All language subtitles for The.Queen.of.Office.E03.130408.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,070 The Queen of Office 2 00:00:32,010 --> 00:00:34,780 The winner is... 3 00:00:42,460 --> 00:00:46,520 Ms. Kim! 4 00:00:47,860 --> 00:00:49,130 What? 5 00:00:55,600 --> 00:00:57,590 No way. 6 00:01:25,740 --> 00:01:27,860 Any last words? 7 00:01:28,760 --> 00:01:29,860 What? 8 00:01:33,130 --> 00:01:35,550 Wait. Wait. 9 00:01:35,550 --> 00:01:37,020 Ma'am! 10 00:01:37,020 --> 00:01:40,660 Ma'am, wait. Wait a minute. Wait a minute. 11 00:01:46,930 --> 00:01:49,820 No! 12 00:02:01,070 --> 00:02:02,580 Wait! 13 00:02:04,770 --> 00:02:06,260 This is cheating. 14 00:02:06,260 --> 00:02:07,750 This was left out. 15 00:02:18,370 --> 00:02:19,770 So hot. 16 00:02:19,770 --> 00:02:21,770 My noodles. 17 00:02:23,710 --> 00:02:25,350 Ow! 18 00:02:28,620 --> 00:02:30,300 Apologize. 19 00:02:35,950 --> 00:02:37,400 What's keeping you? 20 00:02:37,400 --> 00:02:41,130 Don't tell me you thought I would let you off the hook. 21 00:02:47,100 --> 00:02:50,240 Do you think she'll really do it? 22 00:02:59,380 --> 00:03:01,030 Mr. Jang, 23 00:03:04,250 --> 00:03:06,070 I am... 24 00:03:13,030 --> 00:03:14,800 Sorry. 25 00:03:17,920 --> 00:03:19,190 I apologize. 26 00:03:28,100 --> 00:03:29,520 Ms. Kim, 27 00:03:31,040 --> 00:03:34,320 you were never out to beat Mr. Jang in the first place, were you? 28 00:03:35,360 --> 00:03:38,040 Is that why you intentionally let him win? 29 00:03:38,040 --> 00:03:40,270 For Mr. Jang and the company? 30 00:03:40,270 --> 00:03:42,760 I don't do anything for anyone else. 31 00:03:42,760 --> 00:03:46,330 I only lost because I'm dung. 32 00:03:59,770 --> 00:04:02,000 Ms. Kim, 33 00:04:02,000 --> 00:04:03,770 you're not dung. 34 00:04:19,560 --> 00:04:20,830 What's... 35 00:04:28,680 --> 00:04:30,870 What's this? 36 00:04:30,870 --> 00:04:32,080 Us? 37 00:04:43,000 --> 00:04:44,250 This... 38 00:04:50,030 --> 00:04:51,650 Is a sweaty palm. 39 00:06:07,020 --> 00:06:09,250 Did I startle you? 40 00:06:09,250 --> 00:06:10,350 Yup. 41 00:06:13,860 --> 00:06:17,750 How has your kissing not improved? 42 00:06:20,080 --> 00:06:22,660 Aren't you too old now 43 00:06:22,660 --> 00:06:25,600 to pretend you're innocent and lack experience? 44 00:07:25,290 --> 00:07:28,210 It's been 16 years since the Asian financial crisis. 45 00:07:28,210 --> 00:07:30,920 Korea now has 8 million contract workers. 46 00:07:30,920 --> 00:07:33,830 South Koreans' foremost dream is no longer national reunification. 47 00:07:33,830 --> 00:07:36,370 It's getting a permanent position. 48 00:07:37,340 --> 00:07:40,020 While everyone else yearns for a permanent position, 49 00:07:40,020 --> 00:07:44,080 there is someone who has consciously opted to be a contract worker. 50 00:07:44,080 --> 00:07:50,160 Ms. Kim is Korea's first ever contract worker by choice. 51 00:07:50,160 --> 00:07:53,920 Ms. Kim never works for free. 52 00:07:53,920 --> 00:07:56,800 She doesn't forge cumbersome interpersonal ties. 53 00:07:56,800 --> 00:08:01,420 After her three month contract period, she always leaves Korea. 54 00:08:01,420 --> 00:08:07,630 But no one knows how she's come to call herself "Ms. Kim" 55 00:08:07,630 --> 00:08:10,550 and chosen to be a serial contract worker. 56 00:08:17,270 --> 00:08:22,680 [Analysis of Chasung Group's Soy Sauce Advertisement] 57 00:09:04,670 --> 00:09:06,400 Chasung, our competitor, 58 00:09:06,400 --> 00:09:09,990 has hired top star Cha Chisu as this season's spokesperson. 59 00:09:09,990 --> 00:09:14,720 They're already very close to taking our place as the top soy sauce brand. 60 00:09:14,720 --> 00:09:19,940 At this rate, we won't stand a chance with Choi Ganghyeok, our current model. 61 00:09:19,940 --> 00:09:21,860 They're blatantly out to lure the ladies. 62 00:09:21,860 --> 00:09:23,760 Do they think consumers are that stupid? 63 00:09:23,760 --> 00:09:25,380 Right, Ms. Yeo? 64 00:09:32,610 --> 00:09:34,790 What do spokespeople have to do with selling soy sauce? 65 00:09:34,790 --> 00:09:37,130 I heard you skipped the company dinner last night 66 00:09:37,130 --> 00:09:39,070 to see Cha Chisu's TV drama. 67 00:09:39,070 --> 00:09:40,170 Mr. Jang is right. 68 00:09:40,170 --> 00:09:42,510 He's one of Korea's top three thieves. 69 00:09:42,510 --> 00:09:44,800 We can't beat Chasung. 70 00:09:44,800 --> 00:09:45,840 Top three thieves? 71 00:09:45,840 --> 00:09:49,150 You don't know the famed top three thieves of Korea? 72 00:09:49,150 --> 00:09:51,500 Cha Chisu, the thief of women's hearts, 73 00:09:51,500 --> 00:09:53,300 Yeon Jung Hoon, the thief who stole actress Han Ga In, 74 00:09:53,300 --> 00:09:55,350 and lastly, 75 00:09:55,350 --> 00:09:57,650 crabs marinated in soy sauce, 76 00:09:58,570 --> 00:10:00,590 the thieves of rice. 77 00:10:02,250 --> 00:10:03,570 Crabs in soy sauce. 78 00:10:07,460 --> 00:10:08,820 Oh. 79 00:10:08,820 --> 00:10:10,860 That reminds me. 80 00:10:10,860 --> 00:10:13,880 I saw a program called "Finding Masters" last night. 81 00:10:13,880 --> 00:10:15,050 Maybe it was a rerun. 82 00:10:15,050 --> 00:10:17,880 Anyway, the master of crabs in soy sauce was on the show. 83 00:10:17,880 --> 00:10:23,720 He cleaned and prepared 300 crabs and made crabs in soy sauce on the spot. 84 00:10:23,720 --> 00:10:25,450 It was quite something. 85 00:10:25,450 --> 00:10:28,440 Was it "Edward Scissorhands"? The movie about the guy with scissors for hands? 86 00:10:28,440 --> 00:10:31,660 Like Edward Scissorhands, this guy prepped the crabs in the wink of an eye. 87 00:10:31,660 --> 00:10:35,070 People flocked to his restaurant from all over Korea to see it. 88 00:10:35,070 --> 00:10:37,070 He's really amazing. 89 00:10:38,060 --> 00:10:41,090 You guys should see it sometime. 90 00:10:44,700 --> 00:10:46,430 What about this? 91 00:10:47,290 --> 00:10:49,760 Soy sauce crab marketing. 92 00:10:51,330 --> 00:10:54,140 If there's no way to get a hotter star than Chasung's spokesperson, 93 00:10:54,140 --> 00:10:56,590 why don't we get that crab master 94 00:10:56,590 --> 00:10:58,990 and organize a live marketing event? 95 00:10:58,990 --> 00:11:01,950 Soy sauce crab sales promotion. 96 00:11:01,950 --> 00:11:02,680 Go on. 97 00:11:02,680 --> 00:11:06,580 We'll grab that crab master to put on the grand soy sauce crab show. 98 00:11:06,580 --> 00:11:07,490 Soy sauce crab show? 99 00:11:07,490 --> 00:11:12,760 The crab master cleans and preps 300 crabs 100 00:11:12,760 --> 00:11:15,940 and makes soy sauce crabs with our light soy sauce. 101 00:11:15,940 --> 00:11:18,660 People who buy the soy sauce crabs get 50% off our soy sauce. 102 00:11:18,660 --> 00:11:21,990 What we'll be doing is attracting an audience for a show and then 103 00:11:21,990 --> 00:11:25,890 turning them into consumers. 104 00:11:27,270 --> 00:11:30,190 That sounds good. 105 00:11:30,190 --> 00:11:31,490 We might hit the jackpot if this goes over well. 106 00:11:31,490 --> 00:11:35,310 If we can get the crab master, it would be worth a shot. 107 00:11:35,310 --> 00:11:36,370 Mr. Mu. 108 00:11:36,370 --> 00:11:36,980 Yes? 109 00:11:36,980 --> 00:11:38,690 When did that show air? 110 00:11:38,690 --> 00:11:40,850 I can look it up. 111 00:11:40,850 --> 00:11:43,330 "Finding Masters: Episode 327," 112 00:11:43,330 --> 00:11:45,710 featuring the father of blue crabs, Master Kim, or "Claw Man." 113 00:11:45,710 --> 00:11:49,150 He is the master of crustaceans. He's caught diverse sea creatures 114 00:11:49,150 --> 00:11:50,970 with his bare hands for 28 years. 115 00:11:50,970 --> 00:11:57,260 He's currently in Anmyeondo, making over 300 soy sauce crabs a day. 116 00:11:57,260 --> 00:11:59,810 His savory soy sauce crabs are said to stimulate the appetite, 117 00:11:59,810 --> 00:12:02,060 making people eat at least three bowls of rice in one sitting. 118 00:12:02,060 --> 00:12:03,660 His crabs are considered Korea's "rice thieves." 119 00:12:19,570 --> 00:12:22,930 Here's the rough budget and process for the soy sauce crab promotion. 120 00:12:22,930 --> 00:12:24,380 I emailed it to the team as a file attachment. 121 00:12:24,380 --> 00:12:26,860 When did you... 122 00:12:28,310 --> 00:12:29,690 Thank you, Ms. Kim. 123 00:12:31,660 --> 00:12:33,310 Well then, 124 00:12:33,310 --> 00:12:36,500 may I be excused, Mr. Hwang? 125 00:12:36,500 --> 00:12:38,190 Oh! 126 00:12:38,190 --> 00:12:39,530 Is it lunchtime already? 127 00:12:40,380 --> 00:12:43,640 It's actually a minute and 20 seconds past the start of my lunch break. 128 00:12:43,640 --> 00:12:45,970 I'm sorry. 129 00:12:45,970 --> 00:12:47,040 You can go, Ms. Kim. 130 00:12:47,040 --> 00:12:48,350 Excuse me then. 131 00:12:58,600 --> 00:13:04,420 That woman is the contract worker who almost shaved Mr. Jang's head, right? 132 00:13:06,620 --> 00:13:08,760 I'm surprised she didn't get to do it. 133 00:13:14,670 --> 00:13:16,870 What took you so long? 134 00:13:16,870 --> 00:13:18,430 I'm hungry. What should we eat? 135 00:13:18,430 --> 00:13:20,310 What would you like? 136 00:13:20,310 --> 00:13:22,260 There's a restaurant Ms. Kim always goes to. 137 00:13:22,260 --> 00:13:24,960 Yeah? Let's go there then. 138 00:13:27,030 --> 00:13:29,280 Please have your sorority meeting elsewhere. 139 00:13:30,240 --> 00:13:33,070 There's no use in acting all tough anymore. 140 00:13:33,070 --> 00:13:35,920 You're on our side, Ms. Kim. 141 00:13:35,920 --> 00:13:37,920 How shrewd. 142 00:13:38,890 --> 00:13:44,100 We were all very moved by how you came to Juri's rescue yesterday. 143 00:13:44,100 --> 00:13:48,290 We thought contract workers had no affiliations or colleagues, 144 00:13:48,290 --> 00:13:50,130 but we've come to realize 145 00:13:50,130 --> 00:13:52,810 we have something even better. 146 00:13:52,810 --> 00:13:54,110 Our... 147 00:13:54,110 --> 00:13:55,210 Our friendship. 148 00:13:55,210 --> 00:13:57,210 Which we can rely on... 149 00:13:59,820 --> 00:14:02,190 I did do it for Juri, 150 00:14:02,190 --> 00:14:04,140 but I never said it was free. 151 00:14:04,140 --> 00:14:05,360 [Request for Overtime Pay] 152 00:14:06,370 --> 00:14:08,610 You never did say it was free. 153 00:14:08,610 --> 00:14:11,880 But I still owe you for the forklift work. 154 00:14:11,880 --> 00:14:13,260 Well then, 155 00:14:13,260 --> 00:14:15,840 why don't the rest of you pitch in as well? 156 00:14:16,980 --> 00:14:21,460 In the name of love, friendship and camaraderie? 157 00:14:31,380 --> 00:14:32,550 Juri. 158 00:14:45,480 --> 00:14:47,670 Thank you so much for helping me. 159 00:14:47,670 --> 00:14:48,960 You're welcome. 160 00:14:49,010 --> 00:14:50,020 Oh? 161 00:14:51,130 --> 00:14:53,110 What's this for? 162 00:14:53,110 --> 00:14:56,470 I thought you'd like it, so I bought it for you. 163 00:14:56,470 --> 00:14:58,320 I heard they're friends. 164 00:14:58,320 --> 00:15:01,030 You shouldn't have. 165 00:15:01,030 --> 00:15:04,140 I'm so sorry about the Home Mart order slips. 166 00:15:04,140 --> 00:15:06,460 You were only trying to help me, but then... 167 00:15:06,460 --> 00:15:07,580 Why are you sorry? 168 00:15:07,580 --> 00:15:10,150 It's all because of that jerk, Mr. Jang. 169 00:15:10,150 --> 00:15:12,920 Gyujik's a jerk? 170 00:15:12,920 --> 00:15:14,480 Are you on a first name basis with him? 171 00:15:14,480 --> 00:15:16,230 Yes. He was an upperclassman at my school. 172 00:15:16,980 --> 00:15:18,110 Oh... 173 00:15:18,110 --> 00:15:20,110 We dated briefly, too. 174 00:15:22,170 --> 00:15:24,570 Are you okay? Have some water. 175 00:15:24,570 --> 00:15:26,910 You two dated? 176 00:15:26,910 --> 00:15:28,270 Yes, 177 00:15:28,270 --> 00:15:30,580 but he dumped me. 178 00:15:30,580 --> 00:15:33,910 Who does he think he is? 179 00:15:33,910 --> 00:15:36,320 Like you said, he's a jerk. 180 00:15:38,520 --> 00:15:39,650 I'll take care of this invoice. 181 00:15:39,650 --> 00:15:42,480 Why? You're buying me lunch. There's no need. 182 00:15:42,480 --> 00:15:46,170 This is the least I can do. I owe you a lot. 183 00:15:46,170 --> 00:15:48,170 Please? 184 00:15:50,590 --> 00:15:52,290 But still... 185 00:15:55,190 --> 00:15:58,520 I can't just keep taking from you. 186 00:15:58,520 --> 00:16:01,220 In that case, 187 00:16:01,220 --> 00:16:04,100 will you do something else for me? 188 00:16:04,100 --> 00:16:05,350 What is it? 189 00:16:05,350 --> 00:16:07,100 Be my friend? 190 00:16:07,100 --> 00:16:08,770 Will you be my friend? 191 00:16:18,560 --> 00:16:22,370 [Master of crustaceans catches marine organisms with his bare hands] 192 00:16:22,370 --> 00:16:24,430 Wow. 193 00:16:24,430 --> 00:16:26,110 He's really amazing. 194 00:16:26,110 --> 00:16:27,860 Yup! 195 00:16:27,860 --> 00:16:30,560 This is going to be huge. 196 00:16:30,560 --> 00:16:33,940 We have to pull this off to keep Chasung at bay. 197 00:16:33,940 --> 00:16:35,280 Don't worry. 198 00:16:35,280 --> 00:16:39,760 My fine tuned sales instincts tell me this will be a huge success. 199 00:16:42,290 --> 00:16:43,780 His friend? 200 00:16:43,780 --> 00:16:45,050 Yeah. 201 00:16:45,050 --> 00:16:49,770 Yeah. The friend who managed the restaurant with him took everything and ran off. 202 00:16:49,770 --> 00:16:51,600 You don't know where the crab master went? 203 00:16:51,600 --> 00:16:52,950 No. 204 00:16:52,950 --> 00:16:57,310 I got here in the morning and he was gone without saying a word to anyone. 205 00:16:59,430 --> 00:17:03,470 His soy sauce crabs were divine. 206 00:17:07,540 --> 00:17:09,440 [Master Kim Byeongman Father of Blue Crabs] 207 00:17:20,210 --> 00:17:23,020 Man, no wonder no one answered my calls. 208 00:17:23,020 --> 00:17:25,020 I wonder if there's any way to find him. 209 00:17:26,700 --> 00:17:30,700 Maybe Ms. Kim would know a way. 210 00:17:30,700 --> 00:17:32,270 I should call and ask her. 211 00:17:32,270 --> 00:17:34,010 No. 212 00:17:34,010 --> 00:17:36,560 Don't get her involved in this. 213 00:17:38,030 --> 00:17:40,280 Why not? 214 00:17:40,280 --> 00:17:42,530 All I'm going to do is call and ask her. 215 00:17:42,530 --> 00:17:46,140 Jeonghan, look at this. 216 00:17:46,140 --> 00:17:48,840 This is what happens when that woman gets involved. 217 00:17:50,010 --> 00:17:51,890 Don't worry, Gyujik. 218 00:17:51,890 --> 00:17:53,890 Your hair grows really fast. 219 00:17:57,990 --> 00:18:02,330 Everything's gone awry since she showed up. 220 00:18:02,330 --> 00:18:06,220 Last night, my jigsaw puzzle fell apart. 221 00:18:07,320 --> 00:18:10,650 The one you spent six months putting together when you were in the States? 222 00:18:10,650 --> 00:18:12,250 Yeah, that one. 223 00:18:13,850 --> 00:18:16,280 I'm telling you, she's bad luck. 224 00:18:16,280 --> 00:18:19,410 And she doesn't know the very basics of office life. 225 00:18:19,410 --> 00:18:20,920 This isn't America. 226 00:18:20,920 --> 00:18:24,840 How dare she force everyone to call her "Ms. Kim"? 227 00:18:24,840 --> 00:18:26,720 Who does she think she is? 228 00:18:27,460 --> 00:18:28,720 Really? 229 00:18:33,400 --> 00:18:34,740 But still, 230 00:18:34,740 --> 00:18:37,730 let's not give up. 231 00:18:37,730 --> 00:18:40,380 It's such a great idea. We can't let it go up in smoke. 232 00:18:40,380 --> 00:18:41,380 No, sir. 233 00:18:41,380 --> 00:18:42,910 We will track him down. 234 00:18:47,670 --> 00:18:50,120 Must we search all the seafood markets in Korea? 235 00:18:50,120 --> 00:18:53,810 Don't worry. I know lots of people and have access to lots of information. 236 00:18:54,760 --> 00:18:57,770 You just trust me and come along for the ride. 237 00:19:03,050 --> 00:19:04,900 Hey, Kim. 238 00:19:09,550 --> 00:19:11,440 Mr. Mu, have a good evening. 239 00:19:11,440 --> 00:19:14,140 You too, Ms. Kim. 240 00:19:14,140 --> 00:19:15,390 Hold on. 241 00:19:16,450 --> 00:19:19,160 You can see Mr. Mu, but I'm invisible to you? 242 00:19:20,190 --> 00:19:22,290 The thing is, 243 00:19:23,350 --> 00:19:26,610 you seem like a completely different person today. 244 00:19:26,610 --> 00:19:28,430 You were so polite at Home Mart. 245 00:19:28,430 --> 00:19:30,620 You courteously bowed and said, 246 00:19:30,620 --> 00:19:36,690 "Mr. Jang, I apologize." Remember? 247 00:19:36,690 --> 00:19:38,660 Don't lower your head. 248 00:19:38,660 --> 00:19:39,870 I can see the bald strip. 249 00:19:45,730 --> 00:19:48,020 What? What? 250 00:19:48,020 --> 00:19:49,280 Hey, Kim! 251 00:19:49,280 --> 00:19:51,720 Stop right there! Kim! 252 00:19:51,720 --> 00:19:54,700 You'd better watch it! You'd better not get on my bad side! 253 00:19:54,700 --> 00:19:55,800 I'm... 254 00:19:56,320 --> 00:19:57,730 Hey, Kim! Stop right there! 255 00:19:57,730 --> 00:19:59,630 You need to watch it! 256 00:19:59,630 --> 00:20:01,040 Don't mess with me! 257 00:20:01,040 --> 00:20:03,550 Oh, man... 258 00:20:04,910 --> 00:20:06,030 Kim! 259 00:20:07,800 --> 00:20:10,960 How dare a lowly contract worker treat me like that? 260 00:20:10,960 --> 00:20:13,540 I want to push her into a vat of soy sauce. 261 00:20:18,850 --> 00:20:19,870 Gyujik, 262 00:20:20,990 --> 00:20:27,110 couldn't you smooth things over with Ms. Kim for my sake? 263 00:20:27,110 --> 00:20:28,520 Jeonghan, 264 00:20:29,580 --> 00:20:34,470 do you know what my favorite three words are at work? 265 00:20:34,470 --> 00:20:36,840 "Let's sign now," as in a deal? 266 00:20:38,010 --> 00:20:39,740 "See you tomorrow." 267 00:20:40,860 --> 00:20:42,900 Those are my favorite words. 268 00:20:44,130 --> 00:20:49,120 When people say "see you tomorrow" at the end of the work day, 269 00:20:49,120 --> 00:20:50,880 it's so reassuring. 270 00:20:51,530 --> 00:20:54,600 I think to myself, "I'll get to see them tomorrow." 271 00:20:54,600 --> 00:20:58,960 Mr. Hwang, Mr. Ko, and you... 272 00:20:58,960 --> 00:21:02,660 It's a reminder that I'll be able to work and eat and spend time 273 00:21:02,660 --> 00:21:04,740 with my colleagues the next day. 274 00:21:06,620 --> 00:21:12,410 Jeonghan, I want to work with people who I know I'll see the next day, 275 00:21:12,410 --> 00:21:16,650 the day after that, and even 10 years from now. 276 00:21:16,650 --> 00:21:20,010 I'm talking about people who will always be around. 277 00:21:21,800 --> 00:21:25,900 But as for those who will leave after a three month contract is up, 278 00:21:25,900 --> 00:21:27,690 what's the point of getting along? 279 00:21:29,750 --> 00:21:31,120 This must be it. 280 00:21:33,750 --> 00:21:36,200 I'll just go home. 281 00:21:36,520 --> 00:21:38,570 It's a gathering for new employees. 282 00:21:38,570 --> 00:21:40,590 I don't think I belong there. 283 00:21:40,590 --> 00:21:42,230 You can't just leave. 284 00:21:42,230 --> 00:21:45,780 I already told them I was bringing along a colleague. 285 00:21:45,780 --> 00:21:47,350 A colleague? 286 00:21:50,620 --> 00:21:52,650 Bitna's told us so much about you. 287 00:21:52,650 --> 00:21:54,660 I heard you two were appointed to the same department. 288 00:21:54,660 --> 00:21:56,170 Yes. 289 00:21:56,170 --> 00:21:58,450 Are you this year's new recruit like us? 290 00:21:58,450 --> 00:22:01,450 I don't think I saw you at the orientation. 291 00:22:01,450 --> 00:22:03,850 Oh. Maybe she got in last year, 292 00:22:03,850 --> 00:22:07,030 but the appointment was deferred, right? 293 00:22:07,770 --> 00:22:10,160 It's not quite... 294 00:22:10,160 --> 00:22:12,160 You see, 295 00:22:12,160 --> 00:22:14,010 I'm a contract worker. 296 00:22:14,700 --> 00:22:18,250 Oh... 297 00:22:18,250 --> 00:22:20,370 But you said that she was your colleague. 298 00:22:20,370 --> 00:22:21,600 Hey, 299 00:22:21,600 --> 00:22:24,460 we work together, and we joined the department at the same time. 300 00:22:25,560 --> 00:22:28,630 Plus, Juri went to our school. 301 00:22:28,630 --> 00:22:29,890 She's the class of 2011, just like us. 302 00:22:29,890 --> 00:22:32,310 - Really? - Oh... 303 00:22:32,310 --> 00:22:35,490 So you went to Yeomgo, right? What was your major? 304 00:22:37,220 --> 00:22:39,350 Korean literature. 305 00:22:39,350 --> 00:22:42,080 Really? I was a Korean lit major, too. 306 00:22:42,970 --> 00:22:44,950 Why haven't we met before? 307 00:22:45,710 --> 00:22:47,940 Well, that's because 308 00:22:47,940 --> 00:22:50,730 I didn't study at the Seoul campus. 309 00:22:54,620 --> 00:22:55,810 Oh... 310 00:23:54,860 --> 00:23:56,630 Juri. 311 00:23:56,630 --> 00:23:58,100 What are you doing out here? 312 00:23:58,100 --> 00:23:59,320 I found him. 313 00:23:59,320 --> 00:24:01,320 Master Kim Byeongman. 314 00:24:04,720 --> 00:24:05,860 Hey. 315 00:24:06,490 --> 00:24:08,050 That's him, right? 316 00:24:09,630 --> 00:24:11,620 Sir. Sir. 317 00:24:12,460 --> 00:24:14,360 It'll only take a minute. 318 00:24:14,360 --> 00:24:16,570 Good grief. 319 00:24:16,570 --> 00:24:18,640 I told you to leave me alone if you're not buying any crabs. 320 00:24:18,640 --> 00:24:21,020 Sir. 321 00:24:21,410 --> 00:24:23,080 It won't take long. 322 00:24:26,490 --> 00:24:29,950 - Please. - Good grief, miss. 323 00:24:29,950 --> 00:24:32,220 - Move. I need to tie this. - Sir! 324 00:24:33,200 --> 00:24:35,980 Sir! Hang on, sir. 325 00:24:37,520 --> 00:24:40,530 I'm Jang Gyujik from Y.Jang's Marketing & Sales department. 326 00:24:41,590 --> 00:24:43,170 So? 327 00:24:43,170 --> 00:24:46,690 I've seen countless swindlers like you. 328 00:24:47,550 --> 00:24:52,330 Sir, we desperately need these hands of yours. 329 00:24:52,330 --> 00:24:54,330 Snow crabs? They're way beneath you. 330 00:24:54,330 --> 00:24:57,500 Please trust us and let us restore your title as master of blue crabs. 331 00:24:57,500 --> 00:25:00,090 We are 332 00:25:00,090 --> 00:25:01,650 your friends, sir. 333 00:25:01,650 --> 00:25:03,450 Friends? 334 00:25:03,450 --> 00:25:06,630 Quit yapping. It sounds as useful as farts to me. 335 00:25:07,490 --> 00:25:09,130 Sir! 336 00:25:09,800 --> 00:25:11,920 Sir, please spare me a few minutes of your time. 337 00:25:11,920 --> 00:25:14,630 Please. 338 00:25:14,630 --> 00:25:16,630 It won't take long, sir! 339 00:25:30,540 --> 00:25:32,120 Gyujik, where are you going? 340 00:25:32,120 --> 00:25:33,610 I don't know. 341 00:25:33,610 --> 00:25:36,400 I'll call when I get there. 342 00:25:42,950 --> 00:25:44,620 Mr. Jang's the bomb. 343 00:25:44,620 --> 00:25:46,240 I had my doubts, 344 00:25:46,240 --> 00:25:48,720 but he brought in Master Claw Hands. 345 00:25:48,720 --> 00:25:51,910 Mr. Jang just has that golden touch. 346 00:25:52,660 --> 00:25:54,470 While you have the rotten touch. 347 00:25:55,860 --> 00:25:58,080 That wacko sure has all the luck. 348 00:25:58,080 --> 00:26:01,590 Master Kim was going to take off, so Mr. Jang jumped into his truck. 349 00:26:03,020 --> 00:26:05,240 Mr. Jang sure is something. 350 00:26:05,240 --> 00:26:08,610 But where did he manage to find Master Kim? 351 00:26:08,610 --> 00:26:11,020 I heard his restaurant Jungle Soy Sauce Crabs closed down. 352 00:26:11,020 --> 00:26:14,630 It was Juri who spotted him. 353 00:26:14,630 --> 00:26:18,340 Juri saw him selling snow crabs out of his truck. 354 00:26:18,340 --> 00:26:21,440 She kept him from leaving and called Mr. Jang. 355 00:26:21,440 --> 00:26:22,650 Really? 356 00:26:22,650 --> 00:26:24,660 Wow, Juri. You came through big time. 357 00:26:24,660 --> 00:26:27,690 Bitna and I did it together. 358 00:26:27,690 --> 00:26:29,180 I couldn't have done it alone. 359 00:26:29,180 --> 00:26:31,530 What are you talking about? I didn't do a thing. 360 00:26:31,530 --> 00:26:33,850 You pulled it off by yourself. 361 00:26:33,850 --> 00:26:35,640 We did it together. 362 00:26:35,640 --> 00:26:36,470 No. 363 00:26:38,170 --> 00:26:39,920 How sweet. 364 00:26:39,920 --> 00:26:41,920 It's heartwarming. 365 00:26:49,200 --> 00:26:50,870 Thank you 366 00:26:50,870 --> 00:26:55,120 for coming all this way to meet with us. 367 00:26:55,120 --> 00:26:57,330 What choice did I have? 368 00:26:57,980 --> 00:27:00,850 This fellow here snuck into my truck and started selling my crabs 369 00:27:00,850 --> 00:27:03,170 when I made a stop on the Gyeongbu Expressway. 370 00:27:03,640 --> 00:27:05,370 In any case, 371 00:27:05,370 --> 00:27:07,450 you got yourself a fine employee. 372 00:27:07,450 --> 00:27:08,400 Right? 373 00:27:09,530 --> 00:27:11,540 You're embarrassing me. 374 00:27:15,210 --> 00:27:16,380 Thank you. 375 00:27:16,380 --> 00:27:18,410 The coffee smells nice. 376 00:27:23,150 --> 00:27:24,880 Do you work here now? 377 00:27:29,830 --> 00:27:32,860 Do you know Ms. Kim? 378 00:27:34,240 --> 00:27:35,820 Of course. 379 00:27:35,820 --> 00:27:38,610 How do you know that woman, sir? 380 00:27:38,610 --> 00:27:41,110 We used to work together way back when. 381 00:27:43,430 --> 00:27:46,000 Anyway, where do I sign? 382 00:27:46,000 --> 00:27:47,620 Oh, right. 383 00:27:48,810 --> 00:27:49,640 Here. 384 00:27:50,370 --> 00:27:51,770 You can go ahead and sign right here. 385 00:27:54,690 --> 00:27:56,100 Sir, then 386 00:27:56,100 --> 00:28:00,860 do you know what her given name is? 387 00:28:01,790 --> 00:28:04,660 Her name? Of course. I know her full name. 388 00:28:06,540 --> 00:28:08,600 You know her name? 389 00:28:16,380 --> 00:28:18,910 What was that, sir? 390 00:28:22,700 --> 00:28:26,390 These are the Great Scissors, right? 391 00:28:26,390 --> 00:28:28,490 The Great Scissors? What's that? 392 00:28:28,490 --> 00:28:30,760 You watched the show, didn't you? 393 00:28:30,760 --> 00:28:35,110 In the interview, Master Kim said it was all thanks to the Great Scissors 394 00:28:35,110 --> 00:28:37,790 that he became the master of crabs. 395 00:28:37,790 --> 00:28:41,870 He's had them for 16 years. They're like a part of his body now. 396 00:28:41,870 --> 00:28:44,920 He always keeps them with him. 397 00:28:44,920 --> 00:28:49,570 Yeah. He puts them by his head even when he goes to bed. 398 00:28:49,570 --> 00:28:52,680 What was that thing Gollum kept looking for? 399 00:28:53,610 --> 00:28:55,000 The Ring of Power. 400 00:28:55,000 --> 00:28:56,210 Yup. 401 00:28:56,210 --> 00:28:58,570 The Scissors of Power. 402 00:28:58,570 --> 00:29:03,220 Y.Jang's "300 Rice Thieves" featuring the Crab Master himself 403 00:29:03,220 --> 00:29:09,210 is expected to be the biggest hit since "101 Dalmatians." 404 00:29:09,210 --> 00:29:12,010 Wow. 405 00:29:14,180 --> 00:29:17,010 Home Mart just called. 406 00:29:17,010 --> 00:29:20,920 The promotional soy sauce package we put up online is sold out. 407 00:29:24,250 --> 00:29:27,170 You've done a great job, Mr. Jang. 408 00:29:27,170 --> 00:29:28,690 I'm so flattered, sir. 409 00:29:28,690 --> 00:29:31,220 You can up the volume when you're flattering me. 410 00:29:33,490 --> 00:29:36,990 Say, who did you say was the first to spot Master Kim? 411 00:29:36,990 --> 00:29:40,100 - Oh, it was Ms. Jeong... - Ms. Geum Bitna, sir. 412 00:29:40,100 --> 00:29:43,040 Ms. Geum spotted him when she was at a dinner gathering. 413 00:29:44,400 --> 00:29:45,830 Really? 414 00:29:45,830 --> 00:29:46,940 Good job. 415 00:29:46,940 --> 00:29:47,890 Thank you. 416 00:29:47,890 --> 00:29:51,910 I knew I had picked a winner. 417 00:29:51,910 --> 00:29:53,790 All of you, congratulations on a job well done. 418 00:29:55,190 --> 00:29:56,900 Mr. Ko, bring me that report. 419 00:29:59,170 --> 00:30:01,600 Mr. Jang, 420 00:30:01,600 --> 00:30:02,870 it was Ms. Jeong who... 421 00:30:02,870 --> 00:30:04,040 I know 422 00:30:04,040 --> 00:30:06,500 it was that missy who first spotted him. 423 00:30:06,500 --> 00:30:09,100 But you were there, too, 424 00:30:09,100 --> 00:30:10,250 so you can get credit for it. 425 00:30:10,250 --> 00:30:11,460 But I don't want that. 426 00:30:11,460 --> 00:30:12,410 What? 427 00:30:12,410 --> 00:30:14,550 Bitna, I'm fine. 428 00:30:14,550 --> 00:30:18,350 I don't want to take credit for something my friend did. 429 00:30:24,340 --> 00:30:25,980 Friend? 430 00:30:27,390 --> 00:30:31,710 Ah, so you two are friends? 431 00:30:31,710 --> 00:30:32,710 Yes. 432 00:30:32,710 --> 00:30:35,150 I see. 433 00:30:36,450 --> 00:30:38,380 You're friends. 434 00:30:39,480 --> 00:30:41,770 You make $30,000 a year, 435 00:30:41,770 --> 00:30:44,840 while she makes $12,000, 436 00:30:44,840 --> 00:30:46,630 and yet you're friends. 437 00:30:47,720 --> 00:30:51,050 I didn't know 438 00:30:51,050 --> 00:30:54,070 that someone who'll only be here for three months 439 00:30:54,070 --> 00:30:58,010 could be friends with someone who'll be here for 30-some years. 440 00:30:58,980 --> 00:31:01,420 Mr. Jang, that's enough. 441 00:31:07,430 --> 00:31:10,700 This missy is acting cuter by the day. 442 00:31:10,700 --> 00:31:13,340 It's fun working in an office, right? 443 00:31:13,340 --> 00:31:15,980 Now that you have a friend, 444 00:31:15,980 --> 00:31:18,290 the office is like Pororo's cartoon world, right? 445 00:31:19,700 --> 00:31:21,300 Missy, 446 00:31:21,300 --> 00:31:23,690 do you know how Pororo's world ends up? 447 00:31:25,920 --> 00:31:29,680 Well? You're a Pororo fan. Answer me. 448 00:31:29,680 --> 00:31:31,050 You don't know? Huh? 449 00:31:31,050 --> 00:31:33,660 As per laws of the food chain, 450 00:31:33,660 --> 00:31:37,640 Pororo the Penguin will first be eaten by Eddy the Fox. 451 00:31:37,640 --> 00:31:41,620 Eddy the fox, Loopy the Beaver, and Harry the Hummingbird 452 00:31:41,620 --> 00:31:44,040 will be eaten by Poby the Polar Bear. 453 00:31:44,040 --> 00:31:45,990 But even Poby the Polar Bear 454 00:31:45,990 --> 00:31:50,620 will be done for once Crong the Dinosaur reaches maturity. 455 00:31:50,620 --> 00:31:55,310 This is a realistic end for Pororo's world. 456 00:32:01,730 --> 00:32:04,560 We're on the same wavelength for once today, Kim. 457 00:32:04,560 --> 00:32:07,010 I wasn't trying to strike a chord with you, Mr. Cabbage. 458 00:32:07,010 --> 00:32:08,950 I was merely explaining facts about the ecosystem. 459 00:32:11,720 --> 00:32:13,190 Listen, Kim. 460 00:32:13,900 --> 00:32:17,040 For someone so well versed in the natural ecosystem, 461 00:32:17,040 --> 00:32:21,020 you certainly are clueless when it comes to the office ecosystem. 462 00:32:21,670 --> 00:32:24,200 I may not be your direct supervisor, 463 00:32:24,200 --> 00:32:25,270 but should you address me 464 00:32:25,270 --> 00:32:30,420 as Mr. Jang or Mr. Jang Gyujik? 465 00:32:30,420 --> 00:32:32,040 And have you, Mr. Cabbage, 466 00:32:32,040 --> 00:32:36,730 ever referred to any of the contract workers by their full names? 467 00:32:46,400 --> 00:32:47,850 Oh, yeah. 468 00:32:47,850 --> 00:32:49,080 You're right. 469 00:32:50,140 --> 00:32:52,430 Now that I think about it, 470 00:32:52,430 --> 00:32:55,310 I've never addressed any of those missies by their full names. 471 00:32:58,180 --> 00:32:59,180 Sorry. 472 00:32:59,180 --> 00:33:02,600 I'll do better from now on, 473 00:33:02,600 --> 00:33:06,790 Kim Jeomsun. 474 00:33:14,270 --> 00:33:18,100 Why have you been hiding your precious name, 475 00:33:18,100 --> 00:33:19,890 Jeomsun? 476 00:33:19,890 --> 00:33:22,550 We should name our next soybean paste after you. 477 00:33:22,550 --> 00:33:24,130 What a perfect pasty name. 478 00:33:24,130 --> 00:33:25,840 I never hid my name from anyone. 479 00:33:26,710 --> 00:33:28,260 It's simply not specified in my contract. 480 00:33:28,260 --> 00:33:29,580 I know. I know. 481 00:33:29,580 --> 00:33:32,480 Why didn't you include something so important in your contract? 482 00:33:32,480 --> 00:33:37,240 If you had, I would've addressed you by your full name from the get-go. 483 00:33:37,240 --> 00:33:38,810 No, thanks. 484 00:33:41,450 --> 00:33:43,680 Hey, Jeomsun. 485 00:33:43,680 --> 00:33:45,680 Jeomsun! 486 00:33:53,520 --> 00:33:55,570 Ow, my stomach. 487 00:34:00,310 --> 00:34:03,940 Jeomsun. Jeomsun. 488 00:34:03,940 --> 00:34:07,510 Her name's Jeomsun, Jeonghan. 489 00:34:09,950 --> 00:34:10,830 Hey! 490 00:34:11,940 --> 00:34:14,120 Up more. More, more, more, more. 491 00:34:14,120 --> 00:34:17,040 Slightly more. More, more, more, more. 492 00:34:17,040 --> 00:34:18,120 Stop. 493 00:34:18,120 --> 00:34:18,960 Perfect! 494 00:34:22,300 --> 00:34:23,640 Sir. 495 00:34:24,540 --> 00:34:26,190 Hello, sir. 496 00:34:26,190 --> 00:34:27,120 It's a lot of work, isn't it? 497 00:34:27,120 --> 00:34:28,850 Don't get me started. 498 00:34:28,850 --> 00:34:31,480 The higher-ups are all eyes and ears. 499 00:34:31,480 --> 00:34:34,530 Even the executive director stopped by earlier. 500 00:34:35,420 --> 00:34:40,330 My Q1/Q2 performance assessment rides on this. 501 00:34:40,330 --> 00:34:43,030 So that means 502 00:34:44,050 --> 00:34:45,240 you'll get promoted this time around. 503 00:34:45,240 --> 00:34:46,280 Promoted? 504 00:34:49,840 --> 00:34:52,950 Say, Mr Kim will be here tomorrow, right? 505 00:34:52,950 --> 00:34:55,050 No. Why would that woman come? 506 00:34:55,050 --> 00:34:58,170 This is an event I planned, so she won't be here. 507 00:34:58,170 --> 00:35:00,000 She won't? 508 00:35:01,000 --> 00:35:02,230 Really? 509 00:35:03,380 --> 00:35:06,490 There are no plans yet for Ms. Kim to be here tomorrow. 510 00:35:06,490 --> 00:35:09,650 Ah, I see. 511 00:35:13,430 --> 00:35:16,420 Will you really be able to handle everything, Mr. Jang? 512 00:35:16,420 --> 00:35:18,420 Don't worry, sir. 513 00:35:18,420 --> 00:35:20,420 I'll make sure that everything goes smoothly. 514 00:35:22,040 --> 00:35:26,060 I told you I could drive myself. You don't have to be my chauffeur. 515 00:35:26,060 --> 00:35:27,490 My goodness, Master Kim. 516 00:35:27,490 --> 00:35:29,490 These are your hands we're talking about. 517 00:35:29,490 --> 00:35:33,390 Until the event, put those treasures in your pockets for safekeeping. 518 00:35:33,390 --> 00:35:35,590 I'll wait on you hand and foot. 519 00:35:35,590 --> 00:35:38,690 I'll do anything and everything except wiping your bottom. 520 00:35:38,690 --> 00:35:40,800 You're such a freak. 521 00:35:41,540 --> 00:35:43,640 Say, Master Kim, 522 00:35:43,640 --> 00:35:45,260 about that woman... 523 00:35:45,260 --> 00:35:46,710 That woman? 524 00:35:46,710 --> 00:35:48,160 Jeomsun. 525 00:35:48,160 --> 00:35:51,660 What kind of work did you and Jeomsun do together? 526 00:35:54,360 --> 00:35:59,080 We helped one another with our back zippers and shared bath water. 527 00:35:59,080 --> 00:36:00,440 You know... 528 00:36:00,440 --> 00:36:01,710 What? 529 00:36:03,250 --> 00:36:05,390 Hey! Hey! Hey! 530 00:36:25,040 --> 00:36:28,910 What? Car accident? 531 00:36:28,910 --> 00:36:31,750 Fortunately, he's not seriously hurt. 532 00:36:31,750 --> 00:36:34,710 He only fractured his right arm. 533 00:36:37,410 --> 00:36:40,290 If we start looking for a replacement right away... 534 00:36:40,290 --> 00:36:43,010 What in the world were you thinking? 535 00:36:43,010 --> 00:36:44,400 What's Prophet Jang going to do now? 536 00:36:44,400 --> 00:36:46,400 He might lose his revered status. 537 00:36:53,870 --> 00:36:55,470 Mr. Jang. 538 00:37:00,790 --> 00:37:05,760 Come up with a list of chefs who can put on a cooking show and start calling. 539 00:37:05,760 --> 00:37:07,450 I'm going to ask around at seafood markets. 540 00:37:07,450 --> 00:37:09,700 The event is tomorrow. Who will agree to do it? 541 00:37:09,700 --> 00:37:11,420 And with 300 live crabs, no less. 542 00:37:11,420 --> 00:37:13,780 If we get about 10 homemakers... 543 00:37:13,780 --> 00:37:15,010 No! 544 00:37:15,010 --> 00:37:17,010 We made a promise to our customers. 545 00:37:17,010 --> 00:37:20,590 We must do whatever it takes to put on the show as planned. 546 00:37:25,870 --> 00:37:29,150 Our team should look up chefs and start calling as well. 547 00:37:29,150 --> 00:37:30,410 Yes. 548 00:37:31,510 --> 00:37:32,790 Ms. Kim, 549 00:37:32,790 --> 00:37:34,950 you can help too, right? 550 00:37:37,350 --> 00:37:39,230 Yes, but only during work hours, sir. 551 00:37:39,230 --> 00:37:40,720 I don't need your help. 552 00:37:40,720 --> 00:37:41,980 So he says. 553 00:37:53,740 --> 00:37:55,400 Please get on it as soon as possible. 554 00:38:01,030 --> 00:38:02,370 - Excuse me, sir. - Ma'am! 555 00:38:02,370 --> 00:38:05,110 We'd like to ask for your help. 556 00:38:05,110 --> 00:38:07,110 It's a promotional event... 557 00:38:07,110 --> 00:38:08,510 Sir! 558 00:38:08,510 --> 00:38:09,480 It's a promotional event... 559 00:38:09,480 --> 00:38:11,250 Couldn't you at least give it some thought? 560 00:38:11,250 --> 00:38:13,250 No way. 561 00:38:13,250 --> 00:38:16,010 Please, sir. Please reconsider. 562 00:38:16,010 --> 00:38:18,010 Sir. Sir. 563 00:38:18,010 --> 00:38:19,800 Move. I have to get the phone. 564 00:38:19,800 --> 00:38:20,570 Ma'am! 565 00:38:20,570 --> 00:38:22,370 - Sir. - I said no! 566 00:38:26,730 --> 00:38:27,880 No, thanks. 567 00:38:27,880 --> 00:38:29,960 Let me help you with that. 568 00:38:31,860 --> 00:38:32,870 Good heavens. 569 00:38:32,870 --> 00:38:34,060 My goodness! 570 00:38:36,810 --> 00:38:38,970 You just don't know when to give up, do you? 571 00:38:39,580 --> 00:38:43,130 Ma'am, I don't care that my suit is wet. 572 00:38:53,810 --> 00:38:55,250 Ma'am! 573 00:38:55,250 --> 00:38:58,710 Ma'am, you're so impatient. 574 00:38:59,790 --> 00:39:01,140 Stop! 575 00:39:16,060 --> 00:39:18,050 Are they finally here? 576 00:39:18,050 --> 00:39:19,800 Wow. 577 00:39:19,800 --> 00:39:20,640 Let's see. 578 00:39:20,640 --> 00:39:23,770 They're alive. They're alive. 579 00:39:25,110 --> 00:39:26,240 Um... 580 00:39:27,410 --> 00:39:29,790 Well, sir? 581 00:39:29,790 --> 00:39:32,360 So? Who's coming in his place? 582 00:39:33,510 --> 00:39:35,360 You see... 583 00:39:35,360 --> 00:39:37,140 You told him to come by 10:00, right? 584 00:39:37,140 --> 00:39:39,210 You said not to be late, right? 585 00:39:41,090 --> 00:39:43,690 Wow. Easy does it. Easy does it. 586 00:39:58,670 --> 00:40:01,960 Why haven't you found a replacement yet, you twerp? 587 00:40:01,960 --> 00:40:02,630 Sir. Sir. 588 00:40:02,630 --> 00:40:03,670 - I... - Sir. 589 00:40:03,670 --> 00:40:06,500 I'll end up getting the boot, and it's all your fault. 590 00:40:06,500 --> 00:40:07,760 Why me? 591 00:40:07,760 --> 00:40:11,820 You have no idea what I went through to become a manager. 592 00:40:11,820 --> 00:40:13,290 We're sorry. We're sorry. We're so sorry, sir. 593 00:40:13,290 --> 00:40:16,400 You have no idea. You have no idea, you little freak! 594 00:40:16,490 --> 00:40:17,810 My job... 595 00:40:17,810 --> 00:40:18,890 Please calm down. 596 00:40:18,890 --> 00:40:21,180 You don't know how much this job means to me. 597 00:40:21,180 --> 00:40:23,560 You have no idea, jerk! 598 00:40:24,420 --> 00:40:26,540 Darn it. 599 00:40:26,540 --> 00:40:28,160 We're sorry. We're sorry. 600 00:40:28,160 --> 00:40:29,610 Let go! 601 00:40:42,670 --> 00:40:45,940 Are you heading home now? 602 00:40:45,940 --> 00:40:47,580 Did you find a replacement? 603 00:40:47,580 --> 00:40:49,360 Not yet. 604 00:40:49,360 --> 00:40:51,670 But we've called potential replacements as far out as Yeosu and Gwangyang... 605 00:40:51,670 --> 00:40:52,750 Gwangyang? 606 00:40:52,750 --> 00:40:54,180 At this hour? 607 00:40:54,180 --> 00:40:56,660 The soy sauce crab show is tomorrow morning. 608 00:40:56,660 --> 00:40:58,010 I'm sorry, sir. 609 00:40:58,010 --> 00:41:00,010 Things aren't looking good. 610 00:41:00,010 --> 00:41:04,400 It seems Mr. Yu, Home Mart's executive director, caught wind of it. 611 00:41:04,400 --> 00:41:05,960 Mr. Yu? 612 00:41:05,960 --> 00:41:08,400 We have to do whatever we can. 613 00:41:15,670 --> 00:41:16,710 Gyujik. 614 00:41:27,260 --> 00:41:27,990 Oh... 615 00:41:30,260 --> 00:41:31,690 Thank you very much. 616 00:41:33,940 --> 00:41:35,060 Jeonghan. 617 00:41:37,470 --> 00:41:40,100 Would you like a drink with me? 618 00:41:40,100 --> 00:41:44,060 Next time. I'm really tired tonight. 619 00:41:44,060 --> 00:41:46,060 Oh, right. 620 00:41:47,410 --> 00:41:51,190 Yeah. You've had a long day. Go home and unwind. 621 00:41:56,300 --> 00:41:57,460 Gyujik. 622 00:41:57,460 --> 00:41:58,740 Yeah? 623 00:42:00,410 --> 00:42:01,640 See you tomorrow. 624 00:42:04,280 --> 00:42:07,190 Yup. See you tomorrow. 625 00:43:02,370 --> 00:43:04,210 [Letter of Resignation] 626 00:43:33,820 --> 00:43:35,500 Ms. Kim! 627 00:44:05,060 --> 00:44:08,970 Please help Mr. Jang. 628 00:44:12,740 --> 00:44:14,510 I heard 629 00:44:14,510 --> 00:44:19,890 you were Master Kim's apprentice and you worked with him. 630 00:44:19,890 --> 00:44:21,210 Please help him. 631 00:44:23,480 --> 00:44:26,010 You're capable of doing the crab show. 632 00:44:28,800 --> 00:44:31,440 Just because I'm capable, 633 00:44:31,440 --> 00:44:34,230 does that mean I have to help? 634 00:44:35,940 --> 00:44:38,290 It's not stipulated in my contract. 635 00:44:39,830 --> 00:44:41,210 Also, 636 00:44:42,100 --> 00:44:47,810 please refrain from such a thoughtless act of encroaching upon 637 00:44:47,810 --> 00:44:50,940 my private and personal space outside of work hours. 638 00:44:53,150 --> 00:44:55,350 Please help him! 639 00:44:59,870 --> 00:45:01,650 I saw Gyujik 640 00:45:01,650 --> 00:45:04,350 drafting his letter of resignation, 641 00:45:04,350 --> 00:45:08,610 but there's nothing I can do for him. 642 00:45:10,320 --> 00:45:13,340 To you, Y.Jang may be just another company, 643 00:45:13,340 --> 00:45:18,740 but to Gyujik, Y.Jang is his life and his family. 644 00:45:19,330 --> 00:45:21,250 To Gyujik, 645 00:45:24,390 --> 00:45:26,190 it's everything. 646 00:45:27,790 --> 00:45:29,430 I'm asking you 647 00:45:29,430 --> 00:45:32,130 to help not the company 648 00:45:32,130 --> 00:45:34,130 or your superior, 649 00:45:35,270 --> 00:45:37,520 but my friend. 650 00:45:45,080 --> 00:45:49,500 Do you know why I never disclose my name at the workplace? 651 00:45:51,810 --> 00:45:54,900 A contract worker is at a company 652 00:45:54,900 --> 00:45:58,290 for three to six months and at most, two years. 653 00:45:58,290 --> 00:46:01,690 Why go through the trouble of making friends? 654 00:46:04,650 --> 00:46:09,780 An office is not where you make friends. 655 00:46:09,780 --> 00:46:12,240 It's where you compete to survive. 656 00:46:15,850 --> 00:46:17,800 And Mr. Mu, 657 00:46:19,200 --> 00:46:21,840 how can you tell me to help Cabbage Patch Head? 658 00:46:23,680 --> 00:46:25,490 If you were me, 659 00:46:26,820 --> 00:46:28,690 would you help him? 660 00:48:01,610 --> 00:48:03,290 What's the matter with you? 661 00:48:03,290 --> 00:48:05,280 I have to go in. I have to help them. 662 00:48:05,280 --> 00:48:06,800 Are you out of your mind? You're not going anywhere. 663 00:48:06,800 --> 00:48:07,580 The doors are locked. 664 00:48:07,580 --> 00:48:09,180 They'll all die. 665 00:48:09,180 --> 00:48:11,180 I have to help them. 666 00:48:31,920 --> 00:48:33,840 Jeomsun! 667 00:48:33,840 --> 00:48:34,840 Byeongman? 668 00:48:34,840 --> 00:48:35,580 Yeah. 669 00:48:35,580 --> 00:48:38,600 My arm will be as good as new in three weeks. 670 00:48:38,600 --> 00:48:42,620 The real problem is that I lost the Great Scissors. 671 00:48:42,620 --> 00:48:46,970 But an even bigger problem is that wacko guy. 672 00:48:46,970 --> 00:48:50,560 He may be a sorry loser and all, 673 00:48:50,560 --> 00:48:52,770 but he's not a bad person. 674 00:48:53,740 --> 00:48:55,810 That's what makes a really bad person. 675 00:49:19,190 --> 00:49:21,260 Excuse me. Excuse me. 676 00:49:21,260 --> 00:49:21,930 Yes? 677 00:49:21,930 --> 00:49:25,700 That's a shellfish diver in the Han River, right? 678 00:49:26,430 --> 00:49:27,190 What? 679 00:49:58,970 --> 00:50:01,610 How can you be so incompetent? 680 00:50:03,060 --> 00:50:05,980 This is absurd. The show's canceled? 681 00:50:05,980 --> 00:50:08,100 I woke up at the crack of dawn 682 00:50:08,100 --> 00:50:11,230 to come all the way here from Bundang for the crab show. 683 00:50:11,230 --> 00:50:13,440 We're so sorry. We're so sorry. 684 00:50:13,440 --> 00:50:14,840 But instead, 685 00:50:14,840 --> 00:50:18,170 we will offer these fresh blue crabs at 50% off. 686 00:50:18,170 --> 00:50:21,180 Only $7.50 for five crabs. 687 00:50:21,180 --> 00:50:22,430 Are you kidding me? 688 00:50:22,430 --> 00:50:24,790 I can get crabs at my local market. 689 00:50:24,790 --> 00:50:26,090 This is maddening! 690 00:50:26,090 --> 00:50:28,550 This is completely unacceptable! 691 00:50:28,550 --> 00:50:30,170 I'm going to sue. 692 00:50:37,240 --> 00:50:39,150 Please. Please. 693 00:50:42,060 --> 00:50:44,570 Sir? 694 00:50:46,860 --> 00:50:50,520 You need to get this under control. 695 00:50:50,520 --> 00:50:52,380 This will affect the whole store. 696 00:50:52,380 --> 00:50:53,890 We're sorry, sir. 697 00:50:54,780 --> 00:50:58,700 We'll take care of any losses you sustain. 698 00:50:59,670 --> 00:51:02,610 But something like this 699 00:51:02,610 --> 00:51:04,850 isn't just about money. 700 00:51:04,850 --> 00:51:07,250 It's a complex problem. 701 00:51:09,030 --> 00:51:11,820 Maybe it's time for Y.Jang and Home Mart 702 00:51:11,820 --> 00:51:14,280 to go our separate ways and find new partners. 703 00:51:14,280 --> 00:51:18,430 But sir, that... 704 00:51:27,710 --> 00:51:31,470 Please hold me alone accountable for this, sir. 705 00:51:33,460 --> 00:51:36,210 Attention, Home Mart shoppers. 706 00:51:36,210 --> 00:51:41,070 In a few moments, a soy sauce crab promotional event 707 00:51:41,070 --> 00:51:44,940 will be held in the food section on the first floor. 708 00:51:44,940 --> 00:51:48,400 Live crabs fresh from Anmyeondo 709 00:51:48,400 --> 00:51:51,710 will be cleaned and prepped by a seasoned master. 710 00:51:51,710 --> 00:51:54,130 Don't miss this wonderful event. 711 00:51:54,910 --> 00:51:57,230 Attention, Home Mart shoppers 712 00:51:57,230 --> 00:51:59,230 You found a replacement? 713 00:53:20,770 --> 00:53:22,720 Attention, everyone. 714 00:53:22,720 --> 00:53:26,870 Fresh blue crabs! Only $15 for five. 715 00:53:30,610 --> 00:53:34,570 You can get five fresh, plump female crabs 716 00:53:34,570 --> 00:53:38,980 from the sea by Incheon for just $15. 717 00:53:39,950 --> 00:53:41,400 Please gather round. 718 00:53:41,400 --> 00:53:43,320 You don't want to miss this, ladies. 719 00:53:43,320 --> 00:53:45,620 For only $15, 720 00:53:45,620 --> 00:53:47,860 we give you a chance to take home 721 00:53:47,860 --> 00:53:49,860 one of Korea's top three thieves. 722 00:53:49,860 --> 00:53:52,300 Gather round. Gather round. 723 00:53:53,400 --> 00:53:55,000 Who are Korea's top three thieves? 724 00:53:55,000 --> 00:53:57,470 You don't know, ma'am? 725 00:53:57,470 --> 00:54:00,920 First is your husband, who stole your heart. 726 00:54:02,680 --> 00:54:05,470 Second are your children, who robbed you of your svelte figure. 727 00:54:07,130 --> 00:54:10,250 Third are soy sauce crabs, which will rob you of your rice. 728 00:54:11,050 --> 00:54:12,600 How about a song? 729 00:54:12,600 --> 00:54:14,740 I'm rather preoccupied here. 730 00:54:14,740 --> 00:54:17,120 Come on. Just one song. 731 00:55:31,150 --> 00:55:34,120 So we not only sold all 300 crabs, 732 00:55:34,120 --> 00:55:35,890 but got orders for more? 733 00:55:35,890 --> 00:55:37,300 Wait. 734 00:55:37,300 --> 00:55:40,470 So this means Mr. Jang won't have to resign, right? 735 00:55:40,470 --> 00:55:42,080 Resign? 736 00:55:42,080 --> 00:55:44,990 He might even end up being rewarded for this. 737 00:55:46,350 --> 00:55:47,800 Thank you, sir. 738 00:55:47,800 --> 00:55:48,760 Good job. 739 00:56:00,240 --> 00:56:01,430 Good job, everyone. 740 00:56:01,430 --> 00:56:02,390 Thank you. 741 00:56:03,420 --> 00:56:06,620 See you tomorrow. 742 00:56:08,020 --> 00:56:11,130 Yes. See you tomorrow, Mr. Hwang. 743 00:56:18,120 --> 00:56:19,890 How about a drink? 744 00:56:19,890 --> 00:56:20,870 Huh? 745 00:56:21,660 --> 00:56:22,870 Oh, um... 746 00:56:24,040 --> 00:56:26,030 How about tomorrow? 747 00:56:26,030 --> 00:56:28,780 I have an important engagement tonight. 748 00:56:29,930 --> 00:56:32,950 You're playing hard to get these days. 749 00:56:32,950 --> 00:56:35,390 Are you seeing a girl? 750 00:56:43,260 --> 00:56:44,260 Mr. Jang. 751 00:56:45,300 --> 00:56:47,420 We've gotten the last odds and ends sorted out. 752 00:56:48,260 --> 00:56:49,420 Good job, Mingu. 753 00:56:51,370 --> 00:56:52,690 See you tomorrow. 754 00:57:00,870 --> 00:57:02,940 Ms. Jeong Juri. 755 00:57:02,940 --> 00:57:04,020 Yes? 756 00:57:08,720 --> 00:57:10,600 Good job today. 757 00:57:13,280 --> 00:57:14,620 See you tomorrow. 758 00:57:15,680 --> 00:57:17,130 Right. 759 00:57:17,130 --> 00:57:19,530 See you tomorrow, Mr. Jang. 760 00:57:31,720 --> 00:57:37,410 We all think we're special like a Christmas tree. 761 00:57:40,070 --> 00:57:45,130 But then we realize that we're only one 762 00:57:45,130 --> 00:57:47,920 of the many bulbs lighting the tree. 763 00:57:53,230 --> 00:57:56,100 [Bitna] 764 00:57:57,650 --> 00:58:02,320 And then we're hit with an even harsher fact of life. 765 00:58:09,690 --> 00:58:14,250 A penguin and a dinosaur can't ever become friends. 766 00:58:17,750 --> 00:58:23,180 And there's no knowing who's the penguin and who's the dinosaur 767 00:58:23,180 --> 00:58:27,100 until they go head to head. 768 00:58:44,650 --> 00:58:49,730 I came by to ask you something. 769 00:58:52,610 --> 00:58:57,780 Why didn't you ask for overtime pay today? 770 00:58:57,780 --> 00:59:00,420 I heard Mr. Hwang offered but you said no. 771 00:59:04,260 --> 00:59:08,570 I only said no because the pay for today's work wasn't for me to take. 772 00:59:08,570 --> 00:59:14,490 Are you planning to ask for double or quadruple the amount later, 773 00:59:14,490 --> 00:59:18,020 by filing a complaint to the Ministry of Employment and Labor? 774 00:59:24,420 --> 00:59:26,400 You ask for overtime pay to attend company dinners, 775 00:59:26,400 --> 00:59:28,650 so I don't get why you didn't ask for that today. 776 00:59:32,030 --> 00:59:33,540 Do you know 777 00:59:35,750 --> 00:59:38,170 how long shellfish divers 778 00:59:39,770 --> 00:59:42,280 can stay underwater? 779 00:59:42,280 --> 00:59:44,280 10 minutes? 780 00:59:44,280 --> 00:59:45,460 20 minutes? 781 00:59:45,460 --> 00:59:46,730 One minute. 782 00:59:47,270 --> 00:59:48,590 Just one minute. 783 00:59:50,450 --> 00:59:55,340 After a minute, their lives are at risk. 784 00:59:57,560 --> 01:00:00,250 To shellfish divers, who must 785 01:00:02,410 --> 01:00:06,360 risk their lives every minute, friendship is a mere luxury. 786 01:00:07,510 --> 01:00:13,370 But they don't take all the abalone they see. 787 01:00:13,370 --> 01:00:15,770 They don't want the next diver to go home empty handed. 788 01:00:18,770 --> 01:00:22,620 That's the only way we show loyalty to one another. 789 01:00:25,050 --> 01:00:30,950 That is why I am not asking for overtime pay for today's work. 790 01:00:33,070 --> 01:00:34,620 Hold on a second. 791 01:00:41,460 --> 01:00:42,950 Ow. 792 01:00:44,370 --> 01:00:46,260 Why is this stupid thing... 793 01:00:50,080 --> 01:00:51,490 Hey, Kim! 794 01:00:51,490 --> 01:00:53,960 Oh, man. 795 01:00:55,580 --> 01:00:57,410 - I'm sorry. - I'm fine. 796 01:00:57,410 --> 01:00:59,060 Are you sure? 797 01:01:00,720 --> 01:01:02,320 Your pants. 798 01:01:03,100 --> 01:01:04,220 I'm fine. 799 01:01:05,800 --> 01:01:07,880 You're hurt. 800 01:01:07,880 --> 01:01:10,500 Don't touch me. I'll take care of myself. 801 01:01:10,500 --> 01:01:13,260 Don't you think you might need something for that? 802 01:01:13,960 --> 01:01:16,030 I told you not to touch me! 803 01:01:16,030 --> 01:01:18,090 I told you to keep your hands off. 804 01:01:21,070 --> 01:01:22,800 They're off. 805 01:01:45,930 --> 01:02:13,940 Subtitles by KBS World 806 01:02:15,790 --> 01:02:17,370 Accounting is up in arms. 807 01:02:17,370 --> 01:02:19,250 This is ridiculous, Mr. Hwang. 808 01:02:19,250 --> 01:02:22,110 This isn't something that can happen in Korean society today. 809 01:02:22,110 --> 01:02:24,470 Wouldn't you like to draft your very own proposal? 810 01:02:24,470 --> 01:02:27,150 I can do this. An earnest dream can beat a fancy resume. 811 01:02:27,150 --> 01:02:28,100 Listen, Jeong Juri. 812 01:02:28,100 --> 01:02:31,080 You're a contract worker, always at risk of getting the axe. 813 01:02:31,080 --> 01:02:33,660 All you can rely on is that scrawny body of yours. 814 01:02:33,660 --> 01:02:36,700 That's charisma alright. 815 01:02:36,700 --> 01:02:39,640 You take the dreams of contract workers hostage 816 01:02:39,640 --> 01:02:42,370 for dirty, fraudulent dealings. 817 01:02:43,990 --> 01:02:45,090 Why? Why? 818 01:02:45,090 --> 01:02:48,640 Is a company merely a place where you squeeze out every penny possible? 819 01:02:48,640 --> 01:02:49,440 No. 820 01:02:49,440 --> 01:02:52,100 I would like to do some other yanking if that were possible. 821 01:02:52,100 --> 01:02:54,280 How dare you, woman? 822 01:02:54,280 --> 01:02:56,600 Go ahead and yank. 823 01:02:56,600 --> 01:03:00,680 If I lose, I'll let you slap me. 58105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.