Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,170
The Queen of Office
2
00:00:42,380 --> 00:00:44,180
What in the world are you doing?
3
00:00:46,550 --> 00:00:48,090
Oh!
4
00:00:50,410 --> 00:00:51,690
There was
5
00:00:51,690 --> 00:00:54,620
a shooting star in the sky,
6
00:00:54,620 --> 00:00:59,970
and it has to be done very quickly, you see...
7
00:01:01,580 --> 00:01:03,670
What has to be done quickly?
8
00:01:03,670 --> 00:01:05,430
Oh? You see...
9
00:01:05,430 --> 00:01:07,510
We were praying together.
10
00:01:07,510 --> 00:01:09,670
Yes. We were praying
11
00:01:09,670 --> 00:01:11,960
for the Ongjayeom deal.
12
00:01:20,620 --> 00:01:22,470
What? How lame.
13
00:01:24,910 --> 00:01:27,350
Ow, my back.
14
00:01:28,410 --> 00:01:32,700
I was so squished in the corner that my bladder got squished, too.
15
00:01:34,450 --> 00:01:35,780
Where's the bathroom?
16
00:01:35,780 --> 00:01:37,900
Huh? Oh, over there.
17
00:01:41,490 --> 00:01:43,250
Should I go?
Should I go with you?
18
00:01:43,250 --> 00:01:45,670
Go where?
To the bathroom?
19
00:02:01,710 --> 00:02:05,630
Why were they making a wish with such pomp and circumstance?
20
00:02:08,270 --> 00:02:11,170
But that's not the issue right now.
21
00:02:16,590 --> 00:02:17,470
Yes, right.
22
00:02:17,470 --> 00:02:21,830
We have an important meeting in Seoul this morning.
23
00:02:21,830 --> 00:02:24,000
We should be thanking you.
24
00:02:24,000 --> 00:02:25,580
Thank you for being such gracious hosts.
25
00:02:25,580 --> 00:02:26,310
Yes.
26
00:02:27,510 --> 00:02:30,690
We'll be in touch again soon.
27
00:02:30,690 --> 00:02:34,970
Yes. You, too. Take care.
28
00:02:36,790 --> 00:02:39,120
Did he mention anything that President Ong said?
29
00:02:39,120 --> 00:02:40,640
He didn't,
30
00:02:40,640 --> 00:02:43,730
but he said the president was upset we didn't stay for breakfast.
31
00:02:43,730 --> 00:02:47,300
Yeah? So have have we scored some points with him?
32
00:02:50,530 --> 00:02:53,270
We didn't. Ms. Kim did.
33
00:02:53,940 --> 00:02:57,060
He wanted to serve her seaweed soup for helping deliver his grandchild.
34
00:02:57,060 --> 00:02:59,460
In any case, we have to finish the proposal
35
00:02:59,460 --> 00:03:01,810
and create an Ongjayeom presentation,
so we don't have much time.
36
00:03:01,810 --> 00:03:03,290
Let's go straight to the office
37
00:03:03,290 --> 00:03:05,360
and shower at a sauna nearby.
38
00:03:05,360 --> 00:03:06,360
Sounds good.
39
00:03:09,150 --> 00:03:12,170
What about you, Ms. Kim?
40
00:03:16,000 --> 00:03:17,570
Geez!
41
00:03:17,570 --> 00:03:21,140
Why do you keep driving like a maniac?
42
00:03:21,140 --> 00:03:23,870
What if we get hurt?
Will you be held accountable?
43
00:03:23,870 --> 00:03:25,910
My driving has not led to any fatalities thus far.
44
00:03:25,910 --> 00:03:27,550
Of course it shouldn't have.
45
00:03:29,290 --> 00:03:31,040
Just hurry up.
46
00:03:34,550 --> 00:03:37,890
Good grief!
What's wrong with you, woman?
47
00:03:40,160 --> 00:03:42,110
- What's that?
- Huh?
48
00:03:42,110 --> 00:03:44,380
I think the car's broken down.
49
00:04:13,980 --> 00:04:17,620
Wow, Ms. Kim. You must have learned how to repair cars, too.
50
00:04:17,620 --> 00:04:22,770
She's a certified aircraft mechanic.
This should be a piece of cake.
51
00:04:22,770 --> 00:04:25,640
So how long do you think this will take?
52
00:04:30,300 --> 00:04:33,750
Hurry up and fix it!
We're going to be late.
53
00:04:46,740 --> 00:04:48,990
Hey, Kim, how much longer?
54
00:04:49,910 --> 00:04:51,660
Ms. Kim, are you okay?
55
00:04:58,700 --> 00:05:04,960
I've tried everything I could,
but alas, as I expected,
56
00:05:05,600 --> 00:05:07,120
car repair is beyond me.
57
00:05:07,720 --> 00:05:09,900
What? Beyond you?
58
00:05:09,900 --> 00:05:11,900
What in the world have you been doing all this time?
59
00:05:11,900 --> 00:05:17,030
So you're not a certified car mechanic?
60
00:05:17,030 --> 00:05:20,090
I started working on it,
but never got the certification.
61
00:05:20,090 --> 00:05:23,900
What? You're not certified?
62
00:05:23,900 --> 00:05:25,900
Why didn't you tell us sooner?
63
00:05:25,900 --> 00:05:28,650
You never asked.
64
00:05:29,840 --> 00:05:32,600
I need to get to work on time,
65
00:05:32,600 --> 00:05:34,380
so excuse me.
66
00:05:37,060 --> 00:05:38,230
What?
67
00:05:38,230 --> 00:05:41,530
Why didn't you tell us that you couldn't fix it from the start?
68
00:05:41,530 --> 00:05:42,990
Stop right there, Kim!
69
00:05:54,450 --> 00:05:55,890
Auto Mechanic Service
70
00:05:56,570 --> 00:05:58,840
Kim!
71
00:05:59,810 --> 00:06:03,170
Don't go! Please!
72
00:06:09,180 --> 00:06:10,310
Kim!
73
00:06:10,310 --> 00:06:12,990
It's been 16 years since the Asian financial crisis.
74
00:06:12,990 --> 00:06:15,820
Korea now has 8 million contract workers.
75
00:06:15,820 --> 00:06:18,810
South Koreans' foremost dream is no longer national reunification.
76
00:06:18,810 --> 00:06:21,320
It's getting a permanent position.
77
00:06:21,320 --> 00:06:24,230
While everyone else yearns for a permanent position,
78
00:06:24,230 --> 00:06:28,330
there is someone who has consciously opted to be a contract worker.
79
00:06:28,330 --> 00:06:33,450
Ms. Kim is Korea's first ever contract worker by choice.
80
00:06:34,260 --> 00:06:38,310
Ms. Kim never works for free.
81
00:06:38,310 --> 00:06:41,030
She doesn't forge cumbersome interpersonal ties.
82
00:06:41,030 --> 00:06:45,430
After her three month contract period,
she always leaves Korea.
83
00:06:45,430 --> 00:06:51,790
But no one knows how she's come to call herself "Ms. Kim"
84
00:06:51,790 --> 00:06:54,190
and chosen to be a serial contract worker.
85
00:06:59,240 --> 00:07:01,010
Mr. Mu, it's coffee break time.
86
00:07:01,010 --> 00:07:02,750
Thank you, Ms. Kim.
87
00:07:02,750 --> 00:07:04,370
Ms. Jeong, here's your coffee.
88
00:07:04,370 --> 00:07:06,510
I could have made my own, Ms. Kim.
89
00:07:06,510 --> 00:07:09,660
It's my job to make morning and afternoon coffee for everyone.
90
00:07:14,560 --> 00:07:16,470
Thank you, Ms. Jeomsun.
91
00:07:19,780 --> 00:07:21,600
I can call you that, right?
92
00:07:21,600 --> 00:07:24,260
No. Address me as "Ms. Kim."
93
00:07:27,380 --> 00:07:28,750
Coffee, Mr. Ko.
94
00:07:28,750 --> 00:07:30,570
Thanks, dear, Ms. Kim.
95
00:07:30,570 --> 00:07:33,240
- It's just...
- "Ms. Kim."
96
00:07:33,240 --> 00:07:34,680
Right?
97
00:07:37,480 --> 00:07:40,240
Since you know, please address me accordingly, Mr. Ko.
98
00:07:40,240 --> 00:07:42,240
Okay, dear Ms. Kim.
99
00:07:42,240 --> 00:07:44,400
- It's just...
- "Ms. Kim."
100
00:07:44,400 --> 00:07:45,760
Right?
101
00:08:17,290 --> 00:08:20,140
How's the Ongjayeom proposal going?
102
00:08:20,140 --> 00:08:24,030
We're currently working on sea salt market research.
103
00:08:24,030 --> 00:08:27,030
We're thinking we could add a marketing strategy based on
104
00:08:27,030 --> 00:08:28,820
the differences between regular and natural sea salt.
105
00:08:28,820 --> 00:08:29,810
Right.
106
00:08:30,510 --> 00:08:32,040
That sounds good.
107
00:08:32,040 --> 00:08:34,330
While you're at it,
108
00:08:34,330 --> 00:08:38,390
also look into table salt for comparison as well.
109
00:08:38,390 --> 00:08:42,090
Yes, we'll split up into teams and go out to supermarkets
110
00:08:42,090 --> 00:08:43,180
and traditional markets.
111
00:08:43,180 --> 00:08:48,580
You can be in charge of the traditional markets, Mr. Ko.
112
00:08:48,580 --> 00:08:50,060
- Me?
- Yes.
113
00:08:50,060 --> 00:08:52,670
You said when you first started out in sales,
114
00:08:52,670 --> 00:08:55,960
you went to traditional markets to do product research.
115
00:08:56,840 --> 00:08:58,340
I did.
116
00:08:58,340 --> 00:09:00,880
I don't know subway routes,
117
00:09:00,880 --> 00:09:04,460
but I know every nook and cranny of the local traditional markets.
118
00:09:04,460 --> 00:09:08,480
Then you must also know the merchants there very well.
119
00:09:08,480 --> 00:09:13,570
It would've been very hard for us to pull off this proposal without Mr. Ko here.
120
00:09:17,920 --> 00:09:18,780
Fine.
121
00:09:19,380 --> 00:09:22,430
Make sure you're meticulous with the market research.
122
00:09:22,430 --> 00:09:25,900
Don't leave anything out.
123
00:09:25,900 --> 00:09:26,990
- Yes.
- Yes.
124
00:09:36,350 --> 00:09:37,970
Ms. Kim,
125
00:09:37,970 --> 00:09:43,150
could you go with Mr. Ko to the traditional market later this afternoon?
126
00:09:43,150 --> 00:09:45,740
Yes, Mr. Mu.
127
00:09:46,260 --> 00:09:49,230
Dear Ms. Kim, the market is close by,
128
00:09:49,230 --> 00:09:51,390
so should we saunter over together later?
129
00:09:51,390 --> 00:09:54,690
I have to shred documents from now until 2:00, and then
130
00:09:54,690 --> 00:09:58,780
I have to take documents over to the annex between 2:00 and 2:30,
131
00:09:58,780 --> 00:10:01,770
so could I just meet you in front of the market at 3:00?
132
00:10:01,770 --> 00:10:03,890
Okay, then.
See you at 3:00.
133
00:10:03,890 --> 00:10:05,410
Very well, Mr. Ko.
134
00:10:11,140 --> 00:10:13,350
Will you be okay in those shoes, Ms. Geum?
135
00:10:14,080 --> 00:10:16,950
We'll be doing a lot of walking.
136
00:10:18,020 --> 00:10:20,950
I'll be fine.
I wear these all the time.
137
00:10:20,950 --> 00:10:23,810
We don't have much time,
so don't lag behind.
138
00:10:23,810 --> 00:10:25,380
I won't, Mr. Jang.
139
00:10:30,020 --> 00:10:31,920
Mr. Jang,
140
00:10:32,990 --> 00:10:38,940
did anything happen when you spent the night at President Ong's?
141
00:10:38,940 --> 00:10:41,710
What do you mean?
142
00:10:41,710 --> 00:10:44,340
For instance,
143
00:10:44,340 --> 00:10:48,080
did you all have to sleep in one room because
144
00:10:48,080 --> 00:10:49,520
there were no extra rooms?
145
00:10:51,940 --> 00:10:55,120
That's crazy.
146
00:10:56,000 --> 00:10:58,310
I was just curious.
147
00:11:00,130 --> 00:11:01,590
Let's go, Mr. Jang.
148
00:11:16,810 --> 00:11:17,980
Dear Ms. Kim.
149
00:11:20,100 --> 00:11:21,550
You're here already.
150
00:11:22,630 --> 00:11:23,870
Mr. Ko,
151
00:11:23,870 --> 00:11:26,520
we left the office together,
152
00:11:27,140 --> 00:11:30,440
but you're exactly 15 minutes and 35 seconds late.
153
00:11:30,440 --> 00:11:33,330
I am? I checked the time when I left.
154
00:11:33,990 --> 00:11:36,860
Oh, this thing stopped again.
155
00:11:37,460 --> 00:11:40,620
I've gotten it fixed so many times,
but it keeps stopping.
156
00:11:42,060 --> 00:11:44,580
Why don't we get going?
We're pressed for time.
157
00:11:44,580 --> 00:11:47,220
Wow. Your watch is really nice.
158
00:11:53,120 --> 00:11:57,900
It would be great to have rice wine on a day like today.
159
00:12:00,360 --> 00:12:01,430
Mr. Ko?
160
00:12:01,980 --> 00:12:04,940
We must hurry if we're to survey the market and get back on time.
161
00:12:04,940 --> 00:12:06,430
We need to move quickly.
162
00:12:06,430 --> 00:12:07,800
Okay, dear Ms. Kim.
163
00:12:09,500 --> 00:12:12,960
The data we collect here must be organized and tabulated today,
164
00:12:12,960 --> 00:12:14,610
so jot everything down.
165
00:12:14,610 --> 00:12:16,040
Yes, Mr. Jang.
166
00:12:26,590 --> 00:12:27,750
I'm sorry.
167
00:12:27,750 --> 00:12:29,180
Geum Bitna, are you okay?
168
00:12:29,180 --> 00:12:31,050
Yes, I'm fine.
169
00:12:32,050 --> 00:12:33,060
Oh, no!
170
00:13:00,260 --> 00:13:03,080
Dear Ms. Kim, I have bad knees.
171
00:13:03,080 --> 00:13:05,350
Can't I sit and rest a bit?
172
00:13:07,020 --> 00:13:08,240
Very well then.
173
00:13:08,240 --> 00:13:12,270
I'll see you back at the entrance of the market at 5:00.
174
00:13:12,270 --> 00:13:13,780
- Okay.
- Alright.
175
00:13:18,680 --> 00:13:20,200
Oh, my goodness!
176
00:13:20,800 --> 00:13:22,430
Is that you, Mr. Ko?
177
00:13:25,850 --> 00:13:26,920
Hey...
178
00:13:26,990 --> 00:13:28,380
It's been so long.
179
00:13:35,510 --> 00:13:37,950
I hadn't seen you around for a few years,
180
00:13:37,950 --> 00:13:41,010
so I assumed you got fired for playing hooky.
181
00:13:42,870 --> 00:13:44,970
Fortunately, I've managed to stay on.
182
00:13:44,970 --> 00:13:46,380
How's business?
183
00:13:46,380 --> 00:13:48,920
Not going too well, I'm afraid.
184
00:13:48,920 --> 00:13:51,770
No one gets their side dishes at a traditional market these days.
185
00:13:52,370 --> 00:13:55,090
I'm only still here because I don't know what else to do.
186
00:13:55,090 --> 00:13:57,930
Another big mart opened nearby.
187
00:13:58,960 --> 00:14:02,190
Have you quit sales?
188
00:14:02,810 --> 00:14:04,400
There's nothing for me to do.
189
00:14:04,400 --> 00:14:08,200
Young folks these days just do everything by phone or computer.
190
00:14:12,620 --> 00:14:13,960
But man,
191
00:14:14,440 --> 00:14:17,470
you were so good at what you did.
192
00:14:18,520 --> 00:14:21,930
When you were the sales king,
flitting to and from all the markets,
193
00:14:21,930 --> 00:14:24,470
you used to write up 10 contracts in a sitting
194
00:14:24,470 --> 00:14:28,770
with nothing but a pen and a ruler.
195
00:14:29,970 --> 00:14:32,650
Yes, back when I was the sales king.
196
00:14:42,280 --> 00:14:43,730
Wait here for a second.
197
00:15:11,730 --> 00:15:13,780
Do you have these in a size 6.5?
198
00:15:14,590 --> 00:15:15,900
Geum Bitna,
199
00:15:15,900 --> 00:15:18,710
your shoes are your weapon if you're in sales.
200
00:15:18,710 --> 00:15:22,660
If you want to survive among the boys,
these heels aren't the way to go.
201
00:15:23,800 --> 00:15:27,630
You have bad ankles.
They're too high for you.
202
00:15:31,350 --> 00:15:32,250
What?
203
00:15:32,960 --> 00:15:36,570
You haven't forgotten my shoe size.
204
00:15:39,100 --> 00:15:40,940
What are you talking about?
205
00:15:40,940 --> 00:15:44,130
It was just a lucky guess.
206
00:15:45,070 --> 00:15:47,680
Let's get going.
There's a lot to do.
207
00:15:47,680 --> 00:15:48,790
Yes.
208
00:16:19,590 --> 00:16:26,570
All parents in the world have but one hope
209
00:16:26,570 --> 00:16:34,530
For their sons and daughters to be happy and well
210
00:16:34,530 --> 00:16:38,130
That's what all parents want
211
00:16:38,130 --> 00:16:42,700
That's what Mr. Park wants, too
212
00:16:42,700 --> 00:16:45,980
Don't criticize me for being stingy
213
00:16:46,900 --> 00:16:53,770
I'm still young at heart
214
00:17:51,620 --> 00:17:54,530
What's that smile for?
You're freaking me out.
215
00:17:54,960 --> 00:17:56,460
It's nothing.
216
00:18:04,240 --> 00:18:06,530
Oh, no.
217
00:18:10,450 --> 00:18:13,830
Mr. Jang, I just saw Mr. Ko...
218
00:18:13,830 --> 00:18:14,730
What?
219
00:18:17,840 --> 00:18:19,330
Mr. Ko?
220
00:18:19,700 --> 00:18:20,570
Huh?
221
00:18:30,140 --> 00:18:31,020
Mr. Ko!
222
00:18:31,020 --> 00:18:32,650
Mr. Ko, wake up.
223
00:18:34,250 --> 00:18:36,820
- Mr. Jang.
- Why are you here?
224
00:18:37,850 --> 00:18:39,960
I had a little rice wine,
225
00:18:39,960 --> 00:18:43,690
and I got lost trying to look for dear Ms. Kim.
226
00:18:43,690 --> 00:18:47,010
I was just going to rest,
but I must have dozed off.
227
00:18:47,010 --> 00:18:48,630
What?
228
00:18:48,630 --> 00:18:50,070
That woman...
229
00:18:50,070 --> 00:18:54,600
It's not her fault.
It's because I walk so slowly.
230
00:18:54,600 --> 00:18:55,870
Let's get you up.
231
00:18:59,400 --> 00:19:01,580
Have you lost your mind?
232
00:19:01,580 --> 00:19:04,270
How can you just abandon Mr. Ko on the streets?
233
00:19:05,990 --> 00:19:07,700
Abandon him?
234
00:19:07,700 --> 00:19:12,360
He didn't show up on time and I had to come back to do my job.
235
00:19:12,360 --> 00:19:14,230
Mr. Ko has bad knees.
236
00:19:14,230 --> 00:19:17,650
You're the younger one.
You should've been more considerate.
237
00:19:17,650 --> 00:19:19,260
I went out to do work,
238
00:19:19,260 --> 00:19:21,370
not to babysit an old man.
239
00:19:21,370 --> 00:19:22,810
What?
240
00:19:22,810 --> 00:19:24,110
Old man?
241
00:19:24,890 --> 00:19:26,510
Listen, Kim,
242
00:19:26,510 --> 00:19:29,640
Mr. Kim is our senior.
243
00:19:29,640 --> 00:19:32,700
He joined Y.Jang way before I did.
244
00:19:33,360 --> 00:19:38,620
And what does that have to do with me, a contract worker?
245
00:19:38,620 --> 00:19:40,620
What's it got to do with you?
246
00:19:48,360 --> 00:19:51,960
I'm sorry Mr. Ko. I shouldn't have sent you out to do market research.
247
00:19:51,960 --> 00:19:54,700
No. I'm the one who's sorry.
248
00:19:54,700 --> 00:19:58,170
How could you drink and then doze off in the street?
249
00:19:58,170 --> 00:19:59,620
That's right.
250
00:19:59,620 --> 00:20:02,810
You have high blood pressure.
something bad could've happened.
251
00:20:02,810 --> 00:20:05,890
It's been a while since I was out of the office.
252
00:20:05,890 --> 00:20:07,890
It brought back old memories,
253
00:20:09,610 --> 00:20:12,180
and so I was in a great mood.
254
00:20:12,180 --> 00:20:14,790
I had to have some rice wine.
255
00:20:17,550 --> 00:20:20,140
It was just like the good old days.
256
00:20:23,350 --> 00:20:30,030
Way back then,
I really enjoyed working.
257
00:21:42,330 --> 00:21:44,680
Good.
258
00:21:44,680 --> 00:21:45,920
You did a good job.
259
00:21:45,920 --> 00:21:49,470
With this, we have a shot against Development.
260
00:21:49,470 --> 00:21:51,510
- Yes.
- Well then,
261
00:21:51,510 --> 00:21:53,390
is the meeting with President Ong all that's left?
262
00:21:53,390 --> 00:21:54,720
Yes, Mr. Hwang.
263
00:21:54,720 --> 00:21:57,160
But he's coming on Friday.
264
00:21:57,160 --> 00:21:58,760
That's the only day he was available.
265
00:21:58,760 --> 00:22:01,460
But I have to report to the president on Friday.
266
00:22:01,460 --> 00:22:03,090
Can we get him to sign right then and there?
267
00:22:03,090 --> 00:22:04,690
Don't worry, Mr. Hwang.
268
00:22:04,690 --> 00:22:06,600
President Ong is well disposed toward us.
269
00:22:06,600 --> 00:22:08,650
We can get him to sign on Friday.
270
00:22:08,650 --> 00:22:10,960
Oh, really?
271
00:22:14,710 --> 00:22:18,320
Mr. Hwang, do you have any plans for lunch?
272
00:22:19,580 --> 00:22:22,520
What's going on?
You've never done this before.
273
00:22:27,250 --> 00:22:31,080
Mr. Hwang, the Ongjayeom idea
274
00:22:31,080 --> 00:22:33,940
was actually Mr. Ko's.
275
00:22:33,940 --> 00:22:36,730
Oh, really?
It was Mr. Ko's?
276
00:22:38,140 --> 00:22:41,650
So I was hoping that Mr. Ko
277
00:22:41,650 --> 00:22:43,980
could take credit for the entire proposal.
278
00:22:44,710 --> 00:22:46,170
- Really?
- Yes.
279
00:22:46,170 --> 00:22:47,920
I discussed it with Gyujik,
280
00:22:47,920 --> 00:22:50,570
and if we put the proposal under Mr. Ko's name...
281
00:22:52,050 --> 00:22:53,630
Wait a minute.
282
00:22:53,630 --> 00:22:55,000
You haven't told him about the dismissal notice yet?
283
00:22:55,000 --> 00:22:55,840
Pardon?
284
00:22:57,000 --> 00:22:59,650
Well, it's not set in stone,
285
00:22:59,650 --> 00:23:02,070
so if Mr. Ko can take credit for this deal,
286
00:23:02,070 --> 00:23:03,570
can't we keep him at the company?
287
00:23:03,570 --> 00:23:06,280
I know how you must feel,
288
00:23:06,280 --> 00:23:08,450
but all he did was come up with the idea.
289
00:23:08,450 --> 00:23:10,760
We can't submit the report under his name.
290
00:23:11,780 --> 00:23:13,470
Mr. Hwang,
291
00:23:13,470 --> 00:23:16,300
the support team needs Mr. Ko.
292
00:23:17,070 --> 00:23:19,300
He may lack technical and technological prowess,
293
00:23:19,300 --> 00:23:22,800
but there's still a lot that he can do for us.
294
00:23:22,800 --> 00:23:26,120
Do the other team members feel the same way?
295
00:23:26,120 --> 00:23:27,110
Pardon?
296
00:23:27,960 --> 00:23:29,110
Jeonghan,
297
00:23:31,450 --> 00:23:35,940
this can't be about your fondness for Mr. Ko.
298
00:23:36,690 --> 00:23:40,670
From the company's standpoint,
there must be an objective
299
00:23:40,670 --> 00:23:44,420
cost-benefit analysis of Mr. Ko's value on your team.
300
00:23:44,420 --> 00:23:47,460
Mr. Hwang, everyone on my team
301
00:23:47,460 --> 00:23:50,390
is certain that Mr. Ko should stay with us.
302
00:24:04,220 --> 00:24:06,460
I asked you all here
303
00:24:06,460 --> 00:24:10,610
because there's something I would like to ask you.
304
00:24:14,470 --> 00:24:18,900
What do you think of Mr. Ko?
305
00:24:24,550 --> 00:24:27,890
You can be honest.
Tell him what you really think.
306
00:24:30,990 --> 00:24:35,800
Mr. Ko's been at Y.Jang for 28 years.
307
00:24:35,800 --> 00:24:39,230
I hold him in very high regard.
308
00:24:42,950 --> 00:24:45,140
I feel the same way.
309
00:24:45,140 --> 00:24:48,840
He's always warm and fun, just like my grandfather.
310
00:24:49,500 --> 00:24:51,580
And he's a good singer.
311
00:24:55,540 --> 00:24:56,820
What about you, Ms. Kim?
312
00:24:57,530 --> 00:24:59,300
Do you agree with them?
313
00:25:01,470 --> 00:25:03,820
Ms. Kim.
314
00:25:06,220 --> 00:25:07,610
Mr. Hwang,
315
00:25:07,610 --> 00:25:12,340
are you asking a contract worker to assess a non-contract worker?
316
00:25:12,340 --> 00:25:17,690
I wouldn't call it an assessment.
Just tell me what you think of him.
317
00:25:19,040 --> 00:25:21,070
If you really want to know,
318
00:25:21,070 --> 00:25:25,580
I can only offer my opinion on his job performance.
319
00:25:25,580 --> 00:25:27,190
Okay.
320
00:25:27,190 --> 00:25:28,840
Tell me what you think of his job performance.
321
00:25:31,240 --> 00:25:34,290
If we're talking only about how well he does his job...
322
00:25:34,290 --> 00:25:35,790
I'd have to say
323
00:25:40,030 --> 00:25:46,090
Mr. Ko is a huge burden on our team.
324
00:25:50,300 --> 00:25:51,950
- Burden?
- Yes.
325
00:25:53,060 --> 00:25:56,000
He's bad with the computer.
He's not punctual.
326
00:25:56,000 --> 00:25:58,520
He has even drunk alcohol and sung during work hours.
327
00:25:58,520 --> 00:26:03,120
So he is an inconvenience to the team in many ways.
328
00:26:08,020 --> 00:26:10,830
Okay. I got it.
329
00:26:11,900 --> 00:26:13,720
Get back to work.
330
00:26:13,720 --> 00:26:14,640
Yes.
331
00:26:19,820 --> 00:26:21,980
What? A burden?
332
00:26:21,980 --> 00:26:23,980
She really said that?
333
00:26:24,720 --> 00:26:25,570
Yeah.
334
00:26:26,940 --> 00:26:29,150
I didn't think she'd talk like that in front of Mr. Hwang.
335
00:26:29,150 --> 00:26:31,150
Who does she think she is?
336
00:26:31,150 --> 00:26:34,220
How dare a contract worker say that about our senior staff?
337
00:26:34,220 --> 00:26:36,230
A burden?
338
00:26:37,000 --> 00:26:40,850
Is it true Ms. Kim described Mr. Ko as a burden to Mr. Hwang?
339
00:26:41,500 --> 00:26:42,740
Yes.
340
00:26:42,740 --> 00:26:45,760
Wow. Isn't that a bit much?
341
00:26:45,760 --> 00:26:48,370
Mr. Ko's the eldest staffer in our department after all.
342
00:26:48,370 --> 00:26:49,780
But then again,
343
00:26:50,890 --> 00:26:54,720
I can see why Ms. Kim would think that way.
344
00:26:55,990 --> 00:26:58,320
All Mr. Ko does is sit at his desk,
345
00:26:58,320 --> 00:27:01,760
read the paper, eat snacks and not get any work done,
346
00:27:01,760 --> 00:27:04,970
but he gets paid four times the amount we get.
347
00:27:05,960 --> 00:27:07,070
Four times?
348
00:27:16,960 --> 00:27:18,460
Why aren't you eating?
349
00:27:18,460 --> 00:27:20,250
Do you have no appetite?
350
00:27:20,250 --> 00:27:21,450
It's not that.
351
00:27:22,290 --> 00:27:23,870
I just
352
00:27:25,920 --> 00:27:28,450
got a very bad feeling.
353
00:27:28,450 --> 00:27:29,310
Huh?
354
00:27:38,960 --> 00:27:40,110
I knew it.
355
00:27:40,950 --> 00:27:42,190
Welcome.
356
00:27:42,190 --> 00:27:45,360
What did you say to Mr. Hwang?
357
00:27:46,530 --> 00:27:47,950
Work hours are over.
358
00:27:47,950 --> 00:27:51,430
Don't you know how to show respect for your elders and seniors?
359
00:27:52,250 --> 00:27:54,370
How can you talk about Mr. Ko like that?
360
00:27:54,370 --> 00:27:58,090
I was asked about Mr. Ko's job performance, so I answered.
361
00:27:58,090 --> 00:27:59,820
It's not like I made anything up.
362
00:27:59,820 --> 00:28:00,570
What?
363
00:28:00,570 --> 00:28:03,230
What does Mr. Ko actually do, anyway?
364
00:28:03,230 --> 00:28:04,830
He's incompetent.
365
00:28:04,830 --> 00:28:07,960
A permanent position shouldn't be a guarantee of lifetime employment.
366
00:28:07,960 --> 00:28:10,480
And no worker should be paid if he doesn't do anything.
367
00:28:11,770 --> 00:28:13,800
How would you describe him except as a burden?
368
00:28:13,800 --> 00:28:15,470
He shouldn't get paid?
369
00:28:16,000 --> 00:28:18,550
You're the one who's draining our company coffers.
370
00:28:18,550 --> 00:28:21,460
Because you charge crazy rates for overtime work,
371
00:28:21,460 --> 00:28:23,000
Mr. Ko's bearing the brunt of it.
372
00:28:23,000 --> 00:28:24,420
Stop it!
373
00:28:30,810 --> 00:28:31,860
Ms. Kim,
374
00:28:33,470 --> 00:28:35,290
I'd like to have a word with you.
375
00:28:52,390 --> 00:28:57,240
We have been advised by the higher ups to dismiss Mr. Ko.
376
00:28:59,600 --> 00:29:02,980
That's why Mr. Hwang asked to see the team
377
00:29:02,980 --> 00:29:06,560
and asked us what we thought of Mr. Ko.
378
00:29:08,930 --> 00:29:10,340
I see.
379
00:29:10,340 --> 00:29:11,670
Ms. Kim,
380
00:29:12,400 --> 00:29:14,900
did you really mean what you said about Mr. Ko?
381
00:29:21,450 --> 00:29:22,260
I mean,
382
00:29:23,120 --> 00:29:26,690
how can another human being be a burden?
383
00:29:27,360 --> 00:29:30,670
He may not be the quickest, and he may be a bit rusty,
384
00:29:30,670 --> 00:29:33,880
but he's not an object or burden.
He's a human being.
385
00:29:34,810 --> 00:29:38,440
A company is a place to work together before it's a profit making venture.
386
00:29:38,440 --> 00:29:43,470
And when people work together,
we can help each other to ensure
387
00:29:43,470 --> 00:29:45,290
that no one falls behind.
388
00:29:45,290 --> 00:29:49,610
That is not something that concerns me.
389
00:29:49,610 --> 00:29:51,630
You know very well what it means
390
00:29:52,380 --> 00:29:54,560
to be tossed aside by your company.
391
00:29:58,320 --> 00:30:00,720
I heard you were laid off in the past.
392
00:30:02,910 --> 00:30:05,990
So you must know how terrifying and hurtful
393
00:30:05,990 --> 00:30:08,600
it is to be laid off
394
00:30:08,600 --> 00:30:11,830
after you've devoted your life
395
00:30:11,830 --> 00:30:14,120
to your company.
396
00:30:14,120 --> 00:30:17,840
When you know this, how can you describe Mr. Ko as a burden?
397
00:30:21,720 --> 00:30:23,110
I do know
398
00:30:25,950 --> 00:30:28,520
how terrifying and
399
00:30:30,040 --> 00:30:31,370
hurtful it is.
400
00:30:34,920 --> 00:30:37,270
But you know what, Mr. Mu?
401
00:30:40,960 --> 00:30:44,790
Contract workers go through
402
00:30:46,460 --> 00:30:48,320
that terrifying and hurtful ordeal
403
00:30:49,790 --> 00:30:52,090
every six or even three months.
404
00:30:55,790 --> 00:30:58,530
Do you know how many contract workers are left in the gutter
405
00:31:01,480 --> 00:31:05,400
for the preservation of your seniors' positions?
406
00:31:08,610 --> 00:31:10,300
Don't be a crybaby.
407
00:31:12,480 --> 00:31:13,890
The reality is that
408
00:31:16,120 --> 00:31:18,020
a broken watch is thrown out.
409
00:31:39,530 --> 00:31:44,840
We can't have Mr. Ko take all the credit for the Ongjayeom deal.
410
00:31:47,750 --> 00:31:49,780
You need to tell Mr. Ko.
411
00:31:49,780 --> 00:31:53,680
That's your duty right now.
412
00:32:33,610 --> 00:32:34,450
Hey.
413
00:32:35,410 --> 00:32:36,840
What brings you here?
414
00:32:36,840 --> 00:32:38,580
Hello, Mr. Ko.
415
00:32:38,580 --> 00:32:40,400
I'm surprised you've come to see me this late.
416
00:32:40,400 --> 00:32:42,320
I hope you weren't sleeping.
417
00:32:43,120 --> 00:32:44,720
No.
418
00:32:44,720 --> 00:32:46,720
I was watching TV with my kids.
419
00:32:48,340 --> 00:32:49,470
Is something wrong?
420
00:32:52,700 --> 00:32:54,350
Let's start with a glass of soju.
421
00:32:54,350 --> 00:32:55,490
Ma'am, another glass, please.
422
00:32:55,490 --> 00:32:56,540
Right then.
423
00:32:58,330 --> 00:32:59,830
Thank you.
424
00:33:18,230 --> 00:33:20,050
Something's wrong, right?
425
00:33:25,710 --> 00:33:27,290
I'm sorry, Mr. Ko.
426
00:33:28,040 --> 00:33:28,910
Why?
427
00:33:30,160 --> 00:33:32,300
Did things go badly with the Ongjayeom deal?
428
00:33:34,370 --> 00:33:35,510
I'm sorry, Mr. Ko.
429
00:33:41,220 --> 00:33:45,760
An order came down for your dismissal.
430
00:33:47,300 --> 00:33:50,700
I'm sorry, Mr. Ko.
It's because I'm incompetent.
431
00:33:50,700 --> 00:33:53,740
It's because I'm not good enough as the head of the team.
432
00:33:53,740 --> 00:33:57,250
I'm sorry, Mr. Ko.
I'm so sorry.
433
00:34:08,780 --> 00:34:10,160
Don't blame yourself.
434
00:34:26,780 --> 00:34:27,900
Are you okay?
435
00:34:27,900 --> 00:34:30,940
Your watch.
It's all wet.
436
00:34:36,880 --> 00:34:38,410
It's stopped again.
437
00:34:41,620 --> 00:34:45,270
The company gave it to me when I first joined.
438
00:34:47,270 --> 00:34:52,320
I've kept it for 28 years,
439
00:34:53,340 --> 00:34:57,710
getting it repaired whenever it stopped.
440
00:34:57,710 --> 00:35:01,030
I guess it's finally time
441
00:35:05,460 --> 00:35:07,530
to throw it out.
442
00:35:20,820 --> 00:35:22,280
Oh, hi.
443
00:35:26,730 --> 00:35:29,750
Could you polish my shoes nice and clean today?
444
00:35:29,750 --> 00:35:32,790
But I've always made sure your shoes were nice and clean.
445
00:35:32,790 --> 00:35:39,040
No. Make them shinier and cleaner than they've ever been.
446
00:35:39,040 --> 00:35:43,380
Yes, sir. I'll make sure you can see your reflection in them.
447
00:35:49,970 --> 00:35:51,210
Pardon?
448
00:35:53,370 --> 00:35:56,910
Mr. Ko has to leave the company?
449
00:35:56,910 --> 00:36:00,260
But why, Mr. Mu?
450
00:36:01,510 --> 00:36:02,400
You see...
451
00:36:03,690 --> 00:36:05,020
I don't know, either.
452
00:36:07,520 --> 00:36:08,850
I don't know.
453
00:36:14,610 --> 00:36:15,910
Oh, no.
454
00:36:15,910 --> 00:36:17,260
Why all of a sudden?
455
00:36:17,260 --> 00:36:19,590
I know, right?
456
00:36:19,590 --> 00:36:23,550
Mr. Ko was going to name our baby.
457
00:36:34,310 --> 00:36:36,390
We were told there would be layoffs.
458
00:36:38,810 --> 00:36:40,760
But why Mr. Ko?
459
00:37:06,800 --> 00:37:10,700
Mr. Ko, you're packing already?
460
00:37:10,700 --> 00:37:12,750
I have a lot of knickknacks,
461
00:37:13,410 --> 00:37:15,530
so I need to take my time
462
00:37:16,370 --> 00:37:18,120
to make sure nothing is left behind.
463
00:37:38,150 --> 00:37:39,270
What's this?
464
00:37:39,270 --> 00:37:40,570
There must be a power outage.
465
00:37:40,570 --> 00:37:41,300
Oh?
466
00:37:41,300 --> 00:37:44,410
There was a power outage yesterday at the intersection of Dobo Bookstore.
467
00:37:46,460 --> 00:37:47,510
What are you going to do?
468
00:37:47,510 --> 00:37:50,910
Mingu, go to the maintenance office and find out what's going on.
469
00:37:50,910 --> 00:37:52,340
Yes, sir.
470
00:37:54,030 --> 00:37:56,300
Do we have a power outage?
471
00:37:57,310 --> 00:38:01,570
I think the entire building has lost power, sir.
472
00:38:02,250 --> 00:38:03,110
What?
473
00:38:03,860 --> 00:38:06,040
Why now?
474
00:38:06,700 --> 00:38:09,790
What about the Ongjayeom proposal and contract?
475
00:38:10,320 --> 00:38:13,300
The proposal's done and printed,
476
00:38:13,300 --> 00:38:16,270
and the contract...
477
00:38:17,680 --> 00:38:19,050
Here you go.
478
00:38:19,650 --> 00:38:21,390
Mr. Hwang, the contract.
479
00:38:22,110 --> 00:38:23,610
Thanks, Ms. Kim.
480
00:38:25,540 --> 00:38:27,140
What time is President Ong coming?
481
00:38:27,140 --> 00:38:29,310
At 3:00, sir.
482
00:38:29,310 --> 00:38:32,920
Even if a war breaks out today,
483
00:38:32,920 --> 00:38:37,240
this proposal has to get through,
so you all put 120% into this.
484
00:38:37,240 --> 00:38:38,700
Yes, sir.
485
00:38:45,080 --> 00:38:48,270
Juri and Gyeongwu, please help me.
486
00:38:53,550 --> 00:38:57,190
Mr. Mu, we need to rehearse the presentation one last time.
487
00:38:57,190 --> 00:38:58,010
Yeah?
488
00:38:59,250 --> 00:39:00,720
Okay.
489
00:39:46,690 --> 00:39:48,340
They say it'll take a while to get the power back on.
490
00:39:48,340 --> 00:39:50,820
Then the elevators aren't working, either.
491
00:39:50,820 --> 00:39:51,910
What now?
492
00:40:11,620 --> 00:40:18,150
Is this the sales department where Jang what's-his-name works?
493
00:40:18,880 --> 00:40:19,910
Yes!
494
00:40:35,080 --> 00:40:36,300
President Ong,
495
00:40:36,300 --> 00:40:39,730
I'm so sorry you had to walk all the way up.
496
00:40:42,140 --> 00:40:46,620
It never seemed to end.
I thought I was on my way up to heaven.
497
00:40:50,340 --> 00:40:52,930
Coffee, Mr. Hwang.
498
00:40:54,660 --> 00:40:55,820
My goodness.
499
00:40:55,820 --> 00:40:58,350
It's you, Seukim.
500
00:40:58,350 --> 00:40:59,740
Yes, President Ong.
501
00:41:08,770 --> 00:41:10,050
Good grief.
502
00:41:11,190 --> 00:41:13,920
This is as bitter as medicinal tonic!
503
00:41:16,690 --> 00:41:17,820
Would you like tea, sir?
504
00:41:17,820 --> 00:41:22,290
I'd just like instant coffee to quench my thirst.
505
00:41:23,430 --> 00:41:25,030
Instant coffee?
506
00:41:25,030 --> 00:41:26,790
- With powdered milk?
- Instant coffee?
507
00:41:26,790 --> 00:41:31,990
A company this big doesn't even have instant coffee?
508
00:41:33,230 --> 00:41:35,260
We do, sir.
509
00:41:35,260 --> 00:41:36,800
I'll bring you instant coffee, sir.
510
00:42:33,650 --> 00:42:35,400
No!
511
00:42:35,400 --> 00:42:37,750
This is why I didn't want
512
00:42:37,750 --> 00:42:41,580
to deal with corporate critters from the get-go.
513
00:42:41,580 --> 00:42:43,380
Please, President Ong.
514
00:42:45,840 --> 00:42:47,390
Please, President Ong.
515
00:42:47,390 --> 00:42:48,690
Step aside!
516
00:42:48,690 --> 00:42:50,120
We want the same thing you do.
517
00:42:50,120 --> 00:42:52,690
The difference is merely in the method.
518
00:42:53,340 --> 00:42:56,220
I'm sure that you know how things work.
519
00:42:56,220 --> 00:42:59,090
President Ong, we must mass produce,
520
00:42:59,090 --> 00:43:00,700
so we have no choice but to use machines.
521
00:43:00,700 --> 00:43:05,280
But we swear we won't compromise the quality of Ongjayeom.
522
00:43:05,280 --> 00:43:08,100
Please trust us.
523
00:43:14,720 --> 00:43:21,050
But I still can't sign with these conditions.
524
00:43:22,610 --> 00:43:23,420
Then...
525
00:43:23,420 --> 00:43:25,500
Redraft the contract
526
00:43:25,500 --> 00:43:28,930
according to my terms.
527
00:43:33,350 --> 00:43:34,430
Yes.
528
00:43:44,910 --> 00:43:46,990
It's past lunchtime.
529
00:43:48,470 --> 00:43:50,580
Why are you playing hooky?
530
00:43:51,850 --> 00:43:53,860
This is my last day.
531
00:43:55,830 --> 00:43:59,060
The company doesn't want me anymore.
532
00:44:02,250 --> 00:44:05,110
You've been there a long time.
533
00:44:05,110 --> 00:44:06,530
I have.
534
00:44:08,480 --> 00:44:11,860
I thought I'd drop by here
535
00:44:13,310 --> 00:44:16,220
and have this last meal.
536
00:44:47,110 --> 00:44:48,470
Congratulations.
537
00:44:49,200 --> 00:44:50,360
Thanks.
538
00:45:05,750 --> 00:45:10,410
But of course you will preserve the traditions of Ongjayeom.
539
00:45:11,420 --> 00:45:14,780
All the work processes will be mechanized...
540
00:45:17,560 --> 00:45:20,320
Fine. I approve.
541
00:45:20,320 --> 00:45:21,990
However,
542
00:45:22,690 --> 00:45:30,480
my staff will oversee the work processes.
543
00:45:30,480 --> 00:45:35,680
Yes, we were going to have Ongjayeom in charge of production anyway.
544
00:45:35,680 --> 00:45:40,630
Then redraft the contract right now.
545
00:45:40,630 --> 00:45:43,160
Yes, but President Ong,
546
00:45:43,160 --> 00:45:45,420
as you can see, there's a power outage.
547
00:45:45,420 --> 00:45:47,630
We can't use our computers,
548
00:45:47,630 --> 00:45:48,960
so if you could wait a bit...
549
00:45:48,960 --> 00:45:55,740
Do you need a computer to draft a contract?
550
00:45:55,740 --> 00:45:59,140
Yes, sir, we do...
551
00:45:59,140 --> 00:46:00,040
Good grief.
552
00:46:00,040 --> 00:46:02,050
Are you all imbeciles?
553
00:46:02,050 --> 00:46:09,140
You can't even draft a contract without a computer?
554
00:46:09,140 --> 00:46:11,430
Why can't you handwrite it?
555
00:46:48,300 --> 00:46:51,510
Here it is, President Ong.
556
00:46:59,210 --> 00:47:01,650
My goodness, Seukim.
557
00:47:01,650 --> 00:47:03,110
Do you
558
00:47:05,810 --> 00:47:08,480
call this writing?
559
00:47:08,480 --> 00:47:12,530
This isn't a contract.
It's a child's doodling.
560
00:47:13,190 --> 00:47:16,910
Even a dog could write better.
561
00:47:17,980 --> 00:47:19,290
I'm sorry, President Ong.
562
00:47:23,330 --> 00:47:26,390
I have yet to acquire a calligraphy certification.
563
00:47:26,390 --> 00:47:32,050
They say one's handwriting is a mirror of one's virtues.
564
00:47:32,050 --> 00:47:34,660
How can I sign a contract like this?
565
00:47:36,200 --> 00:47:39,540
I'll give it a go, sir.
566
00:47:47,750 --> 00:47:49,190
Where's Mr. Ko?
567
00:47:50,000 --> 00:47:51,820
I don't know where he went.
568
00:48:15,170 --> 00:48:17,800
Mr. Ko, you have to come with me right now.
569
00:48:17,800 --> 00:48:19,680
What's going on, dear Ms. Kim?
570
00:48:19,680 --> 00:48:21,010
I'm sorry, Mr. Ko.
571
00:48:21,010 --> 00:48:23,790
You must come with me this instant.
572
00:48:23,790 --> 00:48:24,970
What's wrong?
573
00:48:24,970 --> 00:48:27,130
Right now!
574
00:48:34,520 --> 00:48:36,330
Slow down.
What's the matter?
575
00:48:43,850 --> 00:48:45,450
Mr. Ko,
576
00:48:45,450 --> 00:48:46,710
I'm sorry.
577
00:48:50,160 --> 00:48:51,530
Dear Ms. Kim!
578
00:48:58,170 --> 00:49:00,370
I can't go on.
I'm going to pass out.
579
00:49:00,370 --> 00:49:03,090
What on earth is going on?
580
00:49:03,090 --> 00:49:07,710
The company needs your right hand, Mr. Ko.
581
00:49:10,850 --> 00:49:12,700
Given your bad knees,
582
00:49:12,700 --> 00:49:16,500
you won't be able to walk up to the 14th floor.
583
00:49:19,610 --> 00:49:21,260
Hold on tight, sir.
584
00:49:35,600 --> 00:49:36,840
My goodness.
585
00:49:39,100 --> 00:49:40,650
What are you doing?
586
00:49:41,970 --> 00:49:44,140
What's going on?
587
00:49:44,140 --> 00:49:46,380
Please, dear Ms. Kim.
I'm scared.
588
00:49:47,800 --> 00:49:51,240
Is this because I always say "dear" in front of your name?
589
00:49:55,410 --> 00:49:57,120
President Ong.
590
00:49:59,030 --> 00:50:00,810
Sir.
591
00:52:07,310 --> 00:52:11,570
Everything's in place.
It's perfect.
592
00:52:12,880 --> 00:52:14,410
And the script is...
593
00:52:14,410 --> 00:52:17,630
It's the Seongjo script, sir.
594
00:52:17,630 --> 00:52:20,770
What is your name?
595
00:52:21,610 --> 00:52:24,090
Ko Jeongdo, sir.
596
00:52:24,090 --> 00:52:25,630
President Ong,
597
00:52:25,630 --> 00:52:30,120
Mr. Ko is the one who first proposed the commercialization of Ongjayeom.
598
00:52:30,120 --> 00:52:32,120
Oh, really?
599
00:52:46,280 --> 00:52:48,020
The Ongjayeom proposal
600
00:52:53,300 --> 00:52:54,780
was accepted!
601
00:52:54,780 --> 00:52:56,940
Alright!
602
00:53:11,360 --> 00:53:12,220
Mr. Ko.
603
00:53:13,440 --> 00:53:15,220
- Mr. Ko.
- Mr. Ko.
604
00:53:16,200 --> 00:53:17,170
Yeah.
605
00:53:24,250 --> 00:53:25,660
What times is it?
606
00:53:29,390 --> 00:53:31,370
You have to go to the president's office, sir.
607
00:53:52,970 --> 00:53:55,340
I'll get going then.
608
00:53:57,120 --> 00:53:58,960
Take care.
609
00:54:02,000 --> 00:54:03,160
Mr. Ko!
610
00:54:05,620 --> 00:54:06,750
Here.
611
00:54:07,590 --> 00:54:08,750
You forgot your watch.
612
00:54:11,610 --> 00:54:12,680
No.
613
00:54:13,690 --> 00:54:15,930
It isn't working anymore.
614
00:54:17,540 --> 00:54:19,910
I think it should stay here.
615
00:54:21,520 --> 00:54:26,120
But you've had it for 28 years.
You must take it with you.
616
00:54:26,950 --> 00:54:27,900
No.
617
00:54:29,390 --> 00:54:32,900
I should've thrown out this broken watch long ago.
618
00:54:34,100 --> 00:54:37,270
I've had it for too long.
619
00:54:43,480 --> 00:54:45,250
I'll go
620
00:54:45,250 --> 00:54:47,800
upstairs to report to the president then.
621
00:54:47,800 --> 00:54:48,980
Alright.
622
00:54:53,990 --> 00:54:55,780
Mr. Hwang.
623
00:55:00,450 --> 00:55:03,060
Do we really have to let Mr. Ko leave like this?
624
00:55:04,840 --> 00:55:07,530
Why? Why, Mr. Hwang?
625
00:55:07,530 --> 00:55:08,600
Mr. Mu.
626
00:55:11,810 --> 00:55:15,860
This is how things work in a business.
627
00:55:15,860 --> 00:55:17,270
How things work?
628
00:55:18,420 --> 00:55:20,860
What does that mean?
629
00:55:20,860 --> 00:55:23,520
Does a business just lay off someone
630
00:55:23,520 --> 00:55:26,840
who's dedicated 28 years of his life to the company?
631
00:55:26,840 --> 00:55:28,310
Is that how things work in a business, Mr. Hwang?
632
00:55:30,710 --> 00:55:34,610
No. This isn't right.
I can't let Mr. Ko go like this.
633
00:55:34,610 --> 00:55:36,170
What's the matter with you?
634
00:55:36,170 --> 00:55:37,620
No, Mr. Hwang.
635
00:55:38,500 --> 00:55:40,360
I can't do it, sir.
636
00:55:45,820 --> 00:55:46,970
Mr. Mu,
637
00:55:48,820 --> 00:55:50,460
I'm fine.
638
00:55:51,580 --> 00:55:53,460
The truth is,
639
00:55:53,460 --> 00:55:56,140
it's been years since I've become useless around here.
640
00:55:57,550 --> 00:56:03,750
I'm grateful I was given the chance to do something useful before I left.
641
00:56:05,250 --> 00:56:06,730
I'm very happy
642
00:56:08,720 --> 00:56:12,030
I managed to come through for the company
643
00:56:14,450 --> 00:56:18,280
on my very last day, Mr. Mu.
644
00:56:29,110 --> 00:56:34,850
You and the staff have all had it tough because of me.
645
00:56:38,360 --> 00:56:41,660
Thank you for keeping a broken watch ticking this long.
646
00:56:46,000 --> 00:56:49,340
Get back to work.
647
00:56:50,000 --> 00:56:51,500
I'm going now.
648
00:56:52,140 --> 00:56:53,040
Oh, right.
649
00:56:54,390 --> 00:56:55,780
Mr. Gu Yeongsik,
650
00:56:56,940 --> 00:57:01,190
I know you do impersonations of me.
You'd better watch it,
651
00:57:01,190 --> 00:57:03,190
or you'll end up just like me.
652
00:57:05,600 --> 00:57:06,870
Kang Jangdeok,
653
00:57:07,890 --> 00:57:09,860
I like you because you're always so quiet.
654
00:57:19,150 --> 00:57:21,350
Thank you, Mr. Hwang. I mean,
655
00:57:22,550 --> 00:57:23,940
Gapdeuk.
656
00:57:34,470 --> 00:57:37,390
Ko Jeongdo!
657
00:57:39,680 --> 00:58:25,410
Ko Jeongdo!
658
00:58:25,410 --> 00:58:26,870
Ko...
659
00:58:32,900 --> 00:58:34,420
Jeongdo,
660
00:58:35,580 --> 00:58:39,450
you take this upstairs.
661
00:58:41,420 --> 00:58:43,260
You go and
662
00:58:44,090 --> 00:58:45,800
report to the president.
663
00:58:53,140 --> 00:58:58,630
But my legs are like jelly.
664
00:58:59,310 --> 00:59:01,110
I can't go alone.
665
00:59:02,730 --> 00:59:05,320
Then I'll come with you, Mr. Ko.
666
00:59:07,550 --> 00:59:09,020
Okay.
667
00:59:09,470 --> 00:59:11,000
We'll be back.
668
00:59:28,840 --> 00:59:30,710
What did the president say?
669
00:59:30,710 --> 00:59:33,610
What would he have said other than "Go for it"?
670
00:59:33,610 --> 00:59:36,060
What was the president like?
Word has it he's very intimidating.
671
00:59:36,060 --> 00:59:38,200
He wasn't so different from you and me.
672
00:59:38,200 --> 00:59:39,910
He was reading the paper when we walked in.
673
00:59:41,660 --> 00:59:45,510
In any case, let's drink away tonight.
674
00:59:46,110 --> 00:59:47,510
Jeongdo,
675
00:59:48,340 --> 00:59:50,370
you can't pass out halfway through.
676
00:59:50,370 --> 00:59:51,250
I won't.
677
00:59:54,800 --> 00:59:56,020
Say...
678
00:59:57,160 --> 00:59:58,250
You go ahead.
679
00:59:58,250 --> 01:00:00,070
I'll catch up with you.
I'm calling my family.
680
01:00:00,070 --> 01:00:01,780
Yes, Mr. Ko.
681
01:00:01,780 --> 01:00:03,340
Don't take too long.
682
01:00:20,850 --> 01:00:22,170
Dear Ms. Kim.
683
01:00:24,790 --> 01:00:26,840
Yes, Mr. Ko?
684
01:00:26,840 --> 01:00:30,970
Why did you help me today?
685
01:00:32,960 --> 01:00:35,870
Why did you, a cutting edge watch,
686
01:00:35,870 --> 01:00:38,230
help a broken one like me?
687
01:00:38,230 --> 01:00:40,540
I never helped you, sir.
688
01:00:40,540 --> 01:00:45,500
I only did my job to get the deal signed.
689
01:00:46,530 --> 01:00:47,880
Dear Ms. Kim,
690
01:00:48,560 --> 01:00:52,250
I only plan to keep this watch
691
01:00:52,250 --> 01:00:57,140
until my youngest daughter graduates from college.
692
01:00:58,560 --> 01:01:00,460
And then I'll take it off myself.
693
01:01:01,380 --> 01:01:05,150
You can do as you please, Mr. Ko.
694
01:01:05,150 --> 01:01:07,150
It's not something that concerns me.
695
01:01:08,960 --> 01:01:10,820
You can't go at it all alone.
696
01:01:13,320 --> 01:01:15,310
A watch isn't made of a single part.
697
01:01:16,190 --> 01:01:19,150
You need the hour hand,
the minute hand,
698
01:01:19,150 --> 01:01:22,720
and many cogs and wheels that all work together.
699
01:01:22,720 --> 01:01:25,030
When we all work together,
700
01:01:25,030 --> 01:01:27,300
even an antiquated watch like me can keep ticking.
701
01:01:32,070 --> 01:01:33,440
But you try
702
01:01:35,070 --> 01:01:40,570
to do the work of the hour hand, the minute hand and everything else.
703
01:01:43,050 --> 01:01:44,740
That must be
704
01:01:46,990 --> 01:01:50,030
so lonely for you.
705
01:01:50,930 --> 01:01:52,620
It won't be long before my watch stops ticking,
706
01:01:52,620 --> 01:01:55,120
but your watch has to keep ticking for a very long time.
707
01:01:58,220 --> 01:02:00,730
What are
708
01:02:00,730 --> 01:02:02,910
you getting at, Mr. Ko?
709
01:02:09,950 --> 01:02:11,620
What I'm saying is,
710
01:02:13,180 --> 01:02:14,810
eat with us, dear Ms. Kim.
711
01:02:19,260 --> 01:02:21,320
Eat with us.
712
01:02:28,850 --> 01:02:32,130
Dinner after work hours is not included in my job duties.
713
01:02:50,820 --> 01:02:59,160
[DH Bank] 50561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.