All language subtitles for The.Queen.of.Office.E10.130430.HDTV.x264.720p-iPOP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,170 The Queen of Office 2 00:00:42,380 --> 00:00:44,180 What in the world are you doing? 3 00:00:46,550 --> 00:00:48,090 Oh! 4 00:00:50,410 --> 00:00:51,690 There was 5 00:00:51,690 --> 00:00:54,620 a shooting star in the sky, 6 00:00:54,620 --> 00:00:59,970 and it has to be done very quickly, you see... 7 00:01:01,580 --> 00:01:03,670 What has to be done quickly? 8 00:01:03,670 --> 00:01:05,430 Oh? You see... 9 00:01:05,430 --> 00:01:07,510 We were praying together. 10 00:01:07,510 --> 00:01:09,670 Yes. We were praying 11 00:01:09,670 --> 00:01:11,960 for the Ongjayeom deal. 12 00:01:20,620 --> 00:01:22,470 What? How lame. 13 00:01:24,910 --> 00:01:27,350 Ow, my back. 14 00:01:28,410 --> 00:01:32,700 I was so squished in the corner that my bladder got squished, too. 15 00:01:34,450 --> 00:01:35,780 Where's the bathroom? 16 00:01:35,780 --> 00:01:37,900 Huh? Oh, over there. 17 00:01:41,490 --> 00:01:43,250 Should I go? Should I go with you? 18 00:01:43,250 --> 00:01:45,670 Go where? To the bathroom? 19 00:02:01,710 --> 00:02:05,630 Why were they making a wish with such pomp and circumstance? 20 00:02:08,270 --> 00:02:11,170 But that's not the issue right now. 21 00:02:16,590 --> 00:02:17,470 Yes, right. 22 00:02:17,470 --> 00:02:21,830 We have an important meeting in Seoul this morning. 23 00:02:21,830 --> 00:02:24,000 We should be thanking you. 24 00:02:24,000 --> 00:02:25,580 Thank you for being such gracious hosts. 25 00:02:25,580 --> 00:02:26,310 Yes. 26 00:02:27,510 --> 00:02:30,690 We'll be in touch again soon. 27 00:02:30,690 --> 00:02:34,970 Yes. You, too. Take care. 28 00:02:36,790 --> 00:02:39,120 Did he mention anything that President Ong said? 29 00:02:39,120 --> 00:02:40,640 He didn't, 30 00:02:40,640 --> 00:02:43,730 but he said the president was upset we didn't stay for breakfast. 31 00:02:43,730 --> 00:02:47,300 Yeah? So have have we scored some points with him? 32 00:02:50,530 --> 00:02:53,270 We didn't. Ms. Kim did. 33 00:02:53,940 --> 00:02:57,060 He wanted to serve her seaweed soup for helping deliver his grandchild. 34 00:02:57,060 --> 00:02:59,460 In any case, we have to finish the proposal 35 00:02:59,460 --> 00:03:01,810 and create an Ongjayeom presentation, so we don't have much time. 36 00:03:01,810 --> 00:03:03,290 Let's go straight to the office 37 00:03:03,290 --> 00:03:05,360 and shower at a sauna nearby. 38 00:03:05,360 --> 00:03:06,360 Sounds good. 39 00:03:09,150 --> 00:03:12,170 What about you, Ms. Kim? 40 00:03:16,000 --> 00:03:17,570 Geez! 41 00:03:17,570 --> 00:03:21,140 Why do you keep driving like a maniac? 42 00:03:21,140 --> 00:03:23,870 What if we get hurt? Will you be held accountable? 43 00:03:23,870 --> 00:03:25,910 My driving has not led to any fatalities thus far. 44 00:03:25,910 --> 00:03:27,550 Of course it shouldn't have. 45 00:03:29,290 --> 00:03:31,040 Just hurry up. 46 00:03:34,550 --> 00:03:37,890 Good grief! What's wrong with you, woman? 47 00:03:40,160 --> 00:03:42,110 - What's that? - Huh? 48 00:03:42,110 --> 00:03:44,380 I think the car's broken down. 49 00:04:13,980 --> 00:04:17,620 Wow, Ms. Kim. You must have learned how to repair cars, too. 50 00:04:17,620 --> 00:04:22,770 She's a certified aircraft mechanic. This should be a piece of cake. 51 00:04:22,770 --> 00:04:25,640 So how long do you think this will take? 52 00:04:30,300 --> 00:04:33,750 Hurry up and fix it! We're going to be late. 53 00:04:46,740 --> 00:04:48,990 Hey, Kim, how much longer? 54 00:04:49,910 --> 00:04:51,660 Ms. Kim, are you okay? 55 00:04:58,700 --> 00:05:04,960 I've tried everything I could, but alas, as I expected, 56 00:05:05,600 --> 00:05:07,120 car repair is beyond me. 57 00:05:07,720 --> 00:05:09,900 What? Beyond you? 58 00:05:09,900 --> 00:05:11,900 What in the world have you been doing all this time? 59 00:05:11,900 --> 00:05:17,030 So you're not a certified car mechanic? 60 00:05:17,030 --> 00:05:20,090 I started working on it, but never got the certification. 61 00:05:20,090 --> 00:05:23,900 What? You're not certified? 62 00:05:23,900 --> 00:05:25,900 Why didn't you tell us sooner? 63 00:05:25,900 --> 00:05:28,650 You never asked. 64 00:05:29,840 --> 00:05:32,600 I need to get to work on time, 65 00:05:32,600 --> 00:05:34,380 so excuse me. 66 00:05:37,060 --> 00:05:38,230 What? 67 00:05:38,230 --> 00:05:41,530 Why didn't you tell us that you couldn't fix it from the start? 68 00:05:41,530 --> 00:05:42,990 Stop right there, Kim! 69 00:05:54,450 --> 00:05:55,890 Auto Mechanic Service 70 00:05:56,570 --> 00:05:58,840 Kim! 71 00:05:59,810 --> 00:06:03,170 Don't go! Please! 72 00:06:09,180 --> 00:06:10,310 Kim! 73 00:06:10,310 --> 00:06:12,990 It's been 16 years since the Asian financial crisis. 74 00:06:12,990 --> 00:06:15,820 Korea now has 8 million contract workers. 75 00:06:15,820 --> 00:06:18,810 South Koreans' foremost dream is no longer national reunification. 76 00:06:18,810 --> 00:06:21,320 It's getting a permanent position. 77 00:06:21,320 --> 00:06:24,230 While everyone else yearns for a permanent position, 78 00:06:24,230 --> 00:06:28,330 there is someone who has consciously opted to be a contract worker. 79 00:06:28,330 --> 00:06:33,450 Ms. Kim is Korea's first ever contract worker by choice. 80 00:06:34,260 --> 00:06:38,310 Ms. Kim never works for free. 81 00:06:38,310 --> 00:06:41,030 She doesn't forge cumbersome interpersonal ties. 82 00:06:41,030 --> 00:06:45,430 After her three month contract period, she always leaves Korea. 83 00:06:45,430 --> 00:06:51,790 But no one knows how she's come to call herself "Ms. Kim" 84 00:06:51,790 --> 00:06:54,190 and chosen to be a serial contract worker. 85 00:06:59,240 --> 00:07:01,010 Mr. Mu, it's coffee break time. 86 00:07:01,010 --> 00:07:02,750 Thank you, Ms. Kim. 87 00:07:02,750 --> 00:07:04,370 Ms. Jeong, here's your coffee. 88 00:07:04,370 --> 00:07:06,510 I could have made my own, Ms. Kim. 89 00:07:06,510 --> 00:07:09,660 It's my job to make morning and afternoon coffee for everyone. 90 00:07:14,560 --> 00:07:16,470 Thank you, Ms. Jeomsun. 91 00:07:19,780 --> 00:07:21,600 I can call you that, right? 92 00:07:21,600 --> 00:07:24,260 No. Address me as "Ms. Kim." 93 00:07:27,380 --> 00:07:28,750 Coffee, Mr. Ko. 94 00:07:28,750 --> 00:07:30,570 Thanks, dear, Ms. Kim. 95 00:07:30,570 --> 00:07:33,240 - It's just... - "Ms. Kim." 96 00:07:33,240 --> 00:07:34,680 Right? 97 00:07:37,480 --> 00:07:40,240 Since you know, please address me accordingly, Mr. Ko. 98 00:07:40,240 --> 00:07:42,240 Okay, dear Ms. Kim. 99 00:07:42,240 --> 00:07:44,400 - It's just... - "Ms. Kim." 100 00:07:44,400 --> 00:07:45,760 Right? 101 00:08:17,290 --> 00:08:20,140 How's the Ongjayeom proposal going? 102 00:08:20,140 --> 00:08:24,030 We're currently working on sea salt market research. 103 00:08:24,030 --> 00:08:27,030 We're thinking we could add a marketing strategy based on 104 00:08:27,030 --> 00:08:28,820 the differences between regular and natural sea salt. 105 00:08:28,820 --> 00:08:29,810 Right. 106 00:08:30,510 --> 00:08:32,040 That sounds good. 107 00:08:32,040 --> 00:08:34,330 While you're at it, 108 00:08:34,330 --> 00:08:38,390 also look into table salt for comparison as well. 109 00:08:38,390 --> 00:08:42,090 Yes, we'll split up into teams and go out to supermarkets 110 00:08:42,090 --> 00:08:43,180 and traditional markets. 111 00:08:43,180 --> 00:08:48,580 You can be in charge of the traditional markets, Mr. Ko. 112 00:08:48,580 --> 00:08:50,060 - Me? - Yes. 113 00:08:50,060 --> 00:08:52,670 You said when you first started out in sales, 114 00:08:52,670 --> 00:08:55,960 you went to traditional markets to do product research. 115 00:08:56,840 --> 00:08:58,340 I did. 116 00:08:58,340 --> 00:09:00,880 I don't know subway routes, 117 00:09:00,880 --> 00:09:04,460 but I know every nook and cranny of the local traditional markets. 118 00:09:04,460 --> 00:09:08,480 Then you must also know the merchants there very well. 119 00:09:08,480 --> 00:09:13,570 It would've been very hard for us to pull off this proposal without Mr. Ko here. 120 00:09:17,920 --> 00:09:18,780 Fine. 121 00:09:19,380 --> 00:09:22,430 Make sure you're meticulous with the market research. 122 00:09:22,430 --> 00:09:25,900 Don't leave anything out. 123 00:09:25,900 --> 00:09:26,990 - Yes. - Yes. 124 00:09:36,350 --> 00:09:37,970 Ms. Kim, 125 00:09:37,970 --> 00:09:43,150 could you go with Mr. Ko to the traditional market later this afternoon? 126 00:09:43,150 --> 00:09:45,740 Yes, Mr. Mu. 127 00:09:46,260 --> 00:09:49,230 Dear Ms. Kim, the market is close by, 128 00:09:49,230 --> 00:09:51,390 so should we saunter over together later? 129 00:09:51,390 --> 00:09:54,690 I have to shred documents from now until 2:00, and then 130 00:09:54,690 --> 00:09:58,780 I have to take documents over to the annex between 2:00 and 2:30, 131 00:09:58,780 --> 00:10:01,770 so could I just meet you in front of the market at 3:00? 132 00:10:01,770 --> 00:10:03,890 Okay, then. See you at 3:00. 133 00:10:03,890 --> 00:10:05,410 Very well, Mr. Ko. 134 00:10:11,140 --> 00:10:13,350 Will you be okay in those shoes, Ms. Geum? 135 00:10:14,080 --> 00:10:16,950 We'll be doing a lot of walking. 136 00:10:18,020 --> 00:10:20,950 I'll be fine. I wear these all the time. 137 00:10:20,950 --> 00:10:23,810 We don't have much time, so don't lag behind. 138 00:10:23,810 --> 00:10:25,380 I won't, Mr. Jang. 139 00:10:30,020 --> 00:10:31,920 Mr. Jang, 140 00:10:32,990 --> 00:10:38,940 did anything happen when you spent the night at President Ong's? 141 00:10:38,940 --> 00:10:41,710 What do you mean? 142 00:10:41,710 --> 00:10:44,340 For instance, 143 00:10:44,340 --> 00:10:48,080 did you all have to sleep in one room because 144 00:10:48,080 --> 00:10:49,520 there were no extra rooms? 145 00:10:51,940 --> 00:10:55,120 That's crazy. 146 00:10:56,000 --> 00:10:58,310 I was just curious. 147 00:11:00,130 --> 00:11:01,590 Let's go, Mr. Jang. 148 00:11:16,810 --> 00:11:17,980 Dear Ms. Kim. 149 00:11:20,100 --> 00:11:21,550 You're here already. 150 00:11:22,630 --> 00:11:23,870 Mr. Ko, 151 00:11:23,870 --> 00:11:26,520 we left the office together, 152 00:11:27,140 --> 00:11:30,440 but you're exactly 15 minutes and 35 seconds late. 153 00:11:30,440 --> 00:11:33,330 I am? I checked the time when I left. 154 00:11:33,990 --> 00:11:36,860 Oh, this thing stopped again. 155 00:11:37,460 --> 00:11:40,620 I've gotten it fixed so many times, but it keeps stopping. 156 00:11:42,060 --> 00:11:44,580 Why don't we get going? We're pressed for time. 157 00:11:44,580 --> 00:11:47,220 Wow. Your watch is really nice. 158 00:11:53,120 --> 00:11:57,900 It would be great to have rice wine on a day like today. 159 00:12:00,360 --> 00:12:01,430 Mr. Ko? 160 00:12:01,980 --> 00:12:04,940 We must hurry if we're to survey the market and get back on time. 161 00:12:04,940 --> 00:12:06,430 We need to move quickly. 162 00:12:06,430 --> 00:12:07,800 Okay, dear Ms. Kim. 163 00:12:09,500 --> 00:12:12,960 The data we collect here must be organized and tabulated today, 164 00:12:12,960 --> 00:12:14,610 so jot everything down. 165 00:12:14,610 --> 00:12:16,040 Yes, Mr. Jang. 166 00:12:26,590 --> 00:12:27,750 I'm sorry. 167 00:12:27,750 --> 00:12:29,180 Geum Bitna, are you okay? 168 00:12:29,180 --> 00:12:31,050 Yes, I'm fine. 169 00:12:32,050 --> 00:12:33,060 Oh, no! 170 00:13:00,260 --> 00:13:03,080 Dear Ms. Kim, I have bad knees. 171 00:13:03,080 --> 00:13:05,350 Can't I sit and rest a bit? 172 00:13:07,020 --> 00:13:08,240 Very well then. 173 00:13:08,240 --> 00:13:12,270 I'll see you back at the entrance of the market at 5:00. 174 00:13:12,270 --> 00:13:13,780 - Okay. - Alright. 175 00:13:18,680 --> 00:13:20,200 Oh, my goodness! 176 00:13:20,800 --> 00:13:22,430 Is that you, Mr. Ko? 177 00:13:25,850 --> 00:13:26,920 Hey... 178 00:13:26,990 --> 00:13:28,380 It's been so long. 179 00:13:35,510 --> 00:13:37,950 I hadn't seen you around for a few years, 180 00:13:37,950 --> 00:13:41,010 so I assumed you got fired for playing hooky. 181 00:13:42,870 --> 00:13:44,970 Fortunately, I've managed to stay on. 182 00:13:44,970 --> 00:13:46,380 How's business? 183 00:13:46,380 --> 00:13:48,920 Not going too well, I'm afraid. 184 00:13:48,920 --> 00:13:51,770 No one gets their side dishes at a traditional market these days. 185 00:13:52,370 --> 00:13:55,090 I'm only still here because I don't know what else to do. 186 00:13:55,090 --> 00:13:57,930 Another big mart opened nearby. 187 00:13:58,960 --> 00:14:02,190 Have you quit sales? 188 00:14:02,810 --> 00:14:04,400 There's nothing for me to do. 189 00:14:04,400 --> 00:14:08,200 Young folks these days just do everything by phone or computer. 190 00:14:12,620 --> 00:14:13,960 But man, 191 00:14:14,440 --> 00:14:17,470 you were so good at what you did. 192 00:14:18,520 --> 00:14:21,930 When you were the sales king, flitting to and from all the markets, 193 00:14:21,930 --> 00:14:24,470 you used to write up 10 contracts in a sitting 194 00:14:24,470 --> 00:14:28,770 with nothing but a pen and a ruler. 195 00:14:29,970 --> 00:14:32,650 Yes, back when I was the sales king. 196 00:14:42,280 --> 00:14:43,730 Wait here for a second. 197 00:15:11,730 --> 00:15:13,780 Do you have these in a size 6.5? 198 00:15:14,590 --> 00:15:15,900 Geum Bitna, 199 00:15:15,900 --> 00:15:18,710 your shoes are your weapon if you're in sales. 200 00:15:18,710 --> 00:15:22,660 If you want to survive among the boys, these heels aren't the way to go. 201 00:15:23,800 --> 00:15:27,630 You have bad ankles. They're too high for you. 202 00:15:31,350 --> 00:15:32,250 What? 203 00:15:32,960 --> 00:15:36,570 You haven't forgotten my shoe size. 204 00:15:39,100 --> 00:15:40,940 What are you talking about? 205 00:15:40,940 --> 00:15:44,130 It was just a lucky guess. 206 00:15:45,070 --> 00:15:47,680 Let's get going. There's a lot to do. 207 00:15:47,680 --> 00:15:48,790 Yes. 208 00:16:19,590 --> 00:16:26,570 All parents in the world have but one hope 209 00:16:26,570 --> 00:16:34,530 For their sons and daughters to be happy and well 210 00:16:34,530 --> 00:16:38,130 That's what all parents want 211 00:16:38,130 --> 00:16:42,700 That's what Mr. Park wants, too 212 00:16:42,700 --> 00:16:45,980 Don't criticize me for being stingy 213 00:16:46,900 --> 00:16:53,770 I'm still young at heart 214 00:17:51,620 --> 00:17:54,530 What's that smile for? You're freaking me out. 215 00:17:54,960 --> 00:17:56,460 It's nothing. 216 00:18:04,240 --> 00:18:06,530 Oh, no. 217 00:18:10,450 --> 00:18:13,830 Mr. Jang, I just saw Mr. Ko... 218 00:18:13,830 --> 00:18:14,730 What? 219 00:18:17,840 --> 00:18:19,330 Mr. Ko? 220 00:18:19,700 --> 00:18:20,570 Huh? 221 00:18:30,140 --> 00:18:31,020 Mr. Ko! 222 00:18:31,020 --> 00:18:32,650 Mr. Ko, wake up. 223 00:18:34,250 --> 00:18:36,820 - Mr. Jang. - Why are you here? 224 00:18:37,850 --> 00:18:39,960 I had a little rice wine, 225 00:18:39,960 --> 00:18:43,690 and I got lost trying to look for dear Ms. Kim. 226 00:18:43,690 --> 00:18:47,010 I was just going to rest, but I must have dozed off. 227 00:18:47,010 --> 00:18:48,630 What? 228 00:18:48,630 --> 00:18:50,070 That woman... 229 00:18:50,070 --> 00:18:54,600 It's not her fault. It's because I walk so slowly. 230 00:18:54,600 --> 00:18:55,870 Let's get you up. 231 00:18:59,400 --> 00:19:01,580 Have you lost your mind? 232 00:19:01,580 --> 00:19:04,270 How can you just abandon Mr. Ko on the streets? 233 00:19:05,990 --> 00:19:07,700 Abandon him? 234 00:19:07,700 --> 00:19:12,360 He didn't show up on time and I had to come back to do my job. 235 00:19:12,360 --> 00:19:14,230 Mr. Ko has bad knees. 236 00:19:14,230 --> 00:19:17,650 You're the younger one. You should've been more considerate. 237 00:19:17,650 --> 00:19:19,260 I went out to do work, 238 00:19:19,260 --> 00:19:21,370 not to babysit an old man. 239 00:19:21,370 --> 00:19:22,810 What? 240 00:19:22,810 --> 00:19:24,110 Old man? 241 00:19:24,890 --> 00:19:26,510 Listen, Kim, 242 00:19:26,510 --> 00:19:29,640 Mr. Kim is our senior. 243 00:19:29,640 --> 00:19:32,700 He joined Y.Jang way before I did. 244 00:19:33,360 --> 00:19:38,620 And what does that have to do with me, a contract worker? 245 00:19:38,620 --> 00:19:40,620 What's it got to do with you? 246 00:19:48,360 --> 00:19:51,960 I'm sorry Mr. Ko. I shouldn't have sent you out to do market research. 247 00:19:51,960 --> 00:19:54,700 No. I'm the one who's sorry. 248 00:19:54,700 --> 00:19:58,170 How could you drink and then doze off in the street? 249 00:19:58,170 --> 00:19:59,620 That's right. 250 00:19:59,620 --> 00:20:02,810 You have high blood pressure. something bad could've happened. 251 00:20:02,810 --> 00:20:05,890 It's been a while since I was out of the office. 252 00:20:05,890 --> 00:20:07,890 It brought back old memories, 253 00:20:09,610 --> 00:20:12,180 and so I was in a great mood. 254 00:20:12,180 --> 00:20:14,790 I had to have some rice wine. 255 00:20:17,550 --> 00:20:20,140 It was just like the good old days. 256 00:20:23,350 --> 00:20:30,030 Way back then, I really enjoyed working. 257 00:21:42,330 --> 00:21:44,680 Good. 258 00:21:44,680 --> 00:21:45,920 You did a good job. 259 00:21:45,920 --> 00:21:49,470 With this, we have a shot against Development. 260 00:21:49,470 --> 00:21:51,510 - Yes. - Well then, 261 00:21:51,510 --> 00:21:53,390 is the meeting with President Ong all that's left? 262 00:21:53,390 --> 00:21:54,720 Yes, Mr. Hwang. 263 00:21:54,720 --> 00:21:57,160 But he's coming on Friday. 264 00:21:57,160 --> 00:21:58,760 That's the only day he was available. 265 00:21:58,760 --> 00:22:01,460 But I have to report to the president on Friday. 266 00:22:01,460 --> 00:22:03,090 Can we get him to sign right then and there? 267 00:22:03,090 --> 00:22:04,690 Don't worry, Mr. Hwang. 268 00:22:04,690 --> 00:22:06,600 President Ong is well disposed toward us. 269 00:22:06,600 --> 00:22:08,650 We can get him to sign on Friday. 270 00:22:08,650 --> 00:22:10,960 Oh, really? 271 00:22:14,710 --> 00:22:18,320 Mr. Hwang, do you have any plans for lunch? 272 00:22:19,580 --> 00:22:22,520 What's going on? You've never done this before. 273 00:22:27,250 --> 00:22:31,080 Mr. Hwang, the Ongjayeom idea 274 00:22:31,080 --> 00:22:33,940 was actually Mr. Ko's. 275 00:22:33,940 --> 00:22:36,730 Oh, really? It was Mr. Ko's? 276 00:22:38,140 --> 00:22:41,650 So I was hoping that Mr. Ko 277 00:22:41,650 --> 00:22:43,980 could take credit for the entire proposal. 278 00:22:44,710 --> 00:22:46,170 - Really? - Yes. 279 00:22:46,170 --> 00:22:47,920 I discussed it with Gyujik, 280 00:22:47,920 --> 00:22:50,570 and if we put the proposal under Mr. Ko's name... 281 00:22:52,050 --> 00:22:53,630 Wait a minute. 282 00:22:53,630 --> 00:22:55,000 You haven't told him about the dismissal notice yet? 283 00:22:55,000 --> 00:22:55,840 Pardon? 284 00:22:57,000 --> 00:22:59,650 Well, it's not set in stone, 285 00:22:59,650 --> 00:23:02,070 so if Mr. Ko can take credit for this deal, 286 00:23:02,070 --> 00:23:03,570 can't we keep him at the company? 287 00:23:03,570 --> 00:23:06,280 I know how you must feel, 288 00:23:06,280 --> 00:23:08,450 but all he did was come up with the idea. 289 00:23:08,450 --> 00:23:10,760 We can't submit the report under his name. 290 00:23:11,780 --> 00:23:13,470 Mr. Hwang, 291 00:23:13,470 --> 00:23:16,300 the support team needs Mr. Ko. 292 00:23:17,070 --> 00:23:19,300 He may lack technical and technological prowess, 293 00:23:19,300 --> 00:23:22,800 but there's still a lot that he can do for us. 294 00:23:22,800 --> 00:23:26,120 Do the other team members feel the same way? 295 00:23:26,120 --> 00:23:27,110 Pardon? 296 00:23:27,960 --> 00:23:29,110 Jeonghan, 297 00:23:31,450 --> 00:23:35,940 this can't be about your fondness for Mr. Ko. 298 00:23:36,690 --> 00:23:40,670 From the company's standpoint, there must be an objective 299 00:23:40,670 --> 00:23:44,420 cost-benefit analysis of Mr. Ko's value on your team. 300 00:23:44,420 --> 00:23:47,460 Mr. Hwang, everyone on my team 301 00:23:47,460 --> 00:23:50,390 is certain that Mr. Ko should stay with us. 302 00:24:04,220 --> 00:24:06,460 I asked you all here 303 00:24:06,460 --> 00:24:10,610 because there's something I would like to ask you. 304 00:24:14,470 --> 00:24:18,900 What do you think of Mr. Ko? 305 00:24:24,550 --> 00:24:27,890 You can be honest. Tell him what you really think. 306 00:24:30,990 --> 00:24:35,800 Mr. Ko's been at Y.Jang for 28 years. 307 00:24:35,800 --> 00:24:39,230 I hold him in very high regard. 308 00:24:42,950 --> 00:24:45,140 I feel the same way. 309 00:24:45,140 --> 00:24:48,840 He's always warm and fun, just like my grandfather. 310 00:24:49,500 --> 00:24:51,580 And he's a good singer. 311 00:24:55,540 --> 00:24:56,820 What about you, Ms. Kim? 312 00:24:57,530 --> 00:24:59,300 Do you agree with them? 313 00:25:01,470 --> 00:25:03,820 Ms. Kim. 314 00:25:06,220 --> 00:25:07,610 Mr. Hwang, 315 00:25:07,610 --> 00:25:12,340 are you asking a contract worker to assess a non-contract worker? 316 00:25:12,340 --> 00:25:17,690 I wouldn't call it an assessment. Just tell me what you think of him. 317 00:25:19,040 --> 00:25:21,070 If you really want to know, 318 00:25:21,070 --> 00:25:25,580 I can only offer my opinion on his job performance. 319 00:25:25,580 --> 00:25:27,190 Okay. 320 00:25:27,190 --> 00:25:28,840 Tell me what you think of his job performance. 321 00:25:31,240 --> 00:25:34,290 If we're talking only about how well he does his job... 322 00:25:34,290 --> 00:25:35,790 I'd have to say 323 00:25:40,030 --> 00:25:46,090 Mr. Ko is a huge burden on our team. 324 00:25:50,300 --> 00:25:51,950 - Burden? - Yes. 325 00:25:53,060 --> 00:25:56,000 He's bad with the computer. He's not punctual. 326 00:25:56,000 --> 00:25:58,520 He has even drunk alcohol and sung during work hours. 327 00:25:58,520 --> 00:26:03,120 So he is an inconvenience to the team in many ways. 328 00:26:08,020 --> 00:26:10,830 Okay. I got it. 329 00:26:11,900 --> 00:26:13,720 Get back to work. 330 00:26:13,720 --> 00:26:14,640 Yes. 331 00:26:19,820 --> 00:26:21,980 What? A burden? 332 00:26:21,980 --> 00:26:23,980 She really said that? 333 00:26:24,720 --> 00:26:25,570 Yeah. 334 00:26:26,940 --> 00:26:29,150 I didn't think she'd talk like that in front of Mr. Hwang. 335 00:26:29,150 --> 00:26:31,150 Who does she think she is? 336 00:26:31,150 --> 00:26:34,220 How dare a contract worker say that about our senior staff? 337 00:26:34,220 --> 00:26:36,230 A burden? 338 00:26:37,000 --> 00:26:40,850 Is it true Ms. Kim described Mr. Ko as a burden to Mr. Hwang? 339 00:26:41,500 --> 00:26:42,740 Yes. 340 00:26:42,740 --> 00:26:45,760 Wow. Isn't that a bit much? 341 00:26:45,760 --> 00:26:48,370 Mr. Ko's the eldest staffer in our department after all. 342 00:26:48,370 --> 00:26:49,780 But then again, 343 00:26:50,890 --> 00:26:54,720 I can see why Ms. Kim would think that way. 344 00:26:55,990 --> 00:26:58,320 All Mr. Ko does is sit at his desk, 345 00:26:58,320 --> 00:27:01,760 read the paper, eat snacks and not get any work done, 346 00:27:01,760 --> 00:27:04,970 but he gets paid four times the amount we get. 347 00:27:05,960 --> 00:27:07,070 Four times? 348 00:27:16,960 --> 00:27:18,460 Why aren't you eating? 349 00:27:18,460 --> 00:27:20,250 Do you have no appetite? 350 00:27:20,250 --> 00:27:21,450 It's not that. 351 00:27:22,290 --> 00:27:23,870 I just 352 00:27:25,920 --> 00:27:28,450 got a very bad feeling. 353 00:27:28,450 --> 00:27:29,310 Huh? 354 00:27:38,960 --> 00:27:40,110 I knew it. 355 00:27:40,950 --> 00:27:42,190 Welcome. 356 00:27:42,190 --> 00:27:45,360 What did you say to Mr. Hwang? 357 00:27:46,530 --> 00:27:47,950 Work hours are over. 358 00:27:47,950 --> 00:27:51,430 Don't you know how to show respect for your elders and seniors? 359 00:27:52,250 --> 00:27:54,370 How can you talk about Mr. Ko like that? 360 00:27:54,370 --> 00:27:58,090 I was asked about Mr. Ko's job performance, so I answered. 361 00:27:58,090 --> 00:27:59,820 It's not like I made anything up. 362 00:27:59,820 --> 00:28:00,570 What? 363 00:28:00,570 --> 00:28:03,230 What does Mr. Ko actually do, anyway? 364 00:28:03,230 --> 00:28:04,830 He's incompetent. 365 00:28:04,830 --> 00:28:07,960 A permanent position shouldn't be a guarantee of lifetime employment. 366 00:28:07,960 --> 00:28:10,480 And no worker should be paid if he doesn't do anything. 367 00:28:11,770 --> 00:28:13,800 How would you describe him except as a burden? 368 00:28:13,800 --> 00:28:15,470 He shouldn't get paid? 369 00:28:16,000 --> 00:28:18,550 You're the one who's draining our company coffers. 370 00:28:18,550 --> 00:28:21,460 Because you charge crazy rates for overtime work, 371 00:28:21,460 --> 00:28:23,000 Mr. Ko's bearing the brunt of it. 372 00:28:23,000 --> 00:28:24,420 Stop it! 373 00:28:30,810 --> 00:28:31,860 Ms. Kim, 374 00:28:33,470 --> 00:28:35,290 I'd like to have a word with you. 375 00:28:52,390 --> 00:28:57,240 We have been advised by the higher ups to dismiss Mr. Ko. 376 00:28:59,600 --> 00:29:02,980 That's why Mr. Hwang asked to see the team 377 00:29:02,980 --> 00:29:06,560 and asked us what we thought of Mr. Ko. 378 00:29:08,930 --> 00:29:10,340 I see. 379 00:29:10,340 --> 00:29:11,670 Ms. Kim, 380 00:29:12,400 --> 00:29:14,900 did you really mean what you said about Mr. Ko? 381 00:29:21,450 --> 00:29:22,260 I mean, 382 00:29:23,120 --> 00:29:26,690 how can another human being be a burden? 383 00:29:27,360 --> 00:29:30,670 He may not be the quickest, and he may be a bit rusty, 384 00:29:30,670 --> 00:29:33,880 but he's not an object or burden. He's a human being. 385 00:29:34,810 --> 00:29:38,440 A company is a place to work together before it's a profit making venture. 386 00:29:38,440 --> 00:29:43,470 And when people work together, we can help each other to ensure 387 00:29:43,470 --> 00:29:45,290 that no one falls behind. 388 00:29:45,290 --> 00:29:49,610 That is not something that concerns me. 389 00:29:49,610 --> 00:29:51,630 You know very well what it means 390 00:29:52,380 --> 00:29:54,560 to be tossed aside by your company. 391 00:29:58,320 --> 00:30:00,720 I heard you were laid off in the past. 392 00:30:02,910 --> 00:30:05,990 So you must know how terrifying and hurtful 393 00:30:05,990 --> 00:30:08,600 it is to be laid off 394 00:30:08,600 --> 00:30:11,830 after you've devoted your life 395 00:30:11,830 --> 00:30:14,120 to your company. 396 00:30:14,120 --> 00:30:17,840 When you know this, how can you describe Mr. Ko as a burden? 397 00:30:21,720 --> 00:30:23,110 I do know 398 00:30:25,950 --> 00:30:28,520 how terrifying and 399 00:30:30,040 --> 00:30:31,370 hurtful it is. 400 00:30:34,920 --> 00:30:37,270 But you know what, Mr. Mu? 401 00:30:40,960 --> 00:30:44,790 Contract workers go through 402 00:30:46,460 --> 00:30:48,320 that terrifying and hurtful ordeal 403 00:30:49,790 --> 00:30:52,090 every six or even three months. 404 00:30:55,790 --> 00:30:58,530 Do you know how many contract workers are left in the gutter 405 00:31:01,480 --> 00:31:05,400 for the preservation of your seniors' positions? 406 00:31:08,610 --> 00:31:10,300 Don't be a crybaby. 407 00:31:12,480 --> 00:31:13,890 The reality is that 408 00:31:16,120 --> 00:31:18,020 a broken watch is thrown out. 409 00:31:39,530 --> 00:31:44,840 We can't have Mr. Ko take all the credit for the Ongjayeom deal. 410 00:31:47,750 --> 00:31:49,780 You need to tell Mr. Ko. 411 00:31:49,780 --> 00:31:53,680 That's your duty right now. 412 00:32:33,610 --> 00:32:34,450 Hey. 413 00:32:35,410 --> 00:32:36,840 What brings you here? 414 00:32:36,840 --> 00:32:38,580 Hello, Mr. Ko. 415 00:32:38,580 --> 00:32:40,400 I'm surprised you've come to see me this late. 416 00:32:40,400 --> 00:32:42,320 I hope you weren't sleeping. 417 00:32:43,120 --> 00:32:44,720 No. 418 00:32:44,720 --> 00:32:46,720 I was watching TV with my kids. 419 00:32:48,340 --> 00:32:49,470 Is something wrong? 420 00:32:52,700 --> 00:32:54,350 Let's start with a glass of soju. 421 00:32:54,350 --> 00:32:55,490 Ma'am, another glass, please. 422 00:32:55,490 --> 00:32:56,540 Right then. 423 00:32:58,330 --> 00:32:59,830 Thank you. 424 00:33:18,230 --> 00:33:20,050 Something's wrong, right? 425 00:33:25,710 --> 00:33:27,290 I'm sorry, Mr. Ko. 426 00:33:28,040 --> 00:33:28,910 Why? 427 00:33:30,160 --> 00:33:32,300 Did things go badly with the Ongjayeom deal? 428 00:33:34,370 --> 00:33:35,510 I'm sorry, Mr. Ko. 429 00:33:41,220 --> 00:33:45,760 An order came down for your dismissal. 430 00:33:47,300 --> 00:33:50,700 I'm sorry, Mr. Ko. It's because I'm incompetent. 431 00:33:50,700 --> 00:33:53,740 It's because I'm not good enough as the head of the team. 432 00:33:53,740 --> 00:33:57,250 I'm sorry, Mr. Ko. I'm so sorry. 433 00:34:08,780 --> 00:34:10,160 Don't blame yourself. 434 00:34:26,780 --> 00:34:27,900 Are you okay? 435 00:34:27,900 --> 00:34:30,940 Your watch. It's all wet. 436 00:34:36,880 --> 00:34:38,410 It's stopped again. 437 00:34:41,620 --> 00:34:45,270 The company gave it to me when I first joined. 438 00:34:47,270 --> 00:34:52,320 I've kept it for 28 years, 439 00:34:53,340 --> 00:34:57,710 getting it repaired whenever it stopped. 440 00:34:57,710 --> 00:35:01,030 I guess it's finally time 441 00:35:05,460 --> 00:35:07,530 to throw it out. 442 00:35:20,820 --> 00:35:22,280 Oh, hi. 443 00:35:26,730 --> 00:35:29,750 Could you polish my shoes nice and clean today? 444 00:35:29,750 --> 00:35:32,790 But I've always made sure your shoes were nice and clean. 445 00:35:32,790 --> 00:35:39,040 No. Make them shinier and cleaner than they've ever been. 446 00:35:39,040 --> 00:35:43,380 Yes, sir. I'll make sure you can see your reflection in them. 447 00:35:49,970 --> 00:35:51,210 Pardon? 448 00:35:53,370 --> 00:35:56,910 Mr. Ko has to leave the company? 449 00:35:56,910 --> 00:36:00,260 But why, Mr. Mu? 450 00:36:01,510 --> 00:36:02,400 You see... 451 00:36:03,690 --> 00:36:05,020 I don't know, either. 452 00:36:07,520 --> 00:36:08,850 I don't know. 453 00:36:14,610 --> 00:36:15,910 Oh, no. 454 00:36:15,910 --> 00:36:17,260 Why all of a sudden? 455 00:36:17,260 --> 00:36:19,590 I know, right? 456 00:36:19,590 --> 00:36:23,550 Mr. Ko was going to name our baby. 457 00:36:34,310 --> 00:36:36,390 We were told there would be layoffs. 458 00:36:38,810 --> 00:36:40,760 But why Mr. Ko? 459 00:37:06,800 --> 00:37:10,700 Mr. Ko, you're packing already? 460 00:37:10,700 --> 00:37:12,750 I have a lot of knickknacks, 461 00:37:13,410 --> 00:37:15,530 so I need to take my time 462 00:37:16,370 --> 00:37:18,120 to make sure nothing is left behind. 463 00:37:38,150 --> 00:37:39,270 What's this? 464 00:37:39,270 --> 00:37:40,570 There must be a power outage. 465 00:37:40,570 --> 00:37:41,300 Oh? 466 00:37:41,300 --> 00:37:44,410 There was a power outage yesterday at the intersection of Dobo Bookstore. 467 00:37:46,460 --> 00:37:47,510 What are you going to do? 468 00:37:47,510 --> 00:37:50,910 Mingu, go to the maintenance office and find out what's going on. 469 00:37:50,910 --> 00:37:52,340 Yes, sir. 470 00:37:54,030 --> 00:37:56,300 Do we have a power outage? 471 00:37:57,310 --> 00:38:01,570 I think the entire building has lost power, sir. 472 00:38:02,250 --> 00:38:03,110 What? 473 00:38:03,860 --> 00:38:06,040 Why now? 474 00:38:06,700 --> 00:38:09,790 What about the Ongjayeom proposal and contract? 475 00:38:10,320 --> 00:38:13,300 The proposal's done and printed, 476 00:38:13,300 --> 00:38:16,270 and the contract... 477 00:38:17,680 --> 00:38:19,050 Here you go. 478 00:38:19,650 --> 00:38:21,390 Mr. Hwang, the contract. 479 00:38:22,110 --> 00:38:23,610 Thanks, Ms. Kim. 480 00:38:25,540 --> 00:38:27,140 What time is President Ong coming? 481 00:38:27,140 --> 00:38:29,310 At 3:00, sir. 482 00:38:29,310 --> 00:38:32,920 Even if a war breaks out today, 483 00:38:32,920 --> 00:38:37,240 this proposal has to get through, so you all put 120% into this. 484 00:38:37,240 --> 00:38:38,700 Yes, sir. 485 00:38:45,080 --> 00:38:48,270 Juri and Gyeongwu, please help me. 486 00:38:53,550 --> 00:38:57,190 Mr. Mu, we need to rehearse the presentation one last time. 487 00:38:57,190 --> 00:38:58,010 Yeah? 488 00:38:59,250 --> 00:39:00,720 Okay. 489 00:39:46,690 --> 00:39:48,340 They say it'll take a while to get the power back on. 490 00:39:48,340 --> 00:39:50,820 Then the elevators aren't working, either. 491 00:39:50,820 --> 00:39:51,910 What now? 492 00:40:11,620 --> 00:40:18,150 Is this the sales department where Jang what's-his-name works? 493 00:40:18,880 --> 00:40:19,910 Yes! 494 00:40:35,080 --> 00:40:36,300 President Ong, 495 00:40:36,300 --> 00:40:39,730 I'm so sorry you had to walk all the way up. 496 00:40:42,140 --> 00:40:46,620 It never seemed to end. I thought I was on my way up to heaven. 497 00:40:50,340 --> 00:40:52,930 Coffee, Mr. Hwang. 498 00:40:54,660 --> 00:40:55,820 My goodness. 499 00:40:55,820 --> 00:40:58,350 It's you, Seukim. 500 00:40:58,350 --> 00:40:59,740 Yes, President Ong. 501 00:41:08,770 --> 00:41:10,050 Good grief. 502 00:41:11,190 --> 00:41:13,920 This is as bitter as medicinal tonic! 503 00:41:16,690 --> 00:41:17,820 Would you like tea, sir? 504 00:41:17,820 --> 00:41:22,290 I'd just like instant coffee to quench my thirst. 505 00:41:23,430 --> 00:41:25,030 Instant coffee? 506 00:41:25,030 --> 00:41:26,790 - With powdered milk? - Instant coffee? 507 00:41:26,790 --> 00:41:31,990 A company this big doesn't even have instant coffee? 508 00:41:33,230 --> 00:41:35,260 We do, sir. 509 00:41:35,260 --> 00:41:36,800 I'll bring you instant coffee, sir. 510 00:42:33,650 --> 00:42:35,400 No! 511 00:42:35,400 --> 00:42:37,750 This is why I didn't want 512 00:42:37,750 --> 00:42:41,580 to deal with corporate critters from the get-go. 513 00:42:41,580 --> 00:42:43,380 Please, President Ong. 514 00:42:45,840 --> 00:42:47,390 Please, President Ong. 515 00:42:47,390 --> 00:42:48,690 Step aside! 516 00:42:48,690 --> 00:42:50,120 We want the same thing you do. 517 00:42:50,120 --> 00:42:52,690 The difference is merely in the method. 518 00:42:53,340 --> 00:42:56,220 I'm sure that you know how things work. 519 00:42:56,220 --> 00:42:59,090 President Ong, we must mass produce, 520 00:42:59,090 --> 00:43:00,700 so we have no choice but to use machines. 521 00:43:00,700 --> 00:43:05,280 But we swear we won't compromise the quality of Ongjayeom. 522 00:43:05,280 --> 00:43:08,100 Please trust us. 523 00:43:14,720 --> 00:43:21,050 But I still can't sign with these conditions. 524 00:43:22,610 --> 00:43:23,420 Then... 525 00:43:23,420 --> 00:43:25,500 Redraft the contract 526 00:43:25,500 --> 00:43:28,930 according to my terms. 527 00:43:33,350 --> 00:43:34,430 Yes. 528 00:43:44,910 --> 00:43:46,990 It's past lunchtime. 529 00:43:48,470 --> 00:43:50,580 Why are you playing hooky? 530 00:43:51,850 --> 00:43:53,860 This is my last day. 531 00:43:55,830 --> 00:43:59,060 The company doesn't want me anymore. 532 00:44:02,250 --> 00:44:05,110 You've been there a long time. 533 00:44:05,110 --> 00:44:06,530 I have. 534 00:44:08,480 --> 00:44:11,860 I thought I'd drop by here 535 00:44:13,310 --> 00:44:16,220 and have this last meal. 536 00:44:47,110 --> 00:44:48,470 Congratulations. 537 00:44:49,200 --> 00:44:50,360 Thanks. 538 00:45:05,750 --> 00:45:10,410 But of course you will preserve the traditions of Ongjayeom. 539 00:45:11,420 --> 00:45:14,780 All the work processes will be mechanized... 540 00:45:17,560 --> 00:45:20,320 Fine. I approve. 541 00:45:20,320 --> 00:45:21,990 However, 542 00:45:22,690 --> 00:45:30,480 my staff will oversee the work processes. 543 00:45:30,480 --> 00:45:35,680 Yes, we were going to have Ongjayeom in charge of production anyway. 544 00:45:35,680 --> 00:45:40,630 Then redraft the contract right now. 545 00:45:40,630 --> 00:45:43,160 Yes, but President Ong, 546 00:45:43,160 --> 00:45:45,420 as you can see, there's a power outage. 547 00:45:45,420 --> 00:45:47,630 We can't use our computers, 548 00:45:47,630 --> 00:45:48,960 so if you could wait a bit... 549 00:45:48,960 --> 00:45:55,740 Do you need a computer to draft a contract? 550 00:45:55,740 --> 00:45:59,140 Yes, sir, we do... 551 00:45:59,140 --> 00:46:00,040 Good grief. 552 00:46:00,040 --> 00:46:02,050 Are you all imbeciles? 553 00:46:02,050 --> 00:46:09,140 You can't even draft a contract without a computer? 554 00:46:09,140 --> 00:46:11,430 Why can't you handwrite it? 555 00:46:48,300 --> 00:46:51,510 Here it is, President Ong. 556 00:46:59,210 --> 00:47:01,650 My goodness, Seukim. 557 00:47:01,650 --> 00:47:03,110 Do you 558 00:47:05,810 --> 00:47:08,480 call this writing? 559 00:47:08,480 --> 00:47:12,530 This isn't a contract. It's a child's doodling. 560 00:47:13,190 --> 00:47:16,910 Even a dog could write better. 561 00:47:17,980 --> 00:47:19,290 I'm sorry, President Ong. 562 00:47:23,330 --> 00:47:26,390 I have yet to acquire a calligraphy certification. 563 00:47:26,390 --> 00:47:32,050 They say one's handwriting is a mirror of one's virtues. 564 00:47:32,050 --> 00:47:34,660 How can I sign a contract like this? 565 00:47:36,200 --> 00:47:39,540 I'll give it a go, sir. 566 00:47:47,750 --> 00:47:49,190 Where's Mr. Ko? 567 00:47:50,000 --> 00:47:51,820 I don't know where he went. 568 00:48:15,170 --> 00:48:17,800 Mr. Ko, you have to come with me right now. 569 00:48:17,800 --> 00:48:19,680 What's going on, dear Ms. Kim? 570 00:48:19,680 --> 00:48:21,010 I'm sorry, Mr. Ko. 571 00:48:21,010 --> 00:48:23,790 You must come with me this instant. 572 00:48:23,790 --> 00:48:24,970 What's wrong? 573 00:48:24,970 --> 00:48:27,130 Right now! 574 00:48:34,520 --> 00:48:36,330 Slow down. What's the matter? 575 00:48:43,850 --> 00:48:45,450 Mr. Ko, 576 00:48:45,450 --> 00:48:46,710 I'm sorry. 577 00:48:50,160 --> 00:48:51,530 Dear Ms. Kim! 578 00:48:58,170 --> 00:49:00,370 I can't go on. I'm going to pass out. 579 00:49:00,370 --> 00:49:03,090 What on earth is going on? 580 00:49:03,090 --> 00:49:07,710 The company needs your right hand, Mr. Ko. 581 00:49:10,850 --> 00:49:12,700 Given your bad knees, 582 00:49:12,700 --> 00:49:16,500 you won't be able to walk up to the 14th floor. 583 00:49:19,610 --> 00:49:21,260 Hold on tight, sir. 584 00:49:35,600 --> 00:49:36,840 My goodness. 585 00:49:39,100 --> 00:49:40,650 What are you doing? 586 00:49:41,970 --> 00:49:44,140 What's going on? 587 00:49:44,140 --> 00:49:46,380 Please, dear Ms. Kim. I'm scared. 588 00:49:47,800 --> 00:49:51,240 Is this because I always say "dear" in front of your name? 589 00:49:55,410 --> 00:49:57,120 President Ong. 590 00:49:59,030 --> 00:50:00,810 Sir. 591 00:52:07,310 --> 00:52:11,570 Everything's in place. It's perfect. 592 00:52:12,880 --> 00:52:14,410 And the script is... 593 00:52:14,410 --> 00:52:17,630 It's the Seongjo script, sir. 594 00:52:17,630 --> 00:52:20,770 What is your name? 595 00:52:21,610 --> 00:52:24,090 Ko Jeongdo, sir. 596 00:52:24,090 --> 00:52:25,630 President Ong, 597 00:52:25,630 --> 00:52:30,120 Mr. Ko is the one who first proposed the commercialization of Ongjayeom. 598 00:52:30,120 --> 00:52:32,120 Oh, really? 599 00:52:46,280 --> 00:52:48,020 The Ongjayeom proposal 600 00:52:53,300 --> 00:52:54,780 was accepted! 601 00:52:54,780 --> 00:52:56,940 Alright! 602 00:53:11,360 --> 00:53:12,220 Mr. Ko. 603 00:53:13,440 --> 00:53:15,220 - Mr. Ko. - Mr. Ko. 604 00:53:16,200 --> 00:53:17,170 Yeah. 605 00:53:24,250 --> 00:53:25,660 What times is it? 606 00:53:29,390 --> 00:53:31,370 You have to go to the president's office, sir. 607 00:53:52,970 --> 00:53:55,340 I'll get going then. 608 00:53:57,120 --> 00:53:58,960 Take care. 609 00:54:02,000 --> 00:54:03,160 Mr. Ko! 610 00:54:05,620 --> 00:54:06,750 Here. 611 00:54:07,590 --> 00:54:08,750 You forgot your watch. 612 00:54:11,610 --> 00:54:12,680 No. 613 00:54:13,690 --> 00:54:15,930 It isn't working anymore. 614 00:54:17,540 --> 00:54:19,910 I think it should stay here. 615 00:54:21,520 --> 00:54:26,120 But you've had it for 28 years. You must take it with you. 616 00:54:26,950 --> 00:54:27,900 No. 617 00:54:29,390 --> 00:54:32,900 I should've thrown out this broken watch long ago. 618 00:54:34,100 --> 00:54:37,270 I've had it for too long. 619 00:54:43,480 --> 00:54:45,250 I'll go 620 00:54:45,250 --> 00:54:47,800 upstairs to report to the president then. 621 00:54:47,800 --> 00:54:48,980 Alright. 622 00:54:53,990 --> 00:54:55,780 Mr. Hwang. 623 00:55:00,450 --> 00:55:03,060 Do we really have to let Mr. Ko leave like this? 624 00:55:04,840 --> 00:55:07,530 Why? Why, Mr. Hwang? 625 00:55:07,530 --> 00:55:08,600 Mr. Mu. 626 00:55:11,810 --> 00:55:15,860 This is how things work in a business. 627 00:55:15,860 --> 00:55:17,270 How things work? 628 00:55:18,420 --> 00:55:20,860 What does that mean? 629 00:55:20,860 --> 00:55:23,520 Does a business just lay off someone 630 00:55:23,520 --> 00:55:26,840 who's dedicated 28 years of his life to the company? 631 00:55:26,840 --> 00:55:28,310 Is that how things work in a business, Mr. Hwang? 632 00:55:30,710 --> 00:55:34,610 No. This isn't right. I can't let Mr. Ko go like this. 633 00:55:34,610 --> 00:55:36,170 What's the matter with you? 634 00:55:36,170 --> 00:55:37,620 No, Mr. Hwang. 635 00:55:38,500 --> 00:55:40,360 I can't do it, sir. 636 00:55:45,820 --> 00:55:46,970 Mr. Mu, 637 00:55:48,820 --> 00:55:50,460 I'm fine. 638 00:55:51,580 --> 00:55:53,460 The truth is, 639 00:55:53,460 --> 00:55:56,140 it's been years since I've become useless around here. 640 00:55:57,550 --> 00:56:03,750 I'm grateful I was given the chance to do something useful before I left. 641 00:56:05,250 --> 00:56:06,730 I'm very happy 642 00:56:08,720 --> 00:56:12,030 I managed to come through for the company 643 00:56:14,450 --> 00:56:18,280 on my very last day, Mr. Mu. 644 00:56:29,110 --> 00:56:34,850 You and the staff have all had it tough because of me. 645 00:56:38,360 --> 00:56:41,660 Thank you for keeping a broken watch ticking this long. 646 00:56:46,000 --> 00:56:49,340 Get back to work. 647 00:56:50,000 --> 00:56:51,500 I'm going now. 648 00:56:52,140 --> 00:56:53,040 Oh, right. 649 00:56:54,390 --> 00:56:55,780 Mr. Gu Yeongsik, 650 00:56:56,940 --> 00:57:01,190 I know you do impersonations of me. You'd better watch it, 651 00:57:01,190 --> 00:57:03,190 or you'll end up just like me. 652 00:57:05,600 --> 00:57:06,870 Kang Jangdeok, 653 00:57:07,890 --> 00:57:09,860 I like you because you're always so quiet. 654 00:57:19,150 --> 00:57:21,350 Thank you, Mr. Hwang. I mean, 655 00:57:22,550 --> 00:57:23,940 Gapdeuk. 656 00:57:34,470 --> 00:57:37,390 Ko Jeongdo! 657 00:57:39,680 --> 00:58:25,410 Ko Jeongdo! 658 00:58:25,410 --> 00:58:26,870 Ko... 659 00:58:32,900 --> 00:58:34,420 Jeongdo, 660 00:58:35,580 --> 00:58:39,450 you take this upstairs. 661 00:58:41,420 --> 00:58:43,260 You go and 662 00:58:44,090 --> 00:58:45,800 report to the president. 663 00:58:53,140 --> 00:58:58,630 But my legs are like jelly. 664 00:58:59,310 --> 00:59:01,110 I can't go alone. 665 00:59:02,730 --> 00:59:05,320 Then I'll come with you, Mr. Ko. 666 00:59:07,550 --> 00:59:09,020 Okay. 667 00:59:09,470 --> 00:59:11,000 We'll be back. 668 00:59:28,840 --> 00:59:30,710 What did the president say? 669 00:59:30,710 --> 00:59:33,610 What would he have said other than "Go for it"? 670 00:59:33,610 --> 00:59:36,060 What was the president like? Word has it he's very intimidating. 671 00:59:36,060 --> 00:59:38,200 He wasn't so different from you and me. 672 00:59:38,200 --> 00:59:39,910 He was reading the paper when we walked in. 673 00:59:41,660 --> 00:59:45,510 In any case, let's drink away tonight. 674 00:59:46,110 --> 00:59:47,510 Jeongdo, 675 00:59:48,340 --> 00:59:50,370 you can't pass out halfway through. 676 00:59:50,370 --> 00:59:51,250 I won't. 677 00:59:54,800 --> 00:59:56,020 Say... 678 00:59:57,160 --> 00:59:58,250 You go ahead. 679 00:59:58,250 --> 01:00:00,070 I'll catch up with you. I'm calling my family. 680 01:00:00,070 --> 01:00:01,780 Yes, Mr. Ko. 681 01:00:01,780 --> 01:00:03,340 Don't take too long. 682 01:00:20,850 --> 01:00:22,170 Dear Ms. Kim. 683 01:00:24,790 --> 01:00:26,840 Yes, Mr. Ko? 684 01:00:26,840 --> 01:00:30,970 Why did you help me today? 685 01:00:32,960 --> 01:00:35,870 Why did you, a cutting edge watch, 686 01:00:35,870 --> 01:00:38,230 help a broken one like me? 687 01:00:38,230 --> 01:00:40,540 I never helped you, sir. 688 01:00:40,540 --> 01:00:45,500 I only did my job to get the deal signed. 689 01:00:46,530 --> 01:00:47,880 Dear Ms. Kim, 690 01:00:48,560 --> 01:00:52,250 I only plan to keep this watch 691 01:00:52,250 --> 01:00:57,140 until my youngest daughter graduates from college. 692 01:00:58,560 --> 01:01:00,460 And then I'll take it off myself. 693 01:01:01,380 --> 01:01:05,150 You can do as you please, Mr. Ko. 694 01:01:05,150 --> 01:01:07,150 It's not something that concerns me. 695 01:01:08,960 --> 01:01:10,820 You can't go at it all alone. 696 01:01:13,320 --> 01:01:15,310 A watch isn't made of a single part. 697 01:01:16,190 --> 01:01:19,150 You need the hour hand, the minute hand, 698 01:01:19,150 --> 01:01:22,720 and many cogs and wheels that all work together. 699 01:01:22,720 --> 01:01:25,030 When we all work together, 700 01:01:25,030 --> 01:01:27,300 even an antiquated watch like me can keep ticking. 701 01:01:32,070 --> 01:01:33,440 But you try 702 01:01:35,070 --> 01:01:40,570 to do the work of the hour hand, the minute hand and everything else. 703 01:01:43,050 --> 01:01:44,740 That must be 704 01:01:46,990 --> 01:01:50,030 so lonely for you. 705 01:01:50,930 --> 01:01:52,620 It won't be long before my watch stops ticking, 706 01:01:52,620 --> 01:01:55,120 but your watch has to keep ticking for a very long time. 707 01:01:58,220 --> 01:02:00,730 What are 708 01:02:00,730 --> 01:02:02,910 you getting at, Mr. Ko? 709 01:02:09,950 --> 01:02:11,620 What I'm saying is, 710 01:02:13,180 --> 01:02:14,810 eat with us, dear Ms. Kim. 711 01:02:19,260 --> 01:02:21,320 Eat with us. 712 01:02:28,850 --> 01:02:32,130 Dinner after work hours is not included in my job duties. 713 01:02:50,820 --> 01:02:59,160 [DH Bank] 50561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.