Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
The Queen of Office
2
00:00:04,620 --> 00:00:07,230
[Welcome, New Y.Jang Recruits of 2013]
3
00:00:07,230 --> 00:00:11,490
On behalf of our 2013 recruits,
I, Geum Bitna, on this day, April 2,
4
00:00:11,490 --> 00:00:14,510
pledge to support the management principles
5
00:00:14,510 --> 00:00:17,520
of accountability and self reliance and strive to be the best I can be
6
00:00:17,520 --> 00:00:22,210
as an employee of the leader in the Korean food industry.
7
00:00:36,660 --> 00:00:39,310
You'd have to give up food altogether for a body like that, right?
8
00:00:39,310 --> 00:00:41,520
I wonder where she got that outfit.
9
00:00:41,520 --> 00:00:43,640
It's definitely a designer label.
10
00:00:44,780 --> 00:00:49,110
And now, a special lecture by one of Y.Jang's best and brightest.
11
00:00:52,220 --> 00:00:55,700
You are Y.Jang's chosen ones for 2013.
12
00:00:55,700 --> 00:00:58,560
You are the little lambs of the Y.Jang family.
13
00:00:58,560 --> 00:01:00,890
You made it through cutthroat competition
14
00:01:00,890 --> 00:01:07,250
to enter the promised land,
otherwise known as Y.Jang.
15
00:01:09,840 --> 00:01:11,830
Welcome!
16
00:01:20,500 --> 00:01:22,910
That's Y.Jang's living myth.
17
00:01:22,910 --> 00:01:24,460
Y.Jang's legend.
18
00:01:24,460 --> 00:01:30,090
Y.Jang's fourth flagship product after soybean and chili pastes and soy sauce.
19
00:01:30,090 --> 00:01:31,730
That's right.
20
00:01:31,730 --> 00:01:33,590
The one and only Gyujik Jang.
21
00:01:35,210 --> 00:01:38,000
My new brothers and sisters,
22
00:01:38,000 --> 00:01:45,870
if you think this is just any old graduation gown,
23
00:01:45,870 --> 00:01:51,040
do away with your narrow minded and modest assumptions now that you've joined Y.Jang.
24
00:01:51,040 --> 00:01:53,280
Why?
25
00:01:53,280 --> 00:01:55,900
Because this gown is what I wore
26
00:01:55,900 --> 00:01:58,990
when I graduated from HBS,
Harvard Business School.
27
00:02:00,590 --> 00:02:02,560
Here's my story.
28
00:02:02,560 --> 00:02:06,750
I had never been able to join an overseas language program,
29
00:02:06,750 --> 00:02:13,130
but I ended up with a Harvard MBA that cost $65,000 a year.
30
00:02:13,130 --> 00:02:16,720
I used to live in a tiny studio apartment in Sillimdong,
31
00:02:16,720 --> 00:02:21,010
but I now live in Les Palmes in the ritzy Cheongdam area.
32
00:02:21,010 --> 00:02:24,740
I used to say no to blind dates just to save on the bus fare,
33
00:02:24,740 --> 00:02:30,040
but I now drive a luxury sedan.
34
00:02:30,040 --> 00:02:31,600
So what happened?
35
00:02:34,490 --> 00:02:35,990
[Employee Pass
Jang Gyujik/Team Head]
36
00:02:35,990 --> 00:02:39,410
It's all thanks to the blessings of this permanent employee pass.
37
00:02:44,330 --> 00:02:46,240
Are you at church?
38
00:02:48,100 --> 00:02:52,250
Where's that woman on your team?
39
00:02:52,860 --> 00:02:53,940
You mean Ms. Kim?
40
00:02:53,940 --> 00:02:56,940
This is your savings account for your children's education.
41
00:02:56,940 --> 00:02:59,390
This is your corporate credit card and your retirement plan.
42
00:03:06,390 --> 00:03:09,610
In the cutthroat jungle of capitalism,
43
00:03:11,170 --> 00:03:18,280
those who have no employee pass may drown in the river of loan payments
44
00:03:20,380 --> 00:03:23,800
or may become ensnared in the vines of credit card bills.
45
00:03:28,600 --> 00:03:32,120
Ma'am, you can't do this here.
46
00:03:32,120 --> 00:03:33,520
I can do this here.
47
00:03:33,520 --> 00:03:37,070
Can't you see that there's a ceremony underway?
48
00:03:37,070 --> 00:03:38,150
I can see that.
49
00:03:38,150 --> 00:03:43,690
But you need not worry anymore about your bills and loans.
50
00:03:43,690 --> 00:03:45,200
Brothers and sisters,
51
00:03:45,200 --> 00:03:49,810
as of today, you are proud employees of Korea's top food company.
52
00:03:49,810 --> 00:03:52,030
Who are you?
53
00:03:52,030 --> 00:03:54,720
Someone who works here.
54
00:03:54,720 --> 00:03:55,990
Let me see your employee pass.
55
00:03:55,990 --> 00:03:57,200
I don't have anything like that.
56
00:03:57,200 --> 00:03:58,410
So who do you work for?
57
00:03:58,410 --> 00:04:00,080
Y.Jang!
58
00:04:00,080 --> 00:04:01,330
And my name is
59
00:04:03,300 --> 00:04:05,050
Ms. Kim!
60
00:04:07,800 --> 00:04:11,390
My name is Ms. Kim, not "ma'am."
61
00:04:14,670 --> 00:04:17,480
It's been 16 years since the Asian financial crisis.
62
00:04:17,480 --> 00:04:20,170
Korea now has 8 million contract workers.
63
00:04:20,170 --> 00:04:23,110
South Koreans foremost dream is no longer national reunification.
64
00:04:23,110 --> 00:04:26,000
It is getting a permanent position.
65
00:04:26,000 --> 00:04:28,860
While everyone else yearns for a permanent position,
66
00:04:28,860 --> 00:04:32,810
there is someone who has consciously opted to be a contract worker.
67
00:04:32,810 --> 00:04:38,950
Ms. Kim is Korea's first ever contract worker by choice.
68
00:04:38,950 --> 00:04:42,800
Ms. Kim never works for free.
69
00:04:42,800 --> 00:04:45,680
She doesn't forge cumbersome interpersonal ties.
70
00:04:45,680 --> 00:04:50,690
After the three month contract period, she always leaves Korea.
71
00:04:50,690 --> 00:04:53,140
But no one knows why
72
00:04:53,140 --> 00:04:57,270
she's come to call herself "Ms. Kim" and deliberately chosen to be
73
00:04:57,270 --> 00:04:58,820
a serial contract worker.
74
00:05:00,800 --> 00:05:03,140
[(Left)Entry Pass - Ms. Kim]
[(Right)Employee Pass - Jang Gyujik, Team Head]
75
00:05:07,880 --> 00:05:10,980
It's thanks to the blessings of this employee pass.
76
00:05:10,980 --> 00:05:13,620
Do you believe?
Do you believe?
77
00:05:13,620 --> 00:05:15,370
I don't believe.
78
00:05:16,380 --> 00:05:19,020
Man, I don't get why I don't have Mr. Jang's charisma.
79
00:05:20,140 --> 00:05:24,470
He went all the way to the States and paid money for that charisma.
80
00:05:24,470 --> 00:05:26,140
A nobody like you shouldn't even dream of it.
81
00:05:26,140 --> 00:05:27,600
Mr. Ko.
82
00:05:27,600 --> 00:05:28,560
Let me try it on.
83
00:05:28,560 --> 00:05:29,660
This?
84
00:05:32,840 --> 00:05:34,180
It doesn't suit you.
85
00:05:35,800 --> 00:05:37,960
Thank you, dear Ms. Kim.
86
00:05:37,960 --> 00:05:39,760
It's just "Ms. Kim."
87
00:05:41,850 --> 00:05:43,040
Coffee.
88
00:06:28,120 --> 00:06:29,660
What?
89
00:06:48,750 --> 00:06:49,940
Mr. Hwang.
90
00:06:54,480 --> 00:06:57,810
Isn't it awesome?
What did I tell you?
91
00:06:57,810 --> 00:07:00,500
This is the mecca of salsa dancing.
92
00:07:00,500 --> 00:07:03,240
It's not that.
Over there...
93
00:07:03,240 --> 00:07:04,230
Ms...
94
00:07:04,230 --> 00:07:06,050
That woman.
That woman.
95
00:07:06,050 --> 00:07:09,320
Here you go.
This round is on the house.
96
00:07:09,320 --> 00:07:11,070
Wow.
97
00:07:18,720 --> 00:07:21,140
Mr. Mu, your coffee.
98
00:07:22,790 --> 00:07:24,240
Thank you.
99
00:07:37,420 --> 00:07:40,450
It was her, right?
100
00:07:40,450 --> 00:07:43,910
She was the woman we saw last night, right?
101
00:07:43,910 --> 00:07:45,770
Yup.
102
00:07:45,770 --> 00:07:48,130
It was definitely Ms. Kim.
103
00:07:49,340 --> 00:07:51,330
Did we get new coffee?
104
00:07:51,330 --> 00:07:52,730
No.
105
00:07:52,730 --> 00:07:54,830
So why does it taste...
106
00:07:58,310 --> 00:07:59,980
So good?
107
00:07:59,980 --> 00:08:00,990
Mr. Ko,
108
00:08:00,990 --> 00:08:04,280
the new recruit we're getting is a woman.
109
00:08:05,100 --> 00:08:11,290
[Shin Mingu (29)
Second year at Y.Jang
Lowest ranking employee of Marketing & Sales team
Annual salary: $32,000]
110
00:08:11,610 --> 00:08:18,590
This employee pass grants you a life of brown nosing and pretension.
111
00:08:20,210 --> 00:08:26,300
[Yeon Dara (24)
First year contract worker
Annual salary: $15,000]
112
00:08:28,800 --> 00:08:31,980
I bet Mr. Jang finds a way to make his farts sound like flattery.
113
00:08:32,860 --> 00:08:36,980
[Oh Jirang (25)
Second year contract worker
Annual salary: $16,000]
114
00:08:37,510 --> 00:08:41,230
But still, Mr. Jang's amazing.
115
00:08:41,230 --> 00:08:42,850
What?
116
00:08:42,850 --> 00:08:45,170
I mean, his employee pass is amazing.
117
00:08:45,170 --> 00:08:48,780
But what's the difference between an entry pass and an employee pass?
118
00:08:49,280 --> 00:08:52,110
They look the same to me.
119
00:08:52,110 --> 00:08:56,020
They look the same because they are.
120
00:08:56,020 --> 00:08:59,110
But one of them's dung,
121
00:08:59,110 --> 00:09:01,470
and the other is soybean paste.
122
00:09:01,470 --> 00:09:07,370
[Park Bonghui (29)
Fifth year contract worker
Annual salary: $18,000]
123
00:09:18,350 --> 00:09:21,820
[Employee Pass
Geum Bitna]
124
00:09:30,230 --> 00:09:36,400
[Geum Bitna (26)
B.A in Food & Nutrition, Yeomgo University
Passed Q1/Q2 open recruitment]
125
00:09:46,640 --> 00:09:49,450
Is her bag an authentic Channel?
126
00:09:49,450 --> 00:09:50,900
Can't be, right?
127
00:09:52,370 --> 00:09:54,140
It's authentic Channel,
128
00:09:54,140 --> 00:09:56,980
limited edition in classic pink.
129
00:10:00,480 --> 00:10:02,450
What's this?
130
00:10:03,630 --> 00:10:06,320
You're making a great impression on your very first day.
131
00:10:07,810 --> 00:10:10,640
It can feel stuffy being in your office all day.
132
00:10:10,640 --> 00:10:13,450
I figured these might lift your spirits.
133
00:10:18,550 --> 00:10:21,130
So Bitna really did get appointed to our department.
134
00:10:22,730 --> 00:10:25,820
Do you know her? How?
135
00:10:25,820 --> 00:10:27,100
We went to the same school.
136
00:10:27,100 --> 00:10:28,370
Really?
137
00:10:28,370 --> 00:10:29,060
She was an underclassman?
138
00:10:29,060 --> 00:10:30,120
Okay.
139
00:10:32,820 --> 00:10:35,160
Why don't you say hi?
140
00:10:35,160 --> 00:10:40,290
These are the newest members of our Marketing & Sales Department.
141
00:10:40,290 --> 00:10:43,570
Say hello. He's your boss, the head of the Marketing & Sales support team.
142
00:10:43,570 --> 00:10:45,880
I'm Mu Jeonghan.
Welcome.
143
00:10:45,880 --> 00:10:48,110
Nice to meet you, sir.
My name is Gye Gyeongu.
144
00:10:50,880 --> 00:10:57,110
[Gye Gyeongu (27)
B.A. in Public Administration, Hanguk City University
Salutatorian of his graduating class
Passed Q1/Q2 open recruitment]
145
00:10:57,970 --> 00:11:00,420
My name may sound funny,
but I'll take my job very seriously.
146
00:11:00,420 --> 00:11:03,180
That's what I like to hear.
147
00:11:05,470 --> 00:11:10,810
And this beautiful young lady here is your newest staffer, Mr. Jang.
148
00:11:10,810 --> 00:11:14,620
I picked the best of the best buds,
so make sure she blossoms.
149
00:11:16,890 --> 00:11:19,100
I'm Geum Bitna.
150
00:11:23,210 --> 00:11:27,830
One can't tell dung from soybean paste unless one tastes it.
151
00:11:28,850 --> 00:11:29,930
Oh.
152
00:11:33,670 --> 00:11:36,260
Sorry for my belated congratulations.
153
00:11:36,260 --> 00:11:40,740
We're all one family here,
so welcome.
154
00:11:40,740 --> 00:11:43,460
I'll work very hard, sir.
155
00:11:50,620 --> 00:11:52,570
Your feet, Mr. Hwang.
156
00:11:53,670 --> 00:11:55,290
This is my job.
157
00:11:56,740 --> 00:11:58,840
Oh!
158
00:11:58,840 --> 00:12:00,200
Sure.
159
00:12:00,200 --> 00:12:01,710
Of course.
160
00:12:07,230 --> 00:12:09,820
We should get to work, too.
161
00:12:09,820 --> 00:12:11,640
Oh yes.
162
00:13:03,300 --> 00:13:05,410
Ms. Kim,
163
00:13:05,410 --> 00:13:08,090
did you get home safe and sound last night?
164
00:13:08,090 --> 00:13:10,470
Yes, I did, Mr. Mu.
165
00:13:10,470 --> 00:13:12,070
I see.
166
00:13:23,320 --> 00:13:25,430
Ms. Kim,
167
00:13:25,430 --> 00:13:29,160
what did you do when you got home?
168
00:13:35,920 --> 00:13:38,090
I washed my feet and went to bed, Mr. Mu.
169
00:13:38,090 --> 00:13:39,860
I see.
170
00:13:56,740 --> 00:13:58,500
Sure.
171
00:13:58,500 --> 00:14:02,190
I'm sure it took you a while to wash your feet nice and clean,
172
00:14:02,190 --> 00:14:04,750
since they were on fire
173
00:14:07,040 --> 00:14:11,530
going like this and that all over the dance floor.
174
00:14:16,120 --> 00:14:18,410
What's wrong?
175
00:14:18,410 --> 00:14:22,380
This must be doing something for you.
176
00:14:29,090 --> 00:14:31,230
Yes. It's making me disgusted.
177
00:14:34,710 --> 00:14:36,700
I saw you
178
00:14:36,700 --> 00:14:39,340
and your lewd secret life.
179
00:14:43,640 --> 00:14:45,130
I saw you
180
00:14:47,580 --> 00:14:51,740
trying to seduce men by doing this.
181
00:14:54,610 --> 00:14:58,000
I'll get to the bottom of your base existence
182
00:14:58,000 --> 00:15:01,150
and make sure the entire office finds out about it, too.
183
00:15:06,820 --> 00:15:09,020
[Sexual Harassment Prevention Seminar]
184
00:15:11,880 --> 00:15:14,430
I'll hand out the fliers when I return from lunch.
185
00:15:18,110 --> 00:15:19,260
That little...
186
00:15:19,260 --> 00:15:21,140
Are you okay, Mr. Jang?
187
00:15:22,330 --> 00:15:25,200
You could go to jail for what you just did.
188
00:15:25,200 --> 00:15:27,100
Do you have a cramp?
189
00:15:28,640 --> 00:15:30,650
Easy, easy, easy...
190
00:16:12,280 --> 00:16:15,090
[Mom's Home Cooking]
191
00:16:41,180 --> 00:16:43,300
I'll have what she's having.
192
00:16:44,100 --> 00:16:46,570
That's all we serve anyway.
193
00:17:08,040 --> 00:17:09,570
Ma'am...
194
00:17:13,180 --> 00:17:14,830
About this...
195
00:17:16,380 --> 00:17:18,650
Can't I pay it over the course of six months?
196
00:17:19,060 --> 00:17:20,470
No.
197
00:17:20,470 --> 00:17:22,470
Then how about three months?
198
00:17:25,310 --> 00:17:28,190
Please pay it by the specified due date.
199
00:17:30,700 --> 00:17:31,780
This isn't fair.
200
00:17:31,780 --> 00:17:37,250
I considered you a colleague and took on the work for you.
201
00:17:37,250 --> 00:17:40,580
And yet you can't even let me pay you in installments?
202
00:17:41,940 --> 00:17:45,920
Did you just say you did the work for me?
203
00:17:51,020 --> 00:17:56,120
You listen carefully,
as I won't repeat myself.
204
00:17:56,120 --> 00:17:57,600
I never
205
00:17:57,600 --> 00:18:00,790
work for anyone else.
206
00:18:00,790 --> 00:18:03,540
I only work for two things.
207
00:18:03,540 --> 00:18:06,480
My pay and lunch break.
208
00:18:06,480 --> 00:18:07,870
So...
209
00:18:11,070 --> 00:18:13,700
Quickly pay me what I'm owed.
210
00:18:13,700 --> 00:18:15,630
And eat lunch elsewhere from now on.
211
00:18:39,020 --> 00:18:40,990
That's rather salty.
212
00:18:46,500 --> 00:18:47,540
Are you okay?
213
00:18:53,270 --> 00:18:55,130
That was a close call.
214
00:18:55,130 --> 00:18:57,490
Thank goodness for Ms. Kim's precise marksmanship.
215
00:18:57,490 --> 00:18:59,650
If the stapler had been even a centimeter off...
216
00:18:59,650 --> 00:19:02,010
You would have ended up with a second snipping.
217
00:19:02,810 --> 00:19:04,240
How do you know whether he's even had his first snipping?
218
00:19:04,240 --> 00:19:06,680
Dude, are you going to let that woman get the better of us?
219
00:19:06,680 --> 00:19:09,430
Forget staplers, she might use a forklift to wipe us all out.
220
00:19:09,430 --> 00:19:11,500
I don't think so, Mr. Gu.
221
00:19:11,500 --> 00:19:13,970
Ms. Kim may be a bit eccentric,
222
00:19:13,970 --> 00:19:14,920
but she's not mean...
223
00:19:14,920 --> 00:19:17,660
Give me a break.
224
00:19:17,660 --> 00:19:19,720
Dude, lowly contract workers are wreaking havoc
225
00:19:19,720 --> 00:19:22,070
because you managers aren't doing a good job of keeping order.
226
00:19:23,260 --> 00:19:27,950
Hey, Yeongsik, you're grossing everyone out.
Eat with your mouth closed.
227
00:19:36,650 --> 00:19:40,800
And who calls their superior "dude"?
228
00:19:40,800 --> 00:19:43,670
Was that meant for Mr. Mu?
229
00:19:45,250 --> 00:19:46,810
No, sir.
230
00:19:46,810 --> 00:19:49,550
I was talking to Mingu.
231
00:19:49,550 --> 00:19:50,750
That's a relief.
232
00:19:50,750 --> 00:19:55,760
I thought you were confusing soybean paste for dung.
233
00:19:55,760 --> 00:20:00,190
Mr. Mu may not be your direct boss,
but he is your superior.
234
00:20:00,580 --> 00:20:01,880
Yes, sir.
235
00:20:04,000 --> 00:20:05,490
I'm sorry, Mr. Mu.
236
00:20:05,490 --> 00:20:07,130
It's okay, Mr. Gu.
237
00:20:07,130 --> 00:20:17,320
[(Left)Mu Jeonghan (32)Fifth year at Y.Jang Team Head
Annual salary: $39,000]
[(Right}Gu Yeongsik (34)
Seventh year at Y.Jang Assistant Manager
Annual salary: $37,000]
238
00:20:17,540 --> 00:20:19,720
Eat, eat. This is good.
239
00:20:27,130 --> 00:20:28,450
Hey, Gyujik,
240
00:20:29,620 --> 00:20:32,650
Mr. Gu's been at Y.Jang longer than us.
241
00:20:32,650 --> 00:20:35,000
He's just used to being on casual terms with us.
242
00:20:35,000 --> 00:20:37,270
I wasn't comfortable with how you talked to him today.
243
00:20:37,270 --> 00:20:39,720
Then will you set him straight?
244
00:20:40,560 --> 00:20:41,800
You don't have to go out of your way for me.
245
00:20:41,800 --> 00:20:44,560
You're such a softie.
246
00:20:44,560 --> 00:20:47,700
I'm good at telling people off,
so you just do your thing.
247
00:20:47,700 --> 00:20:50,320
I'll make sure order is restored.
248
00:20:59,630 --> 00:21:02,320
We can't let Chaseong do this to us.
249
00:21:04,240 --> 00:21:05,280
- Jinuk.
- Yes?
250
00:21:05,280 --> 00:21:07,390
- Fetch me the product dad.
- Yes, sir.
251
00:21:15,780 --> 00:21:17,210
Mr. Jang.
252
00:21:18,050 --> 00:21:21,150
How's the soy sauce promotion going?
253
00:21:21,150 --> 00:21:24,320
We were actually just about to head out to Home mart.
254
00:21:24,320 --> 00:21:25,990
Oh, really?
255
00:21:25,990 --> 00:21:29,670
Then get a definite answer about securing a special promotional corner.
256
00:21:29,670 --> 00:21:30,990
Yes, Mr. Hwang.
257
00:21:33,250 --> 00:21:35,200
Mr. Hwang,
258
00:21:35,200 --> 00:21:38,990
may I take Ms. Kim as my assistant?
259
00:21:38,990 --> 00:21:40,780
Everyone on my team is rather busy.
260
00:21:40,780 --> 00:21:41,750
They are?
261
00:21:42,700 --> 00:21:43,760
Go for it then.
262
00:21:43,760 --> 00:21:45,060
Thank you, sir.
263
00:21:46,470 --> 00:21:47,980
Mr. Jang.
264
00:21:47,980 --> 00:21:50,900
I'm not busy.
I'll come with you.
265
00:21:57,280 --> 00:21:59,050
You'll be very busy now,
266
00:21:59,050 --> 00:22:02,060
because you have to organize all of this.
267
00:22:02,830 --> 00:22:03,940
Yes, sir.
268
00:22:07,200 --> 00:22:10,400
Hey, why Ms. Kim?
269
00:22:11,660 --> 00:22:12,980
This will be good.
270
00:22:12,980 --> 00:22:14,770
I'll teach her exactly
271
00:22:14,770 --> 00:22:16,850
how low a position she's in
272
00:22:16,850 --> 00:22:20,160
with my amazing salesmanship.
273
00:22:28,720 --> 00:22:32,130
Hey, are you going to a funeral?
274
00:22:32,130 --> 00:22:35,590
It's Sales 101. Smile.
275
00:22:39,250 --> 00:22:41,000
What are you doing?
276
00:22:41,000 --> 00:22:43,220
I was smiling as ordered.
What is the problem?
277
00:22:43,220 --> 00:22:47,380
Don't smile. Don't talk.
Don't do anything.
278
00:22:47,380 --> 00:22:49,130
Just stand next to me with your mouth shut
279
00:22:49,130 --> 00:22:52,050
and learn what sales is and how things are in the real world.
280
00:22:59,510 --> 00:23:02,510
Hello, sir.
281
00:23:02,510 --> 00:23:04,440
Assistant Manager Jang.
282
00:23:04,440 --> 00:23:05,950
Wait.
283
00:23:05,950 --> 00:23:07,590
You're now the head of your team, right?
284
00:23:07,590 --> 00:23:09,320
Please.
285
00:23:09,320 --> 00:23:11,480
I told you to just call me Gyujik.
286
00:23:11,480 --> 00:23:12,910
Here. Let me do it.
287
00:23:12,910 --> 00:23:14,430
No, no.
288
00:23:14,430 --> 00:23:18,620
I can't let someone of your caliber do something like this.
289
00:23:18,620 --> 00:23:21,740
You are the emperor of Korean condiments.
290
00:23:21,740 --> 00:23:26,540
You're being too generous, sir.
291
00:23:26,540 --> 00:23:28,070
Oh, my goodness!
292
00:23:28,070 --> 00:23:29,820
Ms. Kim!
293
00:23:29,820 --> 00:23:31,510
How are you, Mr. Ha?
294
00:23:31,510 --> 00:23:33,950
Very well, thank you.
What brings you here?
295
00:23:33,950 --> 00:23:36,850
Oh! Are you working for Y.Jang this time around?
296
00:23:36,850 --> 00:23:38,790
Yes, I am.
297
00:23:38,790 --> 00:23:41,500
You're an important guest.
298
00:23:41,500 --> 00:23:43,860
Please have some tea in my office.
299
00:23:43,860 --> 00:23:46,340
What about me, sir?
300
00:23:46,340 --> 00:23:49,220
You can put these away.
301
00:23:50,100 --> 00:23:52,760
What would you like?
Ssanghwa tea as usual?
302
00:23:52,760 --> 00:23:56,260
I'd like to shop first, Mr. Hwang.
303
00:23:56,260 --> 00:23:57,870
The plunger at Y.Jang is rather old.
304
00:23:57,870 --> 00:24:01,430
I see. So which plunger would you like?
305
00:24:01,430 --> 00:24:03,400
Oh. The one you used here?
306
00:24:03,400 --> 00:24:04,160
Yes. The red one.
307
00:24:04,160 --> 00:24:05,710
Of course. The red one.
308
00:24:05,710 --> 00:24:07,230
It's on the second floor.
309
00:24:22,230 --> 00:24:24,180
A legendary cashier?
310
00:24:24,920 --> 00:24:26,580
Yeah.
311
00:24:26,580 --> 00:24:30,780
She worked here for three months last year.
312
00:24:32,400 --> 00:24:35,860
You gave me the cold shoulder for a stupid cashier?
313
00:24:35,860 --> 00:24:37,650
A stupid cashier?
314
00:24:38,470 --> 00:24:41,410
Mr. Kim's no ordinary cashier.
315
00:24:41,410 --> 00:24:44,680
She holds the record for the most items scanned in the shortest time.
316
00:24:44,680 --> 00:24:47,120
She also streamlined our layout and work flow,
317
00:24:47,120 --> 00:24:50,780
enabling us to post our highest ever sales.
318
00:24:50,780 --> 00:24:53,240
To our store, she's a savior.
319
00:24:55,440 --> 00:24:59,040
What in the world did that woman do before?
320
00:24:59,660 --> 00:25:01,460
No one knows.
321
00:25:01,460 --> 00:25:03,460
But there's one thing I do know.
322
00:25:04,400 --> 00:25:08,890
She's the Joan of Arc
323
00:25:08,890 --> 00:25:11,550
of large discount retailing.
324
00:25:16,230 --> 00:25:17,370
Mr. Jang
325
00:25:17,370 --> 00:25:19,690
how did you pull it off?
326
00:25:19,690 --> 00:25:24,700
Mr. Ha called and said he'll double our promotional space.
327
00:25:24,700 --> 00:25:26,730
Really?
328
00:25:26,730 --> 00:25:29,280
But he had said no just last week.
329
00:25:29,280 --> 00:25:30,470
Why the sudden change of heart?
330
00:25:30,470 --> 00:25:33,350
Wow. Mr. Jang's expert salesmanship
331
00:25:33,350 --> 00:25:35,600
can make top grade sauce even out of rotten soybean paste.
332
00:25:35,600 --> 00:25:37,150
You're amazing.
333
00:25:48,640 --> 00:25:49,930
We can clock out soon!
334
00:25:49,930 --> 00:25:51,150
- Any plans?
- No plans.
335
00:25:51,150 --> 00:25:53,780
- I'm going home.
- How about window shopping?
336
00:25:53,780 --> 00:25:54,650
- Yes, let's.
- Count me out.
337
00:25:54,650 --> 00:25:55,450
Come with us. Please.
338
00:25:59,750 --> 00:26:01,610
Well then,
339
00:26:01,610 --> 00:26:03,660
how about a company dinner
340
00:26:03,660 --> 00:26:05,540
to welcome our new recruits?
341
00:26:05,540 --> 00:26:07,230
Yes!
342
00:26:07,230 --> 00:26:09,330
We'll get on it right away.
343
00:26:09,330 --> 00:26:10,630
What?
344
00:26:10,630 --> 00:26:12,310
Company get-together?
345
00:26:12,310 --> 00:26:13,830
$&%^)^)$&%!
346
00:26:13,830 --> 00:26:14,890
Mr. Jang.
Mr. Jang.
347
00:26:14,890 --> 00:26:18,020
A beef barbecue place just opened behind the bank.
348
00:26:20,410 --> 00:26:21,940
I'll see you tomorrow.
349
00:26:25,940 --> 00:26:27,400
See you.
350
00:26:35,220 --> 00:26:36,200
Hey!
351
00:26:39,130 --> 00:26:41,170
Didn't you just hear what Mr. Hwang said?
352
00:26:41,170 --> 00:26:42,920
There's a company dinner tonight.
353
00:26:44,620 --> 00:26:47,540
Attending company dinners is not stipulated in my contract.
354
00:26:49,630 --> 00:26:51,160
Listen, missy,
355
00:26:52,050 --> 00:26:54,640
dinners are an extension of work.
356
00:26:54,640 --> 00:26:58,050
Don't you even know the very basics of office life?
357
00:26:59,460 --> 00:27:03,910
That only applies to employees with permanent positions.
358
00:27:03,910 --> 00:27:05,370
As I do not hold a permanent position,
359
00:27:05,370 --> 00:27:07,070
I do not have to engage in
360
00:27:07,070 --> 00:27:10,470
useless socializing, drinking, and brown nosing at the expense of
361
00:27:10,470 --> 00:27:14,200
my health, liver and time.
362
00:27:20,930 --> 00:27:22,910
And my name
363
00:27:22,910 --> 00:27:24,730
is not "missy."
364
00:27:24,730 --> 00:27:28,750
It's Ms. Kim,
365
00:27:28,750 --> 00:27:29,790
Mr. Cabbage Patch Head.
366
00:27:35,800 --> 00:27:37,440
You! Stop right there!
367
00:27:37,440 --> 00:27:38,380
Mr. Jang.
Mr. Jang.
368
00:27:38,380 --> 00:27:39,930
- I'll go.
- Stop right there!
369
00:27:39,930 --> 00:27:41,700
- I'll go. I'll go.
- You can't handle that woman.
370
00:27:41,700 --> 00:27:43,990
She must be set straight before she gets any worse.
371
00:27:43,990 --> 00:27:45,190
I'll do it. I'll do it!
372
00:27:45,190 --> 00:27:48,390
I'll go and teach her a lesson and bring her back.
373
00:27:48,390 --> 00:27:49,470
Teach her a lesson?
374
00:27:49,470 --> 00:27:51,520
Yes, I'll teach her a lesson.
375
00:27:53,190 --> 00:27:54,140
She's going down!
376
00:27:54,140 --> 00:27:56,000
I'll give her an earful.
I'm going to do it!
377
00:28:11,980 --> 00:28:12,850
See?
378
00:28:13,410 --> 00:28:15,990
Even that gentle soul is all riled up.
379
00:28:19,340 --> 00:28:23,040
She's going to really get it today.
380
00:28:26,990 --> 00:28:28,070
Ms. Kim!
381
00:28:31,110 --> 00:28:32,690
You can't do this.
382
00:28:33,980 --> 00:28:35,730
Everyone is attending.
383
00:28:35,730 --> 00:28:37,560
It's our first company dinner this year.
384
00:28:38,410 --> 00:28:41,010
You can't bail without my permission.
385
00:28:41,010 --> 00:28:41,950
I can.
386
00:28:49,590 --> 00:28:50,780
Are you really not coming?
387
00:28:51,890 --> 00:28:54,720
I told you. It's not stipulated as my job responsibility or duty.
388
00:28:56,350 --> 00:28:58,240
That may be,
389
00:28:58,240 --> 00:29:00,780
but can't you attend as part of the Y.Jang family?
390
00:29:03,080 --> 00:29:07,730
I don't think family is limited to people with blood ties.
391
00:29:07,730 --> 00:29:09,810
Whether you're a contract worker or not,
392
00:29:09,810 --> 00:29:13,900
I think people who work with you for the same dreams are family.
393
00:29:15,000 --> 00:29:18,240
So couldn't you attend for your family tonight?
394
00:29:22,480 --> 00:29:24,000
Mr. Mu.
395
00:29:24,000 --> 00:29:25,210
Yes, Ms. Kim.
396
00:29:28,540 --> 00:29:30,620
Y.Jang is not a church for me.
397
00:29:30,620 --> 00:29:31,920
It's a workplace.
398
00:31:12,720 --> 00:31:17,940
Mr. Hwang! Mr. Hwang! Mr. Hwang!
399
00:31:17,940 --> 00:31:20,810
Now, "Woman in the Rain"!
400
00:31:34,700 --> 00:31:35,890
Are you okay?
401
00:31:35,890 --> 00:31:37,970
You might want to slow down a bit.
402
00:31:37,970 --> 00:31:39,580
Slow down?
403
00:31:39,580 --> 00:31:41,690
This is what I came back from the States for.
404
00:32:01,070 --> 00:32:02,770
She doesn't know
405
00:32:03,710 --> 00:32:05,660
what company get-togethers mean
406
00:32:05,660 --> 00:32:07,640
or what a company means.
407
00:32:09,390 --> 00:32:13,080
To her, a company is where she gets paid for what she does,
408
00:32:14,330 --> 00:32:18,420
and colleagues are strangers who happen to sit next to her.
409
00:32:19,640 --> 00:32:21,970
A wandering worker like her
410
00:32:21,970 --> 00:32:24,320
doesn't know
411
00:32:24,320 --> 00:32:26,430
what colleagues are
412
00:32:26,430 --> 00:32:27,800
or what real work is.
413
00:33:04,110 --> 00:33:05,900
Mr. Jang.
414
00:33:06,650 --> 00:33:08,610
Yes, Mr. Hwang.
415
00:33:08,610 --> 00:33:11,800
Here you go.
You can give it to someone.
416
00:33:13,900 --> 00:33:17,370
Didn't Mr Kim from your client firm just give this to you?
417
00:33:21,110 --> 00:33:22,210
Wait.
418
00:33:22,210 --> 00:33:23,600
It's a Grada.
419
00:33:24,890 --> 00:33:26,920
But wouldn't your wife like to have this?
420
00:33:26,920 --> 00:33:29,090
My wife has more than enough already.
421
00:33:29,090 --> 00:33:32,760
If you can't think of anyone,
how about someone in our department?
422
00:33:56,850 --> 00:33:59,040
A Grada scarf...
423
00:34:01,900 --> 00:34:03,740
Grada.
424
00:34:24,800 --> 00:34:28,880
It's light and soft.
It's perfect for you, missy.
425
00:34:44,890 --> 00:34:46,540
Ms. Geum Bitna,
426
00:34:46,540 --> 00:34:48,530
are you done with the files I gave you yesterday?
427
00:34:48,530 --> 00:34:50,150
I'm working on them right now, sir.
428
00:34:50,150 --> 00:34:51,830
Finish and bring them in an hour.
429
00:34:53,000 --> 00:34:53,960
Yes.
430
00:35:16,180 --> 00:35:20,090
Hey, aren't you being kind of cold to Bitna?
431
00:35:22,260 --> 00:35:26,800
She has to learn that work is no picnic.
432
00:35:26,800 --> 00:35:30,270
I can't cut her slack just because she's pretty.
433
00:35:33,130 --> 00:35:37,090
Is this because of what happened between you two?
434
00:35:37,090 --> 00:35:38,210
What?
435
00:35:38,210 --> 00:35:40,710
What happened between us?
436
00:35:41,840 --> 00:35:45,640
You two used to go out.
437
00:35:45,640 --> 00:35:47,880
Oh, that.
438
00:35:49,440 --> 00:35:50,730
What about that?
439
00:35:50,730 --> 00:35:54,700
I'm wondering if that's why you're being especially tough on her.
440
00:35:57,010 --> 00:35:58,150
Listen, Jeonghan.
441
00:35:59,100 --> 00:36:00,930
I'm Jang Gyujik.
442
00:36:00,930 --> 00:36:04,060
I'm Geum Bitna's direct superior and the head of her team.
443
00:36:04,060 --> 00:36:08,540
Do you think I'd still hold a grudge over a little fling way back when?
444
00:36:10,090 --> 00:36:11,800
I'm not that petty.
445
00:36:17,810 --> 00:36:21,890
I need Home Mart's orders organized by lunchtime.
446
00:36:23,030 --> 00:36:24,580
All these?
447
00:36:24,580 --> 00:36:27,360
Why? You can't do it?
448
00:36:27,360 --> 00:36:28,560
It's not that.
449
00:36:29,490 --> 00:36:30,710
I'll get it done.
450
00:37:38,110 --> 00:37:41,850
It's light and soft.
It's perfect for you, missy.
451
00:37:54,920 --> 00:37:58,640
We're all one family here, so welcome.
452
00:38:09,390 --> 00:38:10,930
Juri.
453
00:38:10,930 --> 00:38:11,820
Yes?
454
00:38:11,820 --> 00:38:13,550
Do you have high blood pressure?
455
00:38:14,200 --> 00:38:15,030
No.
456
00:38:17,330 --> 00:38:19,280
You can suffer from a stroke if you leave it untreated.
457
00:38:24,090 --> 00:38:25,540
Could you...
458
00:38:27,400 --> 00:38:29,330
help me with this?
459
00:38:29,330 --> 00:38:30,290
No.
460
00:38:33,230 --> 00:38:36,980
Please read this manual before making any work requests.
461
00:38:38,570 --> 00:38:41,590
[Direct supervisor's authorization required for nondepartmental work]
462
00:38:52,830 --> 00:38:54,020
Are you swamped?
463
00:38:54,020 --> 00:38:56,260
Shall I help you later?
464
00:38:56,260 --> 00:38:57,680
No.
465
00:38:57,680 --> 00:39:00,050
I heard you had an outside lunch meeting.
466
00:39:00,790 --> 00:39:02,370
Let me know if I can help.
467
00:39:06,360 --> 00:39:07,420
Um...
468
00:39:09,890 --> 00:39:11,890
Shall I help you?
469
00:39:12,990 --> 00:39:14,290
Really?
470
00:39:14,290 --> 00:39:17,560
Thank you so much.
Thank you very much.
471
00:39:17,560 --> 00:39:21,510
Don't mention it.
We're all one family.
472
00:39:27,620 --> 00:39:30,530
Could you move aside?
It's lunchtime.
473
00:39:30,530 --> 00:39:31,460
Sure.
474
00:39:43,320 --> 00:39:48,800
These are last year's Home Mart sales files,
475
00:39:48,800 --> 00:39:51,870
and these are order slips for today's delivery.
476
00:39:54,450 --> 00:40:01,200
Juri, I'm so very grateful.
Thank you so much.
477
00:40:01,920 --> 00:40:03,490
Don't mention it.
478
00:40:03,490 --> 00:40:05,820
Let's have something delicious for lunch tomorrow.
479
00:40:06,210 --> 00:40:10,990
And I'll make sure Mr. Jang knows how great a help you've been.
480
00:40:14,300 --> 00:40:15,500
Take it easy then.
481
00:40:15,500 --> 00:40:16,560
Thank you.
482
00:40:34,420 --> 00:40:36,100
Thank you so much.
483
00:40:52,850 --> 00:40:53,980
Phone.
484
00:41:00,210 --> 00:41:02,870
Yes, Mr. Ha.
This is Jang Gyujik speaking.
485
00:41:04,100 --> 00:41:06,210
You got our soybean paste, right?
486
00:41:06,210 --> 00:41:07,650
Right.
487
00:41:11,310 --> 00:41:12,180
Pardon?
488
00:41:14,840 --> 00:41:16,000
Pardon?
489
00:41:26,740 --> 00:41:30,860
Ms. Geum, was it you who sent over the Home Mart order slips?
490
00:41:30,860 --> 00:41:34,830
I did send them over, but Juri helped organize everything.
491
00:41:34,830 --> 00:41:36,080
What?
492
00:41:36,080 --> 00:41:38,320
Why did you let someone else do something so important?
493
00:41:38,320 --> 00:41:40,180
There was a mistake with the order quantity.
494
00:41:40,180 --> 00:41:42,670
We have to go and retrieve 1,000 boxes.
1,000 of them!
495
00:41:47,610 --> 00:41:48,560
1,000 boxes?
496
00:41:50,170 --> 00:41:51,640
Hurry up!
497
00:41:52,140 --> 00:41:55,070
Head over to Home Mart and load our trucks.
498
00:41:56,660 --> 00:41:58,280
Darn it.
499
00:42:20,340 --> 00:42:22,680
Easy does it. Easy does it.
500
00:42:31,770 --> 00:42:34,190
Make sure you keep count.
501
00:42:43,540 --> 00:42:46,340
221, 222, 223.
502
00:42:48,780 --> 00:42:49,940
Mr. Jang.
503
00:42:49,940 --> 00:42:50,530
What?
504
00:42:52,120 --> 00:42:53,780
I'm sorry, Mr. Jang.
505
00:42:53,780 --> 00:42:55,040
Okay, so get out of the way.
506
00:42:57,980 --> 00:42:59,930
You may think I'm making an excuse,
507
00:42:59,930 --> 00:43:03,950
but I think something happened after I submitted the files.
508
00:43:03,950 --> 00:43:06,440
I could have sworn all the numbers matched up.
509
00:43:07,080 --> 00:43:09,160
I was very thorough.
510
00:43:11,440 --> 00:43:13,990
I wanted to help you.
511
00:43:15,680 --> 00:43:17,970
I agreed to help out for your sake.
512
00:43:22,560 --> 00:43:24,200
For my sake?
513
00:43:32,770 --> 00:43:36,820
Why did you agree to help out for my sake, missy?
514
00:43:37,550 --> 00:43:42,780
Because we're one family, working together.
515
00:43:42,780 --> 00:43:43,540
Who?
516
00:43:44,820 --> 00:43:48,020
Us? You and me?
517
00:43:49,430 --> 00:43:51,780
I don't have family like you, missy.
518
00:43:51,780 --> 00:43:52,780
Pardon?
519
00:43:54,020 --> 00:44:00,160
But you told me we were one big family.
520
00:44:01,100 --> 00:44:05,280
Do you take everything people say at face value?
521
00:44:05,280 --> 00:44:06,170
Good grief!
522
00:44:06,170 --> 00:44:08,170
What do you mean?
523
00:44:09,520 --> 00:44:16,020
Let me tell you why I call contract workers "missy."
524
00:44:16,020 --> 00:44:23,080
It's like how you call waitresses and ladies you encounter in the street "ma'am."
525
00:44:24,090 --> 00:44:28,770
I don't even want to waste time memorizing the names of people
526
00:44:28,770 --> 00:44:30,910
who join our family to do grunt work.
527
00:44:34,570 --> 00:44:39,610
I merely gave you a little something so that you'd do a good job at our office,
528
00:44:39,610 --> 00:44:42,840
but the first thing you did was cause a monster size fiasco.
529
00:44:42,840 --> 00:44:48,990
On top of that, you seem to think you can develop feelings for me.
530
00:44:53,470 --> 00:44:58,920
Don't tell me you can't tell the difference between soybean paste and dung.
531
00:44:58,920 --> 00:45:01,480
Check out the classified ads.
532
00:45:01,480 --> 00:45:05,360
Because you, missy, will get the axe.
533
00:45:46,020 --> 00:45:47,480
Mr. Jang,
534
00:45:47,480 --> 00:45:49,050
how did you manage to slip up so royally?
535
00:45:49,050 --> 00:45:50,740
1,000 boxes?
536
00:45:50,740 --> 00:45:52,240
And wholesale boxes, no less.
537
00:45:53,110 --> 00:45:54,540
I'm sorry, sir.
538
00:45:55,100 --> 00:45:58,720
We'll take these out and take care of any cleanup work involved.
539
00:45:58,720 --> 00:46:00,850
That's not what I'm worried about right now.
540
00:46:00,850 --> 00:46:03,160
It'll be evening peak time soon,
541
00:46:03,160 --> 00:46:06,410
but we're short two cashiers because of your slip up.
542
00:46:06,410 --> 00:46:08,530
On hurt her wrist moving your boxes,
543
00:46:08,530 --> 00:46:10,130
and the other up and left,
544
00:46:10,130 --> 00:46:12,410
complaining this wasn't her job.
545
00:46:12,410 --> 00:46:14,270
That's how contract workers are.
546
00:46:14,270 --> 00:46:16,490
They have no sense of responsibility or teamwork.
547
00:46:16,490 --> 00:46:18,490
All they do is cause problems.
548
00:46:21,980 --> 00:46:23,010
Don't worry, sir.
549
00:46:23,010 --> 00:46:25,780
I'll have my staffers man the empty cash registers.
550
00:46:25,780 --> 00:46:27,360
How do you expect to pull that off?
551
00:46:27,360 --> 00:46:29,960
They've never had to scan a single bar code in their lives.
552
00:46:33,400 --> 00:46:36,070
But if someone who's experienced would help...
553
00:46:41,870 --> 00:46:44,210
Don't worry, sir.
Our staffers can...
554
00:46:44,210 --> 00:46:45,360
I will
555
00:46:47,940 --> 00:46:49,960
man a cash register, Mr. Ha.
556
00:46:53,700 --> 00:46:56,880
Do you mean it, Ms. Kim?
557
00:46:56,880 --> 00:47:00,170
Thank you. Thank you.
558
00:47:00,600 --> 00:47:03,200
But there's a condition.
559
00:47:04,170 --> 00:47:12,420
You will not hold anyone accountable for the soybean order mishap.
560
00:47:12,420 --> 00:47:17,730
You have my word as long as you help us, Ms. Kim.
561
00:47:19,030 --> 00:47:22,540
She's the big wheel here.
562
00:47:22,540 --> 00:47:24,190
That's true sales.
563
00:47:25,440 --> 00:47:30,940
Golden sales performance in the office can mean nothing on site.
564
00:47:38,710 --> 00:47:41,630
Then I'll man the other register.
565
00:47:42,510 --> 00:47:43,990
You?
566
00:47:44,570 --> 00:47:47,220
Manning a cash register is a lot harder than it looks.
567
00:47:48,620 --> 00:47:51,790
It's me, Mr. Hwang.
I'm Gyujik Jang.
568
00:47:52,870 --> 00:47:57,390
All you have to do is scan bar codes.
A monkey can do it.
569
00:47:57,390 --> 00:48:01,540
You should automate the whole process, you know?
570
00:48:01,540 --> 00:48:04,340
It's a waste of money to have people doing this.
571
00:48:07,920 --> 00:48:09,410
Humans and machines aren't the same.
572
00:48:09,410 --> 00:48:11,170
What's so different?
573
00:48:11,170 --> 00:48:16,140
You can always find replacements to do menial labor,
574
00:48:16,140 --> 00:48:18,410
like stapling, sorting trash,
575
00:48:18,410 --> 00:48:21,320
and the slew of other menial duties you perform.
576
00:48:21,320 --> 00:48:22,760
What about you and those like you?
577
00:48:23,460 --> 00:48:25,860
Aren't you pimping contract workers
578
00:48:25,860 --> 00:48:28,600
because you can't perform what you call "menial duties"?
579
00:48:29,160 --> 00:48:31,750
What? Pimping?
580
00:48:35,300 --> 00:48:39,600
Missy, that's what's called industrial sophistication.
581
00:48:40,310 --> 00:48:46,750
We live in a world where software rules over hardware.
582
00:48:47,310 --> 00:48:50,300
Why are you so behind on the latest trends?
583
00:48:51,410 --> 00:48:57,570
No wonder you still wear that goofy hairnet.
584
00:49:07,940 --> 00:49:10,980
What? So you must know that it looks strange.
585
00:49:12,530 --> 00:49:14,580
Who wears something like that these days?
586
00:49:15,630 --> 00:49:18,810
Wasn't that thing briefly tolerated circa 1988?
587
00:49:19,680 --> 00:49:24,580
Aren't you ashamed to be wearing that in the 21st century?
588
00:49:24,580 --> 00:49:26,490
Stop it, Mr. Jang.
589
00:49:35,030 --> 00:49:36,210
Then what about you?
590
00:49:38,210 --> 00:49:41,450
Aren't you ashamed to be wearing that
591
00:49:42,920 --> 00:49:44,600
in the 21st century?
592
00:49:46,410 --> 00:49:47,290
What?
593
00:49:49,680 --> 00:49:52,020
Wear what?
594
00:49:57,720 --> 00:49:58,870
This?
595
00:50:00,770 --> 00:50:03,470
I'm not wearing anything.
This is my hair.
596
00:50:04,340 --> 00:50:06,520
I paid an arm and a leg for this perm.
597
00:50:06,520 --> 00:50:10,380
The head stylist at a salon in Cheongdam-dong did my hair!
598
00:50:10,380 --> 00:50:12,000
This hair...
599
00:50:12,000 --> 00:50:13,480
Apologize!
600
00:50:13,480 --> 00:50:16,940
Apologize right now!
601
00:50:16,940 --> 00:50:18,140
I will apologize
602
00:50:19,590 --> 00:50:22,500
if you, Mr. Cabbage Patch Head,
603
00:50:22,500 --> 00:50:25,660
prove that you're better at menial work than I am.
604
00:50:32,420 --> 00:50:33,600
Fine.
605
00:50:33,600 --> 00:50:34,840
Let's do it.
606
00:50:34,840 --> 00:50:37,590
But if I win, you will bow to me
607
00:50:37,590 --> 00:50:41,390
at a 90 degree angle
608
00:50:41,390 --> 00:50:45,380
and apologize in front of everyone.
609
00:50:50,580 --> 00:50:51,460
Fine.
610
00:50:53,130 --> 00:50:56,860
But if I win,
611
00:50:57,850 --> 00:51:00,180
you, Mr. Cabbage Patch Head,
612
00:51:02,220 --> 00:51:04,940
will shave your head.
613
00:51:16,430 --> 00:51:17,250
Deal.
614
00:51:58,400 --> 00:52:00,550
She's way ahead.
615
00:52:00,550 --> 00:52:02,910
Will we get to see Mr.Jang shave his head today?
616
00:52:02,910 --> 00:52:05,740
It's only the beginning.
617
00:52:05,740 --> 00:52:07,300
You never know until it's all said and done.
618
00:52:13,760 --> 00:52:15,000
Welcome.
619
00:52:15,000 --> 00:52:16,200
Do you need a bag?
620
00:52:18,110 --> 00:52:19,180
Do you have a store point card?
621
00:52:20,740 --> 00:52:22,690
That's cheating.
622
00:52:22,960 --> 00:52:25,540
But you can't waste time during peak hours.
623
00:52:25,540 --> 00:52:29,360
A direct, no nonsense method is acceptable.
624
00:52:35,350 --> 00:52:36,960
Wait. What's she doing?
625
00:52:38,710 --> 00:52:40,990
That's the grouping method.
626
00:52:40,990 --> 00:52:44,790
She's scanning the heavier items first for the customer's convenience.
627
00:52:46,110 --> 00:52:50,190
Wait. Mr. Jang is using a new technique.
628
00:52:52,040 --> 00:52:53,310
But that's...
629
00:52:53,810 --> 00:52:56,840
It's the one-for-five bird pecking method.
630
00:53:01,280 --> 00:53:05,780
That would be the light speed two handed method, right?
631
00:53:06,200 --> 00:53:08,560
You can't see her hands.
632
00:53:08,560 --> 00:53:10,660
This will be a very tight race.
633
00:53:35,470 --> 00:53:38,340
Welcome.
Do you need a bag?
634
00:53:39,780 --> 00:53:41,710
Do you have a store point card?
635
00:53:52,100 --> 00:53:55,050
What's up with Ms. Kim?
What's she doing with her legs?
636
00:53:55,620 --> 00:53:58,750
Oh, that's the crane leg method.
637
00:54:00,340 --> 00:54:04,590
It's an advance technique enabling you to massage your legs on the job.
638
00:54:04,590 --> 00:54:06,990
What's wrong with Mr. Jang?
639
00:54:10,230 --> 00:54:12,490
It's the greatest challenge for all cashiers.
640
00:54:12,490 --> 00:54:14,250
A tsunami is imminent.
641
00:54:14,250 --> 00:54:16,990
So what do cashiers do when they have to use the restroom?
642
00:54:17,890 --> 00:54:21,470
They just hold it in.
643
00:54:45,490 --> 00:54:47,240
Do you need a bag?
644
00:54:48,760 --> 00:54:50,890
Do you have a store point card?
645
00:54:52,200 --> 00:54:55,610
Please go to the customer service desk if you'd like a store point card.
646
00:54:57,250 --> 00:54:58,870
Huh?
Yes, Mr. Hwang.
647
00:54:59,970 --> 00:55:02,480
Here's the invoice you asked for.
648
00:55:07,120 --> 00:55:07,950
Good.
649
00:55:07,950 --> 00:55:08,870
Thanks.
650
00:55:11,480 --> 00:55:16,500
I heard there's an interesting race underway.
651
00:55:16,500 --> 00:55:18,460
Yes, sir.
652
00:55:18,460 --> 00:55:21,270
Do you think we'll win?
653
00:55:21,270 --> 00:55:22,830
I don't know, sir.
654
00:55:24,040 --> 00:55:25,590
Excuse me.
655
00:55:27,520 --> 00:55:28,740
Hello?
656
00:55:29,980 --> 00:55:31,030
Pardon?
657
00:55:32,220 --> 00:55:33,470
Lost?
658
00:55:51,580 --> 00:55:54,500
It was so close.
659
00:55:56,150 --> 00:55:59,020
We found it right as he was putting the clippers to his head.
660
00:55:59,020 --> 00:56:04,020
Otherwise, Mr. Jang would've ended up with a reverse mohawk.
661
00:56:05,000 --> 00:56:07,700
Ms. Kim really lost?
662
00:56:07,700 --> 00:56:08,820
Yup.
663
00:56:08,820 --> 00:56:12,130
She forgot to scan this.
664
00:56:14,930 --> 00:56:17,910
It's not like her to make a mistake like this.
665
00:56:17,910 --> 00:56:21,250
Maybe a kid didn't put it properly on the counter.
666
00:56:22,850 --> 00:56:26,280
In any case, Ms. Kim lost.
667
00:56:27,880 --> 00:56:30,150
Who Pooped on My Head?
668
00:56:54,670 --> 00:56:57,050
My workday is over.
669
00:56:57,050 --> 00:56:58,430
Why did you do it?
670
00:57:03,590 --> 00:57:05,430
What do you mean?
671
00:57:12,020 --> 00:57:15,420
Why did you deliberately lose?
672
00:57:44,720 --> 00:57:45,870
Ms. Kim,
673
00:57:47,600 --> 00:57:50,530
you were never out to beat Mr. Jang in the first place, were you?
674
00:57:55,190 --> 00:57:59,670
If one has to be dung
675
00:58:00,900 --> 00:58:03,400
and the other, soybean paste,
676
00:58:04,770 --> 00:58:07,680
it's best for the person with less to lose to be the dung.
677
00:58:08,850 --> 00:58:10,720
Is that why you intentionally let him win?
678
00:58:11,600 --> 00:58:13,440
For Mr. Jang and the company?
679
00:58:17,180 --> 00:58:19,750
I don't do anything for anyone else.
680
00:58:19,750 --> 00:58:24,040
I only lost because I'm dung.
681
00:58:37,810 --> 00:58:39,020
Ms. Kim,
682
00:58:40,060 --> 00:58:41,520
you're not dung.
683
00:58:54,910 --> 00:58:56,370
My hair in the back...
684
00:59:07,250 --> 00:59:11,870
We all think we're special like a Christmas tree.
685
00:59:16,130 --> 00:59:21,400
But then we come to realize that we're only one
686
00:59:21,400 --> 00:59:24,080
of the many bulbs lighting the tree.
687
00:59:33,610 --> 00:59:38,020
And then we're hit with an even harsher fact of life.
688
00:59:49,940 --> 00:59:55,770
Even the many lowly bulbs come in different grades.
689
01:00:06,400 --> 01:00:10,380
Also, you can only tell dung apart from soybean paste...
690
01:00:13,900 --> 01:00:15,760
by tasting it.
691
01:00:17,360 --> 01:00:18,140
What's...
692
01:00:27,770 --> 01:00:28,880
What's this?
693
01:00:32,420 --> 01:00:33,630
Us?
694
01:00:38,310 --> 01:00:39,260
This...
695
01:00:49,970 --> 01:00:54,740
Subtitles by KBS World
696
01:01:12,590 --> 01:01:14,260
Please help him!
697
01:01:14,260 --> 01:01:17,410
This is going to be huge.
698
01:01:17,410 --> 01:01:20,090
You just trust me and come along for the ride.
699
01:01:20,090 --> 01:01:24,010
Do you know my three favorite words at work?
700
01:01:24,010 --> 01:01:25,500
"See you tomorrow."
701
01:01:25,500 --> 01:01:27,140
Those are my favorite words.
702
01:01:27,140 --> 01:01:28,980
Gyujik, where are you going?
703
01:01:28,980 --> 01:01:30,050
I found him.
704
01:01:30,050 --> 01:01:31,330
Master Kim Byeongman.
705
01:01:31,330 --> 01:01:33,110
The coffee's nice.
706
01:01:33,110 --> 01:01:34,820
Do you work here now?
707
01:01:34,820 --> 01:01:36,430
Do you know Ms. Kim?
708
01:01:36,430 --> 01:01:37,820
Of course.
709
01:01:37,820 --> 01:01:39,920
Do you know what her given name is?
710
01:01:41,340 --> 01:01:45,400
Why have you been hiding your precious name?
711
01:01:47,380 --> 01:01:49,630
You're telling me to help Cabbage Patch Head?
712
01:01:51,320 --> 01:01:55,830
If you were me, would you help him?
51837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.