup, pour pardonner vraiment à quelqu 'un, il faut trouver 1242 01:26:21,860 --> 01:26:23,520 comment lui rendre la monnaie de sa pièce. 1243 01:26:23,800 --> 01:26:25,280 La monnaie de sa pièce ? Oui. 1244 01:26:25,840 --> 01:26:26,840 Lui faire payer. 1245 01:26:26,980 --> 01:26:29,140 Le type, il les bombarde, mais tous ! 1246 01:26:29,370 --> 01:26:33,210 Les alliés, les ennemis, tous ! Tu dois trouver ce qui te convient. 1247 01:26:34,150 --> 01:26:36,290 Et t 'aimerais quoi pour moi ? Ça, je sais pas. 1248 01:26:39,590 --> 01:26:42,310 Pense à une chose qui te ferait plaisir, qui te remonterait le moral. 1249 01:26:43,370 --> 01:26:48,590 Je te parie que quand t 'auras trouvé ce que c 'est pour le Big Dormakia, tu te 1250 01:26:48,590 --> 01:26:52,230 sentiras mieux, plus libre et légère, et tu trouveras la force de lui pardonner. 1251 01:27:14,300 --> 01:27:17,720 Surprise ! Je nous ai préparé un petit dîner pour me faire pardonner. 1252 01:27:18,260 --> 01:27:20,260 J 'espère que t 'as pas mangé trop d 'arancini. 1253 01:27:21,760 --> 01:27:22,760 Manfredi. 1254 01:27:24,920 --> 01:27:31,600 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il est arrivé quelque chose à Palerme. 1255 01:27:35,100 --> 01:27:38,000 Malfitano ? Je t 'avais dit de pas t 'accrocher à moi, que c 'était pas un 1256 01:27:38,000 --> 01:27:39,000 cadeau. 1257 01:27:43,170 --> 01:27:44,170 Vanina, je ne suis pas fâché. 1258 01:27:44,910 --> 01:27:46,270 Je savais ce que je risquais. 1259 01:27:48,390 --> 01:27:50,770 Après tout, j 'ai laissé une jeune femme toute seule à un mariage. 1260 01:27:53,670 --> 01:27:54,950 Je suis vraiment désolée. 1261 01:27:58,210 --> 01:27:59,990 Quand j 'étais petit, j 'écrivais des chansons. 1262 01:28:00,670 --> 01:28:02,050 Horribles, vraiment horribles. 1263 01:28:03,350 --> 01:28:06,430 Il y en avait une qui parlait d 'une jeune fille qui me prenait et me jetait 1264 01:28:06,430 --> 01:28:07,068 tout le temps. 1265 01:28:07,070 --> 01:28:09,150 Elle l 'évitait, comme on peut éviter une balle. 1266 01:28:11,550 --> 01:28:12,550 Comment s 'appelait ? 1267 01:28:13,680 --> 01:28:17,800 Ta chanson ? Tu veux la voir ? C 'est vrai. 1268 01:28:19,000 --> 01:28:21,580 Une balle, on ne peut pas l 'esquiver. 1269 01:28:22,980 --> 01:28:25,620 Surtout quand c 'est ton cœur qui est touché. 1270 01:28:48,560 --> 01:28:49,560 Je lui permets. 1271 01:29:01,220 --> 01:29:04,920 Les lividités cadavériques et les tumefactions confirment que Lorenza a 1272 01:29:04,920 --> 01:29:08,260 violemment battue. Par contre, elle n 'est pas morte par étranglement ni suite 1273 01:29:08,260 --> 01:29:09,640 aux blessures entraînées par les coups. 1274 01:29:10,000 --> 01:29:13,740 Dans ce cas, comment elle a été tuée ? Elle est morte d 'un choc 1275 01:29:14,020 --> 01:29:15,280 Elle avait de graves allergies. 1276 01:29:15,640 --> 01:29:16,700 Et c 'est ça qui l 'a tuée. 1277 01:29:17,520 --> 01:29:19,820 Elle a pris un analgésique par voie orale. 1278 01:29:20,220 --> 01:29:22,780 Oui, son frère nous avait dit qu 'elle était allergique à de nombreux 1279 01:29:22,780 --> 01:29:26,120 médicaments. C 'est possible qu 'Antinéo ait été au courant de cette allergie et 1280 01:29:26,120 --> 01:29:27,120 ait profité de l 'occasion. 1281 01:29:28,300 --> 01:29:30,740 Très bien, merci Adriano. A plus ma belle, salut. 1282 01:29:31,040 --> 01:29:32,040 Salut. 1283 01:29:34,240 --> 01:29:35,240 Commissaire. 1284 01:29:35,920 --> 01:29:37,680 C 'est bon Nonary, respire. 1285 01:29:38,640 --> 01:29:41,580 Alors, j 'ai demandé au cadastre... 1286 01:29:41,820 --> 01:29:45,860 de me sortir le dossier du père d 'Antinéo, parce qu 'il possède un 1287 01:29:45,860 --> 01:29:48,460 Randazzo, et dessus, il y a un bungalow. 1288 01:29:49,460 --> 01:29:51,700 Un bungalow ? Bien joué. 1289 01:29:52,060 --> 01:29:53,060 On y va tout de suite. 1290 01:29:53,860 --> 01:29:54,860 C 'est parti. 1291 01:30:33,520 --> 01:30:35,960 Où est la porte ? Oui, à vos ordres. 1292 01:31:30,600 --> 01:31:31,880 Je ne peux pas, je ne peux pas, s 'il vous plaît. 1293 01:31:32,760 --> 01:31:33,880 Ok, c 'est bon. 1294 01:31:35,260 --> 01:31:42,260 Spano ? Oui ? Dis à Lofaro et 1295 01:31:42,260 --> 01:31:43,500 Nounari de l 'emmener au commissariat. 1296 01:31:44,260 --> 01:31:44,959 Suivez -moi. 1297 01:31:44,960 --> 01:31:46,020 D 'accord, je viens. Allez. 1298 01:31:46,240 --> 01:31:47,240 Je vous suis. 1299 01:31:55,160 --> 01:31:56,160 Ça, c 'est à Lorenza. 1300 01:31:56,720 --> 01:31:59,060 Elle s 'est cassée ici quand elle est revenue à Catane. 1301 01:31:59,740 --> 01:32:00,740 Commissaire. 1302 01:32:08,260 --> 01:32:09,260 Regardez. 1303 01:32:11,840 --> 01:32:13,220 Ce que nous a dit Adriano. 1304 01:32:13,740 --> 01:32:15,640 Elle n 'est pas morte parce qu 'on l 'a battue. 1305 01:32:16,160 --> 01:32:18,280 Elle a dû se laver et soigner ses blessures juste ici. 1306 01:32:25,820 --> 01:32:26,820 Venez voir. 1307 01:32:31,150 --> 01:32:34,830 C 'est peut -être l 'emballage de l 'analgésique qui a tué Lorenza. On va le 1308 01:32:34,830 --> 01:32:35,830 donner à la scientifique. 1309 01:32:36,510 --> 01:32:39,190 Il se peut qu 'ils y trouvent des empreintes. À vos ordres. 1310 01:32:46,270 --> 01:32:48,470 Moi aussi, je voulais me libérer de l 'emprise de Taro. 1311 01:32:48,910 --> 01:32:51,010 Mais j 'étais trop impliqué dans ces sales affaires. 1312 01:32:51,550 --> 01:32:54,710 Il ne m 'aurait jamais laissé partir. C 'est pour ça que j 'ai décidé d 'aider 1313 01:32:54,710 --> 01:32:58,740 Lorenza. Parce qu 'elle savait que n 'importe comment, il s 'en sortirait. Il 1314 01:32:58,740 --> 01:33:00,600 'y avait qu 'une accusation de meurtre pour le faire sauter. 1315 01:33:02,020 --> 01:33:05,620 Comment s 'est passée cette soirée ? Lorenza a simulé un malaise dû à la 1316 01:33:05,620 --> 01:33:06,620 cocaïne. 1317 01:33:12,060 --> 01:33:14,680 Oussaro m 'a appelé. Il était en panique. J 'ai foncé à la villa. 1318 01:33:15,020 --> 01:33:16,900 Je me suis enfermé dans le bureau avec Lorenza. 1319 01:33:17,260 --> 01:33:19,860 Oussaro était en barre et on en a profité pour installer les fausses 1320 01:33:59,920 --> 01:34:01,460 La suite, vous l 'avez découverte. 1321 01:34:03,660 --> 01:34:07,940 Pourquoi avoir tué Lorenza ? Oui, j 'ai perdu le contrôle, mais ce n 'est pas 1322 01:34:07,940 --> 01:34:11,580 moi qui l 'ai tuée. Pourquoi est -elle rentrée à Catane ? Elle était allée à 1323 01:34:11,580 --> 01:34:12,580 Rome pour se cacher. 1324 01:34:13,420 --> 01:34:16,500 J 'aurais dû la rejoindre une fois que les choses se seraient calmées, et 1325 01:34:16,500 --> 01:34:19,480 ensuite, on devait s 'enfuir à l 'étranger. 1326 01:34:20,460 --> 01:34:23,880 Mais, elle a appris la mort de son frère. 1327 01:34:24,840 --> 01:34:28,220 C 'est pour ça qu 'elle est revenue ici ? Elle était rongée par la douleur. 1328 01:34:29,100 --> 01:34:32,400 Elle disait qu 'elle ne voulait plus cacher, qu 'elle voulait assumer les 1329 01:34:32,400 --> 01:34:33,400 conséquences. 1330 01:34:33,960 --> 01:34:36,780 Mais en nous dénonçant, j 'aurais fini en prison moi aussi. 1331 01:34:37,300 --> 01:34:38,320 J 'ai perdu la tête. 1332 01:34:38,880 --> 01:34:39,940 Je me suis dessiné. 1333 01:34:40,880 --> 01:34:43,980 Mais quand je me suis arrêté de la frapper, elle était vivante, vivante. 1334 01:34:44,400 --> 01:34:47,120 Je suis parti parce que j 'étais sur les nerfs et quand je suis rentré, elle n 1335 01:34:47,120 --> 01:34:49,140 'était plus là. Je vous dis la vérité, je vous le jure. 1336 01:34:49,400 --> 01:34:51,900 Je n 'ai pas tué Lorenza. Vous ne l 'avez pas tué de vos mains. 1337 01:34:52,300 --> 01:34:54,720 Vous lui avez donné un médicament en sachant qu 'elle y était allergique. 1338 01:34:55,040 --> 01:34:58,760 Et quel médicament ? Pas du tout. Je ne lui ai rien donné. Je ne savais même pas 1339 01:34:58,760 --> 01:34:59,760 qu 'elle avait des allergies. 1340 01:34:59,780 --> 01:35:02,980 Je vous le jure. Je vous le jure que ce n 'est pas moi qui l 'ai tué. 1341 01:35:26,980 --> 01:35:30,960 Mais qu 'est -ce que t 'as ? L 'affaire est bouclée, t 'es pas contente ? Sauf 1342 01:35:30,960 --> 01:35:33,020 qu 'Antinéo n 'a pas admis avoir tué Lorenza. 1343 01:35:33,700 --> 01:35:35,280 Pas avec l 'analgésique, du moins. 1344 01:35:35,660 --> 01:35:40,480 Tu crois encore au Père Noël, toi ? Antinéo l 'a massacrée. 1345 01:35:41,740 --> 01:35:45,080 Ce que je comprends pas, c 'est pour quelle raison il se serait arrêté en 1346 01:35:45,080 --> 01:35:47,220 action pour la tuer en lui donnant un analgésique. 1347 01:35:47,520 --> 01:35:48,520 Ça n 'a pas de sens. 1348 01:35:49,580 --> 01:35:52,800 Mais c 'est pas comme si les assassins étaient des robots qui suivaient une 1349 01:35:52,800 --> 01:35:53,800 certaine logique. 1350 01:35:54,120 --> 01:35:55,680 Martin. Suis -moi. Oui. 1351 01:35:56,120 --> 01:35:57,120 Tout de suite. 1352 01:35:57,220 --> 01:35:58,800 Attends -moi, je reviens, excuse -moi. 1353 01:36:00,980 --> 01:36:07,580 Martha ? Martha ? Qu 'est -ce qu 'on fait ? On discute autour d 'une petite 1354 01:36:07,580 --> 01:36:11,460 dizaine de mélissementes ? Pas que t 'as prévu, hein ? Mets -le, monte là 1355 01:36:11,460 --> 01:36:12,460 -dessus. 1356 01:36:13,620 --> 01:36:17,300 Non, alors, mis à part le fait qu 'avec ma grosse tête, je ne peux pas mettre 1357 01:36:17,300 --> 01:36:18,900 ça, j 'ai peur des motos. 1358 01:36:19,320 --> 01:36:22,960 J 'ai été traumatisé petit, je ne monte même pas sur les manèges, alors ça... Si 1359 01:36:22,960 --> 01:36:24,760 tu veux que je te pardonne, monte tout de suite avec moi. 1360 01:36:25,100 --> 01:36:28,500 Mais je ne comprends pas pourquoi tu fais ça. Quel rapport avec nous ? Il 1361 01:36:28,500 --> 01:36:31,360 qu 'on parle de tout ça tranquillement, tous les deux. Tito, arrête ton numéro. 1362 01:36:31,760 --> 01:36:33,960 Soit tu montes, soit c 'est fini entre toi et moi. 1363 01:36:34,800 --> 01:36:36,980 Sérieux, je ne sais même pas comment ça se met. 1364 01:36:52,260 --> 01:36:54,340 Doucement, va plus doucement, moins vite. 1365 01:36:57,930 --> 01:36:59,950 Je t 'en supplie de t 'en conjurer un ralenti. 1366 01:37:00,310 --> 01:37:04,210 Pas moins vite, je te prie d 'aller moins vite. Je ne veux pas mourir. On ne 1367 01:37:04,210 --> 01:37:07,830 pas mourir. C 'est quoi maintenant ? Je ne veux pas non plus finir handicapé. 1368 01:37:09,310 --> 01:37:12,790 Mais quel genre d 'homme tu es ? C 'est pas vrai. Quel rapport ? Je te signale 1369 01:37:12,790 --> 01:37:14,410 que la peur, ça n 'a pas le genre de ça. 1370 01:37:15,950 --> 01:37:18,770 Martin, Martin, tu ne fais pas encore cœur vivant. 1371 01:37:19,010 --> 01:37:20,010 Arrête ! 1372 01:37:31,620 --> 01:37:37,820 T 'as l 'air raison, Mimou. 1373 01:37:38,160 --> 01:37:39,160 Je me sens bien mieux. 1374 01:37:43,260 --> 01:37:44,260 C 'était super. 1375 01:37:44,760 --> 01:37:48,500 C 'est bon ? Je suis pardonné, là, non ? Presque. 1376 01:37:48,880 --> 01:37:50,580 Il y a encore un truc que tu dois faire pour moi. 1377 01:38:01,960 --> 01:38:05,920 Tu m 'as débloqué ? Dieu existe, alors ? Vas -y. 1378 01:38:06,420 --> 01:38:09,140 Qu 'est -ce qui se passe ? Je dois passer au tribunal de Katana. 1379 01:38:10,180 --> 01:38:12,080 Si tu veux, on peut dîner avant que je reparte. 1380 01:38:14,060 --> 01:38:14,739 Bonne idée. 1381 01:38:14,740 --> 01:38:16,560 On se voit chez moi, je passerai prendre à emporter. 1382 01:38:17,280 --> 01:38:20,640 T 'as toujours pas appris à cuisiner ? C 'est ça, dans tes rêves. Salut. 1383 01:38:23,320 --> 01:38:25,680 Commissaire, je viens d 'avoir la scientifique. 1384 01:38:26,600 --> 01:38:28,520 Ils ont analysé l 'emballage du médicament. 1385 01:38:29,470 --> 01:38:31,690 Il y a un autre ADN, mais ce n 'est pas celui d 'Antinéo. 1386 01:38:33,170 --> 01:38:35,790 Comment ça ? Mais c 'est sûr ? C 'est celui d 'une femme. 1387 01:38:36,070 --> 01:38:37,150 D 'une femme ? Oui. 1388 01:38:37,790 --> 01:38:41,030 Ils m 'ont dit aussi que ce médicament n 'était produit et distribué que dans le 1389 01:38:41,030 --> 01:38:44,510 nord du pays, près de Val d 'Arnaud, dans la région d 'Arezzo. 1390 01:38:48,670 --> 01:38:54,390 Quand j 'ai entendu comme un gémissement, j 'ai vu Gianfranco qui 1391 01:38:54,390 --> 01:38:56,690 par terre. Lorenza est en vie ! Elle m 'a appelé ! 1392 01:38:57,180 --> 01:39:00,800 Il arrêtait pas de répéter le nom de Lorenza. Il avait son portable dans la 1393 01:39:00,800 --> 01:39:01,840 main. Il voulait qu 'on l 'appelle. 1394 01:39:03,560 --> 01:39:04,920 Lorenza a téléphoné à Diana. 1395 01:39:08,080 --> 01:39:09,700 Bonjour. Bonjour, je suis un peu pressée. 1396 01:39:25,760 --> 01:39:28,820 Avant de partir, j 'aimerais être sûre que Gianfranco puisse être enterré dans 1397 01:39:28,820 --> 01:39:30,360 la tombe à côté de celle de ses parents. 1398 01:39:30,760 --> 01:39:32,940 Madame Sanzini, vous êtes en état d 'arrestation. 1399 01:39:33,380 --> 01:39:35,180 Nous savons que c 'est vous qui avez tué Lorenza. 1400 01:39:36,920 --> 01:39:40,160 Qu 'est -ce que vous dites ? C 'est une plaisanterie ? Absolument pas. Parce qu 1401 01:39:40,160 --> 01:39:42,100 'elle était responsable de la mort de Gianfranco. 1402 01:39:43,840 --> 01:39:47,340 Lorenza lui a téléphoné d 'Orom pour le rassurer, lui dire qu 'elle était en 1403 01:39:47,340 --> 01:39:48,340 vie. 1404 01:39:48,880 --> 01:39:50,780 Mais il était malade et il n 'a pas supporté le choc. 1405 01:39:51,920 --> 01:39:55,040 Laissez -moi, je peux justement aller d 'ici. Nous avons relevé vos empreintes. 1406 01:39:55,280 --> 01:39:58,100 Et je sais qu 'elles correspondront à celles retrouvées sur l 'emballage de l 1407 01:39:58,100 --> 01:39:59,100 'analgétique. 1408 01:40:01,180 --> 01:40:03,500 Lorenza m 'a appelée tout de suite quand elle est rentrée à Catane. 1409 01:40:04,260 --> 01:40:07,100 Elle m 'a parlé du coup de téléphone qu 'elle avait passé à Gianfranco. 1410 01:40:08,300 --> 01:40:11,840 C 'est avec cet appel qu 'elle l 'a tuée. C 'était pas sa faute, elle 1411 01:40:11,840 --> 01:40:14,720 pas savoir que... Gianfranco a passé presque toute sa vie à s 'inquiéter pour 1412 01:40:14,720 --> 01:40:15,720 elle. 1413 01:40:16,940 --> 01:40:18,820 Il l 'aimait plus que n 'importe qui d 'autre. 1414 01:40:20,160 --> 01:40:21,160 Plus que moi. 1415 01:40:23,530 --> 01:40:28,450 Vous savez pourquoi on n 'a jamais eu d 'enfant ? Lui, il disait que c 'était 1416 01:40:28,450 --> 01:40:29,510 parce qu 'il était malade. 1417 01:40:30,730 --> 01:40:32,290 Mais c 'était pour une autre raison. 1418 01:40:34,110 --> 01:40:36,150 Parce que Lorenza était une fille pour lui. 1419 01:40:38,290 --> 01:40:40,610 Et voilà la façon dont elle l 'a récompensée. 1420 01:40:41,450 --> 01:40:43,190 Elle n 'a pas arrêté de ne penser qu 'à elle. 1421 01:40:45,010 --> 01:40:47,790 Je crois au contraire que Lorenza aimait énormément son frère. 1422 01:40:48,350 --> 01:40:50,570 Elle m 'a demandé de venir la voir au bungalow. 1423 01:40:51,950 --> 01:40:52,990 Et elle était là. 1424 01:40:53,730 --> 01:40:56,510 Elle était couverte de sang. Son amie lui avait tapé dessus. 1425 01:40:57,470 --> 01:40:58,790 Et ça avait dégénéré. 1426 01:41:01,310 --> 01:41:03,270 Elle... Elle était en larmes. 1427 01:41:05,070 --> 01:41:06,590 On voulait pour Diane Franco. 1428 01:41:08,550 --> 01:41:09,650 Moi, je la haïssais. 1429 01:41:10,570 --> 01:41:11,970 C 'est tout ce qu 'elle m 'inspirait. 1430 01:41:13,350 --> 01:41:17,110 Que lui avez -vous fait ? J 'ai fait semblant. 1431 01:41:18,270 --> 01:41:20,090 Semblant de la comprendre, de l 'aimer. 1432 01:41:20,910 --> 01:41:23,050 Je l 'ai aidé à soigner ses blessures. 1433 01:42:18,650 --> 01:42:20,790 Elle est morte en moins de trois minutes. 1434 01:42:22,510 --> 01:42:24,230 Je l 'ai traînée jusqu 'au bord de l 'eau. 1435 01:42:27,130 --> 01:42:28,190 Et je l 'ai laissée là. 1436 01:42:28,730 --> 01:42:30,070 Comment j 'aime en fait, Ben. 1437 01:42:33,650 --> 01:42:34,890 Une mort inutile. 1438 01:42:36,650 --> 01:42:38,350 C 'était pas de sa faute s 'il est mort. 1439 01:42:38,700 --> 01:42:43,200 Et mon Gianfranco alors ? Ce n 'était pas de sa faute non plus. 1440 01:42:44,860 --> 01:42:46,280 Moi, je l 'ai perdu pour toujours. 1441 01:42:50,020 --> 01:42:51,520 C 'est de sa faute, il n 'est plus là. 1442 01:43:44,910 --> 01:43:49,930 Ah, salut Martha, monsieur le divisionnaire. Qu 'est -ce qu 'il y a ? 1443 01:43:49,930 --> 01:43:50,769 un cadeau. 1444 01:43:50,770 --> 01:43:57,410 Un cadeau pour moi ? Pourquoi ? Ben, parce que... C 'est pour te remercier 1445 01:43:57,410 --> 01:43:59,250 tout ce que tu as fait pour nous. 1446 01:44:00,050 --> 01:44:03,510 Non, c 'était pas la peine, merci. Allez, dépêche -toi de l 'ouvrir, on va 1447 01:44:03,510 --> 01:44:05,350 passer la journée, nous n 'arrêtons pas. Très bien. 1448 01:44:07,990 --> 01:44:13,590 Des plaques comme les marines ! Non, il y a même mon nom dessus ! 1449 01:44:14,269 --> 01:44:15,470 Domenico Nunari. 1450 01:44:20,530 --> 01:44:22,270 Merci. De rien. 1451 01:44:23,570 --> 01:44:30,150 Et puis, je tiens à te dire que je serais ravi si tu pouvais... Je serais 1452 01:44:30,150 --> 01:44:31,150 heureux. Oui, heureux. 1453 01:44:31,870 --> 01:44:35,950 Si tu pouvais remettre tous tes vêtements militaires comme tu portais 1454 01:44:35,950 --> 01:44:38,430 sais, tes beaux treillis et tes uniformes de camouflage. 1455 01:44:38,930 --> 01:44:42,450 C 'est un look qui te va à merveille. Et en plus, c 'est très utile pour les 1456 01:44:42,450 --> 01:44:45,570 interrogatoires d 'avoir quelqu 'un habillé comme ça. Ça impressionne les 1457 01:44:45,570 --> 01:44:49,230 suspects. Voilà. Si vous saviez que je suis heureux, merci. 1458 01:44:49,550 --> 01:44:51,250 Non, s 'il te plaît, c 'est pas nécessaire. 1459 01:44:52,430 --> 01:44:55,090 Je suis désolé, je me suis laissé emporter par l 'émotion. 1460 01:45:07,790 --> 01:45:08,810 Tu es pardonné. Merci. 1461 01:45:09,050 --> 01:45:10,050 Tu es le big boy. 1462 01:45:10,130 --> 01:45:11,590 Le très big boy. Très, très big boy. 1463 01:45:11,830 --> 01:45:13,430 Énorme big boy. Super méga big boy. 1464 01:45:35,370 --> 01:45:37,070 Salut. Mais où est -ce que t 'es ? 1465 01:45:37,360 --> 01:45:40,420 Vous êtes repartis ? Non, non, non. On est encore à Catane. 1466 01:45:41,440 --> 01:45:42,660 Oh non, merde. 1467 01:45:44,140 --> 01:45:46,320 J 'ai oublié de passer prendre à emporter. 1468 01:45:46,620 --> 01:45:47,620 C 'est pas un problème. 1469 01:45:47,920 --> 01:45:50,660 Non, non, mais il faut bien qu 'on mange quelque chose quand même. 1470 01:45:51,100 --> 01:45:52,120 Regarde là -haut. 1471 01:45:53,560 --> 01:45:54,560 Coucou. 1472 01:45:54,940 --> 01:45:55,940 Viens nous rejoindre. 1473 01:45:56,900 --> 01:45:59,280 On est arrivés en avance. On attendait pour la porte. 1474 01:45:59,580 --> 01:46:03,800 Et Bestina nous a vus et elle nous a invités chez elle à manger quelque 1475 01:46:04,760 --> 01:46:08,140 Mais on est trop nombreux, on va aller au restaurant. Quel restaurant ? J 'ai 1476 01:46:08,140 --> 01:46:09,340 déjà préparé tout ce qu 'il faut. 1477 01:46:09,580 --> 01:46:10,880 Allez, viens ensemer à table. 1478 01:46:11,500 --> 01:46:14,780 Et ne commencez pas à parler de mort ou de crime, sinon ça va vous couper l 1479 01:46:14,780 --> 01:46:15,780 'appétit. 1480 01:46:15,980 --> 01:46:17,180 Je te le promets. 1481 01:46:17,820 --> 01:46:18,820 Je te le promets. 1482 01:46:20,620 --> 01:46:24,940 À un moment, il arrive et me dit... Comment ça s 'appelle déjà ? Paris, 1483 01:46:25,140 --> 01:46:27,560 Il dit... Mais c 'est pas ma faute. 1484 01:46:28,020 --> 01:46:29,160 C 'est vrai, oui. 1485 01:46:30,760 --> 01:46:32,740 Je vous apporte une de mes inventions. 1486 01:46:33,600 --> 01:46:35,880 Ça s 'appelle Cocktail Bomb. 1487 01:46:36,360 --> 01:46:39,880 D 'habitude, j 'en fais pour mes amies quand on joue en sang boca. 1488 01:46:40,500 --> 01:46:43,600 Comme ça, elles ne comprennent pas le jeu ni ce qu 'elles ont dans les mains. 1489 01:46:44,540 --> 01:46:50,660 Bonjour à celui qui arrive à tout boire. Tu sais que tu vas perdre. 1490 01:46:50,940 --> 01:46:51,940 Oui, j 'espère quand même. 1491 01:46:57,140 --> 01:46:58,140 Victoire. 1492 01:47:11,170 --> 01:47:13,750 Oui. D 'accord. 1493 01:47:17,730 --> 01:47:21,810 C 'est pour ? Oui, pour Bazooka. Ils ont trouvé sa cassette. 1494 01:47:22,570 --> 01:47:26,070 À partir de lundi, tu es détaché à Palerme. Mais il faut partir 1495 01:47:27,070 --> 01:47:28,810 Tu vas pouvoir enfin régler tes comptes. 1496 01:47:29,650 --> 01:47:30,650 Prépare -toi, on t 'apprend. 1497 01:47:31,630 --> 01:47:32,950 Messieurs, on doit partir. À vos ordres. 1498 01:47:33,210 --> 01:47:34,670 Bettina, pardon, mais nous devons y aller. 1499 01:47:35,410 --> 01:47:36,810 Encore merci pour cette belle soirée. 123708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.