Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,672 --> 00:00:50,049
{\an8}The last ten dayshave been wonderful for me.
2
00:00:50,133 --> 00:00:51,509
{\an8}That's great to hear.
3
00:00:51,593 --> 00:00:54,429
{\an8}Your letters asking after mebrought me joy,
4
00:00:55,263 --> 00:00:57,682
{\an8}hearing that you missed megave me comfort,
5
00:00:58,433 --> 00:01:00,894
{\an8}and your goodnight wishes warmed my heart.
6
00:01:01,561 --> 00:01:03,313
{\an8}I should say those things more.
7
00:01:03,396 --> 00:01:04,814
{\an8}Tonight,
8
00:01:04,898 --> 00:01:08,068
{\an8}I will take your longing with me,
9
00:01:10,737 --> 00:01:13,073
{\an8}so you can sleep peacefully.
10
00:01:14,699 --> 00:01:16,117
{\an8}And I hope
11
00:01:17,619 --> 00:01:19,370
{\an8}I will miss you dearly,
12
00:01:21,581 --> 00:01:23,374
{\an8}deeply,
13
00:01:24,042 --> 00:01:25,251
and for a long time.
14
00:01:25,835 --> 00:01:27,337
I can't stop you, right?
15
00:01:27,420 --> 00:01:28,797
No.
16
00:01:28,880 --> 00:01:31,174
- I should go, because I'm offended.
- What?
17
00:01:31,257 --> 00:01:33,885
She's taking my longing without asking me.
18
00:01:35,011 --> 00:01:36,679
Why don't you at least wait until dawn?
19
00:01:37,972 --> 00:01:39,182
I want it to be tonight.
20
00:01:40,058 --> 00:01:41,309
What are you going to do?
21
00:01:42,435 --> 00:01:43,937
My old resolution.
22
00:02:01,037 --> 00:02:03,331
No. If I'm in danger,it will happen again.
23
00:02:12,257 --> 00:02:13,883
Why is my bracelet…
24
00:02:14,801 --> 00:02:15,885
Could it be…
25
00:02:25,895 --> 00:02:28,231
Please leave, or I'll call the guards.
26
00:02:28,314 --> 00:02:30,483
- I just want to check one thing!
- What's going on?
27
00:02:32,360 --> 00:02:33,486
Move.
28
00:02:35,864 --> 00:02:37,615
Is Hong Eun-jo in the palace?
29
00:02:38,199 --> 00:02:39,367
Why? What's going on?
30
00:02:41,244 --> 00:02:43,913
Who told you that?
31
00:02:44,330 --> 00:02:46,249
Something bothered me, so I went to check.
32
00:02:46,332 --> 00:02:50,044
The prisoner has escaped!
33
00:03:02,015 --> 00:03:03,516
{\an8}He left this for Your Majesty.
34
00:03:05,643 --> 00:03:06,811
Hong Eun-jo is in danger.
35
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
I'm still me.
36
00:03:17,947 --> 00:03:22,243
Try anything foolish,
I'll stab you and kill your mother too.
37
00:03:40,094 --> 00:03:41,054
Why are you doing this?
38
00:03:51,314 --> 00:03:53,441
You ruined everything…
39
00:03:59,322 --> 00:04:00,406
Gil-dong.
40
00:04:06,037 --> 00:04:08,790
I hear everyone's precious.
41
00:04:08,873 --> 00:04:10,959
That was
what your dead father used to say.
42
00:04:11,668 --> 00:04:13,294
That foolish delusion
43
00:04:15,713 --> 00:04:18,258
must have made you forget your place.
44
00:04:23,429 --> 00:04:25,723
- Hurry up!
- What is happening?
45
00:04:27,809 --> 00:04:29,936
Don't panic, and do as I say.
46
00:04:30,019 --> 00:04:31,646
We must save Physician Hong.
47
00:04:39,445 --> 00:04:42,615
When I heard the Grand Prince
was fooling around with a physician,
48
00:04:42,699 --> 00:04:44,117
I just laughed at it.
49
00:04:46,577 --> 00:04:47,870
It turned out that…
50
00:04:53,001 --> 00:04:54,669
I underestimated you.
51
00:04:55,920 --> 00:04:59,632
It never even crossed my mind
that a lowborn was worth considering.
52
00:05:01,718 --> 00:05:04,679
He must have received my letter by now.
53
00:05:08,891 --> 00:05:10,435
What did you write?
54
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
"If you want to save Gil-dong's life,
55
00:05:18,276 --> 00:05:19,986
come alone."
56
00:05:22,447 --> 00:05:23,906
It's Im Sa-hyeong's trap!
57
00:05:25,658 --> 00:05:26,492
Let me go.
58
00:05:27,952 --> 00:05:28,786
It has to be me.
59
00:05:29,954 --> 00:05:31,622
I'm the one Im Sa-hyeong is after.
60
00:05:31,706 --> 00:05:33,458
"Die a miserable death
61
00:05:34,042 --> 00:05:35,460
at your woman's hand."
62
00:05:41,716 --> 00:05:42,925
It's not too late.
63
00:05:46,929 --> 00:05:48,222
Please go back.
64
00:05:49,390 --> 00:05:50,975
Please, for the sake of your family.
65
00:05:53,853 --> 00:05:56,147
Everything I had was taken from me.
66
00:05:56,230 --> 00:05:59,525
Now, there is only one thing I have left.
67
00:06:00,276 --> 00:06:01,861
I have no choice
68
00:06:04,072 --> 00:06:05,656
but to do all I can.
69
00:06:08,367 --> 00:06:10,078
The only thing you have left
70
00:06:10,161 --> 00:06:13,122
could have been deep reflection…
71
00:06:17,085 --> 00:06:18,628
instead of this petty revenge.
72
00:06:21,255 --> 00:06:22,840
Did you say…
73
00:06:25,510 --> 00:06:26,636
petty revenge?
74
00:06:34,519 --> 00:06:35,812
Hear me loud and clear.
75
00:06:39,732 --> 00:06:41,234
Your father
76
00:06:43,569 --> 00:06:44,987
was not killed by the king.
77
00:06:49,408 --> 00:06:51,494
They are your people, Your Majesty.
78
00:06:52,453 --> 00:06:53,746
Please take pity on them.
79
00:07:00,211 --> 00:07:03,631
I will accept the Chief Censor position.
80
00:07:06,217 --> 00:07:08,761
Why the sudden change of heart?
81
00:07:09,846 --> 00:07:11,222
I cannot turn away
82
00:07:13,015 --> 00:07:14,517
from the people's suffering.
83
00:07:20,481 --> 00:07:23,860
I will go
and let His Majesty know my decision.
84
00:07:54,098 --> 00:07:55,433
It's a tiger.
85
00:08:06,068 --> 00:08:08,070
I used the king's hallucination.
86
00:08:11,574 --> 00:08:12,658
Remember this.
87
00:08:15,077 --> 00:08:16,329
Your father
88
00:08:18,664 --> 00:08:19,832
was killed by me.
89
00:08:26,422 --> 00:08:29,467
Do you feel like taking petty revenge now?
90
00:08:48,986 --> 00:08:50,071
What trick
91
00:08:50,780 --> 00:08:52,073
did you pull?
92
00:08:57,203 --> 00:08:58,079
Songryeon is
93
00:09:00,915 --> 00:09:04,293
a face oil used by courtesans
to mix with cosmetic powder.
94
00:09:05,670 --> 00:09:08,422
When exposed to fire, its nature changes
95
00:09:09,632 --> 00:09:11,676
and reveals its true form.
96
00:09:20,476 --> 00:09:24,564
A deadly poison
that can paralyze the entire body.
97
00:09:37,660 --> 00:09:39,996
You asked me
if I feel like taking petty revenge.
98
00:09:44,417 --> 00:09:45,835
I feel devastated.
99
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
With my mortal enemy before me,
100
00:09:50,423 --> 00:09:51,799
I will soon be
101
00:09:53,134 --> 00:09:56,178
{\an8}too weak even to hold a sword
102
00:09:57,680 --> 00:09:58,556
and
103
00:09:59,807 --> 00:10:01,434
breathe my last.
104
00:10:03,436 --> 00:10:04,770
How dare you…
105
00:10:09,108 --> 00:10:10,818
How dare you lowborn…
106
00:10:23,914 --> 00:10:24,999
Hong Eun-jo.
107
00:10:44,685 --> 00:10:45,853
Hong Eun-jo.
108
00:10:47,104 --> 00:10:48,356
Hong Eun-jo!
109
00:11:06,165 --> 00:11:07,416
My brother? At this hour?
110
00:11:07,500 --> 00:11:09,001
A court lady came to the Hyeminseo.
111
00:11:09,502 --> 00:11:12,296
The king has summoned
all the physicians in the capital.
112
00:11:13,297 --> 00:11:14,382
His Majesty?
113
00:11:15,007 --> 00:11:16,384
Is someone dying?
114
00:11:34,318 --> 00:11:35,444
Hong Eun-jo.
115
00:11:40,449 --> 00:11:41,742
That was close.
116
00:11:42,660 --> 00:11:43,702
What a relief.
117
00:11:48,582 --> 00:11:49,625
You will live.
118
00:11:51,043 --> 00:11:52,920
I will make you live, no matter what.
119
00:11:55,631 --> 00:11:56,924
Not me.
120
00:11:58,759 --> 00:12:00,261
Well, of course I'm…
121
00:12:06,183 --> 00:12:07,309
I'm fine…
122
00:12:09,812 --> 00:12:11,355
The physician will be here shortly.
123
00:12:11,439 --> 00:12:12,648
Please hang in there.
124
00:12:17,862 --> 00:12:19,530
{\an8}- I…
- You're ill.
125
00:12:20,156 --> 00:12:21,490
{\an8}Stop talking.
126
00:12:24,243 --> 00:12:25,828
But if
127
00:12:27,288 --> 00:12:28,706
I hold this back again,
128
00:12:29,415 --> 00:12:31,667
I think I will regret it.
129
00:12:33,252 --> 00:12:34,378
Later.
130
00:12:35,004 --> 00:12:35,838
Later.
131
00:12:40,718 --> 00:12:41,844
I was
132
00:12:43,888 --> 00:12:45,556
so fortunate.
133
00:12:47,850 --> 00:12:48,934
"Fortunate"?
134
00:12:49,018 --> 00:12:50,394
Don't say that so easily.
135
00:12:50,478 --> 00:12:52,938
It sounds like I might be
one of the few fortunate things
136
00:12:53,022 --> 00:12:54,982
among all that misfortune you have.
137
00:12:56,984 --> 00:12:58,944
Ever since I met you,
138
00:13:01,447 --> 00:13:04,700
{\an8}every step you took toward me,
139
00:13:07,828 --> 00:13:10,080
{\an8}despite all the doubt and hesitation…
140
00:13:13,334 --> 00:13:16,253
you must have felt
141
00:13:17,880 --> 00:13:20,132
after my countless rejections,
142
00:13:22,968 --> 00:13:23,969
has been
143
00:13:25,638 --> 00:13:28,098
my blessing.
144
00:13:35,814 --> 00:13:36,899
And it will stay that way.
145
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
I will always be
146
00:13:41,570 --> 00:13:43,864
by your side, as your blessing.
147
00:13:45,366 --> 00:13:46,575
So…
148
00:13:51,205 --> 00:13:52,289
Hong Eun-jo.
149
00:13:55,334 --> 00:13:56,377
Hong Eun-jo.
150
00:14:21,944 --> 00:14:25,364
Lady Sukeui, you knew all along.
151
00:14:26,156 --> 00:14:28,450
I'm sorry
I'm only answering your letter now,
152
00:14:28,534 --> 00:14:29,952
Your Majesty.
153
00:14:30,035 --> 00:14:31,453
Does that mean,
154
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
on the night the king abdicated,
155
00:14:33,539 --> 00:14:35,958
you also knew which woman Yeol was with…
156
00:14:36,041 --> 00:14:37,126
Your Majesty!
157
00:14:38,419 --> 00:14:39,336
What is it?
158
00:14:43,090 --> 00:14:44,592
In His Majesty's
159
00:14:44,675 --> 00:14:45,676
bedchamber…
160
00:14:51,849 --> 00:14:52,933
Madam.
161
00:14:53,017 --> 00:14:54,018
I'm sorry.
162
00:14:56,520 --> 00:14:58,314
So what's happening to our Eun-jo?
163
00:14:58,397 --> 00:15:00,524
She's received
all the necessary treatment.
164
00:15:01,483 --> 00:15:02,943
Now, whether she wakes or not
165
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
depends on her will.
166
00:15:06,947 --> 00:15:08,157
Eun-jo.
167
00:15:21,712 --> 00:15:23,964
Your Majesty,
Hong Eun-jo's family is here.
168
00:15:24,048 --> 00:15:25,215
Bring them in at once.
169
00:15:44,985 --> 00:15:46,111
Eun-jo.
170
00:15:46,862 --> 00:15:48,280
Mom is here.
171
00:15:53,994 --> 00:15:55,120
My baby.
172
00:15:55,829 --> 00:15:57,998
You'll sleep for a bit
and then wake up, right?
173
00:16:00,668 --> 00:16:01,585
I'm sorry.
174
00:16:09,176 --> 00:16:10,636
As her mother, I can feel
175
00:16:12,429 --> 00:16:14,723
my child is struggling to live.
176
00:16:16,600 --> 00:16:19,395
I've felt that since I was carrying her.
177
00:16:21,522 --> 00:16:22,731
Eun-jo is
178
00:16:24,066 --> 00:16:25,734
trying her best now.
179
00:16:29,113 --> 00:16:30,781
{\an8}She will definitely wake up.
180
00:16:35,119 --> 00:16:36,912
I'm not worried.
181
00:16:37,746 --> 00:16:39,123
Eun-jo is
182
00:16:39,206 --> 00:16:42,167
the most caring person I know.
183
00:16:43,002 --> 00:16:45,796
There's no way she would leave
without even saying goodbye.
184
00:16:47,715 --> 00:16:48,924
Oh, for sure she wouldn't.
185
00:16:49,008 --> 00:16:50,884
You know Eun-jo!
186
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
She's strong.
187
00:16:53,053 --> 00:16:54,263
And a great physician.
188
00:16:54,847 --> 00:16:56,390
That's not all.
189
00:16:56,473 --> 00:16:57,766
Gil-dong…
190
00:17:01,812 --> 00:17:02,896
Let's all
191
00:17:04,356 --> 00:17:05,858
wish for a miracle.
192
00:17:31,258 --> 00:17:32,342
Hong Eun-jo,
193
00:17:33,427 --> 00:17:36,055
I've never wished for anything in my life.
194
00:17:38,390 --> 00:17:41,101
I've always thought
it was shameless for a prince
195
00:17:42,895 --> 00:17:44,480
to be born with everything
196
00:17:45,731 --> 00:17:47,483
and then ask for more.
197
00:17:51,236 --> 00:17:52,529
But now, I wish for something
198
00:17:54,907 --> 00:17:56,575
way more desperately
199
00:17:57,993 --> 00:17:59,203
than you did.
200
00:18:04,083 --> 00:18:06,043
I already have more than I could ask for.
201
00:18:06,126 --> 00:18:10,089
So I was just going to leave it at that.
202
00:18:12,925 --> 00:18:15,302
I'm not even sure
if I should wish for this.
203
00:18:19,181 --> 00:18:20,766
Find Hong Eun-jo's sky lantern.
204
00:18:22,851 --> 00:18:24,186
Out of all of them?
205
00:18:25,104 --> 00:18:26,480
How am I supposed to find it?
206
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
It'll be easy to tell. Her name's on it.
207
00:18:33,153 --> 00:18:35,489
Hong-si sent that wish to the sky.
208
00:18:35,572 --> 00:18:37,074
Let the heavens take care of it.
209
00:18:37,157 --> 00:18:39,576
They're too busy up there.
210
00:18:39,660 --> 00:18:41,161
I have a feeling
211
00:18:41,245 --> 00:18:42,996
that I can grant this wish.
212
00:18:46,458 --> 00:18:47,626
There.
213
00:18:50,587 --> 00:18:55,175
In my next life,I wish I could be with the Grand Prince.
214
00:19:05,727 --> 00:19:07,604
I don't like that wish you made.
215
00:19:09,481 --> 00:19:11,400
I don't want it to be in your next life.
216
00:19:12,776 --> 00:19:14,236
I want it to be now.
217
00:19:16,321 --> 00:19:17,781
So please wake up.
218
00:19:20,159 --> 00:19:21,952
Wake up and be with me.
219
00:19:52,733 --> 00:19:53,859
Hong Eun-jo.
220
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Is the royal physician out there?
221
00:19:57,070 --> 00:19:58,238
I will bring him in.
222
00:20:03,493 --> 00:20:04,870
What do you need?
223
00:20:04,953 --> 00:20:06,163
Do you want me to help you up?
224
00:20:24,181 --> 00:20:25,933
You look thinner.
225
00:20:30,562 --> 00:20:32,105
It must've been hard for you.
226
00:20:37,027 --> 00:20:37,861
Not at all.
227
00:20:39,988 --> 00:20:41,740
It wasn't hard at all.
228
00:20:52,626 --> 00:20:53,502
Eun-jo!
229
00:21:02,970 --> 00:21:04,304
Well done.
230
00:21:04,388 --> 00:21:06,098
Well done, Eun-jo.
231
00:21:07,516 --> 00:21:09,434
You did a great job, my baby.
232
00:21:23,448 --> 00:21:24,491
Eun-jo.
233
00:21:25,117 --> 00:21:26,451
Eun-jo.
234
00:21:29,705 --> 00:21:31,832
You must have heard that Eun-jo woke up.
235
00:21:32,749 --> 00:21:33,834
Yes.
236
00:21:35,085 --> 00:21:37,129
You must be Eun-jo's brother.
237
00:21:37,212 --> 00:21:40,924
Yes. Eun-jo is still in the palace.
She isn't well enough to walk yet.
238
00:21:41,008 --> 00:21:42,718
Only her mother is home now.
239
00:21:44,386 --> 00:21:47,180
I've been staying away
so she can focus on recovering.
240
00:21:48,807 --> 00:21:50,851
I'll come back another time then.
241
00:22:00,402 --> 00:22:01,403
Again?
242
00:22:01,987 --> 00:22:03,238
Don't hurt your ankle.
243
00:22:23,216 --> 00:22:24,092
Are you all right?
244
00:22:25,260 --> 00:22:27,054
Yes, thank you.
245
00:22:30,348 --> 00:22:31,349
It's you.
246
00:22:31,433 --> 00:22:33,143
The scholar from that night.
247
00:22:33,685 --> 00:22:34,728
No.
248
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
I'm sure it's you.
249
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Did you know Eun-jo was Gil-dong--
250
00:22:41,485 --> 00:22:43,111
I'm supposed to know nothing.
251
00:22:44,529 --> 00:22:45,739
Why?
252
00:22:45,822 --> 00:22:48,617
Because that's my role in this family.
253
00:22:50,410 --> 00:22:51,536
The more I know,
254
00:22:51,620 --> 00:22:54,623
the more I will worry Eun-jo
and her mother.
255
00:23:05,801 --> 00:23:07,010
I cooled it down.
256
00:23:08,553 --> 00:23:10,138
I can eat it myself.
257
00:23:10,222 --> 00:23:11,890
Didn't you hear what the physician said?
258
00:23:11,973 --> 00:23:13,642
You're not supposed to do anything.
259
00:23:16,103 --> 00:23:17,521
I just feel bad.
260
00:23:18,522 --> 00:23:20,816
The king's hands are not meant for this.
261
00:23:21,900 --> 00:23:23,819
And that king's hands are getting tired.
262
00:23:26,530 --> 00:23:27,405
Open up.
263
00:23:38,542 --> 00:23:41,920
You keep saying you feel bad.
I even moved you to my old residence.
264
00:23:44,172 --> 00:23:47,592
I wanted to keep you in my bedchamber.
265
00:23:50,470 --> 00:23:51,304
Open up.
266
00:23:54,808 --> 00:23:56,101
Good girl.
267
00:24:01,731 --> 00:24:03,984
Let's get some air after you finish this.
268
00:24:05,068 --> 00:24:07,237
I don't think I can walk yet.
269
00:24:07,320 --> 00:24:08,989
I'm not asking you to walk.
270
00:24:12,993 --> 00:24:14,870
I'm doing the walking for you.
Isn't this nice?
271
00:24:15,495 --> 00:24:17,914
Physically, yes.
272
00:24:17,998 --> 00:24:20,792
Is it uncomfortable? Is it my back?
273
00:24:20,876 --> 00:24:22,085
No.
274
00:24:22,169 --> 00:24:24,588
Your back is broad and steady.
275
00:24:27,215 --> 00:24:28,884
{\an8}Let's go inside.
276
00:24:28,967 --> 00:24:31,344
I'll take you inside once you fall asleep.
277
00:24:32,554 --> 00:24:34,472
Sleep? Here?
278
00:24:34,556 --> 00:24:36,183
Yes, right there.
279
00:24:37,017 --> 00:24:40,103
On my broad and steady back.
280
00:24:56,745 --> 00:25:00,040
It's like a miracle
she's smiling like that right now.
281
00:25:01,291 --> 00:25:02,584
Maybe it's the power of love.
282
00:25:05,545 --> 00:25:07,797
Do you believe in such a thing?
283
00:25:07,881 --> 00:25:09,758
I'm starting to.
284
00:25:09,841 --> 00:25:12,135
Watching these two
has made me want to believe it.
285
00:25:19,351 --> 00:25:21,478
Is there something on my face?
286
00:25:22,395 --> 00:25:23,438
It's strange.
287
00:25:24,022 --> 00:25:27,651
The men I know
seem like different people these days.
288
00:25:29,653 --> 00:25:30,654
Pardon?
289
00:25:31,863 --> 00:25:33,365
I'm just saying.
290
00:25:34,241 --> 00:25:35,325
I should get going.
291
00:25:35,408 --> 00:25:37,160
Aren't you going to meet them?
292
00:25:37,244 --> 00:25:38,203
What's wrong?
293
00:25:39,371 --> 00:25:41,373
They weren't switched again, were they?
294
00:25:43,792 --> 00:25:45,001
Something's strange.
295
00:25:45,794 --> 00:25:47,212
I wonder why we weren't switched.
296
00:25:47,879 --> 00:25:48,922
Right.
297
00:25:51,508 --> 00:25:54,010
What happened to your bracelet?
298
00:25:54,094 --> 00:25:55,845
Right. Where did it go?
299
00:25:56,554 --> 00:25:58,306
I didn't even realize I lost it.
300
00:25:59,391 --> 00:26:00,350
That night,
301
00:26:01,351 --> 00:26:03,937
something felt off,and I tore my bracelet off.
302
00:26:04,562 --> 00:26:05,981
It was glowing faintly.
303
00:26:07,399 --> 00:26:08,233
No way.
304
00:26:08,817 --> 00:26:11,444
I bet there are thousands of people
wearing bracelets like that.
305
00:26:12,862 --> 00:26:15,073
That's why I never suspected it either.
306
00:26:16,199 --> 00:26:17,242
Maybe I was mistaken.
307
00:26:19,828 --> 00:26:21,079
Maybe the rule broke.
308
00:26:29,170 --> 00:26:30,880
It's a good thing.
309
00:26:31,631 --> 00:26:33,967
It means we probably
won't be switching anymore.
310
00:26:45,478 --> 00:26:46,479
I don't like it.
311
00:26:47,522 --> 00:26:49,107
Then, even if you're in danger,
312
00:26:49,774 --> 00:26:51,443
I can't step in for you anymore.
313
00:27:19,596 --> 00:27:20,889
He's awake!
314
00:27:22,849 --> 00:27:25,477
You heard that now?
Physician Hong woke up a long time ago.
315
00:27:25,560 --> 00:27:27,312
No, not Physician Hong.
316
00:27:31,149 --> 00:27:32,067
Im Sa-hyeong?
317
00:27:35,111 --> 00:27:37,405
Take Im Sa-hyeong
to the Interrogation Hall at once.
318
00:27:38,615 --> 00:27:39,574
Your Majesty.
319
00:27:39,657 --> 00:27:43,078
The criminal had a message
for Physician Hong.
320
00:27:43,161 --> 00:27:44,788
- How dare he?
- And the message goes…
321
00:27:46,289 --> 00:27:48,208
"The revenge
322
00:27:48,833 --> 00:27:49,751
isn't over yet."
323
00:27:53,046 --> 00:27:54,130
I can't let you do that.
324
00:27:54,214 --> 00:27:56,049
I won't let you.
325
00:27:56,132 --> 00:27:58,301
And if what Im Sa-hyeong said was true,
326
00:27:58,385 --> 00:27:59,969
you shouldn't,
327
00:28:00,053 --> 00:28:01,679
for your father's sake.
328
00:28:02,639 --> 00:28:03,640
That's exactly why
329
00:28:04,307 --> 00:28:05,225
I should do this.
330
00:28:47,058 --> 00:28:48,601
Finally, I got a reply.
331
00:28:51,563 --> 00:28:52,772
Am I getting poison?
332
00:28:55,191 --> 00:28:56,901
Physicians don't make poison.
333
00:28:59,779 --> 00:29:02,073
Their job is to save people.
334
00:29:17,589 --> 00:29:20,884
As you already know,you're not a nobleman.
335
00:29:23,678 --> 00:29:26,514
{\an8}It's been a whilesince you were brought down to my station.
336
00:29:26,598 --> 00:29:27,599
{\an8}SLAVE
337
00:29:38,443 --> 00:29:40,069
Now, let me ask you a question.
338
00:29:41,196 --> 00:29:44,574
Are you now a lowly, worthless man?
339
00:29:46,367 --> 00:29:49,037
Have you thrown away your own worth?
340
00:30:00,924 --> 00:30:02,175
I think not.
341
00:30:03,551 --> 00:30:04,636
You must not.
342
00:30:12,811 --> 00:30:15,063
The world doesn't decide your worth.
343
00:30:16,648 --> 00:30:18,650
You do.
344
00:30:48,054 --> 00:30:50,306
"Everyone is precious."
345
00:30:50,390 --> 00:30:53,226
For the sake of the manwho held that belief,
346
00:30:53,309 --> 00:30:56,020
I will lay aside my anger.
347
00:31:05,947 --> 00:31:08,616
I can only hope that giving up revenge
348
00:31:09,450 --> 00:31:12,996
lives up to what my father taught me.
349
00:31:23,464 --> 00:31:25,008
You win.
350
00:31:37,270 --> 00:31:38,938
Min-jik…
351
00:31:41,816 --> 00:31:43,651
perhaps you were right.
352
00:32:07,675 --> 00:32:10,553
We're having trouble
finding Im Sa-hyeong's body in the sea.
353
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
He was a coward until the end.
354
00:32:18,227 --> 00:32:19,228
Have his belongings
355
00:32:20,021 --> 00:32:21,397
sent to Im Jae-i.
356
00:32:42,961 --> 00:32:45,004
The name of the dead person is missing.
357
00:32:47,048 --> 00:32:48,758
He spent his whole life
358
00:32:50,051 --> 00:32:51,803
trying to make a name for himself.
359
00:32:54,222 --> 00:32:55,890
I will send him off quietly.
360
00:32:58,101 --> 00:33:00,395
Someone's here to see you.
361
00:33:09,779 --> 00:33:11,030
How is Hong Eun-jo?
362
00:33:13,116 --> 00:33:14,283
How is she doing?
363
00:33:15,910 --> 00:33:17,036
She's doing much better now.
364
00:33:21,124 --> 00:33:21,958
So, you're leaving.
365
00:33:24,502 --> 00:33:25,378
Yes.
366
00:33:33,720 --> 00:33:35,179
My mother was a courtesan.
367
00:33:40,435 --> 00:33:42,478
All my life, I kept my low birth hidden.
368
00:33:43,146 --> 00:33:44,522
And I never let myself
369
00:33:45,273 --> 00:33:47,233
get attached to anyone in the house.
370
00:33:48,651 --> 00:33:50,570
What's that on your face?
371
00:33:51,112 --> 00:33:52,822
Then I saw Hong Eun-jo.
372
00:33:53,865 --> 00:33:55,700
I did not try to act like his sister.
373
00:33:56,576 --> 00:33:57,660
I simply
374
00:33:58,077 --> 00:33:59,787
followed my heart.
375
00:34:01,706 --> 00:34:03,833
Unlike me, who concealed my true standing,
376
00:34:04,459 --> 00:34:06,419
she was fighting back bravely.
377
00:34:10,131 --> 00:34:12,258
I think it began with me feeling inferior.
378
00:34:13,551 --> 00:34:15,970
Perhaps I needed my misery
to mean something,
379
00:34:16,054 --> 00:34:18,431
and that's why I was so mean
to Hong Eun-jo.
380
00:34:21,225 --> 00:34:22,268
I don't know.
381
00:34:23,603 --> 00:34:25,563
Hong Eun-jo said she owed you a lot.
382
00:34:28,483 --> 00:34:30,610
She also said she hasn't paid it back yet.
383
00:34:35,406 --> 00:34:36,699
She has.
384
00:34:39,327 --> 00:34:40,536
More than I deserve.
385
00:34:46,793 --> 00:34:48,920
I will take my leave
without saying farewell.
386
00:34:52,590 --> 00:34:55,009
Wherever you go,
don't push yourself too hard.
387
00:35:03,226 --> 00:35:04,477
I'm saying this,
388
00:35:04,560 --> 00:35:06,354
ranks and titles aside.
389
00:35:15,113 --> 00:35:16,447
You'd better keep her smiling.
390
00:35:17,907 --> 00:35:19,450
Make her cry, and I'll return at once.
391
00:35:40,930 --> 00:35:43,266
{\an8}Young Master, where are we going?
392
00:35:44,892 --> 00:35:46,018
{\an8}I haven't decided.
393
00:35:46,894 --> 00:35:47,937
We'll see how it goes.
394
00:35:48,020 --> 00:35:50,898
Are you sure you won't regret
just leaving like this?
395
00:35:52,108 --> 00:35:53,192
Yes.
396
00:35:54,735 --> 00:35:56,154
I left everything behind.
397
00:35:57,029 --> 00:35:58,281
Everything.
398
00:36:05,872 --> 00:36:07,248
Mother,
399
00:36:07,331 --> 00:36:08,833
where's my robe?
400
00:36:17,175 --> 00:36:20,720
Daughter of Hong Min-jik.
this is the command of the Inner Court.
401
00:36:25,933 --> 00:36:27,101
I was informed that
402
00:36:27,768 --> 00:36:30,396
Joseon has become barren
under corrupt officials.
403
00:36:33,816 --> 00:36:35,818
Order the provincial offices
to cut their staff
404
00:36:35,902 --> 00:36:38,237
and remove all officials
who extort the people,
405
00:36:39,155 --> 00:36:41,449
and find ways to grant tax exemptions
406
00:36:41,532 --> 00:36:43,117
on uncultivated fields.
407
00:36:43,201 --> 00:36:45,745
Yes, Your Majesty.
408
00:36:46,787 --> 00:36:47,788
Your Majesty,
409
00:36:48,414 --> 00:36:50,166
I have a request.
410
00:36:51,292 --> 00:36:52,418
I'm listening.
411
00:36:52,501 --> 00:36:54,921
I humbly advise
that the royal marriage be expedited.
412
00:36:56,088 --> 00:36:57,381
There will be no royal marriage.
413
00:36:59,383 --> 00:37:00,468
I am
414
00:37:00,551 --> 00:37:03,012
not marrying any woman.
415
00:37:04,388 --> 00:37:05,431
Hong-si.
416
00:37:05,514 --> 00:37:07,308
Finally, I get to meet you.
417
00:37:08,601 --> 00:37:09,602
I apologize.
418
00:37:11,103 --> 00:37:12,271
You've been through a lot.
419
00:37:13,022 --> 00:37:14,649
I have much to say,
420
00:37:14,732 --> 00:37:17,193
but today I will speak
only what must be said.
421
00:37:18,277 --> 00:37:19,237
Yes, Your Majesty.
422
00:37:19,862 --> 00:37:22,406
Soon, the king will choose his consort.
423
00:37:23,324 --> 00:37:24,617
As you probably know,
424
00:37:25,284 --> 00:37:27,954
your name cannot be put
on the selection list.
425
00:37:30,289 --> 00:37:31,332
However,
426
00:37:31,415 --> 00:37:34,168
we can take you into the Inner Court
as a royal concubine.
427
00:37:36,796 --> 00:37:39,006
Does it upset you
that he must take a consort first?
428
00:37:39,924 --> 00:37:41,175
It would be delightful
429
00:37:41,259 --> 00:37:43,761
to live as a royal concubine
in the palace.
430
00:37:45,012 --> 00:37:46,097
However…
431
00:37:47,223 --> 00:37:48,224
However?
432
00:37:51,477 --> 00:37:54,272
I have things to do outside the palace.
433
00:37:54,939 --> 00:37:58,859
Is this because of Min-jik's daughter
who was staying in the palace?
434
00:37:58,943 --> 00:38:02,154
Right now, I'm here as a king, not a man.
435
00:38:03,406 --> 00:38:06,117
Is it for the Crown Prince?
436
00:38:09,787 --> 00:38:12,707
It was called an abdication,but it was closer to a deposition.
437
00:38:13,791 --> 00:38:15,042
In a single night,
438
00:38:15,126 --> 00:38:17,169
he became the son of a disgraced man.
439
00:38:18,296 --> 00:38:20,631
His heart must be deeply unsettled.
440
00:38:21,632 --> 00:38:24,468
I will not let the boy
grow up in confusion.
441
00:38:27,096 --> 00:38:29,849
We have all seenhow a child growing up like that
442
00:38:31,475 --> 00:38:32,810
can turn him into a tyrant.
443
00:38:33,436 --> 00:38:34,729
We've all experienced it.
444
00:38:36,689 --> 00:38:37,898
Your Majesty.
445
00:38:38,566 --> 00:38:40,609
- But--
- The marriage will produce an heir,
446
00:38:40,693 --> 00:38:42,194
who will depose the Crown Prince.
447
00:38:42,278 --> 00:38:43,863
Is that what you want?
448
00:38:44,530 --> 00:38:48,034
Your Majesty,
Her Majesty the Queen Dowager has arrived.
449
00:38:55,374 --> 00:38:56,500
Mother.
450
00:39:12,433 --> 00:39:14,185
Where are you going, leaving me behind?
451
00:39:26,697 --> 00:39:28,657
I will come back another time.
452
00:39:29,617 --> 00:39:31,077
You must've heard about it.
453
00:39:31,535 --> 00:39:33,329
- The marriage--
- I know.
454
00:39:33,412 --> 00:39:35,956
I was prepared for this too
455
00:39:36,749 --> 00:39:38,834
when I decided to change the future.
456
00:39:40,586 --> 00:39:41,754
Same here.
457
00:39:41,837 --> 00:39:43,923
I was prepared for this too
458
00:39:45,174 --> 00:39:46,884
ever since I decided to be the king.
459
00:39:48,803 --> 00:39:50,846
Right now, I'm the king of Joseon,
460
00:39:51,430 --> 00:39:53,516
and a king's duty
is to protect his people.
461
00:39:57,061 --> 00:39:59,063
As one of them,
I feel reassured to hear that.
462
00:40:04,360 --> 00:40:05,361
Then, now,
463
00:40:06,362 --> 00:40:08,322
listen to me as a woman,
not one of the people.
464
00:40:09,657 --> 00:40:10,825
I'm speaking as a man,
465
00:40:11,992 --> 00:40:13,536
not a king.
466
00:40:30,719 --> 00:40:31,846
Please wait for me
467
00:40:34,598 --> 00:40:36,350
until the only thing I must protect
468
00:40:37,560 --> 00:40:39,145
is my woman,
469
00:40:42,857 --> 00:40:44,483
and until I can finally dream
470
00:40:46,527 --> 00:40:47,903
of being with you.
471
00:41:02,418 --> 00:41:03,586
I'll wear them then.
472
00:41:04,587 --> 00:41:05,421
Wear what?
473
00:41:06,464 --> 00:41:07,548
My silk shoes.
474
00:41:08,757 --> 00:41:09,967
Your silk shoes?
475
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
The silk shoes that
476
00:41:18,392 --> 00:41:19,477
I never got to wear.
477
00:41:29,612 --> 00:41:31,697
When you come to me as an ordinary man,
478
00:41:32,531 --> 00:41:34,200
I'll run to you in them.
479
00:41:37,286 --> 00:41:39,580
I want you to just stand still then.
480
00:41:40,372 --> 00:41:42,500
Because I'll run to you as fast as I can.
481
00:41:57,223 --> 00:41:59,475
Im Sa-hyeong attempted
to assassinate His Majesty,
482
00:42:00,184 --> 00:42:01,977
but Hong Min-jik's daughter
483
00:42:02,061 --> 00:42:03,854
threw herself in the way to stop him.
484
00:42:06,398 --> 00:42:08,108
They saved each other's lives.
485
00:42:09,527 --> 00:42:11,320
Their love is incredible.
486
00:42:13,364 --> 00:42:14,365
I wonder,
487
00:42:15,574 --> 00:42:16,492
what if you and I
488
00:42:23,249 --> 00:42:24,708
were like
489
00:42:25,918 --> 00:42:27,586
Yeol and Min-jik's daughter?
490
00:42:30,506 --> 00:42:32,216
Would things have been different?
491
00:42:39,640 --> 00:42:40,641
Do you regret it?
492
00:42:58,242 --> 00:42:59,785
I will come back some other time.
493
00:42:59,868 --> 00:43:01,328
You should stop coming here.
494
00:43:04,164 --> 00:43:06,375
No, I will come back.
495
00:43:07,293 --> 00:43:08,752
I will make sure you see me,
496
00:43:08,836 --> 00:43:12,339
beautiful and dazzling,
for the rest of your life.
497
00:43:13,549 --> 00:43:14,842
And you will live with regret
498
00:43:15,634 --> 00:43:17,511
until the day you die.
499
00:43:21,974 --> 00:43:23,517
This is your punishment
500
00:43:24,643 --> 00:43:25,811
from your loyal wife.
501
00:43:41,201 --> 00:43:42,328
I will.
502
00:43:45,581 --> 00:43:47,708
I'll spend the rest of my life…
503
00:43:53,464 --> 00:43:55,007
drowning in regret.
504
00:44:06,018 --> 00:44:07,770
How could you side with the flatterer?
505
00:44:09,521 --> 00:44:11,065
I hope you pay for this!
506
00:44:13,192 --> 00:44:14,818
What are you doing? Go away.
507
00:44:14,902 --> 00:44:18,280
It's my duty
to deliver the criminal alive to exile.
508
00:44:19,365 --> 00:44:21,241
For the sins
you've committed in this world,
509
00:44:21,909 --> 00:44:23,535
you shall pay dearly in this world.
510
00:44:24,286 --> 00:44:25,162
That way,
511
00:44:25,788 --> 00:44:27,748
you will suffer less in the next world.
512
00:44:31,919 --> 00:44:32,961
I will
513
00:44:34,088 --> 00:44:36,882
gladly pay for what I did.
514
00:44:46,392 --> 00:44:47,893
All right!
515
00:44:47,976 --> 00:44:49,728
Look here.
516
00:44:49,812 --> 00:44:53,399
No-eul brought the best liquor
in the courtesan's house.
517
00:44:53,482 --> 00:44:56,110
- Let's drink together.
- To Eun-jo's return!
518
00:45:04,993 --> 00:45:06,703
I've always wondered,
519
00:45:07,496 --> 00:45:10,165
how did you two know she was Gil-dong?
520
00:45:11,166 --> 00:45:13,168
- Right.
- It was that night.
521
00:45:13,252 --> 00:45:15,337
The night you fell from the roof.
522
00:45:15,421 --> 00:45:18,632
We found you
and put you back where you were.
523
00:45:19,383 --> 00:45:22,261
Oh, then!
524
00:45:23,387 --> 00:45:24,847
That wasn't me, but anyway…
525
00:45:27,391 --> 00:45:29,435
So, what's happening with His Majesty?
526
00:45:29,518 --> 00:45:30,936
Mind your own business!
527
00:45:31,019 --> 00:45:32,646
Stay out of her personal life.
528
00:45:33,772 --> 00:45:34,731
Wait.
529
00:45:36,400 --> 00:45:38,527
What about your personal life?
530
00:45:38,610 --> 00:45:40,737
You should make up your mind now.
531
00:45:40,821 --> 00:45:41,864
Is it me or this wretch?
532
00:45:44,992 --> 00:45:46,034
Make up your mind.
533
00:45:46,785 --> 00:45:48,745
We are not meant
534
00:45:48,829 --> 00:45:49,913
to share one woman.
535
00:46:03,385 --> 00:46:04,720
My lady!
536
00:46:17,483 --> 00:46:19,109
Where should I put this?
537
00:46:21,111 --> 00:46:22,279
Why does he sound friendly?
538
00:46:22,362 --> 00:46:24,823
Deok-jung, you brought it.
539
00:46:25,741 --> 00:46:27,201
You can just leave it there.
540
00:46:28,368 --> 00:46:30,078
Did you just change the way you speak?
541
00:46:30,746 --> 00:46:32,164
- Since when?
- Since when?
542
00:46:33,040 --> 00:46:35,542
Deok-jung, have you eaten yet?
543
00:46:35,626 --> 00:46:37,419
Seeing you is enough for me.
544
00:46:38,795 --> 00:46:40,005
What did you say?
545
00:46:40,547 --> 00:46:42,090
What are you guys doing?
546
00:46:42,758 --> 00:46:43,592
HWALBIN
547
00:46:43,675 --> 00:46:45,302
Now go. Stop bargaining.
548
00:46:45,385 --> 00:46:46,637
Have a good day.
549
00:46:48,055 --> 00:46:49,139
Mister.
550
00:46:50,682 --> 00:46:52,559
Are there any herbs to deliver today?
551
00:46:53,477 --> 00:46:56,313
Why do you always come here
to work after your shift?
552
00:46:56,396 --> 00:46:59,650
The people at the leper camp
are always out gathering herbs.
553
00:46:59,733 --> 00:47:00,692
I want to help.
554
00:47:01,318 --> 00:47:02,736
I'll watch the shop.
555
00:47:02,819 --> 00:47:03,779
So now,
556
00:47:03,862 --> 00:47:06,073
go deliver the herbs. Come on.
557
00:47:06,823 --> 00:47:08,158
All right, fine.
558
00:47:08,242 --> 00:47:09,910
- I'll be right back.
- All right.
559
00:47:43,694 --> 00:47:44,736
How may I help you?
560
00:47:55,247 --> 00:47:56,957
Is there a man you hold dear?
561
00:47:59,293 --> 00:48:01,712
Why do you ask, if I may know?
562
00:48:01,795 --> 00:48:03,547
Are you satisfied with him?
563
00:48:03,630 --> 00:48:05,090
Do you have any complaints?
564
00:48:05,173 --> 00:48:06,592
I'm just
565
00:48:06,675 --> 00:48:08,385
checking in, so to speak.
566
00:48:09,303 --> 00:48:11,013
That woman already has someone.
567
00:48:13,432 --> 00:48:14,558
Someone?
568
00:48:14,641 --> 00:48:15,642
Who's that?
569
00:48:17,436 --> 00:48:19,730
If you knew who I was,
you'd be quite surprised.
570
00:48:20,314 --> 00:48:21,773
Because I am
571
00:48:21,857 --> 00:48:23,650
of pretty high standing.
572
00:48:24,484 --> 00:48:28,488
Well, I come
from a pretty high place myself.
573
00:48:32,409 --> 00:48:34,036
You look familiar somehow.
574
00:48:35,037 --> 00:48:36,079
Have we met before?
575
00:48:38,415 --> 00:48:39,416
I'll come back.
576
00:48:47,174 --> 00:48:48,342
What's he saying?
577
00:48:49,134 --> 00:48:51,219
Hong Eun-jo,
don't let that man come here again.
578
00:48:52,638 --> 00:48:54,097
Are you out on secret inspection?
579
00:48:54,848 --> 00:48:56,224
I'm inspecting the six ministries,
580
00:48:56,767 --> 00:48:58,352
and having a secret date while I'm out.
581
00:48:59,311 --> 00:49:00,312
- A secret date?
- Yes.
582
00:49:00,979 --> 00:49:02,064
Get ready.
583
00:49:02,147 --> 00:49:03,774
You're joining me.
584
00:49:06,652 --> 00:49:09,488
So this is where kings have secret dates.
585
00:49:10,322 --> 00:49:11,948
There's no one here,
586
00:49:12,032 --> 00:49:13,408
and no one can come here.
587
00:49:13,492 --> 00:49:15,035
The royal villa where my father stayed
588
00:49:15,118 --> 00:49:17,037
to recover in his later years
is near here.
589
00:49:18,330 --> 00:49:21,124
I always loved coming here as a kid.
590
00:49:22,417 --> 00:49:25,629
Outside the palace,
we could just be a family.
591
00:49:28,840 --> 00:49:31,259
That must be why you look so natural
592
00:49:31,343 --> 00:49:33,136
when rowing the boat.
593
00:49:37,474 --> 00:49:38,809
That's because
594
00:49:38,892 --> 00:49:40,686
I came here often even after I grew up.
595
00:49:41,603 --> 00:49:44,272
You can't row like this
without experience, you know.
596
00:49:45,732 --> 00:49:47,609
Oh, I see.
597
00:49:48,360 --> 00:49:51,113
So, were you here with a woman then?
598
00:49:52,155 --> 00:49:53,407
No, it's my first time.
599
00:49:53,490 --> 00:49:55,742
It is your first time, with me.
600
00:49:56,326 --> 00:49:57,494
It's really my first time
601
00:49:57,577 --> 00:49:58,578
with a woman.
602
00:50:01,248 --> 00:50:02,374
That's too bad.
603
00:50:02,457 --> 00:50:05,502
It's not my first time being here.
604
00:50:05,585 --> 00:50:07,295
What? Who were you with?
605
00:50:08,046 --> 00:50:09,131
A man?
606
00:50:11,967 --> 00:50:13,176
What's that wretch's name?
607
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Which family?
608
00:50:16,388 --> 00:50:17,597
He's not a wretch.
609
00:50:18,181 --> 00:50:19,516
He's a kid.
610
00:50:19,599 --> 00:50:20,684
It was when I was little.
611
00:51:05,729 --> 00:51:06,855
He woke up.
612
00:51:06,938 --> 00:51:08,273
Eun-jo.
613
00:51:09,816 --> 00:51:10,817
Eun-jo!
614
00:51:11,359 --> 00:51:12,527
Even back then,
615
00:51:12,611 --> 00:51:15,238
I was always scolded for being nosy.
616
00:51:15,322 --> 00:51:16,740
Eun-jo.
617
00:51:18,241 --> 00:51:19,826
You can go home on your own, right?
618
00:51:19,910 --> 00:51:21,077
I've got to go.
619
00:51:22,537 --> 00:51:25,081
So I saved him and left him.
620
00:51:28,627 --> 00:51:32,380
It looked like he fell into the water
while playing with a leaf boat.
621
00:51:34,883 --> 00:51:36,593
I wonder if he's doing all right.
622
00:51:41,264 --> 00:51:42,516
Well, what do you think?
623
00:51:43,391 --> 00:51:44,643
What do you mean?
624
00:51:44,726 --> 00:51:45,811
I'm doing all right.
625
00:51:50,607 --> 00:51:51,650
It was me.
626
00:51:57,113 --> 00:51:58,532
I woke up at the Royal Villa.
627
00:51:58,615 --> 00:52:01,701
Apparently, someone saved me
and carried me to the shore.
628
00:52:02,536 --> 00:52:04,204
So what you said earlier…
629
00:52:09,125 --> 00:52:11,127
I followed my lord there.
630
00:52:11,962 --> 00:52:15,173
I was waiting for him on the shore
while he was working.
631
00:52:16,842 --> 00:52:20,178
He was probably there
to visit my father in the royal villa.
632
00:52:23,640 --> 00:52:25,725
What a funny coincidence.
633
00:52:25,809 --> 00:52:27,853
I guess it was always our destiny.
634
00:52:29,229 --> 00:52:30,063
Destiny?
635
00:52:30,897 --> 00:52:33,525
And of course, my wish played a role too.
636
00:52:35,569 --> 00:52:38,071
First, destiny, and now your wish?
637
00:52:40,615 --> 00:52:42,701
What did you wish for?
638
00:52:44,744 --> 00:52:46,204
Well, obviously,
639
00:52:46,288 --> 00:52:48,039
I don't care about the next life.
640
00:52:50,083 --> 00:52:51,293
I wished that…
641
00:52:58,008 --> 00:53:00,385
I could be with you in this life.
642
00:53:04,097 --> 00:53:06,349
Why are you even
talking about the next life?
643
00:53:09,477 --> 00:53:10,687
The next life?
644
00:53:12,105 --> 00:53:13,773
The next life?
645
00:53:14,941 --> 00:53:17,485
Wait, that sounds
646
00:53:18,236 --> 00:53:19,821
oddly familiar.
647
00:53:22,324 --> 00:53:23,158
The sky lantern!
648
00:53:23,241 --> 00:53:24,534
My… What?
649
00:53:25,785 --> 00:53:27,579
You read my wish, didn't you?
650
00:53:29,581 --> 00:53:31,291
Since things turned out this way,
651
00:53:32,208 --> 00:53:35,879
I wish to be someone who can enjoy
music and dance in my next life.
652
00:53:35,962 --> 00:53:38,673
Come on. Make your own wish.
You're spoiling mine.
653
00:53:38,757 --> 00:53:39,633
Take that back.
654
00:53:39,716 --> 00:53:41,384
I can't just take it back.
655
00:53:41,468 --> 00:53:43,053
Ask the god.
656
00:53:43,136 --> 00:53:44,220
Which god?
657
00:53:44,304 --> 00:53:45,639
God who?
658
00:53:47,307 --> 00:53:49,768
Some god must be hearing this.
659
00:53:52,312 --> 00:53:54,648
You have an impressive memory, kiddo.
660
00:53:59,903 --> 00:54:01,613
What are you looking for?
661
00:54:02,280 --> 00:54:04,824
Anything that would help me find
who saved my life.
662
00:54:04,908 --> 00:54:07,619
Why? So you can pay them back?
663
00:54:11,498 --> 00:54:12,332
Yes.
664
00:54:14,334 --> 00:54:16,044
How will you pay them back?
665
00:54:16,127 --> 00:54:17,921
By saving their life,
like they saved mine.
666
00:54:18,964 --> 00:54:20,215
Will you really do that?
667
00:54:21,341 --> 00:54:22,884
I'm a man.
668
00:54:23,551 --> 00:54:24,594
A strong man.
669
00:54:26,096 --> 00:54:28,974
I see. We'll see if it's just a bluff.
670
00:54:29,557 --> 00:54:31,935
I wasn't going to ask,
but what's your name?
671
00:54:32,769 --> 00:54:34,062
I don't have a name.
672
00:54:34,980 --> 00:54:36,189
I'm just an old man.
673
00:54:37,440 --> 00:54:39,150
An old man from the moon.
674
00:54:41,569 --> 00:54:43,446
I guess I do have a pretty memorable look.
675
00:54:46,366 --> 00:54:47,909
This is my problem.
676
00:54:47,993 --> 00:54:50,787
This is why I always
have to change how I look.
677
00:55:19,399 --> 00:55:21,067
I know he's my own child,
678
00:55:21,151 --> 00:55:22,485
but he's really something.
679
00:55:22,569 --> 00:55:26,448
He carries out all his duties perfectly,
yet still makes time
680
00:55:26,531 --> 00:55:27,991
to see the woman he loves.
681
00:55:28,908 --> 00:55:30,994
I know that better than anyone.
682
00:55:33,705 --> 00:55:36,332
Thanks to that, I'm working day and night.
683
00:55:39,002 --> 00:55:40,211
Your Majesty!
684
00:55:46,718 --> 00:55:47,635
You little rascal.
685
00:55:48,261 --> 00:55:49,512
I told you to call me Uncle.
686
00:55:50,430 --> 00:55:51,514
If I do that,
687
00:55:52,307 --> 00:55:54,517
my mother will scold me.
688
00:56:02,734 --> 00:56:04,152
You can do that in front of me.
689
00:56:04,819 --> 00:56:06,237
Yes, Uncle.
690
00:56:07,197 --> 00:56:08,448
Ban,
691
00:56:08,531 --> 00:56:10,825
let the world know how bright you are.
692
00:56:10,909 --> 00:56:12,577
Look at the world with all your heart
693
00:56:12,660 --> 00:56:13,787
and shine your brightest.
694
00:56:15,580 --> 00:56:16,623
You're allowed to do that.
695
00:56:17,415 --> 00:56:18,458
Yes, Uncle.
696
00:56:20,126 --> 00:56:21,336
One more thing.
697
00:56:22,504 --> 00:56:23,630
Eat a lot.
698
00:56:23,713 --> 00:56:26,132
Grow big and strong
so I can pass the throne to you.
699
00:56:26,883 --> 00:56:29,260
What will you do then?
700
00:56:31,721 --> 00:56:32,806
I will have
701
00:56:35,475 --> 00:56:36,851
someone to greet.
702
00:56:42,690 --> 00:56:43,858
And…
703
00:57:24,149 --> 00:57:25,316
And…
704
00:57:27,193 --> 00:57:29,446
I will stand before you just as a man.
705
00:57:39,164 --> 00:57:42,667
I will welcome you with all my heartwhen you come running to me.
706
00:57:48,506 --> 00:57:49,799
And then,
707
00:57:52,260 --> 00:57:54,179
I will greet you warmly.
708
00:58:01,519 --> 00:58:02,604
"Hello."
709
00:58:03,313 --> 00:58:04,230
"My dream,
710
00:58:05,857 --> 00:58:07,192
my savior
711
00:58:08,526 --> 00:58:09,444
and my lover."
712
00:58:14,991 --> 00:58:17,535
- My beloved thief.- My beloved thief.
713
00:58:23,500 --> 00:58:26,044
{\an8}THE EPILOGUE WILL BEGIN SHORTLY
714
00:59:39,951 --> 00:59:43,204
This artifact was found in a royal tomb.
715
00:59:44,622 --> 00:59:48,293
It is thought to have belonged
to the Grand Prince's wife.
716
00:59:48,376 --> 00:59:52,213
At the time of excavation,
it was found wrapped in high-quality silk,
717
00:59:52,964 --> 00:59:55,717
suggesting a deep affection between them.
718
00:59:56,634 --> 00:59:58,428
We'll move on to the next exhibit.
719
01:01:05,703 --> 01:01:07,705
Subtitle translation by Sunyoung Baek
48418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.