All language subtitles for The.Queen.of.Office.E07.130422.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,810 The Queen of Office 2 00:00:19,750 --> 00:00:22,300 What's this? Hey, Kim. 3 00:00:22,860 --> 00:00:24,350 What are you doing here? 4 00:00:25,780 --> 00:00:29,910 What about yourself, Mr. Cabbage Patch Head? 5 00:00:29,910 --> 00:00:32,440 Me? I'm here... 6 00:00:34,820 --> 00:00:37,150 I asked you first. 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,610 It's personal. 8 00:00:40,610 --> 00:00:42,540 It's none of your concern. 9 00:00:45,460 --> 00:00:47,680 Forget it then. Who said I was concerned? 10 00:00:47,680 --> 00:00:49,040 Fair enough. 11 00:00:49,040 --> 00:00:50,260 Then let's go our separate ways. 12 00:00:50,260 --> 00:00:53,350 I'll go right and you go left. 13 00:00:53,670 --> 00:00:54,820 Fine. 14 00:00:55,770 --> 00:00:57,330 Let's each go right. 15 00:00:57,330 --> 00:00:59,230 It was an understandable mistake. 16 00:02:04,100 --> 00:02:06,480 Trying to look intellectual, eh? 17 00:02:06,480 --> 00:02:07,840 What do you want? 18 00:02:07,840 --> 00:02:10,280 I caught you looking at me. 19 00:02:10,280 --> 00:02:13,460 Why don't we share this dried squid and keep each other company? 20 00:02:14,320 --> 00:02:16,480 I don't care for dried seafood. 21 00:02:17,000 --> 00:02:18,580 Please eat that yourself. 22 00:02:21,280 --> 00:02:25,540 Say Kim, why were you there? 23 00:02:25,540 --> 00:02:27,820 I told you it was personal. 24 00:02:28,550 --> 00:02:30,040 Personal? 25 00:02:30,690 --> 00:02:31,840 Wait. 26 00:02:33,670 --> 00:02:35,790 Are you 27 00:02:35,790 --> 00:02:39,140 working for overtime pay on the weekend as well? 28 00:02:39,140 --> 00:02:41,160 Do you have 29 00:02:41,160 --> 00:02:45,930 a license in cremation that you're putting to use for a part time gig? 30 00:02:47,690 --> 00:02:51,380 What? You like overtime pay. 31 00:02:51,380 --> 00:02:54,170 Having to deal with you during the week is hard enough. 32 00:02:54,170 --> 00:02:55,860 Please return to your seat. 33 00:02:55,860 --> 00:02:58,580 I will. That's what I was planning to do anyway. 34 00:03:03,580 --> 00:03:06,410 Even on the weekend, you're wearing long pants. 35 00:03:06,410 --> 00:03:09,070 Wow. Bell bottoms. 36 00:03:09,790 --> 00:03:12,160 Who cares if you have cankles? 37 00:03:12,920 --> 00:03:15,920 You go diving and operate forklifts. 38 00:03:15,920 --> 00:03:18,330 You need extra support for all that heavy duty work. 39 00:03:18,330 --> 00:03:21,220 You don't need to keep your cankles hidden. 40 00:03:22,000 --> 00:03:24,600 Look at how wide these are. 41 00:03:27,060 --> 00:03:28,340 Do you 42 00:03:30,000 --> 00:03:31,650 want to die? 43 00:03:31,650 --> 00:03:32,400 Pardon? 44 00:03:32,940 --> 00:03:35,580 Go back to your seat while I'm still being nice. 45 00:03:35,580 --> 00:03:37,580 Where are your manners? 46 00:03:37,580 --> 00:03:40,850 We're not at the office. I have no reason to mind my manners. 47 00:03:40,850 --> 00:03:42,910 Do you want to get hit again like on the airplane? 48 00:03:42,910 --> 00:03:45,010 Get hit? 49 00:03:46,720 --> 00:03:50,070 How dare you talk to a man like that? 50 00:03:50,070 --> 00:03:52,600 I was cutting you slack since you're a woman. 51 00:03:52,600 --> 00:03:56,830 I was in a search and rescue squad in the military. 52 00:03:56,830 --> 00:03:59,880 Do you have any idea how notoriously tough we are? 53 00:04:01,010 --> 00:04:05,110 If we went at it fair and square, you'd be dead meat. 54 00:04:09,120 --> 00:04:10,740 Then let's take it outside. 55 00:04:10,740 --> 00:04:11,770 What? 56 00:04:11,770 --> 00:04:13,200 Let's get off the train 57 00:04:13,200 --> 00:04:15,170 and go head to head. 58 00:04:18,430 --> 00:04:20,380 Fine. Let's do it. 59 00:04:21,700 --> 00:04:24,190 Let's go all the way today. 60 00:04:32,320 --> 00:04:34,910 Kim, you're going down today. 61 00:04:34,910 --> 00:04:38,440 I've been holding back because you're a woman, but you asked for it. 62 00:04:38,440 --> 00:04:40,730 What will it be this time? Flick on the forehead? 63 00:04:40,730 --> 00:04:42,460 No. That puts me at a disadvantage. 64 00:04:42,460 --> 00:04:44,960 Flick on the wrist! Anything! 65 00:04:53,960 --> 00:04:55,090 Hey! 66 00:05:02,110 --> 00:05:03,750 Why aren't you getting off? 67 00:05:04,380 --> 00:05:05,720 Kim! 68 00:05:06,610 --> 00:05:08,430 What are you doing? 69 00:05:12,950 --> 00:05:14,310 Hey! 70 00:05:20,530 --> 00:05:22,890 Why didn't you get off? 71 00:05:24,410 --> 00:05:26,160 Kim! 72 00:05:26,160 --> 00:05:29,140 It's been 16 years since the Asian financial crisis. 73 00:05:29,140 --> 00:05:31,690 Korea now has 8 million contract workers. 74 00:05:31,690 --> 00:05:34,670 South Koreans' foremost dream is no longer national reunification. 75 00:05:34,670 --> 00:05:37,570 It's getting a permanent position. 76 00:05:37,570 --> 00:05:40,300 While everyone else yearns for a permanent position, 77 00:05:40,300 --> 00:05:44,280 there is someone who has consciously opted to be a contract worker. 78 00:05:44,280 --> 00:05:50,420 Ms. Kim is Korea's first ever contract worker by choice. 79 00:05:50,420 --> 00:05:54,330 Ms. Kim never works for free. 80 00:05:54,330 --> 00:05:57,060 She doesn't forge cumbersome interpersonal ties. 81 00:05:57,060 --> 00:06:01,230 After her three month contract period, she always leaves Korea. 82 00:06:01,230 --> 00:06:07,710 But no one knows how she's come to call herself "Ms. Kim" 83 00:06:07,710 --> 00:06:09,720 and chosen to be a serial contract worker. 84 00:06:17,320 --> 00:06:18,890 So? 85 00:06:18,890 --> 00:06:20,490 You took the night train? 86 00:06:20,490 --> 00:06:21,620 Yup. 87 00:06:21,620 --> 00:06:25,400 And just barely, since the train is almost full on weekends. 88 00:06:26,830 --> 00:06:29,770 I wonder why Ms. Kim was at the columbarium. 89 00:06:29,770 --> 00:06:32,040 Maybe her parents' remains are kept there as well. 90 00:06:32,040 --> 00:06:32,880 Parents? 91 00:06:32,880 --> 00:06:35,150 Do you think a wild dog like her would have had parents? 92 00:06:35,150 --> 00:06:36,910 Good morning. 93 00:06:37,850 --> 00:06:39,150 Good morning, Ms. Kim. 94 00:06:39,150 --> 00:06:41,340 Yes. It's a fine morning, Mr. Mu. 95 00:06:41,340 --> 00:06:42,430 Kim, 96 00:06:43,480 --> 00:06:46,910 do you know how long I had to wait in the cold because of you? 97 00:06:46,910 --> 00:06:48,130 No, I don't. 98 00:06:48,130 --> 00:06:50,530 What happened on the weekend shouldn't be dragged into the office. 99 00:06:51,670 --> 00:06:52,990 Kim! 100 00:06:55,090 --> 00:06:58,370 Mr. Mu, may I have a word with you? 101 00:06:59,350 --> 00:07:00,370 Me? 102 00:07:04,820 --> 00:07:06,380 Here, sir. 103 00:07:07,720 --> 00:07:09,120 But why? 104 00:07:09,120 --> 00:07:11,760 As you may have seen in my manual, 105 00:07:11,760 --> 00:07:14,420 I do not accept any goods or gifts from my employers or colleagues. 106 00:07:14,420 --> 00:07:16,880 I only take my hourly and overtime pay. 107 00:07:18,180 --> 00:07:20,410 Yes, I did see that, 108 00:07:20,410 --> 00:07:21,810 but couldn't you just accept it? 109 00:07:21,810 --> 00:07:23,330 No, I cannot, sir. 110 00:07:23,330 --> 00:07:27,330 It goes against my manual for me to accept this. 111 00:07:27,330 --> 00:07:30,100 I understand your effort to engage your staff, 112 00:07:30,100 --> 00:07:33,640 but you need not worry about a mere contract worker like me. 113 00:07:34,870 --> 00:07:36,990 I'm not giving this to you as your colleague or boss. 114 00:07:36,990 --> 00:07:38,180 Pardon? 115 00:07:38,180 --> 00:07:40,500 I'm not doing this in a work capacity. 116 00:07:40,500 --> 00:07:43,110 It's a personal gift for you, Ms. Kim. 117 00:07:46,830 --> 00:07:49,600 You can keep it or throw it out, but that's up to you. 118 00:07:49,600 --> 00:07:53,880 I never take back anything that I've given someone. 119 00:08:03,810 --> 00:08:07,130 I guess you can't force someone to take a job they don't want. 120 00:08:08,410 --> 00:08:10,440 Ms. Kim's just as stubborn as she's always been. 121 00:08:13,940 --> 00:08:15,980 Mr. Hwang, are you done already? 122 00:08:15,980 --> 00:08:19,330 I have a meeting. You stay and finish your lunch. 123 00:08:19,330 --> 00:08:21,990 See you at the office. 124 00:08:30,550 --> 00:08:31,570 Mr. Jang. 125 00:08:31,570 --> 00:08:33,100 Good grief. 126 00:08:33,920 --> 00:08:35,630 Does she think she's a princess? 127 00:08:35,630 --> 00:08:37,840 How dare she reject an offer of a permanent position? 128 00:08:37,840 --> 00:08:40,470 It's just that she specializes in contract positions. 129 00:08:40,470 --> 00:08:42,640 Specializes in contract positions? 130 00:08:42,640 --> 00:08:44,390 What kind of specialization is that? 131 00:08:44,390 --> 00:08:46,100 She really is something. 132 00:08:46,100 --> 00:08:49,900 She likened working at Y.Jang to slavery in front of Mr. Hwang. 133 00:08:49,900 --> 00:08:51,520 But she's right. 134 00:08:51,520 --> 00:08:53,490 We're slaves to our paychecks. 135 00:08:53,490 --> 00:08:56,170 You always say you'll quit once you get this month's paycheck, 136 00:08:56,170 --> 00:08:58,770 or the next month's paycheck, but you never act on it 137 00:08:58,770 --> 00:09:00,670 and always end up back at work. 138 00:09:00,670 --> 00:09:04,930 Then you wait until your first child is married off, and then the second... 139 00:09:04,930 --> 00:09:06,570 So you never leave. 140 00:09:06,570 --> 00:09:09,860 Wasn't it kind of cool what Ms. Kim did? 141 00:09:10,160 --> 00:09:15,250 Mr. Ko, when do you think we'll be able to just up and leave like the movies? 142 00:09:16,710 --> 00:09:19,650 Just quit if you want to. 143 00:09:20,500 --> 00:09:24,560 So many people out there would do anything to be corporate slave. 144 00:09:24,560 --> 00:09:27,520 When she said she didn't want to become a slave 145 00:09:27,520 --> 00:09:29,520 to any company, it was so exhilarating. 146 00:09:29,520 --> 00:09:33,170 Yeah, but she shouldn't have said it to Mr. Hwang. 147 00:09:33,170 --> 00:09:36,150 Right? I thought it was a bit much. 148 00:09:36,150 --> 00:09:39,420 Why? She made me realize that maybe 149 00:09:39,420 --> 00:09:41,800 I don't have to live like everyone else. 150 00:09:41,800 --> 00:09:45,110 If I'm competent enough, I can pick and choose 151 00:09:45,110 --> 00:09:49,210 where I want to work and enjoy my freedom. 152 00:09:49,210 --> 00:09:54,340 I don't have to desperately cling to a company just because I'm a contract worker. 153 00:09:56,840 --> 00:09:59,370 I'll get going now. Enjoy your lunch. 154 00:09:59,370 --> 00:10:01,230 My stomach's upset today. 155 00:10:13,150 --> 00:10:14,970 What? It's been five years? 156 00:10:14,970 --> 00:10:18,030 Yeah. She started working when she was about your age, 157 00:10:18,030 --> 00:10:20,030 so she's been doing this for about five years. 158 00:10:20,030 --> 00:10:23,180 So she's been a contract worker for five years now? 159 00:10:23,180 --> 00:10:24,350 But how? 160 00:10:24,350 --> 00:10:25,880 What do you mean, how? 161 00:10:25,880 --> 00:10:28,350 She kept at the daily grind, and here she is. 162 00:10:34,730 --> 00:10:39,250 But aren't people offered a permanent position after two years? 163 00:10:39,250 --> 00:10:42,140 You really are clueless about how things work, aren't you? 164 00:10:42,140 --> 00:10:46,040 That law simply means you can get fired after two years. 165 00:10:46,040 --> 00:10:49,860 Then you get a job elsewhere and spend another two years there. 166 00:10:49,860 --> 00:10:52,870 I think this is Bonghui's third company. 167 00:10:53,620 --> 00:10:55,750 So do you understand now? 168 00:10:55,750 --> 00:10:58,790 In the future, we won't be living like Ms. Kim. 169 00:10:58,790 --> 00:11:00,240 We'll be like Bonghui. 170 00:11:14,080 --> 00:11:17,600 All that pomp just for using a Swiss Army knife... 171 00:11:25,570 --> 00:11:26,670 [Vacation & Sick Days] 172 00:11:26,670 --> 00:11:28,540 [Type - Menstrual leave] 173 00:11:30,340 --> 00:11:31,830 Ms. Park Bonghui. 174 00:11:33,390 --> 00:11:35,070 Yes, Mr. Jang? 175 00:11:35,070 --> 00:11:36,310 What is this? 176 00:11:37,470 --> 00:11:38,750 You're taking 177 00:11:41,070 --> 00:11:43,140 menstrual leave tomorrow? 178 00:11:46,800 --> 00:11:47,810 Yes. 179 00:11:48,870 --> 00:11:51,330 I didn't even know we offered such a thing. 180 00:11:52,130 --> 00:11:55,030 But wait. You took a day off last week as well. 181 00:12:00,850 --> 00:12:05,370 I'm not feeling very well these days. 182 00:12:05,370 --> 00:12:08,160 That's still no excuse to take a day off every week. 183 00:12:08,160 --> 00:12:10,750 Don't you know we have a lot going on at the office? 184 00:12:10,750 --> 00:12:13,850 Why do you have to not feel well at a time like this? 185 00:12:13,850 --> 00:12:16,220 I'm sorry, sir, 186 00:12:16,220 --> 00:12:20,030 but I really have to go to the doctor tomorrow. 187 00:12:20,030 --> 00:12:22,170 What do you mean, you have to? 188 00:12:22,170 --> 00:12:25,150 There's no day off that a contract worker "has" to take. 189 00:12:25,800 --> 00:12:26,970 Withdraw this request. 190 00:12:27,660 --> 00:12:28,740 Pardon? 191 00:12:29,300 --> 00:12:30,900 But... 192 00:12:30,900 --> 00:12:32,550 But seriously, 193 00:12:34,730 --> 00:12:37,850 she followed the protocol. Just let her take the day off. 194 00:12:40,440 --> 00:12:41,500 What? 195 00:12:42,230 --> 00:12:43,830 It's not fair to keep her 196 00:12:43,830 --> 00:12:46,640 from taking legally authorized leave. 197 00:12:46,640 --> 00:12:48,890 It would be a violation of the labor laws. 198 00:12:48,890 --> 00:12:50,230 Mr. Gu, 199 00:12:51,030 --> 00:12:53,840 since when have you been such a legally conscious person? 200 00:12:54,600 --> 00:12:58,860 And why are you so worked up over someone else's business? 201 00:13:00,310 --> 00:13:02,060 It may not be my business, 202 00:13:02,060 --> 00:13:06,520 but I think that we should observe the law. 203 00:13:06,520 --> 00:13:07,230 Please. 204 00:13:21,460 --> 00:13:26,730 How can he humiliate her like that in front of everyone? 205 00:13:26,730 --> 00:13:28,510 She said she wasn't feeling well. 206 00:13:28,510 --> 00:13:29,540 I know. 207 00:13:29,540 --> 00:13:34,370 Just think how terrible she must be feeling to ask for menstrual leave. 208 00:13:34,370 --> 00:13:36,530 Bonghui must have felt so embarrassed. 209 00:13:36,530 --> 00:13:38,110 I know. 210 00:13:38,110 --> 00:13:40,040 It's such a sensitive time of the month for women. 211 00:13:43,190 --> 00:13:46,470 I have five older sisters. 212 00:13:46,470 --> 00:13:48,120 I'm the only son. 213 00:13:49,540 --> 00:13:51,400 Five older sisters? 214 00:13:52,050 --> 00:13:54,750 Whoever marries you won't have it easy. 215 00:13:54,750 --> 00:13:58,150 No, my sisters are all very sweet. 216 00:13:58,150 --> 00:14:01,780 But has Bonghui really take that many days off? 217 00:14:03,020 --> 00:14:05,890 Come to think of it, she actually has. 218 00:14:05,890 --> 00:14:09,110 She had a cold, then gastritis, 219 00:14:09,110 --> 00:14:11,010 and she even had her wisdom teeth removed. 220 00:14:11,010 --> 00:14:15,060 She's been so bloated and tired as of late. 221 00:14:15,060 --> 00:14:17,060 Why can't he just let her go? 222 00:14:17,060 --> 00:14:22,450 Mr. Jang deserves to be born as a fly in his next life. 223 00:14:32,640 --> 00:14:34,520 Why do you all look so startled? 224 00:14:36,030 --> 00:14:37,980 Were you badmouthing me? 225 00:14:39,150 --> 00:14:40,050 No, sir. 226 00:14:40,620 --> 00:14:41,760 No, sir. 227 00:14:44,440 --> 00:14:45,940 Hey, missy, 228 00:14:45,940 --> 00:14:47,990 bring a coffee to my desk. 229 00:14:47,990 --> 00:14:51,020 You know how I like it, right? One teaspoon of syrup. 230 00:14:51,020 --> 00:14:52,100 Yes. 231 00:15:06,260 --> 00:15:07,660 Hang on. 232 00:15:31,690 --> 00:15:32,880 Wait. 233 00:15:52,040 --> 00:15:53,310 All set. 234 00:15:53,310 --> 00:15:54,840 Now you take it to Mr. Jang. 235 00:15:56,170 --> 00:16:00,100 But this is way too obvious. 236 00:16:04,210 --> 00:16:05,350 Not anymore. 237 00:16:18,870 --> 00:16:21,770 Mr. Jang, here's your coffee. 238 00:16:21,770 --> 00:16:22,760 Put it there. 239 00:17:29,880 --> 00:17:31,370 Mr. Jang, 240 00:17:31,370 --> 00:17:32,190 could you look at this? 241 00:17:32,190 --> 00:17:33,270 What is it? 242 00:17:33,750 --> 00:17:35,930 It's from the meeting with Development just now. 243 00:17:35,930 --> 00:17:38,390 They keep taking issue with the low sodium soy sauce sales. 244 00:17:38,390 --> 00:17:40,150 Oh, really? 245 00:17:40,150 --> 00:17:42,760 They're being unreasonable, huh? 246 00:17:43,260 --> 00:17:45,680 I must have talked too much at the meeting. 247 00:17:45,680 --> 00:17:46,930 I'll be back with a coffee. 248 00:17:46,930 --> 00:17:48,790 Hang on. Have this. 249 00:17:48,790 --> 00:17:50,070 It's just been brewed. 250 00:17:51,330 --> 00:17:52,260 Thanks. 251 00:18:03,630 --> 00:18:05,340 And what 252 00:18:05,340 --> 00:18:07,070 do you think you're doing? 253 00:18:07,070 --> 00:18:08,060 Juri. 254 00:18:08,060 --> 00:18:10,680 I got really thirsty all of a sudden. 255 00:18:28,840 --> 00:18:30,570 Are you feeling okay? 256 00:18:30,570 --> 00:18:31,630 Yes, Mr. Mu. 257 00:18:31,630 --> 00:18:34,850 It looked like you had an upset stomach all afternoon. 258 00:18:34,850 --> 00:18:36,850 Shall I walk with you to a pharmacy? 259 00:18:36,850 --> 00:18:38,850 No. I'm fine. 260 00:18:47,070 --> 00:18:48,970 Mr. Mu, 261 00:18:48,970 --> 00:18:51,480 may I ask you a question? 262 00:18:51,480 --> 00:18:53,480 Yes, of course. 263 00:18:53,480 --> 00:18:57,490 Why do you always let Mr. Jang win? 264 00:18:58,350 --> 00:18:59,310 I don't. 265 00:18:59,310 --> 00:19:01,830 Whether it's muscles or looks, I'm the all around winner. 266 00:19:03,930 --> 00:19:07,610 Truth be told, everyone hates Mr. Jang. 267 00:19:07,610 --> 00:19:11,260 And yet you always let that jerk, 268 00:19:11,260 --> 00:19:16,520 I mean, you always let Mr. Jang win. The ladies think it's weird. 269 00:19:18,090 --> 00:19:19,980 You see, 270 00:19:19,980 --> 00:19:25,190 I'm not letting him win per se. I'm just looking out for him. 271 00:19:26,980 --> 00:19:32,370 Ever since we were in college, I've just always wanted 272 00:19:32,370 --> 00:19:37,300 to let Gyujik win and let him have what he wanted. 273 00:19:37,300 --> 00:19:41,620 You see, he's not as tough as he lets on. 274 00:19:41,620 --> 00:19:45,190 Plus, I'm all he has. 275 00:19:46,140 --> 00:19:50,330 Sometimes it pains me to see him. 276 00:19:52,430 --> 00:19:55,350 I don't know why I'm blabbering. 277 00:20:10,180 --> 00:20:11,540 Relax and enjoy, will you? 278 00:20:12,560 --> 00:20:13,690 Yes. 279 00:20:15,650 --> 00:20:18,940 Is this the first time since you joined Y.Jang that I'm buying you a drink? 280 00:20:19,760 --> 00:20:21,280 Yes, Mr. Jang. 281 00:20:22,790 --> 00:20:25,080 It's also the first time since we broke up. 282 00:20:31,550 --> 00:20:32,990 I'm sorry 283 00:20:35,400 --> 00:20:37,360 that I disappeared without telling you. 284 00:20:41,620 --> 00:20:44,060 I heard you took it very hard. 285 00:20:45,250 --> 00:20:46,340 I'm sorry. 286 00:20:47,290 --> 00:20:49,320 You still 287 00:20:50,860 --> 00:20:53,210 can't tell me why? 288 00:20:58,080 --> 00:21:00,720 I was so busy then trying to get a job. 289 00:21:02,980 --> 00:21:05,130 That's your excuse? 290 00:21:06,590 --> 00:21:11,200 That's your sorry excuse for dumping me and disappearing? 291 00:21:12,780 --> 00:21:15,500 Sorry excuse? 292 00:21:15,500 --> 00:21:18,660 You wouldn't know since you were born with a silver spoon in your mouth, 293 00:21:18,660 --> 00:21:21,670 but to someone like me, getting a job meant everything. 294 00:21:21,670 --> 00:21:24,430 It was absolutely everything to me. 295 00:21:29,470 --> 00:21:31,740 Since you work under me now, 296 00:21:31,740 --> 00:21:34,080 learn how things are in the real world. 297 00:21:34,080 --> 00:21:38,790 For whatever it's worth, I do take care of my people. 298 00:21:52,760 --> 00:21:54,530 Juri, do you have a lot? 299 00:21:54,530 --> 00:21:55,900 I have to get these copied. 300 00:21:55,900 --> 00:21:57,900 I'm almost done. 301 00:21:59,680 --> 00:22:01,190 Do you have a cold? 302 00:22:01,190 --> 00:22:03,350 No. It was just a sneeze. 303 00:22:03,350 --> 00:22:05,730 You should be careful. The flu is going around. 304 00:22:05,730 --> 00:22:07,770 You be careful, too. 305 00:22:09,450 --> 00:22:10,940 Huh? 306 00:22:10,940 --> 00:22:12,560 What's wrong with this all of a sudden? 307 00:22:13,630 --> 00:22:15,090 I didn't press anything. 308 00:22:15,090 --> 00:22:16,410 I know. 309 00:22:16,410 --> 00:22:18,120 Maybe it's overheated. 310 00:22:25,520 --> 00:22:26,680 Oh, my god! 311 00:22:38,300 --> 00:22:40,110 What's this? 312 00:23:32,800 --> 00:23:35,030 So? Is it fixed? 313 00:23:37,800 --> 00:23:41,430 The pad is damaged so you have to replace the entire main system. 314 00:23:41,430 --> 00:23:44,700 There's not much more I can do. 315 00:23:44,700 --> 00:23:48,130 What? Then replace the main system. 316 00:23:48,130 --> 00:23:49,630 You do everything. 317 00:23:49,630 --> 00:23:51,750 Are there things you can't fix? 318 00:23:51,750 --> 00:23:52,590 Yes, there are. 319 00:23:52,590 --> 00:23:55,920 So Ms. Kim, can't you replace the damaged component? 320 00:23:55,920 --> 00:23:57,480 As big as my satchel is, 321 00:23:57,480 --> 00:24:00,740 I don't have spare copier parts in it. 322 00:24:00,740 --> 00:24:05,130 Oh, right. SO how much do you think it'll cost to repair? 323 00:24:05,130 --> 00:24:10,650 Considering the model and the extent of the damage, I'd say at least $1,500. 324 00:24:12,460 --> 00:24:17,840 I think it would make more sense for you to get a new copier. 325 00:24:25,090 --> 00:24:26,360 Pardon? 326 00:24:26,360 --> 00:24:28,630 You broke a $2,000 photocopier? 327 00:24:29,300 --> 00:24:32,380 Well, I didn't intentionally break it. 328 00:24:34,080 --> 00:24:37,780 In any case, if you help me just this once, 329 00:24:37,780 --> 00:24:39,960 I'll work very hard and pay you back in three months. 330 00:24:39,960 --> 00:24:42,360 Will you even be able to last three months there, 331 00:24:42,360 --> 00:24:44,360 when you keep getting in trouble? 332 00:24:44,360 --> 00:24:47,990 At this rate, they might not even renew your contract. 333 00:24:47,990 --> 00:24:49,220 Pardon? 334 00:24:49,220 --> 00:24:50,770 But they have to. 335 00:24:50,770 --> 00:24:53,800 I have to get a permanent position here at Y.Jang. 336 00:24:56,790 --> 00:25:01,670 This has been confirmed, so make a copy... 337 00:25:02,930 --> 00:25:04,850 Oh, no! The copier! 338 00:25:06,210 --> 00:25:07,940 They have a copier in General Affairs. 339 00:25:07,940 --> 00:25:09,760 Why don't I go down and... 340 00:25:09,760 --> 00:25:11,230 I'll do it. 341 00:25:15,010 --> 00:25:16,700 I'll be back in no time. 342 00:25:16,700 --> 00:25:17,780 Yeah? 343 00:25:19,140 --> 00:25:21,050 Then go for it. 344 00:25:23,250 --> 00:25:24,090 Here you go. 345 00:25:25,480 --> 00:25:27,840 That was quick. Thank you, Juri. 346 00:25:27,840 --> 00:25:31,160 Don't mention it. Just let me know if there's anything else you need copied. 347 00:25:31,750 --> 00:25:32,680 Juri, 348 00:25:32,680 --> 00:25:36,180 then can you make 50 copies of this? 349 00:25:36,790 --> 00:25:38,520 Sure. I'll be right back. 350 00:25:40,050 --> 00:25:41,390 Wait, Juri. 351 00:25:42,080 --> 00:25:43,880 Since you're going down anyway, 352 00:25:43,880 --> 00:25:47,170 could you give this to Mr. Kim Cheongryeol in Marketing? 353 00:25:47,170 --> 00:25:48,750 Sure. I'll be right back. 354 00:25:50,170 --> 00:25:51,270 Thank you. 355 00:25:58,470 --> 00:25:59,430 You don't have any? 356 00:25:59,430 --> 00:26:01,180 - No smokes? - Nope. 357 00:26:01,180 --> 00:26:02,260 Darn it. 358 00:26:04,230 --> 00:26:06,260 Juri. 359 00:26:06,260 --> 00:26:08,740 You sure are busy today. Are you heading back down to General Affairs? 360 00:26:08,740 --> 00:26:12,330 Yes. Mr. Jang said he had left something out to be copied. 361 00:26:12,330 --> 00:26:13,700 Oh, really? 362 00:26:13,700 --> 00:26:17,350 Since you're going down anyway, could you get me a pack of smokes? 363 00:26:18,040 --> 00:26:19,100 Cigarettes? 364 00:26:19,100 --> 00:26:21,100 Yes. Since you're going down, that won't take long. 365 00:26:21,940 --> 00:26:23,840 Sure. I'll get a pack for you. 366 00:26:24,940 --> 00:26:27,600 Maison Black for me. 367 00:26:27,600 --> 00:26:29,350 Hesse Classic for me. 368 00:26:29,350 --> 00:26:32,270 Then get me a pack, too. Mild Nine. 369 00:26:32,270 --> 00:26:33,570 Hang on. 370 00:26:33,570 --> 00:26:34,480 May I use this? 371 00:26:34,480 --> 00:26:35,430 Sure. Go ahead. 372 00:26:35,430 --> 00:26:40,340 Maison Black. Maison Black. 373 00:26:40,340 --> 00:26:43,000 Hesse Classic. Mild Nine. 374 00:26:44,290 --> 00:26:45,780 Victoria for me. 375 00:27:03,120 --> 00:27:04,490 Why are you here? 376 00:27:05,070 --> 00:27:07,260 Why else would I be here? 377 00:27:08,360 --> 00:27:09,910 Huh? 378 00:27:09,910 --> 00:27:12,620 Fancy seeing you here. 379 00:27:12,620 --> 00:27:14,150 Are you alone? 380 00:27:14,150 --> 00:27:15,690 Yes. 381 00:27:15,690 --> 00:27:18,040 Do you know the owner well? 382 00:27:18,040 --> 00:27:19,950 Of course. 383 00:27:19,950 --> 00:27:23,690 I've been coming here for 10 years. 384 00:27:29,160 --> 00:27:32,450 Give me a bowl of warm rice water. 385 00:27:32,450 --> 00:27:34,000 Get it yourself. 386 00:27:35,780 --> 00:27:39,100 Talk about bad manners. Good grief. 387 00:27:40,880 --> 00:27:43,490 Eat, eat. Don't mind me. 388 00:27:43,490 --> 00:27:49,980 I'm a nonentity anyway, at the office, at home and outside. 389 00:27:49,980 --> 00:27:51,470 I'm the invisible man. 390 00:27:54,850 --> 00:28:01,050 The thing is, Mr. Hwang and I joined Y.Jang at the same time. 391 00:28:01,050 --> 00:28:06,560 We used to be really close, like Mr. Mu and Mr. Jang. 392 00:28:09,500 --> 00:28:12,550 But given my sorry situation, 393 00:28:13,770 --> 00:28:17,090 our friendship is awkward at best. 394 00:28:17,790 --> 00:28:18,950 Back in the day, 395 00:28:18,950 --> 00:28:22,150 I'd call him by his first name 396 00:28:22,150 --> 00:28:24,300 and ask him difficult favors. 397 00:28:26,390 --> 00:28:28,640 Are you listening to me? 398 00:28:28,640 --> 00:28:30,560 Yes, I am. 399 00:28:30,560 --> 00:28:32,140 Alright. 400 00:28:33,250 --> 00:28:37,310 Oh, and that poor Juri. 401 00:28:38,260 --> 00:28:43,410 Why did she have to go and break a $2,000 copier? 402 00:28:44,550 --> 00:28:46,630 I was thinking, 403 00:28:47,480 --> 00:28:49,550 since you're a contract worker, too, 404 00:28:50,820 --> 00:28:54,240 couldn't you help her out? 405 00:28:55,370 --> 00:28:58,680 Mr. Hwang loves you. Talk to him on her behalf. 406 00:28:58,680 --> 00:29:03,020 Contract workers are not a sorority. 407 00:29:03,020 --> 00:29:05,610 A contract worker must take care of her own mess. 408 00:29:05,610 --> 00:29:07,240 I'll get going then. 409 00:29:08,940 --> 00:29:10,130 No, no. 410 00:29:11,370 --> 00:29:13,200 It's my treat. 411 00:29:13,200 --> 00:29:16,100 No, I don't let anyone buy me lunch. 412 00:29:17,490 --> 00:29:18,520 Oh... 413 00:29:19,610 --> 00:29:21,030 One more thing. 414 00:29:21,030 --> 00:29:25,010 Please get your own table next time, Mr. Gu. 415 00:29:37,270 --> 00:29:38,800 My goodness. 416 00:29:40,580 --> 00:29:43,430 She must have a lot weighing her down. 417 00:30:15,740 --> 00:30:18,590 We do understand that you're in a predicament, 418 00:30:18,590 --> 00:30:20,600 but watching you earlier was unbearable. 419 00:30:20,600 --> 00:30:21,980 Yeah. 420 00:30:21,980 --> 00:30:24,260 How could you let them send you on a cigarette run? 421 00:30:24,260 --> 00:30:26,830 You should have refused. 422 00:30:26,830 --> 00:30:28,580 I didn't mind. 423 00:30:28,580 --> 00:30:30,420 It was just a little errand. 424 00:30:30,420 --> 00:30:34,550 It may be fine for you, but we aren't fine. 425 00:30:35,500 --> 00:30:38,550 Don't you have any pride? 426 00:30:39,580 --> 00:30:41,970 When you let them treat you that way, 427 00:30:41,970 --> 00:30:44,260 it's putting all of us in that position. 428 00:30:52,490 --> 00:30:55,840 Sorry that everyone's picking on you. 429 00:31:18,570 --> 00:31:21,270 You'll waste your lunch break. 430 00:31:21,270 --> 00:31:23,240 If I were you and had time to stare into space, 431 00:31:23,240 --> 00:31:25,810 I'd be eating lunch. 432 00:31:26,700 --> 00:31:29,730 Did I do something terribly wrong? 433 00:31:29,730 --> 00:31:33,640 I have no money, and I broke the copier. 434 00:31:34,610 --> 00:31:38,160 I was told that my contract might not be extended, 435 00:31:38,160 --> 00:31:39,890 which means I might not be offered a permanent position. 436 00:31:39,890 --> 00:31:42,770 You always make excuses, Jeong Juri. 437 00:31:42,770 --> 00:31:44,410 Jeong Juri, 438 00:31:44,410 --> 00:31:50,140 money, the copier... They're all just excuses. 439 00:31:50,140 --> 00:31:52,730 Your problem is that you just have no pride. 440 00:31:58,900 --> 00:32:04,470 All you think about is getting a permanent position. 441 00:32:05,150 --> 00:32:07,650 You have no pride in being a contract worker. 442 00:32:07,650 --> 00:32:10,460 Must I have pride in being a contract worker? 443 00:32:10,460 --> 00:32:12,220 What pride? 444 00:32:13,810 --> 00:32:15,270 How should I know? 445 00:32:57,470 --> 00:33:01,190 Hey, dig in. It's my treat. 446 00:33:01,190 --> 00:33:03,780 I wasn't worried about that... 447 00:33:06,980 --> 00:33:10,490 Shall we start eating then? 448 00:33:15,550 --> 00:33:16,780 How long has it been? 449 00:33:19,030 --> 00:33:20,710 I don't think we've seen each other since graduation. 450 00:33:21,540 --> 00:33:23,350 You've changed a lot. 451 00:33:23,910 --> 00:33:25,060 Really? 452 00:33:25,580 --> 00:33:28,090 Your style hasn't changed a bit. 453 00:33:28,090 --> 00:33:29,490 It's exactly the same. 454 00:33:29,490 --> 00:33:31,490 I can't afford to worry about my style. 455 00:33:31,490 --> 00:33:35,370 Between loan payments and rent, I barely have enough for lunch. 456 00:33:36,020 --> 00:33:37,710 Juri, 457 00:33:37,710 --> 00:33:41,170 there's something I've come to realize since I started working. 458 00:33:41,170 --> 00:33:44,740 You don't make your way up in life one step at a time. 459 00:33:44,740 --> 00:33:48,570 People like us in particular must make it to the top 460 00:33:48,570 --> 00:33:52,560 in one fell swoop, or we'll end up stuck in the same place for life. 461 00:33:52,560 --> 00:33:53,710 For life? 462 00:33:53,710 --> 00:33:58,160 Do you want to interview for a job at our company? 463 00:33:58,160 --> 00:33:58,970 Interview? 464 00:33:58,970 --> 00:34:00,590 This is great timing. 465 00:34:00,590 --> 00:34:04,540 An associate manager in our department just wen to maternity leave. 466 00:34:04,540 --> 00:34:07,960 We have a vacancy, so if you work hard, 467 00:34:07,960 --> 00:34:11,180 you might be associate manager in just three months. 468 00:34:11,180 --> 00:34:14,730 Do you know how much an associate manager makes? 469 00:34:14,730 --> 00:34:16,150 How much? 470 00:34:24,280 --> 00:34:26,300 That much? 471 00:34:26,300 --> 00:34:27,940 What does your company do? 472 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 How should I put it? 473 00:34:30,690 --> 00:34:33,170 They take gemstone ore like us 474 00:34:33,170 --> 00:34:35,750 and turn us into diamonds. 475 00:34:36,720 --> 00:34:40,870 When gemstone ore comes together, it turns to rubies, 476 00:34:40,870 --> 00:34:43,570 and rubies come together to become emeralds, 477 00:34:43,570 --> 00:34:46,280 the emeralds become diamonds, 478 00:34:46,280 --> 00:34:48,650 the diamonds find new rubies, 479 00:34:48,650 --> 00:34:53,480 and then the rubies work passionately 480 00:34:53,480 --> 00:34:59,200 for this new group of diamonds. 481 00:35:00,280 --> 00:35:03,070 Do you work at a jeweler's? 482 00:35:03,440 --> 00:35:04,680 Marketing. 483 00:35:04,680 --> 00:35:07,750 It's an innovative marketing company. 484 00:35:10,600 --> 00:35:12,310 About Ms. Kim... 485 00:35:13,470 --> 00:35:19,290 You guys try coaxing her into taking a permanent position here. 486 00:35:19,640 --> 00:35:23,210 Coax her? Must we go that far, sir? 487 00:35:23,210 --> 00:35:28,930 Ms. Kim may be playing hard to get simply out of pride. 488 00:35:28,930 --> 00:35:32,500 Just try talking to her. 489 00:35:32,500 --> 00:35:36,680 We could save a lot of money by getting her to sign on. 490 00:35:37,950 --> 00:35:40,000 Of course we can. 491 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Her overtime rate is ridiculously high. 492 00:35:48,090 --> 00:35:48,910 Ms. Kim. 493 00:35:48,910 --> 00:35:50,910 What is it, Mr. Mu? 494 00:35:52,090 --> 00:35:53,610 Ms. Kim, 495 00:35:53,610 --> 00:35:56,910 would you reconsider our offer of a permanent position? 496 00:35:57,840 --> 00:36:02,450 I thought I made my decision very clear to Mr. Hwang, sir. 497 00:36:03,450 --> 00:36:07,510 Mr. Hwang would like you to reconsider as well. 498 00:36:07,510 --> 00:36:10,650 And I think it would be a great opportunity for you, 499 00:36:10,650 --> 00:36:12,440 so please reconsider. 500 00:36:24,070 --> 00:36:26,450 I just reconsidered, 501 00:36:26,450 --> 00:36:28,890 but I still 502 00:36:28,890 --> 00:36:32,140 have no desire to be part of an organization, Mr. Mu. 503 00:36:34,430 --> 00:36:35,840 Ms. Kim, 504 00:36:35,840 --> 00:36:39,990 I want to keep working with you. 505 00:36:39,990 --> 00:36:45,070 I want you to be here a long time so that we can work together, 506 00:36:46,470 --> 00:36:49,700 so please give it some more thought. 507 00:36:53,480 --> 00:36:54,770 What? 508 00:36:54,770 --> 00:36:56,270 She said no again? 509 00:36:56,270 --> 00:36:57,090 Yeah. 510 00:36:57,830 --> 00:37:00,630 She said being a contract worker was more important to her 511 00:37:00,630 --> 00:37:02,540 and totally rejected the offer. 512 00:37:05,000 --> 00:37:06,710 What in the world is she saying? 513 00:37:06,710 --> 00:37:08,700 Is contract work a specialized profession? 514 00:37:16,680 --> 00:37:17,960 Sun. 515 00:37:27,820 --> 00:37:30,150 Welcome back. 516 00:37:30,150 --> 00:37:31,270 Thank you. 517 00:37:36,050 --> 00:37:37,460 I'd like to have a word with you. 518 00:37:40,480 --> 00:37:42,450 What is it? 519 00:37:42,450 --> 00:37:46,820 Why are you rejecting the offer of a permanent position? 520 00:37:49,030 --> 00:37:52,720 Like I said, I don't want to be bound to an organization. 521 00:37:52,720 --> 00:37:56,080 Not that. What's the real reason? 522 00:37:58,430 --> 00:38:00,570 What do you mean? 523 00:38:02,560 --> 00:38:03,790 Is it 524 00:38:05,410 --> 00:38:06,990 because of me? 525 00:38:08,380 --> 00:38:09,830 Is it 526 00:38:11,410 --> 00:38:14,690 because we kissed... 527 00:38:14,690 --> 00:38:16,030 Let's take this outside. 528 00:38:21,540 --> 00:38:25,960 So is it because of what happened between us? 529 00:38:27,100 --> 00:38:30,200 Does it make you uncomfortable to be working with me? 530 00:38:30,200 --> 00:38:32,730 And what if it does? 531 00:38:32,730 --> 00:38:33,740 What? 532 00:38:35,190 --> 00:38:36,250 In that case, 533 00:38:38,910 --> 00:38:41,500 I'll keep you from feeling uncomfortable. 534 00:38:42,450 --> 00:38:44,790 Are you here to talk me into taking the offer? 535 00:38:44,790 --> 00:38:47,040 Are you going to say it's in everyone's best interests 536 00:38:47,040 --> 00:38:49,310 for me to just go along with the company's wishes? 537 00:38:50,990 --> 00:38:54,060 I've seen many corporate lap dogs like you. 538 00:38:54,500 --> 00:38:56,180 What? Lap dogs? 539 00:38:56,180 --> 00:39:01,610 You assume all contract workers are pushovers. 540 00:39:01,610 --> 00:39:05,420 Lap dogs get what they want from us and abandon us 541 00:39:05,420 --> 00:39:07,490 when we're no longer useful. 542 00:39:07,490 --> 00:39:08,850 What? 543 00:39:18,020 --> 00:39:20,730 So you think that's how I am? 544 00:39:20,730 --> 00:39:24,340 What's the matter with you? 545 00:39:24,340 --> 00:39:25,700 Why are you so cynical? 546 00:39:25,700 --> 00:39:29,140 What's going on in that head of yours? 547 00:39:30,330 --> 00:39:34,240 How dare you disregard the kindness of others and of the company? 548 00:39:34,240 --> 00:39:35,380 Kindness? 549 00:39:36,510 --> 00:39:38,390 I don't need that sort of kindness. 550 00:39:39,340 --> 00:39:41,740 To me, it's much more 551 00:39:41,740 --> 00:39:45,010 important to live day by day as a contract worker. 552 00:39:45,010 --> 00:39:47,040 What kind of nonsense is that? 553 00:39:53,310 --> 00:39:55,600 You sneezed on me, too! 554 00:40:12,040 --> 00:40:17,770 Juri, we can both become dazzling diamonds. 555 00:40:25,850 --> 00:40:28,010 So do you understand now? 556 00:40:28,010 --> 00:40:32,550 Our future isn't that of Ms. Kim. We'll be like Bonghui. 557 00:40:34,930 --> 00:40:36,900 Will you even be able to last three months 558 00:40:36,900 --> 00:40:38,980 when you keep getting in trouble? 559 00:40:38,980 --> 00:40:43,390 At this rate, they might not renew your contract. 560 00:40:44,730 --> 00:40:47,840 It's a diamond development company. 561 00:40:47,840 --> 00:40:50,130 My friend told me about a job vacancy 562 00:40:50,130 --> 00:40:52,130 and asked me to come for an interview. 563 00:40:52,640 --> 00:40:53,790 What should I do? 564 00:40:53,790 --> 00:40:55,190 What's there to think about? 565 00:40:55,190 --> 00:40:57,190 If they're offering higher pay, 566 00:40:57,190 --> 00:40:59,860 you should go for it. 567 00:41:01,590 --> 00:41:04,600 But the interview's tomorrow morning. 568 00:41:04,600 --> 00:41:06,350 They say they can't do it on the weekend. 569 00:41:06,350 --> 00:41:09,200 Just say you have to go home because your mom got sick. 570 00:41:09,200 --> 00:41:12,120 That's what everyone does when they go for interviews. 571 00:41:20,430 --> 00:41:21,700 Hello? 572 00:41:21,700 --> 00:41:23,130 Juri. 573 00:41:23,130 --> 00:41:24,580 Is something the matter? 574 00:41:27,200 --> 00:41:29,790 Pardon? Your mother? 575 00:41:30,670 --> 00:41:33,590 All of a sudden... A car accident? 576 00:41:33,590 --> 00:41:36,150 So you have to take the night train to Busan? 577 00:41:38,240 --> 00:41:41,210 Yes, I'm sure it's the truth. 578 00:41:41,210 --> 00:41:43,730 Okay. Have a safe trip. 579 00:41:45,730 --> 00:41:47,730 Good grief. 580 00:41:47,730 --> 00:41:50,240 This is the sixth mother's car accident excuse today. 581 00:41:52,940 --> 00:41:54,340 [Dream beats resume!] 582 00:41:54,340 --> 00:41:57,310 [For the dream of a permanent position at Y.Jang Go Jeong Juri!] 583 00:41:59,800 --> 00:42:02,720 So what then? 584 00:42:02,720 --> 00:42:05,140 It's just an interview. 585 00:42:43,050 --> 00:42:44,930 I can't get up. 586 00:44:02,530 --> 00:44:03,940 Ms. Kim, 587 00:44:04,990 --> 00:44:06,030 good morning. 588 00:44:06,030 --> 00:44:07,570 Good morning, Mr. Mu. 589 00:44:08,520 --> 00:44:09,770 Ms. Kim. 590 00:44:09,770 --> 00:44:11,270 Yes, Mr. Mu? 591 00:44:12,170 --> 00:44:13,670 Did you run to work? 592 00:44:13,670 --> 00:44:15,270 You're sweating. 593 00:44:15,270 --> 00:44:18,460 It's my sweat. I'll take care of it, sir. 594 00:44:18,460 --> 00:44:19,630 Of course. 595 00:44:44,540 --> 00:44:46,230 Good morning. 596 00:44:48,410 --> 00:44:49,990 Mr. Mu. 597 00:44:49,990 --> 00:44:50,850 Yes? 598 00:44:50,850 --> 00:44:54,420 Mr. Jang says he has a bad cold and is taking the day off. 599 00:44:54,420 --> 00:44:55,460 Really? 600 00:44:55,460 --> 00:44:56,300 Yes. 601 00:44:56,300 --> 00:44:58,050 My goodness. 602 00:44:58,050 --> 00:44:59,650 Thanks for telling me. 603 00:45:03,570 --> 00:45:05,950 Some of us can't even take menstrual leave, 604 00:45:05,950 --> 00:45:08,690 but others can stay home and still get paid. 605 00:45:08,690 --> 00:45:11,160 What a great company. 606 00:45:11,160 --> 00:45:12,370 So jealous. 607 00:45:12,370 --> 00:45:15,160 Oh, really? 608 00:45:17,020 --> 00:45:18,860 Okay. 609 00:45:21,490 --> 00:45:26,310 Juri's not coming in. Her mother was in a car accident. 610 00:45:26,310 --> 00:45:27,780 Really? 611 00:45:27,780 --> 00:45:29,360 Is her mother badly hurt? 612 00:45:29,360 --> 00:45:31,160 Fortunately, she's not badly hurt. 613 00:45:31,160 --> 00:45:33,160 What's going on today? 614 00:45:34,270 --> 00:45:38,340 I have a feeling that something even worse is brewing. 615 00:45:39,680 --> 00:45:41,730 Please, Mr. Ko. You're making me nervous. 616 00:45:41,730 --> 00:45:45,670 Ms. Kim, could you please help me today in Juri's place? 617 00:45:45,670 --> 00:45:48,260 I have a lot of work today for the cafeteria presentation. 618 00:45:48,260 --> 00:45:49,640 Of course, Mr. Mu. 619 00:45:56,570 --> 00:45:58,170 Um... 620 00:46:00,330 --> 00:46:03,660 You're holding your mouse upside down. 621 00:46:05,100 --> 00:46:06,320 So I am. 622 00:46:07,380 --> 00:46:11,180 Ms. Kim, your monitor isn't even on. 623 00:46:11,530 --> 00:46:12,670 So it's not. 624 00:46:22,960 --> 00:46:25,630 Ms. Kim, could you turn on the light for the reference room? 625 00:46:25,630 --> 00:46:26,530 Of course. 626 00:46:28,330 --> 00:46:30,750 Turn it on, not off. 627 00:46:30,750 --> 00:46:31,980 What's going on? 628 00:46:31,980 --> 00:46:33,630 Who turned off the lights? 629 00:46:44,180 --> 00:46:46,550 Ms. Kim, are you okay? 630 00:46:46,550 --> 00:46:48,110 Are you not feeling well? 631 00:46:48,110 --> 00:46:49,480 I'm fine, Mr. Mu. 632 00:46:50,120 --> 00:46:51,870 I'm just fine. 633 00:46:59,740 --> 00:47:01,910 Mr. Mu! Mr. Mu! 634 00:47:01,910 --> 00:47:03,590 We have a major problem. 635 00:47:03,590 --> 00:47:06,600 The presentation for the cafeteria bid has been moved up to this afternoon. 636 00:47:06,600 --> 00:47:08,180 But why all of a sudden? 637 00:47:08,180 --> 00:47:10,880 I think Chasung was behind this. 638 00:47:10,880 --> 00:47:12,180 Those jerks. 639 00:47:13,150 --> 00:47:17,970 Since Mr. Jang isn't here, you'll have to do it. 640 00:47:17,970 --> 00:47:20,000 Everything's in order, right? 641 00:47:20,000 --> 00:47:22,620 Yes. I'll do my best. 642 00:47:27,310 --> 00:47:29,350 Mr. Mu, here are the food references you asked for. 643 00:47:29,350 --> 00:47:30,560 Thank you. 644 00:47:32,270 --> 00:47:33,130 Ms. Kim. 645 00:47:33,130 --> 00:47:33,690 Yes? 646 00:47:33,690 --> 00:47:35,640 Are the menu samples I asked for ready? 647 00:47:35,640 --> 00:47:37,170 Here you go, sir. 648 00:47:37,170 --> 00:47:38,230 Thank you. 649 00:47:39,340 --> 00:47:43,440 So all we have left to do is the hygiene section. 650 00:47:44,330 --> 00:47:47,230 Oh, Juri said she finished that. 651 00:47:52,610 --> 00:47:53,860 Huh? 652 00:47:54,290 --> 00:47:56,120 [Password] 653 00:48:04,360 --> 00:48:06,600 [Mr. Mu] 654 00:48:10,800 --> 00:48:15,140 [Power Off] 655 00:48:21,460 --> 00:48:24,870 What is Juri's date of birth? 656 00:48:24,870 --> 00:48:26,470 March 20, 1988. 657 00:48:27,320 --> 00:48:29,180 No. 658 00:48:29,180 --> 00:48:32,090 What are the last four digits of her cell phone number? 659 00:48:32,510 --> 00:48:33,800 7601. 660 00:48:35,420 --> 00:48:36,760 Rats. 661 00:48:36,760 --> 00:48:39,380 Maybe it's her favorite movie or something like that. 662 00:48:39,380 --> 00:48:41,090 "Les Miserables." 663 00:48:42,430 --> 00:48:43,600 Rats. 664 00:48:43,600 --> 00:48:44,460 Favorite food. 665 00:48:44,460 --> 00:48:45,540 Chicken. 666 00:48:46,230 --> 00:48:47,380 Rats. 667 00:48:47,380 --> 00:48:47,840 Hobby. 668 00:48:47,840 --> 00:48:49,050 Cleaning and organizing. 669 00:48:49,890 --> 00:48:50,970 Rats. 670 00:48:50,970 --> 00:48:54,150 Say, how do you know all this? 671 00:49:07,060 --> 00:49:08,440 No luck. 672 00:49:08,440 --> 00:49:12,270 There's been an internal hacking incident, 673 00:49:12,270 --> 00:49:13,570 so the IT security team is working on that. 674 00:49:13,570 --> 00:49:15,100 Rats. 675 00:49:15,100 --> 00:49:17,000 Why now? 676 00:49:17,000 --> 00:49:20,290 We have to head out soon. 677 00:49:20,290 --> 00:49:21,670 Do something. 678 00:49:21,670 --> 00:49:24,480 Why did she have to set a password? 679 00:49:35,920 --> 00:49:38,320 Is this Ms. Jeong Juri's house? 680 00:49:38,320 --> 00:49:42,690 Hello, ma'am. I'm the head of Ms. Jeong's team at work. 681 00:49:42,690 --> 00:49:45,050 Yes. The company where Ms. Jeong currently works. 682 00:49:45,050 --> 00:49:46,320 Yes. 683 00:49:46,320 --> 00:49:49,260 I'm sure you're all frazzled after her mother's car accident, 684 00:49:49,260 --> 00:49:51,510 but something urgent came up here. 685 00:49:51,510 --> 00:49:53,000 I'm sorry to bother you. 686 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Um... 687 00:49:55,810 --> 00:49:57,870 You're Ms. Jeong's mother? 688 00:49:57,870 --> 00:50:01,200 I hope Juri's gotten to her interview okay. 689 00:50:01,200 --> 00:50:05,220 She should at least nail the interview given the chaos she's caused here. 690 00:50:05,220 --> 00:50:08,210 Who cares about the chaos here? We won't be here forever. 691 00:50:08,210 --> 00:50:10,870 If that company pays more, 692 00:50:10,870 --> 00:50:12,870 maybe I'll go there, too. 693 00:50:12,870 --> 00:50:14,870 Should I interview there as well? 694 00:50:14,870 --> 00:50:19,120 Does a diamond development company pay that much? 695 00:50:19,120 --> 00:50:21,120 I guess it does. 696 00:50:22,970 --> 00:50:24,510 Where is that place? 697 00:50:26,170 --> 00:50:30,870 Ms. Kim, did you hear everything we said? 698 00:50:30,870 --> 00:50:32,160 Tell me. 699 00:50:33,130 --> 00:50:36,290 Where is that diamond company? 700 00:51:42,180 --> 00:51:43,930 Jeong Juri! 701 00:51:44,790 --> 00:51:47,820 I'm so sorry, Ms. Kim. 702 00:51:47,820 --> 00:51:49,180 I didn't mean to lie... 703 00:51:49,180 --> 00:51:50,540 What's your password? 704 00:51:50,540 --> 00:51:51,110 Pardon? 705 00:51:51,110 --> 00:51:53,290 Give me the password to your work computer! 706 00:51:54,820 --> 00:51:57,250 It's "I Love Y.Jang." 707 00:51:58,610 --> 00:51:59,990 "I Love Y.Jang"? 708 00:52:01,770 --> 00:52:02,980 Love? 709 00:52:09,290 --> 00:52:11,300 Shame on you, Jeong Juri. 710 00:52:15,820 --> 00:52:17,700 Is it that shameful? 711 00:52:18,870 --> 00:52:21,530 Working is fun for you, right? 712 00:52:21,530 --> 00:52:25,220 You can operate a forklift, make soy sauce crabs and speak Russian. 713 00:52:26,160 --> 00:52:29,070 And the company's begging you to stay on permanently. 714 00:52:31,500 --> 00:52:33,220 Slaves, you say? 715 00:52:35,300 --> 00:52:38,890 Do you have any idea 716 00:52:40,190 --> 00:52:42,570 how many people out there are hanging on for dear life 717 00:52:44,190 --> 00:52:46,110 for a chance to become corporate slaves? 718 00:52:49,290 --> 00:52:52,150 I'm scared to death every day 719 00:52:52,150 --> 00:52:54,150 that I might slip up again, 720 00:52:56,100 --> 00:52:58,440 that I might cause another fiasco, 721 00:52:59,630 --> 00:53:02,540 or that Mr. Jang will chew me out again. 722 00:53:03,470 --> 00:53:04,900 But still, 723 00:53:06,370 --> 00:53:11,110 I'm putting up with everything, hoping that maybe I can become a slave. 724 00:53:18,810 --> 00:53:21,030 Do you know what's even more unnerving? 725 00:53:23,430 --> 00:53:25,460 Even after all this, 726 00:53:26,780 --> 00:53:28,860 they say I'll end up just like Bonghui. 727 00:53:29,680 --> 00:53:31,560 They say nothing will come of this. 728 00:53:33,920 --> 00:53:36,000 So am I not allowed to do this? 729 00:53:37,490 --> 00:53:42,650 Can't I ashame myself in the hopes of becoming a diamond? 730 00:53:44,540 --> 00:53:45,920 Do it. 731 00:53:46,810 --> 00:53:47,920 Okay. 732 00:53:50,590 --> 00:53:52,880 - Ms. Kim! - Don't. 733 00:54:16,990 --> 00:54:18,830 [I'll bring it back in 15 minutes] 734 00:54:20,060 --> 00:54:21,640 What is this? 735 00:54:33,170 --> 00:54:34,770 What in the world... 736 00:54:47,650 --> 00:54:50,180 We're good to go! 737 00:54:51,200 --> 00:54:53,170 - Hurry, Mr. Mu. - Yes. 738 00:55:05,170 --> 00:55:07,700 You're amazing, Ms. Kim. 739 00:55:11,710 --> 00:55:14,280 [Diamond Health Foods] 740 00:55:34,400 --> 00:55:36,000 Mom? 741 00:55:38,770 --> 00:55:41,860 Where would I be at this time other than the office? 742 00:55:43,180 --> 00:55:44,730 Juri, 743 00:55:44,730 --> 00:55:47,130 is something wrong? 744 00:55:49,790 --> 00:55:51,440 Juri, 745 00:55:53,040 --> 00:55:58,140 your father and I don't want you to feel pressured in any way. 746 00:55:58,140 --> 00:56:00,560 We just want you to be healthy 747 00:56:00,560 --> 00:56:04,320 and always be our dear daughter. 748 00:56:05,620 --> 00:56:10,460 You can always come home if things get tough, 749 00:56:10,460 --> 00:56:11,800 okay? 750 00:56:12,890 --> 00:56:14,290 Okay. 751 00:56:21,820 --> 00:56:24,130 Here you go. It's warm tea. 752 00:56:25,950 --> 00:56:28,970 I'm sorry to barge in like this. 753 00:56:30,420 --> 00:56:31,740 Isn't it scary 754 00:56:31,740 --> 00:56:34,160 to return to the office? 755 00:56:34,900 --> 00:56:38,530 But then, you have nowhere else to go. 756 00:56:38,530 --> 00:56:40,110 Yes. 757 00:56:40,110 --> 00:56:43,940 But how do you know so well? 758 00:56:44,780 --> 00:56:46,660 That's how Sun and I met. 759 00:56:47,810 --> 00:56:49,880 Ms. Kim? 760 00:56:51,270 --> 00:56:54,640 She brought things like these a few times as well, 761 00:56:54,640 --> 00:56:58,310 crying her eyes out about how she'd been conned. 762 00:56:58,310 --> 00:57:00,430 Ms. Kim? 763 00:57:00,430 --> 00:57:01,800 Really? 764 00:57:01,800 --> 00:57:02,920 Of course. 765 00:57:02,920 --> 00:57:05,580 She wasn't always the way she is now. 766 00:57:05,580 --> 00:57:09,190 She got in a lot of trouble, got yelled at a lot... 767 00:57:09,190 --> 00:57:11,480 She cried quite a bit. 768 00:57:13,150 --> 00:57:16,610 Nevertheless, she always made sure 769 00:57:16,610 --> 00:57:20,580 she stayed on until the end of her contract. 770 00:57:21,860 --> 00:57:25,820 She said if she ran away once, she'd always be on the run. 771 00:57:37,240 --> 00:57:38,920 - Ms. Kim. - Yes? 772 00:57:41,340 --> 00:57:43,810 Thank you for another day of hard work. 773 00:57:44,520 --> 00:57:45,810 Right. 774 00:57:45,810 --> 00:57:48,610 Good evening, sir. 775 00:57:52,280 --> 00:57:54,470 How did the presentation go? 776 00:57:54,470 --> 00:57:58,010 Why come here when you're sick? Everything went well. 777 00:57:58,010 --> 00:58:00,410 Once again, it was thanks to Ms. Kim. 778 00:58:24,030 --> 00:58:28,030 I heard you came through again while I was gone today. 779 00:58:28,760 --> 00:58:31,120 Apparently the presentation went well thanks to you. 780 00:58:32,670 --> 00:58:35,290 I didn't do it for you. 781 00:58:37,620 --> 00:58:39,580 I only did it because it came up during work hours. 782 00:58:40,280 --> 00:58:42,580 But of course. 783 00:58:48,590 --> 00:58:51,830 Hey, Kim, why are you sweating so much? 784 00:58:51,830 --> 00:58:53,190 Are you feeling sick? 785 00:59:00,940 --> 00:59:03,440 You've got a fever. 786 00:59:06,600 --> 00:59:09,450 Why did you come to work? 787 00:59:09,450 --> 00:59:12,330 It's my own fever. 788 00:59:13,580 --> 00:59:14,990 It's none of your business, sir. 789 00:59:16,030 --> 00:59:18,300 What? Your own fever? 790 00:59:32,680 --> 00:59:33,820 Juri. 791 00:59:33,820 --> 00:59:35,290 Mr. Mu. 792 00:59:46,640 --> 00:59:51,190 When did you get back? That was a quick trip to Busan. 793 00:59:52,790 --> 00:59:54,020 You see... 794 00:59:55,990 --> 00:59:57,870 I'm sorry, Mr. Mu. 795 01:00:00,070 --> 01:00:01,320 The truth is... 796 01:00:02,600 --> 01:00:04,530 The truth is, I... 797 01:00:04,530 --> 01:00:06,130 You took the KTX, right? 798 01:00:07,750 --> 01:00:12,010 It's really fast, isn't it? Only three hours from Busan, right? 799 01:00:12,010 --> 01:00:14,430 Back in the day, it used to take half a day. 800 01:00:14,430 --> 01:00:16,430 It's an amazing world, isn't it? 801 01:00:18,170 --> 01:00:20,550 Oh, your mother must have gotten that for you. 802 01:00:20,550 --> 01:00:24,530 It must be heavy. Let me help you with it. 803 01:00:30,820 --> 01:00:32,030 Juri, 804 01:00:32,910 --> 01:00:35,440 would you like to go on a drive? 805 01:00:35,440 --> 01:00:36,810 A drive? 806 01:00:42,580 --> 01:00:48,140 We all think we're special like a Christmas tree. 807 01:00:49,440 --> 01:00:50,540 [Medicine] 808 01:00:55,470 --> 01:00:56,830 Are you dead? 809 01:00:59,010 --> 01:01:04,570 But then we come to realize that we're only one 810 01:01:07,060 --> 01:01:10,410 of the many bulbs lighting the tree. 811 01:01:14,840 --> 01:01:20,010 And then we're hit with a more important fact of life. 812 01:01:29,220 --> 01:01:31,430 Hold on tight, or you'll fall off. 813 01:01:35,400 --> 01:01:38,110 As insignificant as we may be, 814 01:01:38,110 --> 01:01:40,110 since we're together, 815 01:01:40,110 --> 01:01:43,730 today is worth living. 816 01:02:39,130 --> 01:03:06,370 Subtitles by KBS World 817 01:03:06,370 --> 01:03:08,730 Love isn't all there is to marriage, 818 01:03:08,730 --> 01:03:11,320 especially for contract workers like us. 819 01:03:11,320 --> 01:03:14,500 Fermented soybeans are much prettier than diamonds. 820 01:03:14,500 --> 01:03:15,520 Office romance? 821 01:03:15,520 --> 01:03:16,810 Listen, Kim. 822 01:03:16,810 --> 01:03:18,980 Our company's most uneven match. 823 01:03:18,980 --> 01:03:21,700 Mr. Jang and Ms. Kim? 824 01:03:21,700 --> 01:03:23,900 You know about the company sports day tomorrow, right? 825 01:03:23,900 --> 01:03:26,480 Wrestling is the highlight of the sports day at Y.Jang. 826 01:03:26,480 --> 01:03:27,340 Wrestling? 827 01:03:27,340 --> 01:03:30,440 Don't you get the feeling that Ms. Kim's probably really strong? 828 01:03:30,440 --> 01:03:32,400 How strong can a woman be? 829 01:03:32,400 --> 01:03:35,620 Ms. Park can be the referee, and Ms. Kim can take her place. 830 01:03:35,620 --> 01:03:37,010 It would be perfect. 831 01:03:37,010 --> 01:03:40,350 Is that thing charging toward me? 59106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.