All language subtitles for The.Queen.of.Office.E02.130402.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The Queen of Office 2 00:00:04,620 --> 00:00:07,230 [Welcome, New Y.Jang Recruits of 2013] 3 00:00:07,230 --> 00:00:11,490 On behalf of our 2013 recruits, I, Geum Bitna, on this day, April 2, 4 00:00:11,490 --> 00:00:14,510 pledge to support the management principles 5 00:00:14,510 --> 00:00:17,520 of accountability and self reliance and strive to be the best I can be 6 00:00:17,520 --> 00:00:22,210 as an employee of the leader in the Korean food industry. 7 00:00:36,660 --> 00:00:39,310 You'd have to give up food altogether for a body like that, right? 8 00:00:39,310 --> 00:00:41,520 I wonder where she got that outfit. 9 00:00:41,520 --> 00:00:43,640 It's definitely a designer label. 10 00:00:44,780 --> 00:00:49,110 And now, a special lecture by one of Y.Jang's best and brightest. 11 00:00:52,220 --> 00:00:55,700 You are Y.Jang's chosen ones for 2013. 12 00:00:55,700 --> 00:00:58,560 You are the little lambs of the Y.Jang family. 13 00:00:58,560 --> 00:01:00,890 You made it through cutthroat competition 14 00:01:00,890 --> 00:01:07,250 to enter the promised land, otherwise known as Y.Jang. 15 00:01:09,840 --> 00:01:11,830 Welcome! 16 00:01:20,500 --> 00:01:22,910 That's Y.Jang's living myth. 17 00:01:22,910 --> 00:01:24,460 Y.Jang's legend. 18 00:01:24,460 --> 00:01:30,090 Y.Jang's fourth flagship product after soybean and chili pastes and soy sauce. 19 00:01:30,090 --> 00:01:31,730 That's right. 20 00:01:31,730 --> 00:01:33,590 The one and only Gyujik Jang. 21 00:01:35,210 --> 00:01:38,000 My new brothers and sisters, 22 00:01:38,000 --> 00:01:45,870 if you think this is just any old graduation gown, 23 00:01:45,870 --> 00:01:51,040 do away with your narrow minded and modest assumptions now that you've joined Y.Jang. 24 00:01:51,040 --> 00:01:53,280 Why? 25 00:01:53,280 --> 00:01:55,900 Because this gown is what I wore 26 00:01:55,900 --> 00:01:58,990 when I graduated from HBS, Harvard Business School. 27 00:02:00,590 --> 00:02:02,560 Here's my story. 28 00:02:02,560 --> 00:02:06,750 I had never been able to join an overseas language program, 29 00:02:06,750 --> 00:02:13,130 but I ended up with a Harvard MBA that cost $65,000 a year. 30 00:02:13,130 --> 00:02:16,720 I used to live in a tiny studio apartment in Sillimdong, 31 00:02:16,720 --> 00:02:21,010 but I now live in Les Palmes in the ritzy Cheongdam area. 32 00:02:21,010 --> 00:02:24,740 I used to say no to blind dates just to save on the bus fare, 33 00:02:24,740 --> 00:02:30,040 but I now drive a luxury sedan. 34 00:02:30,040 --> 00:02:31,600 So what happened? 35 00:02:34,490 --> 00:02:35,990 [Employee Pass Jang Gyujik/Team Head] 36 00:02:35,990 --> 00:02:39,410 It's all thanks to the blessings of this permanent employee pass. 37 00:02:44,330 --> 00:02:46,240 Are you at church? 38 00:02:48,100 --> 00:02:52,250 Where's that woman on your team? 39 00:02:52,860 --> 00:02:53,940 You mean Ms. Kim? 40 00:02:53,940 --> 00:02:56,940 This is your savings account for your children's education. 41 00:02:56,940 --> 00:02:59,390 This is your corporate credit card and your retirement plan. 42 00:03:06,390 --> 00:03:09,610 In the cutthroat jungle of capitalism, 43 00:03:11,170 --> 00:03:18,280 those who have no employee pass may drown in the river of loan payments 44 00:03:20,380 --> 00:03:23,800 or may become ensnared in the vines of credit card bills. 45 00:03:28,600 --> 00:03:32,120 Ma'am, you can't do this here. 46 00:03:32,120 --> 00:03:33,520 I can do this here. 47 00:03:33,520 --> 00:03:37,070 Can't you see that there's a ceremony underway? 48 00:03:37,070 --> 00:03:38,150 I can see that. 49 00:03:38,150 --> 00:03:43,690 But you need not worry anymore about your bills and loans. 50 00:03:43,690 --> 00:03:45,200 Brothers and sisters, 51 00:03:45,200 --> 00:03:49,810 as of today, you are proud employees of Korea's top food company. 52 00:03:49,810 --> 00:03:52,030 Who are you? 53 00:03:52,030 --> 00:03:54,720 Someone who works here. 54 00:03:54,720 --> 00:03:55,990 Let me see your employee pass. 55 00:03:55,990 --> 00:03:57,200 I don't have anything like that. 56 00:03:57,200 --> 00:03:58,410 So who do you work for? 57 00:03:58,410 --> 00:04:00,080 Y.Jang! 58 00:04:00,080 --> 00:04:01,330 And my name is 59 00:04:03,300 --> 00:04:05,050 Ms. Kim! 60 00:04:07,800 --> 00:04:11,390 My name is Ms. Kim, not "ma'am." 61 00:04:14,670 --> 00:04:17,480 It's been 16 years since the Asian financial crisis. 62 00:04:17,480 --> 00:04:20,170 Korea now has 8 million contract workers. 63 00:04:20,170 --> 00:04:23,110 South Koreans foremost dream is no longer national reunification. 64 00:04:23,110 --> 00:04:26,000 It is getting a permanent position. 65 00:04:26,000 --> 00:04:28,860 While everyone else yearns for a permanent position, 66 00:04:28,860 --> 00:04:32,810 there is someone who has consciously opted to be a contract worker. 67 00:04:32,810 --> 00:04:38,950 Ms. Kim is Korea's first ever contract worker by choice. 68 00:04:38,950 --> 00:04:42,800 Ms. Kim never works for free. 69 00:04:42,800 --> 00:04:45,680 She doesn't forge cumbersome interpersonal ties. 70 00:04:45,680 --> 00:04:50,690 After the three month contract period, she always leaves Korea. 71 00:04:50,690 --> 00:04:53,140 But no one knows why 72 00:04:53,140 --> 00:04:57,270 she's come to call herself "Ms. Kim" and deliberately chosen to be 73 00:04:57,270 --> 00:04:58,820 a serial contract worker. 74 00:05:00,800 --> 00:05:03,140 [(Left)Entry Pass - Ms. Kim] [(Right)Employee Pass - Jang Gyujik, Team Head] 75 00:05:07,880 --> 00:05:10,980 It's thanks to the blessings of this employee pass. 76 00:05:10,980 --> 00:05:13,620 Do you believe? Do you believe? 77 00:05:13,620 --> 00:05:15,370 I don't believe. 78 00:05:16,380 --> 00:05:19,020 Man, I don't get why I don't have Mr. Jang's charisma. 79 00:05:20,140 --> 00:05:24,470 He went all the way to the States and paid money for that charisma. 80 00:05:24,470 --> 00:05:26,140 A nobody like you shouldn't even dream of it. 81 00:05:26,140 --> 00:05:27,600 Mr. Ko. 82 00:05:27,600 --> 00:05:28,560 Let me try it on. 83 00:05:28,560 --> 00:05:29,660 This? 84 00:05:32,840 --> 00:05:34,180 It doesn't suit you. 85 00:05:35,800 --> 00:05:37,960 Thank you, dear Ms. Kim. 86 00:05:37,960 --> 00:05:39,760 It's just "Ms. Kim." 87 00:05:41,850 --> 00:05:43,040 Coffee. 88 00:06:28,120 --> 00:06:29,660 What? 89 00:06:48,750 --> 00:06:49,940 Mr. Hwang. 90 00:06:54,480 --> 00:06:57,810 Isn't it awesome? What did I tell you? 91 00:06:57,810 --> 00:07:00,500 This is the mecca of salsa dancing. 92 00:07:00,500 --> 00:07:03,240 It's not that. Over there... 93 00:07:03,240 --> 00:07:04,230 Ms... 94 00:07:04,230 --> 00:07:06,050 That woman. That woman. 95 00:07:06,050 --> 00:07:09,320 Here you go. This round is on the house. 96 00:07:09,320 --> 00:07:11,070 Wow. 97 00:07:18,720 --> 00:07:21,140 Mr. Mu, your coffee. 98 00:07:22,790 --> 00:07:24,240 Thank you. 99 00:07:37,420 --> 00:07:40,450 It was her, right? 100 00:07:40,450 --> 00:07:43,910 She was the woman we saw last night, right? 101 00:07:43,910 --> 00:07:45,770 Yup. 102 00:07:45,770 --> 00:07:48,130 It was definitely Ms. Kim. 103 00:07:49,340 --> 00:07:51,330 Did we get new coffee? 104 00:07:51,330 --> 00:07:52,730 No. 105 00:07:52,730 --> 00:07:54,830 So why does it taste... 106 00:07:58,310 --> 00:07:59,980 So good? 107 00:07:59,980 --> 00:08:00,990 Mr. Ko, 108 00:08:00,990 --> 00:08:04,280 the new recruit we're getting is a woman. 109 00:08:05,100 --> 00:08:11,290 [Shin Mingu (29) Second year at Y.Jang Lowest ranking employee of Marketing & Sales team Annual salary: $32,000] 110 00:08:11,610 --> 00:08:18,590 This employee pass grants you a life of brown nosing and pretension. 111 00:08:20,210 --> 00:08:26,300 [Yeon Dara (24) First year contract worker Annual salary: $15,000] 112 00:08:28,800 --> 00:08:31,980 I bet Mr. Jang finds a way to make his farts sound like flattery. 113 00:08:32,860 --> 00:08:36,980 [Oh Jirang (25) Second year contract worker Annual salary: $16,000] 114 00:08:37,510 --> 00:08:41,230 But still, Mr. Jang's amazing. 115 00:08:41,230 --> 00:08:42,850 What? 116 00:08:42,850 --> 00:08:45,170 I mean, his employee pass is amazing. 117 00:08:45,170 --> 00:08:48,780 But what's the difference between an entry pass and an employee pass? 118 00:08:49,280 --> 00:08:52,110 They look the same to me. 119 00:08:52,110 --> 00:08:56,020 They look the same because they are. 120 00:08:56,020 --> 00:08:59,110 But one of them's dung, 121 00:08:59,110 --> 00:09:01,470 and the other is soybean paste. 122 00:09:01,470 --> 00:09:07,370 [Park Bonghui (29) Fifth year contract worker Annual salary: $18,000] 123 00:09:18,350 --> 00:09:21,820 [Employee Pass Geum Bitna] 124 00:09:30,230 --> 00:09:36,400 [Geum Bitna (26) B.A in Food & Nutrition, Yeomgo University Passed Q1/Q2 open recruitment] 125 00:09:46,640 --> 00:09:49,450 Is her bag an authentic Channel? 126 00:09:49,450 --> 00:09:50,900 Can't be, right? 127 00:09:52,370 --> 00:09:54,140 It's authentic Channel, 128 00:09:54,140 --> 00:09:56,980 limited edition in classic pink. 129 00:10:00,480 --> 00:10:02,450 What's this? 130 00:10:03,630 --> 00:10:06,320 You're making a great impression on your very first day. 131 00:10:07,810 --> 00:10:10,640 It can feel stuffy being in your office all day. 132 00:10:10,640 --> 00:10:13,450 I figured these might lift your spirits. 133 00:10:18,550 --> 00:10:21,130 So Bitna really did get appointed to our department. 134 00:10:22,730 --> 00:10:25,820 Do you know her? How? 135 00:10:25,820 --> 00:10:27,100 We went to the same school. 136 00:10:27,100 --> 00:10:28,370 Really? 137 00:10:28,370 --> 00:10:29,060 She was an underclassman? 138 00:10:29,060 --> 00:10:30,120 Okay. 139 00:10:32,820 --> 00:10:35,160 Why don't you say hi? 140 00:10:35,160 --> 00:10:40,290 These are the newest members of our Marketing & Sales Department. 141 00:10:40,290 --> 00:10:43,570 Say hello. He's your boss, the head of the Marketing & Sales support team. 142 00:10:43,570 --> 00:10:45,880 I'm Mu Jeonghan. Welcome. 143 00:10:45,880 --> 00:10:48,110 Nice to meet you, sir. My name is Gye Gyeongu. 144 00:10:50,880 --> 00:10:57,110 [Gye Gyeongu (27) B.A. in Public Administration, Hanguk City University Salutatorian of his graduating class Passed Q1/Q2 open recruitment] 145 00:10:57,970 --> 00:11:00,420 My name may sound funny, but I'll take my job very seriously. 146 00:11:00,420 --> 00:11:03,180 That's what I like to hear. 147 00:11:05,470 --> 00:11:10,810 And this beautiful young lady here is your newest staffer, Mr. Jang. 148 00:11:10,810 --> 00:11:14,620 I picked the best of the best buds, so make sure she blossoms. 149 00:11:16,890 --> 00:11:19,100 I'm Geum Bitna. 150 00:11:23,210 --> 00:11:27,830 One can't tell dung from soybean paste unless one tastes it. 151 00:11:28,850 --> 00:11:29,930 Oh. 152 00:11:33,670 --> 00:11:36,260 Sorry for my belated congratulations. 153 00:11:36,260 --> 00:11:40,740 We're all one family here, so welcome. 154 00:11:40,740 --> 00:11:43,460 I'll work very hard, sir. 155 00:11:50,620 --> 00:11:52,570 Your feet, Mr. Hwang. 156 00:11:53,670 --> 00:11:55,290 This is my job. 157 00:11:56,740 --> 00:11:58,840 Oh! 158 00:11:58,840 --> 00:12:00,200 Sure. 159 00:12:00,200 --> 00:12:01,710 Of course. 160 00:12:07,230 --> 00:12:09,820 We should get to work, too. 161 00:12:09,820 --> 00:12:11,640 Oh yes. 162 00:13:03,300 --> 00:13:05,410 Ms. Kim, 163 00:13:05,410 --> 00:13:08,090 did you get home safe and sound last night? 164 00:13:08,090 --> 00:13:10,470 Yes, I did, Mr. Mu. 165 00:13:10,470 --> 00:13:12,070 I see. 166 00:13:23,320 --> 00:13:25,430 Ms. Kim, 167 00:13:25,430 --> 00:13:29,160 what did you do when you got home? 168 00:13:35,920 --> 00:13:38,090 I washed my feet and went to bed, Mr. Mu. 169 00:13:38,090 --> 00:13:39,860 I see. 170 00:13:56,740 --> 00:13:58,500 Sure. 171 00:13:58,500 --> 00:14:02,190 I'm sure it took you a while to wash your feet nice and clean, 172 00:14:02,190 --> 00:14:04,750 since they were on fire 173 00:14:07,040 --> 00:14:11,530 going like this and that all over the dance floor. 174 00:14:16,120 --> 00:14:18,410 What's wrong? 175 00:14:18,410 --> 00:14:22,380 This must be doing something for you. 176 00:14:29,090 --> 00:14:31,230 Yes. It's making me disgusted. 177 00:14:34,710 --> 00:14:36,700 I saw you 178 00:14:36,700 --> 00:14:39,340 and your lewd secret life. 179 00:14:43,640 --> 00:14:45,130 I saw you 180 00:14:47,580 --> 00:14:51,740 trying to seduce men by doing this. 181 00:14:54,610 --> 00:14:58,000 I'll get to the bottom of your base existence 182 00:14:58,000 --> 00:15:01,150 and make sure the entire office finds out about it, too. 183 00:15:06,820 --> 00:15:09,020 [Sexual Harassment Prevention Seminar] 184 00:15:11,880 --> 00:15:14,430 I'll hand out the fliers when I return from lunch. 185 00:15:18,110 --> 00:15:19,260 That little... 186 00:15:19,260 --> 00:15:21,140 Are you okay, Mr. Jang? 187 00:15:22,330 --> 00:15:25,200 You could go to jail for what you just did. 188 00:15:25,200 --> 00:15:27,100 Do you have a cramp? 189 00:15:28,640 --> 00:15:30,650 Easy, easy, easy... 190 00:16:12,280 --> 00:16:15,090 [Mom's Home Cooking] 191 00:16:41,180 --> 00:16:43,300 I'll have what she's having. 192 00:16:44,100 --> 00:16:46,570 That's all we serve anyway. 193 00:17:08,040 --> 00:17:09,570 Ma'am... 194 00:17:13,180 --> 00:17:14,830 About this... 195 00:17:16,380 --> 00:17:18,650 Can't I pay it over the course of six months? 196 00:17:19,060 --> 00:17:20,470 No. 197 00:17:20,470 --> 00:17:22,470 Then how about three months? 198 00:17:25,310 --> 00:17:28,190 Please pay it by the specified due date. 199 00:17:30,700 --> 00:17:31,780 This isn't fair. 200 00:17:31,780 --> 00:17:37,250 I considered you a colleague and took on the work for you. 201 00:17:37,250 --> 00:17:40,580 And yet you can't even let me pay you in installments? 202 00:17:41,940 --> 00:17:45,920 Did you just say you did the work for me? 203 00:17:51,020 --> 00:17:56,120 You listen carefully, as I won't repeat myself. 204 00:17:56,120 --> 00:17:57,600 I never 205 00:17:57,600 --> 00:18:00,790 work for anyone else. 206 00:18:00,790 --> 00:18:03,540 I only work for two things. 207 00:18:03,540 --> 00:18:06,480 My pay and lunch break. 208 00:18:06,480 --> 00:18:07,870 So... 209 00:18:11,070 --> 00:18:13,700 Quickly pay me what I'm owed. 210 00:18:13,700 --> 00:18:15,630 And eat lunch elsewhere from now on. 211 00:18:39,020 --> 00:18:40,990 That's rather salty. 212 00:18:46,500 --> 00:18:47,540 Are you okay? 213 00:18:53,270 --> 00:18:55,130 That was a close call. 214 00:18:55,130 --> 00:18:57,490 Thank goodness for Ms. Kim's precise marksmanship. 215 00:18:57,490 --> 00:18:59,650 If the stapler had been even a centimeter off... 216 00:18:59,650 --> 00:19:02,010 You would have ended up with a second snipping. 217 00:19:02,810 --> 00:19:04,240 How do you know whether he's even had his first snipping? 218 00:19:04,240 --> 00:19:06,680 Dude, are you going to let that woman get the better of us? 219 00:19:06,680 --> 00:19:09,430 Forget staplers, she might use a forklift to wipe us all out. 220 00:19:09,430 --> 00:19:11,500 I don't think so, Mr. Gu. 221 00:19:11,500 --> 00:19:13,970 Ms. Kim may be a bit eccentric, 222 00:19:13,970 --> 00:19:14,920 but she's not mean... 223 00:19:14,920 --> 00:19:17,660 Give me a break. 224 00:19:17,660 --> 00:19:19,720 Dude, lowly contract workers are wreaking havoc 225 00:19:19,720 --> 00:19:22,070 because you managers aren't doing a good job of keeping order. 226 00:19:23,260 --> 00:19:27,950 Hey, Yeongsik, you're grossing everyone out. Eat with your mouth closed. 227 00:19:36,650 --> 00:19:40,800 And who calls their superior "dude"? 228 00:19:40,800 --> 00:19:43,670 Was that meant for Mr. Mu? 229 00:19:45,250 --> 00:19:46,810 No, sir. 230 00:19:46,810 --> 00:19:49,550 I was talking to Mingu. 231 00:19:49,550 --> 00:19:50,750 That's a relief. 232 00:19:50,750 --> 00:19:55,760 I thought you were confusing soybean paste for dung. 233 00:19:55,760 --> 00:20:00,190 Mr. Mu may not be your direct boss, but he is your superior. 234 00:20:00,580 --> 00:20:01,880 Yes, sir. 235 00:20:04,000 --> 00:20:05,490 I'm sorry, Mr. Mu. 236 00:20:05,490 --> 00:20:07,130 It's okay, Mr. Gu. 237 00:20:07,130 --> 00:20:17,320 [(Left)Mu Jeonghan (32)Fifth year at Y.Jang Team Head Annual salary: $39,000] [(Right}Gu Yeongsik (34) Seventh year at Y.Jang Assistant Manager Annual salary: $37,000] 238 00:20:17,540 --> 00:20:19,720 Eat, eat. This is good. 239 00:20:27,130 --> 00:20:28,450 Hey, Gyujik, 240 00:20:29,620 --> 00:20:32,650 Mr. Gu's been at Y.Jang longer than us. 241 00:20:32,650 --> 00:20:35,000 He's just used to being on casual terms with us. 242 00:20:35,000 --> 00:20:37,270 I wasn't comfortable with how you talked to him today. 243 00:20:37,270 --> 00:20:39,720 Then will you set him straight? 244 00:20:40,560 --> 00:20:41,800 You don't have to go out of your way for me. 245 00:20:41,800 --> 00:20:44,560 You're such a softie. 246 00:20:44,560 --> 00:20:47,700 I'm good at telling people off, so you just do your thing. 247 00:20:47,700 --> 00:20:50,320 I'll make sure order is restored. 248 00:20:59,630 --> 00:21:02,320 We can't let Chaseong do this to us. 249 00:21:04,240 --> 00:21:05,280 - Jinuk. - Yes? 250 00:21:05,280 --> 00:21:07,390 - Fetch me the product dad. - Yes, sir. 251 00:21:15,780 --> 00:21:17,210 Mr. Jang. 252 00:21:18,050 --> 00:21:21,150 How's the soy sauce promotion going? 253 00:21:21,150 --> 00:21:24,320 We were actually just about to head out to Home mart. 254 00:21:24,320 --> 00:21:25,990 Oh, really? 255 00:21:25,990 --> 00:21:29,670 Then get a definite answer about securing a special promotional corner. 256 00:21:29,670 --> 00:21:30,990 Yes, Mr. Hwang. 257 00:21:33,250 --> 00:21:35,200 Mr. Hwang, 258 00:21:35,200 --> 00:21:38,990 may I take Ms. Kim as my assistant? 259 00:21:38,990 --> 00:21:40,780 Everyone on my team is rather busy. 260 00:21:40,780 --> 00:21:41,750 They are? 261 00:21:42,700 --> 00:21:43,760 Go for it then. 262 00:21:43,760 --> 00:21:45,060 Thank you, sir. 263 00:21:46,470 --> 00:21:47,980 Mr. Jang. 264 00:21:47,980 --> 00:21:50,900 I'm not busy. I'll come with you. 265 00:21:57,280 --> 00:21:59,050 You'll be very busy now, 266 00:21:59,050 --> 00:22:02,060 because you have to organize all of this. 267 00:22:02,830 --> 00:22:03,940 Yes, sir. 268 00:22:07,200 --> 00:22:10,400 Hey, why Ms. Kim? 269 00:22:11,660 --> 00:22:12,980 This will be good. 270 00:22:12,980 --> 00:22:14,770 I'll teach her exactly 271 00:22:14,770 --> 00:22:16,850 how low a position she's in 272 00:22:16,850 --> 00:22:20,160 with my amazing salesmanship. 273 00:22:28,720 --> 00:22:32,130 Hey, are you going to a funeral? 274 00:22:32,130 --> 00:22:35,590 It's Sales 101. Smile. 275 00:22:39,250 --> 00:22:41,000 What are you doing? 276 00:22:41,000 --> 00:22:43,220 I was smiling as ordered. What is the problem? 277 00:22:43,220 --> 00:22:47,380 Don't smile. Don't talk. Don't do anything. 278 00:22:47,380 --> 00:22:49,130 Just stand next to me with your mouth shut 279 00:22:49,130 --> 00:22:52,050 and learn what sales is and how things are in the real world. 280 00:22:59,510 --> 00:23:02,510 Hello, sir. 281 00:23:02,510 --> 00:23:04,440 Assistant Manager Jang. 282 00:23:04,440 --> 00:23:05,950 Wait. 283 00:23:05,950 --> 00:23:07,590 You're now the head of your team, right? 284 00:23:07,590 --> 00:23:09,320 Please. 285 00:23:09,320 --> 00:23:11,480 I told you to just call me Gyujik. 286 00:23:11,480 --> 00:23:12,910 Here. Let me do it. 287 00:23:12,910 --> 00:23:14,430 No, no. 288 00:23:14,430 --> 00:23:18,620 I can't let someone of your caliber do something like this. 289 00:23:18,620 --> 00:23:21,740 You are the emperor of Korean condiments. 290 00:23:21,740 --> 00:23:26,540 You're being too generous, sir. 291 00:23:26,540 --> 00:23:28,070 Oh, my goodness! 292 00:23:28,070 --> 00:23:29,820 Ms. Kim! 293 00:23:29,820 --> 00:23:31,510 How are you, Mr. Ha? 294 00:23:31,510 --> 00:23:33,950 Very well, thank you. What brings you here? 295 00:23:33,950 --> 00:23:36,850 Oh! Are you working for Y.Jang this time around? 296 00:23:36,850 --> 00:23:38,790 Yes, I am. 297 00:23:38,790 --> 00:23:41,500 You're an important guest. 298 00:23:41,500 --> 00:23:43,860 Please have some tea in my office. 299 00:23:43,860 --> 00:23:46,340 What about me, sir? 300 00:23:46,340 --> 00:23:49,220 You can put these away. 301 00:23:50,100 --> 00:23:52,760 What would you like? Ssanghwa tea as usual? 302 00:23:52,760 --> 00:23:56,260 I'd like to shop first, Mr. Hwang. 303 00:23:56,260 --> 00:23:57,870 The plunger at Y.Jang is rather old. 304 00:23:57,870 --> 00:24:01,430 I see. So which plunger would you like? 305 00:24:01,430 --> 00:24:03,400 Oh. The one you used here? 306 00:24:03,400 --> 00:24:04,160 Yes. The red one. 307 00:24:04,160 --> 00:24:05,710 Of course. The red one. 308 00:24:05,710 --> 00:24:07,230 It's on the second floor. 309 00:24:22,230 --> 00:24:24,180 A legendary cashier? 310 00:24:24,920 --> 00:24:26,580 Yeah. 311 00:24:26,580 --> 00:24:30,780 She worked here for three months last year. 312 00:24:32,400 --> 00:24:35,860 You gave me the cold shoulder for a stupid cashier? 313 00:24:35,860 --> 00:24:37,650 A stupid cashier? 314 00:24:38,470 --> 00:24:41,410 Mr. Kim's no ordinary cashier. 315 00:24:41,410 --> 00:24:44,680 She holds the record for the most items scanned in the shortest time. 316 00:24:44,680 --> 00:24:47,120 She also streamlined our layout and work flow, 317 00:24:47,120 --> 00:24:50,780 enabling us to post our highest ever sales. 318 00:24:50,780 --> 00:24:53,240 To our store, she's a savior. 319 00:24:55,440 --> 00:24:59,040 What in the world did that woman do before? 320 00:24:59,660 --> 00:25:01,460 No one knows. 321 00:25:01,460 --> 00:25:03,460 But there's one thing I do know. 322 00:25:04,400 --> 00:25:08,890 She's the Joan of Arc 323 00:25:08,890 --> 00:25:11,550 of large discount retailing. 324 00:25:16,230 --> 00:25:17,370 Mr. Jang 325 00:25:17,370 --> 00:25:19,690 how did you pull it off? 326 00:25:19,690 --> 00:25:24,700 Mr. Ha called and said he'll double our promotional space. 327 00:25:24,700 --> 00:25:26,730 Really? 328 00:25:26,730 --> 00:25:29,280 But he had said no just last week. 329 00:25:29,280 --> 00:25:30,470 Why the sudden change of heart? 330 00:25:30,470 --> 00:25:33,350 Wow. Mr. Jang's expert salesmanship 331 00:25:33,350 --> 00:25:35,600 can make top grade sauce even out of rotten soybean paste. 332 00:25:35,600 --> 00:25:37,150 You're amazing. 333 00:25:48,640 --> 00:25:49,930 We can clock out soon! 334 00:25:49,930 --> 00:25:51,150 - Any plans? - No plans. 335 00:25:51,150 --> 00:25:53,780 - I'm going home. - How about window shopping? 336 00:25:53,780 --> 00:25:54,650 - Yes, let's. - Count me out. 337 00:25:54,650 --> 00:25:55,450 Come with us. Please. 338 00:25:59,750 --> 00:26:01,610 Well then, 339 00:26:01,610 --> 00:26:03,660 how about a company dinner 340 00:26:03,660 --> 00:26:05,540 to welcome our new recruits? 341 00:26:05,540 --> 00:26:07,230 Yes! 342 00:26:07,230 --> 00:26:09,330 We'll get on it right away. 343 00:26:09,330 --> 00:26:10,630 What? 344 00:26:10,630 --> 00:26:12,310 Company get-together? 345 00:26:12,310 --> 00:26:13,830 $&%^)&#^)$&%! 346 00:26:13,830 --> 00:26:14,890 Mr. Jang. Mr. Jang. 347 00:26:14,890 --> 00:26:18,020 A beef barbecue place just opened behind the bank. 348 00:26:20,410 --> 00:26:21,940 I'll see you tomorrow. 349 00:26:25,940 --> 00:26:27,400 See you. 350 00:26:35,220 --> 00:26:36,200 Hey! 351 00:26:39,130 --> 00:26:41,170 Didn't you just hear what Mr. Hwang said? 352 00:26:41,170 --> 00:26:42,920 There's a company dinner tonight. 353 00:26:44,620 --> 00:26:47,540 Attending company dinners is not stipulated in my contract. 354 00:26:49,630 --> 00:26:51,160 Listen, missy, 355 00:26:52,050 --> 00:26:54,640 dinners are an extension of work. 356 00:26:54,640 --> 00:26:58,050 Don't you even know the very basics of office life? 357 00:26:59,460 --> 00:27:03,910 That only applies to employees with permanent positions. 358 00:27:03,910 --> 00:27:05,370 As I do not hold a permanent position, 359 00:27:05,370 --> 00:27:07,070 I do not have to engage in 360 00:27:07,070 --> 00:27:10,470 useless socializing, drinking, and brown nosing at the expense of 361 00:27:10,470 --> 00:27:14,200 my health, liver and time. 362 00:27:20,930 --> 00:27:22,910 And my name 363 00:27:22,910 --> 00:27:24,730 is not "missy." 364 00:27:24,730 --> 00:27:28,750 It's Ms. Kim, 365 00:27:28,750 --> 00:27:29,790 Mr. Cabbage Patch Head. 366 00:27:35,800 --> 00:27:37,440 You! Stop right there! 367 00:27:37,440 --> 00:27:38,380 Mr. Jang. Mr. Jang. 368 00:27:38,380 --> 00:27:39,930 - I'll go. - Stop right there! 369 00:27:39,930 --> 00:27:41,700 - I'll go. I'll go. - You can't handle that woman. 370 00:27:41,700 --> 00:27:43,990 She must be set straight before she gets any worse. 371 00:27:43,990 --> 00:27:45,190 I'll do it. I'll do it! 372 00:27:45,190 --> 00:27:48,390 I'll go and teach her a lesson and bring her back. 373 00:27:48,390 --> 00:27:49,470 Teach her a lesson? 374 00:27:49,470 --> 00:27:51,520 Yes, I'll teach her a lesson. 375 00:27:53,190 --> 00:27:54,140 She's going down! 376 00:27:54,140 --> 00:27:56,000 I'll give her an earful. I'm going to do it! 377 00:28:11,980 --> 00:28:12,850 See? 378 00:28:13,410 --> 00:28:15,990 Even that gentle soul is all riled up. 379 00:28:19,340 --> 00:28:23,040 She's going to really get it today. 380 00:28:26,990 --> 00:28:28,070 Ms. Kim! 381 00:28:31,110 --> 00:28:32,690 You can't do this. 382 00:28:33,980 --> 00:28:35,730 Everyone is attending. 383 00:28:35,730 --> 00:28:37,560 It's our first company dinner this year. 384 00:28:38,410 --> 00:28:41,010 You can't bail without my permission. 385 00:28:41,010 --> 00:28:41,950 I can. 386 00:28:49,590 --> 00:28:50,780 Are you really not coming? 387 00:28:51,890 --> 00:28:54,720 I told you. It's not stipulated as my job responsibility or duty. 388 00:28:56,350 --> 00:28:58,240 That may be, 389 00:28:58,240 --> 00:29:00,780 but can't you attend as part of the Y.Jang family? 390 00:29:03,080 --> 00:29:07,730 I don't think family is limited to people with blood ties. 391 00:29:07,730 --> 00:29:09,810 Whether you're a contract worker or not, 392 00:29:09,810 --> 00:29:13,900 I think people who work with you for the same dreams are family. 393 00:29:15,000 --> 00:29:18,240 So couldn't you attend for your family tonight? 394 00:29:22,480 --> 00:29:24,000 Mr. Mu. 395 00:29:24,000 --> 00:29:25,210 Yes, Ms. Kim. 396 00:29:28,540 --> 00:29:30,620 Y.Jang is not a church for me. 397 00:29:30,620 --> 00:29:31,920 It's a workplace. 398 00:31:12,720 --> 00:31:17,940 Mr. Hwang! Mr. Hwang! Mr. Hwang! 399 00:31:17,940 --> 00:31:20,810 Now, "Woman in the Rain"! 400 00:31:34,700 --> 00:31:35,890 Are you okay? 401 00:31:35,890 --> 00:31:37,970 You might want to slow down a bit. 402 00:31:37,970 --> 00:31:39,580 Slow down? 403 00:31:39,580 --> 00:31:41,690 This is what I came back from the States for. 404 00:32:01,070 --> 00:32:02,770 She doesn't know 405 00:32:03,710 --> 00:32:05,660 what company get-togethers mean 406 00:32:05,660 --> 00:32:07,640 or what a company means. 407 00:32:09,390 --> 00:32:13,080 To her, a company is where she gets paid for what she does, 408 00:32:14,330 --> 00:32:18,420 and colleagues are strangers who happen to sit next to her. 409 00:32:19,640 --> 00:32:21,970 A wandering worker like her 410 00:32:21,970 --> 00:32:24,320 doesn't know 411 00:32:24,320 --> 00:32:26,430 what colleagues are 412 00:32:26,430 --> 00:32:27,800 or what real work is. 413 00:33:04,110 --> 00:33:05,900 Mr. Jang. 414 00:33:06,650 --> 00:33:08,610 Yes, Mr. Hwang. 415 00:33:08,610 --> 00:33:11,800 Here you go. You can give it to someone. 416 00:33:13,900 --> 00:33:17,370 Didn't Mr Kim from your client firm just give this to you? 417 00:33:21,110 --> 00:33:22,210 Wait. 418 00:33:22,210 --> 00:33:23,600 It's a Grada. 419 00:33:24,890 --> 00:33:26,920 But wouldn't your wife like to have this? 420 00:33:26,920 --> 00:33:29,090 My wife has more than enough already. 421 00:33:29,090 --> 00:33:32,760 If you can't think of anyone, how about someone in our department? 422 00:33:56,850 --> 00:33:59,040 A Grada scarf... 423 00:34:01,900 --> 00:34:03,740 Grada. 424 00:34:24,800 --> 00:34:28,880 It's light and soft. It's perfect for you, missy. 425 00:34:44,890 --> 00:34:46,540 Ms. Geum Bitna, 426 00:34:46,540 --> 00:34:48,530 are you done with the files I gave you yesterday? 427 00:34:48,530 --> 00:34:50,150 I'm working on them right now, sir. 428 00:34:50,150 --> 00:34:51,830 Finish and bring them in an hour. 429 00:34:53,000 --> 00:34:53,960 Yes. 430 00:35:16,180 --> 00:35:20,090 Hey, aren't you being kind of cold to Bitna? 431 00:35:22,260 --> 00:35:26,800 She has to learn that work is no picnic. 432 00:35:26,800 --> 00:35:30,270 I can't cut her slack just because she's pretty. 433 00:35:33,130 --> 00:35:37,090 Is this because of what happened between you two? 434 00:35:37,090 --> 00:35:38,210 What? 435 00:35:38,210 --> 00:35:40,710 What happened between us? 436 00:35:41,840 --> 00:35:45,640 You two used to go out. 437 00:35:45,640 --> 00:35:47,880 Oh, that. 438 00:35:49,440 --> 00:35:50,730 What about that? 439 00:35:50,730 --> 00:35:54,700 I'm wondering if that's why you're being especially tough on her. 440 00:35:57,010 --> 00:35:58,150 Listen, Jeonghan. 441 00:35:59,100 --> 00:36:00,930 I'm Jang Gyujik. 442 00:36:00,930 --> 00:36:04,060 I'm Geum Bitna's direct superior and the head of her team. 443 00:36:04,060 --> 00:36:08,540 Do you think I'd still hold a grudge over a little fling way back when? 444 00:36:10,090 --> 00:36:11,800 I'm not that petty. 445 00:36:17,810 --> 00:36:21,890 I need Home Mart's orders organized by lunchtime. 446 00:36:23,030 --> 00:36:24,580 All these? 447 00:36:24,580 --> 00:36:27,360 Why? You can't do it? 448 00:36:27,360 --> 00:36:28,560 It's not that. 449 00:36:29,490 --> 00:36:30,710 I'll get it done. 450 00:37:38,110 --> 00:37:41,850 It's light and soft. It's perfect for you, missy. 451 00:37:54,920 --> 00:37:58,640 We're all one family here, so welcome. 452 00:38:09,390 --> 00:38:10,930 Juri. 453 00:38:10,930 --> 00:38:11,820 Yes? 454 00:38:11,820 --> 00:38:13,550 Do you have high blood pressure? 455 00:38:14,200 --> 00:38:15,030 No. 456 00:38:17,330 --> 00:38:19,280 You can suffer from a stroke if you leave it untreated. 457 00:38:24,090 --> 00:38:25,540 Could you... 458 00:38:27,400 --> 00:38:29,330 help me with this? 459 00:38:29,330 --> 00:38:30,290 No. 460 00:38:33,230 --> 00:38:36,980 Please read this manual before making any work requests. 461 00:38:38,570 --> 00:38:41,590 [Direct supervisor's authorization required for nondepartmental work] 462 00:38:52,830 --> 00:38:54,020 Are you swamped? 463 00:38:54,020 --> 00:38:56,260 Shall I help you later? 464 00:38:56,260 --> 00:38:57,680 No. 465 00:38:57,680 --> 00:39:00,050 I heard you had an outside lunch meeting. 466 00:39:00,790 --> 00:39:02,370 Let me know if I can help. 467 00:39:06,360 --> 00:39:07,420 Um... 468 00:39:09,890 --> 00:39:11,890 Shall I help you? 469 00:39:12,990 --> 00:39:14,290 Really? 470 00:39:14,290 --> 00:39:17,560 Thank you so much. Thank you very much. 471 00:39:17,560 --> 00:39:21,510 Don't mention it. We're all one family. 472 00:39:27,620 --> 00:39:30,530 Could you move aside? It's lunchtime. 473 00:39:30,530 --> 00:39:31,460 Sure. 474 00:39:43,320 --> 00:39:48,800 These are last year's Home Mart sales files, 475 00:39:48,800 --> 00:39:51,870 and these are order slips for today's delivery. 476 00:39:54,450 --> 00:40:01,200 Juri, I'm so very grateful. Thank you so much. 477 00:40:01,920 --> 00:40:03,490 Don't mention it. 478 00:40:03,490 --> 00:40:05,820 Let's have something delicious for lunch tomorrow. 479 00:40:06,210 --> 00:40:10,990 And I'll make sure Mr. Jang knows how great a help you've been. 480 00:40:14,300 --> 00:40:15,500 Take it easy then. 481 00:40:15,500 --> 00:40:16,560 Thank you. 482 00:40:34,420 --> 00:40:36,100 Thank you so much. 483 00:40:52,850 --> 00:40:53,980 Phone. 484 00:41:00,210 --> 00:41:02,870 Yes, Mr. Ha. This is Jang Gyujik speaking. 485 00:41:04,100 --> 00:41:06,210 You got our soybean paste, right? 486 00:41:06,210 --> 00:41:07,650 Right. 487 00:41:11,310 --> 00:41:12,180 Pardon? 488 00:41:14,840 --> 00:41:16,000 Pardon? 489 00:41:26,740 --> 00:41:30,860 Ms. Geum, was it you who sent over the Home Mart order slips? 490 00:41:30,860 --> 00:41:34,830 I did send them over, but Juri helped organize everything. 491 00:41:34,830 --> 00:41:36,080 What? 492 00:41:36,080 --> 00:41:38,320 Why did you let someone else do something so important? 493 00:41:38,320 --> 00:41:40,180 There was a mistake with the order quantity. 494 00:41:40,180 --> 00:41:42,670 We have to go and retrieve 1,000 boxes. 1,000 of them! 495 00:41:47,610 --> 00:41:48,560 1,000 boxes? 496 00:41:50,170 --> 00:41:51,640 Hurry up! 497 00:41:52,140 --> 00:41:55,070 Head over to Home Mart and load our trucks. 498 00:41:56,660 --> 00:41:58,280 Darn it. 499 00:42:20,340 --> 00:42:22,680 Easy does it. Easy does it. 500 00:42:31,770 --> 00:42:34,190 Make sure you keep count. 501 00:42:43,540 --> 00:42:46,340 221, 222, 223. 502 00:42:48,780 --> 00:42:49,940 Mr. Jang. 503 00:42:49,940 --> 00:42:50,530 What? 504 00:42:52,120 --> 00:42:53,780 I'm sorry, Mr. Jang. 505 00:42:53,780 --> 00:42:55,040 Okay, so get out of the way. 506 00:42:57,980 --> 00:42:59,930 You may think I'm making an excuse, 507 00:42:59,930 --> 00:43:03,950 but I think something happened after I submitted the files. 508 00:43:03,950 --> 00:43:06,440 I could have sworn all the numbers matched up. 509 00:43:07,080 --> 00:43:09,160 I was very thorough. 510 00:43:11,440 --> 00:43:13,990 I wanted to help you. 511 00:43:15,680 --> 00:43:17,970 I agreed to help out for your sake. 512 00:43:22,560 --> 00:43:24,200 For my sake? 513 00:43:32,770 --> 00:43:36,820 Why did you agree to help out for my sake, missy? 514 00:43:37,550 --> 00:43:42,780 Because we're one family, working together. 515 00:43:42,780 --> 00:43:43,540 Who? 516 00:43:44,820 --> 00:43:48,020 Us? You and me? 517 00:43:49,430 --> 00:43:51,780 I don't have family like you, missy. 518 00:43:51,780 --> 00:43:52,780 Pardon? 519 00:43:54,020 --> 00:44:00,160 But you told me we were one big family. 520 00:44:01,100 --> 00:44:05,280 Do you take everything people say at face value? 521 00:44:05,280 --> 00:44:06,170 Good grief! 522 00:44:06,170 --> 00:44:08,170 What do you mean? 523 00:44:09,520 --> 00:44:16,020 Let me tell you why I call contract workers "missy." 524 00:44:16,020 --> 00:44:23,080 It's like how you call waitresses and ladies you encounter in the street "ma'am." 525 00:44:24,090 --> 00:44:28,770 I don't even want to waste time memorizing the names of people 526 00:44:28,770 --> 00:44:30,910 who join our family to do grunt work. 527 00:44:34,570 --> 00:44:39,610 I merely gave you a little something so that you'd do a good job at our office, 528 00:44:39,610 --> 00:44:42,840 but the first thing you did was cause a monster size fiasco. 529 00:44:42,840 --> 00:44:48,990 On top of that, you seem to think you can develop feelings for me. 530 00:44:53,470 --> 00:44:58,920 Don't tell me you can't tell the difference between soybean paste and dung. 531 00:44:58,920 --> 00:45:01,480 Check out the classified ads. 532 00:45:01,480 --> 00:45:05,360 Because you, missy, will get the axe. 533 00:45:46,020 --> 00:45:47,480 Mr. Jang, 534 00:45:47,480 --> 00:45:49,050 how did you manage to slip up so royally? 535 00:45:49,050 --> 00:45:50,740 1,000 boxes? 536 00:45:50,740 --> 00:45:52,240 And wholesale boxes, no less. 537 00:45:53,110 --> 00:45:54,540 I'm sorry, sir. 538 00:45:55,100 --> 00:45:58,720 We'll take these out and take care of any cleanup work involved. 539 00:45:58,720 --> 00:46:00,850 That's not what I'm worried about right now. 540 00:46:00,850 --> 00:46:03,160 It'll be evening peak time soon, 541 00:46:03,160 --> 00:46:06,410 but we're short two cashiers because of your slip up. 542 00:46:06,410 --> 00:46:08,530 On hurt her wrist moving your boxes, 543 00:46:08,530 --> 00:46:10,130 and the other up and left, 544 00:46:10,130 --> 00:46:12,410 complaining this wasn't her job. 545 00:46:12,410 --> 00:46:14,270 That's how contract workers are. 546 00:46:14,270 --> 00:46:16,490 They have no sense of responsibility or teamwork. 547 00:46:16,490 --> 00:46:18,490 All they do is cause problems. 548 00:46:21,980 --> 00:46:23,010 Don't worry, sir. 549 00:46:23,010 --> 00:46:25,780 I'll have my staffers man the empty cash registers. 550 00:46:25,780 --> 00:46:27,360 How do you expect to pull that off? 551 00:46:27,360 --> 00:46:29,960 They've never had to scan a single bar code in their lives. 552 00:46:33,400 --> 00:46:36,070 But if someone who's experienced would help... 553 00:46:41,870 --> 00:46:44,210 Don't worry, sir. Our staffers can... 554 00:46:44,210 --> 00:46:45,360 I will 555 00:46:47,940 --> 00:46:49,960 man a cash register, Mr. Ha. 556 00:46:53,700 --> 00:46:56,880 Do you mean it, Ms. Kim? 557 00:46:56,880 --> 00:47:00,170 Thank you. Thank you. 558 00:47:00,600 --> 00:47:03,200 But there's a condition. 559 00:47:04,170 --> 00:47:12,420 You will not hold anyone accountable for the soybean order mishap. 560 00:47:12,420 --> 00:47:17,730 You have my word as long as you help us, Ms. Kim. 561 00:47:19,030 --> 00:47:22,540 She's the big wheel here. 562 00:47:22,540 --> 00:47:24,190 That's true sales. 563 00:47:25,440 --> 00:47:30,940 Golden sales performance in the office can mean nothing on site. 564 00:47:38,710 --> 00:47:41,630 Then I'll man the other register. 565 00:47:42,510 --> 00:47:43,990 You? 566 00:47:44,570 --> 00:47:47,220 Manning a cash register is a lot harder than it looks. 567 00:47:48,620 --> 00:47:51,790 It's me, Mr. Hwang. I'm Gyujik Jang. 568 00:47:52,870 --> 00:47:57,390 All you have to do is scan bar codes. A monkey can do it. 569 00:47:57,390 --> 00:48:01,540 You should automate the whole process, you know? 570 00:48:01,540 --> 00:48:04,340 It's a waste of money to have people doing this. 571 00:48:07,920 --> 00:48:09,410 Humans and machines aren't the same. 572 00:48:09,410 --> 00:48:11,170 What's so different? 573 00:48:11,170 --> 00:48:16,140 You can always find replacements to do menial labor, 574 00:48:16,140 --> 00:48:18,410 like stapling, sorting trash, 575 00:48:18,410 --> 00:48:21,320 and the slew of other menial duties you perform. 576 00:48:21,320 --> 00:48:22,760 What about you and those like you? 577 00:48:23,460 --> 00:48:25,860 Aren't you pimping contract workers 578 00:48:25,860 --> 00:48:28,600 because you can't perform what you call "menial duties"? 579 00:48:29,160 --> 00:48:31,750 What? Pimping? 580 00:48:35,300 --> 00:48:39,600 Missy, that's what's called industrial sophistication. 581 00:48:40,310 --> 00:48:46,750 We live in a world where software rules over hardware. 582 00:48:47,310 --> 00:48:50,300 Why are you so behind on the latest trends? 583 00:48:51,410 --> 00:48:57,570 No wonder you still wear that goofy hairnet. 584 00:49:07,940 --> 00:49:10,980 What? So you must know that it looks strange. 585 00:49:12,530 --> 00:49:14,580 Who wears something like that these days? 586 00:49:15,630 --> 00:49:18,810 Wasn't that thing briefly tolerated circa 1988? 587 00:49:19,680 --> 00:49:24,580 Aren't you ashamed to be wearing that in the 21st century? 588 00:49:24,580 --> 00:49:26,490 Stop it, Mr. Jang. 589 00:49:35,030 --> 00:49:36,210 Then what about you? 590 00:49:38,210 --> 00:49:41,450 Aren't you ashamed to be wearing that 591 00:49:42,920 --> 00:49:44,600 in the 21st century? 592 00:49:46,410 --> 00:49:47,290 What? 593 00:49:49,680 --> 00:49:52,020 Wear what? 594 00:49:57,720 --> 00:49:58,870 This? 595 00:50:00,770 --> 00:50:03,470 I'm not wearing anything. This is my hair. 596 00:50:04,340 --> 00:50:06,520 I paid an arm and a leg for this perm. 597 00:50:06,520 --> 00:50:10,380 The head stylist at a salon in Cheongdam-dong did my hair! 598 00:50:10,380 --> 00:50:12,000 This hair... 599 00:50:12,000 --> 00:50:13,480 Apologize! 600 00:50:13,480 --> 00:50:16,940 Apologize right now! 601 00:50:16,940 --> 00:50:18,140 I will apologize 602 00:50:19,590 --> 00:50:22,500 if you, Mr. Cabbage Patch Head, 603 00:50:22,500 --> 00:50:25,660 prove that you're better at menial work than I am. 604 00:50:32,420 --> 00:50:33,600 Fine. 605 00:50:33,600 --> 00:50:34,840 Let's do it. 606 00:50:34,840 --> 00:50:37,590 But if I win, you will bow to me 607 00:50:37,590 --> 00:50:41,390 at a 90 degree angle 608 00:50:41,390 --> 00:50:45,380 and apologize in front of everyone. 609 00:50:50,580 --> 00:50:51,460 Fine. 610 00:50:53,130 --> 00:50:56,860 But if I win, 611 00:50:57,850 --> 00:51:00,180 you, Mr. Cabbage Patch Head, 612 00:51:02,220 --> 00:51:04,940 will shave your head. 613 00:51:16,430 --> 00:51:17,250 Deal. 614 00:51:58,400 --> 00:52:00,550 She's way ahead. 615 00:52:00,550 --> 00:52:02,910 Will we get to see Mr.Jang shave his head today? 616 00:52:02,910 --> 00:52:05,740 It's only the beginning. 617 00:52:05,740 --> 00:52:07,300 You never know until it's all said and done. 618 00:52:13,760 --> 00:52:15,000 Welcome. 619 00:52:15,000 --> 00:52:16,200 Do you need a bag? 620 00:52:18,110 --> 00:52:19,180 Do you have a store point card? 621 00:52:20,740 --> 00:52:22,690 That's cheating. 622 00:52:22,960 --> 00:52:25,540 But you can't waste time during peak hours. 623 00:52:25,540 --> 00:52:29,360 A direct, no nonsense method is acceptable. 624 00:52:35,350 --> 00:52:36,960 Wait. What's she doing? 625 00:52:38,710 --> 00:52:40,990 That's the grouping method. 626 00:52:40,990 --> 00:52:44,790 She's scanning the heavier items first for the customer's convenience. 627 00:52:46,110 --> 00:52:50,190 Wait. Mr. Jang is using a new technique. 628 00:52:52,040 --> 00:52:53,310 But that's... 629 00:52:53,810 --> 00:52:56,840 It's the one-for-five bird pecking method. 630 00:53:01,280 --> 00:53:05,780 That would be the light speed two handed method, right? 631 00:53:06,200 --> 00:53:08,560 You can't see her hands. 632 00:53:08,560 --> 00:53:10,660 This will be a very tight race. 633 00:53:35,470 --> 00:53:38,340 Welcome. Do you need a bag? 634 00:53:39,780 --> 00:53:41,710 Do you have a store point card? 635 00:53:52,100 --> 00:53:55,050 What's up with Ms. Kim? What's she doing with her legs? 636 00:53:55,620 --> 00:53:58,750 Oh, that's the crane leg method. 637 00:54:00,340 --> 00:54:04,590 It's an advance technique enabling you to massage your legs on the job. 638 00:54:04,590 --> 00:54:06,990 What's wrong with Mr. Jang? 639 00:54:10,230 --> 00:54:12,490 It's the greatest challenge for all cashiers. 640 00:54:12,490 --> 00:54:14,250 A tsunami is imminent. 641 00:54:14,250 --> 00:54:16,990 So what do cashiers do when they have to use the restroom? 642 00:54:17,890 --> 00:54:21,470 They just hold it in. 643 00:54:45,490 --> 00:54:47,240 Do you need a bag? 644 00:54:48,760 --> 00:54:50,890 Do you have a store point card? 645 00:54:52,200 --> 00:54:55,610 Please go to the customer service desk if you'd like a store point card. 646 00:54:57,250 --> 00:54:58,870 Huh? Yes, Mr. Hwang. 647 00:54:59,970 --> 00:55:02,480 Here's the invoice you asked for. 648 00:55:07,120 --> 00:55:07,950 Good. 649 00:55:07,950 --> 00:55:08,870 Thanks. 650 00:55:11,480 --> 00:55:16,500 I heard there's an interesting race underway. 651 00:55:16,500 --> 00:55:18,460 Yes, sir. 652 00:55:18,460 --> 00:55:21,270 Do you think we'll win? 653 00:55:21,270 --> 00:55:22,830 I don't know, sir. 654 00:55:24,040 --> 00:55:25,590 Excuse me. 655 00:55:27,520 --> 00:55:28,740 Hello? 656 00:55:29,980 --> 00:55:31,030 Pardon? 657 00:55:32,220 --> 00:55:33,470 Lost? 658 00:55:51,580 --> 00:55:54,500 It was so close. 659 00:55:56,150 --> 00:55:59,020 We found it right as he was putting the clippers to his head. 660 00:55:59,020 --> 00:56:04,020 Otherwise, Mr. Jang would've ended up with a reverse mohawk. 661 00:56:05,000 --> 00:56:07,700 Ms. Kim really lost? 662 00:56:07,700 --> 00:56:08,820 Yup. 663 00:56:08,820 --> 00:56:12,130 She forgot to scan this. 664 00:56:14,930 --> 00:56:17,910 It's not like her to make a mistake like this. 665 00:56:17,910 --> 00:56:21,250 Maybe a kid didn't put it properly on the counter. 666 00:56:22,850 --> 00:56:26,280 In any case, Ms. Kim lost. 667 00:56:27,880 --> 00:56:30,150 Who Pooped on My Head? 668 00:56:54,670 --> 00:56:57,050 My workday is over. 669 00:56:57,050 --> 00:56:58,430 Why did you do it? 670 00:57:03,590 --> 00:57:05,430 What do you mean? 671 00:57:12,020 --> 00:57:15,420 Why did you deliberately lose? 672 00:57:44,720 --> 00:57:45,870 Ms. Kim, 673 00:57:47,600 --> 00:57:50,530 you were never out to beat Mr. Jang in the first place, were you? 674 00:57:55,190 --> 00:57:59,670 If one has to be dung 675 00:58:00,900 --> 00:58:03,400 and the other, soybean paste, 676 00:58:04,770 --> 00:58:07,680 it's best for the person with less to lose to be the dung. 677 00:58:08,850 --> 00:58:10,720 Is that why you intentionally let him win? 678 00:58:11,600 --> 00:58:13,440 For Mr. Jang and the company? 679 00:58:17,180 --> 00:58:19,750 I don't do anything for anyone else. 680 00:58:19,750 --> 00:58:24,040 I only lost because I'm dung. 681 00:58:37,810 --> 00:58:39,020 Ms. Kim, 682 00:58:40,060 --> 00:58:41,520 you're not dung. 683 00:58:54,910 --> 00:58:56,370 My hair in the back... 684 00:59:07,250 --> 00:59:11,870 We all think we're special like a Christmas tree. 685 00:59:16,130 --> 00:59:21,400 But then we come to realize that we're only one 686 00:59:21,400 --> 00:59:24,080 of the many bulbs lighting the tree. 687 00:59:33,610 --> 00:59:38,020 And then we're hit with an even harsher fact of life. 688 00:59:49,940 --> 00:59:55,770 Even the many lowly bulbs come in different grades. 689 01:00:06,400 --> 01:00:10,380 Also, you can only tell dung apart from soybean paste... 690 01:00:13,900 --> 01:00:15,760 by tasting it. 691 01:00:17,360 --> 01:00:18,140 What's... 692 01:00:27,770 --> 01:00:28,880 What's this? 693 01:00:32,420 --> 01:00:33,630 Us? 694 01:00:38,310 --> 01:00:39,260 This... 695 01:00:49,970 --> 01:00:54,740 Subtitles by KBS World 696 01:01:12,590 --> 01:01:14,260 Please help him! 697 01:01:14,260 --> 01:01:17,410 This is going to be huge. 698 01:01:17,410 --> 01:01:20,090 You just trust me and come along for the ride. 699 01:01:20,090 --> 01:01:24,010 Do you know my three favorite words at work? 700 01:01:24,010 --> 01:01:25,500 "See you tomorrow." 701 01:01:25,500 --> 01:01:27,140 Those are my favorite words. 702 01:01:27,140 --> 01:01:28,980 Gyujik, where are you going? 703 01:01:28,980 --> 01:01:30,050 I found him. 704 01:01:30,050 --> 01:01:31,330 Master Kim Byeongman. 705 01:01:31,330 --> 01:01:33,110 The coffee's nice. 706 01:01:33,110 --> 01:01:34,820 Do you work here now? 707 01:01:34,820 --> 01:01:36,430 Do you know Ms. Kim? 708 01:01:36,430 --> 01:01:37,820 Of course. 709 01:01:37,820 --> 01:01:39,920 Do you know what her given name is? 710 01:01:41,340 --> 01:01:45,400 Why have you been hiding your precious name? 711 01:01:47,380 --> 01:01:49,630 You're telling me to help Cabbage Patch Head? 712 01:01:51,320 --> 01:01:55,830 If you were me, would you help him? 51837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.