Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,070
The Queen of Office
2
00:00:32,010 --> 00:00:34,780
The winner is...
3
00:00:42,460 --> 00:00:46,520
Ms. Kim!
4
00:00:47,860 --> 00:00:49,130
What?
5
00:00:55,600 --> 00:00:57,590
No way.
6
00:01:25,740 --> 00:01:27,860
Any last words?
7
00:01:28,760 --> 00:01:29,860
What?
8
00:01:33,130 --> 00:01:35,550
Wait. Wait.
9
00:01:35,550 --> 00:01:37,020
Ma'am!
10
00:01:37,020 --> 00:01:40,660
Ma'am, wait.
Wait a minute. Wait a minute.
11
00:01:46,930 --> 00:01:49,820
No!
12
00:02:01,070 --> 00:02:02,580
Wait!
13
00:02:04,770 --> 00:02:06,260
This is cheating.
14
00:02:06,260 --> 00:02:07,750
This was left out.
15
00:02:18,370 --> 00:02:19,770
So hot.
16
00:02:19,770 --> 00:02:21,770
My noodles.
17
00:02:23,710 --> 00:02:25,350
Ow!
18
00:02:28,620 --> 00:02:30,300
Apologize.
19
00:02:35,950 --> 00:02:37,400
What's keeping you?
20
00:02:37,400 --> 00:02:41,130
Don't tell me you thought I would let you off the hook.
21
00:02:47,100 --> 00:02:50,240
Do you think she'll really do it?
22
00:02:59,380 --> 00:03:01,030
Mr. Jang,
23
00:03:04,250 --> 00:03:06,070
I am...
24
00:03:13,030 --> 00:03:14,800
Sorry.
25
00:03:17,920 --> 00:03:19,190
I apologize.
26
00:03:28,100 --> 00:03:29,520
Ms. Kim,
27
00:03:31,040 --> 00:03:34,320
you were never out to beat Mr. Jang in the first place, were you?
28
00:03:35,360 --> 00:03:38,040
Is that why you intentionally let him win?
29
00:03:38,040 --> 00:03:40,270
For Mr. Jang and the company?
30
00:03:40,270 --> 00:03:42,760
I don't do anything for anyone else.
31
00:03:42,760 --> 00:03:46,330
I only lost because I'm dung.
32
00:03:59,770 --> 00:04:02,000
Ms. Kim,
33
00:04:02,000 --> 00:04:03,770
you're not dung.
34
00:04:19,560 --> 00:04:20,830
What's...
35
00:04:28,680 --> 00:04:30,870
What's this?
36
00:04:30,870 --> 00:04:32,080
Us?
37
00:04:43,000 --> 00:04:44,250
This...
38
00:04:50,030 --> 00:04:51,650
Is a sweaty palm.
39
00:06:07,020 --> 00:06:09,250
Did I startle you?
40
00:06:09,250 --> 00:06:10,350
Yup.
41
00:06:13,860 --> 00:06:17,750
How has your kissing not improved?
42
00:06:20,080 --> 00:06:22,660
Aren't you too old now
43
00:06:22,660 --> 00:06:25,600
to pretend you're innocent and lack experience?
44
00:07:25,290 --> 00:07:28,210
It's been 16 years since the Asian financial crisis.
45
00:07:28,210 --> 00:07:30,920
Korea now has 8 million contract workers.
46
00:07:30,920 --> 00:07:33,830
South Koreans' foremost dream is no longer national reunification.
47
00:07:33,830 --> 00:07:36,370
It's getting a permanent position.
48
00:07:37,340 --> 00:07:40,020
While everyone else yearns for a permanent position,
49
00:07:40,020 --> 00:07:44,080
there is someone who has consciously opted to be a contract worker.
50
00:07:44,080 --> 00:07:50,160
Ms. Kim is Korea's first ever contract worker by choice.
51
00:07:50,160 --> 00:07:53,920
Ms. Kim never works for free.
52
00:07:53,920 --> 00:07:56,800
She doesn't forge cumbersome interpersonal ties.
53
00:07:56,800 --> 00:08:01,420
After her three month contract period,
she always leaves Korea.
54
00:08:01,420 --> 00:08:07,630
But no one knows how she's come to call herself "Ms. Kim"
55
00:08:07,630 --> 00:08:10,550
and chosen to be a serial contract worker.
56
00:08:17,270 --> 00:08:22,680
[Analysis of Chasung Group's Soy Sauce Advertisement]
57
00:09:04,670 --> 00:09:06,400
Chasung, our competitor,
58
00:09:06,400 --> 00:09:09,990
has hired top star Cha Chisu as this season's spokesperson.
59
00:09:09,990 --> 00:09:14,720
They're already very close to taking our place as the top soy sauce brand.
60
00:09:14,720 --> 00:09:19,940
At this rate, we won't stand a chance with Choi Ganghyeok, our current model.
61
00:09:19,940 --> 00:09:21,860
They're blatantly out to lure the ladies.
62
00:09:21,860 --> 00:09:23,760
Do they think consumers are that stupid?
63
00:09:23,760 --> 00:09:25,380
Right, Ms. Yeo?
64
00:09:32,610 --> 00:09:34,790
What do spokespeople have to do with selling soy sauce?
65
00:09:34,790 --> 00:09:37,130
I heard you skipped the company dinner last night
66
00:09:37,130 --> 00:09:39,070
to see Cha Chisu's TV drama.
67
00:09:39,070 --> 00:09:40,170
Mr. Jang is right.
68
00:09:40,170 --> 00:09:42,510
He's one of Korea's top three thieves.
69
00:09:42,510 --> 00:09:44,800
We can't beat Chasung.
70
00:09:44,800 --> 00:09:45,840
Top three thieves?
71
00:09:45,840 --> 00:09:49,150
You don't know the famed top three thieves of Korea?
72
00:09:49,150 --> 00:09:51,500
Cha Chisu, the thief of women's hearts,
73
00:09:51,500 --> 00:09:53,300
Yeon Jung Hoon, the thief who stole actress Han Ga In,
74
00:09:53,300 --> 00:09:55,350
and lastly,
75
00:09:55,350 --> 00:09:57,650
crabs marinated in soy sauce,
76
00:09:58,570 --> 00:10:00,590
the thieves of rice.
77
00:10:02,250 --> 00:10:03,570
Crabs in soy sauce.
78
00:10:07,460 --> 00:10:08,820
Oh.
79
00:10:08,820 --> 00:10:10,860
That reminds me.
80
00:10:10,860 --> 00:10:13,880
I saw a program called "Finding Masters" last night.
81
00:10:13,880 --> 00:10:15,050
Maybe it was a rerun.
82
00:10:15,050 --> 00:10:17,880
Anyway, the master of crabs in soy sauce was on the show.
83
00:10:17,880 --> 00:10:23,720
He cleaned and prepared 300 crabs and made crabs in soy sauce on the spot.
84
00:10:23,720 --> 00:10:25,450
It was quite something.
85
00:10:25,450 --> 00:10:28,440
Was it "Edward Scissorhands"?
The movie about the guy with scissors for hands?
86
00:10:28,440 --> 00:10:31,660
Like Edward Scissorhands, this guy prepped the crabs in the wink of an eye.
87
00:10:31,660 --> 00:10:35,070
People flocked to his restaurant from all over Korea to see it.
88
00:10:35,070 --> 00:10:37,070
He's really amazing.
89
00:10:38,060 --> 00:10:41,090
You guys should see it sometime.
90
00:10:44,700 --> 00:10:46,430
What about this?
91
00:10:47,290 --> 00:10:49,760
Soy sauce crab marketing.
92
00:10:51,330 --> 00:10:54,140
If there's no way to get a hotter star than Chasung's spokesperson,
93
00:10:54,140 --> 00:10:56,590
why don't we get that crab master
94
00:10:56,590 --> 00:10:58,990
and organize a live marketing event?
95
00:10:58,990 --> 00:11:01,950
Soy sauce crab sales promotion.
96
00:11:01,950 --> 00:11:02,680
Go on.
97
00:11:02,680 --> 00:11:06,580
We'll grab that crab master to put on the grand soy sauce crab show.
98
00:11:06,580 --> 00:11:07,490
Soy sauce crab show?
99
00:11:07,490 --> 00:11:12,760
The crab master cleans and preps 300 crabs
100
00:11:12,760 --> 00:11:15,940
and makes soy sauce crabs with our light soy sauce.
101
00:11:15,940 --> 00:11:18,660
People who buy the soy sauce crabs get 50% off our soy sauce.
102
00:11:18,660 --> 00:11:21,990
What we'll be doing is attracting an audience for a show and then
103
00:11:21,990 --> 00:11:25,890
turning them into consumers.
104
00:11:27,270 --> 00:11:30,190
That sounds good.
105
00:11:30,190 --> 00:11:31,490
We might hit the jackpot if this goes over well.
106
00:11:31,490 --> 00:11:35,310
If we can get the crab master,
it would be worth a shot.
107
00:11:35,310 --> 00:11:36,370
Mr. Mu.
108
00:11:36,370 --> 00:11:36,980
Yes?
109
00:11:36,980 --> 00:11:38,690
When did that show air?
110
00:11:38,690 --> 00:11:40,850
I can look it up.
111
00:11:40,850 --> 00:11:43,330
"Finding Masters: Episode 327,"
112
00:11:43,330 --> 00:11:45,710
featuring the father of blue crabs,
Master Kim, or "Claw Man."
113
00:11:45,710 --> 00:11:49,150
He is the master of crustaceans.
He's caught diverse sea creatures
114
00:11:49,150 --> 00:11:50,970
with his bare hands for 28 years.
115
00:11:50,970 --> 00:11:57,260
He's currently in Anmyeondo,
making over 300 soy sauce crabs a day.
116
00:11:57,260 --> 00:11:59,810
His savory soy sauce crabs are said to stimulate the appetite,
117
00:11:59,810 --> 00:12:02,060
making people eat at least three bowls of rice in one sitting.
118
00:12:02,060 --> 00:12:03,660
His crabs are considered Korea's "rice thieves."
119
00:12:19,570 --> 00:12:22,930
Here's the rough budget and process for the soy sauce crab promotion.
120
00:12:22,930 --> 00:12:24,380
I emailed it to the team as a file attachment.
121
00:12:24,380 --> 00:12:26,860
When did you...
122
00:12:28,310 --> 00:12:29,690
Thank you, Ms. Kim.
123
00:12:31,660 --> 00:12:33,310
Well then,
124
00:12:33,310 --> 00:12:36,500
may I be excused, Mr. Hwang?
125
00:12:36,500 --> 00:12:38,190
Oh!
126
00:12:38,190 --> 00:12:39,530
Is it lunchtime already?
127
00:12:40,380 --> 00:12:43,640
It's actually a minute and 20 seconds past the start of my lunch break.
128
00:12:43,640 --> 00:12:45,970
I'm sorry.
129
00:12:45,970 --> 00:12:47,040
You can go, Ms. Kim.
130
00:12:47,040 --> 00:12:48,350
Excuse me then.
131
00:12:58,600 --> 00:13:04,420
That woman is the contract worker who almost shaved Mr. Jang's head, right?
132
00:13:06,620 --> 00:13:08,760
I'm surprised she didn't get to do it.
133
00:13:14,670 --> 00:13:16,870
What took you so long?
134
00:13:16,870 --> 00:13:18,430
I'm hungry.
What should we eat?
135
00:13:18,430 --> 00:13:20,310
What would you like?
136
00:13:20,310 --> 00:13:22,260
There's a restaurant Ms. Kim always goes to.
137
00:13:22,260 --> 00:13:24,960
Yeah? Let's go there then.
138
00:13:27,030 --> 00:13:29,280
Please have your sorority meeting elsewhere.
139
00:13:30,240 --> 00:13:33,070
There's no use in acting all tough anymore.
140
00:13:33,070 --> 00:13:35,920
You're on our side, Ms. Kim.
141
00:13:35,920 --> 00:13:37,920
How shrewd.
142
00:13:38,890 --> 00:13:44,100
We were all very moved by how you came to Juri's rescue yesterday.
143
00:13:44,100 --> 00:13:48,290
We thought contract workers had no affiliations or colleagues,
144
00:13:48,290 --> 00:13:50,130
but we've come to realize
145
00:13:50,130 --> 00:13:52,810
we have something even better.
146
00:13:52,810 --> 00:13:54,110
Our...
147
00:13:54,110 --> 00:13:55,210
Our friendship.
148
00:13:55,210 --> 00:13:57,210
Which we can rely on...
149
00:13:59,820 --> 00:14:02,190
I did do it for Juri,
150
00:14:02,190 --> 00:14:04,140
but I never said it was free.
151
00:14:04,140 --> 00:14:05,360
[Request for Overtime Pay]
152
00:14:06,370 --> 00:14:08,610
You never did say it was free.
153
00:14:08,610 --> 00:14:11,880
But I still owe you for the forklift work.
154
00:14:11,880 --> 00:14:13,260
Well then,
155
00:14:13,260 --> 00:14:15,840
why don't the rest of you pitch in as well?
156
00:14:16,980 --> 00:14:21,460
In the name of love, friendship and camaraderie?
157
00:14:31,380 --> 00:14:32,550
Juri.
158
00:14:45,480 --> 00:14:47,670
Thank you so much for helping me.
159
00:14:47,670 --> 00:14:48,960
You're welcome.
160
00:14:49,010 --> 00:14:50,020
Oh?
161
00:14:51,130 --> 00:14:53,110
What's this for?
162
00:14:53,110 --> 00:14:56,470
I thought you'd like it,
so I bought it for you.
163
00:14:56,470 --> 00:14:58,320
I heard they're friends.
164
00:14:58,320 --> 00:15:01,030
You shouldn't have.
165
00:15:01,030 --> 00:15:04,140
I'm so sorry about the Home Mart order slips.
166
00:15:04,140 --> 00:15:06,460
You were only trying to help me, but then...
167
00:15:06,460 --> 00:15:07,580
Why are you sorry?
168
00:15:07,580 --> 00:15:10,150
It's all because of that jerk, Mr. Jang.
169
00:15:10,150 --> 00:15:12,920
Gyujik's a jerk?
170
00:15:12,920 --> 00:15:14,480
Are you on a first name basis with him?
171
00:15:14,480 --> 00:15:16,230
Yes. He was an upperclassman at my school.
172
00:15:16,980 --> 00:15:18,110
Oh...
173
00:15:18,110 --> 00:15:20,110
We dated briefly, too.
174
00:15:22,170 --> 00:15:24,570
Are you okay?
Have some water.
175
00:15:24,570 --> 00:15:26,910
You two dated?
176
00:15:26,910 --> 00:15:28,270
Yes,
177
00:15:28,270 --> 00:15:30,580
but he dumped me.
178
00:15:30,580 --> 00:15:33,910
Who does he think he is?
179
00:15:33,910 --> 00:15:36,320
Like you said, he's a jerk.
180
00:15:38,520 --> 00:15:39,650
I'll take care of this invoice.
181
00:15:39,650 --> 00:15:42,480
Why? You're buying me lunch.
There's no need.
182
00:15:42,480 --> 00:15:46,170
This is the least I can do.
I owe you a lot.
183
00:15:46,170 --> 00:15:48,170
Please?
184
00:15:50,590 --> 00:15:52,290
But still...
185
00:15:55,190 --> 00:15:58,520
I can't just keep taking from you.
186
00:15:58,520 --> 00:16:01,220
In that case,
187
00:16:01,220 --> 00:16:04,100
will you do something else for me?
188
00:16:04,100 --> 00:16:05,350
What is it?
189
00:16:05,350 --> 00:16:07,100
Be my friend?
190
00:16:07,100 --> 00:16:08,770
Will you be my friend?
191
00:16:18,560 --> 00:16:22,370
[Master of crustaceans catches marine organisms with his bare hands]
192
00:16:22,370 --> 00:16:24,430
Wow.
193
00:16:24,430 --> 00:16:26,110
He's really amazing.
194
00:16:26,110 --> 00:16:27,860
Yup!
195
00:16:27,860 --> 00:16:30,560
This is going to be huge.
196
00:16:30,560 --> 00:16:33,940
We have to pull this off to keep Chasung at bay.
197
00:16:33,940 --> 00:16:35,280
Don't worry.
198
00:16:35,280 --> 00:16:39,760
My fine tuned sales instincts tell me this will be a huge success.
199
00:16:42,290 --> 00:16:43,780
His friend?
200
00:16:43,780 --> 00:16:45,050
Yeah.
201
00:16:45,050 --> 00:16:49,770
Yeah. The friend who managed the restaurant with him took everything and ran off.
202
00:16:49,770 --> 00:16:51,600
You don't know where the crab master went?
203
00:16:51,600 --> 00:16:52,950
No.
204
00:16:52,950 --> 00:16:57,310
I got here in the morning and he was gone without saying a word to anyone.
205
00:16:59,430 --> 00:17:03,470
His soy sauce crabs were divine.
206
00:17:07,540 --> 00:17:09,440
[Master Kim Byeongman
Father of Blue Crabs]
207
00:17:20,210 --> 00:17:23,020
Man, no wonder no one answered my calls.
208
00:17:23,020 --> 00:17:25,020
I wonder if there's any way to find him.
209
00:17:26,700 --> 00:17:30,700
Maybe Ms. Kim would know a way.
210
00:17:30,700 --> 00:17:32,270
I should call and ask her.
211
00:17:32,270 --> 00:17:34,010
No.
212
00:17:34,010 --> 00:17:36,560
Don't get her involved in this.
213
00:17:38,030 --> 00:17:40,280
Why not?
214
00:17:40,280 --> 00:17:42,530
All I'm going to do is call and ask her.
215
00:17:42,530 --> 00:17:46,140
Jeonghan, look at this.
216
00:17:46,140 --> 00:17:48,840
This is what happens when that woman gets involved.
217
00:17:50,010 --> 00:17:51,890
Don't worry, Gyujik.
218
00:17:51,890 --> 00:17:53,890
Your hair grows really fast.
219
00:17:57,990 --> 00:18:02,330
Everything's gone awry since she showed up.
220
00:18:02,330 --> 00:18:06,220
Last night, my jigsaw puzzle fell apart.
221
00:18:07,320 --> 00:18:10,650
The one you spent six months putting together when you were in the States?
222
00:18:10,650 --> 00:18:12,250
Yeah, that one.
223
00:18:13,850 --> 00:18:16,280
I'm telling you, she's bad luck.
224
00:18:16,280 --> 00:18:19,410
And she doesn't know the very basics of office life.
225
00:18:19,410 --> 00:18:20,920
This isn't America.
226
00:18:20,920 --> 00:18:24,840
How dare she force everyone to call her "Ms. Kim"?
227
00:18:24,840 --> 00:18:26,720
Who does she think she is?
228
00:18:27,460 --> 00:18:28,720
Really?
229
00:18:33,400 --> 00:18:34,740
But still,
230
00:18:34,740 --> 00:18:37,730
let's not give up.
231
00:18:37,730 --> 00:18:40,380
It's such a great idea.
We can't let it go up in smoke.
232
00:18:40,380 --> 00:18:41,380
No, sir.
233
00:18:41,380 --> 00:18:42,910
We will track him down.
234
00:18:47,670 --> 00:18:50,120
Must we search all the seafood markets in Korea?
235
00:18:50,120 --> 00:18:53,810
Don't worry. I know lots of people and have access to lots of information.
236
00:18:54,760 --> 00:18:57,770
You just trust me and come along for the ride.
237
00:19:03,050 --> 00:19:04,900
Hey, Kim.
238
00:19:09,550 --> 00:19:11,440
Mr. Mu, have a good evening.
239
00:19:11,440 --> 00:19:14,140
You too, Ms. Kim.
240
00:19:14,140 --> 00:19:15,390
Hold on.
241
00:19:16,450 --> 00:19:19,160
You can see Mr. Mu,
but I'm invisible to you?
242
00:19:20,190 --> 00:19:22,290
The thing is,
243
00:19:23,350 --> 00:19:26,610
you seem like a completely different person today.
244
00:19:26,610 --> 00:19:28,430
You were so polite at Home Mart.
245
00:19:28,430 --> 00:19:30,620
You courteously bowed and said,
246
00:19:30,620 --> 00:19:36,690
"Mr. Jang, I apologize."
Remember?
247
00:19:36,690 --> 00:19:38,660
Don't lower your head.
248
00:19:38,660 --> 00:19:39,870
I can see the bald strip.
249
00:19:45,730 --> 00:19:48,020
What? What?
250
00:19:48,020 --> 00:19:49,280
Hey, Kim!
251
00:19:49,280 --> 00:19:51,720
Stop right there! Kim!
252
00:19:51,720 --> 00:19:54,700
You'd better watch it!
You'd better not get on my bad side!
253
00:19:54,700 --> 00:19:55,800
I'm...
254
00:19:56,320 --> 00:19:57,730
Hey, Kim!
Stop right there!
255
00:19:57,730 --> 00:19:59,630
You need to watch it!
256
00:19:59,630 --> 00:20:01,040
Don't mess with me!
257
00:20:01,040 --> 00:20:03,550
Oh, man...
258
00:20:04,910 --> 00:20:06,030
Kim!
259
00:20:07,800 --> 00:20:10,960
How dare a lowly contract worker treat me like that?
260
00:20:10,960 --> 00:20:13,540
I want to push her into a vat of soy sauce.
261
00:20:18,850 --> 00:20:19,870
Gyujik,
262
00:20:20,990 --> 00:20:27,110
couldn't you smooth things over with Ms. Kim for my sake?
263
00:20:27,110 --> 00:20:28,520
Jeonghan,
264
00:20:29,580 --> 00:20:34,470
do you know what my favorite three words are at work?
265
00:20:34,470 --> 00:20:36,840
"Let's sign now," as in a deal?
266
00:20:38,010 --> 00:20:39,740
"See you tomorrow."
267
00:20:40,860 --> 00:20:42,900
Those are my favorite words.
268
00:20:44,130 --> 00:20:49,120
When people say "see you tomorrow" at the end of the work day,
269
00:20:49,120 --> 00:20:50,880
it's so reassuring.
270
00:20:51,530 --> 00:20:54,600
I think to myself,
"I'll get to see them tomorrow."
271
00:20:54,600 --> 00:20:58,960
Mr. Hwang, Mr. Ko, and you...
272
00:20:58,960 --> 00:21:02,660
It's a reminder that I'll be able to work and eat and spend time
273
00:21:02,660 --> 00:21:04,740
with my colleagues the next day.
274
00:21:06,620 --> 00:21:12,410
Jeonghan, I want to work with people who I know I'll see the next day,
275
00:21:12,410 --> 00:21:16,650
the day after that, and even 10 years from now.
276
00:21:16,650 --> 00:21:20,010
I'm talking about people who will always be around.
277
00:21:21,800 --> 00:21:25,900
But as for those who will leave after a three month contract is up,
278
00:21:25,900 --> 00:21:27,690
what's the point of getting along?
279
00:21:29,750 --> 00:21:31,120
This must be it.
280
00:21:33,750 --> 00:21:36,200
I'll just go home.
281
00:21:36,520 --> 00:21:38,570
It's a gathering for new employees.
282
00:21:38,570 --> 00:21:40,590
I don't think I belong there.
283
00:21:40,590 --> 00:21:42,230
You can't just leave.
284
00:21:42,230 --> 00:21:45,780
I already told them I was bringing along a colleague.
285
00:21:45,780 --> 00:21:47,350
A colleague?
286
00:21:50,620 --> 00:21:52,650
Bitna's told us so much about you.
287
00:21:52,650 --> 00:21:54,660
I heard you two were appointed to the same department.
288
00:21:54,660 --> 00:21:56,170
Yes.
289
00:21:56,170 --> 00:21:58,450
Are you this year's new recruit like us?
290
00:21:58,450 --> 00:22:01,450
I don't think I saw you at the orientation.
291
00:22:01,450 --> 00:22:03,850
Oh. Maybe she got in last year,
292
00:22:03,850 --> 00:22:07,030
but the appointment was deferred, right?
293
00:22:07,770 --> 00:22:10,160
It's not quite...
294
00:22:10,160 --> 00:22:12,160
You see,
295
00:22:12,160 --> 00:22:14,010
I'm a contract worker.
296
00:22:14,700 --> 00:22:18,250
Oh...
297
00:22:18,250 --> 00:22:20,370
But you said that she was your colleague.
298
00:22:20,370 --> 00:22:21,600
Hey,
299
00:22:21,600 --> 00:22:24,460
we work together, and we joined the department at the same time.
300
00:22:25,560 --> 00:22:28,630
Plus, Juri went to our school.
301
00:22:28,630 --> 00:22:29,890
She's the class of 2011, just like us.
302
00:22:29,890 --> 00:22:32,310
- Really?
- Oh...
303
00:22:32,310 --> 00:22:35,490
So you went to Yeomgo, right?
What was your major?
304
00:22:37,220 --> 00:22:39,350
Korean literature.
305
00:22:39,350 --> 00:22:42,080
Really?
I was a Korean lit major, too.
306
00:22:42,970 --> 00:22:44,950
Why haven't we met before?
307
00:22:45,710 --> 00:22:47,940
Well, that's because
308
00:22:47,940 --> 00:22:50,730
I didn't study at the Seoul campus.
309
00:22:54,620 --> 00:22:55,810
Oh...
310
00:23:54,860 --> 00:23:56,630
Juri.
311
00:23:56,630 --> 00:23:58,100
What are you doing out here?
312
00:23:58,100 --> 00:23:59,320
I found him.
313
00:23:59,320 --> 00:24:01,320
Master Kim Byeongman.
314
00:24:04,720 --> 00:24:05,860
Hey.
315
00:24:06,490 --> 00:24:08,050
That's him, right?
316
00:24:09,630 --> 00:24:11,620
Sir. Sir.
317
00:24:12,460 --> 00:24:14,360
It'll only take a minute.
318
00:24:14,360 --> 00:24:16,570
Good grief.
319
00:24:16,570 --> 00:24:18,640
I told you to leave me alone if you're not buying any crabs.
320
00:24:18,640 --> 00:24:21,020
Sir.
321
00:24:21,410 --> 00:24:23,080
It won't take long.
322
00:24:26,490 --> 00:24:29,950
- Please.
- Good grief, miss.
323
00:24:29,950 --> 00:24:32,220
- Move. I need to tie this.
- Sir!
324
00:24:33,200 --> 00:24:35,980
Sir! Hang on, sir.
325
00:24:37,520 --> 00:24:40,530
I'm Jang Gyujik from Y.Jang's Marketing & Sales department.
326
00:24:41,590 --> 00:24:43,170
So?
327
00:24:43,170 --> 00:24:46,690
I've seen countless swindlers like you.
328
00:24:47,550 --> 00:24:52,330
Sir, we desperately need these hands of yours.
329
00:24:52,330 --> 00:24:54,330
Snow crabs?
They're way beneath you.
330
00:24:54,330 --> 00:24:57,500
Please trust us and let us restore your title as master of blue crabs.
331
00:24:57,500 --> 00:25:00,090
We are
332
00:25:00,090 --> 00:25:01,650
your friends, sir.
333
00:25:01,650 --> 00:25:03,450
Friends?
334
00:25:03,450 --> 00:25:06,630
Quit yapping.
It sounds as useful as farts to me.
335
00:25:07,490 --> 00:25:09,130
Sir!
336
00:25:09,800 --> 00:25:11,920
Sir, please spare me a few minutes of your time.
337
00:25:11,920 --> 00:25:14,630
Please.
338
00:25:14,630 --> 00:25:16,630
It won't take long, sir!
339
00:25:30,540 --> 00:25:32,120
Gyujik, where are you going?
340
00:25:32,120 --> 00:25:33,610
I don't know.
341
00:25:33,610 --> 00:25:36,400
I'll call when I get there.
342
00:25:42,950 --> 00:25:44,620
Mr. Jang's the bomb.
343
00:25:44,620 --> 00:25:46,240
I had my doubts,
344
00:25:46,240 --> 00:25:48,720
but he brought in Master Claw Hands.
345
00:25:48,720 --> 00:25:51,910
Mr. Jang just has that golden touch.
346
00:25:52,660 --> 00:25:54,470
While you have the rotten touch.
347
00:25:55,860 --> 00:25:58,080
That wacko sure has all the luck.
348
00:25:58,080 --> 00:26:01,590
Master Kim was going to take off,
so Mr. Jang jumped into his truck.
349
00:26:03,020 --> 00:26:05,240
Mr. Jang sure is something.
350
00:26:05,240 --> 00:26:08,610
But where did he manage to find Master Kim?
351
00:26:08,610 --> 00:26:11,020
I heard his restaurant Jungle Soy Sauce Crabs closed down.
352
00:26:11,020 --> 00:26:14,630
It was Juri who spotted him.
353
00:26:14,630 --> 00:26:18,340
Juri saw him selling snow crabs out of his truck.
354
00:26:18,340 --> 00:26:21,440
She kept him from leaving and called Mr. Jang.
355
00:26:21,440 --> 00:26:22,650
Really?
356
00:26:22,650 --> 00:26:24,660
Wow, Juri.
You came through big time.
357
00:26:24,660 --> 00:26:27,690
Bitna and I did it together.
358
00:26:27,690 --> 00:26:29,180
I couldn't have done it alone.
359
00:26:29,180 --> 00:26:31,530
What are you talking about?
I didn't do a thing.
360
00:26:31,530 --> 00:26:33,850
You pulled it off by yourself.
361
00:26:33,850 --> 00:26:35,640
We did it together.
362
00:26:35,640 --> 00:26:36,470
No.
363
00:26:38,170 --> 00:26:39,920
How sweet.
364
00:26:39,920 --> 00:26:41,920
It's heartwarming.
365
00:26:49,200 --> 00:26:50,870
Thank you
366
00:26:50,870 --> 00:26:55,120
for coming all this way to meet with us.
367
00:26:55,120 --> 00:26:57,330
What choice did I have?
368
00:26:57,980 --> 00:27:00,850
This fellow here snuck into my truck and started selling my crabs
369
00:27:00,850 --> 00:27:03,170
when I made a stop on the Gyeongbu Expressway.
370
00:27:03,640 --> 00:27:05,370
In any case,
371
00:27:05,370 --> 00:27:07,450
you got yourself a fine employee.
372
00:27:07,450 --> 00:27:08,400
Right?
373
00:27:09,530 --> 00:27:11,540
You're embarrassing me.
374
00:27:15,210 --> 00:27:16,380
Thank you.
375
00:27:16,380 --> 00:27:18,410
The coffee smells nice.
376
00:27:23,150 --> 00:27:24,880
Do you work here now?
377
00:27:29,830 --> 00:27:32,860
Do you know Ms. Kim?
378
00:27:34,240 --> 00:27:35,820
Of course.
379
00:27:35,820 --> 00:27:38,610
How do you know that woman, sir?
380
00:27:38,610 --> 00:27:41,110
We used to work together way back when.
381
00:27:43,430 --> 00:27:46,000
Anyway, where do I sign?
382
00:27:46,000 --> 00:27:47,620
Oh, right.
383
00:27:48,810 --> 00:27:49,640
Here.
384
00:27:50,370 --> 00:27:51,770
You can go ahead and sign right here.
385
00:27:54,690 --> 00:27:56,100
Sir, then
386
00:27:56,100 --> 00:28:00,860
do you know what her given name is?
387
00:28:01,790 --> 00:28:04,660
Her name? Of course.
I know her full name.
388
00:28:06,540 --> 00:28:08,600
You know her name?
389
00:28:16,380 --> 00:28:18,910
What was that, sir?
390
00:28:22,700 --> 00:28:26,390
These are the Great Scissors, right?
391
00:28:26,390 --> 00:28:28,490
The Great Scissors?
What's that?
392
00:28:28,490 --> 00:28:30,760
You watched the show, didn't you?
393
00:28:30,760 --> 00:28:35,110
In the interview, Master Kim said it was all thanks to the Great Scissors
394
00:28:35,110 --> 00:28:37,790
that he became the master of crabs.
395
00:28:37,790 --> 00:28:41,870
He's had them for 16 years.
They're like a part of his body now.
396
00:28:41,870 --> 00:28:44,920
He always keeps them with him.
397
00:28:44,920 --> 00:28:49,570
Yeah. He puts them by his head even when he goes to bed.
398
00:28:49,570 --> 00:28:52,680
What was that thing Gollum kept looking for?
399
00:28:53,610 --> 00:28:55,000
The Ring of Power.
400
00:28:55,000 --> 00:28:56,210
Yup.
401
00:28:56,210 --> 00:28:58,570
The Scissors of Power.
402
00:28:58,570 --> 00:29:03,220
Y.Jang's "300 Rice Thieves" featuring the Crab Master himself
403
00:29:03,220 --> 00:29:09,210
is expected to be the biggest hit since "101 Dalmatians."
404
00:29:09,210 --> 00:29:12,010
Wow.
405
00:29:14,180 --> 00:29:17,010
Home Mart just called.
406
00:29:17,010 --> 00:29:20,920
The promotional soy sauce package we put up online is sold out.
407
00:29:24,250 --> 00:29:27,170
You've done a great job, Mr. Jang.
408
00:29:27,170 --> 00:29:28,690
I'm so flattered, sir.
409
00:29:28,690 --> 00:29:31,220
You can up the volume when you're flattering me.
410
00:29:33,490 --> 00:29:36,990
Say, who did you say was the first to spot Master Kim?
411
00:29:36,990 --> 00:29:40,100
- Oh, it was Ms. Jeong...
- Ms. Geum Bitna, sir.
412
00:29:40,100 --> 00:29:43,040
Ms. Geum spotted him when she was at a dinner gathering.
413
00:29:44,400 --> 00:29:45,830
Really?
414
00:29:45,830 --> 00:29:46,940
Good job.
415
00:29:46,940 --> 00:29:47,890
Thank you.
416
00:29:47,890 --> 00:29:51,910
I knew I had picked a winner.
417
00:29:51,910 --> 00:29:53,790
All of you, congratulations on a job well done.
418
00:29:55,190 --> 00:29:56,900
Mr. Ko, bring me that report.
419
00:29:59,170 --> 00:30:01,600
Mr. Jang,
420
00:30:01,600 --> 00:30:02,870
it was Ms. Jeong who...
421
00:30:02,870 --> 00:30:04,040
I know
422
00:30:04,040 --> 00:30:06,500
it was that missy who first spotted him.
423
00:30:06,500 --> 00:30:09,100
But you were there, too,
424
00:30:09,100 --> 00:30:10,250
so you can get credit for it.
425
00:30:10,250 --> 00:30:11,460
But I don't want that.
426
00:30:11,460 --> 00:30:12,410
What?
427
00:30:12,410 --> 00:30:14,550
Bitna, I'm fine.
428
00:30:14,550 --> 00:30:18,350
I don't want to take credit for something my friend did.
429
00:30:24,340 --> 00:30:25,980
Friend?
430
00:30:27,390 --> 00:30:31,710
Ah, so you two are friends?
431
00:30:31,710 --> 00:30:32,710
Yes.
432
00:30:32,710 --> 00:30:35,150
I see.
433
00:30:36,450 --> 00:30:38,380
You're friends.
434
00:30:39,480 --> 00:30:41,770
You make $30,000 a year,
435
00:30:41,770 --> 00:30:44,840
while she makes $12,000,
436
00:30:44,840 --> 00:30:46,630
and yet you're friends.
437
00:30:47,720 --> 00:30:51,050
I didn't know
438
00:30:51,050 --> 00:30:54,070
that someone who'll only be here for three months
439
00:30:54,070 --> 00:30:58,010
could be friends with someone who'll be here for 30-some years.
440
00:30:58,980 --> 00:31:01,420
Mr. Jang, that's enough.
441
00:31:07,430 --> 00:31:10,700
This missy is acting cuter by the day.
442
00:31:10,700 --> 00:31:13,340
It's fun working in an office, right?
443
00:31:13,340 --> 00:31:15,980
Now that you have a friend,
444
00:31:15,980 --> 00:31:18,290
the office is like Pororo's cartoon world, right?
445
00:31:19,700 --> 00:31:21,300
Missy,
446
00:31:21,300 --> 00:31:23,690
do you know how Pororo's world ends up?
447
00:31:25,920 --> 00:31:29,680
Well? You're a Pororo fan.
Answer me.
448
00:31:29,680 --> 00:31:31,050
You don't know? Huh?
449
00:31:31,050 --> 00:31:33,660
As per laws of the food chain,
450
00:31:33,660 --> 00:31:37,640
Pororo the Penguin will first be eaten by Eddy the Fox.
451
00:31:37,640 --> 00:31:41,620
Eddy the fox, Loopy the Beaver, and Harry the Hummingbird
452
00:31:41,620 --> 00:31:44,040
will be eaten by Poby the Polar Bear.
453
00:31:44,040 --> 00:31:45,990
But even Poby the Polar Bear
454
00:31:45,990 --> 00:31:50,620
will be done for once Crong the Dinosaur reaches maturity.
455
00:31:50,620 --> 00:31:55,310
This is a realistic end for Pororo's world.
456
00:32:01,730 --> 00:32:04,560
We're on the same wavelength for once today, Kim.
457
00:32:04,560 --> 00:32:07,010
I wasn't trying to strike a chord with you, Mr. Cabbage.
458
00:32:07,010 --> 00:32:08,950
I was merely explaining facts about the ecosystem.
459
00:32:11,720 --> 00:32:13,190
Listen, Kim.
460
00:32:13,900 --> 00:32:17,040
For someone so well versed in the natural ecosystem,
461
00:32:17,040 --> 00:32:21,020
you certainly are clueless when it comes to the office ecosystem.
462
00:32:21,670 --> 00:32:24,200
I may not be your direct supervisor,
463
00:32:24,200 --> 00:32:25,270
but should you address me
464
00:32:25,270 --> 00:32:30,420
as Mr. Jang or Mr. Jang Gyujik?
465
00:32:30,420 --> 00:32:32,040
And have you, Mr. Cabbage,
466
00:32:32,040 --> 00:32:36,730
ever referred to any of the contract workers by their full names?
467
00:32:46,400 --> 00:32:47,850
Oh, yeah.
468
00:32:47,850 --> 00:32:49,080
You're right.
469
00:32:50,140 --> 00:32:52,430
Now that I think about it,
470
00:32:52,430 --> 00:32:55,310
I've never addressed any of those missies by their full names.
471
00:32:58,180 --> 00:32:59,180
Sorry.
472
00:32:59,180 --> 00:33:02,600
I'll do better from now on,
473
00:33:02,600 --> 00:33:06,790
Kim Jeomsun.
474
00:33:14,270 --> 00:33:18,100
Why have you been hiding your precious name,
475
00:33:18,100 --> 00:33:19,890
Jeomsun?
476
00:33:19,890 --> 00:33:22,550
We should name our next soybean paste after you.
477
00:33:22,550 --> 00:33:24,130
What a perfect pasty name.
478
00:33:24,130 --> 00:33:25,840
I never hid my name from anyone.
479
00:33:26,710 --> 00:33:28,260
It's simply not specified in my contract.
480
00:33:28,260 --> 00:33:29,580
I know. I know.
481
00:33:29,580 --> 00:33:32,480
Why didn't you include something so important in your contract?
482
00:33:32,480 --> 00:33:37,240
If you had, I would've addressed you by your full name from the get-go.
483
00:33:37,240 --> 00:33:38,810
No, thanks.
484
00:33:41,450 --> 00:33:43,680
Hey, Jeomsun.
485
00:33:43,680 --> 00:33:45,680
Jeomsun!
486
00:33:53,520 --> 00:33:55,570
Ow, my stomach.
487
00:34:00,310 --> 00:34:03,940
Jeomsun. Jeomsun.
488
00:34:03,940 --> 00:34:07,510
Her name's Jeomsun, Jeonghan.
489
00:34:09,950 --> 00:34:10,830
Hey!
490
00:34:11,940 --> 00:34:14,120
Up more. More, more, more, more.
491
00:34:14,120 --> 00:34:17,040
Slightly more.
More, more, more, more.
492
00:34:17,040 --> 00:34:18,120
Stop.
493
00:34:18,120 --> 00:34:18,960
Perfect!
494
00:34:22,300 --> 00:34:23,640
Sir.
495
00:34:24,540 --> 00:34:26,190
Hello, sir.
496
00:34:26,190 --> 00:34:27,120
It's a lot of work, isn't it?
497
00:34:27,120 --> 00:34:28,850
Don't get me started.
498
00:34:28,850 --> 00:34:31,480
The higher-ups are all eyes and ears.
499
00:34:31,480 --> 00:34:34,530
Even the executive director stopped by earlier.
500
00:34:35,420 --> 00:34:40,330
My Q1/Q2 performance assessment rides on this.
501
00:34:40,330 --> 00:34:43,030
So that means
502
00:34:44,050 --> 00:34:45,240
you'll get promoted this time around.
503
00:34:45,240 --> 00:34:46,280
Promoted?
504
00:34:49,840 --> 00:34:52,950
Say, Mr Kim will be here tomorrow, right?
505
00:34:52,950 --> 00:34:55,050
No. Why would that woman come?
506
00:34:55,050 --> 00:34:58,170
This is an event I planned, so she won't be here.
507
00:34:58,170 --> 00:35:00,000
She won't?
508
00:35:01,000 --> 00:35:02,230
Really?
509
00:35:03,380 --> 00:35:06,490
There are no plans yet for Ms. Kim to be here tomorrow.
510
00:35:06,490 --> 00:35:09,650
Ah, I see.
511
00:35:13,430 --> 00:35:16,420
Will you really be able to handle everything, Mr. Jang?
512
00:35:16,420 --> 00:35:18,420
Don't worry, sir.
513
00:35:18,420 --> 00:35:20,420
I'll make sure that everything goes smoothly.
514
00:35:22,040 --> 00:35:26,060
I told you I could drive myself.
You don't have to be my chauffeur.
515
00:35:26,060 --> 00:35:27,490
My goodness, Master Kim.
516
00:35:27,490 --> 00:35:29,490
These are your hands we're talking about.
517
00:35:29,490 --> 00:35:33,390
Until the event, put those treasures in your pockets for safekeeping.
518
00:35:33,390 --> 00:35:35,590
I'll wait on you hand and foot.
519
00:35:35,590 --> 00:35:38,690
I'll do anything and everything except wiping your bottom.
520
00:35:38,690 --> 00:35:40,800
You're such a freak.
521
00:35:41,540 --> 00:35:43,640
Say, Master Kim,
522
00:35:43,640 --> 00:35:45,260
about that woman...
523
00:35:45,260 --> 00:35:46,710
That woman?
524
00:35:46,710 --> 00:35:48,160
Jeomsun.
525
00:35:48,160 --> 00:35:51,660
What kind of work did you and Jeomsun do together?
526
00:35:54,360 --> 00:35:59,080
We helped one another with our back zippers and shared bath water.
527
00:35:59,080 --> 00:36:00,440
You know...
528
00:36:00,440 --> 00:36:01,710
What?
529
00:36:03,250 --> 00:36:05,390
Hey! Hey! Hey!
530
00:36:25,040 --> 00:36:28,910
What? Car accident?
531
00:36:28,910 --> 00:36:31,750
Fortunately, he's not seriously hurt.
532
00:36:31,750 --> 00:36:34,710
He only fractured his right arm.
533
00:36:37,410 --> 00:36:40,290
If we start looking for a replacement right away...
534
00:36:40,290 --> 00:36:43,010
What in the world were you thinking?
535
00:36:43,010 --> 00:36:44,400
What's Prophet Jang going to do now?
536
00:36:44,400 --> 00:36:46,400
He might lose his revered status.
537
00:36:53,870 --> 00:36:55,470
Mr. Jang.
538
00:37:00,790 --> 00:37:05,760
Come up with a list of chefs who can put on a cooking show and start calling.
539
00:37:05,760 --> 00:37:07,450
I'm going to ask around at seafood markets.
540
00:37:07,450 --> 00:37:09,700
The event is tomorrow.
Who will agree to do it?
541
00:37:09,700 --> 00:37:11,420
And with 300 live crabs, no less.
542
00:37:11,420 --> 00:37:13,780
If we get about 10 homemakers...
543
00:37:13,780 --> 00:37:15,010
No!
544
00:37:15,010 --> 00:37:17,010
We made a promise to our customers.
545
00:37:17,010 --> 00:37:20,590
We must do whatever it takes to put on the show as planned.
546
00:37:25,870 --> 00:37:29,150
Our team should look up chefs and start calling as well.
547
00:37:29,150 --> 00:37:30,410
Yes.
548
00:37:31,510 --> 00:37:32,790
Ms. Kim,
549
00:37:32,790 --> 00:37:34,950
you can help too, right?
550
00:37:37,350 --> 00:37:39,230
Yes, but only during work hours, sir.
551
00:37:39,230 --> 00:37:40,720
I don't need your help.
552
00:37:40,720 --> 00:37:41,980
So he says.
553
00:37:53,740 --> 00:37:55,400
Please get on it as soon as possible.
554
00:38:01,030 --> 00:38:02,370
- Excuse me, sir.
- Ma'am!
555
00:38:02,370 --> 00:38:05,110
We'd like to ask for your help.
556
00:38:05,110 --> 00:38:07,110
It's a promotional event...
557
00:38:07,110 --> 00:38:08,510
Sir!
558
00:38:08,510 --> 00:38:09,480
It's a promotional event...
559
00:38:09,480 --> 00:38:11,250
Couldn't you at least give it some thought?
560
00:38:11,250 --> 00:38:13,250
No way.
561
00:38:13,250 --> 00:38:16,010
Please, sir.
Please reconsider.
562
00:38:16,010 --> 00:38:18,010
Sir. Sir.
563
00:38:18,010 --> 00:38:19,800
Move. I have to get the phone.
564
00:38:19,800 --> 00:38:20,570
Ma'am!
565
00:38:20,570 --> 00:38:22,370
- Sir.
- I said no!
566
00:38:26,730 --> 00:38:27,880
No, thanks.
567
00:38:27,880 --> 00:38:29,960
Let me help you with that.
568
00:38:31,860 --> 00:38:32,870
Good heavens.
569
00:38:32,870 --> 00:38:34,060
My goodness!
570
00:38:36,810 --> 00:38:38,970
You just don't know when to give up, do you?
571
00:38:39,580 --> 00:38:43,130
Ma'am, I don't care that my suit is wet.
572
00:38:53,810 --> 00:38:55,250
Ma'am!
573
00:38:55,250 --> 00:38:58,710
Ma'am, you're so impatient.
574
00:38:59,790 --> 00:39:01,140
Stop!
575
00:39:16,060 --> 00:39:18,050
Are they finally here?
576
00:39:18,050 --> 00:39:19,800
Wow.
577
00:39:19,800 --> 00:39:20,640
Let's see.
578
00:39:20,640 --> 00:39:23,770
They're alive. They're alive.
579
00:39:25,110 --> 00:39:26,240
Um...
580
00:39:27,410 --> 00:39:29,790
Well, sir?
581
00:39:29,790 --> 00:39:32,360
So? Who's coming in his place?
582
00:39:33,510 --> 00:39:35,360
You see...
583
00:39:35,360 --> 00:39:37,140
You told him to come by 10:00, right?
584
00:39:37,140 --> 00:39:39,210
You said not to be late, right?
585
00:39:41,090 --> 00:39:43,690
Wow.
Easy does it. Easy does it.
586
00:39:58,670 --> 00:40:01,960
Why haven't you found a replacement yet, you twerp?
587
00:40:01,960 --> 00:40:02,630
Sir. Sir.
588
00:40:02,630 --> 00:40:03,670
- I...
- Sir.
589
00:40:03,670 --> 00:40:06,500
I'll end up getting the boot,
and it's all your fault.
590
00:40:06,500 --> 00:40:07,760
Why me?
591
00:40:07,760 --> 00:40:11,820
You have no idea what I went through to become a manager.
592
00:40:11,820 --> 00:40:13,290
We're sorry. We're sorry.
We're so sorry, sir.
593
00:40:13,290 --> 00:40:16,400
You have no idea.
You have no idea, you little freak!
594
00:40:16,490 --> 00:40:17,810
My job...
595
00:40:17,810 --> 00:40:18,890
Please calm down.
596
00:40:18,890 --> 00:40:21,180
You don't know how much this job means to me.
597
00:40:21,180 --> 00:40:23,560
You have no idea, jerk!
598
00:40:24,420 --> 00:40:26,540
Darn it.
599
00:40:26,540 --> 00:40:28,160
We're sorry. We're sorry.
600
00:40:28,160 --> 00:40:29,610
Let go!
601
00:40:42,670 --> 00:40:45,940
Are you heading home now?
602
00:40:45,940 --> 00:40:47,580
Did you find a replacement?
603
00:40:47,580 --> 00:40:49,360
Not yet.
604
00:40:49,360 --> 00:40:51,670
But we've called potential replacements as far out as Yeosu and Gwangyang...
605
00:40:51,670 --> 00:40:52,750
Gwangyang?
606
00:40:52,750 --> 00:40:54,180
At this hour?
607
00:40:54,180 --> 00:40:56,660
The soy sauce crab show is tomorrow morning.
608
00:40:56,660 --> 00:40:58,010
I'm sorry, sir.
609
00:40:58,010 --> 00:41:00,010
Things aren't looking good.
610
00:41:00,010 --> 00:41:04,400
It seems Mr. Yu, Home Mart's executive director, caught wind of it.
611
00:41:04,400 --> 00:41:05,960
Mr. Yu?
612
00:41:05,960 --> 00:41:08,400
We have to do whatever we can.
613
00:41:15,670 --> 00:41:16,710
Gyujik.
614
00:41:27,260 --> 00:41:27,990
Oh...
615
00:41:30,260 --> 00:41:31,690
Thank you very much.
616
00:41:33,940 --> 00:41:35,060
Jeonghan.
617
00:41:37,470 --> 00:41:40,100
Would you like a drink with me?
618
00:41:40,100 --> 00:41:44,060
Next time.
I'm really tired tonight.
619
00:41:44,060 --> 00:41:46,060
Oh, right.
620
00:41:47,410 --> 00:41:51,190
Yeah. You've had a long day.
Go home and unwind.
621
00:41:56,300 --> 00:41:57,460
Gyujik.
622
00:41:57,460 --> 00:41:58,740
Yeah?
623
00:42:00,410 --> 00:42:01,640
See you tomorrow.
624
00:42:04,280 --> 00:42:07,190
Yup. See you tomorrow.
625
00:43:02,370 --> 00:43:04,210
[Letter of Resignation]
626
00:43:33,820 --> 00:43:35,500
Ms. Kim!
627
00:44:05,060 --> 00:44:08,970
Please help Mr. Jang.
628
00:44:12,740 --> 00:44:14,510
I heard
629
00:44:14,510 --> 00:44:19,890
you were Master Kim's apprentice and you worked with him.
630
00:44:19,890 --> 00:44:21,210
Please help him.
631
00:44:23,480 --> 00:44:26,010
You're capable of doing the crab show.
632
00:44:28,800 --> 00:44:31,440
Just because I'm capable,
633
00:44:31,440 --> 00:44:34,230
does that mean I have to help?
634
00:44:35,940 --> 00:44:38,290
It's not stipulated in my contract.
635
00:44:39,830 --> 00:44:41,210
Also,
636
00:44:42,100 --> 00:44:47,810
please refrain from such a thoughtless act of encroaching upon
637
00:44:47,810 --> 00:44:50,940
my private and personal space outside of work hours.
638
00:44:53,150 --> 00:44:55,350
Please help him!
639
00:44:59,870 --> 00:45:01,650
I saw Gyujik
640
00:45:01,650 --> 00:45:04,350
drafting his letter of resignation,
641
00:45:04,350 --> 00:45:08,610
but there's nothing I can do for him.
642
00:45:10,320 --> 00:45:13,340
To you, Y.Jang may be just another company,
643
00:45:13,340 --> 00:45:18,740
but to Gyujik, Y.Jang is his life and his family.
644
00:45:19,330 --> 00:45:21,250
To Gyujik,
645
00:45:24,390 --> 00:45:26,190
it's everything.
646
00:45:27,790 --> 00:45:29,430
I'm asking you
647
00:45:29,430 --> 00:45:32,130
to help not the company
648
00:45:32,130 --> 00:45:34,130
or your superior,
649
00:45:35,270 --> 00:45:37,520
but my friend.
650
00:45:45,080 --> 00:45:49,500
Do you know why I never disclose my name at the workplace?
651
00:45:51,810 --> 00:45:54,900
A contract worker is at a company
652
00:45:54,900 --> 00:45:58,290
for three to six months and at most, two years.
653
00:45:58,290 --> 00:46:01,690
Why go through the trouble of making friends?
654
00:46:04,650 --> 00:46:09,780
An office is not where you make friends.
655
00:46:09,780 --> 00:46:12,240
It's where you compete to survive.
656
00:46:15,850 --> 00:46:17,800
And Mr. Mu,
657
00:46:19,200 --> 00:46:21,840
how can you tell me to help Cabbage Patch Head?
658
00:46:23,680 --> 00:46:25,490
If you were me,
659
00:46:26,820 --> 00:46:28,690
would you help him?
660
00:48:01,610 --> 00:48:03,290
What's the matter with you?
661
00:48:03,290 --> 00:48:05,280
I have to go in.
I have to help them.
662
00:48:05,280 --> 00:48:06,800
Are you out of your mind?
You're not going anywhere.
663
00:48:06,800 --> 00:48:07,580
The doors are locked.
664
00:48:07,580 --> 00:48:09,180
They'll all die.
665
00:48:09,180 --> 00:48:11,180
I have to help them.
666
00:48:31,920 --> 00:48:33,840
Jeomsun!
667
00:48:33,840 --> 00:48:34,840
Byeongman?
668
00:48:34,840 --> 00:48:35,580
Yeah.
669
00:48:35,580 --> 00:48:38,600
My arm will be as good as new in three weeks.
670
00:48:38,600 --> 00:48:42,620
The real problem is that I lost the Great Scissors.
671
00:48:42,620 --> 00:48:46,970
But an even bigger problem is that wacko guy.
672
00:48:46,970 --> 00:48:50,560
He may be a sorry loser and all,
673
00:48:50,560 --> 00:48:52,770
but he's not a bad person.
674
00:48:53,740 --> 00:48:55,810
That's what makes a really bad person.
675
00:49:19,190 --> 00:49:21,260
Excuse me.
Excuse me.
676
00:49:21,260 --> 00:49:21,930
Yes?
677
00:49:21,930 --> 00:49:25,700
That's a shellfish diver in the Han River, right?
678
00:49:26,430 --> 00:49:27,190
What?
679
00:49:58,970 --> 00:50:01,610
How can you be so incompetent?
680
00:50:03,060 --> 00:50:05,980
This is absurd.
The show's canceled?
681
00:50:05,980 --> 00:50:08,100
I woke up at the crack of dawn
682
00:50:08,100 --> 00:50:11,230
to come all the way here from Bundang for the crab show.
683
00:50:11,230 --> 00:50:13,440
We're so sorry.
We're so sorry.
684
00:50:13,440 --> 00:50:14,840
But instead,
685
00:50:14,840 --> 00:50:18,170
we will offer these fresh blue crabs at 50% off.
686
00:50:18,170 --> 00:50:21,180
Only $7.50 for five crabs.
687
00:50:21,180 --> 00:50:22,430
Are you kidding me?
688
00:50:22,430 --> 00:50:24,790
I can get crabs at my local market.
689
00:50:24,790 --> 00:50:26,090
This is maddening!
690
00:50:26,090 --> 00:50:28,550
This is completely unacceptable!
691
00:50:28,550 --> 00:50:30,170
I'm going to sue.
692
00:50:37,240 --> 00:50:39,150
Please. Please.
693
00:50:42,060 --> 00:50:44,570
Sir?
694
00:50:46,860 --> 00:50:50,520
You need to get this under control.
695
00:50:50,520 --> 00:50:52,380
This will affect the whole store.
696
00:50:52,380 --> 00:50:53,890
We're sorry, sir.
697
00:50:54,780 --> 00:50:58,700
We'll take care of any losses you sustain.
698
00:50:59,670 --> 00:51:02,610
But something like this
699
00:51:02,610 --> 00:51:04,850
isn't just about money.
700
00:51:04,850 --> 00:51:07,250
It's a complex problem.
701
00:51:09,030 --> 00:51:11,820
Maybe it's time for Y.Jang and Home Mart
702
00:51:11,820 --> 00:51:14,280
to go our separate ways and find new partners.
703
00:51:14,280 --> 00:51:18,430
But sir, that...
704
00:51:27,710 --> 00:51:31,470
Please hold me alone accountable for this, sir.
705
00:51:33,460 --> 00:51:36,210
Attention, Home Mart shoppers.
706
00:51:36,210 --> 00:51:41,070
In a few moments,
a soy sauce crab promotional event
707
00:51:41,070 --> 00:51:44,940
will be held in the food section on the first floor.
708
00:51:44,940 --> 00:51:48,400
Live crabs fresh from Anmyeondo
709
00:51:48,400 --> 00:51:51,710
will be cleaned and prepped by a seasoned master.
710
00:51:51,710 --> 00:51:54,130
Don't miss this wonderful event.
711
00:51:54,910 --> 00:51:57,230
Attention, Home Mart shoppers
712
00:51:57,230 --> 00:51:59,230
You found a replacement?
713
00:53:20,770 --> 00:53:22,720
Attention, everyone.
714
00:53:22,720 --> 00:53:26,870
Fresh blue crabs!
Only $15 for five.
715
00:53:30,610 --> 00:53:34,570
You can get five fresh, plump female crabs
716
00:53:34,570 --> 00:53:38,980
from the sea by Incheon for just $15.
717
00:53:39,950 --> 00:53:41,400
Please gather round.
718
00:53:41,400 --> 00:53:43,320
You don't want to miss this, ladies.
719
00:53:43,320 --> 00:53:45,620
For only $15,
720
00:53:45,620 --> 00:53:47,860
we give you a chance to take home
721
00:53:47,860 --> 00:53:49,860
one of Korea's top three thieves.
722
00:53:49,860 --> 00:53:52,300
Gather round. Gather round.
723
00:53:53,400 --> 00:53:55,000
Who are Korea's top three thieves?
724
00:53:55,000 --> 00:53:57,470
You don't know, ma'am?
725
00:53:57,470 --> 00:54:00,920
First is your husband,
who stole your heart.
726
00:54:02,680 --> 00:54:05,470
Second are your children,
who robbed you of your svelte figure.
727
00:54:07,130 --> 00:54:10,250
Third are soy sauce crabs,
which will rob you of your rice.
728
00:54:11,050 --> 00:54:12,600
How about a song?
729
00:54:12,600 --> 00:54:14,740
I'm rather preoccupied here.
730
00:54:14,740 --> 00:54:17,120
Come on. Just one song.
731
00:55:31,150 --> 00:55:34,120
So we not only sold all 300 crabs,
732
00:55:34,120 --> 00:55:35,890
but got orders for more?
733
00:55:35,890 --> 00:55:37,300
Wait.
734
00:55:37,300 --> 00:55:40,470
So this means Mr. Jang won't have to resign, right?
735
00:55:40,470 --> 00:55:42,080
Resign?
736
00:55:42,080 --> 00:55:44,990
He might even end up being rewarded for this.
737
00:55:46,350 --> 00:55:47,800
Thank you, sir.
738
00:55:47,800 --> 00:55:48,760
Good job.
739
00:56:00,240 --> 00:56:01,430
Good job, everyone.
740
00:56:01,430 --> 00:56:02,390
Thank you.
741
00:56:03,420 --> 00:56:06,620
See you tomorrow.
742
00:56:08,020 --> 00:56:11,130
Yes. See you tomorrow, Mr. Hwang.
743
00:56:18,120 --> 00:56:19,890
How about a drink?
744
00:56:19,890 --> 00:56:20,870
Huh?
745
00:56:21,660 --> 00:56:22,870
Oh, um...
746
00:56:24,040 --> 00:56:26,030
How about tomorrow?
747
00:56:26,030 --> 00:56:28,780
I have an important engagement tonight.
748
00:56:29,930 --> 00:56:32,950
You're playing hard to get these days.
749
00:56:32,950 --> 00:56:35,390
Are you seeing a girl?
750
00:56:43,260 --> 00:56:44,260
Mr. Jang.
751
00:56:45,300 --> 00:56:47,420
We've gotten the last odds and ends sorted out.
752
00:56:48,260 --> 00:56:49,420
Good job, Mingu.
753
00:56:51,370 --> 00:56:52,690
See you tomorrow.
754
00:57:00,870 --> 00:57:02,940
Ms. Jeong Juri.
755
00:57:02,940 --> 00:57:04,020
Yes?
756
00:57:08,720 --> 00:57:10,600
Good job today.
757
00:57:13,280 --> 00:57:14,620
See you tomorrow.
758
00:57:15,680 --> 00:57:17,130
Right.
759
00:57:17,130 --> 00:57:19,530
See you tomorrow, Mr. Jang.
760
00:57:31,720 --> 00:57:37,410
We all think we're special like a Christmas tree.
761
00:57:40,070 --> 00:57:45,130
But then we realize that we're only one
762
00:57:45,130 --> 00:57:47,920
of the many bulbs lighting the tree.
763
00:57:53,230 --> 00:57:56,100
[Bitna]
764
00:57:57,650 --> 00:58:02,320
And then we're hit with an even harsher fact of life.
765
00:58:09,690 --> 00:58:14,250
A penguin and a dinosaur can't ever become friends.
766
00:58:17,750 --> 00:58:23,180
And there's no knowing who's the penguin and who's the dinosaur
767
00:58:23,180 --> 00:58:27,100
until they go head to head.
768
00:58:44,650 --> 00:58:49,730
I came by to ask you something.
769
00:58:52,610 --> 00:58:57,780
Why didn't you ask for overtime pay today?
770
00:58:57,780 --> 00:59:00,420
I heard Mr. Hwang offered but you said no.
771
00:59:04,260 --> 00:59:08,570
I only said no because the pay for today's work wasn't for me to take.
772
00:59:08,570 --> 00:59:14,490
Are you planning to ask for double or quadruple the amount later,
773
00:59:14,490 --> 00:59:18,020
by filing a complaint to the Ministry of Employment and Labor?
774
00:59:24,420 --> 00:59:26,400
You ask for overtime pay to attend company dinners,
775
00:59:26,400 --> 00:59:28,650
so I don't get why you didn't ask for that today.
776
00:59:32,030 --> 00:59:33,540
Do you know
777
00:59:35,750 --> 00:59:38,170
how long shellfish divers
778
00:59:39,770 --> 00:59:42,280
can stay underwater?
779
00:59:42,280 --> 00:59:44,280
10 minutes?
780
00:59:44,280 --> 00:59:45,460
20 minutes?
781
00:59:45,460 --> 00:59:46,730
One minute.
782
00:59:47,270 --> 00:59:48,590
Just one minute.
783
00:59:50,450 --> 00:59:55,340
After a minute,
their lives are at risk.
784
00:59:57,560 --> 01:00:00,250
To shellfish divers, who must
785
01:00:02,410 --> 01:00:06,360
risk their lives every minute,
friendship is a mere luxury.
786
01:00:07,510 --> 01:00:13,370
But they don't take all the abalone they see.
787
01:00:13,370 --> 01:00:15,770
They don't want the next diver to go home empty handed.
788
01:00:18,770 --> 01:00:22,620
That's the only way we show loyalty to one another.
789
01:00:25,050 --> 01:00:30,950
That is why I am not asking for overtime pay for today's work.
790
01:00:33,070 --> 01:00:34,620
Hold on a second.
791
01:00:41,460 --> 01:00:42,950
Ow.
792
01:00:44,370 --> 01:00:46,260
Why is this stupid thing...
793
01:00:50,080 --> 01:00:51,490
Hey, Kim!
794
01:00:51,490 --> 01:00:53,960
Oh, man.
795
01:00:55,580 --> 01:00:57,410
- I'm sorry.
- I'm fine.
796
01:00:57,410 --> 01:00:59,060
Are you sure?
797
01:01:00,720 --> 01:01:02,320
Your pants.
798
01:01:03,100 --> 01:01:04,220
I'm fine.
799
01:01:05,800 --> 01:01:07,880
You're hurt.
800
01:01:07,880 --> 01:01:10,500
Don't touch me.
I'll take care of myself.
801
01:01:10,500 --> 01:01:13,260
Don't you think you might need something for that?
802
01:01:13,960 --> 01:01:16,030
I told you not to touch me!
803
01:01:16,030 --> 01:01:18,090
I told you to keep your hands off.
804
01:01:21,070 --> 01:01:22,800
They're off.
805
01:01:45,930 --> 01:02:13,940
Subtitles by KBS World
806
01:02:15,790 --> 01:02:17,370
Accounting is up in arms.
807
01:02:17,370 --> 01:02:19,250
This is ridiculous, Mr. Hwang.
808
01:02:19,250 --> 01:02:22,110
This isn't something that can happen in Korean society today.
809
01:02:22,110 --> 01:02:24,470
Wouldn't you like to draft your very own proposal?
810
01:02:24,470 --> 01:02:27,150
I can do this.
An earnest dream can beat a fancy resume.
811
01:02:27,150 --> 01:02:28,100
Listen, Jeong Juri.
812
01:02:28,100 --> 01:02:31,080
You're a contract worker,
always at risk of getting the axe.
813
01:02:31,080 --> 01:02:33,660
All you can rely on is that scrawny body of yours.
814
01:02:33,660 --> 01:02:36,700
That's charisma alright.
815
01:02:36,700 --> 01:02:39,640
You take the dreams of contract workers hostage
816
01:02:39,640 --> 01:02:42,370
for dirty, fraudulent dealings.
817
01:02:43,990 --> 01:02:45,090
Why? Why?
818
01:02:45,090 --> 01:02:48,640
Is a company merely a place where you squeeze out every penny possible?
819
01:02:48,640 --> 01:02:49,440
No.
820
01:02:49,440 --> 01:02:52,100
I would like to do some other yanking if that were possible.
821
01:02:52,100 --> 01:02:54,280
How dare you, woman?
822
01:02:54,280 --> 01:02:56,600
Go ahead and yank.
823
01:02:56,600 --> 01:03:00,680
If I lose, I'll let you slap me.
58105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.