All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,672 --> 00:00:50,049 {\an8}The last ten days have been wonderful for me. 2 00:00:50,133 --> 00:00:51,509 {\an8}That's great to hear. 3 00:00:51,593 --> 00:00:54,429 {\an8}Your letters asking after me brought me joy, 4 00:00:55,263 --> 00:00:57,682 {\an8}hearing that you missed me gave me comfort, 5 00:00:58,433 --> 00:01:00,894 {\an8}and your goodnight wishes warmed my heart. 6 00:01:01,561 --> 00:01:03,313 {\an8}I should say those things more. 7 00:01:03,396 --> 00:01:04,814 {\an8}Tonight, 8 00:01:04,898 --> 00:01:08,068 {\an8}I will take your longing with me, 9 00:01:10,737 --> 00:01:13,073 {\an8}so you can sleep peacefully. 10 00:01:14,699 --> 00:01:16,117 {\an8}And I hope 11 00:01:17,619 --> 00:01:19,370 {\an8}I will miss you dearly, 12 00:01:21,581 --> 00:01:23,374 {\an8}deeply, 13 00:01:24,042 --> 00:01:25,251 and for a long time. 14 00:01:25,835 --> 00:01:27,337 I can't stop you, right? 15 00:01:27,420 --> 00:01:28,797 No. 16 00:01:28,880 --> 00:01:31,174 - I should go, because I'm offended. - What? 17 00:01:31,257 --> 00:01:33,885 She's taking my longing without asking me. 18 00:01:35,011 --> 00:01:36,679 Why don't you at least wait until dawn? 19 00:01:37,972 --> 00:01:39,182 I want it to be tonight. 20 00:01:40,058 --> 00:01:41,309 What are you going to do? 21 00:01:42,435 --> 00:01:43,937 My old resolution. 22 00:02:01,037 --> 00:02:03,331 No. If I'm in danger, it will happen again. 23 00:02:12,257 --> 00:02:13,883 Why is my bracelet… 24 00:02:14,801 --> 00:02:15,885 Could it be… 25 00:02:25,895 --> 00:02:28,231 Please leave, or I'll call the guards. 26 00:02:28,314 --> 00:02:30,483 - I just want to check one thing! - What's going on? 27 00:02:32,360 --> 00:02:33,486 Move. 28 00:02:35,864 --> 00:02:37,615 Is Hong Eun-jo in the palace? 29 00:02:38,199 --> 00:02:39,367 Why? What's going on? 30 00:02:41,244 --> 00:02:43,913 Who told you that? 31 00:02:44,330 --> 00:02:46,249 Something bothered me, so I went to check. 32 00:02:46,332 --> 00:02:50,044 The prisoner has escaped! 33 00:03:02,015 --> 00:03:03,516 {\an8}He left this for Your Majesty. 34 00:03:05,643 --> 00:03:06,811 Hong Eun-jo is in danger. 35 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 I'm still me. 36 00:03:17,947 --> 00:03:22,243 Try anything foolish, I'll stab you and kill your mother too. 37 00:03:40,094 --> 00:03:41,054 Why are you doing this? 38 00:03:51,314 --> 00:03:53,441 You ruined everything… 39 00:03:59,322 --> 00:04:00,406 Gil-dong. 40 00:04:06,037 --> 00:04:08,790 I hear everyone's precious. 41 00:04:08,873 --> 00:04:10,959 That was what your dead father used to say. 42 00:04:11,668 --> 00:04:13,294 That foolish delusion 43 00:04:15,713 --> 00:04:18,258 must have made you forget your place. 44 00:04:23,429 --> 00:04:25,723 - Hurry up! - What is happening? 45 00:04:27,809 --> 00:04:29,936 Don't panic, and do as I say. 46 00:04:30,019 --> 00:04:31,646 We must save Physician Hong. 47 00:04:39,445 --> 00:04:42,615 When I heard the Grand Prince was fooling around with a physician, 48 00:04:42,699 --> 00:04:44,117 I just laughed at it. 49 00:04:46,577 --> 00:04:47,870 It turned out that… 50 00:04:53,001 --> 00:04:54,669 I underestimated you. 51 00:04:55,920 --> 00:04:59,632 It never even crossed my mind that a lowborn was worth considering. 52 00:05:01,718 --> 00:05:04,679 He must have received my letter by now. 53 00:05:08,891 --> 00:05:10,435 What did you write? 54 00:05:14,480 --> 00:05:16,566 "If you want to save Gil-dong's life, 55 00:05:18,276 --> 00:05:19,986 come alone." 56 00:05:22,447 --> 00:05:23,906 It's Im Sa-hyeong's trap! 57 00:05:25,658 --> 00:05:26,492 Let me go. 58 00:05:27,952 --> 00:05:28,786 It has to be me. 59 00:05:29,954 --> 00:05:31,622 I'm the one Im Sa-hyeong is after. 60 00:05:31,706 --> 00:05:33,458 "Die a miserable death 61 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 at your woman's hand." 62 00:05:41,716 --> 00:05:42,925 It's not too late. 63 00:05:46,929 --> 00:05:48,222 Please go back. 64 00:05:49,390 --> 00:05:50,975 Please, for the sake of your family. 65 00:05:53,853 --> 00:05:56,147 Everything I had was taken from me. 66 00:05:56,230 --> 00:05:59,525 Now, there is only one thing I have left. 67 00:06:00,276 --> 00:06:01,861 I have no choice 68 00:06:04,072 --> 00:06:05,656 but to do all I can. 69 00:06:08,367 --> 00:06:10,078 The only thing you have left 70 00:06:10,161 --> 00:06:13,122 could have been deep reflection… 71 00:06:17,085 --> 00:06:18,628 instead of this petty revenge. 72 00:06:21,255 --> 00:06:22,840 Did you say… 73 00:06:25,510 --> 00:06:26,636 petty revenge? 74 00:06:34,519 --> 00:06:35,812 Hear me loud and clear. 75 00:06:39,732 --> 00:06:41,234 Your father 76 00:06:43,569 --> 00:06:44,987 was not killed by the king. 77 00:06:49,408 --> 00:06:51,494 They are your people, Your Majesty. 78 00:06:52,453 --> 00:06:53,746 Please take pity on them. 79 00:07:00,211 --> 00:07:03,631 I will accept the Chief Censor position. 80 00:07:06,217 --> 00:07:08,761 Why the sudden change of heart? 81 00:07:09,846 --> 00:07:11,222 I cannot turn away 82 00:07:13,015 --> 00:07:14,517 from the people's suffering. 83 00:07:20,481 --> 00:07:23,860 I will go and let His Majesty know my decision. 84 00:07:54,098 --> 00:07:55,433 It's a tiger. 85 00:08:06,068 --> 00:08:08,070 I used the king's hallucination. 86 00:08:11,574 --> 00:08:12,658 Remember this. 87 00:08:15,077 --> 00:08:16,329 Your father 88 00:08:18,664 --> 00:08:19,832 was killed by me. 89 00:08:26,422 --> 00:08:29,467 Do you feel like taking petty revenge now? 90 00:08:48,986 --> 00:08:50,071 What trick 91 00:08:50,780 --> 00:08:52,073 did you pull? 92 00:08:57,203 --> 00:08:58,079 Songryeon is 93 00:09:00,915 --> 00:09:04,293 a face oil used by courtesans to mix with cosmetic powder. 94 00:09:05,670 --> 00:09:08,422 When exposed to fire, its nature changes 95 00:09:09,632 --> 00:09:11,676 and reveals its true form. 96 00:09:20,476 --> 00:09:24,564 A deadly poison that can paralyze the entire body. 97 00:09:37,660 --> 00:09:39,996 You asked me if I feel like taking petty revenge. 98 00:09:44,417 --> 00:09:45,835 I feel devastated. 99 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 With my mortal enemy before me, 100 00:09:50,423 --> 00:09:51,799 I will soon be 101 00:09:53,134 --> 00:09:56,178 {\an8}too weak even to hold a sword 102 00:09:57,680 --> 00:09:58,556 and 103 00:09:59,807 --> 00:10:01,434 breathe my last. 104 00:10:03,436 --> 00:10:04,770 How dare you… 105 00:10:09,108 --> 00:10:10,818 How dare you lowborn… 106 00:10:23,914 --> 00:10:24,999 Hong Eun-jo. 107 00:10:44,685 --> 00:10:45,853 Hong Eun-jo. 108 00:10:47,104 --> 00:10:48,356 Hong Eun-jo! 109 00:11:06,165 --> 00:11:07,416 My brother? At this hour? 110 00:11:07,500 --> 00:11:09,001 A court lady came to the Hyeminseo. 111 00:11:09,502 --> 00:11:12,296 The king has summoned all the physicians in the capital. 112 00:11:13,297 --> 00:11:14,382 His Majesty? 113 00:11:15,007 --> 00:11:16,384 Is someone dying? 114 00:11:34,318 --> 00:11:35,444 Hong Eun-jo. 115 00:11:40,449 --> 00:11:41,742 That was close. 116 00:11:42,660 --> 00:11:43,702 What a relief. 117 00:11:48,582 --> 00:11:49,625 You will live. 118 00:11:51,043 --> 00:11:52,920 I will make you live, no matter what. 119 00:11:55,631 --> 00:11:56,924 Not me. 120 00:11:58,759 --> 00:12:00,261 Well, of course I'm… 121 00:12:06,183 --> 00:12:07,309 I'm fine… 122 00:12:09,812 --> 00:12:11,355 The physician will be here shortly. 123 00:12:11,439 --> 00:12:12,648 Please hang in there. 124 00:12:17,862 --> 00:12:19,530 {\an8}- I… - You're ill. 125 00:12:20,156 --> 00:12:21,490 {\an8}Stop talking. 126 00:12:24,243 --> 00:12:25,828 But if 127 00:12:27,288 --> 00:12:28,706 I hold this back again, 128 00:12:29,415 --> 00:12:31,667 I think I will regret it. 129 00:12:33,252 --> 00:12:34,378 Later. 130 00:12:35,004 --> 00:12:35,838 Later. 131 00:12:40,718 --> 00:12:41,844 I was 132 00:12:43,888 --> 00:12:45,556 so fortunate. 133 00:12:47,850 --> 00:12:48,934 "Fortunate"? 134 00:12:49,018 --> 00:12:50,394 Don't say that so easily. 135 00:12:50,478 --> 00:12:52,938 It sounds like I might be one of the few fortunate things 136 00:12:53,022 --> 00:12:54,982 among all that misfortune you have. 137 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 Ever since I met you, 138 00:13:01,447 --> 00:13:04,700 {\an8}every step you took toward me, 139 00:13:07,828 --> 00:13:10,080 {\an8}despite all the doubt and hesitation… 140 00:13:13,334 --> 00:13:16,253 you must have felt 141 00:13:17,880 --> 00:13:20,132 after my countless rejections, 142 00:13:22,968 --> 00:13:23,969 has been 143 00:13:25,638 --> 00:13:28,098 my blessing. 144 00:13:35,814 --> 00:13:36,899 And it will stay that way. 145 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 I will always be 146 00:13:41,570 --> 00:13:43,864 by your side, as your blessing. 147 00:13:45,366 --> 00:13:46,575 So… 148 00:13:51,205 --> 00:13:52,289 Hong Eun-jo. 149 00:13:55,334 --> 00:13:56,377 Hong Eun-jo. 150 00:14:21,944 --> 00:14:25,364 Lady Sukeui, you knew all along. 151 00:14:26,156 --> 00:14:28,450 I'm sorry I'm only answering your letter now, 152 00:14:28,534 --> 00:14:29,952 Your Majesty. 153 00:14:30,035 --> 00:14:31,453 Does that mean, 154 00:14:31,996 --> 00:14:33,455 on the night the king abdicated, 155 00:14:33,539 --> 00:14:35,958 you also knew which woman Yeol was with… 156 00:14:36,041 --> 00:14:37,126 Your Majesty! 157 00:14:38,419 --> 00:14:39,336 What is it? 158 00:14:43,090 --> 00:14:44,592 In His Majesty's 159 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 bedchamber… 160 00:14:51,849 --> 00:14:52,933 Madam. 161 00:14:53,017 --> 00:14:54,018 I'm sorry. 162 00:14:56,520 --> 00:14:58,314 So what's happening to our Eun-jo? 163 00:14:58,397 --> 00:15:00,524 She's received all the necessary treatment. 164 00:15:01,483 --> 00:15:02,943 Now, whether she wakes or not 165 00:15:03,944 --> 00:15:05,487 depends on her will. 166 00:15:06,947 --> 00:15:08,157 Eun-jo. 167 00:15:21,712 --> 00:15:23,964 Your Majesty, Hong Eun-jo's family is here. 168 00:15:24,048 --> 00:15:25,215 Bring them in at once. 169 00:15:44,985 --> 00:15:46,111 Eun-jo. 170 00:15:46,862 --> 00:15:48,280 Mom is here. 171 00:15:53,994 --> 00:15:55,120 My baby. 172 00:15:55,829 --> 00:15:57,998 You'll sleep for a bit and then wake up, right? 173 00:16:00,668 --> 00:16:01,585 I'm sorry. 174 00:16:09,176 --> 00:16:10,636 As her mother, I can feel 175 00:16:12,429 --> 00:16:14,723 my child is struggling to live. 176 00:16:16,600 --> 00:16:19,395 I've felt that since I was carrying her. 177 00:16:21,522 --> 00:16:22,731 Eun-jo is 178 00:16:24,066 --> 00:16:25,734 trying her best now. 179 00:16:29,113 --> 00:16:30,781 {\an8}She will definitely wake up. 180 00:16:35,119 --> 00:16:36,912 I'm not worried. 181 00:16:37,746 --> 00:16:39,123 Eun-jo is 182 00:16:39,206 --> 00:16:42,167 the most caring person I know. 183 00:16:43,002 --> 00:16:45,796 There's no way she would leave without even saying goodbye. 184 00:16:47,715 --> 00:16:48,924 Oh, for sure she wouldn't. 185 00:16:49,008 --> 00:16:50,884 You know Eun-jo! 186 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 She's strong. 187 00:16:53,053 --> 00:16:54,263 And a great physician. 188 00:16:54,847 --> 00:16:56,390 That's not all. 189 00:16:56,473 --> 00:16:57,766 Gil-dong… 190 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 Let's all 191 00:17:04,356 --> 00:17:05,858 wish for a miracle. 192 00:17:31,258 --> 00:17:32,342 Hong Eun-jo, 193 00:17:33,427 --> 00:17:36,055 I've never wished for anything in my life. 194 00:17:38,390 --> 00:17:41,101 I've always thought it was shameless for a prince 195 00:17:42,895 --> 00:17:44,480 to be born with everything 196 00:17:45,731 --> 00:17:47,483 and then ask for more. 197 00:17:51,236 --> 00:17:52,529 But now, I wish for something 198 00:17:54,907 --> 00:17:56,575 way more desperately 199 00:17:57,993 --> 00:17:59,203 than you did. 200 00:18:04,083 --> 00:18:06,043 I already have more than I could ask for. 201 00:18:06,126 --> 00:18:10,089 So I was just going to leave it at that. 202 00:18:12,925 --> 00:18:15,302 I'm not even sure if I should wish for this. 203 00:18:19,181 --> 00:18:20,766 Find Hong Eun-jo's sky lantern. 204 00:18:22,851 --> 00:18:24,186 Out of all of them? 205 00:18:25,104 --> 00:18:26,480 How am I supposed to find it? 206 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 It'll be easy to tell. Her name's on it. 207 00:18:33,153 --> 00:18:35,489 Hong-si sent that wish to the sky. 208 00:18:35,572 --> 00:18:37,074 Let the heavens take care of it. 209 00:18:37,157 --> 00:18:39,576 They're too busy up there. 210 00:18:39,660 --> 00:18:41,161 I have a feeling 211 00:18:41,245 --> 00:18:42,996 that I can grant this wish. 212 00:18:46,458 --> 00:18:47,626 There. 213 00:18:50,587 --> 00:18:55,175 In my next life, I wish I could be with the Grand Prince. 214 00:19:05,727 --> 00:19:07,604 I don't like that wish you made. 215 00:19:09,481 --> 00:19:11,400 I don't want it to be in your next life. 216 00:19:12,776 --> 00:19:14,236 I want it to be now. 217 00:19:16,321 --> 00:19:17,781 So please wake up. 218 00:19:20,159 --> 00:19:21,952 Wake up and be with me. 219 00:19:52,733 --> 00:19:53,859 Hong Eun-jo. 220 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Is the royal physician out there? 221 00:19:57,070 --> 00:19:58,238 I will bring him in. 222 00:20:03,493 --> 00:20:04,870 What do you need? 223 00:20:04,953 --> 00:20:06,163 Do you want me to help you up? 224 00:20:24,181 --> 00:20:25,933 You look thinner. 225 00:20:30,562 --> 00:20:32,105 It must've been hard for you. 226 00:20:37,027 --> 00:20:37,861 Not at all. 227 00:20:39,988 --> 00:20:41,740 It wasn't hard at all. 228 00:20:52,626 --> 00:20:53,502 Eun-jo! 229 00:21:02,970 --> 00:21:04,304 Well done. 230 00:21:04,388 --> 00:21:06,098 Well done, Eun-jo. 231 00:21:07,516 --> 00:21:09,434 You did a great job, my baby. 232 00:21:23,448 --> 00:21:24,491 Eun-jo. 233 00:21:25,117 --> 00:21:26,451 Eun-jo. 234 00:21:29,705 --> 00:21:31,832 You must have heard that Eun-jo woke up. 235 00:21:32,749 --> 00:21:33,834 Yes. 236 00:21:35,085 --> 00:21:37,129 You must be Eun-jo's brother. 237 00:21:37,212 --> 00:21:40,924 Yes. Eun-jo is still in the palace. She isn't well enough to walk yet. 238 00:21:41,008 --> 00:21:42,718 Only her mother is home now. 239 00:21:44,386 --> 00:21:47,180 I've been staying away so she can focus on recovering. 240 00:21:48,807 --> 00:21:50,851 I'll come back another time then. 241 00:22:00,402 --> 00:22:01,403 Again? 242 00:22:01,987 --> 00:22:03,238 Don't hurt your ankle. 243 00:22:23,216 --> 00:22:24,092 Are you all right? 244 00:22:25,260 --> 00:22:27,054 Yes, thank you. 245 00:22:30,348 --> 00:22:31,349 It's you. 246 00:22:31,433 --> 00:22:33,143 The scholar from that night. 247 00:22:33,685 --> 00:22:34,728 No. 248 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 I'm sure it's you. 249 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 Did you know Eun-jo was Gil-dong-- 250 00:22:41,485 --> 00:22:43,111 I'm supposed to know nothing. 251 00:22:44,529 --> 00:22:45,739 Why? 252 00:22:45,822 --> 00:22:48,617 Because that's my role in this family. 253 00:22:50,410 --> 00:22:51,536 The more I know, 254 00:22:51,620 --> 00:22:54,623 the more I will worry Eun-jo and her mother. 255 00:23:05,801 --> 00:23:07,010 I cooled it down. 256 00:23:08,553 --> 00:23:10,138 I can eat it myself. 257 00:23:10,222 --> 00:23:11,890 Didn't you hear what the physician said? 258 00:23:11,973 --> 00:23:13,642 You're not supposed to do anything. 259 00:23:16,103 --> 00:23:17,521 I just feel bad. 260 00:23:18,522 --> 00:23:20,816 The king's hands are not meant for this. 261 00:23:21,900 --> 00:23:23,819 And that king's hands are getting tired. 262 00:23:26,530 --> 00:23:27,405 Open up. 263 00:23:38,542 --> 00:23:41,920 You keep saying you feel bad. I even moved you to my old residence. 264 00:23:44,172 --> 00:23:47,592 I wanted to keep you in my bedchamber. 265 00:23:50,470 --> 00:23:51,304 Open up. 266 00:23:54,808 --> 00:23:56,101 Good girl. 267 00:24:01,731 --> 00:24:03,984 Let's get some air after you finish this. 268 00:24:05,068 --> 00:24:07,237 I don't think I can walk yet. 269 00:24:07,320 --> 00:24:08,989 I'm not asking you to walk. 270 00:24:12,993 --> 00:24:14,870 I'm doing the walking for you. Isn't this nice? 271 00:24:15,495 --> 00:24:17,914 Physically, yes. 272 00:24:17,998 --> 00:24:20,792 Is it uncomfortable? Is it my back? 273 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 No. 274 00:24:22,169 --> 00:24:24,588 Your back is broad and steady. 275 00:24:27,215 --> 00:24:28,884 {\an8}Let's go inside. 276 00:24:28,967 --> 00:24:31,344 I'll take you inside once you fall asleep. 277 00:24:32,554 --> 00:24:34,472 Sleep? Here? 278 00:24:34,556 --> 00:24:36,183 Yes, right there. 279 00:24:37,017 --> 00:24:40,103 On my broad and steady back. 280 00:24:56,745 --> 00:25:00,040 It's like a miracle she's smiling like that right now. 281 00:25:01,291 --> 00:25:02,584 Maybe it's the power of love. 282 00:25:05,545 --> 00:25:07,797 Do you believe in such a thing? 283 00:25:07,881 --> 00:25:09,758 I'm starting to. 284 00:25:09,841 --> 00:25:12,135 Watching these two has made me want to believe it. 285 00:25:19,351 --> 00:25:21,478 Is there something on my face? 286 00:25:22,395 --> 00:25:23,438 It's strange. 287 00:25:24,022 --> 00:25:27,651 The men I know seem like different people these days. 288 00:25:29,653 --> 00:25:30,654 Pardon? 289 00:25:31,863 --> 00:25:33,365 I'm just saying. 290 00:25:34,241 --> 00:25:35,325 I should get going. 291 00:25:35,408 --> 00:25:37,160 Aren't you going to meet them? 292 00:25:37,244 --> 00:25:38,203 What's wrong? 293 00:25:39,371 --> 00:25:41,373 They weren't switched again, were they? 294 00:25:43,792 --> 00:25:45,001 Something's strange. 295 00:25:45,794 --> 00:25:47,212 I wonder why we weren't switched. 296 00:25:47,879 --> 00:25:48,922 Right. 297 00:25:51,508 --> 00:25:54,010 What happened to your bracelet? 298 00:25:54,094 --> 00:25:55,845 Right. Where did it go? 299 00:25:56,554 --> 00:25:58,306 I didn't even realize I lost it. 300 00:25:59,391 --> 00:26:00,350 That night, 301 00:26:01,351 --> 00:26:03,937 something felt off, and I tore my bracelet off. 302 00:26:04,562 --> 00:26:05,981 It was glowing faintly. 303 00:26:07,399 --> 00:26:08,233 No way. 304 00:26:08,817 --> 00:26:11,444 I bet there are thousands of people wearing bracelets like that. 305 00:26:12,862 --> 00:26:15,073 That's why I never suspected it either. 306 00:26:16,199 --> 00:26:17,242 Maybe I was mistaken. 307 00:26:19,828 --> 00:26:21,079 Maybe the rule broke. 308 00:26:29,170 --> 00:26:30,880 It's a good thing. 309 00:26:31,631 --> 00:26:33,967 It means we probably won't be switching anymore. 310 00:26:45,478 --> 00:26:46,479 I don't like it. 311 00:26:47,522 --> 00:26:49,107 Then, even if you're in danger, 312 00:26:49,774 --> 00:26:51,443 I can't step in for you anymore. 313 00:27:19,596 --> 00:27:20,889 He's awake! 314 00:27:22,849 --> 00:27:25,477 You heard that now? Physician Hong woke up a long time ago. 315 00:27:25,560 --> 00:27:27,312 No, not Physician Hong. 316 00:27:31,149 --> 00:27:32,067 Im Sa-hyeong? 317 00:27:35,111 --> 00:27:37,405 Take Im Sa-hyeong to the Interrogation Hall at once. 318 00:27:38,615 --> 00:27:39,574 Your Majesty. 319 00:27:39,657 --> 00:27:43,078 The criminal had a message for Physician Hong. 320 00:27:43,161 --> 00:27:44,788 - How dare he? - And the message goes… 321 00:27:46,289 --> 00:27:48,208 "The revenge 322 00:27:48,833 --> 00:27:49,751 isn't over yet." 323 00:27:53,046 --> 00:27:54,130 I can't let you do that. 324 00:27:54,214 --> 00:27:56,049 I won't let you. 325 00:27:56,132 --> 00:27:58,301 And if what Im Sa-hyeong said was true, 326 00:27:58,385 --> 00:27:59,969 you shouldn't, 327 00:28:00,053 --> 00:28:01,679 for your father's sake. 328 00:28:02,639 --> 00:28:03,640 That's exactly why 329 00:28:04,307 --> 00:28:05,225 I should do this. 330 00:28:47,058 --> 00:28:48,601 Finally, I got a reply. 331 00:28:51,563 --> 00:28:52,772 Am I getting poison? 332 00:28:55,191 --> 00:28:56,901 Physicians don't make poison. 333 00:28:59,779 --> 00:29:02,073 Their job is to save people. 334 00:29:17,589 --> 00:29:20,884 As you already know, you're not a nobleman. 335 00:29:23,678 --> 00:29:26,514 {\an8}It's been a while since you were brought down to my station. 336 00:29:26,598 --> 00:29:27,599 {\an8}SLAVE 337 00:29:38,443 --> 00:29:40,069 Now, let me ask you a question. 338 00:29:41,196 --> 00:29:44,574 Are you now a lowly, worthless man? 339 00:29:46,367 --> 00:29:49,037 Have you thrown away your own worth? 340 00:30:00,924 --> 00:30:02,175 I think not. 341 00:30:03,551 --> 00:30:04,636 You must not. 342 00:30:12,811 --> 00:30:15,063 The world doesn't decide your worth. 343 00:30:16,648 --> 00:30:18,650 You do. 344 00:30:48,054 --> 00:30:50,306 "Everyone is precious." 345 00:30:50,390 --> 00:30:53,226 For the sake of the man who held that belief, 346 00:30:53,309 --> 00:30:56,020 I will lay aside my anger. 347 00:31:05,947 --> 00:31:08,616 I can only hope that giving up revenge 348 00:31:09,450 --> 00:31:12,996 lives up to what my father taught me. 349 00:31:23,464 --> 00:31:25,008 You win. 350 00:31:37,270 --> 00:31:38,938 Min-jik… 351 00:31:41,816 --> 00:31:43,651 perhaps you were right. 352 00:32:07,675 --> 00:32:10,553 We're having trouble finding Im Sa-hyeong's body in the sea. 353 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 He was a coward until the end. 354 00:32:18,227 --> 00:32:19,228 Have his belongings 355 00:32:20,021 --> 00:32:21,397 sent to Im Jae-i. 356 00:32:42,961 --> 00:32:45,004 The name of the dead person is missing. 357 00:32:47,048 --> 00:32:48,758 He spent his whole life 358 00:32:50,051 --> 00:32:51,803 trying to make a name for himself. 359 00:32:54,222 --> 00:32:55,890 I will send him off quietly. 360 00:32:58,101 --> 00:33:00,395 Someone's here to see you. 361 00:33:09,779 --> 00:33:11,030 How is Hong Eun-jo? 362 00:33:13,116 --> 00:33:14,283 How is she doing? 363 00:33:15,910 --> 00:33:17,036 She's doing much better now. 364 00:33:21,124 --> 00:33:21,958 So, you're leaving. 365 00:33:24,502 --> 00:33:25,378 Yes. 366 00:33:33,720 --> 00:33:35,179 My mother was a courtesan. 367 00:33:40,435 --> 00:33:42,478 All my life, I kept my low birth hidden. 368 00:33:43,146 --> 00:33:44,522 And I never let myself 369 00:33:45,273 --> 00:33:47,233 get attached to anyone in the house. 370 00:33:48,651 --> 00:33:50,570 What's that on your face? 371 00:33:51,112 --> 00:33:52,822 Then I saw Hong Eun-jo. 372 00:33:53,865 --> 00:33:55,700 I did not try to act like his sister. 373 00:33:56,576 --> 00:33:57,660 I simply 374 00:33:58,077 --> 00:33:59,787 followed my heart. 375 00:34:01,706 --> 00:34:03,833 Unlike me, who concealed my true standing, 376 00:34:04,459 --> 00:34:06,419 she was fighting back bravely. 377 00:34:10,131 --> 00:34:12,258 I think it began with me feeling inferior. 378 00:34:13,551 --> 00:34:15,970 Perhaps I needed my misery to mean something, 379 00:34:16,054 --> 00:34:18,431 and that's why I was so mean to Hong Eun-jo. 380 00:34:21,225 --> 00:34:22,268 I don't know. 381 00:34:23,603 --> 00:34:25,563 Hong Eun-jo said she owed you a lot. 382 00:34:28,483 --> 00:34:30,610 She also said she hasn't paid it back yet. 383 00:34:35,406 --> 00:34:36,699 She has. 384 00:34:39,327 --> 00:34:40,536 More than I deserve. 385 00:34:46,793 --> 00:34:48,920 I will take my leave without saying farewell. 386 00:34:52,590 --> 00:34:55,009 Wherever you go, don't push yourself too hard. 387 00:35:03,226 --> 00:35:04,477 I'm saying this, 388 00:35:04,560 --> 00:35:06,354 ranks and titles aside. 389 00:35:15,113 --> 00:35:16,447 You'd better keep her smiling. 390 00:35:17,907 --> 00:35:19,450 Make her cry, and I'll return at once. 391 00:35:40,930 --> 00:35:43,266 {\an8}Young Master, where are we going? 392 00:35:44,892 --> 00:35:46,018 {\an8}I haven't decided. 393 00:35:46,894 --> 00:35:47,937 We'll see how it goes. 394 00:35:48,020 --> 00:35:50,898 Are you sure you won't regret just leaving like this? 395 00:35:52,108 --> 00:35:53,192 Yes. 396 00:35:54,735 --> 00:35:56,154 I left everything behind. 397 00:35:57,029 --> 00:35:58,281 Everything. 398 00:36:05,872 --> 00:36:07,248 Mother, 399 00:36:07,331 --> 00:36:08,833 where's my robe? 400 00:36:17,175 --> 00:36:20,720 Daughter of Hong Min-jik. this is the command of the Inner Court. 401 00:36:25,933 --> 00:36:27,101 I was informed that 402 00:36:27,768 --> 00:36:30,396 Joseon has become barren under corrupt officials. 403 00:36:33,816 --> 00:36:35,818 Order the provincial offices to cut their staff 404 00:36:35,902 --> 00:36:38,237 and remove all officials who extort the people, 405 00:36:39,155 --> 00:36:41,449 and find ways to grant tax exemptions 406 00:36:41,532 --> 00:36:43,117 on uncultivated fields. 407 00:36:43,201 --> 00:36:45,745 Yes, Your Majesty. 408 00:36:46,787 --> 00:36:47,788 Your Majesty, 409 00:36:48,414 --> 00:36:50,166 I have a request. 410 00:36:51,292 --> 00:36:52,418 I'm listening. 411 00:36:52,501 --> 00:36:54,921 I humbly advise that the royal marriage be expedited. 412 00:36:56,088 --> 00:36:57,381 There will be no royal marriage. 413 00:36:59,383 --> 00:37:00,468 I am 414 00:37:00,551 --> 00:37:03,012 not marrying any woman. 415 00:37:04,388 --> 00:37:05,431 Hong-si. 416 00:37:05,514 --> 00:37:07,308 Finally, I get to meet you. 417 00:37:08,601 --> 00:37:09,602 I apologize. 418 00:37:11,103 --> 00:37:12,271 You've been through a lot. 419 00:37:13,022 --> 00:37:14,649 I have much to say, 420 00:37:14,732 --> 00:37:17,193 but today I will speak only what must be said. 421 00:37:18,277 --> 00:37:19,237 Yes, Your Majesty. 422 00:37:19,862 --> 00:37:22,406 Soon, the king will choose his consort. 423 00:37:23,324 --> 00:37:24,617 As you probably know, 424 00:37:25,284 --> 00:37:27,954 your name cannot be put on the selection list. 425 00:37:30,289 --> 00:37:31,332 However, 426 00:37:31,415 --> 00:37:34,168 we can take you into the Inner Court as a royal concubine. 427 00:37:36,796 --> 00:37:39,006 Does it upset you that he must take a consort first? 428 00:37:39,924 --> 00:37:41,175 It would be delightful 429 00:37:41,259 --> 00:37:43,761 to live as a royal concubine in the palace. 430 00:37:45,012 --> 00:37:46,097 However… 431 00:37:47,223 --> 00:37:48,224 However? 432 00:37:51,477 --> 00:37:54,272 I have things to do outside the palace. 433 00:37:54,939 --> 00:37:58,859 Is this because of Min-jik's daughter who was staying in the palace? 434 00:37:58,943 --> 00:38:02,154 Right now, I'm here as a king, not a man. 435 00:38:03,406 --> 00:38:06,117 Is it for the Crown Prince? 436 00:38:09,787 --> 00:38:12,707 It was called an abdication, but it was closer to a deposition. 437 00:38:13,791 --> 00:38:15,042 In a single night, 438 00:38:15,126 --> 00:38:17,169 he became the son of a disgraced man. 439 00:38:18,296 --> 00:38:20,631 His heart must be deeply unsettled. 440 00:38:21,632 --> 00:38:24,468 I will not let the boy grow up in confusion. 441 00:38:27,096 --> 00:38:29,849 We have all seen how a child growing up like that 442 00:38:31,475 --> 00:38:32,810 can turn him into a tyrant. 443 00:38:33,436 --> 00:38:34,729 We've all experienced it. 444 00:38:36,689 --> 00:38:37,898 Your Majesty. 445 00:38:38,566 --> 00:38:40,609 - But-- - The marriage will produce an heir, 446 00:38:40,693 --> 00:38:42,194 who will depose the Crown Prince. 447 00:38:42,278 --> 00:38:43,863 Is that what you want? 448 00:38:44,530 --> 00:38:48,034 Your Majesty, Her Majesty the Queen Dowager has arrived. 449 00:38:55,374 --> 00:38:56,500 Mother. 450 00:39:12,433 --> 00:39:14,185 Where are you going, leaving me behind? 451 00:39:26,697 --> 00:39:28,657 I will come back another time. 452 00:39:29,617 --> 00:39:31,077 You must've heard about it. 453 00:39:31,535 --> 00:39:33,329 - The marriage-- - I know. 454 00:39:33,412 --> 00:39:35,956 I was prepared for this too 455 00:39:36,749 --> 00:39:38,834 when I decided to change the future. 456 00:39:40,586 --> 00:39:41,754 Same here. 457 00:39:41,837 --> 00:39:43,923 I was prepared for this too 458 00:39:45,174 --> 00:39:46,884 ever since I decided to be the king. 459 00:39:48,803 --> 00:39:50,846 Right now, I'm the king of Joseon, 460 00:39:51,430 --> 00:39:53,516 and a king's duty is to protect his people. 461 00:39:57,061 --> 00:39:59,063 As one of them, I feel reassured to hear that. 462 00:40:04,360 --> 00:40:05,361 Then, now, 463 00:40:06,362 --> 00:40:08,322 listen to me as a woman, not one of the people. 464 00:40:09,657 --> 00:40:10,825 I'm speaking as a man, 465 00:40:11,992 --> 00:40:13,536 not a king. 466 00:40:30,719 --> 00:40:31,846 Please wait for me 467 00:40:34,598 --> 00:40:36,350 until the only thing I must protect 468 00:40:37,560 --> 00:40:39,145 is my woman, 469 00:40:42,857 --> 00:40:44,483 and until I can finally dream 470 00:40:46,527 --> 00:40:47,903 of being with you. 471 00:41:02,418 --> 00:41:03,586 I'll wear them then. 472 00:41:04,587 --> 00:41:05,421 Wear what? 473 00:41:06,464 --> 00:41:07,548 My silk shoes. 474 00:41:08,757 --> 00:41:09,967 Your silk shoes? 475 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 The silk shoes that 476 00:41:18,392 --> 00:41:19,477 I never got to wear. 477 00:41:29,612 --> 00:41:31,697 When you come to me as an ordinary man, 478 00:41:32,531 --> 00:41:34,200 I'll run to you in them. 479 00:41:37,286 --> 00:41:39,580 I want you to just stand still then. 480 00:41:40,372 --> 00:41:42,500 Because I'll run to you as fast as I can. 481 00:41:57,223 --> 00:41:59,475 Im Sa-hyeong attempted to assassinate His Majesty, 482 00:42:00,184 --> 00:42:01,977 but Hong Min-jik's daughter 483 00:42:02,061 --> 00:42:03,854 threw herself in the way to stop him. 484 00:42:06,398 --> 00:42:08,108 They saved each other's lives. 485 00:42:09,527 --> 00:42:11,320 Their love is incredible. 486 00:42:13,364 --> 00:42:14,365 I wonder, 487 00:42:15,574 --> 00:42:16,492 what if you and I 488 00:42:23,249 --> 00:42:24,708 were like 489 00:42:25,918 --> 00:42:27,586 Yeol and Min-jik's daughter? 490 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 Would things have been different? 491 00:42:39,640 --> 00:42:40,641 Do you regret it? 492 00:42:58,242 --> 00:42:59,785 I will come back some other time. 493 00:42:59,868 --> 00:43:01,328 You should stop coming here. 494 00:43:04,164 --> 00:43:06,375 No, I will come back. 495 00:43:07,293 --> 00:43:08,752 I will make sure you see me, 496 00:43:08,836 --> 00:43:12,339 beautiful and dazzling, for the rest of your life. 497 00:43:13,549 --> 00:43:14,842 And you will live with regret 498 00:43:15,634 --> 00:43:17,511 until the day you die. 499 00:43:21,974 --> 00:43:23,517 This is your punishment 500 00:43:24,643 --> 00:43:25,811 from your loyal wife. 501 00:43:41,201 --> 00:43:42,328 I will. 502 00:43:45,581 --> 00:43:47,708 I'll spend the rest of my life… 503 00:43:53,464 --> 00:43:55,007 drowning in regret. 504 00:44:06,018 --> 00:44:07,770 How could you side with the flatterer? 505 00:44:09,521 --> 00:44:11,065 I hope you pay for this! 506 00:44:13,192 --> 00:44:14,818 What are you doing? Go away. 507 00:44:14,902 --> 00:44:18,280 It's my duty to deliver the criminal alive to exile. 508 00:44:19,365 --> 00:44:21,241 For the sins you've committed in this world, 509 00:44:21,909 --> 00:44:23,535 you shall pay dearly in this world. 510 00:44:24,286 --> 00:44:25,162 That way, 511 00:44:25,788 --> 00:44:27,748 you will suffer less in the next world. 512 00:44:31,919 --> 00:44:32,961 I will 513 00:44:34,088 --> 00:44:36,882 gladly pay for what I did. 514 00:44:46,392 --> 00:44:47,893 All right! 515 00:44:47,976 --> 00:44:49,728 Look here. 516 00:44:49,812 --> 00:44:53,399 No-eul brought the best liquor in the courtesan's house. 517 00:44:53,482 --> 00:44:56,110 - Let's drink together. - To Eun-jo's return! 518 00:45:04,993 --> 00:45:06,703 I've always wondered, 519 00:45:07,496 --> 00:45:10,165 how did you two know she was Gil-dong? 520 00:45:11,166 --> 00:45:13,168 - Right. - It was that night. 521 00:45:13,252 --> 00:45:15,337 The night you fell from the roof. 522 00:45:15,421 --> 00:45:18,632 We found you and put you back where you were. 523 00:45:19,383 --> 00:45:22,261 Oh, then! 524 00:45:23,387 --> 00:45:24,847 That wasn't me, but anyway… 525 00:45:27,391 --> 00:45:29,435 So, what's happening with His Majesty? 526 00:45:29,518 --> 00:45:30,936 Mind your own business! 527 00:45:31,019 --> 00:45:32,646 Stay out of her personal life. 528 00:45:33,772 --> 00:45:34,731 Wait. 529 00:45:36,400 --> 00:45:38,527 What about your personal life? 530 00:45:38,610 --> 00:45:40,737 You should make up your mind now. 531 00:45:40,821 --> 00:45:41,864 Is it me or this wretch? 532 00:45:44,992 --> 00:45:46,034 Make up your mind. 533 00:45:46,785 --> 00:45:48,745 We are not meant 534 00:45:48,829 --> 00:45:49,913 to share one woman. 535 00:46:03,385 --> 00:46:04,720 My lady! 536 00:46:17,483 --> 00:46:19,109 Where should I put this? 537 00:46:21,111 --> 00:46:22,279 Why does he sound friendly? 538 00:46:22,362 --> 00:46:24,823 Deok-jung, you brought it. 539 00:46:25,741 --> 00:46:27,201 You can just leave it there. 540 00:46:28,368 --> 00:46:30,078 Did you just change the way you speak? 541 00:46:30,746 --> 00:46:32,164 - Since when? - Since when? 542 00:46:33,040 --> 00:46:35,542 Deok-jung, have you eaten yet? 543 00:46:35,626 --> 00:46:37,419 Seeing you is enough for me. 544 00:46:38,795 --> 00:46:40,005 What did you say? 545 00:46:40,547 --> 00:46:42,090 What are you guys doing? 546 00:46:42,758 --> 00:46:43,592 HWALBIN 547 00:46:43,675 --> 00:46:45,302 Now go. Stop bargaining. 548 00:46:45,385 --> 00:46:46,637 Have a good day. 549 00:46:48,055 --> 00:46:49,139 Mister. 550 00:46:50,682 --> 00:46:52,559 Are there any herbs to deliver today? 551 00:46:53,477 --> 00:46:56,313 Why do you always come here to work after your shift? 552 00:46:56,396 --> 00:46:59,650 The people at the leper camp are always out gathering herbs. 553 00:46:59,733 --> 00:47:00,692 I want to help. 554 00:47:01,318 --> 00:47:02,736 I'll watch the shop. 555 00:47:02,819 --> 00:47:03,779 So now, 556 00:47:03,862 --> 00:47:06,073 go deliver the herbs. Come on. 557 00:47:06,823 --> 00:47:08,158 All right, fine. 558 00:47:08,242 --> 00:47:09,910 - I'll be right back. - All right. 559 00:47:43,694 --> 00:47:44,736 How may I help you? 560 00:47:55,247 --> 00:47:56,957 Is there a man you hold dear? 561 00:47:59,293 --> 00:48:01,712 Why do you ask, if I may know? 562 00:48:01,795 --> 00:48:03,547 Are you satisfied with him? 563 00:48:03,630 --> 00:48:05,090 Do you have any complaints? 564 00:48:05,173 --> 00:48:06,592 I'm just 565 00:48:06,675 --> 00:48:08,385 checking in, so to speak. 566 00:48:09,303 --> 00:48:11,013 That woman already has someone. 567 00:48:13,432 --> 00:48:14,558 Someone? 568 00:48:14,641 --> 00:48:15,642 Who's that? 569 00:48:17,436 --> 00:48:19,730 If you knew who I was, you'd be quite surprised. 570 00:48:20,314 --> 00:48:21,773 Because I am 571 00:48:21,857 --> 00:48:23,650 of pretty high standing. 572 00:48:24,484 --> 00:48:28,488 Well, I come from a pretty high place myself. 573 00:48:32,409 --> 00:48:34,036 You look familiar somehow. 574 00:48:35,037 --> 00:48:36,079 Have we met before? 575 00:48:38,415 --> 00:48:39,416 I'll come back. 576 00:48:47,174 --> 00:48:48,342 What's he saying? 577 00:48:49,134 --> 00:48:51,219 Hong Eun-jo, don't let that man come here again. 578 00:48:52,638 --> 00:48:54,097 Are you out on secret inspection? 579 00:48:54,848 --> 00:48:56,224 I'm inspecting the six ministries, 580 00:48:56,767 --> 00:48:58,352 and having a secret date while I'm out. 581 00:48:59,311 --> 00:49:00,312 - A secret date? - Yes. 582 00:49:00,979 --> 00:49:02,064 Get ready. 583 00:49:02,147 --> 00:49:03,774 You're joining me. 584 00:49:06,652 --> 00:49:09,488 So this is where kings have secret dates. 585 00:49:10,322 --> 00:49:11,948 There's no one here, 586 00:49:12,032 --> 00:49:13,408 and no one can come here. 587 00:49:13,492 --> 00:49:15,035 The royal villa where my father stayed 588 00:49:15,118 --> 00:49:17,037 to recover in his later years is near here. 589 00:49:18,330 --> 00:49:21,124 I always loved coming here as a kid. 590 00:49:22,417 --> 00:49:25,629 Outside the palace, we could just be a family. 591 00:49:28,840 --> 00:49:31,259 That must be why you look so natural 592 00:49:31,343 --> 00:49:33,136 when rowing the boat. 593 00:49:37,474 --> 00:49:38,809 That's because 594 00:49:38,892 --> 00:49:40,686 I came here often even after I grew up. 595 00:49:41,603 --> 00:49:44,272 You can't row like this without experience, you know. 596 00:49:45,732 --> 00:49:47,609 Oh, I see. 597 00:49:48,360 --> 00:49:51,113 So, were you here with a woman then? 598 00:49:52,155 --> 00:49:53,407 No, it's my first time. 599 00:49:53,490 --> 00:49:55,742 It is your first time, with me. 600 00:49:56,326 --> 00:49:57,494 It's really my first time 601 00:49:57,577 --> 00:49:58,578 with a woman. 602 00:50:01,248 --> 00:50:02,374 That's too bad. 603 00:50:02,457 --> 00:50:05,502 It's not my first time being here. 604 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 What? Who were you with? 605 00:50:08,046 --> 00:50:09,131 A man? 606 00:50:11,967 --> 00:50:13,176 What's that wretch's name? 607 00:50:13,260 --> 00:50:14,636 Which family? 608 00:50:16,388 --> 00:50:17,597 He's not a wretch. 609 00:50:18,181 --> 00:50:19,516 He's a kid. 610 00:50:19,599 --> 00:50:20,684 It was when I was little. 611 00:51:05,729 --> 00:51:06,855 He woke up. 612 00:51:06,938 --> 00:51:08,273 Eun-jo. 613 00:51:09,816 --> 00:51:10,817 Eun-jo! 614 00:51:11,359 --> 00:51:12,527 Even back then, 615 00:51:12,611 --> 00:51:15,238 I was always scolded for being nosy. 616 00:51:15,322 --> 00:51:16,740 Eun-jo. 617 00:51:18,241 --> 00:51:19,826 You can go home on your own, right? 618 00:51:19,910 --> 00:51:21,077 I've got to go. 619 00:51:22,537 --> 00:51:25,081 So I saved him and left him. 620 00:51:28,627 --> 00:51:32,380 It looked like he fell into the water while playing with a leaf boat. 621 00:51:34,883 --> 00:51:36,593 I wonder if he's doing all right. 622 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 Well, what do you think? 623 00:51:43,391 --> 00:51:44,643 What do you mean? 624 00:51:44,726 --> 00:51:45,811 I'm doing all right. 625 00:51:50,607 --> 00:51:51,650 It was me. 626 00:51:57,113 --> 00:51:58,532 I woke up at the Royal Villa. 627 00:51:58,615 --> 00:52:01,701 Apparently, someone saved me and carried me to the shore. 628 00:52:02,536 --> 00:52:04,204 So what you said earlier… 629 00:52:09,125 --> 00:52:11,127 I followed my lord there. 630 00:52:11,962 --> 00:52:15,173 I was waiting for him on the shore while he was working. 631 00:52:16,842 --> 00:52:20,178 He was probably there to visit my father in the royal villa. 632 00:52:23,640 --> 00:52:25,725 What a funny coincidence. 633 00:52:25,809 --> 00:52:27,853 I guess it was always our destiny. 634 00:52:29,229 --> 00:52:30,063 Destiny? 635 00:52:30,897 --> 00:52:33,525 And of course, my wish played a role too. 636 00:52:35,569 --> 00:52:38,071 First, destiny, and now your wish? 637 00:52:40,615 --> 00:52:42,701 What did you wish for? 638 00:52:44,744 --> 00:52:46,204 Well, obviously, 639 00:52:46,288 --> 00:52:48,039 I don't care about the next life. 640 00:52:50,083 --> 00:52:51,293 I wished that… 641 00:52:58,008 --> 00:53:00,385 I could be with you in this life. 642 00:53:04,097 --> 00:53:06,349 Why are you even talking about the next life? 643 00:53:09,477 --> 00:53:10,687 The next life? 644 00:53:12,105 --> 00:53:13,773 The next life? 645 00:53:14,941 --> 00:53:17,485 Wait, that sounds 646 00:53:18,236 --> 00:53:19,821 oddly familiar. 647 00:53:22,324 --> 00:53:23,158 The sky lantern! 648 00:53:23,241 --> 00:53:24,534 My… What? 649 00:53:25,785 --> 00:53:27,579 You read my wish, didn't you? 650 00:53:29,581 --> 00:53:31,291 Since things turned out this way, 651 00:53:32,208 --> 00:53:35,879 I wish to be someone who can enjoy music and dance in my next life. 652 00:53:35,962 --> 00:53:38,673 Come on. Make your own wish. You're spoiling mine. 653 00:53:38,757 --> 00:53:39,633 Take that back. 654 00:53:39,716 --> 00:53:41,384 I can't just take it back. 655 00:53:41,468 --> 00:53:43,053 Ask the god. 656 00:53:43,136 --> 00:53:44,220 Which god? 657 00:53:44,304 --> 00:53:45,639 God who? 658 00:53:47,307 --> 00:53:49,768 Some god must be hearing this. 659 00:53:52,312 --> 00:53:54,648 You have an impressive memory, kiddo. 660 00:53:59,903 --> 00:54:01,613 What are you looking for? 661 00:54:02,280 --> 00:54:04,824 Anything that would help me find who saved my life. 662 00:54:04,908 --> 00:54:07,619 Why? So you can pay them back? 663 00:54:11,498 --> 00:54:12,332 Yes. 664 00:54:14,334 --> 00:54:16,044 How will you pay them back? 665 00:54:16,127 --> 00:54:17,921 By saving their life, like they saved mine. 666 00:54:18,964 --> 00:54:20,215 Will you really do that? 667 00:54:21,341 --> 00:54:22,884 I'm a man. 668 00:54:23,551 --> 00:54:24,594 A strong man. 669 00:54:26,096 --> 00:54:28,974 I see. We'll see if it's just a bluff. 670 00:54:29,557 --> 00:54:31,935 I wasn't going to ask, but what's your name? 671 00:54:32,769 --> 00:54:34,062 I don't have a name. 672 00:54:34,980 --> 00:54:36,189 I'm just an old man. 673 00:54:37,440 --> 00:54:39,150 An old man from the moon. 674 00:54:41,569 --> 00:54:43,446 I guess I do have a pretty memorable look. 675 00:54:46,366 --> 00:54:47,909 This is my problem. 676 00:54:47,993 --> 00:54:50,787 This is why I always have to change how I look. 677 00:55:19,399 --> 00:55:21,067 I know he's my own child, 678 00:55:21,151 --> 00:55:22,485 but he's really something. 679 00:55:22,569 --> 00:55:26,448 He carries out all his duties perfectly, yet still makes time 680 00:55:26,531 --> 00:55:27,991 to see the woman he loves. 681 00:55:28,908 --> 00:55:30,994 I know that better than anyone. 682 00:55:33,705 --> 00:55:36,332 Thanks to that, I'm working day and night. 683 00:55:39,002 --> 00:55:40,211 Your Majesty! 684 00:55:46,718 --> 00:55:47,635 You little rascal. 685 00:55:48,261 --> 00:55:49,512 I told you to call me Uncle. 686 00:55:50,430 --> 00:55:51,514 If I do that, 687 00:55:52,307 --> 00:55:54,517 my mother will scold me. 688 00:56:02,734 --> 00:56:04,152 You can do that in front of me. 689 00:56:04,819 --> 00:56:06,237 Yes, Uncle. 690 00:56:07,197 --> 00:56:08,448 Ban, 691 00:56:08,531 --> 00:56:10,825 let the world know how bright you are. 692 00:56:10,909 --> 00:56:12,577 Look at the world with all your heart 693 00:56:12,660 --> 00:56:13,787 and shine your brightest. 694 00:56:15,580 --> 00:56:16,623 You're allowed to do that. 695 00:56:17,415 --> 00:56:18,458 Yes, Uncle. 696 00:56:20,126 --> 00:56:21,336 One more thing. 697 00:56:22,504 --> 00:56:23,630 Eat a lot. 698 00:56:23,713 --> 00:56:26,132 Grow big and strong so I can pass the throne to you. 699 00:56:26,883 --> 00:56:29,260 What will you do then? 700 00:56:31,721 --> 00:56:32,806 I will have 701 00:56:35,475 --> 00:56:36,851 someone to greet. 702 00:56:42,690 --> 00:56:43,858 And… 703 00:57:24,149 --> 00:57:25,316 And… 704 00:57:27,193 --> 00:57:29,446 I will stand before you just as a man. 705 00:57:39,164 --> 00:57:42,667 I will welcome you with all my heart when you come running to me. 706 00:57:48,506 --> 00:57:49,799 And then, 707 00:57:52,260 --> 00:57:54,179 I will greet you warmly. 708 00:58:01,519 --> 00:58:02,604 "Hello." 709 00:58:03,313 --> 00:58:04,230 "My dream, 710 00:58:05,857 --> 00:58:07,192 my savior 711 00:58:08,526 --> 00:58:09,444 and my lover." 712 00:58:14,991 --> 00:58:17,535 - My beloved thief. - My beloved thief. 713 00:58:23,500 --> 00:58:26,044 {\an8}THE EPILOGUE WILL BEGIN SHORTLY 714 00:59:39,951 --> 00:59:43,204 This artifact was found in a royal tomb. 715 00:59:44,622 --> 00:59:48,293 It is thought to have belonged to the Grand Prince's wife. 716 00:59:48,376 --> 00:59:52,213 At the time of excavation, it was found wrapped in high-quality silk, 717 00:59:52,964 --> 00:59:55,717 suggesting a deep affection between them. 718 00:59:56,634 --> 00:59:58,428 We'll move on to the next exhibit. 719 01:01:05,703 --> 01:01:07,705 Subtitle translation by Sunyoung Baek 48418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.