All language subtitles for S27E03 - Silent Truth.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,840 --> 00:01:42,570 Hij is in brand gestoken en overleden. - Getuigen? 2 00:01:42,680 --> 00:01:46,730 Een junk zag het slachtoffer branden. Hij is ervandoor. 3 00:01:46,840 --> 00:01:50,690 De aanval vond plaats in een steegje verderop. 4 00:01:50,800 --> 00:01:53,314 Ga buurtonderzoek doen. 5 00:01:53,480 --> 00:01:57,650 Weten we wie het slachtoffer is? - Farid Mamood, begin 20. 6 00:01:57,760 --> 00:02:03,210 De familie woont om de hoek. Iraniërs. Men denkt dat het rassenhaat was. 7 00:02:03,320 --> 00:02:06,530 Hoe het echt zit, daar gaat het om. 8 00:02:06,640 --> 00:02:12,130 Hier zijn sporen van bloed en benzine. De daders zijn daarheen gevlucht. 9 00:02:12,240 --> 00:02:15,690 Met wat geluk vind ik vezels van hun kleding. 10 00:02:15,800 --> 00:02:19,810 Meer dan één dader? - Mishandeling, benzine, vuur. 11 00:02:19,920 --> 00:02:24,490 Ik neem aan dat er meer... - Je moet niks aannemen. 12 00:02:24,600 --> 00:02:28,970 Heb je die vent gezien? - Hij was hier al toen ik kwam. 13 00:02:29,080 --> 00:02:36,080 Vraag hoe hij heet en waarom hij kijkt. Wij gaan met de familie praten. 14 00:02:40,520 --> 00:02:46,920 Neem me niet kwalijk. Adjudant Ross. Mag ik u wat vragen stellen? 15 00:02:47,400 --> 00:02:50,836 Woont u hier? - Ja. 16 00:02:51,000 --> 00:02:55,597 Hebt u ook een naam? - Geddes. Billy. 17 00:02:56,640 --> 00:03:00,210 Wat is er met je gezicht? - Ik ben taxichauffeur. 18 00:03:00,320 --> 00:03:05,370 Een vervelende passagier. Komt voor. - Vertel mij wat. 19 00:03:05,480 --> 00:03:10,350 Heb je gisteravond wat gezien? - Nee, sorry. 20 00:03:19,480 --> 00:03:23,530 Ze zijn geliefd. Ze proberen al vier jaar asiel te krijgen. 21 00:03:23,640 --> 00:03:26,712 Moslims? - Dat weet ik niet. 22 00:03:35,120 --> 00:03:37,570 Dit is geen geschikt moment... 23 00:03:37,680 --> 00:03:42,050 maar de eerste 24 uur zijn het belangrijkst in een onderzoek. 24 00:03:42,160 --> 00:03:47,970 Kunt u iets over Farid vertellen? - Hij was m'n oudste zoon. 25 00:03:48,080 --> 00:03:52,180 Hij deed altijd z'n best voor de familie. 26 00:03:52,760 --> 00:03:56,570 Is er iets wat we moeten weten? - Waarover? 27 00:03:56,680 --> 00:03:59,480 En u bent? - De neef. Soheil. 28 00:04:00,760 --> 00:04:05,050 Heb jij enig idee waarom iemand je neef zou aanvallen? 29 00:04:05,160 --> 00:04:08,450 Dat we hier zijn, is al reden genoeg. 30 00:04:08,560 --> 00:04:11,850 Soheil, ik ga nu verder. Ik ben de oudste. 31 00:04:11,960 --> 00:04:15,490 Er is wat gedoe geweest met jongeren in de buurt... 32 00:04:15,600 --> 00:04:21,400 maar de meesten hier zijn aardig. - U verdenkt dus niemand. 33 00:04:24,320 --> 00:04:26,020 Weet u het zeker? 34 00:04:27,920 --> 00:04:31,120 We wilden hier opnieuw beginnen. 35 00:04:40,760 --> 00:04:43,730 Wat zie jij er mooi opgedoft uit. 36 00:04:43,840 --> 00:04:47,050 De grote charmeur. - Heb je straks tijd? 37 00:04:47,160 --> 00:04:50,755 Stilte. Slachtoffer: Farid Mamood. 38 00:04:50,920 --> 00:04:55,130 Politiek vluchteling uit Iran, met vader, zus en broer. 39 00:04:55,240 --> 00:04:59,970 We gaan ze natrekken. En we kijken ook naar de buurman. Geddes. 40 00:05:00,080 --> 00:05:02,330 Wat weten we van de buurt? 41 00:05:02,440 --> 00:05:05,290 Het beeld... - Sorry, zeg het eens. 42 00:05:05,400 --> 00:05:10,250 Agent Rahim van Integratie. De hoofdinspecteur heeft me gestuurd. 43 00:05:10,360 --> 00:05:14,660 Hoorde ik een bel? Moet je niet naar school? 44 00:05:15,680 --> 00:05:21,530 Ik spreek Arabisch, Koerdisch, Pashtu en een beetje Perzisch. 45 00:05:21,640 --> 00:05:23,995 U ook, inspecteur? 46 00:05:24,160 --> 00:05:28,154 Goed, kom erbij. Ga door, Jackie. 47 00:05:28,320 --> 00:05:32,518 De gemeenschap lijkt... - Mag ik even? 48 00:05:32,680 --> 00:05:37,610 De diversiteit daar is enorm. Indiaas, Pakistaans, Bengaals, Iraans. 49 00:05:37,720 --> 00:05:41,610 Meerdere religies. Er zijn wat raciale spanningen. 50 00:05:41,720 --> 00:05:46,690 Farid was niet radicaal. - Geen voor de hand liggend doelwit. 51 00:05:46,800 --> 00:05:51,730 We moeten luisteren en voorzichtig zijn bij een dergelijk misdrijf. 52 00:05:51,840 --> 00:05:55,530 We weten nog niet wat voor misdrijf het is. 53 00:05:55,640 --> 00:06:02,640 Hoofdinspecteur Campbell... - Die leidt dit onderzoek niet. Dat doe ik. 54 00:06:03,080 --> 00:06:07,250 We kunnen dit prima zelf, zonder mensen van buiten. 55 00:06:07,360 --> 00:06:11,610 De afdeling Integratie is voor dit soort situaties opgezet. 56 00:06:11,720 --> 00:06:18,210 Rahim werkt mee aan het onderzoek, of je wilt of niet. Zet haar in. 57 00:06:18,320 --> 00:06:22,330 Gaat u weg? - We willen een verblijfsvergunning... 58 00:06:22,440 --> 00:06:25,850 maar ons derde beroep is afgewezen. 59 00:06:25,960 --> 00:06:27,997 We worden uitgezet. 60 00:06:28,160 --> 00:06:31,530 We hebben uw land niet genoeg te bieden. 61 00:06:31,640 --> 00:06:36,090 Wat voor werk deed u in Iran? - Ik ben opgeleid tot leraar. 62 00:06:36,200 --> 00:06:40,650 Na de revolutie raakte ik m'n baan en m'n bezit kwijt. 63 00:06:40,760 --> 00:06:45,490 Ze sturen ons terug naar een leven vol vervolging. 64 00:06:45,600 --> 00:06:49,290 Als we daar waren gebleven, had Farid nog geleefd. 65 00:06:49,400 --> 00:06:56,200 Zo mag je niet denken. Dit is jouw schuld niet. Niets is jouw schuld. 66 00:06:58,000 --> 00:07:01,530 Blijft u de dader zoeken, ook als we weg zijn? 67 00:07:01,640 --> 00:07:04,359 Nee. Dan vergeet u Farid. 68 00:07:04,520 --> 00:07:10,090 Ik verzeker u dat we ons best doen. - Nee. Uit het oog, uit het hart. 69 00:07:10,200 --> 00:07:15,250 We moeten ons vanmiddag melden bij een uitzetcentrum. 70 00:07:15,360 --> 00:07:20,010 U gaat over de zaak-Mamood. - Klopt. Een van de vele zaken. 71 00:07:20,120 --> 00:07:24,290 Ze vliegen morgen naar Iran. - Dat is wel hardvochtig. 72 00:07:24,400 --> 00:07:29,170 Konden ze geen asiel krijgen? - Hun verzoek is afgewezen. 73 00:07:29,280 --> 00:07:33,290 Door hun geloof waren ze een vijand van de revolutie... 74 00:07:33,400 --> 00:07:36,610 maar volgens het ministerie kunnen ze terug. 75 00:07:36,720 --> 00:07:42,210 We vragen of ze mogen blijven tot ons onderzoek is afgerond. Kan dat? 76 00:07:42,320 --> 00:07:46,210 De beroepsmogelijkheden zijn uitgeput. - Zelfs nu. 77 00:07:46,320 --> 00:07:52,050 Ik ga bellen. Wat is er gebeurd? Heeft hij zich in brand gestoken? 78 00:07:52,160 --> 00:07:57,810 Waarom zou hij dat doen? - Ze hadden deze uitkomst wel verwacht. 79 00:07:57,920 --> 00:08:02,320 Het komt voor. Er zijn veel wanhopige mensen. 80 00:08:02,520 --> 00:08:07,330 De grenspolitie heeft je uitzetting 48 uur uitgesteld. 81 00:08:07,440 --> 00:08:12,340 Het maakt geen verschil. Farid is nog steeds dood. 82 00:08:12,560 --> 00:08:15,450 Dank u. We zullen proberen te helpen. 83 00:08:15,560 --> 00:08:20,370 Wat vond Farid van de mogelijkheid dat u terug moest naar uw land? 84 00:08:20,480 --> 00:08:25,509 Dit was z'n land. - Wat deed Farid voor de aanval? 85 00:08:25,680 --> 00:08:29,992 Hij was met mij in het café. - Café? 86 00:08:30,160 --> 00:08:35,970 Soheil is net voor zichzelf begonnen. Daar zouden we gaan werken. 87 00:08:36,080 --> 00:08:39,410 Dus u mag blijven? - Ik ben getrouwd. 88 00:08:39,520 --> 00:08:43,010 Is het mogelijk dat hij het zelf gedaan heeft? 89 00:08:43,120 --> 00:08:47,020 Dat Farid dit uit protest heeft gedaan? 90 00:08:54,240 --> 00:08:58,050 Sorry, heb ik... - Zelfmoord is tegen ons geloof. 91 00:08:58,160 --> 00:09:03,660 M'n vader gelooft niet dat het zo zit. - En wat denkt u? 92 00:09:04,880 --> 00:09:08,316 Het is misschien wel mogelijk. 93 00:09:11,880 --> 00:09:17,290 Jij bent Yusi, toch? We zoeken uit wat Farid gisteravond heeft gedaan. 94 00:09:17,400 --> 00:09:21,810 Wanneer zag je hem het laatst? - Hij ging naar de winkel op de hoek. 95 00:09:21,920 --> 00:09:25,730 Hoe laat was dat? Toen hij terug was uit het café? 96 00:09:25,840 --> 00:09:30,450 Het café, inderdaad. - Maar hij is niet teruggekomen. 97 00:09:30,560 --> 00:09:36,760 Wat wilde hij uit de winkel halen? - Dat heeft hij niet gezegd. 98 00:09:41,080 --> 00:09:44,930 Goed zo. U hebt de hele familie boos gemaakt. 99 00:09:45,040 --> 00:09:47,890 Ik moest die vraag stellen. - Werkelijk? 100 00:09:48,000 --> 00:09:54,210 Het kan zelfmoord geweest zijn. - Dan had hij het bij Immigratie gedaan. 101 00:09:54,320 --> 00:09:57,330 Mensen zoals hij denken niet altijd helder. 102 00:09:57,440 --> 00:10:01,050 Kunnen we voortaan eerst een aanpak afspreken? 103 00:10:01,160 --> 00:10:05,210 Goed, agent Rahim. Maar de aanpak moet harder... 104 00:10:05,320 --> 00:10:07,890 want deze familie verzwijgt iets. 105 00:10:08,000 --> 00:10:11,650 Dat is hun cultuur. Ze zijn gereserveerd. 106 00:10:11,760 --> 00:10:15,490 Ze liegen. De broer zegt dat Farid thuis was... 107 00:10:15,600 --> 00:10:22,000 en de neef zegt dat Farid in het café zat. Een van hen liegt dus. 108 00:10:35,800 --> 00:10:39,330 Ik heb goed en slecht nieuws. - Eerst het goede. 109 00:10:39,440 --> 00:10:41,410 Een aanwijzing. - Het slechte? 110 00:10:41,520 --> 00:10:46,610 Een aanwijzing. Sinds de moord verschijnt er graffiti. Het getal 103. 111 00:10:46,720 --> 00:10:50,370 Vlucht 103 van Pan Am is neergestort bij Lockerbie. 112 00:10:50,480 --> 00:10:52,880 Toeval? - Dat zou kunnen. 113 00:10:55,000 --> 00:11:00,600 Dit kan tweedracht zaaien. We houden het binnen het team. 114 00:11:01,240 --> 00:11:07,340 William Geddes is militair geweest. Hij heeft in Irak gediend. 115 00:11:08,000 --> 00:11:11,300 Wanneer ben je afgezwaaid, Billy? 116 00:11:12,160 --> 00:11:13,650 Drie jaar geleden. 117 00:11:13,760 --> 00:11:18,450 Hij heeft een granaatscherf in z'n been. Hij is nu taxichauffeur. 118 00:11:18,560 --> 00:11:21,960 Waar was je gestationeerd? - Basra. 119 00:11:23,760 --> 00:11:28,250 Heb je veel strijd gezien? - Ik heb drie goeie kameraden verloren. 120 00:11:28,360 --> 00:11:32,360 Levend verbrand in een transportvoertuig. 121 00:11:33,880 --> 00:11:35,598 Dat is vreselijk. 122 00:11:35,760 --> 00:11:40,130 Hij heeft een posttraumatische stress-stoornis. Maar hij klaagt niet. 123 00:11:40,240 --> 00:11:42,277 Het gaat prima. 124 00:11:42,440 --> 00:11:46,240 Kende je het slachtoffer, Farid Mamood? 125 00:11:48,480 --> 00:11:52,010 Als jullie iets weten, moet je het vertellen. 126 00:11:52,120 --> 00:11:57,250 Z'n zus is getrouwd met Farid's neef. Eigenlijk zijn we familie. 127 00:11:57,360 --> 00:12:01,850 Ik heb niks tegen hen, maar ik wil Schotland voor de Schotten. 128 00:12:01,960 --> 00:12:06,010 Dan was je vast niet op hun huwelijk. - Dat klopt. 129 00:12:06,120 --> 00:12:11,210 Waar was je tijdens de moord? - Hij was hier, bij mij. We keken tv. 130 00:12:11,320 --> 00:12:16,120 Champions League. We zien alle grote wedstrijden. 131 00:12:17,480 --> 00:12:20,730 Hoe lang ben je al met Soheil getrouwd? 132 00:12:20,840 --> 00:12:25,250 Drie jaar. Het is geen schijnhuwelijk, mocht u dat denken. 133 00:12:25,360 --> 00:12:30,170 Dat denk ik helemaal niet. - Veel mensen hier dachten van wel. 134 00:12:30,280 --> 00:12:32,669 We houden van elkaar. 135 00:12:32,840 --> 00:12:37,930 Weet je niet van wie die graffiti is? - Die was me nog niet opgevallen. 136 00:12:38,040 --> 00:12:41,040 Bestrijkt de camera de straat? 137 00:12:41,880 --> 00:12:44,810 Geen idee. Ik werk hier alleen maar. 138 00:12:44,920 --> 00:12:50,020 Als je ons wilt helpen, moet je je anders opstellen. 139 00:12:51,000 --> 00:12:56,210 Alleen de deur. Het zijn goede mensen, Soheil's familie. 140 00:12:56,320 --> 00:13:00,850 Farid probeerde de jeugd bij de drugs vandaan te houden. 141 00:13:00,960 --> 00:13:03,560 Hij had dit niet verdiend. 142 00:13:10,320 --> 00:13:11,754 Jij ook een? 143 00:13:11,920 --> 00:13:15,730 Nee. Je kunt ze net zo goed meteen op m'n dijen plakken. 144 00:13:15,840 --> 00:13:19,410 Ik kan alles eten. Ik heb een snelle stofwisseling. 145 00:13:19,520 --> 00:13:22,610 Ik wist dat je dat ging zeggen. 146 00:13:22,720 --> 00:13:28,050 Waarom ga je niet voor promotie? - Wie zegt dat ik daar niet voor ga? 147 00:13:28,160 --> 00:13:30,290 Ik heb het gecontroleerd. 148 00:13:30,400 --> 00:13:34,330 Ik weet niet of ik dat wel zo graag wil, Mita. 149 00:13:34,440 --> 00:13:40,370 Sluit zelfmoord nog niet uit. - Ik sluit niks uit. Iets gevonden? 150 00:13:40,480 --> 00:13:44,650 Bewakingsbeelden. Wie weet? Raad eens wie ik net heb gezien. 151 00:13:44,760 --> 00:13:47,593 Tommy Keenan. - Wie? 152 00:13:47,760 --> 00:13:52,170 Een buurtsjacheraar. Hij komt altijd met prachtige aanbiedingen. 153 00:13:52,280 --> 00:13:56,410 Inspecteur Burke, lang niet gezien. - Mr Keenan. 154 00:13:56,520 --> 00:14:01,290 Wat vindt u van ons Iraanse café? Kosmopolitische buurt, hè? 155 00:14:01,400 --> 00:14:05,530 U vindt een concurrent dus niet erg? - Ik? Nee, hoor. 156 00:14:05,640 --> 00:14:10,930 Ik hou wel van falafel, maar niet van brandende mensen op straat. 157 00:14:11,040 --> 00:14:16,410 Slecht voor de klandizie. Maar ik zie dat u de zaak serieus neemt. 158 00:14:16,520 --> 00:14:21,850 We nemen elke zaak serieus. - Mooi. Dan kan ik rustig slapen. 159 00:14:21,960 --> 00:14:25,860 Ik weet zeker dat u de zaak wel oplost. 160 00:14:27,720 --> 00:14:31,620 We gaan de gangen van die vuile rat na. 161 00:14:32,200 --> 00:14:35,970 Ga je wat met me drinken? We moeten nader kennismaken. 162 00:14:36,080 --> 00:14:37,912 Is dat zo? 163 00:14:40,520 --> 00:14:46,050 Ze is te slim voor je. Spreekt vijf talen. Jij hebt al moeite met Engels. 164 00:14:46,160 --> 00:14:53,560 Ik spreek de taal der liefde, Jackie. - In jouw geval is dat een dode taal. 165 00:14:57,200 --> 00:14:59,400 Een gelukkige familie. 166 00:15:17,880 --> 00:15:19,757 Help me. 167 00:15:23,040 --> 00:15:24,758 Help. 168 00:15:31,400 --> 00:15:33,400 Hoe is het met haar? 169 00:15:35,280 --> 00:15:38,380 Ze zeggen dat ze het wel haalt. 170 00:15:39,120 --> 00:15:43,318 We moeten dankbaar zijn. - Dankbaar? 171 00:15:43,480 --> 00:15:47,450 Hebt u de dader al? - Nee, maar die vinden we wel. 172 00:15:47,560 --> 00:15:52,860 Ik zet iemand bij haar neer. - Wij beschermen haar nu. 173 00:16:00,600 --> 00:16:05,300 U zult met ons moeten praten, of u wilt of niet. 174 00:16:13,840 --> 00:16:18,040 Wat doet hij hier? - Hij heeft me gebracht. 175 00:16:42,800 --> 00:16:46,970 270. Het officiële dodental van de ramp bij Lockerbie. 176 00:16:47,080 --> 00:16:49,010 Wat is dit? - Graffiti. 177 00:16:49,120 --> 00:16:55,370 103, en nu dit. Is de moord op Farid wraak voor terroristische aanvallen? 178 00:16:55,480 --> 00:16:59,730 Wel een beetje laat. Lockerbie is twintig jaar geleden. 179 00:16:59,840 --> 00:17:03,530 Megrahi is nog niet zo lang vrij. - Is er verband? 180 00:17:03,640 --> 00:17:10,340 Geen idee, maar ik ben vast niet de enige die hier een verband ziet. 181 00:17:23,120 --> 00:17:28,991 Delkash, ik ben Mita Rahim. Je ligt in het ziekenhuis. 182 00:17:29,160 --> 00:17:34,060 Weet je nog wat er gebeurd is? - Ik weet het niet. 183 00:17:34,600 --> 00:17:37,690 Ik herinner me alleen een auto. 184 00:17:37,800 --> 00:17:42,850 Waar is Yusi? - Hier. Met mij is alles goed, Delkash. 185 00:17:42,960 --> 00:17:48,250 We zorgen dat je snel weer thuis bent. Maak je geen zorgen. 186 00:17:48,360 --> 00:17:51,060 Ik ga met de dokter praten. 187 00:17:54,680 --> 00:17:59,280 Heb je echt niemand gezien? - Laat haar slapen. 188 00:18:02,520 --> 00:18:08,210 Je zelfmoordtheorie kun je na deze aanval wel afschrijven. Wat zegt zij? 189 00:18:08,320 --> 00:18:13,450 Ze heeft de bestuurder niet gezien. - Niks? Die familie verzwijgt iets. 190 00:18:13,560 --> 00:18:18,760 U vergeet dat ze het slachtoffer is en niet de dader. 191 00:18:19,640 --> 00:18:23,050 Geddes heeft in Irak vrienden verloren. 192 00:18:23,160 --> 00:18:26,970 Z'n zus is met een Iraniër getrouwd. Hij is niet blij. 193 00:18:27,080 --> 00:18:30,890 Hij heeft voor z'n land gevochten en is gedumpt. 194 00:18:31,000 --> 00:18:34,770 Hij mag niet moorden. - Wie zegt dat hij dat doet? 195 00:18:34,880 --> 00:18:39,050 Als hij de Delkash Mamood heeft aangevallen, gaat hij de bak in. 196 00:18:39,160 --> 00:18:44,770 Kijk op de bewakingsbeelden of hij die avond de deur uitging. 197 00:18:44,880 --> 00:18:48,850 De komende dagen houdt een agent de woning in de gaten. 198 00:18:48,960 --> 00:18:55,610 Als je je bedreigd voelt, bel dan. - We hebben vrienden die ons helpen. 199 00:18:55,720 --> 00:19:01,290 Als men het op je familie heeft gemunt en je weet waarom, moet je het zeggen. 200 00:19:01,400 --> 00:19:05,400 Hebt u de graffiti gezien? Die getallen? 201 00:19:05,840 --> 00:19:10,340 Het begon op de avond dat Farid werd vermoord. 202 00:19:16,400 --> 00:19:20,400 Ik vertel de waarheid. Ik weet het niet. 203 00:19:21,480 --> 00:19:23,437 Alles in orde hier? 204 00:19:32,880 --> 00:19:38,370 Hoe doet agent Rahim het? - Goed. Ze is behoorlijk slim. 205 00:19:38,480 --> 00:19:44,556 Mooi zo. Wat denk jij? Is dit een rassenmisdrijf? 206 00:19:44,720 --> 00:19:49,850 Dat kan. Misschien vinden we het antwoord bij de familie zelf. 207 00:19:49,960 --> 00:19:53,970 We moeten het voorzichtig aanpakken. Verder nog iets? 208 00:19:54,080 --> 00:19:56,930 Nee, nu niet. - Hou me op de hoogte. 209 00:19:57,040 --> 00:20:01,290 Onze presentatie aan het publiek is de helft van het werk. 210 00:20:01,400 --> 00:20:05,050 Je moet de mensen voor je winnen, Matt. 211 00:20:05,160 --> 00:20:11,760 Fijn dat je Rahim wel mag. Op een dag werken we allemaal voor haar. 212 00:20:28,520 --> 00:20:32,970 Baas, ik heb iets gevonden. 213 00:20:33,080 --> 00:20:34,770 Geen spoor van Geddes. 214 00:20:34,880 --> 00:20:39,730 Deze BMW was in de buurt toen Farid en Delkash werden aangevallen. 215 00:20:39,840 --> 00:20:44,090 Hij is van Sammy Kirkwood, de man van de immigratiedienst. 216 00:20:44,200 --> 00:20:47,500 We gaan vragen wat hij daar deed. 217 00:21:03,040 --> 00:21:06,250 Adjudant Ross. - En inspecteur Burke. 218 00:21:06,360 --> 00:21:08,192 Hebt u even? 219 00:21:08,360 --> 00:21:10,930 Ik rij's avonds vaak wat rond. 220 00:21:11,040 --> 00:21:17,730 Sinds m'n scheiding. Ik slaap slecht. Als ik rij, hoef ik niet na te denken. 221 00:21:17,840 --> 00:21:20,010 Waarom daar? - Het is er rustig. 222 00:21:20,120 --> 00:21:24,170 Had u buiten uw werk geen contact met de familie Mamood? 223 00:21:24,280 --> 00:21:27,610 Ik heb ze een paar keer gesproken. Op kantoor. 224 00:21:27,720 --> 00:21:32,490 Ik heb niks tegen hen. Zulke mensen zijn een aanwinst voor het land. 225 00:21:32,600 --> 00:21:36,050 Ik ben niet degene die de regels maakt. 226 00:21:36,160 --> 00:21:39,810 Ooit problemen gehad met ene Billy Geddes? 227 00:21:39,920 --> 00:21:43,730 Niet dat ik weet. - Als u's avonds iets opvalt... 228 00:21:43,840 --> 00:21:47,050 laat ons dat dan weten. We gaan maar weer. 229 00:21:47,160 --> 00:21:51,130 Leuk huis. Ik zou hier nog geen toilet kunnen betalen. 230 00:21:51,240 --> 00:21:55,740 Ik ook niet. Ik heb het van m'n moeder geërfd. 231 00:22:09,200 --> 00:22:15,210 We zitten hier nu ongeveer een jaar. Ik heb het centrum zelf opgezet. 232 00:22:15,320 --> 00:22:21,090 Ik ben een trotse homo. In mijn cultuur geven mannen dat niet gauw toe. 233 00:22:21,200 --> 00:22:26,050 Dus komen ze hier voor advies. - Homo's maken de familie te schande. 234 00:22:26,160 --> 00:22:30,930 Dan dreigt er geweld en dakloosheid. Wij proberen te helpen. 235 00:22:31,040 --> 00:22:34,032 Kende u ene Farid Mamood? 236 00:22:35,160 --> 00:22:40,860 Ik moet uitkijken. Ik wil niemand in verlegenheid brengen. 237 00:22:43,960 --> 00:22:45,519 Kijk. 238 00:22:49,400 --> 00:22:55,900 Als Farid homo was, kan dat een reden zijn waarom hij vermoord is. 239 00:22:57,680 --> 00:23:02,754 Goed. Z'n broer Yusi. Kent u hem? 240 00:23:02,920 --> 00:23:07,010 Nee? Raar, want hij was hier tien minuten geleden. 241 00:23:07,120 --> 00:23:11,290 Vertrouw me. - De politie vertrouwen? Dat is moeilijk. 242 00:23:11,400 --> 00:23:14,450 Iemand heeft het op die familie voorzien. 243 00:23:14,560 --> 00:23:20,930 Straks zijn ze allemaal dood. Wilt u dat? - Farid en Yusi waren vrijwilliger. 244 00:23:21,040 --> 00:23:25,130 Ze waren boos over wat er in Iran met homo's gebeurt. 245 00:23:25,240 --> 00:23:29,930 Yusi wilde niet dat hun vader wist dat ze hier werkten. 246 00:23:30,040 --> 00:23:36,730 Fresh Kills. Daar liggen de resten van de Twin Towers en de mensen erin. 247 00:23:36,840 --> 00:23:38,290 Een begraafplaats. 248 00:23:38,400 --> 00:23:41,890 Worden de Mamoods gestraft voor terrorisme? 249 00:23:42,000 --> 00:23:47,010 Nu zijn er drie mogelijke motieven. Homofobie, rassenhaat, wraak. 250 00:23:47,120 --> 00:23:49,410 Geddes? - Heeft een alibi. 251 00:23:49,520 --> 00:23:52,650 Vrouwen liegen soms. - Jij mag hem wel. 252 00:23:52,760 --> 00:23:55,210 Hij heeft gevochten voor z'n land. 253 00:23:55,320 --> 00:23:59,120 Voorlopig mag Campbell dit niet weten. 254 00:23:59,920 --> 00:24:05,820 Keenan's drugsdossier. Hij heeft geen banden met de Mamoods. 255 00:24:06,360 --> 00:24:10,050 Geen zorgen. Dat wordt niks. - Hypnotiseert hij ze? 256 00:24:10,160 --> 00:24:12,850 Waar haalt hij de energie vandaan? 257 00:24:12,960 --> 00:24:16,210 Robbie, kom. We gaan een auto stelen. 258 00:24:16,320 --> 00:24:20,871 Ho eens even. Wat is dit? Dit is mijn auto. 259 00:24:21,040 --> 00:24:25,637 We onderzoeken een ongeluk. - Welk ongeluk? 260 00:24:25,800 --> 00:24:28,610 Met die auto verdien ik m'n brood. 261 00:24:28,720 --> 00:24:33,520 En wat sta jij te kijken? - Zo is het wel genoeg. 262 00:24:34,280 --> 00:24:38,450 Niet te geloven. Beroof je me van m'n inkomen... 263 00:24:38,560 --> 00:24:40,471 vanwege die lui? 264 00:24:48,320 --> 00:24:54,850 Vorige week sprak Farid voor de winkel een man. Moet ik kijken wie dat is? 265 00:24:54,960 --> 00:24:57,760 Hoeft niet. - Sammy Kirkwood. 266 00:24:59,080 --> 00:25:04,010 U zei dat u Mamood alleen op kantoor had gesproken. Waarom loog u? 267 00:25:04,120 --> 00:25:08,250 Ik loog niet. Ik was vergeten dat ik hem was tegengekomen. 268 00:25:08,360 --> 00:25:12,210 Waarover sprak u? - Hij vroeg advies over hun beroep. 269 00:25:12,320 --> 00:25:15,290 Praat u op straat over officiële zaken? 270 00:25:15,400 --> 00:25:19,490 Uw toon staat me niet aan. - Uw leugens staan me niet aan. 271 00:25:19,600 --> 00:25:24,370 Ik werk voor de immigratiedienst. Ik laat me niet intimideren. 272 00:25:24,480 --> 00:25:28,810 Het kan me geen lor schelen wat voor werk u doet. 273 00:25:28,920 --> 00:25:33,730 Ik help u graag met uw onderzoek. - Geef dan eerlijk antwoord. 274 00:25:33,840 --> 00:25:37,130 Hoe goed kent u de familie Mamood? 275 00:25:37,240 --> 00:25:44,440 Als u iets verzwijgt, zorg ik dat u uw carrière kunt vergeten. Duidelijk? 276 00:25:49,120 --> 00:25:56,220 Ik heb alleen over de zaak gesproken. Ik bereidde ze voor op het ergste. 277 00:26:01,320 --> 00:26:02,720 Iets gevonden? 278 00:26:02,880 --> 00:26:06,850 Ik zoek op de lak naar vezels van Delkash d'r kleding. 279 00:26:06,960 --> 00:26:12,360 Kijk in het interieur. Je mag niks over het hoofd zien. 280 00:26:23,520 --> 00:26:31,320 Ik wist niet dat Geddes van kunst hield. - Beoordeel iemand nooit op uiterlijk. 281 00:26:46,960 --> 00:26:50,530 Er zit meer achter je vriend Geddes dan je dacht. 282 00:26:50,640 --> 00:26:53,570 Is Keenan boos over Mamood's café? 283 00:26:53,680 --> 00:26:57,580 Gebruikt hij Geddes om ze bang te maken? 284 00:26:59,440 --> 00:27:03,940 Baas, met Robbie. - Fijn dat u even tijd hebt. 285 00:27:04,200 --> 00:27:10,050 U hebt 't maar druk. Nagelstudio's, onroerend goed, restaurants. 286 00:27:10,160 --> 00:27:13,471 Ik wed niet graag op één paard. 287 00:27:13,640 --> 00:27:17,940 Misschien doet u er nog wat bescherming bij. 288 00:27:18,800 --> 00:27:22,170 Moet ik m'n advocaat bellen, inspecteur Burke? 289 00:27:22,280 --> 00:27:25,970 Vroeger verkocht u pizza vanuit een bestelwagen. 290 00:27:26,080 --> 00:27:28,530 Iedereen moet ergens beginnen. 291 00:27:28,640 --> 00:27:32,090 U vindt 't dus best dat iemand hier een café opent. 292 00:27:32,200 --> 00:27:36,410 Geen bezwaar. Ik ben voor vrij ondernemerschap. 293 00:27:36,520 --> 00:27:39,850 Tenzij de ander zich niet laat knippen en scheren. 294 00:27:39,960 --> 00:27:44,560 Had u het nou over een café of over een kapper? 295 00:27:45,280 --> 00:27:48,780 Kent u een ex-militair, ene Geddes? 296 00:27:49,640 --> 00:27:54,440 Oppervlakkig. - Waarover ging uw gesprek met hem? 297 00:27:55,400 --> 00:28:01,050 Ik heb hem geld geleend voor een auto, zodat hij een taxibedrijf kon beginnen. 298 00:28:01,160 --> 00:28:04,250 Zo nu en dan vraag ik hem hoe het gaat. 299 00:28:04,360 --> 00:28:08,650 Z'n uitzending naar Irak heeft hem geen goed gedaan. 300 00:28:08,760 --> 00:28:13,690 Hij is wellicht betrokken bij de dood van Farid Mamood. 301 00:28:13,800 --> 00:28:15,757 Farid wie? 302 00:28:15,920 --> 00:28:20,850 Mr Mamood's familie wilde voorkomen dat de jeugd aan drugs begint. 303 00:28:20,960 --> 00:28:23,793 Weet u daar iets van? - Nee. 304 00:28:23,960 --> 00:28:27,160 Goed van ze. Ik ben tegen drugs. 305 00:28:28,720 --> 00:28:32,810 Ik hoor dat u wel eens wedt, adjudant Ross. 306 00:28:32,920 --> 00:28:38,330 Wat is de kans dat iemand zoals ik zich inlaat met mensen zoals Mamood? 307 00:28:38,440 --> 00:28:41,239 Een op honderd, maximaal. 308 00:28:46,440 --> 00:28:50,640 Wed jij? Je hebt wel een zekere bekendheid. 309 00:28:51,480 --> 00:28:56,850 Hoewel sommige zielen in onwetendheid hebben geleefd... 310 00:28:56,960 --> 00:29:01,158 en vervreemdden en opstandig werden... 311 00:29:01,320 --> 00:29:05,210 zal één golf van de oceaan van Uw vergiffenis... 312 00:29:05,320 --> 00:29:09,020 allen bevrijden die hebben gezondigd. 313 00:29:10,120 --> 00:29:15,490 We zijn zondaars, die het verdienen door U te worden buitengesloten. 314 00:29:15,600 --> 00:29:18,353 Maar als U genade kent... 315 00:29:18,520 --> 00:29:23,720 wordt elke zondaar zuiver en elke vreemde een vriend. 316 00:29:24,360 --> 00:29:31,312 Schenk vergiffenis en gratie. Heb voor iedereen genade. 317 00:29:33,160 --> 00:29:39,560 U bent de vergevingsgezinde, de brenger van licht, de almachtige. 318 00:29:51,880 --> 00:29:53,980 Bedankt dat u er was. 319 00:29:54,960 --> 00:29:58,360 Jullie hadden een hechte band, hè? 320 00:29:59,200 --> 00:30:03,637 Wisten jullie alles van elkaar? - Jazeker. 321 00:30:05,440 --> 00:30:08,040 Wist hij dat je homo bent? 322 00:30:13,920 --> 00:30:16,753 Zeg het alstublieft niet. 323 00:30:16,920 --> 00:30:21,410 Als u dit bij uw beroep had gezegd, had dat kunnen helpen. 324 00:30:21,520 --> 00:30:25,120 Het zou m'n familie schande brengen. 325 00:30:26,080 --> 00:30:29,280 Jullie geloof preekt tolerantie. 326 00:30:30,160 --> 00:30:34,410 Soms zegt iemand iets, maar voelt hij iets anders. 327 00:30:34,520 --> 00:30:36,909 Maar Farid begreep het. 328 00:30:38,000 --> 00:30:45,100 Hij wilde me beschermen. Hij wist dat ik gevaar liep als we teruggingen. 329 00:30:45,440 --> 00:30:49,040 Je moet de waarheid vertellen, Yusi. 330 00:30:49,440 --> 00:30:57,140 Er is niet veel tijd meer. Als je weet wie de dader is, moet je het nu zeggen. 331 00:31:05,800 --> 00:31:09,570 Hoe lang vermoed je al een politiek motief? 332 00:31:09,680 --> 00:31:13,450 Sinds gisteren, door de graffiti. - Waarom zei je niks? 333 00:31:13,560 --> 00:31:18,130 Die graffiti hoeft niks met de moord op Mamood te maken te hebben. 334 00:31:18,240 --> 00:31:22,130 Het lijkt mij vrij duidelijk dat dat wel zo is. 335 00:31:22,240 --> 00:31:27,690 We hadden meteen moeten optreden. - Ik ben rechercheur, geen reclameman. 336 00:31:27,800 --> 00:31:32,250 Kijk niet langer door een roze bril naar het verleden. 337 00:31:32,360 --> 00:31:35,730 Naar de tijd waarin jij nog een echte smeris was. 338 00:31:35,840 --> 00:31:38,770 Toen was het niet beter dan nu. 339 00:31:38,880 --> 00:31:43,490 Is het een rassenmisdrijf, wraak? Zorg dat je erachter komt. 340 00:31:43,600 --> 00:31:48,700 Zodra ik het weet, hoor je het. - Dat is je geraden. 341 00:31:52,040 --> 00:31:55,970 Inspecteur, de liplezer heeft naar de beelden gekeken. 342 00:31:56,080 --> 00:31:59,810 Kirkwood zei: Ik zei dat je rustig moest blijven. 343 00:31:59,920 --> 00:32:05,970 Wat Farid zei, weet ze niet. Kirkwood zegt nog: Ik heb meer tijd nodig. 344 00:32:06,080 --> 00:32:08,890 Kirkwood heeft banden met de familie. 345 00:32:09,000 --> 00:32:13,900 Goed zo, Mita. Of is het Mata, zoals in Mata Hari? 346 00:32:14,520 --> 00:32:18,490 Campbell wist van de graffiti. - U nam het niet serieus. 347 00:32:18,600 --> 00:32:20,490 Je liet mij erbuiten. 348 00:32:20,600 --> 00:32:25,650 Ze had me gevraagd of ik haar op de hoogte wilde houden. 349 00:32:25,760 --> 00:32:29,850 Campbell staat boven u in rang. Wat moest ik? 350 00:32:29,960 --> 00:32:34,690 Robbie, wij doen Kirkwood. Jackie, laat Geddes komen voor verhoor. 351 00:32:34,800 --> 00:32:38,600 Mita, jij blijft hier bij de telefoon. 352 00:32:41,400 --> 00:32:43,300 Waar gaat hij heen? 353 00:32:45,400 --> 00:32:47,300 Is dat Yusi Mamood? 354 00:32:54,120 --> 00:32:56,634 Yusi, ik kan niet... 355 00:32:59,200 --> 00:33:04,200 Regel een huiszoekingsbevel voor Kirkwood's woning. 356 00:33:05,720 --> 00:33:09,076 Gaat u op reis, Mr Kirkwood? 357 00:33:09,240 --> 00:33:11,850 Baas, dit is minstens 20.000. 358 00:33:11,960 --> 00:33:18,360 Onder z'n bed liggen nog drie zakken. - Wilt u ons dit uitleggen? 359 00:33:19,080 --> 00:33:22,370 Hebt u die jongen soms vermoord? - Welnee. 360 00:33:22,480 --> 00:33:26,180 Wat is uw relatie dan met Yusi Mamood? 361 00:33:26,880 --> 00:33:30,760 Ik hielp Yusi en Farid met hun beroep. 362 00:33:31,720 --> 00:33:36,210 Ik zou verzoeken hun uitzetting niet te laten doorgaan. 363 00:33:36,320 --> 00:33:38,675 En wat kostte hen dat? 364 00:33:38,840 --> 00:33:41,930 Vijfduizend. - Hoe kwamen ze aan al dat geld? 365 00:33:42,040 --> 00:33:46,440 Aan al dit geld te zien, had u meer klantjes. 366 00:33:47,000 --> 00:33:51,600 Pak die koffers maar weer uit. Jij blijft hier. 367 00:33:53,560 --> 00:33:56,473 Nee, klinkt goed. Oké. 368 00:33:56,640 --> 00:34:02,140 Zullen we afspreken in de bar waar we vorige week zaten? 369 00:34:03,720 --> 00:34:06,610 Sorry, ik heb een ander gesprek. Mita? 370 00:34:06,720 --> 00:34:12,920 Yusi is aangevallen. Kun je naar de woning van de Mamoods gaan? 371 00:34:52,320 --> 00:34:56,730 Waarom overkomt dit mijn gezin? Wat willen die lui toch? 372 00:34:56,840 --> 00:35:00,050 We gaan weg en nog steeds moeten we dood. 373 00:35:00,160 --> 00:35:05,690 Uw zonen hebben steekpenningen betaald voor een verblijfsvergunning. 374 00:35:05,800 --> 00:35:08,130 Dat zouden m'n zonen nooit doen. 375 00:35:08,240 --> 00:35:12,690 Dat gaat tegen onze overtuiging in. Ik heb ze eerlijk opgevoed. 376 00:35:12,800 --> 00:35:19,300 Ze waren wanhopig. Yusi durfde niet terug, vanwege z'n geaardheid. 377 00:35:19,800 --> 00:35:23,490 Ik begrijp het niet. - Yusi was homo, Mr Mamood. 378 00:35:23,600 --> 00:35:29,500 Hij durfde het u niet te vertellen. - Was hij bang voor mij? 379 00:35:33,960 --> 00:35:35,758 Er is geen hoop. 380 00:35:37,480 --> 00:35:39,330 Er is geen hoop meer. 381 00:35:39,440 --> 00:35:43,370 Farid wist het van Yusi. En jij? Wist jij het? 382 00:35:43,480 --> 00:35:47,010 Denkt u dat ik Yusi heb gedood? Farid? M'n neven. 383 00:35:47,120 --> 00:35:51,370 Zolang ik geen eerlijke antwoorden krijg, weet ik het niet. 384 00:35:51,480 --> 00:35:53,790 Vertel ons wat, Soheil. 385 00:35:55,640 --> 00:35:58,730 Waar kwam het geld voor Kirkwood vandaan? 386 00:35:58,840 --> 00:36:02,770 Farid wilde Yusi helpen. Wat hebben ze gedaan? 387 00:36:02,880 --> 00:36:05,918 Niets. Niets. 388 00:36:06,080 --> 00:36:12,680 Ik heb van die graffiti verteld. U luisterde niet. Nu is Yusi dood. 389 00:36:14,800 --> 00:36:18,010 Er zat niks op de lak van Geddes' taxi. 390 00:36:18,120 --> 00:36:21,490 In de auto zitten sporen van heroïne en cocaïne. 391 00:36:21,600 --> 00:36:24,000 Goed zo, Donald. - Dun... 392 00:36:28,000 --> 00:36:30,300 Heeft Billy dit gedaan? 393 00:36:32,000 --> 00:36:36,850 Als je hem geen alibi had verschaft, hadden we hem gepakt voor moord. 394 00:36:36,960 --> 00:36:42,330 We kunnen hem arresteren voor drugshandel. Begin maar te praten. 395 00:36:42,440 --> 00:36:45,730 Keenan probeert hem bang te maken. 396 00:36:45,840 --> 00:36:49,490 Billy werkte voor hem. Hij leverde aan de dealers. 397 00:36:49,600 --> 00:36:54,450 Vorige week is hij beroofd. Ze hebben duizenden buitgemaakt. 398 00:36:54,560 --> 00:36:59,410 Keenan wil dat we hem terugbetalen, maar we hebben geen geld. 399 00:36:59,520 --> 00:37:02,911 Waar is Billy nu? Waar is hij? 400 00:37:05,480 --> 00:37:09,570 In Soheil's café, om geld te halen. Zodat we weg kunnen. 401 00:37:09,680 --> 00:37:13,878 We gaan erheen. - Hij heeft ze gedwongen. 402 00:37:14,040 --> 00:37:16,340 Hij heeft ze gedwongen. 403 00:37:34,600 --> 00:37:36,930 Wat doe je? - Ik heb geld nodig. 404 00:37:37,040 --> 00:37:39,793 Geef me geld, Soheil. 405 00:37:44,760 --> 00:37:48,360 Waar is het geld? - Ik heb geen geld. 406 00:37:49,280 --> 00:37:52,370 Doe de deur open. Soheil, doe open. - Nee. 407 00:37:52,480 --> 00:37:55,280 Doe open. - Laat me met rust. 408 00:37:57,480 --> 00:38:02,380 Geef me het geld. Geef op. - Ik heb het geld niet. 409 00:38:02,720 --> 00:38:04,420 Geef me het geld. 410 00:38:08,360 --> 00:38:10,460 Er is genoeg gemoord. 411 00:38:14,880 --> 00:38:16,598 Kom, Billy. 412 00:38:23,720 --> 00:38:27,920 De gebroeders Mamood hebben je beroofd, hè? 413 00:38:31,440 --> 00:38:33,158 Ze gilden 't uit. 414 00:38:34,600 --> 00:38:38,100 M'n maten in het transportvoertuig. 415 00:38:39,760 --> 00:38:42,860 Ze smeekten me om ze te redden. 416 00:38:45,320 --> 00:38:47,630 We konden geen kant op. 417 00:38:50,240 --> 00:38:55,690 We konden niks doen. U gelooft me toch wel? Ik kon niets doen. 418 00:38:55,800 --> 00:39:01,398 Zeker. Ik geloof je, Billy. - Ik kan er niets aan doen. 419 00:39:03,120 --> 00:39:05,520 Het is mijn schuld niet. 420 00:39:07,800 --> 00:39:09,711 Het punt is... 421 00:39:11,080 --> 00:39:16,480 dat niemand begrijpt wat jullie daar hebben meegemaakt. 422 00:39:17,120 --> 00:39:23,720 Wie er niet geweest is, heeft niet het recht om erover te oordelen. 423 00:39:24,880 --> 00:39:27,679 Ik heb geen idee... 424 00:39:27,840 --> 00:39:32,840 hoe verschrikkelijk het is als niemand je begrijpt. 425 00:39:33,040 --> 00:39:37,140 Dat niemand kan voelen wat jullie voelden. 426 00:39:38,520 --> 00:39:40,431 Het punt is... 427 00:39:41,840 --> 00:39:45,440 dat je moet leren dat te accepteren. 428 00:39:50,280 --> 00:39:54,280 Ben je door de gebroeders Mamood beroofd? 429 00:39:55,440 --> 00:39:57,397 Keenan wist het. 430 00:39:58,720 --> 00:40:03,120 Daarom wilde hij dat ik Farid in de fik stak. 431 00:40:03,960 --> 00:40:08,060 Dat was m'n straf. - En heb je dat gedaan? 432 00:40:13,640 --> 00:40:17,520 Rotzak. - Rustig, rustig. 433 00:40:19,400 --> 00:40:23,900 Toen ik zei dat ik Farid's stem had herkend... 434 00:40:24,080 --> 00:40:26,380 wist ik niet dat hij... 435 00:40:28,720 --> 00:40:32,490 Hij zou Abbie vermoorden als ik het niet deed. 436 00:40:32,600 --> 00:40:37,754 Yusi en Delkash? - Ik kon het niet meer. 437 00:40:37,920 --> 00:40:42,620 Geen vrouw. - Dus Keenan heeft Yusi zelf gedood. 438 00:40:45,160 --> 00:40:49,074 Neem hem mee. En spoor Keenan op. 439 00:40:55,640 --> 00:40:57,392 Inspecteur... 440 00:41:00,440 --> 00:41:02,431 Waarom, Soheil? 441 00:41:03,720 --> 00:41:09,250 Ik wilde jullie afleiden. Als die beroving uitkwam, mochten ze nooit blijven. 442 00:41:09,360 --> 00:41:11,760 En als ze teruggingen... 443 00:41:12,880 --> 00:41:15,780 zag ik ze nooit levend terug. 444 00:41:17,280 --> 00:41:21,090 Ik zei dat Farid het geld terug moest brengen. 445 00:41:21,200 --> 00:41:26,010 Hij bleef denken dat Kirkwood uitzetting kon voorkomen. 446 00:41:26,120 --> 00:41:28,430 Was Farid zo wanhopig? 447 00:41:29,480 --> 00:41:31,073 Yusi. 448 00:41:32,200 --> 00:41:37,800 Hij zei dat hij zelfmoord zou plegen als hij terug moest. 449 00:41:55,480 --> 00:41:57,039 Mita? 450 00:41:57,200 --> 00:42:02,170 Laatste kans. Waar is m'n geld? - Wat stelt dit voor? 451 00:42:02,280 --> 00:42:06,850 Je zei dat ze alleen waren. Waar zijn Mamood en z'n dochter? 452 00:42:06,960 --> 00:42:10,396 Even voor alle duidelijkheid: 453 00:42:10,560 --> 00:42:17,034 Niemand komt hier levend vandaan, ook jij niet, agentje. 454 00:42:17,200 --> 00:42:21,600 Mita is bij Mamood thuis. Het gaat fout daar. 455 00:42:22,520 --> 00:42:25,194 Opstaan, jij. 456 00:42:31,480 --> 00:42:35,758 Opschieten, dame. Vooruit. - Laat me eruit. 457 00:42:37,040 --> 00:42:40,210 Als je wilt dat iets goed gebeurt... - Help me. 458 00:42:40,320 --> 00:42:42,709 Moet je het zelf doen. 459 00:42:46,440 --> 00:42:48,954 Laat ze met rust. 460 00:42:49,120 --> 00:42:52,610 Waar is m'n geld? Wilde je het meenemen naar huis? 461 00:42:52,720 --> 00:42:55,330 Hij weet niet waar je het over hebt. 462 00:42:55,440 --> 00:42:58,810 Denk niet dat je me ongestraft kunt beroven. 463 00:42:58,920 --> 00:43:02,330 Laat me eruit. Ze hebben geen idee wat je... 464 00:43:02,440 --> 00:43:07,040 Het is niet persoonlijk bedoeld. - Alsjeblieft. 465 00:43:17,160 --> 00:43:19,629 Help. Help me. 466 00:43:21,240 --> 00:43:22,674 Keenan. 467 00:43:25,840 --> 00:43:28,290 Een koekje van eigen deeg. 468 00:43:28,400 --> 00:43:31,518 Help. 469 00:43:31,680 --> 00:43:33,751 Waar is Mita? 470 00:43:36,520 --> 00:43:39,876 Ik ben hier. Help. 471 00:43:40,040 --> 00:43:42,953 Help. Help me. 472 00:43:43,120 --> 00:43:46,112 Kom, snel. Opschieten. 473 00:44:20,880 --> 00:44:27,180 Wat Campbell betreft, excuus... - Ik moet m'n excuses aanbieden. 474 00:44:34,360 --> 00:44:39,660 Het is definitief. Ze vliegen over twee uur naar Iran. 475 00:44:46,400 --> 00:44:50,871 Dank u wel. - Waarvoor, Delkash? 476 00:44:51,040 --> 00:44:53,940 Dat u zich om ons bekommerde. 477 00:45:18,440 --> 00:45:20,397 Kom, we gaan. 38616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.