Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,810
The Queen of Office
2
00:00:19,750 --> 00:00:22,300
What's this?
Hey, Kim.
3
00:00:22,860 --> 00:00:24,350
What are you doing here?
4
00:00:25,780 --> 00:00:29,910
What about yourself, Mr. Cabbage Patch Head?
5
00:00:29,910 --> 00:00:32,440
Me? I'm here...
6
00:00:34,820 --> 00:00:37,150
I asked you first.
7
00:00:38,580 --> 00:00:40,610
It's personal.
8
00:00:40,610 --> 00:00:42,540
It's none of your concern.
9
00:00:45,460 --> 00:00:47,680
Forget it then.
Who said I was concerned?
10
00:00:47,680 --> 00:00:49,040
Fair enough.
11
00:00:49,040 --> 00:00:50,260
Then let's go our separate ways.
12
00:00:50,260 --> 00:00:53,350
I'll go right and you go left.
13
00:00:53,670 --> 00:00:54,820
Fine.
14
00:00:55,770 --> 00:00:57,330
Let's each go right.
15
00:00:57,330 --> 00:00:59,230
It was an understandable mistake.
16
00:02:04,100 --> 00:02:06,480
Trying to look intellectual, eh?
17
00:02:06,480 --> 00:02:07,840
What do you want?
18
00:02:07,840 --> 00:02:10,280
I caught you looking at me.
19
00:02:10,280 --> 00:02:13,460
Why don't we share this dried squid and keep each other company?
20
00:02:14,320 --> 00:02:16,480
I don't care for dried seafood.
21
00:02:17,000 --> 00:02:18,580
Please eat that yourself.
22
00:02:21,280 --> 00:02:25,540
Say Kim, why were you there?
23
00:02:25,540 --> 00:02:27,820
I told you it was personal.
24
00:02:28,550 --> 00:02:30,040
Personal?
25
00:02:30,690 --> 00:02:31,840
Wait.
26
00:02:33,670 --> 00:02:35,790
Are you
27
00:02:35,790 --> 00:02:39,140
working for overtime pay on the weekend as well?
28
00:02:39,140 --> 00:02:41,160
Do you have
29
00:02:41,160 --> 00:02:45,930
a license in cremation that you're putting to use for a part time gig?
30
00:02:47,690 --> 00:02:51,380
What? You like overtime pay.
31
00:02:51,380 --> 00:02:54,170
Having to deal with you during the week is hard enough.
32
00:02:54,170 --> 00:02:55,860
Please return to your seat.
33
00:02:55,860 --> 00:02:58,580
I will. That's what I was planning to do anyway.
34
00:03:03,580 --> 00:03:06,410
Even on the weekend,
you're wearing long pants.
35
00:03:06,410 --> 00:03:09,070
Wow. Bell bottoms.
36
00:03:09,790 --> 00:03:12,160
Who cares if you have cankles?
37
00:03:12,920 --> 00:03:15,920
You go diving and operate forklifts.
38
00:03:15,920 --> 00:03:18,330
You need extra support for all that heavy duty work.
39
00:03:18,330 --> 00:03:21,220
You don't need to keep your cankles hidden.
40
00:03:22,000 --> 00:03:24,600
Look at how wide these are.
41
00:03:27,060 --> 00:03:28,340
Do you
42
00:03:30,000 --> 00:03:31,650
want to die?
43
00:03:31,650 --> 00:03:32,400
Pardon?
44
00:03:32,940 --> 00:03:35,580
Go back to your seat while I'm still being nice.
45
00:03:35,580 --> 00:03:37,580
Where are your manners?
46
00:03:37,580 --> 00:03:40,850
We're not at the office.
I have no reason to mind my manners.
47
00:03:40,850 --> 00:03:42,910
Do you want to get hit again like on the airplane?
48
00:03:42,910 --> 00:03:45,010
Get hit?
49
00:03:46,720 --> 00:03:50,070
How dare you talk to a man like that?
50
00:03:50,070 --> 00:03:52,600
I was cutting you slack since you're a woman.
51
00:03:52,600 --> 00:03:56,830
I was in a search and rescue squad in the military.
52
00:03:56,830 --> 00:03:59,880
Do you have any idea how notoriously tough we are?
53
00:04:01,010 --> 00:04:05,110
If we went at it fair and square,
you'd be dead meat.
54
00:04:09,120 --> 00:04:10,740
Then let's take it outside.
55
00:04:10,740 --> 00:04:11,770
What?
56
00:04:11,770 --> 00:04:13,200
Let's get off the train
57
00:04:13,200 --> 00:04:15,170
and go head to head.
58
00:04:18,430 --> 00:04:20,380
Fine. Let's do it.
59
00:04:21,700 --> 00:04:24,190
Let's go all the way today.
60
00:04:32,320 --> 00:04:34,910
Kim, you're going down today.
61
00:04:34,910 --> 00:04:38,440
I've been holding back because you're a woman, but you asked for it.
62
00:04:38,440 --> 00:04:40,730
What will it be this time?
Flick on the forehead?
63
00:04:40,730 --> 00:04:42,460
No. That puts me at a disadvantage.
64
00:04:42,460 --> 00:04:44,960
Flick on the wrist! Anything!
65
00:04:53,960 --> 00:04:55,090
Hey!
66
00:05:02,110 --> 00:05:03,750
Why aren't you getting off?
67
00:05:04,380 --> 00:05:05,720
Kim!
68
00:05:06,610 --> 00:05:08,430
What are you doing?
69
00:05:12,950 --> 00:05:14,310
Hey!
70
00:05:20,530 --> 00:05:22,890
Why didn't you get off?
71
00:05:24,410 --> 00:05:26,160
Kim!
72
00:05:26,160 --> 00:05:29,140
It's been 16 years since the Asian financial crisis.
73
00:05:29,140 --> 00:05:31,690
Korea now has 8 million contract workers.
74
00:05:31,690 --> 00:05:34,670
South Koreans' foremost dream is no longer national reunification.
75
00:05:34,670 --> 00:05:37,570
It's getting a permanent position.
76
00:05:37,570 --> 00:05:40,300
While everyone else yearns for a permanent position,
77
00:05:40,300 --> 00:05:44,280
there is someone who has consciously opted to be a contract worker.
78
00:05:44,280 --> 00:05:50,420
Ms. Kim is Korea's first ever contract worker by choice.
79
00:05:50,420 --> 00:05:54,330
Ms. Kim never works for free.
80
00:05:54,330 --> 00:05:57,060
She doesn't forge cumbersome interpersonal ties.
81
00:05:57,060 --> 00:06:01,230
After her three month contract period,
she always leaves Korea.
82
00:06:01,230 --> 00:06:07,710
But no one knows how she's come to call herself "Ms. Kim"
83
00:06:07,710 --> 00:06:09,720
and chosen to be a serial contract worker.
84
00:06:17,320 --> 00:06:18,890
So?
85
00:06:18,890 --> 00:06:20,490
You took the night train?
86
00:06:20,490 --> 00:06:21,620
Yup.
87
00:06:21,620 --> 00:06:25,400
And just barely, since the train is almost full on weekends.
88
00:06:26,830 --> 00:06:29,770
I wonder why Ms. Kim was at the columbarium.
89
00:06:29,770 --> 00:06:32,040
Maybe her parents' remains are kept there as well.
90
00:06:32,040 --> 00:06:32,880
Parents?
91
00:06:32,880 --> 00:06:35,150
Do you think a wild dog like her would have had parents?
92
00:06:35,150 --> 00:06:36,910
Good morning.
93
00:06:37,850 --> 00:06:39,150
Good morning, Ms. Kim.
94
00:06:39,150 --> 00:06:41,340
Yes. It's a fine morning, Mr. Mu.
95
00:06:41,340 --> 00:06:42,430
Kim,
96
00:06:43,480 --> 00:06:46,910
do you know how long I had to wait in the cold because of you?
97
00:06:46,910 --> 00:06:48,130
No, I don't.
98
00:06:48,130 --> 00:06:50,530
What happened on the weekend shouldn't be dragged into the office.
99
00:06:51,670 --> 00:06:52,990
Kim!
100
00:06:55,090 --> 00:06:58,370
Mr. Mu, may I have a word with you?
101
00:06:59,350 --> 00:07:00,370
Me?
102
00:07:04,820 --> 00:07:06,380
Here, sir.
103
00:07:07,720 --> 00:07:09,120
But why?
104
00:07:09,120 --> 00:07:11,760
As you may have seen in my manual,
105
00:07:11,760 --> 00:07:14,420
I do not accept any goods or gifts from my employers or colleagues.
106
00:07:14,420 --> 00:07:16,880
I only take my hourly and overtime pay.
107
00:07:18,180 --> 00:07:20,410
Yes, I did see that,
108
00:07:20,410 --> 00:07:21,810
but couldn't you just accept it?
109
00:07:21,810 --> 00:07:23,330
No, I cannot, sir.
110
00:07:23,330 --> 00:07:27,330
It goes against my manual for me to accept this.
111
00:07:27,330 --> 00:07:30,100
I understand your effort to engage your staff,
112
00:07:30,100 --> 00:07:33,640
but you need not worry about a mere contract worker like me.
113
00:07:34,870 --> 00:07:36,990
I'm not giving this to you as your colleague or boss.
114
00:07:36,990 --> 00:07:38,180
Pardon?
115
00:07:38,180 --> 00:07:40,500
I'm not doing this in a work capacity.
116
00:07:40,500 --> 00:07:43,110
It's a personal gift for you, Ms. Kim.
117
00:07:46,830 --> 00:07:49,600
You can keep it or throw it out, but that's up to you.
118
00:07:49,600 --> 00:07:53,880
I never take back anything that I've given someone.
119
00:08:03,810 --> 00:08:07,130
I guess you can't force someone to take a job they don't want.
120
00:08:08,410 --> 00:08:10,440
Ms. Kim's just as stubborn as she's always been.
121
00:08:13,940 --> 00:08:15,980
Mr. Hwang, are you done already?
122
00:08:15,980 --> 00:08:19,330
I have a meeting.
You stay and finish your lunch.
123
00:08:19,330 --> 00:08:21,990
See you at the office.
124
00:08:30,550 --> 00:08:31,570
Mr. Jang.
125
00:08:31,570 --> 00:08:33,100
Good grief.
126
00:08:33,920 --> 00:08:35,630
Does she think she's a princess?
127
00:08:35,630 --> 00:08:37,840
How dare she reject an offer of a permanent position?
128
00:08:37,840 --> 00:08:40,470
It's just that she specializes in contract positions.
129
00:08:40,470 --> 00:08:42,640
Specializes in contract positions?
130
00:08:42,640 --> 00:08:44,390
What kind of specialization is that?
131
00:08:44,390 --> 00:08:46,100
She really is something.
132
00:08:46,100 --> 00:08:49,900
She likened working at Y.Jang to slavery in front of Mr. Hwang.
133
00:08:49,900 --> 00:08:51,520
But she's right.
134
00:08:51,520 --> 00:08:53,490
We're slaves to our paychecks.
135
00:08:53,490 --> 00:08:56,170
You always say you'll quit once you get this month's paycheck,
136
00:08:56,170 --> 00:08:58,770
or the next month's paycheck,
but you never act on it
137
00:08:58,770 --> 00:09:00,670
and always end up back at work.
138
00:09:00,670 --> 00:09:04,930
Then you wait until your first child is married off, and then the second...
139
00:09:04,930 --> 00:09:06,570
So you never leave.
140
00:09:06,570 --> 00:09:09,860
Wasn't it kind of cool what Ms. Kim did?
141
00:09:10,160 --> 00:09:15,250
Mr. Ko, when do you think we'll be able to just up and leave like the movies?
142
00:09:16,710 --> 00:09:19,650
Just quit if you want to.
143
00:09:20,500 --> 00:09:24,560
So many people out there would do anything to be corporate slave.
144
00:09:24,560 --> 00:09:27,520
When she said she didn't want to become a slave
145
00:09:27,520 --> 00:09:29,520
to any company, it was so exhilarating.
146
00:09:29,520 --> 00:09:33,170
Yeah, but she shouldn't have said it to Mr. Hwang.
147
00:09:33,170 --> 00:09:36,150
Right? I thought it was a bit much.
148
00:09:36,150 --> 00:09:39,420
Why? She made me realize that maybe
149
00:09:39,420 --> 00:09:41,800
I don't have to live like everyone else.
150
00:09:41,800 --> 00:09:45,110
If I'm competent enough,
I can pick and choose
151
00:09:45,110 --> 00:09:49,210
where I want to work and enjoy my freedom.
152
00:09:49,210 --> 00:09:54,340
I don't have to desperately cling to a company just because I'm a contract worker.
153
00:09:56,840 --> 00:09:59,370
I'll get going now.
Enjoy your lunch.
154
00:09:59,370 --> 00:10:01,230
My stomach's upset today.
155
00:10:13,150 --> 00:10:14,970
What? It's been five years?
156
00:10:14,970 --> 00:10:18,030
Yeah. She started working when she was about your age,
157
00:10:18,030 --> 00:10:20,030
so she's been doing this for about five years.
158
00:10:20,030 --> 00:10:23,180
So she's been a contract worker for five years now?
159
00:10:23,180 --> 00:10:24,350
But how?
160
00:10:24,350 --> 00:10:25,880
What do you mean, how?
161
00:10:25,880 --> 00:10:28,350
She kept at the daily grind,
and here she is.
162
00:10:34,730 --> 00:10:39,250
But aren't people offered a permanent position after two years?
163
00:10:39,250 --> 00:10:42,140
You really are clueless about how things work, aren't you?
164
00:10:42,140 --> 00:10:46,040
That law simply means you can get fired after two years.
165
00:10:46,040 --> 00:10:49,860
Then you get a job elsewhere and spend another two years there.
166
00:10:49,860 --> 00:10:52,870
I think this is Bonghui's third company.
167
00:10:53,620 --> 00:10:55,750
So do you understand now?
168
00:10:55,750 --> 00:10:58,790
In the future,
we won't be living like Ms. Kim.
169
00:10:58,790 --> 00:11:00,240
We'll be like Bonghui.
170
00:11:14,080 --> 00:11:17,600
All that pomp just for using a Swiss Army knife...
171
00:11:25,570 --> 00:11:26,670
[Vacation & Sick Days]
172
00:11:26,670 --> 00:11:28,540
[Type - Menstrual leave]
173
00:11:30,340 --> 00:11:31,830
Ms. Park Bonghui.
174
00:11:33,390 --> 00:11:35,070
Yes, Mr. Jang?
175
00:11:35,070 --> 00:11:36,310
What is this?
176
00:11:37,470 --> 00:11:38,750
You're taking
177
00:11:41,070 --> 00:11:43,140
menstrual leave tomorrow?
178
00:11:46,800 --> 00:11:47,810
Yes.
179
00:11:48,870 --> 00:11:51,330
I didn't even know we offered such a thing.
180
00:11:52,130 --> 00:11:55,030
But wait. You took a day off last week as well.
181
00:12:00,850 --> 00:12:05,370
I'm not feeling very well these days.
182
00:12:05,370 --> 00:12:08,160
That's still no excuse to take a day off every week.
183
00:12:08,160 --> 00:12:10,750
Don't you know we have a lot going on at the office?
184
00:12:10,750 --> 00:12:13,850
Why do you have to not feel well at a time like this?
185
00:12:13,850 --> 00:12:16,220
I'm sorry, sir,
186
00:12:16,220 --> 00:12:20,030
but I really have to go to the doctor tomorrow.
187
00:12:20,030 --> 00:12:22,170
What do you mean, you have to?
188
00:12:22,170 --> 00:12:25,150
There's no day off that a contract worker "has" to take.
189
00:12:25,800 --> 00:12:26,970
Withdraw this request.
190
00:12:27,660 --> 00:12:28,740
Pardon?
191
00:12:29,300 --> 00:12:30,900
But...
192
00:12:30,900 --> 00:12:32,550
But seriously,
193
00:12:34,730 --> 00:12:37,850
she followed the protocol.
Just let her take the day off.
194
00:12:40,440 --> 00:12:41,500
What?
195
00:12:42,230 --> 00:12:43,830
It's not fair to keep her
196
00:12:43,830 --> 00:12:46,640
from taking legally authorized leave.
197
00:12:46,640 --> 00:12:48,890
It would be a violation of the labor laws.
198
00:12:48,890 --> 00:12:50,230
Mr. Gu,
199
00:12:51,030 --> 00:12:53,840
since when have you been such a legally conscious person?
200
00:12:54,600 --> 00:12:58,860
And why are you so worked up over someone else's business?
201
00:13:00,310 --> 00:13:02,060
It may not be my business,
202
00:13:02,060 --> 00:13:06,520
but I think that we should observe the law.
203
00:13:06,520 --> 00:13:07,230
Please.
204
00:13:21,460 --> 00:13:26,730
How can he humiliate her like that in front of everyone?
205
00:13:26,730 --> 00:13:28,510
She said she wasn't feeling well.
206
00:13:28,510 --> 00:13:29,540
I know.
207
00:13:29,540 --> 00:13:34,370
Just think how terrible she must be feeling to ask for menstrual leave.
208
00:13:34,370 --> 00:13:36,530
Bonghui must have felt so embarrassed.
209
00:13:36,530 --> 00:13:38,110
I know.
210
00:13:38,110 --> 00:13:40,040
It's such a sensitive time of the month for women.
211
00:13:43,190 --> 00:13:46,470
I have five older sisters.
212
00:13:46,470 --> 00:13:48,120
I'm the only son.
213
00:13:49,540 --> 00:13:51,400
Five older sisters?
214
00:13:52,050 --> 00:13:54,750
Whoever marries you won't have it easy.
215
00:13:54,750 --> 00:13:58,150
No, my sisters are all very sweet.
216
00:13:58,150 --> 00:14:01,780
But has Bonghui really take that many days off?
217
00:14:03,020 --> 00:14:05,890
Come to think of it, she actually has.
218
00:14:05,890 --> 00:14:09,110
She had a cold, then gastritis,
219
00:14:09,110 --> 00:14:11,010
and she even had her wisdom teeth removed.
220
00:14:11,010 --> 00:14:15,060
She's been so bloated and tired as of late.
221
00:14:15,060 --> 00:14:17,060
Why can't he just let her go?
222
00:14:17,060 --> 00:14:22,450
Mr. Jang deserves to be born as a fly in his next life.
223
00:14:32,640 --> 00:14:34,520
Why do you all look so startled?
224
00:14:36,030 --> 00:14:37,980
Were you badmouthing me?
225
00:14:39,150 --> 00:14:40,050
No, sir.
226
00:14:40,620 --> 00:14:41,760
No, sir.
227
00:14:44,440 --> 00:14:45,940
Hey, missy,
228
00:14:45,940 --> 00:14:47,990
bring a coffee to my desk.
229
00:14:47,990 --> 00:14:51,020
You know how I like it, right?
One teaspoon of syrup.
230
00:14:51,020 --> 00:14:52,100
Yes.
231
00:15:06,260 --> 00:15:07,660
Hang on.
232
00:15:31,690 --> 00:15:32,880
Wait.
233
00:15:52,040 --> 00:15:53,310
All set.
234
00:15:53,310 --> 00:15:54,840
Now you take it to Mr. Jang.
235
00:15:56,170 --> 00:16:00,100
But this is way too obvious.
236
00:16:04,210 --> 00:16:05,350
Not anymore.
237
00:16:18,870 --> 00:16:21,770
Mr. Jang, here's your coffee.
238
00:16:21,770 --> 00:16:22,760
Put it there.
239
00:17:29,880 --> 00:17:31,370
Mr. Jang,
240
00:17:31,370 --> 00:17:32,190
could you look at this?
241
00:17:32,190 --> 00:17:33,270
What is it?
242
00:17:33,750 --> 00:17:35,930
It's from the meeting with Development just now.
243
00:17:35,930 --> 00:17:38,390
They keep taking issue with the low sodium soy sauce sales.
244
00:17:38,390 --> 00:17:40,150
Oh, really?
245
00:17:40,150 --> 00:17:42,760
They're being unreasonable, huh?
246
00:17:43,260 --> 00:17:45,680
I must have talked too much at the meeting.
247
00:17:45,680 --> 00:17:46,930
I'll be back with a coffee.
248
00:17:46,930 --> 00:17:48,790
Hang on.
Have this.
249
00:17:48,790 --> 00:17:50,070
It's just been brewed.
250
00:17:51,330 --> 00:17:52,260
Thanks.
251
00:18:03,630 --> 00:18:05,340
And what
252
00:18:05,340 --> 00:18:07,070
do you think you're doing?
253
00:18:07,070 --> 00:18:08,060
Juri.
254
00:18:08,060 --> 00:18:10,680
I got really thirsty all of a sudden.
255
00:18:28,840 --> 00:18:30,570
Are you feeling okay?
256
00:18:30,570 --> 00:18:31,630
Yes, Mr. Mu.
257
00:18:31,630 --> 00:18:34,850
It looked like you had an upset stomach all afternoon.
258
00:18:34,850 --> 00:18:36,850
Shall I walk with you to a pharmacy?
259
00:18:36,850 --> 00:18:38,850
No. I'm fine.
260
00:18:47,070 --> 00:18:48,970
Mr. Mu,
261
00:18:48,970 --> 00:18:51,480
may I ask you a question?
262
00:18:51,480 --> 00:18:53,480
Yes, of course.
263
00:18:53,480 --> 00:18:57,490
Why do you always let Mr. Jang win?
264
00:18:58,350 --> 00:18:59,310
I don't.
265
00:18:59,310 --> 00:19:01,830
Whether it's muscles or looks,
I'm the all around winner.
266
00:19:03,930 --> 00:19:07,610
Truth be told, everyone hates Mr. Jang.
267
00:19:07,610 --> 00:19:11,260
And yet you always let that jerk,
268
00:19:11,260 --> 00:19:16,520
I mean, you always let Mr. Jang win.
The ladies think it's weird.
269
00:19:18,090 --> 00:19:19,980
You see,
270
00:19:19,980 --> 00:19:25,190
I'm not letting him win per se.
I'm just looking out for him.
271
00:19:26,980 --> 00:19:32,370
Ever since we were in college,
I've just always wanted
272
00:19:32,370 --> 00:19:37,300
to let Gyujik win and let him have what he wanted.
273
00:19:37,300 --> 00:19:41,620
You see, he's not as tough as he lets on.
274
00:19:41,620 --> 00:19:45,190
Plus, I'm all he has.
275
00:19:46,140 --> 00:19:50,330
Sometimes it pains me to see him.
276
00:19:52,430 --> 00:19:55,350
I don't know why I'm blabbering.
277
00:20:10,180 --> 00:20:11,540
Relax and enjoy, will you?
278
00:20:12,560 --> 00:20:13,690
Yes.
279
00:20:15,650 --> 00:20:18,940
Is this the first time since you joined Y.Jang that I'm buying you a drink?
280
00:20:19,760 --> 00:20:21,280
Yes, Mr. Jang.
281
00:20:22,790 --> 00:20:25,080
It's also the first time since we broke up.
282
00:20:31,550 --> 00:20:32,990
I'm sorry
283
00:20:35,400 --> 00:20:37,360
that I disappeared without telling you.
284
00:20:41,620 --> 00:20:44,060
I heard you took it very hard.
285
00:20:45,250 --> 00:20:46,340
I'm sorry.
286
00:20:47,290 --> 00:20:49,320
You still
287
00:20:50,860 --> 00:20:53,210
can't tell me why?
288
00:20:58,080 --> 00:21:00,720
I was so busy then trying to get a job.
289
00:21:02,980 --> 00:21:05,130
That's your excuse?
290
00:21:06,590 --> 00:21:11,200
That's your sorry excuse for dumping me and disappearing?
291
00:21:12,780 --> 00:21:15,500
Sorry excuse?
292
00:21:15,500 --> 00:21:18,660
You wouldn't know since you were born with a silver spoon in your mouth,
293
00:21:18,660 --> 00:21:21,670
but to someone like me,
getting a job meant everything.
294
00:21:21,670 --> 00:21:24,430
It was absolutely everything to me.
295
00:21:29,470 --> 00:21:31,740
Since you work under me now,
296
00:21:31,740 --> 00:21:34,080
learn how things are in the real world.
297
00:21:34,080 --> 00:21:38,790
For whatever it's worth,
I do take care of my people.
298
00:21:52,760 --> 00:21:54,530
Juri, do you have a lot?
299
00:21:54,530 --> 00:21:55,900
I have to get these copied.
300
00:21:55,900 --> 00:21:57,900
I'm almost done.
301
00:21:59,680 --> 00:22:01,190
Do you have a cold?
302
00:22:01,190 --> 00:22:03,350
No. It was just a sneeze.
303
00:22:03,350 --> 00:22:05,730
You should be careful.
The flu is going around.
304
00:22:05,730 --> 00:22:07,770
You be careful, too.
305
00:22:09,450 --> 00:22:10,940
Huh?
306
00:22:10,940 --> 00:22:12,560
What's wrong with this all of a sudden?
307
00:22:13,630 --> 00:22:15,090
I didn't press anything.
308
00:22:15,090 --> 00:22:16,410
I know.
309
00:22:16,410 --> 00:22:18,120
Maybe it's overheated.
310
00:22:25,520 --> 00:22:26,680
Oh, my god!
311
00:22:38,300 --> 00:22:40,110
What's this?
312
00:23:32,800 --> 00:23:35,030
So? Is it fixed?
313
00:23:37,800 --> 00:23:41,430
The pad is damaged so you have to replace the entire main system.
314
00:23:41,430 --> 00:23:44,700
There's not much more I can do.
315
00:23:44,700 --> 00:23:48,130
What? Then replace the main system.
316
00:23:48,130 --> 00:23:49,630
You do everything.
317
00:23:49,630 --> 00:23:51,750
Are there things you can't fix?
318
00:23:51,750 --> 00:23:52,590
Yes, there are.
319
00:23:52,590 --> 00:23:55,920
So Ms. Kim, can't you replace the damaged component?
320
00:23:55,920 --> 00:23:57,480
As big as my satchel is,
321
00:23:57,480 --> 00:24:00,740
I don't have spare copier parts in it.
322
00:24:00,740 --> 00:24:05,130
Oh, right. SO how much do you think it'll cost to repair?
323
00:24:05,130 --> 00:24:10,650
Considering the model and the extent of the damage, I'd say at least $1,500.
324
00:24:12,460 --> 00:24:17,840
I think it would make more sense for you to get a new copier.
325
00:24:25,090 --> 00:24:26,360
Pardon?
326
00:24:26,360 --> 00:24:28,630
You broke a $2,000 photocopier?
327
00:24:29,300 --> 00:24:32,380
Well, I didn't intentionally break it.
328
00:24:34,080 --> 00:24:37,780
In any case, if you help me just this once,
329
00:24:37,780 --> 00:24:39,960
I'll work very hard and pay you back in three months.
330
00:24:39,960 --> 00:24:42,360
Will you even be able to last three months there,
331
00:24:42,360 --> 00:24:44,360
when you keep getting in trouble?
332
00:24:44,360 --> 00:24:47,990
At this rate, they might not even renew your contract.
333
00:24:47,990 --> 00:24:49,220
Pardon?
334
00:24:49,220 --> 00:24:50,770
But they have to.
335
00:24:50,770 --> 00:24:53,800
I have to get a permanent position here at Y.Jang.
336
00:24:56,790 --> 00:25:01,670
This has been confirmed, so make a copy...
337
00:25:02,930 --> 00:25:04,850
Oh, no! The copier!
338
00:25:06,210 --> 00:25:07,940
They have a copier in General Affairs.
339
00:25:07,940 --> 00:25:09,760
Why don't I go down and...
340
00:25:09,760 --> 00:25:11,230
I'll do it.
341
00:25:15,010 --> 00:25:16,700
I'll be back in no time.
342
00:25:16,700 --> 00:25:17,780
Yeah?
343
00:25:19,140 --> 00:25:21,050
Then go for it.
344
00:25:23,250 --> 00:25:24,090
Here you go.
345
00:25:25,480 --> 00:25:27,840
That was quick.
Thank you, Juri.
346
00:25:27,840 --> 00:25:31,160
Don't mention it. Just let me know if there's anything else you need copied.
347
00:25:31,750 --> 00:25:32,680
Juri,
348
00:25:32,680 --> 00:25:36,180
then can you make 50 copies of this?
349
00:25:36,790 --> 00:25:38,520
Sure. I'll be right back.
350
00:25:40,050 --> 00:25:41,390
Wait, Juri.
351
00:25:42,080 --> 00:25:43,880
Since you're going down anyway,
352
00:25:43,880 --> 00:25:47,170
could you give this to Mr. Kim Cheongryeol in Marketing?
353
00:25:47,170 --> 00:25:48,750
Sure. I'll be right back.
354
00:25:50,170 --> 00:25:51,270
Thank you.
355
00:25:58,470 --> 00:25:59,430
You don't have any?
356
00:25:59,430 --> 00:26:01,180
- No smokes?
- Nope.
357
00:26:01,180 --> 00:26:02,260
Darn it.
358
00:26:04,230 --> 00:26:06,260
Juri.
359
00:26:06,260 --> 00:26:08,740
You sure are busy today.
Are you heading back down to General Affairs?
360
00:26:08,740 --> 00:26:12,330
Yes. Mr. Jang said he had left something out to be copied.
361
00:26:12,330 --> 00:26:13,700
Oh, really?
362
00:26:13,700 --> 00:26:17,350
Since you're going down anyway,
could you get me a pack of smokes?
363
00:26:18,040 --> 00:26:19,100
Cigarettes?
364
00:26:19,100 --> 00:26:21,100
Yes. Since you're going down, that won't take long.
365
00:26:21,940 --> 00:26:23,840
Sure. I'll get a pack for you.
366
00:26:24,940 --> 00:26:27,600
Maison Black for me.
367
00:26:27,600 --> 00:26:29,350
Hesse Classic for me.
368
00:26:29,350 --> 00:26:32,270
Then get me a pack, too.
Mild Nine.
369
00:26:32,270 --> 00:26:33,570
Hang on.
370
00:26:33,570 --> 00:26:34,480
May I use this?
371
00:26:34,480 --> 00:26:35,430
Sure. Go ahead.
372
00:26:35,430 --> 00:26:40,340
Maison Black.
Maison Black.
373
00:26:40,340 --> 00:26:43,000
Hesse Classic.
Mild Nine.
374
00:26:44,290 --> 00:26:45,780
Victoria for me.
375
00:27:03,120 --> 00:27:04,490
Why are you here?
376
00:27:05,070 --> 00:27:07,260
Why else would I be here?
377
00:27:08,360 --> 00:27:09,910
Huh?
378
00:27:09,910 --> 00:27:12,620
Fancy seeing you here.
379
00:27:12,620 --> 00:27:14,150
Are you alone?
380
00:27:14,150 --> 00:27:15,690
Yes.
381
00:27:15,690 --> 00:27:18,040
Do you know the owner well?
382
00:27:18,040 --> 00:27:19,950
Of course.
383
00:27:19,950 --> 00:27:23,690
I've been coming here for 10 years.
384
00:27:29,160 --> 00:27:32,450
Give me a bowl of warm rice water.
385
00:27:32,450 --> 00:27:34,000
Get it yourself.
386
00:27:35,780 --> 00:27:39,100
Talk about bad manners.
Good grief.
387
00:27:40,880 --> 00:27:43,490
Eat, eat.
Don't mind me.
388
00:27:43,490 --> 00:27:49,980
I'm a nonentity anyway,
at the office, at home and outside.
389
00:27:49,980 --> 00:27:51,470
I'm the invisible man.
390
00:27:54,850 --> 00:28:01,050
The thing is, Mr. Hwang and I joined Y.Jang at the same time.
391
00:28:01,050 --> 00:28:06,560
We used to be really close, like Mr. Mu and Mr. Jang.
392
00:28:09,500 --> 00:28:12,550
But given my sorry situation,
393
00:28:13,770 --> 00:28:17,090
our friendship is awkward at best.
394
00:28:17,790 --> 00:28:18,950
Back in the day,
395
00:28:18,950 --> 00:28:22,150
I'd call him by his first name
396
00:28:22,150 --> 00:28:24,300
and ask him difficult favors.
397
00:28:26,390 --> 00:28:28,640
Are you listening to me?
398
00:28:28,640 --> 00:28:30,560
Yes, I am.
399
00:28:30,560 --> 00:28:32,140
Alright.
400
00:28:33,250 --> 00:28:37,310
Oh, and that poor Juri.
401
00:28:38,260 --> 00:28:43,410
Why did she have to go and break a $2,000 copier?
402
00:28:44,550 --> 00:28:46,630
I was thinking,
403
00:28:47,480 --> 00:28:49,550
since you're a contract worker, too,
404
00:28:50,820 --> 00:28:54,240
couldn't you help her out?
405
00:28:55,370 --> 00:28:58,680
Mr. Hwang loves you.
Talk to him on her behalf.
406
00:28:58,680 --> 00:29:03,020
Contract workers are not a sorority.
407
00:29:03,020 --> 00:29:05,610
A contract worker must take care of her own mess.
408
00:29:05,610 --> 00:29:07,240
I'll get going then.
409
00:29:08,940 --> 00:29:10,130
No, no.
410
00:29:11,370 --> 00:29:13,200
It's my treat.
411
00:29:13,200 --> 00:29:16,100
No, I don't let anyone buy me lunch.
412
00:29:17,490 --> 00:29:18,520
Oh...
413
00:29:19,610 --> 00:29:21,030
One more thing.
414
00:29:21,030 --> 00:29:25,010
Please get your own table next time, Mr. Gu.
415
00:29:37,270 --> 00:29:38,800
My goodness.
416
00:29:40,580 --> 00:29:43,430
She must have a lot weighing her down.
417
00:30:15,740 --> 00:30:18,590
We do understand that you're in a predicament,
418
00:30:18,590 --> 00:30:20,600
but watching you earlier was unbearable.
419
00:30:20,600 --> 00:30:21,980
Yeah.
420
00:30:21,980 --> 00:30:24,260
How could you let them send you on a cigarette run?
421
00:30:24,260 --> 00:30:26,830
You should have refused.
422
00:30:26,830 --> 00:30:28,580
I didn't mind.
423
00:30:28,580 --> 00:30:30,420
It was just a little errand.
424
00:30:30,420 --> 00:30:34,550
It may be fine for you,
but we aren't fine.
425
00:30:35,500 --> 00:30:38,550
Don't you have any pride?
426
00:30:39,580 --> 00:30:41,970
When you let them treat you that way,
427
00:30:41,970 --> 00:30:44,260
it's putting all of us in that position.
428
00:30:52,490 --> 00:30:55,840
Sorry that everyone's picking on you.
429
00:31:18,570 --> 00:31:21,270
You'll waste your lunch break.
430
00:31:21,270 --> 00:31:23,240
If I were you and had time to stare into space,
431
00:31:23,240 --> 00:31:25,810
I'd be eating lunch.
432
00:31:26,700 --> 00:31:29,730
Did I do something terribly wrong?
433
00:31:29,730 --> 00:31:33,640
I have no money, and I broke the copier.
434
00:31:34,610 --> 00:31:38,160
I was told that my contract might not be extended,
435
00:31:38,160 --> 00:31:39,890
which means I might not be offered a permanent position.
436
00:31:39,890 --> 00:31:42,770
You always make excuses, Jeong Juri.
437
00:31:42,770 --> 00:31:44,410
Jeong Juri,
438
00:31:44,410 --> 00:31:50,140
money, the copier...
They're all just excuses.
439
00:31:50,140 --> 00:31:52,730
Your problem is that you just have no pride.
440
00:31:58,900 --> 00:32:04,470
All you think about is getting a permanent position.
441
00:32:05,150 --> 00:32:07,650
You have no pride in being a contract worker.
442
00:32:07,650 --> 00:32:10,460
Must I have pride in being a contract worker?
443
00:32:10,460 --> 00:32:12,220
What pride?
444
00:32:13,810 --> 00:32:15,270
How should I know?
445
00:32:57,470 --> 00:33:01,190
Hey, dig in.
It's my treat.
446
00:33:01,190 --> 00:33:03,780
I wasn't worried about that...
447
00:33:06,980 --> 00:33:10,490
Shall we start eating then?
448
00:33:15,550 --> 00:33:16,780
How long has it been?
449
00:33:19,030 --> 00:33:20,710
I don't think we've seen each other since graduation.
450
00:33:21,540 --> 00:33:23,350
You've changed a lot.
451
00:33:23,910 --> 00:33:25,060
Really?
452
00:33:25,580 --> 00:33:28,090
Your style hasn't changed a bit.
453
00:33:28,090 --> 00:33:29,490
It's exactly the same.
454
00:33:29,490 --> 00:33:31,490
I can't afford to worry about my style.
455
00:33:31,490 --> 00:33:35,370
Between loan payments and rent,
I barely have enough for lunch.
456
00:33:36,020 --> 00:33:37,710
Juri,
457
00:33:37,710 --> 00:33:41,170
there's something I've come to realize since I started working.
458
00:33:41,170 --> 00:33:44,740
You don't make your way up in life one step at a time.
459
00:33:44,740 --> 00:33:48,570
People like us in particular must make it to the top
460
00:33:48,570 --> 00:33:52,560
in one fell swoop, or we'll end up stuck in the same place for life.
461
00:33:52,560 --> 00:33:53,710
For life?
462
00:33:53,710 --> 00:33:58,160
Do you want to interview for a job at our company?
463
00:33:58,160 --> 00:33:58,970
Interview?
464
00:33:58,970 --> 00:34:00,590
This is great timing.
465
00:34:00,590 --> 00:34:04,540
An associate manager in our department just wen to maternity leave.
466
00:34:04,540 --> 00:34:07,960
We have a vacancy,
so if you work hard,
467
00:34:07,960 --> 00:34:11,180
you might be associate manager in just three months.
468
00:34:11,180 --> 00:34:14,730
Do you know how much an associate manager makes?
469
00:34:14,730 --> 00:34:16,150
How much?
470
00:34:24,280 --> 00:34:26,300
That much?
471
00:34:26,300 --> 00:34:27,940
What does your company do?
472
00:34:27,940 --> 00:34:29,150
How should I put it?
473
00:34:30,690 --> 00:34:33,170
They take gemstone ore like us
474
00:34:33,170 --> 00:34:35,750
and turn us into diamonds.
475
00:34:36,720 --> 00:34:40,870
When gemstone ore comes together,
it turns to rubies,
476
00:34:40,870 --> 00:34:43,570
and rubies come together to become emeralds,
477
00:34:43,570 --> 00:34:46,280
the emeralds become diamonds,
478
00:34:46,280 --> 00:34:48,650
the diamonds find new rubies,
479
00:34:48,650 --> 00:34:53,480
and then the rubies work passionately
480
00:34:53,480 --> 00:34:59,200
for this new group of diamonds.
481
00:35:00,280 --> 00:35:03,070
Do you work at a jeweler's?
482
00:35:03,440 --> 00:35:04,680
Marketing.
483
00:35:04,680 --> 00:35:07,750
It's an innovative marketing company.
484
00:35:10,600 --> 00:35:12,310
About Ms. Kim...
485
00:35:13,470 --> 00:35:19,290
You guys try coaxing her into taking a permanent position here.
486
00:35:19,640 --> 00:35:23,210
Coax her?
Must we go that far, sir?
487
00:35:23,210 --> 00:35:28,930
Ms. Kim may be playing hard to get simply out of pride.
488
00:35:28,930 --> 00:35:32,500
Just try talking to her.
489
00:35:32,500 --> 00:35:36,680
We could save a lot of money by getting her to sign on.
490
00:35:37,950 --> 00:35:40,000
Of course we can.
491
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Her overtime rate is ridiculously high.
492
00:35:48,090 --> 00:35:48,910
Ms. Kim.
493
00:35:48,910 --> 00:35:50,910
What is it, Mr. Mu?
494
00:35:52,090 --> 00:35:53,610
Ms. Kim,
495
00:35:53,610 --> 00:35:56,910
would you reconsider our offer of a permanent position?
496
00:35:57,840 --> 00:36:02,450
I thought I made my decision very clear to Mr. Hwang, sir.
497
00:36:03,450 --> 00:36:07,510
Mr. Hwang would like you to reconsider as well.
498
00:36:07,510 --> 00:36:10,650
And I think it would be a great opportunity for you,
499
00:36:10,650 --> 00:36:12,440
so please reconsider.
500
00:36:24,070 --> 00:36:26,450
I just reconsidered,
501
00:36:26,450 --> 00:36:28,890
but I still
502
00:36:28,890 --> 00:36:32,140
have no desire to be part of an organization, Mr. Mu.
503
00:36:34,430 --> 00:36:35,840
Ms. Kim,
504
00:36:35,840 --> 00:36:39,990
I want to keep working with you.
505
00:36:39,990 --> 00:36:45,070
I want you to be here a long time so that we can work together,
506
00:36:46,470 --> 00:36:49,700
so please give it some more thought.
507
00:36:53,480 --> 00:36:54,770
What?
508
00:36:54,770 --> 00:36:56,270
She said no again?
509
00:36:56,270 --> 00:36:57,090
Yeah.
510
00:36:57,830 --> 00:37:00,630
She said being a contract worker was more important to her
511
00:37:00,630 --> 00:37:02,540
and totally rejected the offer.
512
00:37:05,000 --> 00:37:06,710
What in the world is she saying?
513
00:37:06,710 --> 00:37:08,700
Is contract work a specialized profession?
514
00:37:16,680 --> 00:37:17,960
Sun.
515
00:37:27,820 --> 00:37:30,150
Welcome back.
516
00:37:30,150 --> 00:37:31,270
Thank you.
517
00:37:36,050 --> 00:37:37,460
I'd like to have a word with you.
518
00:37:40,480 --> 00:37:42,450
What is it?
519
00:37:42,450 --> 00:37:46,820
Why are you rejecting the offer of a permanent position?
520
00:37:49,030 --> 00:37:52,720
Like I said, I don't want to be bound to an organization.
521
00:37:52,720 --> 00:37:56,080
Not that.
What's the real reason?
522
00:37:58,430 --> 00:38:00,570
What do you mean?
523
00:38:02,560 --> 00:38:03,790
Is it
524
00:38:05,410 --> 00:38:06,990
because of me?
525
00:38:08,380 --> 00:38:09,830
Is it
526
00:38:11,410 --> 00:38:14,690
because we kissed...
527
00:38:14,690 --> 00:38:16,030
Let's take this outside.
528
00:38:21,540 --> 00:38:25,960
So is it because of what happened between us?
529
00:38:27,100 --> 00:38:30,200
Does it make you uncomfortable to be working with me?
530
00:38:30,200 --> 00:38:32,730
And what if it does?
531
00:38:32,730 --> 00:38:33,740
What?
532
00:38:35,190 --> 00:38:36,250
In that case,
533
00:38:38,910 --> 00:38:41,500
I'll keep you from feeling uncomfortable.
534
00:38:42,450 --> 00:38:44,790
Are you here to talk me into taking the offer?
535
00:38:44,790 --> 00:38:47,040
Are you going to say it's in everyone's best interests
536
00:38:47,040 --> 00:38:49,310
for me to just go along with the company's wishes?
537
00:38:50,990 --> 00:38:54,060
I've seen many corporate lap dogs like you.
538
00:38:54,500 --> 00:38:56,180
What? Lap dogs?
539
00:38:56,180 --> 00:39:01,610
You assume all contract workers are pushovers.
540
00:39:01,610 --> 00:39:05,420
Lap dogs get what they want from us and abandon us
541
00:39:05,420 --> 00:39:07,490
when we're no longer useful.
542
00:39:07,490 --> 00:39:08,850
What?
543
00:39:18,020 --> 00:39:20,730
So you think that's how I am?
544
00:39:20,730 --> 00:39:24,340
What's the matter with you?
545
00:39:24,340 --> 00:39:25,700
Why are you so cynical?
546
00:39:25,700 --> 00:39:29,140
What's going on in that head of yours?
547
00:39:30,330 --> 00:39:34,240
How dare you disregard the kindness of others and of the company?
548
00:39:34,240 --> 00:39:35,380
Kindness?
549
00:39:36,510 --> 00:39:38,390
I don't need that sort of kindness.
550
00:39:39,340 --> 00:39:41,740
To me, it's much more
551
00:39:41,740 --> 00:39:45,010
important to live day by day as a contract worker.
552
00:39:45,010 --> 00:39:47,040
What kind of nonsense is that?
553
00:39:53,310 --> 00:39:55,600
You sneezed on me, too!
554
00:40:12,040 --> 00:40:17,770
Juri, we can both become dazzling diamonds.
555
00:40:25,850 --> 00:40:28,010
So do you understand now?
556
00:40:28,010 --> 00:40:32,550
Our future isn't that of Ms. Kim.
We'll be like Bonghui.
557
00:40:34,930 --> 00:40:36,900
Will you even be able to last three months
558
00:40:36,900 --> 00:40:38,980
when you keep getting in trouble?
559
00:40:38,980 --> 00:40:43,390
At this rate, they might not renew your contract.
560
00:40:44,730 --> 00:40:47,840
It's a diamond development company.
561
00:40:47,840 --> 00:40:50,130
My friend told me about a job vacancy
562
00:40:50,130 --> 00:40:52,130
and asked me to come for an interview.
563
00:40:52,640 --> 00:40:53,790
What should I do?
564
00:40:53,790 --> 00:40:55,190
What's there to think about?
565
00:40:55,190 --> 00:40:57,190
If they're offering higher pay,
566
00:40:57,190 --> 00:40:59,860
you should go for it.
567
00:41:01,590 --> 00:41:04,600
But the interview's tomorrow morning.
568
00:41:04,600 --> 00:41:06,350
They say they can't do it on the weekend.
569
00:41:06,350 --> 00:41:09,200
Just say you have to go home because your mom got sick.
570
00:41:09,200 --> 00:41:12,120
That's what everyone does when they go for interviews.
571
00:41:20,430 --> 00:41:21,700
Hello?
572
00:41:21,700 --> 00:41:23,130
Juri.
573
00:41:23,130 --> 00:41:24,580
Is something the matter?
574
00:41:27,200 --> 00:41:29,790
Pardon? Your mother?
575
00:41:30,670 --> 00:41:33,590
All of a sudden...
A car accident?
576
00:41:33,590 --> 00:41:36,150
So you have to take the night train to Busan?
577
00:41:38,240 --> 00:41:41,210
Yes, I'm sure it's the truth.
578
00:41:41,210 --> 00:41:43,730
Okay. Have a safe trip.
579
00:41:45,730 --> 00:41:47,730
Good grief.
580
00:41:47,730 --> 00:41:50,240
This is the sixth mother's car accident excuse today.
581
00:41:52,940 --> 00:41:54,340
[Dream beats resume!]
582
00:41:54,340 --> 00:41:57,310
[For the dream of a permanent position at Y.Jang
Go Jeong Juri!]
583
00:41:59,800 --> 00:42:02,720
So what then?
584
00:42:02,720 --> 00:42:05,140
It's just an interview.
585
00:42:43,050 --> 00:42:44,930
I can't get up.
586
00:44:02,530 --> 00:44:03,940
Ms. Kim,
587
00:44:04,990 --> 00:44:06,030
good morning.
588
00:44:06,030 --> 00:44:07,570
Good morning, Mr. Mu.
589
00:44:08,520 --> 00:44:09,770
Ms. Kim.
590
00:44:09,770 --> 00:44:11,270
Yes, Mr. Mu?
591
00:44:12,170 --> 00:44:13,670
Did you run to work?
592
00:44:13,670 --> 00:44:15,270
You're sweating.
593
00:44:15,270 --> 00:44:18,460
It's my sweat.
I'll take care of it, sir.
594
00:44:18,460 --> 00:44:19,630
Of course.
595
00:44:44,540 --> 00:44:46,230
Good morning.
596
00:44:48,410 --> 00:44:49,990
Mr. Mu.
597
00:44:49,990 --> 00:44:50,850
Yes?
598
00:44:50,850 --> 00:44:54,420
Mr. Jang says he has a bad cold and is taking the day off.
599
00:44:54,420 --> 00:44:55,460
Really?
600
00:44:55,460 --> 00:44:56,300
Yes.
601
00:44:56,300 --> 00:44:58,050
My goodness.
602
00:44:58,050 --> 00:44:59,650
Thanks for telling me.
603
00:45:03,570 --> 00:45:05,950
Some of us can't even take menstrual leave,
604
00:45:05,950 --> 00:45:08,690
but others can stay home and still get paid.
605
00:45:08,690 --> 00:45:11,160
What a great company.
606
00:45:11,160 --> 00:45:12,370
So jealous.
607
00:45:12,370 --> 00:45:15,160
Oh, really?
608
00:45:17,020 --> 00:45:18,860
Okay.
609
00:45:21,490 --> 00:45:26,310
Juri's not coming in.
Her mother was in a car accident.
610
00:45:26,310 --> 00:45:27,780
Really?
611
00:45:27,780 --> 00:45:29,360
Is her mother badly hurt?
612
00:45:29,360 --> 00:45:31,160
Fortunately, she's not badly hurt.
613
00:45:31,160 --> 00:45:33,160
What's going on today?
614
00:45:34,270 --> 00:45:38,340
I have a feeling that something even worse is brewing.
615
00:45:39,680 --> 00:45:41,730
Please, Mr. Ko.
You're making me nervous.
616
00:45:41,730 --> 00:45:45,670
Ms. Kim, could you please help me today in Juri's place?
617
00:45:45,670 --> 00:45:48,260
I have a lot of work today for the cafeteria presentation.
618
00:45:48,260 --> 00:45:49,640
Of course, Mr. Mu.
619
00:45:56,570 --> 00:45:58,170
Um...
620
00:46:00,330 --> 00:46:03,660
You're holding your mouse upside down.
621
00:46:05,100 --> 00:46:06,320
So I am.
622
00:46:07,380 --> 00:46:11,180
Ms. Kim, your monitor isn't even on.
623
00:46:11,530 --> 00:46:12,670
So it's not.
624
00:46:22,960 --> 00:46:25,630
Ms. Kim, could you turn on the light for the reference room?
625
00:46:25,630 --> 00:46:26,530
Of course.
626
00:46:28,330 --> 00:46:30,750
Turn it on, not off.
627
00:46:30,750 --> 00:46:31,980
What's going on?
628
00:46:31,980 --> 00:46:33,630
Who turned off the lights?
629
00:46:44,180 --> 00:46:46,550
Ms. Kim, are you okay?
630
00:46:46,550 --> 00:46:48,110
Are you not feeling well?
631
00:46:48,110 --> 00:46:49,480
I'm fine, Mr. Mu.
632
00:46:50,120 --> 00:46:51,870
I'm just fine.
633
00:46:59,740 --> 00:47:01,910
Mr. Mu! Mr. Mu!
634
00:47:01,910 --> 00:47:03,590
We have a major problem.
635
00:47:03,590 --> 00:47:06,600
The presentation for the cafeteria bid has been moved up to this afternoon.
636
00:47:06,600 --> 00:47:08,180
But why all of a sudden?
637
00:47:08,180 --> 00:47:10,880
I think Chasung was behind this.
638
00:47:10,880 --> 00:47:12,180
Those jerks.
639
00:47:13,150 --> 00:47:17,970
Since Mr. Jang isn't here,
you'll have to do it.
640
00:47:17,970 --> 00:47:20,000
Everything's in order, right?
641
00:47:20,000 --> 00:47:22,620
Yes. I'll do my best.
642
00:47:27,310 --> 00:47:29,350
Mr. Mu, here are the food references you asked for.
643
00:47:29,350 --> 00:47:30,560
Thank you.
644
00:47:32,270 --> 00:47:33,130
Ms. Kim.
645
00:47:33,130 --> 00:47:33,690
Yes?
646
00:47:33,690 --> 00:47:35,640
Are the menu samples I asked for ready?
647
00:47:35,640 --> 00:47:37,170
Here you go, sir.
648
00:47:37,170 --> 00:47:38,230
Thank you.
649
00:47:39,340 --> 00:47:43,440
So all we have left to do is the hygiene section.
650
00:47:44,330 --> 00:47:47,230
Oh, Juri said she finished that.
651
00:47:52,610 --> 00:47:53,860
Huh?
652
00:47:54,290 --> 00:47:56,120
[Password]
653
00:48:04,360 --> 00:48:06,600
[Mr. Mu]
654
00:48:10,800 --> 00:48:15,140
[Power Off]
655
00:48:21,460 --> 00:48:24,870
What is Juri's date of birth?
656
00:48:24,870 --> 00:48:26,470
March 20, 1988.
657
00:48:27,320 --> 00:48:29,180
No.
658
00:48:29,180 --> 00:48:32,090
What are the last four digits of her cell phone number?
659
00:48:32,510 --> 00:48:33,800
7601.
660
00:48:35,420 --> 00:48:36,760
Rats.
661
00:48:36,760 --> 00:48:39,380
Maybe it's her favorite movie or something like that.
662
00:48:39,380 --> 00:48:41,090
"Les Miserables."
663
00:48:42,430 --> 00:48:43,600
Rats.
664
00:48:43,600 --> 00:48:44,460
Favorite food.
665
00:48:44,460 --> 00:48:45,540
Chicken.
666
00:48:46,230 --> 00:48:47,380
Rats.
667
00:48:47,380 --> 00:48:47,840
Hobby.
668
00:48:47,840 --> 00:48:49,050
Cleaning and organizing.
669
00:48:49,890 --> 00:48:50,970
Rats.
670
00:48:50,970 --> 00:48:54,150
Say, how do you know all this?
671
00:49:07,060 --> 00:49:08,440
No luck.
672
00:49:08,440 --> 00:49:12,270
There's been an internal hacking incident,
673
00:49:12,270 --> 00:49:13,570
so the IT security team is working on that.
674
00:49:13,570 --> 00:49:15,100
Rats.
675
00:49:15,100 --> 00:49:17,000
Why now?
676
00:49:17,000 --> 00:49:20,290
We have to head out soon.
677
00:49:20,290 --> 00:49:21,670
Do something.
678
00:49:21,670 --> 00:49:24,480
Why did she have to set a password?
679
00:49:35,920 --> 00:49:38,320
Is this Ms. Jeong Juri's house?
680
00:49:38,320 --> 00:49:42,690
Hello, ma'am. I'm the head of Ms. Jeong's team at work.
681
00:49:42,690 --> 00:49:45,050
Yes. The company where Ms. Jeong currently works.
682
00:49:45,050 --> 00:49:46,320
Yes.
683
00:49:46,320 --> 00:49:49,260
I'm sure you're all frazzled after her mother's car accident,
684
00:49:49,260 --> 00:49:51,510
but something urgent came up here.
685
00:49:51,510 --> 00:49:53,000
I'm sorry to bother you.
686
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Um...
687
00:49:55,810 --> 00:49:57,870
You're Ms. Jeong's mother?
688
00:49:57,870 --> 00:50:01,200
I hope Juri's gotten to her interview okay.
689
00:50:01,200 --> 00:50:05,220
She should at least nail the interview given the chaos she's caused here.
690
00:50:05,220 --> 00:50:08,210
Who cares about the chaos here?
We won't be here forever.
691
00:50:08,210 --> 00:50:10,870
If that company pays more,
692
00:50:10,870 --> 00:50:12,870
maybe I'll go there, too.
693
00:50:12,870 --> 00:50:14,870
Should I interview there as well?
694
00:50:14,870 --> 00:50:19,120
Does a diamond development company pay that much?
695
00:50:19,120 --> 00:50:21,120
I guess it does.
696
00:50:22,970 --> 00:50:24,510
Where is that place?
697
00:50:26,170 --> 00:50:30,870
Ms. Kim, did you hear everything we said?
698
00:50:30,870 --> 00:50:32,160
Tell me.
699
00:50:33,130 --> 00:50:36,290
Where is that diamond company?
700
00:51:42,180 --> 00:51:43,930
Jeong Juri!
701
00:51:44,790 --> 00:51:47,820
I'm so sorry, Ms. Kim.
702
00:51:47,820 --> 00:51:49,180
I didn't mean to lie...
703
00:51:49,180 --> 00:51:50,540
What's your password?
704
00:51:50,540 --> 00:51:51,110
Pardon?
705
00:51:51,110 --> 00:51:53,290
Give me the password to your work computer!
706
00:51:54,820 --> 00:51:57,250
It's "I Love Y.Jang."
707
00:51:58,610 --> 00:51:59,990
"I Love Y.Jang"?
708
00:52:01,770 --> 00:52:02,980
Love?
709
00:52:09,290 --> 00:52:11,300
Shame on you, Jeong Juri.
710
00:52:15,820 --> 00:52:17,700
Is it that shameful?
711
00:52:18,870 --> 00:52:21,530
Working is fun for you, right?
712
00:52:21,530 --> 00:52:25,220
You can operate a forklift, make soy sauce crabs and speak Russian.
713
00:52:26,160 --> 00:52:29,070
And the company's begging you to stay on permanently.
714
00:52:31,500 --> 00:52:33,220
Slaves, you say?
715
00:52:35,300 --> 00:52:38,890
Do you have any idea
716
00:52:40,190 --> 00:52:42,570
how many people out there are hanging on for dear life
717
00:52:44,190 --> 00:52:46,110
for a chance to become corporate slaves?
718
00:52:49,290 --> 00:52:52,150
I'm scared to death every day
719
00:52:52,150 --> 00:52:54,150
that I might slip up again,
720
00:52:56,100 --> 00:52:58,440
that I might cause another fiasco,
721
00:52:59,630 --> 00:53:02,540
or that Mr. Jang will chew me out again.
722
00:53:03,470 --> 00:53:04,900
But still,
723
00:53:06,370 --> 00:53:11,110
I'm putting up with everything,
hoping that maybe I can become a slave.
724
00:53:18,810 --> 00:53:21,030
Do you know what's even more unnerving?
725
00:53:23,430 --> 00:53:25,460
Even after all this,
726
00:53:26,780 --> 00:53:28,860
they say I'll end up just like Bonghui.
727
00:53:29,680 --> 00:53:31,560
They say nothing will come of this.
728
00:53:33,920 --> 00:53:36,000
So am I not allowed to do this?
729
00:53:37,490 --> 00:53:42,650
Can't I ashame myself in the hopes of becoming a diamond?
730
00:53:44,540 --> 00:53:45,920
Do it.
731
00:53:46,810 --> 00:53:47,920
Okay.
732
00:53:50,590 --> 00:53:52,880
- Ms. Kim!
- Don't.
733
00:54:16,990 --> 00:54:18,830
[I'll bring it back in 15 minutes]
734
00:54:20,060 --> 00:54:21,640
What is this?
735
00:54:33,170 --> 00:54:34,770
What in the world...
736
00:54:47,650 --> 00:54:50,180
We're good to go!
737
00:54:51,200 --> 00:54:53,170
- Hurry, Mr. Mu.
- Yes.
738
00:55:05,170 --> 00:55:07,700
You're amazing, Ms. Kim.
739
00:55:11,710 --> 00:55:14,280
[Diamond Health Foods]
740
00:55:34,400 --> 00:55:36,000
Mom?
741
00:55:38,770 --> 00:55:41,860
Where would I be at this time other than the office?
742
00:55:43,180 --> 00:55:44,730
Juri,
743
00:55:44,730 --> 00:55:47,130
is something wrong?
744
00:55:49,790 --> 00:55:51,440
Juri,
745
00:55:53,040 --> 00:55:58,140
your father and I don't want you to feel pressured in any way.
746
00:55:58,140 --> 00:56:00,560
We just want you to be healthy
747
00:56:00,560 --> 00:56:04,320
and always be our dear daughter.
748
00:56:05,620 --> 00:56:10,460
You can always come home if things get tough,
749
00:56:10,460 --> 00:56:11,800
okay?
750
00:56:12,890 --> 00:56:14,290
Okay.
751
00:56:21,820 --> 00:56:24,130
Here you go.
It's warm tea.
752
00:56:25,950 --> 00:56:28,970
I'm sorry to barge in like this.
753
00:56:30,420 --> 00:56:31,740
Isn't it scary
754
00:56:31,740 --> 00:56:34,160
to return to the office?
755
00:56:34,900 --> 00:56:38,530
But then, you have nowhere else to go.
756
00:56:38,530 --> 00:56:40,110
Yes.
757
00:56:40,110 --> 00:56:43,940
But how do you know so well?
758
00:56:44,780 --> 00:56:46,660
That's how Sun and I met.
759
00:56:47,810 --> 00:56:49,880
Ms. Kim?
760
00:56:51,270 --> 00:56:54,640
She brought things like these a few times as well,
761
00:56:54,640 --> 00:56:58,310
crying her eyes out about how she'd been conned.
762
00:56:58,310 --> 00:57:00,430
Ms. Kim?
763
00:57:00,430 --> 00:57:01,800
Really?
764
00:57:01,800 --> 00:57:02,920
Of course.
765
00:57:02,920 --> 00:57:05,580
She wasn't always the way she is now.
766
00:57:05,580 --> 00:57:09,190
She got in a lot of trouble,
got yelled at a lot...
767
00:57:09,190 --> 00:57:11,480
She cried quite a bit.
768
00:57:13,150 --> 00:57:16,610
Nevertheless, she always made sure
769
00:57:16,610 --> 00:57:20,580
she stayed on until the end of her contract.
770
00:57:21,860 --> 00:57:25,820
She said if she ran away once,
she'd always be on the run.
771
00:57:37,240 --> 00:57:38,920
- Ms. Kim.
- Yes?
772
00:57:41,340 --> 00:57:43,810
Thank you for another day of hard work.
773
00:57:44,520 --> 00:57:45,810
Right.
774
00:57:45,810 --> 00:57:48,610
Good evening, sir.
775
00:57:52,280 --> 00:57:54,470
How did the presentation go?
776
00:57:54,470 --> 00:57:58,010
Why come here when you're sick?
Everything went well.
777
00:57:58,010 --> 00:58:00,410
Once again, it was thanks to Ms. Kim.
778
00:58:24,030 --> 00:58:28,030
I heard you came through again while I was gone today.
779
00:58:28,760 --> 00:58:31,120
Apparently the presentation went well thanks to you.
780
00:58:32,670 --> 00:58:35,290
I didn't do it for you.
781
00:58:37,620 --> 00:58:39,580
I only did it because it came up during work hours.
782
00:58:40,280 --> 00:58:42,580
But of course.
783
00:58:48,590 --> 00:58:51,830
Hey, Kim, why are you sweating so much?
784
00:58:51,830 --> 00:58:53,190
Are you feeling sick?
785
00:59:00,940 --> 00:59:03,440
You've got a fever.
786
00:59:06,600 --> 00:59:09,450
Why did you come to work?
787
00:59:09,450 --> 00:59:12,330
It's my own fever.
788
00:59:13,580 --> 00:59:14,990
It's none of your business, sir.
789
00:59:16,030 --> 00:59:18,300
What? Your own fever?
790
00:59:32,680 --> 00:59:33,820
Juri.
791
00:59:33,820 --> 00:59:35,290
Mr. Mu.
792
00:59:46,640 --> 00:59:51,190
When did you get back?
That was a quick trip to Busan.
793
00:59:52,790 --> 00:59:54,020
You see...
794
00:59:55,990 --> 00:59:57,870
I'm sorry, Mr. Mu.
795
01:00:00,070 --> 01:00:01,320
The truth is...
796
01:00:02,600 --> 01:00:04,530
The truth is, I...
797
01:00:04,530 --> 01:00:06,130
You took the KTX, right?
798
01:00:07,750 --> 01:00:12,010
It's really fast, isn't it?
Only three hours from Busan, right?
799
01:00:12,010 --> 01:00:14,430
Back in the day,
it used to take half a day.
800
01:00:14,430 --> 01:00:16,430
It's an amazing world, isn't it?
801
01:00:18,170 --> 01:00:20,550
Oh, your mother must have gotten that for you.
802
01:00:20,550 --> 01:00:24,530
It must be heavy.
Let me help you with it.
803
01:00:30,820 --> 01:00:32,030
Juri,
804
01:00:32,910 --> 01:00:35,440
would you like to go on a drive?
805
01:00:35,440 --> 01:00:36,810
A drive?
806
01:00:42,580 --> 01:00:48,140
We all think we're special like a Christmas tree.
807
01:00:49,440 --> 01:00:50,540
[Medicine]
808
01:00:55,470 --> 01:00:56,830
Are you dead?
809
01:00:59,010 --> 01:01:04,570
But then we come to realize that we're only one
810
01:01:07,060 --> 01:01:10,410
of the many bulbs lighting the tree.
811
01:01:14,840 --> 01:01:20,010
And then we're hit with a more important fact of life.
812
01:01:29,220 --> 01:01:31,430
Hold on tight, or you'll fall off.
813
01:01:35,400 --> 01:01:38,110
As insignificant as we may be,
814
01:01:38,110 --> 01:01:40,110
since we're together,
815
01:01:40,110 --> 01:01:43,730
today is worth living.
816
01:02:39,130 --> 01:03:06,370
Subtitles by KBS World
817
01:03:06,370 --> 01:03:08,730
Love isn't all there is to marriage,
818
01:03:08,730 --> 01:03:11,320
especially for contract workers like us.
819
01:03:11,320 --> 01:03:14,500
Fermented soybeans are much prettier than diamonds.
820
01:03:14,500 --> 01:03:15,520
Office romance?
821
01:03:15,520 --> 01:03:16,810
Listen, Kim.
822
01:03:16,810 --> 01:03:18,980
Our company's most uneven match.
823
01:03:18,980 --> 01:03:21,700
Mr. Jang and Ms. Kim?
824
01:03:21,700 --> 01:03:23,900
You know about the company sports day tomorrow, right?
825
01:03:23,900 --> 01:03:26,480
Wrestling is the highlight of the sports day at Y.Jang.
826
01:03:26,480 --> 01:03:27,340
Wrestling?
827
01:03:27,340 --> 01:03:30,440
Don't you get the feeling that Ms. Kim's probably really strong?
828
01:03:30,440 --> 01:03:32,400
How strong can a woman be?
829
01:03:32,400 --> 01:03:35,620
Ms. Park can be the referee, and Ms. Kim can take her place.
830
01:03:35,620 --> 01:03:37,010
It would be perfect.
831
01:03:37,010 --> 01:03:40,350
Is that thing charging toward me?
59106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.