All language subtitles for The.Queen.of.Office.E01.130401.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What are you doing here? 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,380 The Queen of Office 3 00:00:23,630 --> 00:00:27,070 [Winter of 2007] 4 00:00:29,780 --> 00:00:31,190 Juri. 5 00:00:35,010 --> 00:00:36,380 What's this? 6 00:00:58,950 --> 00:01:01,220 Come on. Get a room. 7 00:01:01,220 --> 00:01:04,640 PDA should be fined like smoking in public areas. 8 00:02:11,620 --> 00:02:14,740 It has been 16 years since the 1997 Asian financial crisis. 9 00:02:14,740 --> 00:02:19,970 Korea's economic growth was once touted as "the miracle on the Han River." 10 00:02:20,390 --> 00:02:25,430 In 1997, however, the economic bubble burst, 11 00:02:25,430 --> 00:02:30,890 and Korea was faced with the greatest crisis since the Korean War. 12 00:02:31,550 --> 00:02:35,060 Lifetime employment and job security became obsolete 13 00:02:35,060 --> 00:02:39,680 due to corporate restructuring and outsourcing, 14 00:02:39,680 --> 00:02:46,340 giving rise to a new class of workers called "contract workers." 15 00:02:47,390 --> 00:02:51,850 Paid half the salary of regular workers for the same amount of work, 16 00:02:51,850 --> 00:02:55,780 they live in constant fear of being fired during their two year contract term. 17 00:02:56,860 --> 00:03:02,790 But there is someone who has willingly and consciously chosen this precarious existence. 18 00:03:06,930 --> 00:03:09,930 [2013, Ronda, Spain] 19 00:04:08,150 --> 00:04:10,750 Ssun! Ssun! 20 00:04:10,750 --> 00:04:12,390 My friends. 21 00:04:17,360 --> 00:04:20,820 Ssun, you got a message. What does it say? 22 00:04:22,830 --> 00:04:24,700 [Contract for first half of year concluded. Return to Korea immediately] 23 00:04:26,710 --> 00:04:30,380 Fernando, you said you wanted this hat, right? 24 00:04:30,380 --> 00:04:32,050 Are you giving it to me? 25 00:04:32,050 --> 00:04:35,620 But don't you need it for your next corrida? 26 00:04:35,620 --> 00:04:37,500 I have to head back. 27 00:04:37,500 --> 00:04:38,690 Where to? 28 00:04:40,190 --> 00:04:42,490 To a real bullfight. 29 00:04:43,240 --> 00:04:45,270 Don't mess with us. 30 00:04:45,270 --> 00:04:47,340 Why always blame Marketing & Sales when a product doesn't sell? 31 00:04:47,340 --> 00:04:49,260 We need more time. If we wait... 32 00:04:49,260 --> 00:04:50,940 Sit around and wait? 33 00:04:50,940 --> 00:04:53,170 So that Chaseong can get the better of us again? 34 00:04:53,900 --> 00:04:56,590 Can't you see that? 35 00:04:56,590 --> 00:05:00,040 But we put a whole year into this soy sauce. 36 00:05:00,040 --> 00:05:02,400 We can't give up yet. 37 00:05:02,400 --> 00:05:05,400 It's just that consumers are still unfamiliar with low sodium soy sauce. 38 00:05:05,400 --> 00:05:06,870 If you just stay patient and wait... 39 00:05:06,870 --> 00:05:08,040 Unfamiliar? 40 00:05:08,040 --> 00:05:13,360 Mr. Mu, with that mindset, how are you the head of the Marketing & Sales team? 41 00:05:13,360 --> 00:05:17,910 Shouldn't a salesman be able to sell air conditioners in Alaska, 42 00:05:17,910 --> 00:05:22,900 or go to a Swiss cheese village and sell this fast fermented bean paste? 43 00:05:24,240 --> 00:05:26,630 What if we make the sales? 44 00:05:28,970 --> 00:05:35,680 If we hit the sales targets in three months, will you let us be? 45 00:05:37,030 --> 00:05:39,870 If you make the sales, of course. 46 00:05:39,870 --> 00:05:43,540 But I don't know if this team really has what it takes. 47 00:05:44,740 --> 00:05:47,250 I know just the man for the job. 48 00:05:48,560 --> 00:05:52,920 He can sell fast fermented bean paste in a Swiss cheese village. 49 00:05:56,490 --> 00:05:57,700 You don't mean... 50 00:05:59,000 --> 00:06:00,320 The wacko? 51 00:06:19,600 --> 00:06:20,450 It's nice. 52 00:06:20,950 --> 00:06:23,660 2006 Chateau Boutisse. 53 00:06:24,320 --> 00:06:27,870 How did you know? This isn't on the wine list. 54 00:06:27,870 --> 00:06:31,520 The steak is Korean beef that has been aged for three weeks. 55 00:06:32,630 --> 00:06:36,890 And the soy sauce in the dressing is three month fermented... 56 00:06:49,230 --> 00:06:52,370 Sir, is... 57 00:06:52,370 --> 00:06:53,910 Is there a problem with the soy sauce? 58 00:06:53,910 --> 00:06:55,520 There's a huge problem. 59 00:06:55,520 --> 00:06:57,730 I can't believe people still use this stuff. 60 00:06:57,730 --> 00:07:00,020 Are you a chef? 61 00:07:05,850 --> 00:07:09,790 I'd say I come close to being a chef if a discerning palate is a criterion. 62 00:07:09,790 --> 00:07:11,660 [Marketing & Sales Department Team Head Mu Jeonghan] 63 00:07:24,300 --> 00:07:26,290 Poor Mr. Mu. 64 00:07:26,290 --> 00:07:28,430 He worked his butt off for two years, 65 00:07:28,430 --> 00:07:30,280 but in the blink of an eye... 66 00:07:30,280 --> 00:07:35,190 Just how great is this new team head coming in from the States? 67 00:07:35,190 --> 00:07:37,650 Did he go to Harvard or something? 68 00:07:37,650 --> 00:07:39,010 Yup. 69 00:07:39,010 --> 00:07:39,810 What? 70 00:07:41,020 --> 00:07:42,990 Jang Gyujik. 71 00:07:43,200 --> 00:07:46,880 Joined Y.Jang Group as the top pick of applicants in the first have of 2008. 72 00:07:46,880 --> 00:07:49,950 Since joining Y.Jang, He's always had the highest sales record. 73 00:07:49,950 --> 00:07:51,940 He's the Steve Jobs of the Korean condiment industry. 74 00:07:51,940 --> 00:07:54,350 Y.Jang employee of the year two years running. 75 00:07:54,350 --> 00:07:56,110 Youngest ever to be promoted to assistant manager. 76 00:07:56,110 --> 00:08:00,500 He even went to Harvard through Y.Jang's MBA assistance program. 77 00:08:00,500 --> 00:08:03,130 He is what they call the chosen one. 78 00:08:03,130 --> 00:08:04,410 Wowee. 79 00:08:05,440 --> 00:08:09,750 I had no idea there was such a great catch at our company. 80 00:08:10,190 --> 00:08:14,800 But why is a man like him still single? 81 00:08:18,100 --> 00:08:18,970 Hi. 82 00:08:29,840 --> 00:08:33,440 Sir, you can't go up there. 83 00:08:35,080 --> 00:08:37,260 It's the first class cabin. 84 00:08:40,250 --> 00:08:41,920 I was looking for the restroom. 85 00:08:41,920 --> 00:08:44,050 It's right here, sir. 86 00:08:45,110 --> 00:08:48,000 Oh, okay. 87 00:09:13,240 --> 00:09:14,550 Wow. 88 00:09:31,630 --> 00:09:33,390 Nice to meet you. 89 00:09:47,030 --> 00:09:50,670 One meeting with the owner of this seat, 90 00:09:50,670 --> 00:09:53,960 and I'll make our company's annual sales target in one fell swoop. 91 00:09:54,930 --> 00:09:58,890 I wonder who the owner of this seat is. 92 00:10:00,740 --> 00:10:03,540 Real wood. 93 00:10:06,950 --> 00:10:09,950 1999. 94 00:10:09,950 --> 00:10:12,250 Very nice. Very nice. 95 00:10:26,000 --> 00:10:26,920 Who are you? 96 00:10:30,220 --> 00:10:31,640 This is a rice cake. 97 00:10:36,500 --> 00:10:38,220 Is this... 98 00:10:38,220 --> 00:10:40,160 Is this your seat? 99 00:10:40,160 --> 00:10:42,110 Are you going to keep sitting here? 100 00:10:42,110 --> 00:10:43,100 Get out now. 101 00:10:49,040 --> 00:10:50,920 I'm sorry. I'm sorry. 102 00:10:55,360 --> 00:10:56,620 What's up with her? 103 00:11:10,840 --> 00:11:12,380 Ladies and gentlemen, 104 00:11:12,380 --> 00:11:15,780 We are experiencing turbulence. 105 00:11:15,780 --> 00:11:23,000 For your safety, we ask that you return to your seats and keep your seatbelts fastened. 106 00:11:26,220 --> 00:11:27,970 Can't breathe. 107 00:11:39,520 --> 00:11:40,640 Get up. 108 00:11:53,700 --> 00:11:55,450 Wait. Wait. 109 00:12:00,490 --> 00:12:01,970 Thank you. 110 00:12:01,970 --> 00:12:03,970 I don't know how I can repay you. 111 00:12:21,460 --> 00:12:23,330 Don't repay me. 112 00:12:23,330 --> 00:12:24,330 Just throw these out. 113 00:12:27,830 --> 00:12:32,190 Sir, you shouldn't be here. Please return to your seat. 114 00:12:33,590 --> 00:12:35,790 Oh, um, sure. 115 00:12:35,790 --> 00:12:39,130 She's not to be disturbed. 116 00:12:39,130 --> 00:12:40,890 Please return to your seat. 117 00:12:41,620 --> 00:12:45,910 Ma'am, if you could just tell me your name... 118 00:12:48,910 --> 00:12:49,600 Kim. 119 00:12:53,950 --> 00:12:55,010 Ms. Kim. 120 00:12:56,440 --> 00:12:57,470 Kim. 121 00:12:59,150 --> 00:13:02,650 Ms. Kim. 122 00:13:25,780 --> 00:13:27,380 Hello? 123 00:13:27,380 --> 00:13:28,300 Ms. Jeong Juri? 124 00:13:28,780 --> 00:13:29,300 Yes? 125 00:13:29,300 --> 00:13:32,350 It's been two months and yet nothing. 126 00:13:32,350 --> 00:13:35,610 When are you going to repay your student loan? 127 00:13:35,610 --> 00:13:37,440 Please give me a little bit more time. 128 00:13:37,440 --> 00:13:39,580 I have an interview today. I'll pay as soon as I get a job. 129 00:13:39,580 --> 00:13:45,330 Thats what you always say, but we're not getting any payments from you. 130 00:13:45,330 --> 00:13:47,100 I'll pass the interview this time. 131 00:13:47,100 --> 00:13:50,490 If you keep this up, you won't be able to work even if you pass the interview. 132 00:13:50,490 --> 00:13:53,280 No one hires people with bad credit. 133 00:13:57,670 --> 00:13:59,260 Hurry up and get in. 134 00:14:10,130 --> 00:14:16,300 [Jeong Jun (26), Job Seeker Annual salary: -$17,000 (student loan)] 135 00:14:17,240 --> 00:14:21,540 [Resume] 136 00:14:23,200 --> 00:14:25,260 You said this is your first time working with us, right? 137 00:14:25,260 --> 00:14:26,280 Yes. 138 00:14:26,850 --> 00:14:29,690 So could you please tell me what exactly a temp agency is? 139 00:14:29,690 --> 00:14:32,760 Simply put, it's a revolution in the job market. 140 00:14:32,760 --> 00:14:37,060 We're overthrowing the bygone paradigm of lifetime employment and job security 141 00:14:37,060 --> 00:14:40,740 to place the right job seekers in the right positions at the right time 142 00:14:40,740 --> 00:14:42,940 for a more streamlined labor paradigm. 143 00:14:43,760 --> 00:14:49,940 [An Jongcheol Sixth year job manager, Respect Temp Agency Annual salary: $32,000] 144 00:14:50,230 --> 00:14:56,380 So you find jobs for people like me who keep getting rejections and make money off us. 145 00:14:58,120 --> 00:15:01,730 That's what people call a service charge. 146 00:15:03,470 --> 00:15:09,500 So that makes you my broker, right? 147 00:15:10,690 --> 00:15:13,630 I'm what people call a job manager. 148 00:15:13,630 --> 00:15:15,560 Since you have no job experience, 149 00:15:15,560 --> 00:15:19,580 consider this interview a learning experience and... 150 00:15:19,580 --> 00:15:20,890 No! 151 00:15:20,890 --> 00:15:21,740 No, what? 152 00:15:21,740 --> 00:15:24,160 I have to get this job. 153 00:15:24,700 --> 00:15:27,170 Why did you do it? Why? 154 00:15:27,170 --> 00:15:29,890 It's not like our company is swimming in money. 155 00:15:29,890 --> 00:15:33,050 For a business class seat, we must sell hundreds of bottles of soy sauce. 156 00:15:35,070 --> 00:15:37,620 Harvard MBA and a business class seat. We must be well off. 157 00:15:38,590 --> 00:15:40,230 They weren't giveaways. 158 00:15:40,230 --> 00:15:44,050 I'll work you like a slave and get my money's worth. 159 00:15:44,050 --> 00:15:45,810 Of course. 160 00:15:46,440 --> 00:15:49,130 Why are your hands so cold? 161 00:15:49,130 --> 00:15:51,550 You need to take better care of yourself. 162 00:15:51,550 --> 00:15:53,550 What a load of crap. 163 00:16:02,360 --> 00:16:08,110 You all know how difficult reorganization is for the company, don't you? 164 00:16:08,110 --> 00:16:14,130 You all will bear the consequence if the Product Development Team rejects even a single product. 165 00:16:14,970 --> 00:16:21,030 [Hwang Gapdeuk (54) General manager Marketing & Sales of Y.Jang Foods Annual Salary: $82,000] 166 00:16:21,870 --> 00:16:23,910 Would the support people be set up upstairs? 167 00:16:23,910 --> 00:16:26,640 I did see an empty office up there. 168 00:16:28,210 --> 00:16:34,270 [Ko Jeongdo (57) Manager Marketing & Sales Support Annual salary: $62,000] 169 00:16:34,760 --> 00:16:37,340 No. It'll be set up here. 170 00:16:37,770 --> 00:16:38,720 Pardon? 171 00:16:38,720 --> 00:16:41,330 But why here? 172 00:17:02,590 --> 00:17:04,690 Welcome back, Mr. Jang. 173 00:17:05,900 --> 00:17:07,130 Let's get to work. 174 00:17:09,030 --> 00:17:10,910 Thanks, Mr. Mu. 175 00:17:13,360 --> 00:17:15,580 Another load of crap. 176 00:17:16,920 --> 00:17:26,260 [(left)Jang Gyujik (32) Fifth year at Y.Jang Team Head Marketing and Sales Annual Salary: $57,000] [(right)Mu Jeonghan (32) Fifth year at Y.Jang Team Head Marketing and Sales Support Annual Salary: $39,000] 177 00:17:27,390 --> 00:17:29,360 Okay, thank you for coming. 178 00:17:33,700 --> 00:17:34,640 No, right? 179 00:17:36,040 --> 00:17:39,900 The real deal breaker was that she hates soybean paste stew. 180 00:17:39,900 --> 00:17:42,740 That's not the important thing. 181 00:17:42,740 --> 00:17:43,930 What was it for you? 182 00:17:43,930 --> 00:17:45,020 She should be pretty. 183 00:17:47,810 --> 00:17:49,530 Don't laugh, dude. 184 00:17:51,270 --> 00:17:54,320 Why are you always grinning and laughing like a moron? 185 00:17:55,440 --> 00:17:57,560 You always seem to be sorry toward me. 186 00:17:59,450 --> 00:18:01,520 What are you talking about? 187 00:18:01,520 --> 00:18:03,330 Whether it's in terms of performance or track record, 188 00:18:03,330 --> 00:18:05,890 you deserve to be head of Marketing & Sales. 189 00:18:06,540 --> 00:18:09,880 I only had the position because you were away, 190 00:18:09,880 --> 00:18:12,720 but it wasn't the right fit for me. 191 00:18:12,720 --> 00:18:14,150 I feel much more comfortable now. 192 00:18:15,580 --> 00:18:23,600 Gyujik, I prefer being able to clock out with you every day than having a title I don't deserve. 193 00:18:25,790 --> 00:18:28,890 This is why I don't have time to find myself a woman. 194 00:18:32,840 --> 00:18:34,150 Come in. 195 00:18:46,700 --> 00:18:48,090 Ms. Jeong Juri? 196 00:18:48,090 --> 00:18:50,090 Yes. Nice to meet you. 197 00:18:50,090 --> 00:18:51,960 Nice to meet you, too. 198 00:18:51,960 --> 00:18:53,040 Please sit down. 199 00:18:57,660 --> 00:18:59,450 First, we'd like to know why... 200 00:18:59,450 --> 00:19:00,560 Do you have a boyfriend? 201 00:19:00,560 --> 00:19:01,080 Pardon? 202 00:19:03,840 --> 00:19:05,400 No. 203 00:19:05,400 --> 00:19:08,070 Why not? You're quite pretty. 204 00:19:09,430 --> 00:19:11,710 I broke up recently. 205 00:19:12,270 --> 00:19:12,920 Why? 206 00:19:15,140 --> 00:19:16,300 Um... 207 00:19:16,900 --> 00:19:21,970 Now, if you end up working for us, you'll start with a three month contract. 208 00:19:21,970 --> 00:19:25,480 Then if you do well on the performance assessment, we can extend the contract for another three months. 209 00:19:25,480 --> 00:19:27,980 You may eventually be offered a permanent position, 210 00:19:27,980 --> 00:19:30,100 but it won't be anytime soon. 211 00:19:30,100 --> 00:19:33,320 And that potential offer may never even materialize. 212 00:19:33,320 --> 00:19:34,790 What do you think? 213 00:19:36,070 --> 00:19:37,450 I know the terms of the contract. 214 00:19:38,280 --> 00:19:40,790 That's why I applied to Y.Jang. 215 00:19:42,400 --> 00:19:44,060 I'm just a lump of fermented soybeans. 216 00:19:45,360 --> 00:19:47,650 I went to a no-name college outside Seoul. 217 00:19:47,650 --> 00:19:50,060 I barely got 700 points on the TOEIC English exam. 218 00:19:50,060 --> 00:19:52,720 I've never been abroad for an English language program. 219 00:19:52,720 --> 00:19:54,950 I have no special talent. 220 00:19:54,950 --> 00:20:00,290 I'm just an ugly lump of fermented soy beans that's neither salty nor spicy. 221 00:20:00,290 --> 00:20:03,670 But I believe at Y.Jang, even a lump of fermented soybeans 222 00:20:03,670 --> 00:20:06,000 can be made into excellent soybean paste. 223 00:20:07,030 --> 00:20:10,910 Whether it takes three months or six months, I plan to make that happen. 224 00:20:11,770 --> 00:20:20,070 But we don't know whether you'll turn out to be soy bean paste or a pile of dung. 225 00:20:24,280 --> 00:20:28,540 The only way to find out is to give it a taste, right? 226 00:20:37,740 --> 00:20:40,020 She was pretty, wasn't she? 227 00:20:40,670 --> 00:20:42,120 Is that why you hired her? 228 00:20:42,120 --> 00:20:43,850 Isn't that a given? 229 00:20:45,670 --> 00:20:49,100 Gyujik, if you hired her with an ulterior motive... 230 00:20:49,100 --> 00:20:51,920 Why do you take things so seriously? 231 00:20:51,920 --> 00:20:57,440 As pretty as she may be, a contract worker won't do it for me. 232 00:20:57,440 --> 00:21:05,750 My ideal woman flies first class dressed like a bag lady, 233 00:21:05,750 --> 00:21:10,490 drinks $3,000 wine straight from the bottle, 234 00:21:10,490 --> 00:21:13,460 and slaps me if need be. 235 00:21:13,460 --> 00:21:16,810 That's the kind of woman I want. 236 00:21:18,800 --> 00:21:20,110 Do you think a woman like that even exists in Korea? 237 00:21:21,250 --> 00:21:23,290 She does. I'm sure of it. 238 00:21:25,800 --> 00:21:28,630 She's here, somewhere in Seoul. 239 00:24:10,340 --> 00:24:12,670 Why is it so windy this morning? 240 00:24:12,670 --> 00:24:13,940 Good morning. 241 00:24:14,720 --> 00:24:16,820 You're here early. What's up? 242 00:24:17,530 --> 00:24:19,580 We're hiring another contract worker. 243 00:24:19,580 --> 00:24:21,070 We have to interview her. 244 00:24:22,750 --> 00:24:24,420 Wait. Here she comes. 245 00:24:24,420 --> 00:24:27,370 Why so many interviews for a stupid contact position? 246 00:24:34,630 --> 00:24:35,400 Ma... 247 00:24:37,780 --> 00:24:39,630 Ma'am? 248 00:24:45,710 --> 00:24:47,350 Ma'am. 249 00:24:48,230 --> 00:24:50,650 What are you doing here, ma'am? 250 00:24:51,260 --> 00:24:54,520 I'd been desperately hoping to see you again, 251 00:24:54,520 --> 00:24:56,520 but I had no idea how I'd go about finding you. 252 00:24:57,210 --> 00:24:59,150 I thought of going on that TV show where they help you 253 00:24:59,150 --> 00:25:01,360 find long lost family or friends. 254 00:25:01,360 --> 00:25:05,020 I even thought of looking into Kim clan gatherings. 255 00:25:05,020 --> 00:25:12,170 Words can't express how happy I am to see you. 256 00:25:12,960 --> 00:25:18,550 Mr. Jang, do you know our Ms. Kim? 257 00:25:19,160 --> 00:25:20,420 Our Ms. Kim? 258 00:25:21,010 --> 00:25:21,750 Mr. An! 259 00:25:21,750 --> 00:25:22,800 Yes? 260 00:25:22,800 --> 00:25:24,410 How do you know this fine lady? 261 00:25:24,790 --> 00:25:29,060 Ms. Kim is here for the contract... 262 00:25:29,060 --> 00:25:30,600 Contract? She's here to sign a deal? 263 00:25:30,600 --> 00:25:31,190 Pardon? 264 00:25:33,730 --> 00:25:36,900 I had a hunch you were a mover and shaker. 265 00:25:37,730 --> 00:25:41,790 Is it the joint tuna deal with Japan? 266 00:25:45,280 --> 00:25:47,220 Or, wait a minute... 267 00:25:48,140 --> 00:25:51,390 Is it the Southeast Asia food service deal? 268 00:25:51,390 --> 00:25:55,140 Mr. Jang, let's go to the conference room to conduct the interview for... 269 00:25:55,140 --> 00:25:58,060 Who cares about interviewing a petty contract position applicant? 270 00:25:58,950 --> 00:26:01,720 Do you have any idea who this woman is? 271 00:26:03,390 --> 00:26:04,620 She's none other than... 272 00:26:04,620 --> 00:26:07,300 Ms. Kim, a seasoned contract worker who has been with 273 00:26:07,300 --> 00:26:10,950 Respect Temp Agency for five years. 274 00:26:13,660 --> 00:26:16,070 Contract worker? 275 00:26:16,070 --> 00:26:18,140 This position isn't exactly her cup of tea, 276 00:26:18,140 --> 00:26:21,830 but Mr. Hwang was very insistent, so here she is. 277 00:26:21,830 --> 00:26:24,770 Nice to meet you. 278 00:26:25,650 --> 00:26:27,710 Could you tell us why you're interested in... 279 00:26:27,710 --> 00:26:29,770 Where did you work before here? 280 00:26:40,030 --> 00:26:41,190 Was I inaudible? 281 00:26:41,730 --> 00:26:42,500 Huh? 282 00:26:43,130 --> 00:26:45,150 I thought you spoke loud enough. 283 00:26:49,390 --> 00:26:52,400 I said, where did you work before here? 284 00:27:07,940 --> 00:27:09,400 Who brewed the coffee? 285 00:27:18,890 --> 00:27:20,280 From now on, 286 00:27:21,490 --> 00:27:23,000 I will brew the coffee. 287 00:27:25,140 --> 00:27:26,400 Pardon? 288 00:27:26,400 --> 00:27:28,060 Listen up. 289 00:27:28,060 --> 00:27:30,620 You're in the middle of a job interview, 290 00:27:30,620 --> 00:27:32,910 and for a contract position, no less. 291 00:27:34,170 --> 00:27:37,580 You can't tell us what you want or don't want to do. 292 00:27:41,910 --> 00:27:42,680 Here you go. 293 00:27:44,120 --> 00:27:45,750 [Ms. Kim User Manual] 294 00:27:47,350 --> 00:27:48,510 What's this? 295 00:27:48,510 --> 00:27:51,360 "Ms. Kim User Manual?" 296 00:27:51,360 --> 00:27:54,080 I'm sorry, sir, but this isn't a job interview. 297 00:27:54,080 --> 00:27:56,420 Then what is it? 298 00:27:56,420 --> 00:28:00,390 Mr. Hwang has already authorized her employment. 299 00:28:00,390 --> 00:28:03,900 We're here to explain to you the terms of Ms. Kim's contract. 300 00:28:03,900 --> 00:28:07,750 So let me start off with our terms. 301 00:28:08,540 --> 00:28:11,020 The contract period is three months. Work days are Monday through Friday. 302 00:28:11,020 --> 00:28:13,960 She reports to work at 9:00 a.m. She has lunch from noon to 1:00 p.m. 303 00:28:13,960 --> 00:28:15,070 She leaves work at 6:00 p.m. 304 00:28:15,070 --> 00:28:17,040 Under no circumstances will she extend the period of her contract, 305 00:28:17,040 --> 00:28:19,300 do anything that is not stipulated in the contract, 306 00:28:19,300 --> 00:28:21,900 or work on weekends or before or after the aforementioned work hours. 307 00:28:21,900 --> 00:28:25,100 For further details, please refer to the user manual. 308 00:28:25,100 --> 00:28:25,900 That is all. 309 00:28:27,430 --> 00:28:29,130 Wait. So she will clock out at 6:00 no matter what? 310 00:28:30,190 --> 00:28:32,100 Listen, Jongcheol. 311 00:28:36,150 --> 00:28:39,840 Do you want us to stop hiring your temps? 312 00:28:39,840 --> 00:28:40,630 Pardon? 313 00:28:41,330 --> 00:28:46,260 But Mr. Hwang, your boss, has already signed off on this. 314 00:28:46,260 --> 00:28:48,140 If you don't want to hire me, 315 00:28:48,140 --> 00:28:51,030 you can just get three non-contract employees. 316 00:28:51,030 --> 00:28:57,680 But if you want to save money, you can just use me. 317 00:28:58,540 --> 00:29:05,440 For three months, you'll get your money's worth and more. 318 00:29:10,370 --> 00:29:11,510 Is that the one? 319 00:29:11,510 --> 00:29:13,700 The contract worker Mr. Hwang insisted on hiring? 320 00:29:13,700 --> 00:29:16,480 What's up with that two button suit circa 1995? 321 00:29:16,480 --> 00:29:18,230 She's just your run of the mill spinster. 322 00:29:18,230 --> 00:29:20,610 They probably needed someone to do grunt work for next to nothing. 323 00:29:28,270 --> 00:29:28,860 Okay. 324 00:29:30,060 --> 00:29:32,620 Our work space is now set up. 325 00:29:33,300 --> 00:29:36,360 We still have to get settled in, 326 00:29:39,210 --> 00:29:42,250 but let's all do the best we can... 327 00:29:45,100 --> 00:29:46,370 Are you okay? 328 00:29:47,040 --> 00:29:49,540 I'm fine. 329 00:29:49,540 --> 00:29:51,130 Let's all do the best we can to make this work. 330 00:29:56,340 --> 00:29:57,220 Mr. Mu! 331 00:29:57,220 --> 00:29:59,150 Goodness gracious, Mr. Mu. 332 00:29:59,150 --> 00:30:01,710 This chair... 333 00:30:01,710 --> 00:30:03,950 I'll call to get the chair repaired... 334 00:30:03,950 --> 00:30:06,190 This is my job. 335 00:30:43,790 --> 00:30:45,890 [Ms. Kim User Manual] 336 00:30:51,070 --> 00:30:56,600 [Repairing broken office furniture and equipment] 337 00:31:25,030 --> 00:31:26,640 It's okay. That's heavy. 338 00:31:26,640 --> 00:31:29,320 This is my job. 339 00:31:29,950 --> 00:31:33,170 You should focus on your job, Mr. Mu. 340 00:31:42,040 --> 00:31:45,050 Mr. Mu, what would you like me to do? 341 00:31:45,050 --> 00:31:46,540 Oh, right. 342 00:31:46,540 --> 00:31:48,400 Here you go. 343 00:31:48,400 --> 00:31:51,240 These are the quarterly soy sauce sales stats we need for tomorrow's meeting. 344 00:31:51,240 --> 00:31:52,980 Please organize them using Excel. 345 00:31:52,980 --> 00:31:54,780 Yes, I'll do my best. 346 00:31:55,540 --> 00:31:56,740 I'll do my best, too. 347 00:31:57,470 --> 00:31:59,330 The water cooler's out of water. 348 00:31:59,330 --> 00:32:01,610 Can one of you men replace the bottle? 349 00:32:10,020 --> 00:32:13,310 [Water cooler bottle replacement and maintenance] 350 00:32:33,430 --> 00:32:34,100 Get up! 351 00:32:40,390 --> 00:32:41,740 Ma'am? 352 00:32:41,740 --> 00:32:44,050 What are you doing here, ma'am? 353 00:32:44,050 --> 00:32:47,310 I'd been desperately hoping to see you again. 354 00:32:47,310 --> 00:32:51,940 Words can't express how happy I am to see you. 355 00:32:59,230 --> 00:33:02,750 How embarrassing. How embarrassing. 356 00:33:21,270 --> 00:33:22,280 Look, Kim. 357 00:33:23,150 --> 00:33:24,280 Yes? 358 00:33:28,550 --> 00:33:34,260 While there was an unfortunate mishap on the airplane, this is a workplace. 359 00:33:39,660 --> 00:33:46,270 This is our workplace, so there should be no misunderstandings between us. 360 00:33:47,380 --> 00:33:49,780 What do you mean misunderstandings? 361 00:33:51,130 --> 00:33:54,420 Are you talking about how you snuck into my seat? 362 00:33:56,340 --> 00:33:57,220 Yes, that.. 363 00:33:57,220 --> 00:34:01,440 Or how you almost choked to death on my rice cake? 364 00:34:02,860 --> 00:34:03,680 That, too. 365 00:34:03,680 --> 00:34:07,540 Or are you talking about how I slapped you across the face? 366 00:34:07,540 --> 00:34:09,790 Everything! I mean everything! 367 00:34:14,300 --> 00:34:16,380 A piece of trash is a piece of trash to be burned. 368 00:34:18,110 --> 00:34:19,100 What? 369 00:34:20,790 --> 00:34:23,960 You mean a penny saved is a penny earned, right? 370 00:34:25,320 --> 00:34:29,690 Don't drag outside trash into the workplace. 371 00:34:31,030 --> 00:34:36,490 The trash you make outside should be dealt with outside. 372 00:34:39,000 --> 00:34:40,230 And so, 373 00:34:41,500 --> 00:34:42,600 have we... 374 00:34:45,760 --> 00:34:48,700 ever met before? 375 00:34:51,550 --> 00:34:52,800 Nope. 376 00:34:58,510 --> 00:35:01,140 A piece of trash is a piece of trash to be burned. 377 00:35:02,300 --> 00:35:04,550 You're more reasonable than I expected. 378 00:35:08,110 --> 00:35:12,280 I'm only asking you this as I believe it's work related. 379 00:35:12,280 --> 00:35:14,420 How did you fly first class? 380 00:35:15,190 --> 00:35:18,350 Those tickets cost almost as much as what I make in a year, 381 00:35:18,350 --> 00:35:20,890 so how could you afford it when you're a contract worker? 382 00:35:23,070 --> 00:35:25,390 Are you from a rich family? 383 00:35:30,230 --> 00:35:31,970 Stop right there! 384 00:35:31,970 --> 00:35:33,510 I was talking to you! 385 00:35:34,760 --> 00:35:36,270 But it's lunchtime. 386 00:35:46,470 --> 00:35:47,490 Excuse me. 387 00:35:51,250 --> 00:35:52,570 Excuse me, ma'am. 388 00:35:56,270 --> 00:35:58,020 May I join you for lunch? 389 00:35:58,020 --> 00:35:59,020 No. 390 00:35:59,020 --> 00:35:59,860 Okay. 391 00:36:09,610 --> 00:36:12,680 And I'm not "ma'am." 392 00:36:14,120 --> 00:36:15,510 I'm Ms. Kim. 393 00:36:22,560 --> 00:36:24,490 What a weirdo. 394 00:36:24,490 --> 00:36:26,610 It'll be a rocky ride for you. 395 00:36:27,080 --> 00:36:30,550 But at least you're reporting to Meek Mu rather than Prophet Jang. 396 00:36:30,550 --> 00:36:32,790 Prophet Jang and Meek Mu? 397 00:36:32,790 --> 00:36:35,810 That's what people call Mr. Jang and Mr. Mu. 398 00:36:35,810 --> 00:36:38,480 "Prophet Jang" because he worships this company like a cult. 399 00:36:38,480 --> 00:36:40,440 "Meek Mu" because he has no backbone. 400 00:36:40,820 --> 00:36:44,720 I see. Prophet Jang and Meek Mu... 401 00:36:44,720 --> 00:36:46,450 Don't get in Prophet Jang's bad books, 402 00:36:46,450 --> 00:36:48,360 because he'll make your life here unbearable. 403 00:36:50,890 --> 00:36:53,440 What's your contract period? 404 00:36:53,440 --> 00:36:55,510 Three months. 405 00:36:55,710 --> 00:36:56,700 Oh... 406 00:36:58,040 --> 00:37:00,790 So you'll have to work hard for three months and get it extended, right? 407 00:37:00,790 --> 00:37:02,830 Yes, I should. 408 00:37:02,830 --> 00:37:06,790 And if I manage to stay on for two years, 409 00:37:06,790 --> 00:37:09,010 I'll get a permanent position, right? 410 00:37:09,010 --> 00:37:11,140 You might. 411 00:37:13,010 --> 00:37:14,690 Or you might not. 412 00:37:16,660 --> 00:37:19,590 Hurry up and eat. Lunch break is almost over. 413 00:37:48,510 --> 00:37:51,700 The consumer survey questionnaires are squared away, right? 414 00:37:53,600 --> 00:37:54,950 Not yet, sir. 415 00:37:54,950 --> 00:37:56,230 What? 416 00:37:56,230 --> 00:37:59,550 They're not organized yet? We need the data for the meeting tomorrow. 417 00:37:59,550 --> 00:38:02,650 But we've had so much else to do. 418 00:38:02,650 --> 00:38:03,980 How long have you been here? 419 00:38:04,300 --> 00:38:06,780 Are you still having trouble prioritizing? 420 00:38:06,780 --> 00:38:07,460 I'm sorry, sir. 421 00:38:07,460 --> 00:38:09,200 Do it when you finish this. 422 00:38:09,200 --> 00:38:12,330 But honestly, it's not the kind of work we should be doing. 423 00:38:13,750 --> 00:38:17,220 Isn't this the kind of thing the support team was created to do? 424 00:38:31,260 --> 00:38:36,450 Hey, organize all these into Excel by the end of the day. 425 00:38:41,640 --> 00:38:44,170 Hey, are you deaf? 426 00:38:44,170 --> 00:38:46,170 These are to be organized. 427 00:38:54,540 --> 00:38:55,380 Mr. Mu. 428 00:38:55,380 --> 00:38:56,480 Yes? 429 00:38:56,480 --> 00:38:59,150 Cabbage Patch Head isn't my boss! 430 00:39:01,800 --> 00:39:03,010 Cabbage Patch Head? 431 00:39:05,800 --> 00:39:07,550 According to Article 1 of "Duties and Responsibilities," 432 00:39:07,550 --> 00:39:11,360 I only do work for my department upon the orders of my direct boss. 433 00:39:11,360 --> 00:39:15,360 This is not my department's work, 434 00:39:15,360 --> 00:39:18,450 and Cabbage Patch Head is not my direct boss, 435 00:39:19,260 --> 00:39:22,630 so this is not my job duty or responsibility. 436 00:39:22,630 --> 00:39:25,940 - I see. - Cabbage patch... 437 00:39:25,940 --> 00:39:26,570 Easy does it. 438 00:39:28,310 --> 00:39:30,720 - Hey, let go. - Come on. 439 00:39:32,000 --> 00:39:33,640 Cabbage Patch Head! 440 00:39:35,490 --> 00:39:37,680 Could someone else please help out? 441 00:39:37,680 --> 00:39:39,050 I'll do it. 442 00:39:39,050 --> 00:39:40,910 Thank you, Juri. 443 00:39:40,910 --> 00:39:43,090 Cabbage... Cabbage... 444 00:39:50,410 --> 00:39:52,370 Wow. She's something else. 445 00:39:52,370 --> 00:39:55,110 How could she say no to the high and almighty Prophet Jang? 446 00:39:55,110 --> 00:39:58,890 Who is this woman? It's not like she's a microwave. 447 00:39:58,890 --> 00:40:00,600 How can she come with a user manual? 448 00:40:00,600 --> 00:40:04,680 Poor thing. You got dumped with a lot of work on your very first day. 449 00:40:04,680 --> 00:40:07,760 They need the figures for tomorrow's meeting, right? 450 00:40:08,470 --> 00:40:09,890 Yes. 451 00:40:09,890 --> 00:40:15,400 So I was wondering, could you maybe help me? 452 00:40:15,400 --> 00:40:16,620 - Oh... - Oh, no. 453 00:40:16,620 --> 00:40:19,480 I completely forgot. I have that thing to finish up. 454 00:40:19,480 --> 00:40:21,100 The soybean paste quality survey chart. 455 00:40:21,100 --> 00:40:25,290 Me, too. Me, too. Red pepper paste. Let's go. 456 00:40:28,180 --> 00:40:30,210 Fast fermented bean paste for me. 457 00:40:36,010 --> 00:40:39,460 Sir, we shouldn't have to undergo this kind of humiliation 458 00:40:39,460 --> 00:40:42,320 at the hands of a lowly contract worker who's only here to do grunt work. 459 00:40:42,320 --> 00:40:44,960 Ms. Kim's really good at what she does. 460 00:40:45,380 --> 00:40:47,080 You can always count on her. 461 00:40:47,080 --> 00:40:49,750 Go and smooth things over with her. 462 00:40:49,750 --> 00:40:53,210 She says she's Ms. Kim, but she acts like Queen Kim. 463 00:40:53,210 --> 00:40:56,170 Please annul her contract. 464 00:40:56,170 --> 00:40:57,720 You're the one acting like a queen, a drama queen! 465 00:40:59,340 --> 00:41:01,950 You two are the big guns here at Y.Jang. 466 00:41:01,950 --> 00:41:05,170 You should be able to control a three month contract worker. 467 00:41:05,170 --> 00:41:07,380 Whining like kids when we have a briefing tomorrow? 468 00:41:07,380 --> 00:41:08,560 We're sorry, sir. 469 00:41:08,560 --> 00:41:10,900 Stop wasting time and just ensure the meeting tomorrow goes well. 470 00:41:11,710 --> 00:41:14,550 Otherwise, you'll be crying over 471 00:41:14,550 --> 00:41:17,290 something that matters, like your jobs. 472 00:41:34,130 --> 00:41:35,420 Juri? 473 00:41:35,420 --> 00:41:35,950 Yes? 474 00:41:35,950 --> 00:41:40,990 Are you sure you can do all this alone before the meeting? 475 00:41:40,990 --> 00:41:42,150 I have to somehow. 476 00:41:49,250 --> 00:41:51,920 Ms. Kim? 477 00:41:53,070 --> 00:41:56,560 Mr. Ko and I have a meeting this evening, 478 00:41:56,560 --> 00:42:01,230 so could you help Juri with the data for tomorrow's meet... 479 00:42:12,740 --> 00:42:15,660 It's 6:00. Goodbye. 480 00:42:27,180 --> 00:42:29,440 It's okay. I can do it alone. 481 00:42:59,520 --> 00:43:01,800 I didn't need your help, Ms. Kim. 482 00:43:01,800 --> 00:43:03,660 I did it all by myself. 483 00:43:06,460 --> 00:43:07,510 You'll see. 484 00:43:08,080 --> 00:43:10,550 I'll walk into the office with this with my head held high... 485 00:43:58,330 --> 00:43:59,620 Good morning. 486 00:44:00,250 --> 00:44:01,750 Good morning! 487 00:44:12,010 --> 00:44:13,130 Juri, 488 00:44:13,130 --> 00:44:14,850 did you get all the data organized for the meeting? 489 00:44:14,850 --> 00:44:16,960 Yes. I got everything done. 490 00:44:16,960 --> 00:44:18,770 - Wow. - It's right... 491 00:44:20,200 --> 00:44:22,670 Where is it? 492 00:44:35,920 --> 00:44:38,870 The license plate number ended with 40. 493 00:44:38,870 --> 00:44:41,580 It's a Pororo USB. 494 00:44:41,580 --> 00:44:44,710 Juri, is Pororo a chick? A duck? 495 00:44:44,710 --> 00:44:45,940 A penguin. 496 00:44:45,940 --> 00:44:47,190 It's a penguin. 497 00:44:47,190 --> 00:44:48,990 Yes. Please get back to us. 498 00:44:48,990 --> 00:44:50,340 Okay. 499 00:44:50,340 --> 00:44:53,010 What about a back up file? It wasn't backed up? 500 00:44:53,010 --> 00:44:55,510 No. The only copy is on that USB. 501 00:44:56,220 --> 00:44:59,360 I called the taxi company, so let's wait a bit. 502 00:44:59,360 --> 00:45:00,820 What about Mr. Hwang? 503 00:45:00,820 --> 00:45:03,100 He's not back yet from a meeting with a client. 504 00:45:03,970 --> 00:45:04,890 Good grief. 505 00:45:19,460 --> 00:45:23,540 Hey, this isn't the time for you to be doing stupid things like that. 506 00:45:23,540 --> 00:45:25,420 Can't you see we're in crisis mode? 507 00:45:26,270 --> 00:45:29,770 Stupid things like this are what I was hired to do. 508 00:45:29,770 --> 00:45:35,700 Ms. Kim, stop with the paper recycling and help us find the USB. 509 00:45:40,100 --> 00:45:43,180 How can I be of assistance, Mr. Mu? 510 00:45:44,500 --> 00:45:46,730 Why don't we all go to the taxi company... 511 00:45:46,730 --> 00:45:48,780 According to Article 4 of "Duties and Responsibilities," 512 00:45:48,780 --> 00:45:51,420 I can call the taxi company, 513 00:45:51,420 --> 00:45:52,920 but I can't go there in person. 514 00:45:53,630 --> 00:45:55,710 If I am dispatched to the taxi company, 515 00:45:55,710 --> 00:45:57,820 I am entitled to a personal expense allowance... 516 00:45:57,820 --> 00:46:00,860 Never mind! Forget about it! 517 00:46:00,860 --> 00:46:02,980 Mr. Jang, are you okay? 518 00:46:04,390 --> 00:46:06,780 This is why you're a contract worker. 519 00:46:06,780 --> 00:46:10,020 You have no sense of responsibility, teamwork or consideration. 520 00:46:10,020 --> 00:46:11,700 [Request for Overtime Pay] 521 00:46:11,700 --> 00:46:14,040 And that's why you're a non-contract worker. 522 00:46:14,490 --> 00:46:18,830 They pay you more for all those useless qualities. 523 00:46:20,030 --> 00:46:22,660 A contract worker does only what he or she is contracted to do. 524 00:46:24,040 --> 00:46:29,080 Doing anything more out of a sense of responsibility 525 00:46:29,080 --> 00:46:31,490 merely puts one's job at risk. 526 00:46:36,880 --> 00:46:37,940 Hello? 527 00:46:39,180 --> 00:46:41,620 Yes, it's been found? 528 00:46:43,930 --> 00:46:48,740 It's been found, but the cab's been taken to a car wash? 529 00:46:52,210 --> 00:46:54,850 UFO? What's that? 530 00:46:54,850 --> 00:46:56,920 No. A USB. 531 00:46:56,920 --> 00:46:58,510 Did you see a Pororo doll? 532 00:46:58,510 --> 00:47:00,340 Oh, that little chick? 533 00:47:00,340 --> 00:47:02,680 Yongpal took it. 534 00:47:07,080 --> 00:47:08,760 Oh, that duck? 535 00:47:08,760 --> 00:47:12,100 I gave it to Gyeongsik, the delivery guy. 536 00:47:13,190 --> 00:47:16,410 I found something nice and put it on there for him. 537 00:47:20,260 --> 00:47:22,640 What do you mean, something nice? 538 00:47:22,640 --> 00:47:25,040 - Oh, that chicken head? - Yes. 539 00:47:25,040 --> 00:47:27,280 I gave it to Sucheol at the construction site. 540 00:47:27,280 --> 00:47:29,120 Why? Why? 541 00:47:29,120 --> 00:47:32,190 He was having a bad day, so I thought he could watch something nice. 542 00:47:32,190 --> 00:47:33,980 Good grief. 543 00:47:36,280 --> 00:47:37,550 Hey, delivery boy, 544 00:47:37,550 --> 00:47:39,760 keep your "nice" stuff to yourself from now on. 545 00:47:39,760 --> 00:47:41,350 Nice things should be shared. 546 00:47:41,350 --> 00:47:42,620 What? 547 00:47:42,620 --> 00:47:45,600 The Pororo USB! 548 00:47:45,600 --> 00:47:46,530 What? 549 00:47:46,530 --> 00:47:49,520 There's this animation character called Pororo. 550 00:47:49,520 --> 00:47:52,520 He's a chick, no, a duck... 551 00:47:52,520 --> 00:47:55,800 He's actually a penguin. 552 00:47:55,800 --> 00:47:59,100 What the "nice" thing is on! 553 00:47:59,800 --> 00:48:01,530 Oh... 554 00:48:04,000 --> 00:48:04,940 This? 555 00:48:04,940 --> 00:48:07,390 Yes! That! 556 00:48:07,390 --> 00:48:09,270 We're okay now. 557 00:48:09,270 --> 00:48:10,800 Stay right there. 558 00:48:10,800 --> 00:48:13,410 We'll be right up. 559 00:48:13,410 --> 00:48:15,660 Okay. Got it! 560 00:48:15,660 --> 00:48:17,200 Here you go! 561 00:48:23,530 --> 00:48:25,900 - But... - Oh, man... 562 00:48:25,900 --> 00:48:26,980 Oh, no. 563 00:48:26,980 --> 00:48:29,010 Why did you throw it? 564 00:48:29,010 --> 00:48:32,540 You're welcome. Don't mention it. 565 00:48:32,540 --> 00:48:33,760 Take it easy. 566 00:48:38,990 --> 00:48:40,830 Juri, that's dangerous. 567 00:48:52,040 --> 00:48:53,440 Be careful, Juri. 568 00:48:56,650 --> 00:48:58,860 We can't get up there. 569 00:49:03,140 --> 00:49:04,320 Juri. 570 00:49:04,320 --> 00:49:06,720 No, no. Just give it up. 571 00:49:08,240 --> 00:49:10,030 Let's go. Come on. 572 00:49:25,310 --> 00:49:26,780 Yongpal, 573 00:49:27,790 --> 00:49:29,760 Gyeongsik, Sucheol, 574 00:49:31,760 --> 00:49:34,190 why couldn't you watch that "nice" thing alone? 575 00:49:34,190 --> 00:49:36,480 Why did you have to keep passing it on? 576 00:49:39,670 --> 00:49:40,460 Mr. Mu. 577 00:49:43,620 --> 00:49:48,630 If I get fired, they'll help me find a part time job, right? 578 00:50:00,640 --> 00:50:02,100 Mr. Ko. 579 00:50:03,540 --> 00:50:10,870 Please let Mr. Hwang know that we have to cancel the meeting. 580 00:50:11,540 --> 00:50:12,480 I'm sorry. 581 00:52:04,720 --> 00:52:07,120 What? 582 00:52:07,120 --> 00:52:08,790 Why are you doing that? 583 00:52:08,790 --> 00:52:10,790 Why? Why? 584 00:52:11,770 --> 00:52:13,100 It's lunch break. 585 00:52:14,750 --> 00:52:16,110 Give me a break! 586 00:52:18,610 --> 00:52:21,180 [Request for Overtime Pay] 587 00:53:24,880 --> 00:53:27,140 Did we get new coffee? 588 00:53:27,140 --> 00:53:27,910 Pardon? 589 00:53:37,750 --> 00:53:40,720 We will first look at the market survey figures. 590 00:53:44,610 --> 00:53:46,060 Ms. Kim. 591 00:53:46,060 --> 00:53:48,200 I heard you came through big today. 592 00:53:48,200 --> 00:53:51,350 How did you know where to go, and how did you learn to drive a forklift? 593 00:53:51,350 --> 00:53:56,170 I knew where to go because you were absurdly loud when you took their call, 594 00:53:56,170 --> 00:53:58,380 and I learned to drive a forklift with my hands. 595 00:54:00,030 --> 00:54:00,940 Why do you ask? 596 00:54:00,940 --> 00:54:02,390 Just because. 597 00:54:08,620 --> 00:54:09,770 Ma'am? 598 00:54:10,670 --> 00:54:11,990 I'd like to thank... 599 00:54:11,990 --> 00:54:13,330 I'm done for the day. 600 00:54:16,310 --> 00:54:18,080 We can talk tomorrow. 601 00:54:20,780 --> 00:54:23,970 It's impossible to like her. 602 00:54:24,610 --> 00:54:27,330 Everything she says is so cold and biting. 603 00:54:27,330 --> 00:54:28,250 No. 604 00:54:29,420 --> 00:54:32,940 Maybe that's not what she's really like. 605 00:54:34,300 --> 00:54:35,940 Ms. Kim 606 00:54:36,570 --> 00:54:37,640 just may be 607 00:54:39,340 --> 00:54:41,260 a very tenderhearted 608 00:54:41,930 --> 00:54:43,670 and warm soul. 609 00:54:47,320 --> 00:54:47,890 Pardon? 610 00:54:50,320 --> 00:54:51,600 $900? 611 00:54:52,500 --> 00:54:57,500 Ms. Kim is billing me $900? 612 00:54:57,990 --> 00:55:03,270 The rate is a bit steep because it involved the use of heavy machinery. 613 00:55:03,270 --> 00:55:07,130 Ms. Kim's overtime rate is very high. 614 00:55:07,130 --> 00:55:08,860 Yeah, but still, 615 00:55:08,860 --> 00:55:11,080 $900 is a lot of money. 616 00:55:11,920 --> 00:55:15,000 It only took her 20 minutes out of her lunch break. 617 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 This is insane. 618 00:55:18,370 --> 00:55:22,100 But what choice do you have? 619 00:55:22,100 --> 00:55:24,150 If we bill the company, 620 00:55:24,150 --> 00:55:28,980 and Mr. Hwang sees this, you'll get fired on the spot. 621 00:55:32,800 --> 00:55:35,420 Then of course I'll pay her. 622 00:55:36,080 --> 00:55:39,280 I'd have to even if she asked for $9,000. 623 00:55:49,970 --> 00:55:52,220 It's a letdown. 624 00:55:52,220 --> 00:55:54,890 The camera angles weren't great, and the actors weren't all that. 625 00:55:54,890 --> 00:55:56,660 I've seen much better. 626 00:55:58,230 --> 00:56:00,920 There are better ones than this? 627 00:56:01,460 --> 00:56:04,380 What have you been doing for about 30 years now? 628 00:56:04,380 --> 00:56:05,370 Good grief. 629 00:56:06,670 --> 00:56:09,240 Will you keep something that nice to yourselves? 630 00:56:12,350 --> 00:56:13,480 Mr. Hwang. 631 00:56:13,940 --> 00:56:15,480 Shut that off and come with me. 632 00:56:17,600 --> 00:56:19,650 Where are we going, sir? 633 00:56:19,650 --> 00:56:22,450 You two had a long day. 634 00:56:22,450 --> 00:56:26,390 I'm taking you to a very nice place. 635 00:56:55,100 --> 00:56:56,740 Is this supposed to be nice? 636 00:56:56,740 --> 00:56:58,210 Our night is shot. 637 00:56:58,710 --> 00:56:59,850 Hey, Gyujik, 638 00:57:00,940 --> 00:57:02,530 about Ms. Kim... 639 00:57:03,030 --> 00:57:04,510 I wonder what she's really like. 640 00:57:04,510 --> 00:57:06,200 What's there to wonder about? 641 00:57:06,200 --> 00:57:09,560 She's a spinster who has no life apart from work. 642 00:57:10,580 --> 00:57:14,440 Think about it. What girl has time to get a forklift operating license? 643 00:57:16,580 --> 00:57:17,620 You think so? 644 00:57:19,680 --> 00:57:23,610 I get the feeling she's very special. 645 00:57:23,610 --> 00:57:24,850 Special? 646 00:57:25,380 --> 00:57:29,100 Hey, she doesn't look like that. 647 00:57:29,100 --> 00:57:33,020 With her outdated fashion sense,she's obviously never been in a relationship. 648 00:57:33,020 --> 00:57:35,980 She's holed up in her apartment after work watching soap operas. 649 00:57:35,980 --> 00:57:37,760 She's your average old maid who can't get a permanent position. 650 00:57:37,760 --> 00:57:38,860 Oh, no. 651 00:57:44,740 --> 00:57:46,580 What do you think? Awesome, right? 652 00:57:46,580 --> 00:57:48,090 Salsa dance? 653 00:57:48,090 --> 00:57:50,960 You never fail to surprise us. 654 00:57:51,490 --> 00:57:54,530 There's more to life than condiments. 655 00:59:22,160 --> 00:59:26,520 We all think we're special like a Christmas tree. 656 00:59:42,750 --> 00:59:48,930 But then we come to realize we're only one 657 00:59:50,460 --> 00:59:53,180 of the many bulbs lighting the tree. 658 00:59:57,690 --> 01:00:01,390 [2007 Daehan Bank Fire] 659 01:00:03,220 --> 01:00:05,360 [Daehan Bank Fire Female contract worker dies] 660 01:00:13,300 --> 01:00:18,470 And then we're hit with an even harsher fact of life. 661 01:00:26,030 --> 01:00:32,430 Even the many lowly bulbs come in different grades. 662 01:00:47,070 --> 01:00:48,500 What? 663 01:01:11,820 --> 01:01:33,830 Subtitles by KBS World 664 01:01:33,830 --> 01:01:37,110 What in the world did that woman do before? 665 01:01:37,110 --> 01:01:38,550 No one knows. 666 01:01:38,550 --> 01:01:40,120 But there's one thing I do know. 667 01:01:40,120 --> 01:01:41,790 She's Joan of Arc. 668 01:01:41,790 --> 01:01:43,830 The woman we saw last night. 669 01:01:43,830 --> 01:01:50,370 I saw you going like this and like that all over the dance floor. 670 01:01:50,370 --> 01:01:52,500 Y.Jang's living myth and legend... 671 01:01:52,500 --> 01:01:54,720 One of Y.Jang's four flagship products... 672 01:01:54,720 --> 01:01:55,720 The one and only Gyujik Jang. 673 01:01:55,720 --> 01:01:57,700 Hey! There's a company get-together tonight. 674 01:01:57,700 --> 01:02:00,020 Attending get-togethers is not stipulated in my contract. 675 01:02:00,020 --> 01:02:01,740 Will you let that woman get the better of us? 676 01:02:01,740 --> 01:02:06,440 I'll teach her exactly how low a position she's in. 677 01:02:06,440 --> 01:02:08,700 Hey, Gyujik, where are you going? 678 01:02:08,700 --> 01:02:13,490 She doesn't know what colleagues are or what real work is. 679 01:02:13,490 --> 01:02:16,690 I never work for anyone else. 680 01:02:16,690 --> 01:02:17,930 For whom? 681 01:02:17,930 --> 01:02:19,520 Ms. Kim! 50594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.