All language subtitles for Vanina - Meurtres en Sicile - 1x03 - La valise échouée - French HDTV H264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,450 --> 00:00:22,770
Non mais regarde, tu tournes bien, c
'est pas possible.
2
00:00:23,070 --> 00:00:25,630
T 'as vu comment tu t 'habillais pendant
que je devais aller à une soirée au
3
00:00:25,630 --> 00:00:26,690
départ, pas être sur le large.
4
00:00:27,410 --> 00:00:33,070
Tu veux pas qu 'on pêche avec ce truc ?
Santé, ça c 'est le saut, ça sert à
5
00:00:33,070 --> 00:00:36,510
regarder dans l 'eau, pas à pêcher. Nous
on va utiliser une épuisette. Tu pêches
6
00:00:36,510 --> 00:00:39,630
avec une épuisette ? Tu m 'as pris pour
un gamin ou quoi ? C 'est une blague j
7
00:00:39,630 --> 00:00:40,509
'espère.
8
00:00:40,510 --> 00:00:42,930
Je savais que j 'aurais dû aller à la
soirée avec les orthopédistes.
9
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
Que tu y as ?
10
00:00:48,910 --> 00:00:50,990
Il y a une voiture qui vient de s
'arrêter devant les rochers.
11
00:00:53,470 --> 00:00:57,630
T 'as peur que ce soit des voleurs ? Ça
doit être un petit couple qui est venu
12
00:00:57,630 --> 00:01:00,430
se rouler des peines tranquilles, la
sorte qu 'ils ont. Eux, ils sont pas sur
13
00:01:00,430 --> 00:01:02,690
une barque à pêcher à l 'épuiselle. Non,
c 'est pas le genre d 'endroit où on
14
00:01:02,690 --> 00:01:03,690
vient de décoter.
15
00:01:06,190 --> 00:01:09,270
Certains... C 'est pas un couple.
16
00:01:11,070 --> 00:01:13,990
Bon, allez, on commence, oui ou non ? On
est pas là juste pour se plaider, mais
17
00:01:13,990 --> 00:01:15,670
si ! Une minute. Oui, d 'accord.
18
00:01:23,150 --> 00:01:26,110
T 'as fini d 'espionner les gens ?
Ouais, ça y est, j 'ai fini. Je te
19
00:01:26,110 --> 00:01:26,848
que leur tourne.
20
00:01:26,850 --> 00:01:28,610
Demain, je pratique une adénoïdectomie.
21
00:01:28,990 --> 00:01:32,950
Si je suis trop fatigué et que je
tranche la gorge du patient...
22
00:01:32,950 --> 00:01:33,950
'as pratiqué.
23
00:01:57,930 --> 00:01:58,930
C 'est une tonne.
24
00:01:59,030 --> 00:02:00,030
Bonjour.
25
00:02:00,630 --> 00:02:01,630
J 'en peux plus.
26
00:02:02,030 --> 00:02:08,330
Nonari, qu 'est -ce que tu fais ?
Désolé, c 'est que je... Je voulais
27
00:02:08,330 --> 00:02:09,330
la place pour Martha.
28
00:02:10,330 --> 00:02:14,590
Tu ne me déranges pas du tout. Non, c
'est parce que... Vous savez, il y a
29
00:02:14,590 --> 00:02:17,790
beaucoup trop de lumière de ce côté à
cause de la fenêtre. T 'es devenu
30
00:02:17,790 --> 00:02:20,590
photosensible ? Photos quoi ? Comme tu
veux.
31
00:02:20,870 --> 00:02:22,290
J 'ai apporté le petit -déj pour tout le
monde.
32
00:02:22,830 --> 00:02:23,830
Vegan pour toi.
33
00:02:24,550 --> 00:02:26,310
Tiens, ça va te remonter le moral,
Nonari.
34
00:02:27,150 --> 00:02:28,690
Vous suivez bien ? Je ne comprends pas.
35
00:02:29,870 --> 00:02:34,590
Non, mais dites -moi comment... Non,
comment ça ? Vous devez donner votre
36
00:02:35,370 --> 00:02:38,850
Le standard m 'a passé un appel d 'une
dame très agitée. Je ne comprends rien,
37
00:02:38,910 --> 00:02:41,410
mais rien à ce qu 'elle dit. Elle
prétend que c 'est très important, mais
38
00:02:41,410 --> 00:02:43,270
refuse de donner son nom. Elle ne veut
que parler.
39
00:02:45,950 --> 00:02:48,130
Commissaire Guarazi, je vous appelle
pour une affaire très grave.
40
00:02:49,550 --> 00:02:50,950
Qui est à l 'appareil ? Je ne peux pas
le dire.
41
00:02:51,190 --> 00:02:53,510
Écoutez -moi, je vous en prie. Une femme
a été tuée l 'année dernière.
42
00:02:54,750 --> 00:02:55,629
Où ça ?
43
00:02:55,630 --> 00:02:58,970
Dans une villa qui se trouve 158 viades
ailleurs de Vistier. Vous devez aller là
44
00:02:58,970 --> 00:03:03,210
-bas. Ils ont mis le cadavre dans une
valise. Une valise ? Je crois qu 'ils l
45
00:03:03,210 --> 00:03:04,210
'ont jeté à la mer.
46
00:03:04,230 --> 00:03:05,730
Je dois raccrocher. Non, non, attendez.
47
00:03:07,390 --> 00:03:08,390
Au revoir.
48
00:03:09,210 --> 00:03:12,330
C 'est probablement une blague, comme
beaucoup d 'appels anonymes,
49
00:03:12,370 --> 00:03:13,370
Moi, j 'y crois pas.
50
00:03:13,990 --> 00:03:16,130
On va quand même se renseigner sur cette
villa.
51
00:03:16,770 --> 00:03:17,770
Très bien.
52
00:03:17,890 --> 00:03:20,810
Mais avant, juste une petite bouchée. Je
dis pas non.
53
00:03:36,030 --> 00:03:41,230
Alors, cette villa du 158 Viadei
Altoviti est louée par une certaine
54
00:03:41,230 --> 00:03:45,490
Iannino. 30 ans, elle est avocate à
Catane. Elle doit certainement la louer
55
00:03:45,490 --> 00:03:48,410
les vacances parce qu 'elle est déjà
domiciliée via Umberto en plein centre
56
00:03:48,410 --> 00:03:52,430
-ville. Rien d 'autre ? Elle travaille
au cabinet de Maître Oussaro, un des
57
00:03:52,430 --> 00:03:53,430
gros cabinets de Catane.
58
00:03:53,950 --> 00:03:57,670
T 'as essayé de la joindre ? Ouais,
évidemment, mais son portable est
59
00:03:57,670 --> 00:04:00,810
j 'ai appelé le cabinet, mais on m 'a
répondu que personne n 'avait vu Lorenza
60
00:04:00,810 --> 00:04:01,810
ce matin.
61
00:04:09,170 --> 00:04:10,170
Mande Freddy, salut.
62
00:04:10,630 --> 00:04:11,630
Vanina, salut.
63
00:04:12,210 --> 00:04:13,210
Ça fait longtemps.
64
00:04:13,910 --> 00:04:17,269
Pardon, mais tu peux te rappeler plus
tard ? En fait, t 'appelles pour une
65
00:04:17,269 --> 00:04:19,970
histoire qui pourrait être liée à ton
travail. Mais je voudrais pas te faire
66
00:04:19,970 --> 00:04:20,970
perdre ton temps.
67
00:04:21,470 --> 00:04:22,470
Dis -moi.
68
00:04:23,240 --> 00:04:26,200
Je t 'explique. Cette nuit, je suis allé
pêcher avec un ami médecin en barque et
69
00:04:26,200 --> 00:04:30,120
on a vu... T 'as une barque ? Comment ça
se fait ? Elle était à mon père.
70
00:04:30,840 --> 00:04:34,000
Enfin, bref, vers deux heures, j 'ai
remarqué une voiture qui s 'arrêtait
71
00:04:34,000 --> 00:04:35,380
les rochers, juste en bas de chez moi.
72
00:04:35,760 --> 00:04:38,540
Un type en est sorti, il a pris une
valise dans le coffre et il est allé la
73
00:04:38,540 --> 00:04:39,540
jeter dans l 'eau.
74
00:04:40,940 --> 00:04:44,340
Une valise, tu dis ? Est -ce que tu te
souviens si elle avait l 'air lourde à
75
00:04:44,340 --> 00:04:47,260
façon de la porter ? Ouais, elle avait l
'air très lourde. Il avait du mal à la
76
00:04:47,260 --> 00:04:50,600
déplacer. Ce matin, quand je suis sorti
pour aller travailler, j 'ai remarqué
77
00:04:50,600 --> 00:04:51,600
que la valise était toujours là.
78
00:04:51,920 --> 00:04:54,160
Elle est toujours coincée entre les
rochers. On arrive tout de suite.
79
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Je vous rejoins.
80
00:04:57,860 --> 00:04:59,680
Pano, on doit aller sur la promenade
Scar Damiano.
81
00:05:00,120 --> 00:05:02,440
Celle qui nous a appelés ce matin se
foutait pas du tout de nous.
82
00:05:02,660 --> 00:05:03,680
Je vais chercher les clés.
83
00:05:17,100 --> 00:05:18,100
Salut. Salut.
84
00:05:18,320 --> 00:05:19,720
Bonjour. Ça va ? T 'as l 'air en forme.
85
00:05:20,040 --> 00:05:21,140
Toi, pas trop, par contre.
86
00:05:21,809 --> 00:05:23,150
J 'ai passé la nuit sur la barque.
87
00:05:23,670 --> 00:05:26,410
Pourquoi tu t 'impliques pas ? Elle
appartenait à mon père et il me l 'a
88
00:05:26,410 --> 00:05:29,510
laissée. Ça aurait été plus simple qu
'il me lègue une collection de timbres,
89
00:05:29,510 --> 00:05:30,510
'est sûr.
90
00:05:33,090 --> 00:05:35,610
Où est la valise ? En bas, je vais vous
montrer.
91
00:05:43,790 --> 00:05:45,010
Là, au milieu des rochers.
92
00:05:56,520 --> 00:05:59,360
Lofaro, tu vas la chercher ? Tout de
suite, commissaire.
93
00:06:01,440 --> 00:06:03,940
Attention, fais pas l 'imbécile comme d
'habitude.
94
00:06:04,320 --> 00:06:06,180
Je suis champion de plongeant sur les
rochers, Spano.
95
00:06:09,040 --> 00:06:14,600
Prends -tu ça, c 'est vite ! Voilà, c
'est que... Lofaro, mais qu 'est -ce que
96
00:06:14,600 --> 00:06:17,380
'as foutu ? Je vois bien, commissaire.
Va chercher la valise, dépêche. C 'est
97
00:06:17,380 --> 00:06:18,380
plus vite que ça.
98
00:06:22,320 --> 00:06:24,520
Fais gaffe, apparemment, elle pèse une
tonne.
99
00:06:27,690 --> 00:06:32,350
Ah bon ? Je crois qu 'il n 'y a rien
dedans.
100
00:06:37,270 --> 00:06:38,270
Regardez, elle est ouverte.
101
00:06:47,910 --> 00:06:48,910
Il n 'y a qu 'un téléphone.
102
00:06:49,450 --> 00:06:51,510
Je suis prêt à parier que ça, c 'est du
sang.
103
00:06:53,250 --> 00:06:56,310
Tu te souviens d 'un morceau de la
plaque ou quel type de voiture c 'était
104
00:06:56,620 --> 00:06:58,840
Je me souviens juste que c 'était une
voiture pas très grande.
105
00:07:00,060 --> 00:07:03,640
Foncée, avec deux personnes dedans. Mais
en pleine nuit, j 'ai pas bien vu.
106
00:07:03,940 --> 00:07:05,600
C 'est bizarre qu 'on la retrouve
ouverte.
107
00:07:05,900 --> 00:07:07,300
Elle a des sourires sur les rochers.
108
00:07:10,500 --> 00:07:11,800
Nonari. A vos ordres, commissaire.
109
00:07:12,080 --> 00:07:15,320
T 'as essayé de joindre Lorenza Yanino ?
J 'ai pas arrêté, mais sans succès.
110
00:07:15,520 --> 00:07:16,520
Elle reste introuvable.
111
00:07:17,520 --> 00:07:18,940
Tu vas alerter les gardes -côtes.
112
00:07:19,420 --> 00:07:21,320
Je pense qu 'on est sur un cas grave.
Très bien.
113
00:07:24,020 --> 00:07:27,410
Lofaro. Tu te sèches et puis après t
'appelles la scientifique et tu les
114
00:07:27,410 --> 00:07:28,430
attends. Compris.
115
00:07:32,170 --> 00:07:33,170
On peut pas rester.
116
00:07:33,350 --> 00:07:34,350
Je te remercie.
117
00:07:34,610 --> 00:07:35,610
Ben, je t 'en prie.
118
00:07:39,790 --> 00:07:43,650
Commissaire, où est -ce qu 'on va
maintenant ? Tu me le demandes ? Via Dei
119
00:07:43,650 --> 00:07:45,490
Altoviti à la Villa Lorenza. Ah, mais
oui.
120
00:08:05,870 --> 00:08:07,770
J 'ai l 'impression que c 'est
complètement fermé.
121
00:08:08,510 --> 00:08:09,830
On dirait une maison de vacances.
122
00:08:11,230 --> 00:08:12,790
Peut -être que c 'est vide depuis l 'été
dernier.
123
00:08:13,150 --> 00:08:14,210
Oui, ou peut -être que non.
124
00:08:14,830 --> 00:08:16,170
Ces traces de pneus sont prêtes.
125
00:08:17,350 --> 00:08:19,870
On dirait qu 'il y a eu pas mal d
'allées et venues cette nuit.
126
00:08:20,390 --> 00:08:23,730
Alors, qu 'est -ce qu 'on fait,
commissaire ? Qu 'est -ce qu 'on fait ?
127
00:08:23,730 --> 00:08:25,630
grimpe et on va jeter un oeil ? On peut
pas.
128
00:08:26,090 --> 00:08:27,090
Ça, on le dira Tito.
129
00:08:27,630 --> 00:08:30,150
Martha, je veux comprendre ce qui se
passe et je veux pas le comprendre dans
130
00:08:30,150 --> 00:08:31,150
trois jours.
131
00:08:31,330 --> 00:08:32,329
On y va.
132
00:08:32,350 --> 00:08:33,390
Allez. Viens, Foubelle.
133
00:08:41,870 --> 00:08:43,010
Vas -y, Mimmo, à toi.
134
00:08:46,930 --> 00:08:49,790
Attendez, je dois... Mets le pied.
135
00:08:52,730 --> 00:08:53,730
Désolée, mon mari.
136
00:08:53,830 --> 00:08:56,670
Merci. Et pas pour te ploter. On va pas
y passer la nuit.
137
00:08:57,110 --> 00:08:58,130
Merci, commissaire.
138
00:08:59,070 --> 00:09:00,070
Attention.
139
00:09:00,630 --> 00:09:01,630
Donne -moi la main.
140
00:09:03,670 --> 00:09:09,090
OK, maintenant, je dois juste... Oh,
Mimmo ! Ça va, j 'ai rien. Tout est sous
141
00:09:09,090 --> 00:09:10,090
contrôle.
142
00:09:29,040 --> 00:09:34,340
Putain, c 'est quoi ce bordel ? Faut qu
'on entre.
143
00:09:35,080 --> 00:09:39,000
Eh ben, quel est le problème ? J 'ai
toujours le guide sur moi. Carte de
144
00:09:39,000 --> 00:09:43,260
téléphone ou radio de la vessie ? Pano,
si tu me montres une radio de ta vessie,
145
00:09:43,300 --> 00:09:46,700
je fais usage de mon arme. Ah, comme
vous y allez. Dans ce cas, on part sur
146
00:09:46,700 --> 00:09:47,700
carte de téléphone.
147
00:09:49,960 --> 00:09:50,960
Voyons voir.
148
00:10:01,450 --> 00:10:02,450
C 'était ouvert.
149
00:10:04,470 --> 00:10:05,470
Merci.
150
00:10:13,430 --> 00:10:16,410
Tu parles d 'une fête, on se demande
comment ça s 'est fini.
151
00:10:16,770 --> 00:10:18,290
Ça s 'est mal fini, ça c 'est sûr.
152
00:10:18,710 --> 00:10:22,610
C 'est quoi cette odeur ? On peut pas
respirer. C 'est ça là, les huîtres.
153
00:10:25,030 --> 00:10:26,370
Champagne des meilleures marques.
154
00:10:27,770 --> 00:10:29,290
Comme quand nous on fait la fête,
pareil.
155
00:10:29,800 --> 00:10:33,040
Je me demande pourquoi ils sont partis
en laissant tout en bordel. Regardez.
156
00:10:35,480 --> 00:10:36,700
Des lignes de cocaïne.
157
00:10:42,560 --> 00:10:44,660
Ils n 'ont même pas eu le temps de les
finir.
158
00:10:44,880 --> 00:10:45,900
Il y en a aussi par ici.
159
00:11:00,170 --> 00:11:01,170
Allons voir là -haut.
160
00:11:13,470 --> 00:11:18,690
Il y a eu un combat de catch ici ou quoi
? C
161
00:11:18,690 --> 00:11:22,690
'est distant.
162
00:11:29,360 --> 00:11:30,500
Spano, appelle la scientifique.
163
00:11:31,180 --> 00:11:34,340
Nunari, toi, tu dois absolument
retrouver d 'où a été passé l 'appel
164
00:11:34,820 --> 00:11:35,820
Tout de suite.
165
00:11:38,160 --> 00:11:41,040
Vanina, tu te fous de moi ? T 'aurais dû
me demander l 'autorisation avant d
166
00:11:41,040 --> 00:11:43,880
'entrer dans la villa. Mais t 'en fais
qu 'à ta tête, comme d 'habitude. Et ça
167
00:11:43,880 --> 00:11:46,820
seulement à cause d 'un putain de coup
de fil anonyme ! Calme -toi, Tito.
168
00:11:47,200 --> 00:11:50,340
M 'emmerde pas, je me calme si je veux.
Mais je suis quoi alors, moi ? Un crétin
169
00:11:50,340 --> 00:11:53,200
? Un imbécile ? Une marionnette ? Tu t
'expliques aujourd 'hui ou demain ? Vas
170
00:11:53,200 --> 00:11:54,059
-y, explique -moi.
171
00:11:54,060 --> 00:11:55,580
Je t 'écoute, éclaire mal en terre.
172
00:11:57,700 --> 00:11:58,700
On est arrivés devant.
173
00:11:59,120 --> 00:12:01,980
Et de l 'extérieur, on a vu des éléments
qui nous ont inquiétés. T 'avais
174
00:12:01,980 --> 00:12:04,720
emporté ton périscope pour voir d 'en
haut ? T 'aurais même pas dû aller au
175
00:12:04,720 --> 00:12:07,260
-delà de la grille. Écoute, Tito, la
nuit dernière, il y a eu une fête avec
176
00:12:07,260 --> 00:12:08,520
la cocaïne et qui sait quoi d 'autre.
177
00:12:08,740 --> 00:12:10,140
Dans une des chambres, on a trouvé du
sang.
178
00:12:10,460 --> 00:12:13,560
Il s 'est passé quelque chose de grave
là -bas et Lorenza Iannino reste
179
00:12:13,560 --> 00:12:14,560
introuvable.
180
00:12:16,900 --> 00:12:18,520
Tu veux quoi ? Je parle avec la
commissaire.
181
00:12:19,200 --> 00:12:23,480
Je suis désolé, je voulais juste dire
que... on a reçu un coup de fil de la
182
00:12:23,480 --> 00:12:24,600
scientifique. Et alors ?
183
00:12:25,579 --> 00:12:29,120
La carte SIM du portable qu 'on a
retrouvée dans la valise est au nom de
184
00:12:29,120 --> 00:12:30,120
Yanino.
185
00:12:33,180 --> 00:12:35,400
Un putain de coup de fil, tu disais ?
186
00:12:35,400 --> 00:12:41,260
Bon, très bien.
187
00:12:42,380 --> 00:12:45,600
Mais sans cadavre ni personne pour
signaler sa disparition, on doit rester
188
00:12:45,600 --> 00:12:47,160
prudents, t 'as compris ? Oui, c 'est
très clair.
189
00:12:48,320 --> 00:12:50,220
T 'as trouvé autre chose sur Lorenza ?
Oui.
190
00:12:50,760 --> 00:12:53,340
Il trouve qu 'elle n 'a plus qu 'un seul
parent, un frère, qui s 'appelle
191
00:12:53,340 --> 00:12:55,560
Gianfranco, qui vit à Montevarchi, tout
près d 'Arezzo.
192
00:12:56,540 --> 00:12:57,860
Trouve -moi son numéro de téléphone.
193
00:13:12,280 --> 00:13:16,380
Le pharaon est dans quel état de terre ?
Désolé.
194
00:13:18,520 --> 00:13:20,240
Je finis mon service dans une heure.
195
00:13:20,680 --> 00:13:24,360
Mais rentre chez toi, tu veux attraper
une pneumonie ou quoi ? Je peux ? Tu
196
00:13:24,360 --> 00:13:25,360
dois. Merci.
197
00:13:26,160 --> 00:13:29,620
Je peux le jeter si vous voulez ? Oui,
merci.
198
00:13:31,040 --> 00:13:32,040
De rien.
199
00:13:41,820 --> 00:13:45,940
Et alors ? Bonjour, je suis la
commissaire Boirazi, de la criminelle de
200
00:13:46,000 --> 00:13:50,220
Vous êtes Gianfranco Iannino ? La police
vous dit ? Qu 'est -ce qui se passe ?
201
00:13:51,430 --> 00:13:53,490
Nous n 'arrivons pas à joindre votre
sœur Lorenza.
202
00:13:56,350 --> 00:14:01,170
Pourquoi vous la cherchez ? Vous avez eu
de ses nouvelles hier ? Non, pas hier.
203
00:14:01,350 --> 00:14:06,070
Mais de quoi il s 'agit ? C 'était quand
la dernière fois ? Je me disais bien
204
00:14:06,070 --> 00:14:07,210
que ce n 'était pas normal tout ça.
205
00:14:07,910 --> 00:14:10,130
Qu 'est -ce que vous voulez dire par là
? Ça fait deux jours que je n 'arrive
206
00:14:10,130 --> 00:14:11,930
pas à la joindre. Son téléphone est
toujours éteint.
207
00:14:12,650 --> 00:14:14,890
Avec Lorenza, on se parle tous les
jours.
208
00:14:15,530 --> 00:14:17,230
S 'il vous plaît, dites -moi ce qui se
passe.
209
00:14:18,190 --> 00:14:20,610
Pour l 'instant, tout ce que je peux
vous dire, c 'est que nous sommes à sa
210
00:14:20,610 --> 00:14:23,920
recherche. D 'ailleurs, le mieux, ce
serait que vous veniez à Katan pour
211
00:14:23,920 --> 00:14:25,840
signaler officiellement sa disparition.
212
00:14:26,440 --> 00:14:27,440
Bien sûr.
213
00:14:27,460 --> 00:14:28,500
Je prends le premier avion.
214
00:14:29,680 --> 00:14:30,680
Merci beaucoup.
215
00:14:50,210 --> 00:14:54,510
Dis -moi, quel moyen t 'as encore trouvé
pour éviter de tomber sur Lucas ? Tu
216
00:14:54,510 --> 00:14:57,350
sais pas ? Putain, j 'ai trouvé le truc
parfait.
217
00:14:57,790 --> 00:15:00,410
Comme ça, t 'es tranquille, Adriane
aussi, et moi aussi.
218
00:15:01,350 --> 00:15:03,450
Vas -y, balance la grande nouvelle.
219
00:15:03,730 --> 00:15:07,050
Tiens -toi bien, je me suis inscrite au
cours de droit canonique à l 'université
220
00:15:07,050 --> 00:15:08,470
pontificale grégorienne, la classe.
221
00:15:09,070 --> 00:15:13,030
C 'est ce qui permet l 'annulation des
mariages. Oui, donc je dois passer plus
222
00:15:13,030 --> 00:15:16,330
de temps à Rome qu 'à Catane. Comme ça,
je vais plus voir cette bourbasse de
223
00:15:16,330 --> 00:15:18,550
Lucas. C 'est pas une idée de génie ?
Pas mal dit.
224
00:15:22,860 --> 00:15:24,340
Moi, un peu de toi et Paolo.
225
00:15:25,620 --> 00:15:27,160
Tu me racontes plus rien, Vanina.
226
00:15:27,420 --> 00:15:28,560
T 'as qu 'à poser la question.
227
00:15:28,880 --> 00:15:29,639
Ben voilà.
228
00:15:29,640 --> 00:15:30,900
J 'ai bloqué son numéro.
229
00:15:31,460 --> 00:15:35,320
Comment ça ? Mais pourquoi t 'as fait ça
? Chacun peut faire sa vie comme ça.
230
00:15:35,500 --> 00:15:37,460
Moi, la mienne de mon côté, et lui, la
sienne.
231
00:15:37,680 --> 00:15:39,780
Mais le bloquer, c 'est un peu violent
comme solution.
232
00:15:40,340 --> 00:15:46,500
T 'es sérieuse, là ? L 'autre jour, je l
'ai vu à Palerme, dans un bar. Il était
233
00:15:46,500 --> 00:15:49,460
avec cette fille, Valéria, que je
connais. Elle bosse au tribunal. C 'est
234
00:15:49,460 --> 00:15:50,460
jolie fille, d 'ailleurs.
235
00:15:50,700 --> 00:15:52,480
Je savais bien qu 'elle avait un faible
pour lui.
236
00:15:52,830 --> 00:15:56,290
Tu peux me dire ce qu 'il faisait ? Je
sais pas, moi. Il se tenait la main, il
237
00:15:56,290 --> 00:15:57,770
'embrassait, il se plotait dans la rue.
238
00:15:58,110 --> 00:15:59,110
Non.
239
00:16:01,570 --> 00:16:03,210
Non, il faisait rien d 'autre que
parler.
240
00:16:04,190 --> 00:16:06,830
Mais ça faisait longtemps que j 'avais
pas vu Paolo aussi heureux.
241
00:16:07,950 --> 00:16:10,330
Et de le voir dans cette situation, ça t
'a fait du mal.
242
00:16:11,270 --> 00:16:13,950
Tu sais, la seule chose qui compte, c
'est que Paolo mérite d 'être avec une
243
00:16:13,950 --> 00:16:15,130
personne qui le rend heureux.
244
00:16:15,330 --> 00:16:16,930
Il vaut mieux tout de suite couper les
ponts.
245
00:16:17,190 --> 00:16:20,050
Bon, allez, on n 'a pas beaucoup de
temps. Faut que tu l 'arrêtes, Aya.
246
00:16:21,250 --> 00:16:22,250
Viens.
247
00:16:22,560 --> 00:16:26,080
Quoi, je comprends pas ? Le mariage de
ta sœur est dans quelques jours. Tu dois
248
00:16:26,080 --> 00:16:27,880
me montrer une dernière fois ta robe.
Allez.
249
00:16:29,660 --> 00:16:32,920
Il faut juste que je me rappelle où je l
'ai mise quand je l 'ai enlevée l
250
00:16:32,920 --> 00:16:33,920
'autre jour.
251
00:16:36,240 --> 00:16:39,680
Franchement, t 'es une vraie catastrophe
niveau rangement. Mais quel bordel, tu
252
00:16:39,680 --> 00:16:43,460
t 'y retrouves là -dedans ? Alors
attends, si je me souviens bien, j
253
00:16:43,660 --> 00:16:47,740
J 'avais essayé quand je suis allée à
Palerme. Et quand je suis rentrée, j 'ai
254
00:16:47,740 --> 00:16:50,420
mis l 'eau avec les vêtements sales dans
la machine.
255
00:16:50,860 --> 00:16:53,280
Attends, tu l 'as mise dans le lave
-linge ? Oui.
256
00:16:53,580 --> 00:16:57,140
T 'as mis la robe du soir pour le
mariage dans le lave -linge ? Oui.
257
00:16:58,020 --> 00:17:02,360
Quel programme tu as lancé ? Le même que
d 'habitude, l 'extra fort, ultra
258
00:17:02,360 --> 00:17:07,000
chaud. Tu ne parles pas sérieusement, là
? Pourquoi pas ? Attends.
259
00:17:18,060 --> 00:17:21,420
Je n 'aurais pas dû. Non, mais
maintenant, on a quelque chose pour
260
00:17:21,420 --> 00:17:22,420
four. Tout n 'est pas perdu.
261
00:17:22,920 --> 00:17:24,800
On peut aussi s 'en servir comme
torchon.
262
00:17:26,040 --> 00:17:27,980
T 'en fais pas, ça va aller, je vais t
'aider.
263
00:17:28,420 --> 00:17:31,500
Pour l 'instant, on va aller dîner
toutes les deux. Toi, n 'y pense plus et
264
00:17:31,500 --> 00:17:33,360
plus important, ne la regarde plus.
265
00:17:34,780 --> 00:17:35,980
Ne la regarde plus. Viens.
266
00:17:45,580 --> 00:17:48,980
Monsieur Yanino, nous avons reçu un coup
de fil anonyme disant qu 'un meurtre
267
00:17:48,980 --> 00:17:52,320
avait été commis dans la villa louée par
votre soeur. Nous avons trouvé des
268
00:17:52,320 --> 00:17:55,680
traces de sang là -bas. Pardon, mais de
quelle villa vous parlez ? Lorenza avait
269
00:17:55,680 --> 00:17:56,680
un appartement.
270
00:17:56,760 --> 00:17:59,400
Nous avons découvert que votre soeur
louait aussi une villa.
271
00:18:00,720 --> 00:18:01,720
Et regardez.
272
00:18:03,420 --> 00:18:06,980
Est -ce que vous reconnaissez cette
valise ?
273
00:18:14,510 --> 00:18:15,750
C 'est bien celle de Lorenza.
274
00:18:16,550 --> 00:18:18,570
Elle la prenait pour venir en vacances à
la maison.
275
00:18:21,290 --> 00:18:22,870
Nous l 'avons retrouvée dans les
rochers.
276
00:18:24,650 --> 00:18:27,650
Dedans, il y avait des traces de sang et
le téléphone portable de Lorenza.
277
00:18:29,850 --> 00:18:34,410
Commissaire Lorenza est morte ? Nous l
'ignorons pour le moment, mais nous
278
00:18:34,410 --> 00:18:35,410
espérons que non.
279
00:18:37,290 --> 00:18:40,410
Vous auriez les clés de son appartement
? Oui.
280
00:18:55,780 --> 00:18:58,660
Pourriez -vous me donner une photo d
'elle ? Je vais vous en envoyer une.
281
00:18:59,400 --> 00:19:00,400
Attendez.
282
00:19:00,460 --> 00:19:01,460
Je vais même faire mieux.
283
00:19:02,720 --> 00:19:03,740
Je vais vous la montrer.
284
00:19:06,420 --> 00:19:07,420
Voilà, regardez.
285
00:19:07,620 --> 00:19:09,900
C 'est une vidéo qu 'elle m 'a envoyée
il y a quelques jours.
286
00:19:11,560 --> 00:19:12,560
Salut, mon frère.
287
00:19:13,280 --> 00:19:17,640
Je voulais juste te dire que tu me
manques et que je t 'aime énormément, si
288
00:19:17,640 --> 00:19:18,640
savais à quel point.
289
00:19:19,780 --> 00:19:22,020
Ces derniers temps, je pense souvent à
papa et maman.
290
00:19:22,260 --> 00:19:24,680
Et je me rends compte que j 'ai vraiment
de la chance de t 'avoir.
291
00:19:27,050 --> 00:19:28,630
Je t 'envoie un très, très grand bisou.
292
00:19:29,150 --> 00:19:30,210
Au revoir, mon frère.
293
00:19:31,650 --> 00:19:32,650
Je vous l 'envoie.
294
00:19:34,050 --> 00:19:37,590
Pardon, mais pourquoi elle dit dans la
vidéo qu 'elle pense à vos parents en ce
295
00:19:37,590 --> 00:19:42,250
moment ? Il y a très longtemps, ma soeur
et moi avons perdu nos parents. Nous
296
00:19:42,250 --> 00:19:43,410
sommes restés seuls tous les deux.
297
00:19:43,670 --> 00:19:46,290
Et comment c 'est arrivé ? Un accident
de voiture.
298
00:19:48,670 --> 00:19:50,510
J 'avais 16 ans et elle, 8.
299
00:19:53,030 --> 00:19:55,130
C 'est moi qui ai vu Lorenza.
300
00:19:57,989 --> 00:20:01,270
Je représentais aussi bien la mère que
le père pour elle.
301
00:20:02,490 --> 00:20:05,230
À mes yeux, Lorenza, elle était comme
une petite fille.
302
00:20:06,650 --> 00:20:08,590
Ce qui explique que vous vous parliez
souvent.
303
00:20:09,270 --> 00:20:10,270
Exactement.
304
00:20:10,410 --> 00:20:12,790
Elle me disait tout, elle ne me cachait
jamais rien.
305
00:20:13,890 --> 00:20:16,750
Je n 'arrive pas à comprendre pourquoi
elle ne m 'a pas parlé de cette vie -là
306
00:20:16,750 --> 00:20:17,750
qu 'elle jouait.
307
00:20:18,690 --> 00:20:19,690
Ignore.
308
00:20:23,150 --> 00:20:24,150
Spano, viens.
309
00:20:29,070 --> 00:20:30,250
On a terminé, vous pouvez y aller.
310
00:20:30,510 --> 00:20:31,510
D 'accord.
311
00:20:34,550 --> 00:20:36,930
Commissaire ? Pano, accompagne M.
312
00:20:37,190 --> 00:20:40,050
Yanino. Elle essaie un coup d 'œil dans
l 'appartement de sa sœur.
313
00:20:40,470 --> 00:20:41,169
Très bien.
314
00:20:41,170 --> 00:20:42,410
Moi, je vais là où elle travaillait.
315
00:20:44,110 --> 00:20:45,290
Nous ferons tout notre possible.
316
00:20:45,830 --> 00:20:46,830
Je vous le promets.
317
00:20:46,950 --> 00:20:47,950
Merci, commissaire.
318
00:20:49,350 --> 00:20:50,350
Après vous.
319
00:21:04,500 --> 00:21:06,420
Bonjour, je suis Maître Antineo.
Bonjour.
320
00:21:06,960 --> 00:21:07,960
Bonjour. Bonjour.
321
00:21:09,460 --> 00:21:11,760
Commissaire, dites -moi tout. Vous avez
des nouvelles de Lorenza ?
322
00:21:11,760 --> 00:21:12,760
Malheureusement, non.
323
00:21:13,300 --> 00:21:14,300
Tenez par ici.
324
00:21:15,140 --> 00:21:16,820
Maître Ostarov va arriver d 'un moment à
l 'autre.
325
00:21:17,080 --> 00:21:18,120
Attendons -le en salle de réunion.
326
00:21:18,360 --> 00:21:19,360
D 'accord.
327
00:21:26,900 --> 00:21:29,580
À quelle heure Lorenza a -t -elle quitté
le cabinet avant tire -toi ?
328
00:21:30,410 --> 00:21:34,090
Vers 7 heures du soir, Lorenza et moi
sommes les collaborateurs les plus
329
00:21:34,090 --> 00:21:34,869
de Maître Usaro.
330
00:21:34,870 --> 00:21:37,910
Et il nous arrive régulièrement de l
'attendre pour faire un point en fin de
331
00:21:37,910 --> 00:21:41,690
journée. Mais l 'autre jour, Lorenza,
elle est partie plus tôt en me laissant
332
00:21:41,690 --> 00:21:44,890
seul. Comment expliquez -vous qu 'elle
soit partie plus tôt juste ce soir -là ?
333
00:21:44,890 --> 00:21:45,889
Je ne sais pas.
334
00:21:45,890 --> 00:21:48,410
Mais Maître Usaro m 'avait prévenu que
je resterais seul.
335
00:21:48,650 --> 00:21:49,650
Rien de plus.
336
00:21:52,970 --> 00:21:54,590
Bonjour, veuillez excuser ce retard.
337
00:21:55,690 --> 00:21:57,670
Je suis Maître Usaro. Commissaire
Guarazi.
338
00:21:59,389 --> 00:22:00,389
Bonne affolée.
339
00:22:01,770 --> 00:22:02,810
Mais asseyez -vous donc.
340
00:22:07,930 --> 00:22:10,550
Cette histoire concernant Lorenza est
ahurissante.
341
00:22:10,850 --> 00:22:14,810
Vous pensez qu 'il s 'agit d 'une
disparition volontaire ? Non, nous l
342
00:22:14,810 --> 00:22:19,750
totalement. Ah bon ? Dans le cas où vous
croyez que... Nous excluons que Lorenza
343
00:22:19,750 --> 00:22:21,210
soit partie de sa propre volonté.
344
00:22:21,890 --> 00:22:25,010
Maître Faro, on vient de nous dire qu
'avant -hier soir, vous aviez libéré
345
00:22:25,010 --> 00:22:26,070
Lorenza plus tôt que d 'habitude.
346
00:22:27,010 --> 00:22:28,010
Dites -nous pourquoi.
347
00:22:28,530 --> 00:22:30,790
Elle m 'avait demandé si elle pouvait
partir plus tôt.
348
00:22:31,550 --> 00:22:33,610
Elle a dit qu 'elle devait aller à une
fête, je crois.
349
00:22:34,450 --> 00:22:35,810
Je ne suis pas un dictateur.
350
00:22:36,170 --> 00:22:38,330
Je comprends que les jeunes veuillent s
'amuser.
351
00:22:39,610 --> 00:22:42,070
L 'un de vous en saurait -il plus sur
cette fête ? Non.
352
00:22:42,670 --> 00:22:43,930
Non, je ne sais rien du tout.
353
00:22:44,770 --> 00:22:47,970
Il se trouve qu 'elle a eu lieu dans une
villa qui était justement louée par
354
00:22:47,970 --> 00:22:53,690
Lorenza. Vous la connaissez ? Vous y
êtes déjà allé ? Une villa, vous dites ?
355
00:22:53,690 --> 00:22:56,730
qu 'est -ce qu 'elle y faisait ? Lorenza
n 'a jamais parlé d 'une villa, ça non.
356
00:22:57,900 --> 00:23:00,920
Et par hasard, l 'un de vous aurait -il
parlé à Lorenza ce soir -là ? Non,
357
00:23:00,980 --> 00:23:01,980
absolument pas.
358
00:23:03,300 --> 00:23:08,060
Écoutez, vous croyez vraiment qu 'il ne
peut pas s 'agir d 'une disparition
359
00:23:08,060 --> 00:23:12,520
volontaire ? Après tout, Lorenza est
encore jeune.
360
00:23:13,900 --> 00:23:15,160
Et elle est belle en plus.
361
00:23:16,120 --> 00:23:19,400
Moi aussi, quand j 'étais jeune, je me
souviens avoir fait les 400 coups.
362
00:23:41,360 --> 00:23:42,500
Salut, Palerme. Salut.
363
00:23:43,420 --> 00:23:46,240
C 'est quoi ce bruit -là ? Rien, c 'est
un de mes patients.
364
00:23:46,440 --> 00:23:47,239
Tu peux y aller.
365
00:23:47,240 --> 00:23:49,420
T 'entends cette voix ? Je parie qu 'il
va devenir ténor.
366
00:23:49,900 --> 00:23:53,560
Dis -moi, est -ce que par hasard, un de
tes voisins n 'aurait pas une caméra de
367
00:23:53,560 --> 00:23:57,280
surveillance qui aurait filmé la scène
que t 'as vue l 'autre soir ? Maintenant
368
00:23:57,280 --> 00:24:00,360
que tu me le dis, le type d 'en dessous
a été cambriolé il n 'y a pas longtemps
369
00:24:00,360 --> 00:24:01,360
et il en a installé une.
370
00:24:02,320 --> 00:24:05,700
Si tu veux, je peux récupérer les vidéos
pour vous et vous passer les regarder.
371
00:24:06,040 --> 00:24:07,019
C 'est très super.
372
00:24:07,020 --> 00:24:09,060
Vers quelle heure tu rentres chez toi ?
Je passerai avec Spano.
373
00:24:09,520 --> 00:24:11,680
Bah, je rentre déjeuner, alors quand
vous voulez.
374
00:24:11,880 --> 00:24:13,020
Ok, à tout à l 'heure.
375
00:24:13,460 --> 00:24:14,460
Salut, Palerme.
376
00:24:31,620 --> 00:24:35,720
Commissaire, comment vous le connaissez,
ce docteur Manfredi Monterreale ? Juste
377
00:24:35,720 --> 00:24:36,720
par curiosité.
378
00:24:37,150 --> 00:24:40,150
Spano, tu veux pas arrêter de me casser
les pieds ? Ça va, c 'est pas la peine d
379
00:24:40,150 --> 00:24:41,830
'être désagréable. Oh, mais il est
susceptible.
380
00:24:47,970 --> 00:24:48,970
Bonjour.
381
00:24:52,890 --> 00:24:55,150
Bonjour. Entrez, je viens de préparer du
café. Merci.
382
00:24:57,910 --> 00:25:00,330
Mais c 'est vraiment superbe ici. Bravo,
docteur.
383
00:25:00,930 --> 00:25:01,930
Zéro vis -à -vis, là.
384
00:25:02,970 --> 00:25:04,950
Dites, vous êtes déjà venu ici,
commissaire ?
385
00:25:05,160 --> 00:25:07,740
On est là pour les vidéos, c 'est pas
non ? Le docteur nous offre un café, ça
386
00:25:07,740 --> 00:25:10,340
change quoi ? Une minute de plus ou de
moins ? Viens d 'en faire, il est prêt.
387
00:25:12,100 --> 00:25:14,740
Il n 'y a qu 'à le mettre dans les
tasses et puis c 'est tout.
388
00:25:17,080 --> 00:25:18,080
Et voilà.
389
00:25:18,980 --> 00:25:19,980
C 'est prêt.
390
00:25:20,040 --> 00:25:22,100
Je prends celui -là ? Oui, oui, allez
-y. Merci.
391
00:25:26,320 --> 00:25:29,300
Vous savez ce que je dis toujours ? Que
c 'est une bénédiction de connaître un
392
00:25:29,300 --> 00:25:32,660
médecin. Que ce soit un ami, un parent,
un proche, même un petit ami.
393
00:25:33,140 --> 00:25:37,760
Et d 'ailleurs, à propos, vous ne seriez
pas urologue ? Non, pédiatre. Ah, c
394
00:25:37,760 --> 00:25:40,280
'est dommage, parce que ça fait deux
jours que j 'ai une douleur. Panot,
395
00:25:40,280 --> 00:25:42,620
que de nous parler de ta vessie, je te
fais tout de suite avaler cette teinte.
396
00:25:43,220 --> 00:25:45,800
Montefredi, les vidéos, s 'il te plaît.
Oui, c 'est dommage. Venez voir, je les
397
00:25:45,800 --> 00:25:47,820
ai déjà regardées quand le voisin m 'a
envoyé le fichier.
398
00:25:48,240 --> 00:25:51,040
Là, à 2h10, on voit assez bien la
voiture.
399
00:25:54,980 --> 00:25:55,980
Attends, reviens un peu.
400
00:25:59,580 --> 00:26:01,160
Je peux zoomer, s 'il te plaît ? Oui.
401
00:26:02,160 --> 00:26:03,160
Voilà.
402
00:26:07,480 --> 00:26:10,280
Bonneau, relève la plaque et appelle
Nounari pour qu 'il nous dise à quel nom
403
00:26:10,280 --> 00:26:11,280
elle est enregistrée. Tout de suite.
404
00:26:12,300 --> 00:26:14,500
DL -140BZ.
405
00:26:15,520 --> 00:26:17,060
C 'est un SUV gris.
406
00:26:17,900 --> 00:26:18,900
Et voilà la valise.
407
00:26:22,020 --> 00:26:23,640
Elle a l 'air de peser une tonne.
408
00:26:27,280 --> 00:26:28,480
Là, on voit le conducteur.
409
00:26:28,740 --> 00:26:30,140
Une perron qui se retourne.
410
00:26:38,760 --> 00:26:39,800
L 'autre revient.
411
00:26:44,920 --> 00:26:45,920
Et il tombe.
412
00:26:50,220 --> 00:26:51,620
Merci pour ton aide, Valère.
413
00:26:53,420 --> 00:26:54,420
Mais, je t 'en prie.
414
00:26:56,310 --> 00:26:57,550
Ça m 'a fait plaisir de te revoir.
415
00:26:59,690 --> 00:27:02,750
Vu l 'heure, pourquoi pas rester pour
déjeuner ? Vous savez que c 'est une
416
00:27:02,750 --> 00:27:06,410
idée, ça. Parce que quand on est de
service, on mange des pizzas, des
417
00:27:06,410 --> 00:27:08,830
'importe quoi, tout ce qui vient. Merci,
c 'est très gentil.
418
00:27:09,030 --> 00:27:13,750
Spano, t 'avais pas un truc à faire ?
Quel truc ? Un truc au commissariat.
419
00:27:14,550 --> 00:27:18,870
Au commissariat ? Une chose importante
pour l 'autre dossier. Quel autre
420
00:27:18,870 --> 00:27:20,370
? Je vois pas. Le dossier 4 pieds,
Spano.
421
00:27:22,040 --> 00:27:25,760
Ce dossier -là, je l 'avais complètement
oublié, celui -là. C 'était très
422
00:27:25,760 --> 00:27:26,559
urgent, même.
423
00:27:26,560 --> 00:27:27,960
Docteur, je ne peux pas rester, j 'ai du
travail.
424
00:27:28,220 --> 00:27:29,940
Je suis vraiment désolé de devoir
partir.
425
00:27:30,180 --> 00:27:33,680
Je repars à pied, alors. Au revoir. Vous
savez où est la sortie ? Oui, bien
426
00:27:33,680 --> 00:27:35,440
entendu, ça ira, merci. Au revoir. À la
prochaine.
427
00:27:37,440 --> 00:27:38,580
Le dossier casse -pou.
428
00:27:49,550 --> 00:27:52,050
Je suis désolée, mon Freddy, ça fait
depuis hier que je veux te parler.
429
00:27:52,910 --> 00:27:56,310
Je voulais m 'excuser d 'avoir disparu
comme ça, de plus t 'avoir répondu.
430
00:27:57,550 --> 00:27:58,750
T 'inquiète pas pour ça, Vanita.
431
00:28:00,530 --> 00:28:03,290
Si on mangeait d 'abord un bout, et on
pourra parler de tout ça après.
432
00:28:08,990 --> 00:28:13,010
Alors, si tu veux, maintenant tu peux m
'expliquer pourquoi t 'as plus voulu qu
433
00:28:13,010 --> 00:28:14,010
'on soit.
434
00:28:23,600 --> 00:28:24,660
C 'est compliqué, mon frère.
435
00:28:27,320 --> 00:28:33,880
Il y en a un autre ? J 'ai vu une
histoire, disons, importante, oui.
436
00:28:35,420 --> 00:28:40,680
Paolo Malfitano ? Comment tu le sais ?
Grâce à Internet.
437
00:28:41,220 --> 00:28:45,820
Ah oui ? Et t 'as découvert quoi ? Que
tu es la fille d 'un héros.
438
00:28:46,720 --> 00:28:48,540
Un policier tué par la mafia.
439
00:28:49,280 --> 00:28:51,900
Et qu 'à Palerme, tu travaillais avec
Paolo Malfitano.
440
00:28:52,840 --> 00:28:54,580
Mais qu 'à l 'époque, vous sortiez
ensemble.
441
00:28:54,920 --> 00:28:57,120
C 'est pas vrai. Les gens peuvent pas s
'en empêcher.
442
00:28:58,640 --> 00:29:01,520
Alors, c 'est lui ? Oui.
443
00:29:03,780 --> 00:29:08,100
Et donc, avec Malfitano, vous êtes
ensemble ? Non.
444
00:29:08,860 --> 00:29:14,680
Tu dirais que c 'est à cause de lui ou
de toi ? C 'est vraiment con quand tu
445
00:29:14,680 --> 00:29:15,639
même.
446
00:29:15,640 --> 00:29:16,960
C 'est à cause de moi.
447
00:29:17,620 --> 00:29:18,620
Ah.
448
00:29:19,080 --> 00:29:20,360
Alors ça, c 'est une bonne nouvelle.
449
00:29:20,580 --> 00:29:23,740
Ah oui ? Et pourquoi ? Parce que même si
c 'est compliqué, ça me laisse au moins
450
00:29:23,740 --> 00:29:24,840
en trouver une lueur d 'espoir.
451
00:29:33,140 --> 00:29:35,820
Manfredi, pardon, mais t 'accroches pas
à moi, je t 'en oublie.
452
00:29:36,620 --> 00:29:38,320
Parce que je suis pas un cadeau.
453
00:29:40,380 --> 00:29:42,560
Je veux pas te faire de mal et je veux
pas que tu s 'ouvres.
454
00:29:44,020 --> 00:29:45,540
Tu peux me faire tout le mal que tu
veux.
455
00:29:46,880 --> 00:29:47,880
Je suis médecin.
456
00:29:48,650 --> 00:29:50,690
Je peux me prescrire toute la morphine
que je veux.
457
00:29:52,670 --> 00:29:54,710
Alors il faudra que tu en laisses un peu
pour moi.
458
00:30:08,890 --> 00:30:09,890
Pano. Commissaire.
459
00:30:10,510 --> 00:30:12,450
Je ne vous dérange pas au mauvais
moment, j 'espère.
460
00:30:13,070 --> 00:30:17,570
Non, absolument pas, je t 'écoute.
Alors, Nonari a trouvé que le SUV gris
461
00:30:17,570 --> 00:30:19,350
vidéo est au nom de Lorenza Yanino.
462
00:30:19,790 --> 00:30:23,130
C 'est pas vrai. Qu 'est -ce que ça veut
dire ? Qu 'après l 'avoir tué, ils se
463
00:30:23,130 --> 00:30:27,410
sont servis de sa propre voiture pour se
débarrasser d 'elle ? Il semblerait
464
00:30:27,410 --> 00:30:28,410
bien que oui.
465
00:30:29,150 --> 00:30:30,790
Il faut qu 'on retrouve ce SUV.
466
00:30:31,430 --> 00:30:34,950
Élargis la recherche à l 'ensemble de la
région. Très bien. Ah, commissaire, si
467
00:30:34,950 --> 00:30:36,670
vous voulez, vous pouvez rester.
468
00:30:39,910 --> 00:30:41,590
Tout va bien ? Spano.
469
00:30:42,030 --> 00:30:43,030
Je vois.
470
00:30:48,650 --> 00:30:52,370
Tu te rends compte ? Tout le monde les a
vus s 'embrasser à la plage.
471
00:30:52,950 --> 00:30:59,910
Vous avez un problème ? Non,
472
00:30:59,990 --> 00:31:01,250
non, lieutenant, pas du tout. Non ?
473
00:31:01,250 --> 00:31:08,130
Commissaire,
474
00:31:08,210 --> 00:31:11,110
une patrouille a trouvé le SUV de
Lorenza.
475
00:31:11,980 --> 00:31:14,800
Déjà ? Il était sur le parking d 'un
supermarché d 'attirer aller.
476
00:31:15,540 --> 00:31:17,540
Ils sont même pas embêtés à le cacher.
477
00:31:17,760 --> 00:31:20,500
On dirait bien que ce sont pas de vrais
pros. On voit qu 'ils ont improvisé.
478
00:31:22,280 --> 00:31:25,340
Très bien. Dis à la scientifique d
'aller sur place et qu 'ils se
479
00:31:25,340 --> 00:31:26,239
'est déjà fait.
480
00:31:26,240 --> 00:31:27,820
Ils vont s 'y mettre le plus vite
possible.
481
00:31:30,420 --> 00:31:31,420
Bravo, Martha.
482
00:31:53,580 --> 00:31:55,980
Qu 'est -ce que tu fais là ? T 'as vu
comme le moteur ronronne quand je la
483
00:31:55,980 --> 00:31:58,720
pousse ? Direct je m 'envole. C 'est pas
possible, arrête de faire tout le
484
00:31:58,720 --> 00:31:59,720
bruit.
485
00:32:02,280 --> 00:32:04,700
Sinon je vais devoir t 'arrêter contre
trouble à l 'ordre public.
486
00:32:04,960 --> 00:32:08,100
Tu ferais ça ? Alors si c 'est toi qui
me mets les menottes, je suis parti.
487
00:32:10,220 --> 00:32:12,880
J 'allais faire un petit tour en barque,
je me disais que tu pourrais peut -être
488
00:32:12,880 --> 00:32:13,679
venir avec moi.
489
00:32:13,680 --> 00:32:16,380
Comme ça je te montrerais un truc auquel
j 'ai pensé pour l 'enquête.
490
00:32:16,760 --> 00:32:17,820
Ouais, il faut l 'enquêter ça.
491
00:32:18,140 --> 00:32:20,820
T 'as pas confiance en moi ? Je suis un
médecin respecté, tu sais.
492
00:32:21,340 --> 00:32:24,940
Oui. Qui t 'empêche pas de se balader
sur une moto, tape à l 'œil. Je te tue
493
00:32:24,940 --> 00:32:27,040
voiture. Quelle voiture ? Où tu vas ?
Viens.
494
00:32:27,660 --> 00:32:28,920
J 'ai tout prévu. Tiens.
495
00:33:17,550 --> 00:33:18,550
Salut Mathia.
496
00:33:19,230 --> 00:33:20,230
Merci beaucoup.
497
00:33:20,470 --> 00:33:21,470
De rien.
498
00:33:36,110 --> 00:33:37,730
Quelle est belle cette barque.
499
00:33:45,930 --> 00:33:47,340
Voilà. Regarde.
500
00:33:52,940 --> 00:33:55,700
Si le type avait voulu se débarrasser de
la valise, il aurait mieux fait d
501
00:33:55,700 --> 00:33:56,940
'aller s 'y ici, sur ces rochers -là.
502
00:33:57,380 --> 00:33:58,380
C 'est vrai, ouais.
503
00:33:58,760 --> 00:34:01,720
Peut -être qu 'il avait peur qu 'on le
voit de la rue et il a cherché plutôt un
504
00:34:01,720 --> 00:34:02,720
endroit discret.
505
00:34:03,060 --> 00:34:05,220
Non, à cette heure -ci, il n 'y a jamais
personne dans le coin.
506
00:34:06,620 --> 00:34:07,620
Je te remercie.
507
00:34:08,460 --> 00:34:09,840
Ça pourrait m 'être très utile.
508
00:34:10,520 --> 00:34:11,520
De rien.
509
00:34:12,580 --> 00:34:16,320
On fait quoi ? On rentre ? C 'est très
dommage, non ?
510
00:34:16,679 --> 00:34:19,139
Parce que j 'ai pris... Enfin, on est
bien, là, sur la barque.
511
00:34:21,580 --> 00:34:22,580
Regardez les étoiles.
512
00:34:22,600 --> 00:34:23,920
C 'est avec, c 'était un piège.
513
00:34:24,280 --> 00:34:25,620
Tout de suite, les grands mots.
514
00:34:25,880 --> 00:34:26,880
C 'est pour être ensemble.
515
00:34:29,100 --> 00:34:29,440
Elle
516
00:34:29,440 --> 00:34:38,320
est
517
00:34:38,320 --> 00:34:39,320
très belle, ta barque.
518
00:34:40,280 --> 00:34:41,699
Je la détestais quand j 'étais petit.
519
00:34:43,239 --> 00:34:48,040
Mon père a commencé à m 'emmener avec
lui quand je devais avoir à peu près 7
520
00:34:48,040 --> 00:34:49,040
8 ans.
521
00:34:50,080 --> 00:34:53,020
Il me réveillait à 1h du matin et on
partait en mer dans le froid.
522
00:34:54,060 --> 00:34:55,380
Mais bon, il y tenait beaucoup.
523
00:34:56,540 --> 00:34:58,240
Il s 'en allait souvent pour son
travail.
524
00:34:59,340 --> 00:35:03,360
Quand il rentrait à la maison, il
cherchait à faire une activité juste
525
00:35:04,120 --> 00:35:06,060
Et c 'est pour ça qu 'il a acheté cette
barque.
526
00:35:06,700 --> 00:35:08,020
C 'était important pour lui.
527
00:35:08,340 --> 00:35:09,480
Jamais qu 'on passe du temps ensemble.
528
00:35:10,020 --> 00:35:11,200
De temps en temps...
529
00:35:11,580 --> 00:35:14,660
On regardait le ciel et il me disait qu
'on devait apprendre à reconnaître les
530
00:35:14,660 --> 00:35:15,660
étoiles.
531
00:35:15,940 --> 00:35:18,100
Comme ça, on saura les repérer sur la
barque.
532
00:35:21,220 --> 00:35:22,800
Finalement, on n 'a jamais pris le temps
d 'apprendre.
533
00:35:24,520 --> 00:35:25,640
Mais on s 'amusait toujours.
534
00:35:27,660 --> 00:35:29,200
Et ton père, il est marquant.
535
00:35:30,020 --> 00:35:34,140
Quand j 'avais 17 ans, tu meurs au
pancréas. Il est parti vite.
536
00:35:35,420 --> 00:35:37,020
C 'est pour lui que tu as fait médecine.
537
00:35:38,880 --> 00:35:39,880
Oui.
538
00:35:41,550 --> 00:35:44,210
Je t 'avoue que je n 'aime toujours pas
venir sur cette barque, même encore
539
00:35:44,210 --> 00:35:45,210
aujourd 'hui.
540
00:35:47,290 --> 00:35:54,130
C 'est juste que, de temps en temps,
quand je suis dessus, j 'ai l
541
00:35:54,130 --> 00:35:55,130
d 'être encore avec lui.
542
00:36:49,340 --> 00:36:50,860
La cuisine est en haut
543
00:37:15,790 --> 00:37:16,790
T 'en fais pas, papa.
544
00:37:17,150 --> 00:37:18,910
C 'est un gentil garçon, tu l 'aimerais
bien.
545
00:37:20,550 --> 00:37:21,550
Ou peut -être pas.
546
00:37:22,350 --> 00:37:23,350
Je n 'en sais rien.
547
00:37:27,930 --> 00:37:30,970
Commissaire, ça me fait plaisir.
Bonjour, commissaire.
548
00:37:31,630 --> 00:37:36,710
Excusez -moi, mais je pourrais venir
vous voir ? Bien sûr, quand vous voulez.
549
00:37:37,830 --> 00:37:39,010
Elvio Hussaro.
550
00:37:39,310 --> 00:37:40,310
Vous le connaissez ?
551
00:37:40,859 --> 00:37:45,700
Oh, peu mieux. C 'est un avocat véreux.
Il s 'occupe des pires criminels de la
552
00:37:45,700 --> 00:37:47,400
ville. Mafia ? Oh, que oui.
553
00:37:47,640 --> 00:37:51,160
On a essayé de le mettre sous les
verrous pendant des années. C 'est
554
00:37:51,260 --> 00:37:54,260
imaginez -vous. C 'est pas qu 'il est
protégé, il est méga protégé. Il a des
555
00:37:54,260 --> 00:37:55,400
amis haut placés partout.
556
00:37:57,740 --> 00:38:00,920
Donc Lorenza Iannino pourrait être
impliquée dans des affaires pas très
557
00:38:00,920 --> 00:38:01,920
dirigées par son boss.
558
00:38:02,600 --> 00:38:04,060
Absolument. Et je vais vous dire une
chose.
559
00:38:04,740 --> 00:38:08,300
Usharo, il refuse de se salir. C 'est
pareil, c 'est toujours hors de la
560
00:38:08,400 --> 00:38:11,180
Il préfère que ce soit les autres qui
fassent le sale boulot.
561
00:38:14,880 --> 00:38:18,220
Bonjour, commissaire. Salut, Spano. On a
découvert plusieurs choses.
562
00:38:19,040 --> 00:38:21,940
Lesquelles ? Tout d 'abord, on a eu la
scientifique. Le sang dans la valide et
563
00:38:21,940 --> 00:38:24,220
sur le fauteuil correspond à l 'ADN de
Lorenza Yanino.
564
00:38:24,960 --> 00:38:26,480
Il lui est bien arrivé quelque chose.
565
00:38:27,310 --> 00:38:30,170
Et dans le SUV ? Ils ont réussi à
relever des empreintes, mais elles
566
00:38:30,170 --> 00:38:31,850
correspondent à personne dans le
fichier.
567
00:38:32,490 --> 00:38:34,810
Et puis, on a vérifié les données du
portable.
568
00:38:35,410 --> 00:38:38,650
On est maintenant certains Coussaro nous
a menés en bateau en nous débitant des
569
00:38:38,650 --> 00:38:41,990
conneries. Du genre ? Vous vous souvenez
de ce qu 'il a dit ? Que ce soir -là,
570
00:38:42,030 --> 00:38:43,250
Lorenza et lui ne s 'étaient pas parlé.
571
00:38:43,630 --> 00:38:48,170
Non seulement ils se sont appelés, mais
en regardant ces messages, on sait qu
572
00:38:48,170 --> 00:38:49,170
'il était à la villa.
573
00:38:49,830 --> 00:38:54,190
Et en plus, la fête qu 'il y a eu ce
soir -là à la villa, ça arrivait très
574
00:38:54,190 --> 00:38:55,790
souvent. Il n 'y en avait rien d
'exceptionnel.
575
00:38:56,529 --> 00:38:58,350
Bon, j 'ai pas encore tous les éléments.
576
00:38:58,550 --> 00:39:01,630
Il faut que je lise pas mal de messages
pour ça. Il y en a une centaine. Bien.
577
00:39:02,110 --> 00:39:03,630
Lis -les et dis -moi ce que tu trouves.
578
00:39:03,870 --> 00:39:04,870
Parfait.
579
00:39:05,710 --> 00:39:06,710
Au revoir, commissaire.
580
00:39:07,070 --> 00:39:08,070
Salut, Spano.
581
00:39:10,170 --> 00:39:14,370
Vous voyez, entrer dans le monde de
Maître Zaro, c 'est entrer dans un monde
582
00:39:14,370 --> 00:39:15,370
merde.
583
00:39:19,110 --> 00:39:21,390
À tes souhaits. Merci.
584
00:39:22,250 --> 00:39:25,570
T 'as trouvé quelque chose dans le PC de
Lorenza Yamino ? Sur son portable, il n
585
00:39:25,570 --> 00:39:28,170
'y a que des documents de travail. Mais
j 'ai découvert qu 'elle en avait
586
00:39:28,170 --> 00:39:29,170
archivé aussi en ligne.
587
00:39:29,430 --> 00:39:32,510
Et tu les as regardés ? J 'attends les
accès au serveur pour pouvoir me
588
00:39:32,510 --> 00:39:33,510
connecter.
589
00:39:34,290 --> 00:39:35,810
D 'accord, tiens -moi au courant.
590
00:39:36,410 --> 00:39:37,410
Très bien.
591
00:39:37,490 --> 00:39:39,090
T 'as pris froid, il faut te soigner.
592
00:39:39,330 --> 00:39:40,330
Je le ferai.
593
00:39:42,250 --> 00:39:45,730
Martha ? Oui, commissaire ? Appelle le
frère de Lorenza.
594
00:39:46,190 --> 00:39:47,730
Préviens -le qu 'on passe le voir. D
'accord.
595
00:39:55,440 --> 00:39:56,940
Me dis pas que ça s 'est pas arrangé.
596
00:39:58,060 --> 00:40:01,740
Pourquoi vous arrivez pas à faire la
paix ? T 'as vu, non ? Même pas un
597
00:40:04,200 --> 00:40:08,480
Vanina, je suis désolé de te demander
ça, mais tu... Tu pourrais pas essayer
598
00:40:08,480 --> 00:40:11,020
lui parler, pour moi ? Qui, ça, moi ?
Ouais.
599
00:40:11,760 --> 00:40:13,260
Et comment ? Je sais pas trop.
600
00:40:13,920 --> 00:40:16,420
Parle -lui, pour qu 'elle comprenne. Je
sais qu 'elle t 'écoute, toi.
601
00:40:21,220 --> 00:40:22,480
Attends. Adriano ?
602
00:40:25,799 --> 00:40:29,100
Lofaro, tu traînes toujours ce rhume.
Prends un médicament, tu le refiles à
603
00:40:29,100 --> 00:40:30,100
le commissariat.
604
00:40:31,240 --> 00:40:32,240
Sérieux.
605
00:40:33,400 --> 00:40:38,460
Désolé. Deux mois au Burkina Faso ? Oui,
je sais, Vanina, je sais.
606
00:40:39,660 --> 00:40:42,400
Je sais que Luca était déjà
correspondant de guerre quand on s 'est
607
00:40:42,400 --> 00:40:45,200
ensemble, mais plus le temps passe et
moins j 'arrive à m 'y faire.
608
00:40:46,520 --> 00:40:48,280
J 'arriverai jamais à m 'y habituer.
609
00:40:48,780 --> 00:40:51,180
Mais Luca est très prudent, il se mettra
pas en danger.
610
00:40:51,520 --> 00:40:52,620
Oui, oui, t 'as raison.
611
00:40:55,440 --> 00:40:56,440
Parle -moi de toi.
612
00:40:56,580 --> 00:41:01,100
T 'es prête pour aller au mariage de ta
petite sœur ? Ne me parle pas de ça.
613
00:41:01,460 --> 00:41:03,540
Pourquoi ? Me dis pas que t 'as trouvé
personne pour t 'accompagner.
614
00:41:05,600 --> 00:41:06,600
Bonne.
615
00:41:07,360 --> 00:41:08,360
Bonne, Nina.
616
00:41:08,440 --> 00:41:11,940
Tu sais qu 'il n 'y a rien de pire après
30 ans que d 'aller à un mariage toute
617
00:41:11,940 --> 00:41:15,540
seule. Une demoiselle qui s 'encroute
prend la mauvaise route.
618
00:41:15,800 --> 00:41:18,540
Ça sort d 'où, ça ? C 'est un proverbe
de ta grand -mère, Trifina ? Oui,
619
00:41:18,580 --> 00:41:21,300
exactement. Ah, ben bravo. Tu vois, ça
vient de qui ?
620
00:41:55,450 --> 00:41:56,890
Bonjour, Grazia Senzini.
621
00:41:57,190 --> 00:41:58,290
Je suis son épouse.
622
00:41:58,830 --> 00:42:02,910
Vous avez appris quelque chose ? De
bonnes nouvelles à nous annoncer ?
623
00:42:02,910 --> 00:42:04,310
Yanino, il vaudrait mieux vous asseoir.
624
00:42:12,010 --> 00:42:13,970
Malheureusement, le temps retrouvé est
celui de Lorenza.
625
00:42:17,410 --> 00:42:18,410
Gianfranco, calme -toi.
626
00:42:18,830 --> 00:42:20,350
Tu te fais du mal, reprends -toi.
627
00:42:21,710 --> 00:42:24,970
Vous en êtes certaine ? Il s 'agit bien
du sang de Lorenza ?
628
00:42:27,210 --> 00:42:31,930
Tu sens que ça cogne ? Respire,
Gianfranco.
629
00:42:32,490 --> 00:42:35,610
Essaye de reprendre ton souffle. Prends
ton comprimé. Martha, apporte un verre d
630
00:42:35,610 --> 00:42:36,610
'eau.
631
00:42:39,170 --> 00:42:41,550
Ça va passer, mon amour.
632
00:42:42,990 --> 00:42:43,990
Bébé.
633
00:42:46,550 --> 00:42:47,550
Ça va.
634
00:42:47,810 --> 00:42:48,689
Ça va.
635
00:42:48,690 --> 00:42:50,610
On peut appeler un médecin ? Non, non, c
'est inutile.
636
00:42:52,150 --> 00:42:54,830
J 'ai une cardiopathie. Je sais gérer
mes malaises, ça va bien.
637
00:42:55,500 --> 00:42:58,440
Oui, et les médicaments lui font du
bien. Il vaudrait mieux qu 'on revienne
638
00:42:58,440 --> 00:43:00,660
tard. Non, on peut continuer.
639
00:43:01,500 --> 00:43:04,220
Tout ce qui m 'intéresse, c 'est
retrouver la femme de ma soeur.
640
00:43:05,700 --> 00:43:06,700
Je vous écoute.
641
00:43:08,040 --> 00:43:09,040
D 'accord.
642
00:43:11,460 --> 00:43:13,620
Dans la villa, nous avons retrouvé de la
cocaïne.
643
00:43:14,300 --> 00:43:19,300
Votre soeur consommait de la drogue ? De
la cocaïne ? Ma soeur ? C 'est pas
644
00:43:19,300 --> 00:43:21,600
possible. Lorenza avait de graves
allergies.
645
00:43:22,440 --> 00:43:23,399
Lesquelles ?
646
00:43:23,400 --> 00:43:26,340
Elle ne pouvait pas prendre de
médicaments. Elle était très prudente.
647
00:43:26,340 --> 00:43:27,420
'avait jamais pris de cocaïne.
648
00:43:29,740 --> 00:43:30,800
Il y a autre chose.
649
00:43:31,940 --> 00:43:35,680
Que vous disait votre sœur de son
rapport avec Maître Oussaro ? Elle vit à
650
00:43:35,680 --> 00:43:39,520
Oussaro ? Les premiers temps, tout
allait bien.
651
00:43:40,520 --> 00:43:42,980
Lorenza était fière de travailler chez
lui. Elle était heureuse.
652
00:43:44,880 --> 00:43:46,820
Mais dernièrement, les choses ont
changé.
653
00:43:47,360 --> 00:43:50,960
Pourquoi ? C 'était quand ? Il y a un
mois ? Oui.
654
00:43:52,549 --> 00:43:55,570
Lorenza, je voyais qu 'elle allait pas
bien. Elle disait qu 'elle détestait
655
00:43:55,570 --> 00:43:58,650
Usaro et que travailler pour lui avait
été la plus grande erreur de sa vie.
656
00:43:58,650 --> 00:44:01,310
je me suis inquiété et je lui ai demandé
ce qui s 'était passé pour qu 'elle me
657
00:44:01,310 --> 00:44:02,310
parle comme ça.
658
00:44:02,410 --> 00:44:05,430
Elle m 'a dit de pas m 'inquiéter et qu
'elle ne voulait pas en parler.
659
00:44:05,890 --> 00:44:08,990
Et puis elle a ajouté autre chose, qu
'elle allait bientôt pouvoir se venger.
660
00:44:17,770 --> 00:44:21,010
Commissaire, j 'ai lu tous les messages
du téléphone de Lorenza Yanino.
661
00:44:21,320 --> 00:44:24,980
Et alors ? Cette fête n 'était pas un
événement isolé. Lorenza en organisait
662
00:44:24,980 --> 00:44:27,680
très souvent à la villa, toujours avec
de la cocaïne et des escorts. Et qui
663
00:44:27,680 --> 00:44:31,800
étaient invités ? Toujours les mêmes.
Des amis et collègues d 'Oussaro, des
664
00:44:31,800 --> 00:44:33,180
importants, des hommes de pouvoir.
665
00:44:33,600 --> 00:44:37,200
Eh ben bravo. C 'est grâce à toutes ces
fêtes qu 'il est parvenu à se construire
666
00:44:37,200 --> 00:44:40,540
un réseau d 'affaires. Tous ces gens
sont connivants. Et Lorenza organisait
667
00:44:40,540 --> 00:44:42,620
lui ces fêtes aussi importantes que
clandestines.
668
00:44:43,100 --> 00:44:44,140
Il y a aussi autre chose.
669
00:44:44,440 --> 00:44:48,360
Finalement, on a réussi à retracer le
numéro du coup de fil anonyme. Il a été
670
00:44:48,360 --> 00:44:51,560
passé d 'un téléphone public dans un bar
près de l 'autoroute Salern Reggio de
671
00:44:51,560 --> 00:44:54,040
Calabre. Quelle merde. Ça veut dire qu
'on n 'arrivera jamais à retrouver cette
672
00:44:54,040 --> 00:44:55,040
femme.
673
00:45:03,460 --> 00:45:04,980
Tu fais aussi des gâteaux.
674
00:45:05,240 --> 00:45:07,400
Je comblerai celle qui m 'épousera.
675
00:45:09,680 --> 00:45:10,680
T 'épouser.
676
00:45:11,259 --> 00:45:17,180
Non, mais attends, c 'était pas une
demande, c 'était juste... Non, putain !
677
00:45:17,180 --> 00:45:21,780
'est chier ! Non mais attends, c 'était
juste une blague, c 'est pas la peine de
678
00:45:21,780 --> 00:45:22,780
se mettre dans cet état -là.
679
00:45:24,860 --> 00:45:26,620
Dans deux jours, ma soeur se marie.
680
00:45:26,960 --> 00:45:28,960
Et j 'ai abîmé la robe que je devais
mettre.
681
00:45:29,280 --> 00:45:33,380
Je devais aller en acheter une autre,
mais... Mais j 'ai complètement oublié d
682
00:45:33,380 --> 00:45:34,339
'y aller.
683
00:45:34,340 --> 00:45:37,080
Abîmée à quel point ? Imagine qu 'elle
soit passée sous un train.
684
00:45:37,500 --> 00:45:40,120
Je peux pas demander à Julie de venir
avec moi, elle s 'en va à Rome.
685
00:45:40,840 --> 00:45:41,840
Je vois.
686
00:45:41,900 --> 00:45:44,880
Et où est le problème ? Moi, je suis là.
687
00:45:47,280 --> 00:45:52,160
Toi. Oh, tu sais pas que tu parles au
médecin le plus stylé de Catane ? Ah bon
688
00:45:52,160 --> 00:45:54,200
Regarde avec qui je dors.
689
00:45:58,640 --> 00:46:00,500
Je sais que t 'es douée pour faire des
compliments.
690
00:46:01,240 --> 00:46:02,580
C 'est pas très dur avec toi.
691
00:46:20,410 --> 00:46:23,850
Le pharo, mais t 'es con ou quoi ?
Désolé. Tu me prends en photo, comme ça,
692
00:46:23,850 --> 00:46:24,950
me le dire ? C 'était un souvenir.
693
00:46:25,210 --> 00:46:29,990
Un souvenir de quoi ? Alors là, j 'ai
tout déchiré.
694
00:46:30,230 --> 00:46:32,730
Quoi ? C 'est -à -dire ? J 'ai reçu les
mots de passe pour entrer dans le
695
00:46:32,730 --> 00:46:34,210
dossier en ligne que Lorenza a créé.
696
00:46:34,430 --> 00:46:36,450
Et t 'as trouvé quoi ? Une montagne de
merde.
697
00:46:37,410 --> 00:46:41,630
Sur Lorenza ? Non, sur Maître Elvio, ça
rend.
698
00:46:43,590 --> 00:46:44,590
Bravo. Merci.
699
00:46:44,730 --> 00:46:46,170
Allez, on a fait ta photo, vas -y.
700
00:46:49,530 --> 00:46:50,530
Comme ça ? Ouais.
701
00:46:52,920 --> 00:46:53,920
Super.
702
00:46:54,680 --> 00:46:55,680
Je vois ton beauté.
703
00:46:56,200 --> 00:46:57,200
Où tu vas ? Je veux la voir.
704
00:46:57,380 --> 00:46:58,380
D 'accord.
705
00:47:06,140 --> 00:47:07,140
D 'épreuve.
706
00:47:16,080 --> 00:47:18,640
Une tonne de preuves pour des dizaines
et des dizaines de crimes.
707
00:47:19,340 --> 00:47:21,980
Lorenza avait sauvegardé plein de
documents dans lesquels on trouve des
708
00:47:21,980 --> 00:47:23,640
que Lussaro a commis des crimes très
graves.
709
00:47:24,960 --> 00:47:26,320
C 'est ce que nous a dit Gianfranco.
710
00:47:26,900 --> 00:47:29,280
Lorenza a changé son fusil d 'épaule et
voulait se changer de son patron.
711
00:47:29,880 --> 00:47:33,780
Elle a fait ça pour se libérer de lui ou
le faire chanter ? Aucune idée, mais il
712
00:47:33,780 --> 00:47:35,780
est fort probable que ce soit pour ça qu
'on l 'ait assassiné.
713
00:47:38,920 --> 00:47:42,440
Pour commencer, il faut trouver un
magistrat prêt à ouvrir une enquête de
714
00:47:42,440 --> 00:47:44,340
type -là, parce que ce qui est sûr est
certain.
715
00:47:44,680 --> 00:47:47,560
C 'est que ça va faire beaucoup de bruit
et Oussaro et ses petits copains font
716
00:47:47,560 --> 00:47:50,160
remuer ciel et terre pour étouffer cette
affaire vite fait bien fait, vous
717
00:47:50,160 --> 00:47:55,740
comprenez ? À qui tu penses t 'adresser
? À la substitue Eliana Recupero. Oui,
718
00:47:55,860 --> 00:47:56,578
je la connais.
719
00:47:56,580 --> 00:48:00,700
Il faut que tu lui demandes un truc d
'emblée. Quel truc ? Dans la voiture de
720
00:48:00,700 --> 00:48:03,420
Lorenza, on a trouvé différentes
empreintes et il nous faudrait une
721
00:48:03,420 --> 00:48:04,960
autorisation. Très bien.
722
00:48:20,970 --> 00:48:23,030
Je voudrais alors attendre cinq minutes.
Bonjour. C 'est bien compris.
723
00:48:23,710 --> 00:48:26,830
Bonjour. Qu 'est -ce que ça signifie ?
Pourquoi faites -vous éruption de la
724
00:48:26,830 --> 00:48:29,790
sorte ? Je vous en prie, calmez -vous.
Nous venons relever vos empreintes et
725
00:48:29,790 --> 00:48:31,970
ADN. À vous et à tout le personnel du
cabinet.
726
00:48:32,210 --> 00:48:34,650
Vous êtes devenus fous, c 'est de l
'abus de pouvoir. Non, absolument pas.
727
00:48:35,550 --> 00:48:38,710
Nous agissons sur ordre de la substitute
Récupéro. Nous savons bien qu 'un genre
728
00:48:38,710 --> 00:48:41,490
de femme est Eliana Récupéro. Elle
dépasse le cadre de ses attributions.
729
00:48:43,190 --> 00:48:46,410
Elle ne s 'en sortira pas comme ça, je
vous le dis. Maître Oussaro, nous ne
730
00:48:46,410 --> 00:48:47,530
sommes pas venus pour discuter.
731
00:48:48,350 --> 00:48:49,118
Allez -y.
732
00:48:49,120 --> 00:48:50,019
Venez, maître.
733
00:48:50,020 --> 00:48:51,340
Maurizio va prendre vos empreintes.
734
00:48:51,580 --> 00:48:55,340
Alors, dans tous les bureaux, je veux
voir les papiers de tout le monde. Ils
735
00:48:55,340 --> 00:48:58,680
doivent tous y passer. Et surtout, n
'oublions pas la demoiselle de la grève.
736
00:49:47,029 --> 00:49:48,090
Alors là, oui.
737
00:49:48,970 --> 00:49:51,550
Là, je dis oui. Fais voir, tourne un peu
sur toi -même.
738
00:49:51,950 --> 00:49:55,010
Un sac à patates, mesdames et messieurs,
un sac à patates.
739
00:49:55,230 --> 00:49:57,930
Très sympa. Et pourquoi tu n 'étais que
des robes longues?
740
00:49:58,240 --> 00:49:59,300
Parce que je ne veux pas porter de
cours.
741
00:49:59,740 --> 00:50:02,240
Tu ne veux pas essayer celle que la
demoiselle t 'a montrée ? Elle avait l
742
00:50:02,240 --> 00:50:03,240
d 'être super belle.
743
00:50:03,280 --> 00:50:06,780
Tu veux quoi ? Que je me mette à genoux
? Allez, fais voir si elle te va au
744
00:50:06,780 --> 00:50:07,780
moins.
745
00:50:08,060 --> 00:50:10,020
Bon, si tu veux. Eh, mademoiselle,
montrez -lui.
746
00:50:10,300 --> 00:50:11,300
Venez. Oui.
747
00:50:16,560 --> 00:50:16,860
Elle
748
00:50:16,860 --> 00:50:23,860
est
749
00:50:23,860 --> 00:50:24,860
parfaite.
750
00:50:26,180 --> 00:50:27,180
Il faut que tu la prennes.
751
00:50:28,980 --> 00:50:29,980
Oui, oui, elle est belle.
752
00:50:31,820 --> 00:50:35,400
Enfin, je ne sais pas, peut -être que si
on ajoutait un petit sac. Nous avons
753
00:50:35,400 --> 00:50:37,080
des pochettes qui iraient parfaitement
avec.
754
00:50:38,080 --> 00:50:39,080
Celle -ci.
755
00:50:39,880 --> 00:50:41,380
Non, non, ça n 'ira pas, elles sont trop
petites.
756
00:50:41,840 --> 00:50:43,960
Comment ça, ça n 'ira pas, elles sont
trop petites ? Tu veux prendre un sac à
757
00:50:43,960 --> 00:50:48,840
dos pour un mariage ? Mademoiselle, vous
pourriez nous laisser une minute, s 'il
758
00:50:48,840 --> 00:50:49,840
vous plaît ? Merci.
759
00:50:53,800 --> 00:50:56,480
Bon, il faut que tu m 'expliques ce que
tu fabriques, parce que là, moi, je suis
760
00:50:56,480 --> 00:50:57,560
largué. Sérieux.
761
00:51:08,840 --> 00:51:09,840
Je dois y aller avec ça.
762
00:51:10,760 --> 00:51:13,580
C 'est l 'arme que je prends toujours
avec moi quand je ne peux pas emporter
763
00:51:13,580 --> 00:51:14,580
Beretta.
764
00:51:15,600 --> 00:51:21,020
Tu veux dire que tu veux prendre un
pistolet au mariage de ta sœur ? Ce n
765
00:51:21,020 --> 00:51:21,819
pas que je veux.
766
00:51:21,820 --> 00:51:22,759
Je dois.
767
00:51:22,760 --> 00:51:24,140
Ah, tu dois.
768
00:51:25,260 --> 00:51:26,260
Évidemment.
769
00:51:40,010 --> 00:51:42,750
Quand je suis entrée dans la police, j
'ai fait un serment sur la tombe de mon
770
00:51:42,750 --> 00:51:43,750
père.
771
00:51:45,610 --> 00:51:48,070
J 'ai juré que je me ferais jamais
cueillir par surprise.
772
00:51:49,830 --> 00:51:51,710
Depuis, je me déplace jamais sans une
arme.
773
00:51:53,530 --> 00:51:55,330
À la plage, en vacances, partout.
774
00:51:58,890 --> 00:52:00,650
Je sais, ça peut paraître un peu fou.
775
00:52:02,070 --> 00:52:03,070
N 'importe quoi.
776
00:52:04,110 --> 00:52:05,790
J 'en pense que ça me paraît pas fou.
777
00:52:08,250 --> 00:52:09,250
Attends, j 'ai une idée.
778
00:52:17,330 --> 00:52:22,890
Mademoiselle, excusez -moi. Oui ? Je
vous écoute ? Bien sûr.
779
00:52:24,390 --> 00:52:31,370
Et vous ? Une jartière ?
780
00:52:31,370 --> 00:52:33,410
Deux. Qu 'on va croiser.
781
00:52:34,630 --> 00:52:37,690
Alors là, c 'est toi qui deviens fou.
Allez, viens, je suis médecin. J 'ai l
782
00:52:37,690 --> 00:52:40,590
'habitude de faire des bandages, des
garous, des trappes. Viens, viens, tu
783
00:52:40,590 --> 00:52:42,470
voir. Allez, pose ton pied là.
784
00:52:43,870 --> 00:52:44,870
Vas -y.
785
00:52:55,339 --> 00:52:56,340
Une. Et deux.
786
00:52:58,400 --> 00:53:02,140
Et puis on prend cette chose. Il vaut
mieux que ce soit toi qui t 'en charges.
787
00:53:03,520 --> 00:53:04,520
Il y a la sécurité.
788
00:53:06,040 --> 00:53:09,440
Pourquoi ? Ça te fait peur ? Disons que
je n 'ai pas très envie de me tirer
789
00:53:09,440 --> 00:53:10,440
dessus, c 'est vrai.
790
00:53:13,520 --> 00:53:14,520
Voyons un peu.
791
00:53:16,580 --> 00:53:17,580
On ne voit rien du tout.
792
00:53:20,650 --> 00:53:22,930
Je sais que tu es peut -être vraiment l
'homme parfait.
793
00:53:23,390 --> 00:53:30,050
Tu crois ? Écoute, il paraît que ça ne
se fait pas d 'aller seul à un
794
00:53:30,050 --> 00:53:31,690
mariage quand on a dépassé les 30 ans.
795
00:53:33,390 --> 00:53:36,450
Tu m 'invites ? Et tu n 'as rien de
mieux à faire.
796
00:53:37,110 --> 00:53:38,270
Je vais y penser alors.
797
00:53:38,650 --> 00:53:39,650
Oui ? Oui.
798
00:53:42,630 --> 00:53:46,050
Comment ça, tu vas y penser ? J 'en
réfléchis encore un peu.
799
00:53:50,960 --> 00:53:51,960
Oui, mon amour, oui.
800
00:53:52,600 --> 00:53:53,600
Salut.
801
00:53:54,960 --> 00:53:57,220
Le locateur merci de m 'avoir accueilli
en son absence.
802
00:53:57,880 --> 00:54:02,220
Il est dans l 'avion ? Non, il passe la
soirée à Rome. Son vol décolle demain de
803
00:54:02,220 --> 00:54:06,420
Fiumicino. Il est à Rome ? Oui, il était
très content. Il a appelé Julie, ils
804
00:54:06,420 --> 00:54:07,720
doivent se rejoindre pour dîner au
resto.
805
00:54:08,600 --> 00:54:09,600
Ah.
806
00:54:10,540 --> 00:54:14,840
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien, rien. Je
me suis souvenu que je devais demander
807
00:54:14,840 --> 00:54:15,840
quelque chose à Spano.
808
00:54:15,860 --> 00:54:18,180
Ah ben, en attendant, je vais choisir un
film pour ce soir.
809
00:54:18,440 --> 00:54:19,440
Ouais.
810
00:54:19,860 --> 00:54:20,749
Je reviens.
811
00:54:20,750 --> 00:54:21,750
Oui.
812
00:54:49,580 --> 00:54:53,620
Que veux -tu que je te dise ? Je vais
inventer une excuse et c 'est tout.
813
00:54:53,840 --> 00:54:56,860
Tu trouves ça normal de devoir te
traiter comme une patisserie ? Non, ne
814
00:54:56,860 --> 00:54:58,640
commence pas. J 'ai déjà ma mère qui me
bassine.
815
00:55:05,600 --> 00:55:08,240
Je vois Ray Albert tout sordi. Celui -là
? L 'autre.
816
00:55:08,620 --> 00:55:09,940
Ah, d 'accord.
817
00:55:10,480 --> 00:55:13,900
Il est beau, honnête, a émigré en
Australie et veut épouser une belge...
818
00:55:13,900 --> 00:55:15,100
de tomber et mets le DVD dans le
lecteur.
819
00:55:15,620 --> 00:55:16,620
T 'as raison.
820
00:55:30,640 --> 00:55:31,640
Bonjour, papa.
821
00:55:44,420 --> 00:55:45,960
Pano. Bonjour, commissaire.
822
00:55:46,180 --> 00:55:49,160
La scientifique a identifié les
empreintes de la voiture de Lorenza.
823
00:55:49,980 --> 00:55:54,880
Et ? En plus des siennes, les plus
récentes appartiennent à Oussaro et à
824
00:55:54,880 --> 00:55:58,620
Antineo. Comment t 'as Antineo aussi ?
Ouais, l 'autre grand dadette de la
825
00:55:58,620 --> 00:55:59,620
dernière fois.
826
00:55:59,840 --> 00:56:02,980
Il y a leurs empreintes partout, sur le
volant, le tableau de bord, les
827
00:56:02,980 --> 00:56:06,820
portières et même dans le coffre, vous
imaginez ? Donc c 'est ces deux -là qui
828
00:56:06,820 --> 00:56:08,160
ont jeté la valise sur les rochers.
829
00:56:08,580 --> 00:56:14,580
Qu 'est -ce qu 'on fait ? On convoque
Usaro ? Non, on s 'attaque d 'abord à
830
00:56:14,580 --> 00:56:17,420
Antineo. Il est jeune, il n 'a pas l
'aplomb d 'Usaro.
831
00:56:18,460 --> 00:56:20,480
S 'il y a un maillon faible entre les
deux, c 'est lui.
832
00:56:20,740 --> 00:56:21,740
Très bien.
833
00:56:25,360 --> 00:56:27,380
Je vous jure que je n 'ai rien fait du
tout.
834
00:56:33,220 --> 00:56:35,480
Regardez. Ce sont vos empreintes avec
cette douce arrow.
835
00:56:36,560 --> 00:56:40,960
Continuer à nier ne sert à rien, vous
comprenez ? Je vais vous dire ce qui va
836
00:56:40,960 --> 00:56:41,960
passer.
837
00:56:42,520 --> 00:56:43,800
Vous êtes tous les deux foutus.
838
00:56:44,080 --> 00:56:46,740
Mais lui a des amis très puissants, donc
il va vous charger un maximum.
839
00:56:47,540 --> 00:56:50,740
Je voulais pas, je vous assure. J 'étais
même pas assez... C 'est inutile de
840
00:56:50,740 --> 00:56:51,740
faire ce discours.
841
00:56:52,200 --> 00:56:54,920
La seule chose qui peut aider, c 'est
nous dire ce qui s 'est passé.
842
00:56:58,560 --> 00:56:59,560
J 'étais chez moi.
843
00:57:00,299 --> 00:57:01,299
Oussaron m 'a appelé.
844
00:57:01,600 --> 00:57:03,780
Il m 'a dit de venir immédiatement à la
villa.
845
00:57:04,360 --> 00:57:05,400
Il y avait eu un problème.
846
00:57:09,260 --> 00:57:13,080
Tout est parti.
847
00:57:13,900 --> 00:57:16,580
Tout le monde dehors. Allez, dépêchez
-vous. Merci.
848
00:57:16,780 --> 00:57:17,780
La fête est finie.
849
00:57:18,140 --> 00:57:21,300
S 'il vous plaît, sortez et rentrez chez
vous. Allez, dehors. Quand je suis
850
00:57:21,300 --> 00:57:24,960
arrivé, les invités étaient en train de
partir. Allez, vite.
851
00:57:25,940 --> 00:57:28,700
Oussaron est venu vers moi et il m 'a
dit d 'attendre que les invités soient
852
00:57:28,700 --> 00:57:29,700
tous sortis de la villa.
853
00:57:31,790 --> 00:57:32,990
Il se montait dans le bureau.
854
00:57:42,370 --> 00:57:44,650
Lorenza, elle était étendue par terre.
855
00:57:45,990 --> 00:57:47,910
Elle est tombée et s 'est cognée la
tête.
856
00:57:48,830 --> 00:57:51,370
Je ne voulais pas que ça termine comme
ça, il faut me croire.
857
00:57:51,790 --> 00:57:54,990
Je voulais l 'aider, l 'amener aux
urgences, mais Oussaro a dit que c
858
00:57:54,990 --> 00:57:56,250
trop tard, qu 'elle était morte.
859
00:57:57,290 --> 00:58:00,750
Et que je devais l 'aider, lui, à se
débarrasser du cadavre.
860
00:58:01,120 --> 00:58:03,480
Vous lui avez obéi ? Il m 'a menacé.
861
00:58:04,400 --> 00:58:07,920
Tout comme Lorenza, je suis impliqué
dans beaucoup de sales affaires au
862
00:58:09,140 --> 00:58:10,480
Je ne pouvais pas désobéir.
863
00:58:13,040 --> 00:58:15,160
On a pris le corps et on l 'a mis dans
une veine.
864
00:58:19,420 --> 00:58:20,540
Je t 'en laissais à l 'eau.
865
00:58:25,940 --> 00:58:28,720
C 'est vous qui avez jeté la valise sur
les rochers.
866
00:58:32,720 --> 00:58:36,180
Amène -le chez la substitue Récupero.
Nous, on a suffisamment d 'éléments pour
867
00:58:36,180 --> 00:58:37,180
arrêter Maître Utaro.
868
00:58:39,380 --> 00:58:40,620
Debout, suivez -moi.
869
00:58:42,480 --> 00:58:43,780
Allez, venez.
870
00:58:53,780 --> 00:58:58,560
Ruin est habillé pour une vermine comme
Utaro, ou comme l 'appelle la pauvre
871
00:58:58,560 --> 00:58:59,560
Lorenta.
872
00:59:05,260 --> 00:59:09,180
Dis -moi Martha, ça te dirait qu 'on
aille prendre un café ou une brioche
873
00:59:09,180 --> 00:59:13,580
pour prendre un peu le temps de parler ?
Je n 'ai pas envie de parler de mes
874
00:59:13,580 --> 00:59:14,900
problèmes avec Tito, excusez -moi.
875
00:59:16,440 --> 00:59:18,020
C 'est que ça fait du bien de parler.
876
00:59:19,660 --> 00:59:22,820
Je ne suis pas prête à lui pardonner
pour un moment. J 'y arrive pas.
877
00:59:23,460 --> 00:59:25,960
Mais tu l 'aimes, oui ou non ? Bien sûr
que je l 'aime.
878
00:59:26,340 --> 00:59:28,300
Mais une relation doit être basée sur la
confiance.
879
00:59:29,020 --> 00:59:30,240
Et Tito a trahi la mienne.
880
00:59:31,000 --> 00:59:33,580
Depuis que les autres savent qu 'on est
ensemble, ils me regardent tous d 'un
881
00:59:33,580 --> 00:59:34,428
autre œil.
882
00:59:34,430 --> 00:59:35,650
Même Nunari est disparu.
883
00:59:36,630 --> 00:59:41,510
Tu fais quoi ? Tu nous espionnes ? Non,
commissaire, c 'est... J 'ai quelque
884
00:59:41,510 --> 00:59:42,510
chose à vous dire.
885
00:59:42,590 --> 00:59:43,590
Eh bien, vas -y.
886
00:59:45,210 --> 00:59:46,210
Gianfranco Iannino est mort.
887
00:59:47,850 --> 00:59:51,550
Le frère de Lorenzo ? Il a fait un
affaire.
888
00:59:59,790 --> 01:00:03,230
Quand je suis arrivée à Catane, j 'ai
tout de suite vu qu 'il n 'allait pas
889
01:00:03,230 --> 01:00:04,230
bien.
890
01:00:04,810 --> 01:00:05,830
C 'était trop brûle.
891
01:00:06,830 --> 01:00:08,210
Lorenza était comme sa propre.
892
01:00:09,790 --> 01:00:15,290
Il a fait un malaise, c 'est ça ? J
'étais partie aux toilettes quand j 'ai
893
01:00:15,290 --> 01:00:16,410
entendu comme un gémissement.
894
01:00:16,890 --> 01:00:21,370
J 'ai couru et j 'ai vu... Gianfranco
qui était tendu par terre.
895
01:00:22,330 --> 01:00:25,350
J 'ai immédiatement appelé les secours,
mais j 'ai vite compris.
896
01:00:25,830 --> 01:00:28,010
Compris quoi ? Que l 'attaque était trop
grave.
897
01:00:29,070 --> 01:00:30,330
Mon pauvre amour.
898
01:00:32,460 --> 01:00:36,040
Il n 'arrêtait pas de répéter le nom de
Lorenza. Il avait son portable dans la
899
01:00:36,040 --> 01:00:37,040
main. Il voulait qu 'on l 'appelle.
900
01:00:39,200 --> 01:00:44,840
Et puis, il a fermé les yeux et... Il ne
les a plus jamais rouverts.
901
01:00:47,180 --> 01:00:49,580
Son corps va être rapatrié chez vous ?
Non.
902
01:00:50,160 --> 01:00:53,500
J 'ai décidé de le faire enterrer ici, à
côté de la pompe de son père et sa
903
01:00:53,500 --> 01:00:55,960
mère. C 'est ce que mon Diane Franco
aurait voulu.
904
01:00:58,460 --> 01:00:59,460
Commissaire, s 'il vous plaît.
905
01:01:00,560 --> 01:01:02,720
Promettez -moi d 'arrêter l 'assassin de
Lorenza.
906
01:01:03,880 --> 01:01:06,900
Parce que cette personne l 'a tué, elle,
mais aussi Mandiane Franco.
907
01:01:10,980 --> 01:01:12,180
Je vous le promets.
908
01:01:13,640 --> 01:01:14,640
Merci, commissaire.
909
01:01:20,840 --> 01:01:21,840
Salut, mon frère.
910
01:01:22,540 --> 01:01:24,380
Je voulais juste te dire que tu me
manques.
911
01:01:24,880 --> 01:01:27,980
Et que je t 'aime énormément, si tu
savais à quel point.
912
01:01:28,880 --> 01:01:32,380
Ces derniers temps, je pense souvent à
papa et maman. Et je me rends compte que
913
01:01:32,380 --> 01:01:33,780
j 'ai vraiment de la chance de t 'avoir.
914
01:01:39,700 --> 01:01:43,780
Oui, commissaire ? Tu te souviens que
les parents de Lorenza Yanino sont morts
915
01:01:43,780 --> 01:01:44,960
dans un accident ? Oui.
916
01:01:45,860 --> 01:01:49,620
Quel rapport avec nous ? Je ne sais pas
encore. Tu pourrais faire des recherches
917
01:01:49,620 --> 01:01:51,800
? Oui, mais ça remonte à plus de 20 ans.
918
01:01:52,100 --> 01:01:54,800
Vous êtes sûre ? Oui, je voudrais en
savoir davantage.
919
01:01:55,200 --> 01:01:56,078
À plus tard.
920
01:01:56,080 --> 01:01:57,080
Très bien.
921
01:02:01,970 --> 01:02:06,250
Allô ? Commissaire Guarazi, bonjour, je
suis la substitue Eliana Recupero. Ah
922
01:02:06,250 --> 01:02:10,330
oui, bonjour madame. J 'ai auditionné
Antineo, on a tout ce qu 'il faut. On
923
01:02:10,330 --> 01:02:13,510
arrêter Ultharo, qu 'en dites -vous ?
Ben, vous m 'en voyez ravie.
924
01:02:13,990 --> 01:02:16,630
Ce sera avec grand plaisir. Parfait. Au
revoir madame.
925
01:02:26,090 --> 01:02:28,910
Commissaire, c 'est le troisième bol que
vous avalez. Non mais comment c 'est
926
01:02:28,910 --> 01:02:31,270
possible ? Il vaut mieux vous avoir en
photo qu 'à table.
927
01:02:32,910 --> 01:02:36,190
C 'est encore un succès pour l 'équipe
dirigée par la commissaire Giovanna
928
01:02:36,190 --> 01:02:40,790
Guarazzi. Le célèbre avocat Elvio
Oussaro a été arrêté à son cabinet ce
929
01:02:40,790 --> 01:02:42,730
dans le cadre d 'une enquête pour
meurtre.
930
01:02:44,710 --> 01:02:47,110
Regardez, vous êtes les stars de la
télé, vous avez vu.
931
01:02:47,930 --> 01:02:52,030
Les enquêteurs ont découvert des relevés
téléphoniques et divers documents
932
01:02:52,030 --> 01:02:54,010
compromettants au cabinet de l 'avocat.
933
01:02:55,890 --> 01:02:57,950
Passons maintenant à la politique
intérieure.
934
01:02:58,810 --> 01:03:01,290
À quoi vous pensez ?
935
01:03:02,060 --> 01:03:06,360
Quand vous restez sans rien dire, ça m
'inquiète. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je
936
01:03:06,360 --> 01:03:08,020
sais pas, il y a quelque chose qui
cloche.
937
01:03:08,920 --> 01:03:10,540
Comme s 'il manquait des pièces du
puzzle.
938
01:03:11,120 --> 01:03:18,120
Quelles pièces ? En quelques heures,
Maitre Oussaro
939
01:03:18,120 --> 01:03:19,660
a perdu une grande partie de ses
soutiens.
940
01:03:20,140 --> 01:03:21,920
C 'est pas possible. Quelle surprise.
941
01:03:22,280 --> 01:03:25,440
Tous ces gentils protecteurs sont en
train de préparer leur départ vers d
942
01:03:25,440 --> 01:03:27,040
'autres horizons. Il y a un truc
bizarre.
943
01:03:27,580 --> 01:03:29,840
Ah oui, quoi ? C 'est le dossier.
944
01:03:30,410 --> 01:03:33,770
On arrive au bout et il s 'avère
beaucoup plus simple qu 'il n 'y
945
01:03:33,770 --> 01:03:36,550
arrive. Et surtout, profitez bien de
votre journée de repos.
946
01:03:36,950 --> 01:03:38,590
Merci. Bonne journée à vous aussi.
947
01:03:50,830 --> 01:03:51,830
Salut, Vanina.
948
01:03:53,350 --> 01:03:57,030
Tu vas habiller comme ça ? Je ne sais
pas comment te l 'annoncer.
949
01:03:58,190 --> 01:03:59,610
Je ne peux pas aller à Palerme.
950
01:04:04,100 --> 01:04:07,100
Je dois partir à l 'hôpital. Il faut que
j 'opère de toute urgence un de mes
951
01:04:07,100 --> 01:04:08,700
malades. Personne d 'autre n 'hésite
pas.
952
01:04:09,880 --> 01:04:11,020
Je peux vraiment pas dire non.
953
01:04:11,900 --> 01:04:12,900
Tant pis.
954
01:04:13,080 --> 01:04:18,800
Si c 'est pour une urgence... Alors t
'es pas fâchée ? Mais non, pourquoi ? C
955
01:04:18,800 --> 01:04:21,760
'est des choses qui arrivent, non ?
Nous, les médecins, les flics, on sait
956
01:04:21,760 --> 01:04:22,760
que c 'est.
957
01:04:23,900 --> 01:04:24,900
T 'es très belle.
958
01:04:28,360 --> 01:04:29,980
Allez, t 'en fais pas. Je t 'appellerai
ce soir.
959
01:04:34,960 --> 01:04:36,340
Je suis vraiment désolé, je t 'assure.
960
01:05:34,130 --> 01:05:35,190
Manina. Salut.
961
01:05:35,990 --> 01:05:36,990
Enfin te voilà.
962
01:05:37,270 --> 01:05:38,270
Federico.
963
01:05:38,750 --> 01:05:39,930
Comment vas -tu ?
964
01:05:40,170 --> 01:05:43,410
Je vous l 'avais dit de le déplacer. Ce
bouquet va dans l 'autre pièce. Mettez
965
01:05:43,410 --> 01:05:44,089
-le là.
966
01:05:44,090 --> 01:05:45,090
Maman.
967
01:05:45,290 --> 01:05:46,490
Vanilla, ma chérie.
968
01:05:47,910 --> 01:05:51,130
T 'es superbe habillée comme ça, on
dirait une reine. Oui, c 'est ça. Tu
969
01:05:51,130 --> 01:05:53,890
mon âge, l 'important, c 'est de ne pas
passer pour une vieille toupie.
970
01:05:54,990 --> 01:05:57,630
Écoute, ma chérie, j 'ai quelque chose à
te dire.
971
01:05:58,490 --> 01:05:59,770
Paolo fait partie des invités.
972
01:06:00,880 --> 01:06:03,840
Ne fais pas cette tête, autrement je
vais culpabiliser toute la journée.
973
01:06:04,200 --> 01:06:07,340
Je l 'ai rencontré tout à fait par
hasard, il y a deux jours dans la rue,
974
01:06:07,340 --> 01:06:10,740
discussion en un moment ou l 'autre, je
lui ai parlé du mariage, et tu l 'as
975
01:06:10,740 --> 01:06:15,460
invité. Non, c 'est que... Il a
tellement assisté pour venir saluer
976
01:06:15,620 --> 01:06:18,620
que voulais -tu que je fasse ? Que je ne
l 'invite pas, pour qu 'il ne soit
977
01:06:18,620 --> 01:06:21,340
contrarié, et pour toute façon, il est
déjà... Mais tu n 'aurais pas pu me le
978
01:06:21,340 --> 01:06:24,180
dire, putain ! Comme ça, tu ne serais
pas venue. Tu m 'as bien eu, tu es
979
01:06:24,180 --> 01:06:27,160
contente, j 'espère ? Oh non, ce n 'est
pas toute une histoire ! Ne t 'énerve
980
01:06:27,160 --> 01:06:28,740
pas comme ça, reviens !
981
01:07:08,890 --> 01:07:13,050
T 'as pas compris, tout ça c 'est n
'importe quoi.
982
01:07:13,550 --> 01:07:15,830
On doit repartir de zéro et chacun de
son côté.
983
01:07:16,280 --> 01:07:18,300
Je sais pas ce que t 'as dans la tête,
enfant, pour faire des conneries
984
01:07:18,300 --> 01:07:22,040
pareilles. Je dois faire quoi, moi, pour
que tu comprennes ? Dis -moi ! Ton arme
985
01:07:22,040 --> 01:07:23,040
va tomber par terre.
986
01:07:25,580 --> 01:07:26,680
Oh non, écoute -moi.
987
01:07:26,900 --> 01:07:27,900
Mets -toi devant moi.
988
01:07:28,160 --> 01:07:31,060
Arrêtez ! Allons de ce côté, avec.
989
01:07:33,320 --> 01:07:34,320
Tournez -vous, quand même.
990
01:07:37,340 --> 01:07:44,200
Tu sais que c 'est une bonne idée ?
991
01:07:45,640 --> 01:07:48,400
Je vais lui dire de faire la même chose
pour ma protection personnelle.
992
01:07:49,000 --> 01:07:50,300
Tu perds pas le sens de l 'humour au
moins.
993
01:07:50,700 --> 01:07:52,240
Ce sera ta faute si ça te plaît encore
une fois.
994
01:08:58,160 --> 01:09:00,560
Alors, maintenant, place à la magie.
995
01:09:02,520 --> 01:09:04,600
Je sais que toi, tu aimerais une bière.
996
01:09:05,420 --> 01:09:06,859
Bon, bien, je vais te retrouver une.
997
01:09:07,880 --> 01:09:11,220
Nello, regarde ça.
998
01:09:11,660 --> 01:09:13,240
Voilà la bouteille pour ce qu 'entre
toi.
999
01:09:14,859 --> 01:09:21,680
Tu l 'entends ? Magie ! Elle n 'est plus
là.
1000
01:09:21,779 --> 01:09:23,300
Tu la tiens avec l 'autre main.
1001
01:09:23,819 --> 01:09:27,680
D 'accord, je vois. Tu n 'aimes pas mes
tours, alors tant pis, je laisse tomber
1002
01:09:27,680 --> 01:09:28,680
pour ce tour.
1003
01:09:30,840 --> 01:09:33,060
T 'as vu ça ? Mais il paraît fiant.
1004
01:09:37,439 --> 01:09:38,439
Salut.
1005
01:09:39,279 --> 01:09:40,279
Merci.
1006
01:10:04,330 --> 01:10:05,990
C 'est pour que tu te souviennes d
'aujourd 'hui.
1007
01:10:06,570 --> 01:10:07,850
C 'est toi qui as un cadeau pour moi.
1008
01:10:08,270 --> 01:10:11,190
Ça n 'a aucun sens. Si, bien sûr, on en
fait souvent au témoin. C 'est pas grand
1009
01:10:11,190 --> 01:10:12,190
-chose. Vas -y, ouvre -le.
1010
01:10:18,030 --> 01:10:19,310
C 'est nous deux.
1011
01:10:20,210 --> 01:10:23,770
Je l 'ai retrouvé dans un vieux cahier.
Je devais avoir 5 ans quand je l 'ai
1012
01:10:23,770 --> 01:10:24,770
dessiné.
1013
01:10:27,070 --> 01:10:28,230
Costanza, je te demande pardon.
1014
01:10:29,250 --> 01:10:30,710
Mais pourquoi ? Dis -moi.
1015
01:10:33,430 --> 01:10:34,670
Pour nous, je...
1016
01:10:36,170 --> 01:10:38,370
J 'aurais pu être une bien meilleure
frangine pour toi.
1017
01:10:39,270 --> 01:10:41,510
Mais non. Au lieu de ça, je n 'ai jamais
été là quand il fallait.
1018
01:10:41,790 --> 01:10:43,430
Tu étais une ado quand c 'est arrivé.
1019
01:10:43,750 --> 01:10:45,690
Tu as dû te reconstruire petit à petit.
1020
01:10:45,950 --> 01:10:47,950
Tu n 'as absolument rien à te reprocher.
1021
01:10:48,670 --> 01:10:49,910
Je t 'aimais, c 'est dommage.
1022
01:10:52,350 --> 01:10:54,530
Les choses auraient pu se passer
autrement entre nous.
1023
01:10:57,530 --> 01:10:59,050
Et je m 'en rends compte ce soir.
1024
01:11:01,110 --> 01:11:02,510
Tu étais ma petite sarchérie.
1025
01:11:05,610 --> 01:11:06,870
La petite Costanza.
1026
01:11:07,390 --> 01:11:11,810
Et là, tu veux que je te dise ? Je n
'aurais jamais voulu avoir une autre
1027
01:11:11,810 --> 01:11:15,110
que toi. Même quand j 'étais petite et
que je voulais rester avec toi et que
1028
01:11:15,110 --> 01:11:17,350
toi, tu partais avec tes amis je ne sais
où.
1029
01:11:18,030 --> 01:11:19,510
Ça me suffit que tu sois là.
1030
01:11:20,390 --> 01:11:21,730
Même si ce n 'est pas très souvent.
1031
01:11:30,110 --> 01:11:34,570
Salvo ! Par ici, je veux une photo avec
les femmes de ma vie.
1032
01:11:36,680 --> 01:11:37,720
Venez les filles.
1033
01:11:39,340 --> 01:11:40,340
Malina.
1034
01:11:41,140 --> 01:11:42,140
Papa.
1035
01:11:42,440 --> 01:11:45,020
Voici donc les femmes de ma vie,
mesdames et messieurs.
1036
01:11:54,760 --> 01:11:59,680
Tu veux faire une photo des femmes de ma
vie ? Allez, tournez -vous, je vais la
1037
01:11:59,680 --> 01:12:00,680
faire pour la vue.
1038
01:12:01,340 --> 01:12:02,660
Viens avec nous, allez papa.
1039
01:12:03,000 --> 01:12:04,480
D 'accord, je vais mettre le
déclencheur.
1040
01:12:11,080 --> 01:12:14,020
Je veux voir des souris, de beaux
souris. Venez par ici, toutes les deux.
1041
01:12:14,540 --> 01:12:16,940
Allez, on n 'est pas des stacks de
pommes de terre, enfin.
1042
01:12:17,360 --> 01:12:18,840
Pour la faute de temps.
1043
01:12:19,220 --> 01:12:20,220
Mais tu fais quoi ?
1044
01:12:20,220 --> 01:12:27,860
Voilà,
1045
01:12:28,100 --> 01:12:29,160
maintenant, on va devoir la faire.
1046
01:12:29,580 --> 01:12:30,780
T 'as fait tomber ta mère.
1047
01:12:31,220 --> 01:12:32,800
S 'il te plaît, s 'il te plaît.
1048
01:12:33,400 --> 01:12:34,940
Mais tout un temps.
1049
01:12:35,300 --> 01:12:36,560
J 'ai tombé dans les cours.
1050
01:12:36,960 --> 01:12:37,960
Allez.
1051
01:12:50,630 --> 01:12:51,630
Quelque chose ne va pas.
1052
01:12:52,370 --> 01:12:58,350
Vanina ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien,
juste un peu de fatigue, c 'est tout.
1053
01:12:59,450 --> 01:13:00,790
Je vais prendre un truc à boire.
1054
01:13:09,110 --> 01:13:14,330
Vanina ? C 'est bien, ça va pas ? Non,
Pablo.
1055
01:13:16,190 --> 01:13:17,190
Non, Pablo.
1056
01:13:20,460 --> 01:13:21,700
S 'il te plaît, ramène -moi chez toi.
1057
01:13:22,300 --> 01:13:23,300
Bien sûr.
1058
01:13:25,480 --> 01:13:26,480
Ramène -moi.
1059
01:14:26,560 --> 01:14:32,860
Nono, dure l 'anneau. Qu 'est -ce que
vous regardez ? Il serait content, lui
1060
01:14:32,860 --> 01:14:33,860
aussi.
1061
01:14:37,360 --> 01:14:38,360
C 'est bon.
1062
01:14:38,740 --> 01:14:40,340
Je peux enfin me dire la vérité.
1063
01:14:42,480 --> 01:14:45,560
Je me suis fait inviter au mariage de ta
sœur parce que je voulais te voir.
1064
01:14:47,740 --> 01:14:50,300
Vu que tu m 'as fait comprendre que tu n
'avais plus aucune intention de ton
1065
01:14:50,300 --> 01:14:51,720
côté de me voir ou de me parler.
1066
01:14:53,240 --> 01:14:55,120
Pour moi, c 'était impossible.
1067
01:15:03,920 --> 01:15:06,100
Je suis venue te rapporter la montre l
'autre jour.
1068
01:15:08,180 --> 01:15:09,680
J 'avais aussi envie de te voir.
1069
01:15:12,380 --> 01:15:14,480
Mais t 'étais pas seule quand je suis
arrivée.
1070
01:15:15,720 --> 01:15:17,440
T 'étais avec Mademoiselle Guinée.
1071
01:15:19,200 --> 01:15:26,000
Qui est Valéria ? Et pourquoi tu t 'es
pas approchée ? Je sais
1072
01:15:26,000 --> 01:15:27,200
pas, je me suis sentie trop.
1073
01:15:29,760 --> 01:15:31,860
Je me suis dit que je devais te laisser
tranquille.
1074
01:15:39,440 --> 01:15:42,340
Avec Valéria, on est juste allés prendre
un café après le travail.
1075
01:15:43,960 --> 01:15:49,880
Et tu sais pourquoi j 'avais l 'air si
heureux, comme t 'as pu le remarquer ? C
1076
01:15:49,880 --> 01:15:50,900
'est parce qu 'on parlait de toi.
1077
01:15:52,200 --> 01:15:53,200
Eh ouais.
1078
01:16:06,080 --> 01:16:08,000
J 'ai faim, t 'as pas envie de manger un
truc ?
1079
01:16:08,940 --> 01:16:09,940
Si, avec plaisir.
1080
01:16:10,200 --> 01:16:13,160
Mais je dois avoir qu 'un reste de
saucisson, des olives et un morceau de
1081
01:16:13,160 --> 01:16:16,560
fromage, rien d 'autre. C 'est parfait,
que demandez -vous de plus ?
1082
01:16:16,560 --> 01:16:27,660
Attends
1083
01:16:27,660 --> 01:16:28,660
deux secondes.
1084
01:16:30,640 --> 01:16:32,320
J 'ai une chose importante à te dire.
1085
01:16:40,230 --> 01:16:41,230
Salvatore Frata.
1086
01:16:44,150 --> 01:16:45,150
Bazooka.
1087
01:16:45,390 --> 01:16:48,770
Tout le monde était persuadé qu 'il
était mort depuis dix ans. Les
1088
01:16:48,930 --> 01:16:52,390
les enquêteurs, ces anciens comparses. J
'étais sûr et certain qu 'il n 'était
1089
01:16:52,390 --> 01:16:53,390
plus de ce monde.
1090
01:16:54,230 --> 01:16:55,330
Mais c 'est toi qui avais raison.
1091
01:16:56,610 --> 01:16:57,610
Il est vivant.
1092
01:16:57,890 --> 01:16:59,210
Nous en avons la preuve formelle.
1093
01:17:00,890 --> 01:17:03,890
C 'est le dernier assassin de ton père,
le dernier qu 'on n 'a pas réussi à
1094
01:17:03,890 --> 01:17:04,890
arrêter.
1095
01:17:05,110 --> 01:17:06,290
Tu peux boucler la boucle.
1096
01:17:06,870 --> 01:17:08,490
Moi ? J 'ai déjà tout organisé.
1097
01:17:09,650 --> 01:17:12,430
Quand le moment sera venu, je veux que
ce soit toi qui dirige l 'opération.
1098
01:17:13,370 --> 01:17:14,370
Ce n 'est que justice.
1099
01:17:14,590 --> 01:17:15,670
Je savais qu 'il était vivant.
1100
01:17:19,330 --> 01:17:20,410
Il ne s 'en sortira pas.
1101
01:17:23,890 --> 01:17:28,150
J 'ai eu une urgence au travail. J 'ai
dû partir immédiatement. Je ne pouvais
1102
01:17:28,150 --> 01:17:31,150
pas attendre. Au moins, tu ne t 'y rends
pas. Tu as disparu tout d 'un coup.
1103
01:17:31,430 --> 01:17:33,930
Je te l 'ai dit, maman. Je vous ai
cherché, mais sans vous trouver.
1104
01:17:34,450 --> 01:17:36,610
Et puis, j 'ai eu Costanza au téléphone.
Tout va bien.
1105
01:17:36,930 --> 01:17:37,930
Très bien.
1106
01:17:37,940 --> 01:17:42,420
Enfin, c 'était une belle fête, non ?
Oui, oui, c 'était une très belle fête.
1107
01:17:42,500 --> 01:17:45,020
Prends soin de toi, ma beauté, et j
'espère à bientôt.
1108
01:17:45,380 --> 01:17:46,259
Au revoir.
1109
01:17:46,260 --> 01:17:47,260
Au revoir.
1110
01:17:59,800 --> 01:18:03,460
Spano. Ah, bonjour. On vient de
retrouver le cadavre de Lorenza Yanino.
1111
01:18:04,020 --> 01:18:04,938
Où ça ?
1112
01:18:04,940 --> 01:18:08,560
Sur la plage, près d 'El Chiquestelo. Je
coupe le commissariat pour y aller. J
1113
01:18:08,560 --> 01:18:09,560
'arrive.
1114
01:18:26,880 --> 01:18:28,540
Bonjour. Bonjour, commissaire.
1115
01:18:29,920 --> 01:18:32,040
Salut. Vanilla, il y a quelque chose qui
va pas.
1116
01:18:32,600 --> 01:18:33,579
Quoi ?
1117
01:18:33,580 --> 01:18:35,000
Il vaut mieux que tu regardes par toi
-même.
1118
01:18:42,380 --> 01:18:44,960
Je comprends pas, le corps est
absolument pas gonflé. Justement.
1119
01:18:45,320 --> 01:18:48,740
Il y a aucun signe de putréfaction ni de
blessure causée par la faune marine.
1120
01:18:50,920 --> 01:18:55,660
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Qu 'elle
est morte depuis moins de 24 heures.
1121
01:18:56,680 --> 01:18:59,540
T 'es sûr ? Il peut pas y avoir d
'autres explications ? Non.
1122
01:19:00,220 --> 01:19:03,020
Je pense bien connaître mon métier.
Cette jeune femme est morte il y a
1123
01:19:03,020 --> 01:19:08,000
heures, sûre à 100%. Mais le sang, la
valise et l 'appel anonyme dans tout
1124
01:19:08,000 --> 01:19:12,020
Tu peux me dire comment elle est morte ?
D 'après ce que j 'ai vu, elle a le
1125
01:19:12,020 --> 01:19:15,300
visage tuméfié, les lèvres fondues et
des traces sur le cou, ce qui peut
1126
01:19:15,300 --> 01:19:18,500
dire qu 'elle a peut -être été étouffée
ou battue à mort. Mais pour le savoir
1127
01:19:18,500 --> 01:19:21,560
précisément, je dois pratiquer l
'autoptie. Ok, tiens -moi au courant
1128
01:19:21,560 --> 01:19:22,560
rapidement. Oui, évidemment.
1129
01:19:23,160 --> 01:19:24,160
Allez.
1130
01:19:24,920 --> 01:19:28,380
Si cette femme est morte depuis moins de
24 heures, ça ne peut pas être Sao.
1131
01:19:29,080 --> 01:19:30,080
Vu qu 'on l 'a arrêtée.
1132
01:19:36,580 --> 01:19:40,140
Si Lorenza n 'est pas morte l 'autre
soir pendant la fête, il s 'est passé
1133
01:19:40,140 --> 01:19:44,420
à la villa ? La seule explication
logique, c 'est que tout ça soit une
1134
01:19:44,420 --> 01:19:47,320
scène. Et tout le temps qu 'on a trouvé,
ce serait de fausses preuves. Ouais.
1135
01:19:48,020 --> 01:19:49,380
C 'est peut -être elle qui l 'a mise là.
1136
01:19:49,940 --> 01:19:52,120
Elle a très bien pu se couper avec une
lame de rasoir.
1137
01:19:53,280 --> 01:19:56,620
La valise pleine de sang, le fauteuil
tassé, les traces de lutte, enfin, je
1138
01:19:56,620 --> 01:19:59,780
pas, tout ça, ça peut complètement être
une mise en scène. Et le coup de fil
1139
01:19:59,780 --> 01:20:00,780
anonyme ? Ouais, ça aussi.
1140
01:20:00,960 --> 01:20:04,060
Peut -être que c 'est Lorenza qui a
appelé. D 'accord, mais dans quel but ?
1141
01:20:04,060 --> 01:20:05,060
comprends pas.
1142
01:20:06,260 --> 01:20:07,260
Qu 'on arrête Oussaro.
1143
01:20:07,820 --> 01:20:10,100
Qu 'on l 'envoie direct en prison. Eh
ben, putain.
1144
01:20:11,860 --> 01:20:16,280
Je comprends, mais... Alors, qui a
assassiné Lorenza Yanino ? Et pourquoi ?
1145
01:20:16,280 --> 01:20:19,620
Aucune idée. D 'ailleurs, pour y voir
plus clair, on doit discuter avec
1146
01:20:19,760 --> 01:20:20,639
D 'accord.
1147
01:20:20,640 --> 01:20:23,620
Parce que dans cette mise en scène,
Antineo est tout aussi impliqué que
1148
01:20:24,240 --> 01:20:27,840
C 'est grâce à lui qu 'on a arrêté
Oussaro, non ? Par contre, il a été
1149
01:20:27,840 --> 01:20:29,320
liberté dans la tente de son procès.
1150
01:20:32,240 --> 01:20:34,400
Alors, t 'as réussi à gendre Antineo ?
Lui, non.
1151
01:20:35,040 --> 01:20:36,040
Mais j 'ai eu ses parents.
1152
01:20:37,240 --> 01:20:39,200
Figurez -vous qu 'Antineo a disparu
depuis hier soir.
1153
01:20:41,800 --> 01:20:44,980
Cherchez -le là où on sait qu 'il a ses
habitudes. Martha et Nunari, vous, vous
1154
01:20:44,980 --> 01:20:45,980
appelez tous ses contacts.
1155
01:20:46,380 --> 01:20:47,760
Il faut qu 'on le trouve. À vos ordres.
Très bien.
1156
01:20:49,740 --> 01:20:50,880
On va le trouver.
1157
01:20:51,420 --> 01:20:53,940
Dès que vous avez des nouvelles, appelez
-nous tout de suite. Merci.
1158
01:20:59,480 --> 01:21:06,300
Ça va pas ? Comment ? Tu as mal à la
gorge ? Oui, enfin, non.
1159
01:21:06,540 --> 01:21:08,100
L 'eau faroie du me filet son rhume.
1160
01:21:14,240 --> 01:21:15,240
Tiens.
1161
01:21:15,900 --> 01:21:17,440
Tu vas voir, tu vas te sentir mieux.
1162
01:21:18,410 --> 01:21:21,750
C 'est plus efficace qu 'un médicament.
Je ne peux pas accepter, merci.
1163
01:21:26,110 --> 01:21:27,670
C 'est vrai que ça soulage bien.
1164
01:21:29,110 --> 01:21:31,230
Commissaire, regardez ce que j 'ai
trouvé en allant aux archives.
1165
01:21:32,210 --> 01:21:36,050
Vito et Antonietta Iannino, les parents,
ils ont été renversés par une voiture
1166
01:21:36,050 --> 01:21:38,810
alors qu 'ils se promenaient dans la
rue. Ils sont morts sur le coup.
1167
01:21:39,170 --> 01:21:41,190
Le conducteur était en état d 'ébriété.
1168
01:21:41,430 --> 01:21:43,810
Il a été arrêté ? C 'est là que ça se
corse.
1169
01:21:44,040 --> 01:21:47,740
Cet homme s 'appelait Nunzio Massaro, le
fils de Calogero Massaro, un boss de la
1170
01:21:47,740 --> 01:21:54,200
mafia. Et devinez qui était l 'avocat
qui a défendu ce type ? C 'était ce cher
1171
01:21:54,200 --> 01:21:55,200
Elvira Oussaro.
1172
01:21:58,940 --> 01:22:01,500
Il a réussi à obtenir la relax pure et
simple.
1173
01:22:03,840 --> 01:22:07,420
Donc Oussaro avait réussi à obtenir l
'acquittement de l 'assassin des parents
1174
01:22:07,420 --> 01:22:08,420
de Lorenza.
1175
01:22:08,500 --> 01:22:10,980
Mais si elle le savait, pourquoi aller
travailler chez lui ?
1176
01:22:12,450 --> 01:22:15,210
Parce qu 'à mon avis, Lorenza n 'était
pas au courant de cette histoire.
1177
01:22:15,510 --> 01:22:17,990
Et elle aurait tout découvert quand ? Il
y a quatre mois.
1178
01:22:18,230 --> 01:22:21,510
Parce que quand je suis allé aux
archives, j 'ai pensé à consulter le
1179
01:22:21,510 --> 01:22:24,150
des visiteurs et j 'ai vu que les
documents que je viens de vous montrer,
1180
01:22:24,290 --> 01:22:26,650
Lorenza les avait consultés il y a
quatre mois, justement.
1181
01:22:30,270 --> 01:22:34,030
Lorenza voulait se venger d 'Oussaro
pour qu 'il finisse une bonne fois pour
1182
01:22:34,030 --> 01:22:35,030
toutes en prison.
1183
01:22:35,510 --> 01:22:36,510
Exactement.
1184
01:22:37,250 --> 01:22:38,530
Elle a dû avoir des soupçons.
1185
01:22:38,850 --> 01:22:40,730
Elle commence à perdre confiance en
Oussaro.
1186
01:22:41,160 --> 01:22:44,380
Et un jour, elle découvre que c 'est son
patron qui a obtenu la relax du
1187
01:22:44,380 --> 01:22:45,380
meurtrier de ses parents.
1188
01:22:54,980 --> 01:22:55,380
À
1189
01:22:55,380 --> 01:23:05,280
ce
1190
01:23:05,280 --> 01:23:06,740
moment -là, Lorenza part en vrille.
1191
01:23:07,020 --> 01:23:08,360
Elle n 'a plus qu 'un seul but.
1192
01:23:09,220 --> 01:23:10,320
Envoyer Oussaro en prison.
1193
01:23:10,700 --> 01:23:13,800
Et c 'est pour ça qu 'elle rassemble
tous ces éléments contre lui. C 'est ça.
1194
01:23:14,320 --> 01:23:17,460
Mais comme elle est avocate, elle a dû
comprendre que toutes ces preuves sans
1195
01:23:17,460 --> 01:23:19,000
vrai crime ne lui serviraient à rien.
1196
01:23:20,240 --> 01:23:22,900
Oustaro est entouré de gens puissants et
influents qui le protègent.
1197
01:23:26,580 --> 01:23:29,040
Alors elle décide de faire comme un
pêcheur sur sa barque.
1198
01:23:29,280 --> 01:23:33,420
Tu peux nous expliquer le rapport ?
Comment on fait pour pêcher ? On allume
1199
01:23:33,420 --> 01:23:34,358
lampe de la barque.
1200
01:23:34,360 --> 01:23:36,640
La lumière attire les poissons.
1201
01:23:38,700 --> 01:23:40,500
Et le pêcheur n 'a plus qu 'à sortir son
épouse.
1202
01:23:42,120 --> 01:23:45,360
Lorenza comprend alors qu 'elle doit
taper fort pour que la très grosse
1203
01:23:45,360 --> 01:23:48,280
de protection d 'Oussaro cède et que ses
amis l 'abandonnent.
1204
01:23:48,860 --> 01:23:51,620
Et quel est le crime le plus grave ? C
'est le meurtre.
1205
01:23:52,500 --> 01:23:53,500
Exactement.
1206
01:23:53,660 --> 01:23:57,240
Elle convainc ensuite Antinéo et l
'embarque dans son projet. Elle planifie
1207
01:23:57,240 --> 01:24:00,620
méticuleusement un faux meurtre. Je dois
avouer que ton plan frôle la
1208
01:24:00,620 --> 01:24:04,560
perfection. Oui, enfin pas vraiment, vu
que Vanina a tout découvert sans vouloir
1209
01:24:04,560 --> 01:24:05,560
te blesser.
1210
01:24:05,790 --> 01:24:08,930
Même si Usaro n 'est plus accusé de
meurtre, ça change pas vraiment les
1211
01:24:08,930 --> 01:24:09,930
de mon côté.
1212
01:24:10,030 --> 01:24:12,810
J 'ai suffisamment d 'éléments pour le
poursuivre pour les crimes qu 'a
1213
01:24:12,810 --> 01:24:13,810
découvert Lorenza.
1214
01:24:14,430 --> 01:24:18,170
Mais une chose me turlupine, je ne
comprends pas qui a tué Lorenza Yanino.
1215
01:24:20,590 --> 01:24:24,090
Une fois la mise en scène organisée,
elle a quitté Katan. Pendant son voyage,
1216
01:24:24,090 --> 01:24:26,330
'est elle qui a passé le coup de fil
anonyme qui a tout déclenché.
1217
01:24:27,590 --> 01:24:30,990
Ce que je crois, c 'est que pour je ne
sais quelle raison, elle est revenue et
1218
01:24:30,990 --> 01:24:32,150
elle a rencontré Antineo.
1219
01:24:33,180 --> 01:24:36,420
Ils se sont fâchés, ils ont dû le
discuter pour un motif qu 'on ne connaît
1220
01:24:36,420 --> 01:24:38,560
encore, et sous le coup de la colère, il
l 'a tué.
1221
01:24:39,180 --> 01:24:43,380
Où il est, Fettantino ? Malheureusement,
nous ne savons pas où il se trouve. On
1222
01:24:43,380 --> 01:24:44,379
continue à le chercher.
1223
01:24:44,380 --> 01:24:45,800
Il va forcément réapparaître.
1224
01:24:58,040 --> 01:25:01,520
Martin ? Martin ?
1225
01:25:02,650 --> 01:25:07,710
Oui ? Je voulais te dire que...
1226
01:25:07,710 --> 01:25:14,690
Je voulais te dire que... Je voulais te
dire que j 'étais désolé que ça n 'aille
1227
01:25:14,690 --> 01:25:18,450
pas en rapport à ce qui s 'est passé
avec le Big, avec Maca.
1228
01:25:18,710 --> 01:25:19,710
Je n 'ai pas envie d 'en parler.
1229
01:25:19,990 --> 01:25:21,930
Non, mais je comprends très bien ce que
tu ressens.
1230
01:25:23,210 --> 01:25:29,850
D 'ailleurs, je crois que j 'ai peut
-être une idée pour que tu m 'y
1231
01:25:29,850 --> 01:25:31,010
pardonnes et que tu passes à autre
chose.
1232
01:25:32,360 --> 01:25:39,140
Ah oui ? Quoi ? On pourrait aller s
1233
01:25:39,140 --> 01:25:40,600
'asseoir, comme ça je t 'explique.
1234
01:25:46,960 --> 01:25:51,600
Dis -moi, t 'as vu le film Détroyer à
minuit ? Je pense que non.
1235
01:25:52,940 --> 01:25:54,540
Non, mais j 'arrive pas à y croire.
1236
01:25:55,600 --> 01:25:58,440
Ce film, c 'est un des plus beaux films
américains.
1237
01:26:00,140 --> 01:26:04,960
On voit des paysages à coups de souffle,
des pleurs sublimes, des destroyers
1238
01:26:04,960 --> 01:26:09,700
dans tous les sens, des mitrailleuses de
choc, des fusils de chasse, enfin... Il
1239
01:26:09,700 --> 01:26:13,660
faut que tu le vois. À un moment du
film, un moment que j 'adore, le héros
1240
01:26:13,660 --> 01:26:16,960
sait plus quoi faire. C 'est là qu
'arrive le colonel qui regarde l
1241
01:26:16,960 --> 01:26:21,860
lui dit d 'un coup, pour pardonner
vraiment à quelqu 'un, il faut trouver
1242
01:26:21,860 --> 01:26:23,520
comment lui rendre la monnaie de sa
pièce.
1243
01:26:23,800 --> 01:26:25,280
La monnaie de sa pièce ? Oui.
1244
01:26:25,840 --> 01:26:26,840
Lui faire payer.
1245
01:26:26,980 --> 01:26:29,140
Le type, il les bombarde, mais tous !
1246
01:26:29,370 --> 01:26:33,210
Les alliés, les ennemis, tous ! Tu dois
trouver ce qui te convient.
1247
01:26:34,150 --> 01:26:36,290
Et t 'aimerais quoi pour moi ? Ça, je
sais pas.
1248
01:26:39,590 --> 01:26:42,310
Pense à une chose qui te ferait plaisir,
qui te remonterait le moral.
1249
01:26:43,370 --> 01:26:48,590
Je te parie que quand t 'auras trouvé ce
que c 'est pour le Big Dormakia, tu te
1250
01:26:48,590 --> 01:26:52,230
sentiras mieux, plus libre et légère, et
tu trouveras la force de lui pardonner.
1251
01:27:14,300 --> 01:27:17,720
Surprise ! Je nous ai préparé un petit
dîner pour me faire pardonner.
1252
01:27:18,260 --> 01:27:20,260
J 'espère que t 'as pas mangé trop d
'arancini.
1253
01:27:21,760 --> 01:27:22,760
Manfredi.
1254
01:27:24,920 --> 01:27:31,600
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il est arrivé
quelque chose à Palerme.
1255
01:27:35,100 --> 01:27:38,000
Malfitano ? Je t 'avais dit de pas t
'accrocher à moi, que c 'était pas un
1256
01:27:38,000 --> 01:27:39,000
cadeau.
1257
01:27:43,170 --> 01:27:44,170
Vanina, je ne suis pas fâché.
1258
01:27:44,910 --> 01:27:46,270
Je savais ce que je risquais.
1259
01:27:48,390 --> 01:27:50,770
Après tout, j 'ai laissé une jeune femme
toute seule à un mariage.
1260
01:27:53,670 --> 01:27:54,950
Je suis vraiment désolée.
1261
01:27:58,210 --> 01:27:59,990
Quand j 'étais petit, j 'écrivais des
chansons.
1262
01:28:00,670 --> 01:28:02,050
Horribles, vraiment horribles.
1263
01:28:03,350 --> 01:28:06,430
Il y en avait une qui parlait d 'une
jeune fille qui me prenait et me jetait
1264
01:28:06,430 --> 01:28:07,068
tout le temps.
1265
01:28:07,070 --> 01:28:09,150
Elle l 'évitait, comme on peut éviter
une balle.
1266
01:28:11,550 --> 01:28:12,550
Comment s 'appelait ?
1267
01:28:13,680 --> 01:28:17,800
Ta chanson ? Tu veux la voir ? C 'est
vrai.
1268
01:28:19,000 --> 01:28:21,580
Une balle, on ne peut pas l 'esquiver.
1269
01:28:22,980 --> 01:28:25,620
Surtout quand c 'est ton cœur qui est
touché.
1270
01:28:48,560 --> 01:28:49,560
Je lui permets.
1271
01:29:01,220 --> 01:29:04,920
Les lividités cadavériques et les
tumefactions confirment que Lorenza a
1272
01:29:04,920 --> 01:29:08,260
violemment battue. Par contre, elle n
'est pas morte par étranglement ni suite
1273
01:29:08,260 --> 01:29:09,640
aux blessures entraînées par les coups.
1274
01:29:10,000 --> 01:29:13,740
Dans ce cas, comment elle a été tuée ?
Elle est morte d 'un choc
1275
01:29:14,020 --> 01:29:15,280
Elle avait de graves allergies.
1276
01:29:15,640 --> 01:29:16,700
Et c 'est ça qui l 'a tuée.
1277
01:29:17,520 --> 01:29:19,820
Elle a pris un analgésique par voie
orale.
1278
01:29:20,220 --> 01:29:22,780
Oui, son frère nous avait dit qu 'elle
était allergique à de nombreux
1279
01:29:22,780 --> 01:29:26,120
médicaments. C 'est possible qu 'Antinéo
ait été au courant de cette allergie et
1280
01:29:26,120 --> 01:29:27,120
ait profité de l 'occasion.
1281
01:29:28,300 --> 01:29:30,740
Très bien, merci Adriano. A plus ma
belle, salut.
1282
01:29:31,040 --> 01:29:32,040
Salut.
1283
01:29:34,240 --> 01:29:35,240
Commissaire.
1284
01:29:35,920 --> 01:29:37,680
C 'est bon Nonary, respire.
1285
01:29:38,640 --> 01:29:41,580
Alors, j 'ai demandé au cadastre...
1286
01:29:41,820 --> 01:29:45,860
de me sortir le dossier du père d
'Antinéo, parce qu 'il possède un
1287
01:29:45,860 --> 01:29:48,460
Randazzo, et dessus, il y a un bungalow.
1288
01:29:49,460 --> 01:29:51,700
Un bungalow ? Bien joué.
1289
01:29:52,060 --> 01:29:53,060
On y va tout de suite.
1290
01:29:53,860 --> 01:29:54,860
C 'est parti.
1291
01:30:33,520 --> 01:30:35,960
Où est la porte ? Oui, à vos ordres.
1292
01:31:30,600 --> 01:31:31,880
Je ne peux pas, je ne peux pas, s 'il
vous plaît.
1293
01:31:32,760 --> 01:31:33,880
Ok, c 'est bon.
1294
01:31:35,260 --> 01:31:42,260
Spano ? Oui ? Dis à Lofaro et
1295
01:31:42,260 --> 01:31:43,500
Nounari de l 'emmener au commissariat.
1296
01:31:44,260 --> 01:31:44,959
Suivez -moi.
1297
01:31:44,960 --> 01:31:46,020
D 'accord, je viens. Allez.
1298
01:31:46,240 --> 01:31:47,240
Je vous suis.
1299
01:31:55,160 --> 01:31:56,160
Ça, c 'est à Lorenza.
1300
01:31:56,720 --> 01:31:59,060
Elle s 'est cassée ici quand elle est
revenue à Catane.
1301
01:31:59,740 --> 01:32:00,740
Commissaire.
1302
01:32:08,260 --> 01:32:09,260
Regardez.
1303
01:32:11,840 --> 01:32:13,220
Ce que nous a dit Adriano.
1304
01:32:13,740 --> 01:32:15,640
Elle n 'est pas morte parce qu 'on l 'a
battue.
1305
01:32:16,160 --> 01:32:18,280
Elle a dû se laver et soigner ses
blessures juste ici.
1306
01:32:25,820 --> 01:32:26,820
Venez voir.
1307
01:32:31,150 --> 01:32:34,830
C 'est peut -être l 'emballage de l
'analgésique qui a tué Lorenza. On va le
1308
01:32:34,830 --> 01:32:35,830
donner à la scientifique.
1309
01:32:36,510 --> 01:32:39,190
Il se peut qu 'ils y trouvent des
empreintes. À vos ordres.
1310
01:32:46,270 --> 01:32:48,470
Moi aussi, je voulais me libérer de l
'emprise de Taro.
1311
01:32:48,910 --> 01:32:51,010
Mais j 'étais trop impliqué dans ces
sales affaires.
1312
01:32:51,550 --> 01:32:54,710
Il ne m 'aurait jamais laissé partir. C
'est pour ça que j 'ai décidé d 'aider
1313
01:32:54,710 --> 01:32:58,740
Lorenza. Parce qu 'elle savait que n
'importe comment, il s 'en sortirait. Il
1314
01:32:58,740 --> 01:33:00,600
'y avait qu 'une accusation de meurtre
pour le faire sauter.
1315
01:33:02,020 --> 01:33:05,620
Comment s 'est passée cette soirée ?
Lorenza a simulé un malaise dû à la
1316
01:33:05,620 --> 01:33:06,620
cocaïne.
1317
01:33:12,060 --> 01:33:14,680
Oussaro m 'a appelé. Il était en
panique. J 'ai foncé à la villa.
1318
01:33:15,020 --> 01:33:16,900
Je me suis enfermé dans le bureau avec
Lorenza.
1319
01:33:17,260 --> 01:33:19,860
Oussaro était en barre et on en a
profité pour installer les fausses
1320
01:33:59,920 --> 01:34:01,460
La suite, vous l 'avez découverte.
1321
01:34:03,660 --> 01:34:07,940
Pourquoi avoir tué Lorenza ? Oui, j 'ai
perdu le contrôle, mais ce n 'est pas
1322
01:34:07,940 --> 01:34:11,580
moi qui l 'ai tuée. Pourquoi est -elle
rentrée à Catane ? Elle était allée à
1323
01:34:11,580 --> 01:34:12,580
Rome pour se cacher.
1324
01:34:13,420 --> 01:34:16,500
J 'aurais dû la rejoindre une fois que
les choses se seraient calmées, et
1325
01:34:16,500 --> 01:34:19,480
ensuite, on devait s 'enfuir à l
'étranger.
1326
01:34:20,460 --> 01:34:23,880
Mais, elle a appris la mort de son
frère.
1327
01:34:24,840 --> 01:34:28,220
C 'est pour ça qu 'elle est revenue ici
? Elle était rongée par la douleur.
1328
01:34:29,100 --> 01:34:32,400
Elle disait qu 'elle ne voulait plus
cacher, qu 'elle voulait assumer les
1329
01:34:32,400 --> 01:34:33,400
conséquences.
1330
01:34:33,960 --> 01:34:36,780
Mais en nous dénonçant, j 'aurais fini
en prison moi aussi.
1331
01:34:37,300 --> 01:34:38,320
J 'ai perdu la tête.
1332
01:34:38,880 --> 01:34:39,940
Je me suis dessiné.
1333
01:34:40,880 --> 01:34:43,980
Mais quand je me suis arrêté de la
frapper, elle était vivante, vivante.
1334
01:34:44,400 --> 01:34:47,120
Je suis parti parce que j 'étais sur les
nerfs et quand je suis rentré, elle n
1335
01:34:47,120 --> 01:34:49,140
'était plus là. Je vous dis la vérité,
je vous le jure.
1336
01:34:49,400 --> 01:34:51,900
Je n 'ai pas tué Lorenza. Vous ne l
'avez pas tué de vos mains.
1337
01:34:52,300 --> 01:34:54,720
Vous lui avez donné un médicament en
sachant qu 'elle y était allergique.
1338
01:34:55,040 --> 01:34:58,760
Et quel médicament ? Pas du tout. Je ne
lui ai rien donné. Je ne savais même pas
1339
01:34:58,760 --> 01:34:59,760
qu 'elle avait des allergies.
1340
01:34:59,780 --> 01:35:02,980
Je vous le jure. Je vous le jure que ce
n 'est pas moi qui l 'ai tué.
1341
01:35:26,980 --> 01:35:30,960
Mais qu 'est -ce que t 'as ? L 'affaire
est bouclée, t 'es pas contente ? Sauf
1342
01:35:30,960 --> 01:35:33,020
qu 'Antinéo n 'a pas admis avoir tué
Lorenza.
1343
01:35:33,700 --> 01:35:35,280
Pas avec l 'analgésique, du moins.
1344
01:35:35,660 --> 01:35:40,480
Tu crois encore au Père Noël, toi ?
Antinéo l 'a massacrée.
1345
01:35:41,740 --> 01:35:45,080
Ce que je comprends pas, c 'est pour
quelle raison il se serait arrêté en
1346
01:35:45,080 --> 01:35:47,220
action pour la tuer en lui donnant un
analgésique.
1347
01:35:47,520 --> 01:35:48,520
Ça n 'a pas de sens.
1348
01:35:49,580 --> 01:35:52,800
Mais c 'est pas comme si les assassins
étaient des robots qui suivaient une
1349
01:35:52,800 --> 01:35:53,800
certaine logique.
1350
01:35:54,120 --> 01:35:55,680
Martin. Suis -moi. Oui.
1351
01:35:56,120 --> 01:35:57,120
Tout de suite.
1352
01:35:57,220 --> 01:35:58,800
Attends -moi, je reviens, excuse -moi.
1353
01:36:00,980 --> 01:36:07,580
Martha ? Martha ? Qu 'est -ce qu 'on
fait ? On discute autour d 'une petite
1354
01:36:07,580 --> 01:36:11,460
dizaine de mélissementes ? Pas que t 'as
prévu, hein ? Mets -le, monte là
1355
01:36:11,460 --> 01:36:12,460
-dessus.
1356
01:36:13,620 --> 01:36:17,300
Non, alors, mis à part le fait qu 'avec
ma grosse tête, je ne peux pas mettre
1357
01:36:17,300 --> 01:36:18,900
ça, j 'ai peur des motos.
1358
01:36:19,320 --> 01:36:22,960
J 'ai été traumatisé petit, je ne monte
même pas sur les manèges, alors ça... Si
1359
01:36:22,960 --> 01:36:24,760
tu veux que je te pardonne, monte tout
de suite avec moi.
1360
01:36:25,100 --> 01:36:28,500
Mais je ne comprends pas pourquoi tu
fais ça. Quel rapport avec nous ? Il
1361
01:36:28,500 --> 01:36:31,360
qu 'on parle de tout ça tranquillement,
tous les deux. Tito, arrête ton numéro.
1362
01:36:31,760 --> 01:36:33,960
Soit tu montes, soit c 'est fini entre
toi et moi.
1363
01:36:34,800 --> 01:36:36,980
Sérieux, je ne sais même pas comment ça
se met.
1364
01:36:52,260 --> 01:36:54,340
Doucement, va plus doucement, moins
vite.
1365
01:36:57,930 --> 01:36:59,950
Je t 'en supplie de t 'en conjurer un
ralenti.
1366
01:37:00,310 --> 01:37:04,210
Pas moins vite, je te prie d 'aller
moins vite. Je ne veux pas mourir. On ne
1367
01:37:04,210 --> 01:37:07,830
pas mourir. C 'est quoi maintenant ? Je
ne veux pas non plus finir handicapé.
1368
01:37:09,310 --> 01:37:12,790
Mais quel genre d 'homme tu es ? C 'est
pas vrai. Quel rapport ? Je te signale
1369
01:37:12,790 --> 01:37:14,410
que la peur, ça n 'a pas le genre de ça.
1370
01:37:15,950 --> 01:37:18,770
Martin, Martin, tu ne fais pas encore
cœur vivant.
1371
01:37:19,010 --> 01:37:20,010
Arrête !
1372
01:37:31,620 --> 01:37:37,820
T 'as l 'air raison, Mimou.
1373
01:37:38,160 --> 01:37:39,160
Je me sens bien mieux.
1374
01:37:43,260 --> 01:37:44,260
C 'était super.
1375
01:37:44,760 --> 01:37:48,500
C 'est bon ? Je suis pardonné, là, non ?
Presque.
1376
01:37:48,880 --> 01:37:50,580
Il y a encore un truc que tu dois faire
pour moi.
1377
01:38:01,960 --> 01:38:05,920
Tu m 'as débloqué ? Dieu existe, alors ?
Vas -y.
1378
01:38:06,420 --> 01:38:09,140
Qu 'est -ce qui se passe ? Je dois
passer au tribunal de Katana.
1379
01:38:10,180 --> 01:38:12,080
Si tu veux, on peut dîner avant que je
reparte.
1380
01:38:14,060 --> 01:38:14,739
Bonne idée.
1381
01:38:14,740 --> 01:38:16,560
On se voit chez moi, je passerai prendre
à emporter.
1382
01:38:17,280 --> 01:38:20,640
T 'as toujours pas appris à cuisiner ? C
'est ça, dans tes rêves. Salut.
1383
01:38:23,320 --> 01:38:25,680
Commissaire, je viens d 'avoir la
scientifique.
1384
01:38:26,600 --> 01:38:28,520
Ils ont analysé l 'emballage du
médicament.
1385
01:38:29,470 --> 01:38:31,690
Il y a un autre ADN, mais ce n 'est pas
celui d 'Antinéo.
1386
01:38:33,170 --> 01:38:35,790
Comment ça ? Mais c 'est sûr ? C 'est
celui d 'une femme.
1387
01:38:36,070 --> 01:38:37,150
D 'une femme ? Oui.
1388
01:38:37,790 --> 01:38:41,030
Ils m 'ont dit aussi que ce médicament n
'était produit et distribué que dans le
1389
01:38:41,030 --> 01:38:44,510
nord du pays, près de Val d 'Arnaud,
dans la région d 'Arezzo.
1390
01:38:48,670 --> 01:38:54,390
Quand j 'ai entendu comme un
gémissement, j 'ai vu Gianfranco qui
1391
01:38:54,390 --> 01:38:56,690
par terre. Lorenza est en vie ! Elle m
'a appelé !
1392
01:38:57,180 --> 01:39:00,800
Il arrêtait pas de répéter le nom de
Lorenza. Il avait son portable dans la
1393
01:39:00,800 --> 01:39:01,840
main. Il voulait qu 'on l 'appelle.
1394
01:39:03,560 --> 01:39:04,920
Lorenza a téléphoné à Diana.
1395
01:39:08,080 --> 01:39:09,700
Bonjour. Bonjour, je suis un peu
pressée.
1396
01:39:25,760 --> 01:39:28,820
Avant de partir, j 'aimerais être sûre
que Gianfranco puisse être enterré dans
1397
01:39:28,820 --> 01:39:30,360
la tombe à côté de celle de ses parents.
1398
01:39:30,760 --> 01:39:32,940
Madame Sanzini, vous êtes en état d
'arrestation.
1399
01:39:33,380 --> 01:39:35,180
Nous savons que c 'est vous qui avez tué
Lorenza.
1400
01:39:36,920 --> 01:39:40,160
Qu 'est -ce que vous dites ? C 'est une
plaisanterie ? Absolument pas. Parce qu
1401
01:39:40,160 --> 01:39:42,100
'elle était responsable de la mort de
Gianfranco.
1402
01:39:43,840 --> 01:39:47,340
Lorenza lui a téléphoné d 'Orom pour le
rassurer, lui dire qu 'elle était en
1403
01:39:47,340 --> 01:39:48,340
vie.
1404
01:39:48,880 --> 01:39:50,780
Mais il était malade et il n 'a pas
supporté le choc.
1405
01:39:51,920 --> 01:39:55,040
Laissez -moi, je peux justement aller d
'ici. Nous avons relevé vos empreintes.
1406
01:39:55,280 --> 01:39:58,100
Et je sais qu 'elles correspondront à
celles retrouvées sur l 'emballage de l
1407
01:39:58,100 --> 01:39:59,100
'analgétique.
1408
01:40:01,180 --> 01:40:03,500
Lorenza m 'a appelée tout de suite quand
elle est rentrée à Catane.
1409
01:40:04,260 --> 01:40:07,100
Elle m 'a parlé du coup de téléphone qu
'elle avait passé à Gianfranco.
1410
01:40:08,300 --> 01:40:11,840
C 'est avec cet appel qu 'elle l 'a
tuée. C 'était pas sa faute, elle
1411
01:40:11,840 --> 01:40:14,720
pas savoir que... Gianfranco a passé
presque toute sa vie à s 'inquiéter pour
1412
01:40:14,720 --> 01:40:15,720
elle.
1413
01:40:16,940 --> 01:40:18,820
Il l 'aimait plus que n 'importe qui d
'autre.
1414
01:40:20,160 --> 01:40:21,160
Plus que moi.
1415
01:40:23,530 --> 01:40:28,450
Vous savez pourquoi on n 'a jamais eu d
'enfant ? Lui, il disait que c 'était
1416
01:40:28,450 --> 01:40:29,510
parce qu 'il était malade.
1417
01:40:30,730 --> 01:40:32,290
Mais c 'était pour une autre raison.
1418
01:40:34,110 --> 01:40:36,150
Parce que Lorenza était une fille pour
lui.
1419
01:40:38,290 --> 01:40:40,610
Et voilà la façon dont elle l 'a
récompensée.
1420
01:40:41,450 --> 01:40:43,190
Elle n 'a pas arrêté de ne penser qu 'à
elle.
1421
01:40:45,010 --> 01:40:47,790
Je crois au contraire que Lorenza aimait
énormément son frère.
1422
01:40:48,350 --> 01:40:50,570
Elle m 'a demandé de venir la voir au
bungalow.
1423
01:40:51,950 --> 01:40:52,990
Et elle était là.
1424
01:40:53,730 --> 01:40:56,510
Elle était couverte de sang. Son amie
lui avait tapé dessus.
1425
01:40:57,470 --> 01:40:58,790
Et ça avait dégénéré.
1426
01:41:01,310 --> 01:41:03,270
Elle... Elle était en larmes.
1427
01:41:05,070 --> 01:41:06,590
On voulait pour Diane Franco.
1428
01:41:08,550 --> 01:41:09,650
Moi, je la haïssais.
1429
01:41:10,570 --> 01:41:11,970
C 'est tout ce qu 'elle m 'inspirait.
1430
01:41:13,350 --> 01:41:17,110
Que lui avez -vous fait ? J 'ai fait
semblant.
1431
01:41:18,270 --> 01:41:20,090
Semblant de la comprendre, de l 'aimer.
1432
01:41:20,910 --> 01:41:23,050
Je l 'ai aidé à soigner ses blessures.
1433
01:42:18,650 --> 01:42:20,790
Elle est morte en moins de trois
minutes.
1434
01:42:22,510 --> 01:42:24,230
Je l 'ai traînée jusqu 'au bord de l
'eau.
1435
01:42:27,130 --> 01:42:28,190
Et je l 'ai laissée là.
1436
01:42:28,730 --> 01:42:30,070
Comment j 'aime en fait, Ben.
1437
01:42:33,650 --> 01:42:34,890
Une mort inutile.
1438
01:42:36,650 --> 01:42:38,350
C 'était pas de sa faute s 'il est mort.
1439
01:42:38,700 --> 01:42:43,200
Et mon Gianfranco alors ? Ce n 'était
pas de sa faute non plus.
1440
01:42:44,860 --> 01:42:46,280
Moi, je l 'ai perdu pour toujours.
1441
01:42:50,020 --> 01:42:51,520
C 'est de sa faute, il n 'est plus là.
1442
01:43:44,910 --> 01:43:49,930
Ah, salut Martha, monsieur le
divisionnaire. Qu 'est -ce qu 'il y a ?
1443
01:43:49,930 --> 01:43:50,769
un cadeau.
1444
01:43:50,770 --> 01:43:57,410
Un cadeau pour moi ? Pourquoi ? Ben,
parce que... C 'est pour te remercier
1445
01:43:57,410 --> 01:43:59,250
tout ce que tu as fait pour nous.
1446
01:44:00,050 --> 01:44:03,510
Non, c 'était pas la peine, merci.
Allez, dépêche -toi de l 'ouvrir, on va
1447
01:44:03,510 --> 01:44:05,350
passer la journée, nous n 'arrêtons pas.
Très bien.
1448
01:44:07,990 --> 01:44:13,590
Des plaques comme les marines ! Non, il
y a même mon nom dessus !
1449
01:44:14,269 --> 01:44:15,470
Domenico Nunari.
1450
01:44:20,530 --> 01:44:22,270
Merci. De rien.
1451
01:44:23,570 --> 01:44:30,150
Et puis, je tiens à te dire que je
serais ravi si tu pouvais... Je serais
1452
01:44:30,150 --> 01:44:31,150
heureux. Oui, heureux.
1453
01:44:31,870 --> 01:44:35,950
Si tu pouvais remettre tous tes
vêtements militaires comme tu portais
1454
01:44:35,950 --> 01:44:38,430
sais, tes beaux treillis et tes
uniformes de camouflage.
1455
01:44:38,930 --> 01:44:42,450
C 'est un look qui te va à merveille. Et
en plus, c 'est très utile pour les
1456
01:44:42,450 --> 01:44:45,570
interrogatoires d 'avoir quelqu 'un
habillé comme ça. Ça impressionne les
1457
01:44:45,570 --> 01:44:49,230
suspects. Voilà. Si vous saviez que je
suis heureux, merci.
1458
01:44:49,550 --> 01:44:51,250
Non, s 'il te plaît, c 'est pas
nécessaire.
1459
01:44:52,430 --> 01:44:55,090
Je suis désolé, je me suis laissé
emporter par l 'émotion.
1460
01:45:07,790 --> 01:45:08,810
Tu es pardonné. Merci.
1461
01:45:09,050 --> 01:45:10,050
Tu es le big boy.
1462
01:45:10,130 --> 01:45:11,590
Le très big boy. Très, très big boy.
1463
01:45:11,830 --> 01:45:13,430
Énorme big boy. Super méga big boy.
1464
01:45:35,370 --> 01:45:37,070
Salut. Mais où est -ce que t 'es ?
1465
01:45:37,360 --> 01:45:40,420
Vous êtes repartis ? Non, non, non. On
est encore à Catane.
1466
01:45:41,440 --> 01:45:42,660
Oh non, merde.
1467
01:45:44,140 --> 01:45:46,320
J 'ai oublié de passer prendre à
emporter.
1468
01:45:46,620 --> 01:45:47,620
C 'est pas un problème.
1469
01:45:47,920 --> 01:45:50,660
Non, non, mais il faut bien qu 'on mange
quelque chose quand même.
1470
01:45:51,100 --> 01:45:52,120
Regarde là -haut.
1471
01:45:53,560 --> 01:45:54,560
Coucou.
1472
01:45:54,940 --> 01:45:55,940
Viens nous rejoindre.
1473
01:45:56,900 --> 01:45:59,280
On est arrivés en avance. On attendait
pour la porte.
1474
01:45:59,580 --> 01:46:03,800
Et Bestina nous a vus et elle nous a
invités chez elle à manger quelque
1475
01:46:04,760 --> 01:46:08,140
Mais on est trop nombreux, on va aller
au restaurant. Quel restaurant ? J 'ai
1476
01:46:08,140 --> 01:46:09,340
déjà préparé tout ce qu 'il faut.
1477
01:46:09,580 --> 01:46:10,880
Allez, viens ensemer à table.
1478
01:46:11,500 --> 01:46:14,780
Et ne commencez pas à parler de mort ou
de crime, sinon ça va vous couper l
1479
01:46:14,780 --> 01:46:15,780
'appétit.
1480
01:46:15,980 --> 01:46:17,180
Je te le promets.
1481
01:46:17,820 --> 01:46:18,820
Je te le promets.
1482
01:46:20,620 --> 01:46:24,940
À un moment, il arrive et me dit...
Comment ça s 'appelle déjà ? Paris,
1483
01:46:25,140 --> 01:46:27,560
Il dit... Mais c 'est pas ma faute.
1484
01:46:28,020 --> 01:46:29,160
C 'est vrai, oui.
1485
01:46:30,760 --> 01:46:32,740
Je vous apporte une de mes inventions.
1486
01:46:33,600 --> 01:46:35,880
Ça s 'appelle Cocktail Bomb.
1487
01:46:36,360 --> 01:46:39,880
D 'habitude, j 'en fais pour mes amies
quand on joue en sang boca.
1488
01:46:40,500 --> 01:46:43,600
Comme ça, elles ne comprennent pas le
jeu ni ce qu 'elles ont dans les mains.
1489
01:46:44,540 --> 01:46:50,660
Bonjour à celui qui arrive à tout boire.
Tu sais que tu vas perdre.
1490
01:46:50,940 --> 01:46:51,940
Oui, j 'espère quand même.
1491
01:46:57,140 --> 01:46:58,140
Victoire.
1492
01:47:11,170 --> 01:47:13,750
Oui. D 'accord.
1493
01:47:17,730 --> 01:47:21,810
C 'est pour ? Oui, pour Bazooka. Ils ont
trouvé sa cassette.
1494
01:47:22,570 --> 01:47:26,070
À partir de lundi, tu es détaché à
Palerme. Mais il faut partir
1495
01:47:27,070 --> 01:47:28,810
Tu vas pouvoir enfin régler tes comptes.
1496
01:47:29,650 --> 01:47:30,650
Prépare -toi, on t 'apprend.
1497
01:47:31,630 --> 01:47:32,950
Messieurs, on doit partir. À vos ordres.
1498
01:47:33,210 --> 01:47:34,670
Bettina, pardon, mais nous devons y
aller.
1499
01:47:35,410 --> 01:47:36,810
Encore merci pour cette belle soirée.
123708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.