Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,480 --> 00:00:13,439
Kom snel. Hij heeft ons neergeschoten.
2
00:00:13,600 --> 00:00:20,090
Hoeveel mensen zijn er gewond?
- Twee, Will en ik. Hij is een en al bloed.
3
00:00:20,200 --> 00:00:23,530
Wat is uw locatie?
- Wat? Kom snel.
4
00:00:23,640 --> 00:00:27,090
Waar belt u vandaan?
- De Shipworkers Social Club.
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,330
Dat is in Clyde Street. Kom snel.
6
00:00:30,440 --> 00:00:35,196
Hierheen.
Ze zijn er. Hou vol.
7
00:00:35,360 --> 00:00:38,760
Laat hem los. U moet hem loslaten.
8
00:00:39,080 --> 00:00:41,580
Geen hartslag.
- Help hem.
9
00:00:42,600 --> 00:00:48,900
Blijft u stil zitten. Beweeg die arm niet.
- Cam... O, mijn god.
10
00:00:49,240 --> 00:00:51,880
Los.
11
00:00:56,520 --> 00:00:59,330
Wat is het tarief voor
het inseinen van de pers?
12
00:00:59,440 --> 00:01:06,490
De staking is groot nieuws. Wie wil er
wachten tot Jackie's haar goed zit?
13
00:01:06,600 --> 00:01:09,410
Mr Beattie, kunt u ons zeggen
wat er is gebeurd?
14
00:01:09,520 --> 00:01:14,730
Jawel. Ik ben neergeschoten.
Will Ramsay is in opdracht vermoord.
15
00:01:14,840 --> 00:01:20,170
Nu zien jullie hoe ver Seaward Systems
gaat om deze staking te beëindigen.
16
00:01:20,280 --> 00:01:25,410
Heeft u bewijs voor die aantijgingen?
Inspecteur Burke, hoe denkt u erover?
17
00:01:25,520 --> 00:01:29,650
Ik heb ze niet gehoord, Miss Allen.
Mr Beattie, komt u mee.
18
00:01:29,760 --> 00:01:34,260
Als ik hier klaar ben.
- U bent hier al klaar.
19
00:01:35,320 --> 00:01:38,290
Ze hebben Will vermoord,
het was Seaward Systems.
20
00:01:38,400 --> 00:01:42,330
Hij was kansloos.
Twee schoten, beide in de borst.
21
00:01:42,440 --> 00:01:46,610
Vast op slag dood.
- Beattie roept huurmoord tegen de pers.
22
00:01:46,720 --> 00:01:51,970
Wie weet. De patronen liggen dicht bij
elkaar. Lijkt het werk van een beroeps.
23
00:01:52,080 --> 00:01:56,780
Misschien doen ze het af
als een arbeidsongeval.
24
00:02:41,080 --> 00:02:46,530
U zou op zoek moeten zijn naar
de dader, maar u kijkt onder m'n nagels.
25
00:02:46,640 --> 00:02:49,770
Hoe vlugger, hoe beter.
Bent u aanspreekbaar?
26
00:02:49,880 --> 00:02:51,650
Moet dit per se nu? Hij is net...
27
00:02:51,760 --> 00:02:55,610
Lorna, als het helpt degene te vinden
die Will ombracht...
28
00:02:55,720 --> 00:02:58,650
Wat kunt u ons vertellen
over uw belager?
29
00:02:58,760 --> 00:03:01,450
Zwarte kleding, zwart masker,
groot wapen.
30
00:03:01,560 --> 00:03:04,250
Zou u hem herkennen?
- Ik betwijfel het.
31
00:03:04,360 --> 00:03:08,370
Heeft hij niets gezegd?
- Nee. Will en ik verlieten de hal...
32
00:03:08,480 --> 00:03:12,930
en hij stond daar gewoon.
Hij richtte op ons en vuurde.
33
00:03:13,040 --> 00:03:16,829
Will viel neer. Ik vloog op hem af.
34
00:03:17,000 --> 00:03:20,490
Hij vuurde één keer.
Toen ging hij ervandoor.
35
00:03:20,600 --> 00:03:24,770
En u ging achter hem aan?
- Stom, ik weet het. Ik dacht er niet bij na.
36
00:03:24,880 --> 00:03:27,850
Zijn er dreigementen geuit
tegen een van u?
37
00:03:27,960 --> 00:03:30,210
Of de vakbond?
- Niet tegen mij.
38
00:03:30,320 --> 00:03:34,130
Geen ontevreden dokwerkers?
De staking moet ze geld kosten.
39
00:03:34,240 --> 00:03:37,050
Dan kunnen ze stemmen om
weer aan het werk te gaan.
40
00:03:37,160 --> 00:03:41,770
Seaward Systems is een grote
leverancier voor Defensie, Mr Burke.
41
00:03:41,880 --> 00:03:44,770
Denkt u niet dat ze
de juiste mensen kennen?
42
00:03:44,880 --> 00:03:49,130
Geen voorbarige conclusies. Waarom
zouden ze plots geweld gebruiken?
43
00:03:49,240 --> 00:03:51,090
Dat is toch uw werk?
44
00:03:51,200 --> 00:03:54,530
Die voorstelling van u op de plaats delict
hielp niet.
45
00:03:54,640 --> 00:03:57,170
Ik ben bijna om het leven gekomen.
46
00:03:57,280 --> 00:04:01,850
Ik zag een gelegenheid de waarheid
uit te dragen en benutte 'm. Nou en?
47
00:04:01,960 --> 00:04:04,450
Ben ik hier de verdachte?
48
00:04:04,560 --> 00:04:07,460
Dan zullen we u alleen laten.
49
00:04:07,640 --> 00:04:11,890
Bedankt voor uw tijd.
- Ik heb uw vader gekend.
50
00:04:12,000 --> 00:04:15,490
Hij was de vakbondsman op de werf.
Geschikte vent.
51
00:04:15,600 --> 00:04:18,530
Ik herken u van de begrafenis.
52
00:04:18,640 --> 00:04:22,240
Hij zal wel trots op u zijn geweest.
53
00:04:28,400 --> 00:04:31,200
Ik haat het als ze dat doen.
54
00:04:37,160 --> 00:04:39,610
Ik hou van de geur
van buskruit's ochtends.
55
00:04:39,720 --> 00:04:45,170
Napalm. Het is 'napalm's ochtends'.
Ik ben ook weg van die film.
56
00:04:45,280 --> 00:04:49,210
Heb je tussen het films kijken door
nog tijd gevonden om te werken?
57
00:04:49,320 --> 00:04:53,050
Ja, al is je haasten
niet bevorderlijk voor het resultaat.
58
00:04:53,160 --> 00:04:58,250
Rondhangen wachtend op een rapport
evenmin. Stoort het je liefdesleven?
59
00:04:58,360 --> 00:05:01,090
Ramsay stierf aan
twee schoten in het hart.
60
00:05:01,200 --> 00:05:04,970
Geen schroeiplekken of kruitsporen,
dus niet van vlakbij.
61
00:05:05,080 --> 00:05:08,930
Het is in elk geval
geen gangbaar handvuurwapen.
62
00:05:09,040 --> 00:05:13,890
De trekken wijken af. Het gaat om een
pistool, wellicht zeldzaam of uitheems.
63
00:05:14,000 --> 00:05:16,970
Ik zal moeten testen tot er een match is.
- En Beattie?
64
00:05:17,080 --> 00:05:19,930
Bloed op z'n kleren en handen
van Ramsay en hemzelf.
65
00:05:20,040 --> 00:05:23,410
Wat kruitresten rond de wond,
maar niet veel.
66
00:05:23,520 --> 00:05:25,170
Kan hij hebben geschoten?
67
00:05:25,280 --> 00:05:28,330
Zo dicht bij het wapen was hij niet,
lijkt het.
68
00:05:28,440 --> 00:05:31,010
Z'n handen waren schoon.
- Is het mogelijk?
69
00:05:31,120 --> 00:05:33,690
Ik acht het hoogst onwaarschijnlijk.
70
00:05:33,800 --> 00:05:38,100
Nee dus?
- Ik heb u m'n bevindingen verteld.
71
00:05:38,480 --> 00:05:42,280
Leg je vooral nergens op vast, Duncan.
72
00:05:51,000 --> 00:05:56,130
Kunt u niemand bedenken die wrok
kan hebben gekoesterd tegen Will?
73
00:05:56,240 --> 00:06:00,250
Will stak al z'n tijd in de staking.
Op het vakbondskantoor...
74
00:06:00,360 --> 00:06:04,760
of hier achter z'n laptop.
- Zat dat u dwars?
75
00:06:06,080 --> 00:06:11,180
Hij probeerde iets te bereiken.
Ik was trots op hem.
76
00:06:11,960 --> 00:06:16,850
Kon hij goed overweg met Cam Beattie?
- Hij was niet bepaald kind aan huis.
77
00:06:16,960 --> 00:06:22,730
Ze waren heel verschillend.
Maar ik weet dat Will hem bewonderde.
78
00:06:22,840 --> 00:06:26,490
Ze wilden beiden hetzelfde.
U vroeg naar dreigementen.
79
00:06:26,600 --> 00:06:31,610
Die had Will niet ontvangen.
Maar hij belde gisteren...
80
00:06:31,720 --> 00:06:36,690
over iets groots.
Het zou alles veranderen, zei hij.
81
00:06:36,800 --> 00:06:40,130
Ik zou het niet geloven.
- Wat was het?
82
00:06:40,240 --> 00:06:44,970
Hij wilde het me niet
over de telefoon vertellen.
83
00:06:45,080 --> 00:06:50,130
We zouden er die avond over praten.
- Dus Will had iets kunnen hebben...
84
00:06:50,240 --> 00:06:54,440
om Seaward Systems
tot toegeven te dwingen?
85
00:06:55,920 --> 00:06:57,820
Is z'n laptop hier?
86
00:06:59,880 --> 00:07:03,370
Hij had 'm bij zich. Dat was meestal zo.
87
00:07:03,480 --> 00:07:06,690
We zullen doen wat we kunnen,
Mr Crellin.
88
00:07:06,800 --> 00:07:09,300
Behalve hem terugbrengen.
89
00:07:18,760 --> 00:07:21,559
Wat is dat?
- Nieuwe auto.
90
00:07:21,720 --> 00:07:23,770
De pers snuffelt nog steeds rond.
91
00:07:23,880 --> 00:07:28,370
Beattie die de schutter achtervolgt,
is een mooi verhaal. Promotie gehad?
92
00:07:28,480 --> 00:07:32,850
Op het juiste paard gewed. Meermalen.
Ik heb het geïnvesteerd.
93
00:07:32,960 --> 00:07:39,360
Brandstofinspuiting, surround sound.
- Een cabriolet? In Glasgow?
94
00:07:39,640 --> 00:07:43,970
Sorry voor de vertraging.
Robbie, vat het eens samen. Staking.
95
00:07:44,080 --> 00:07:48,330
Seaward Systems wil goedkope
buitenlandse arbeidskrachten...
96
00:07:48,440 --> 00:07:51,850
in plaats van lui van hier.
Dat bevalt de vakbond niet.
97
00:07:51,960 --> 00:07:55,410
Ze zijn al negen weken in staking.
- Gelijk hebben ze.
98
00:07:55,520 --> 00:07:57,890
Bewaar dat voor thuis, Trotsky.
99
00:07:58,000 --> 00:08:01,930
Een onbekende schutter doodt
na de vergadering Ramsay...
100
00:08:02,040 --> 00:08:05,210
en verwondt Beattie.
- Alles wijst op een huurmoord.
101
00:08:05,320 --> 00:08:10,090
Behalve dat Beattie nog leeft.
- De dader moet in paniek zijn gevlucht.
102
00:08:10,200 --> 00:08:11,650
Seaward Systems.
103
00:08:11,760 --> 00:08:16,050
Defensiegigant met 30.000 werknemers,
actief in zeven landen.
104
00:08:16,160 --> 00:08:20,970
Ramsay's telefoongegevens tonen dat
hij vaak met Seawards centrale belde.
105
00:08:21,080 --> 00:08:25,970
Veel papierwerk, niets ongebruikelijks.
Maar z'n laptop lag niet thuis.
106
00:08:26,080 --> 00:08:30,130
Die hebben we nodig.
Wat hij van ze wist, zal er vast op staan.
107
00:08:30,240 --> 00:08:34,370
Zou zo'n enorm bedrijf echt zo
een arbeidsgeschil oplossen?
108
00:08:34,480 --> 00:08:38,170
Een staking gaat ze miljoenen kosten.
- We vragen het ze.
109
00:08:38,280 --> 00:08:41,650
Ga met Patrick Carr praten.
Hij was het eerst ter plaatse.
110
00:08:41,760 --> 00:08:46,250
Bezorg me een lijst van vakbondsleden,
met name die bij het overleg waren.
111
00:08:46,360 --> 00:08:51,250
Wilt u me over gisteravond vertellen?
- We stemden om actie te blijven voeren.
112
00:08:51,360 --> 00:08:54,450
We kletsten nog wat na
en toen ging ik naar huis.
113
00:08:54,560 --> 00:09:00,850
Ze waren nog bezig toen ik vertrok.
- Is er nog iets voorgevallen?
114
00:09:00,960 --> 00:09:05,850
De bijeenkomst is opgenomen, hoor ik?
- Ja. U wilt de tape zeker?
115
00:09:05,960 --> 00:09:09,850
Jawel.
- Ik zorg dat u 'm vandaag nog krijgt.
116
00:09:09,960 --> 00:09:13,490
Wist u dat Will Ramsay homo was?
- Is dat de reden, Mr Ross?
117
00:09:13,600 --> 00:09:18,410
En dan noemen ze mij een dinosaurus.
Niemand schoot hem daarom neer.
118
00:09:18,520 --> 00:09:21,450
Hij is dood omdat hij
een machtig bedrijf tartte.
119
00:09:21,560 --> 00:09:28,360
Deze strijd gaat ons allemaal aan.
Alleen weten anderen dat nog niet.
120
00:09:35,840 --> 00:09:39,850
Wil je dat we wachten?
- Nee, dat hoeft niet. Bedankt.
121
00:09:39,960 --> 00:09:43,050
Bedankt, jongens.
- Tot kijk, Cam.
122
00:09:43,160 --> 00:09:47,010
Beattie heeft het ziekenhuis verlaten
zonder ons in te lichten.
123
00:09:47,120 --> 00:09:52,220
Laten we hem gaan vertellen
waarom dat niet slim is.
124
00:10:31,040 --> 00:10:33,540
Komt het in orde met hem?
125
00:10:40,360 --> 00:10:41,760
Het gaat wel.
126
00:10:43,400 --> 00:10:48,330
Gelooft u me nu? Iemand wil ons
het zwijgen opleggen, Mr Burke.
127
00:10:48,440 --> 00:10:50,770
Weet u zeker dat het
dezelfde man was?
128
00:10:50,880 --> 00:10:54,980
Zelfde kleding, zwart masker.
Wat denkt u?
129
00:10:56,920 --> 00:10:59,770
En u heeft hem niet gezien?
- Dat zei ik al.
130
00:10:59,880 --> 00:11:05,050
Ik had niets door tot Cam schreeuwde.
Ik riep naar hem en rende de trap af.
131
00:11:05,160 --> 00:11:08,530
En z'n belager was verdwenen?
- Ja.
132
00:11:08,640 --> 00:11:12,130
Kunt u daar een ogenblik mee stoppen?
133
00:11:12,240 --> 00:11:15,730
Wat wilt u van me? Seaward Systems
bracht Will Ramsay om...
134
00:11:15,840 --> 00:11:20,050
en probeerde m'n man te doden.
Ik was er geen getuige van.
135
00:11:20,160 --> 00:11:22,650
Was het maar waar.
Dan kon u ze pakken...
136
00:11:22,760 --> 00:11:27,650
en hoefde ik niet meer bang te zijn.
- We kunnen een agent buiten posteren.
137
00:11:27,760 --> 00:11:32,730
Cam wordt beschermd. U bent veilig.
- O, werkelijk? Ik neem geen risico.
138
00:11:32,840 --> 00:11:36,913
Mam?
- Kirsty, wat doe jij hier?
139
00:11:37,080 --> 00:11:39,290
Ik hoorde wat er is gebeurd.
140
00:11:39,400 --> 00:11:42,290
Hallo, Kirsty. Ik ben Jackie.
141
00:11:42,400 --> 00:11:46,090
Ze was hier niet.
Kirsty, ga maar naar beneden.
142
00:11:46,200 --> 00:11:50,730
Waar was ze dan?
- Gewoon weg. Bij een vriend thuis.
143
00:11:50,840 --> 00:11:53,640
Hoe heet die vriend?
- Hoezo?
144
00:11:55,960 --> 00:12:02,718
Curran. Jamie Curran.
Kirsty, zet dit in de auto, oké?
145
00:12:06,840 --> 00:12:12,040
Waar gaat u heen?
- Naar m'n moeder. Zijn we klaar?
146
00:12:12,200 --> 00:12:18,913
Wat denk je? Met hoeveel memoranda
komt hij zo binnen? Vier? Zes?
147
00:12:19,080 --> 00:12:24,380
Je zult wat advocaten nodig hebben
als wapenfabrikant.
148
00:12:25,280 --> 00:12:28,210
Inspecteur Burke, neem ik aan?
En...
149
00:12:28,320 --> 00:12:31,210
Brigadier Reid.
- Aangenaam. Lawrence Brown.
150
00:12:31,320 --> 00:12:32,720
Gaat u zitten.
151
00:12:35,160 --> 00:12:42,157
Nu we hebben kennisgemaakt,
deze staking kost u geld.
152
00:12:42,320 --> 00:12:45,610
Dat klopt.
- Het is in uw belang als hij ophoudt.
153
00:12:45,720 --> 00:12:49,650
In ieders belang, geloof me.
Wat ze doen, is waanzin.
154
00:12:49,760 --> 00:12:51,810
En u wilde er een einde aan maken.
155
00:12:51,920 --> 00:12:56,810
Of is het toeval dat twee van
de vakbondsleiders zijn aangevallen?
156
00:12:56,920 --> 00:12:58,610
Heb ik wat grappigs gezegd?
157
00:12:58,720 --> 00:13:01,970
Denkt u echt dat wij
moordenaars zouden inhuren?
158
00:13:02,080 --> 00:13:04,250
Geef me een reden waarom niet.
159
00:13:04,360 --> 00:13:08,730
De staking is vrijwel zeker illegaal
volgens hun contractbepalingen.
160
00:13:08,840 --> 00:13:12,730
Maar een massaontslag zou
negatieve publiciteit opleveren.
161
00:13:12,840 --> 00:13:16,810
De pen is machtiger dan het zwaard.
- Vertel William Ramsay dat.
162
00:13:16,920 --> 00:13:19,490
Dat heb ik gedaan.
En hij was het met me eens.
163
00:13:19,600 --> 00:13:23,930
We hebben met hem onderhandeld
en hij vond ons voorstel haalbaar.
164
00:13:24,040 --> 00:13:28,170
Hij was een realist, Beattie niet.
Hij zou het de leden voorleggen.
165
00:13:28,280 --> 00:13:32,490
Heeft u papieren ter bevestiging?
- Natuurlijk. En de vakbond ook.
166
00:13:32,600 --> 00:13:35,330
Inspecteur Burke, laat me u iets vragen.
167
00:13:35,440 --> 00:13:42,340
Waarom zou Seaward Systems de
enige die bij z'n verstand is ombrengen?
168
00:13:43,480 --> 00:13:47,530
Als dit de preek over meewerken wordt,
ik heb m'n lesje geleerd.
169
00:13:47,640 --> 00:13:51,250
Mooi zo.
Het had u uw leven kunnen kosten.
170
00:13:51,360 --> 00:13:54,330
Ze is mooi, hè?
We zouden nu aan de slag moeten zijn.
171
00:13:54,440 --> 00:13:55,970
Hoe is het?
- Hallo, Cam.
172
00:13:56,080 --> 00:13:59,290
Als we nu toegeven,
voltooien buitenlanders het...
173
00:13:59,400 --> 00:14:02,330
die als ratten leven
en voor half loon werken.
174
00:14:02,440 --> 00:14:06,370
Maar hun aanbod zou dat
hebben voorkomen.
175
00:14:06,480 --> 00:14:08,850
We hebben met Seaward gesproken.
176
00:14:08,960 --> 00:14:12,730
Ze vertelden over het aanbod
dat Will Ramsay is gedaan.
177
00:14:12,840 --> 00:14:18,850
Geen idee waarover u het heeft.
- Wilt u de papieren ook bekijken?
178
00:14:18,960 --> 00:14:23,730
Staat mijn naam erop?
Enig antwoord van onze kant?
179
00:14:23,840 --> 00:14:26,400
Nee? Dat dacht ik wel.
180
00:14:26,560 --> 00:14:31,077
Seaward Systems liegt.
Zo gaan ze te werk.
181
00:14:32,840 --> 00:14:36,340
En kijk nu wie hun vuile werk doet.
182
00:14:42,440 --> 00:14:44,040
Mr Carr.
- Jezus.
183
00:14:45,560 --> 00:14:48,690
Wat doet u me aan?
Ben ik nog niet nerveus genoeg?
184
00:14:48,800 --> 00:14:51,600
Even onder vier ogen, graag.
185
00:14:55,160 --> 00:14:57,276
Bedankt, jongens.
186
00:14:57,440 --> 00:15:02,850
Vertel eens over het aanbod dat u
ontving van Seaward Systems.
187
00:15:02,960 --> 00:15:09,360
Dit zijn kopieën van de fax en e-mails
die zijn verstuurd. Aan u.
188
00:15:13,600 --> 00:15:18,690
Die heb ik nooit eerder gezien.
- De e-mails zijn aan deze kant geopend.
189
00:15:18,800 --> 00:15:22,490
Zo'n grote firma kan ze
eenvoudig laten vervalsen.
190
00:15:22,600 --> 00:15:27,690
Ik wist niet dat er werd onderhandeld.
- Wel door Will Ramsay.
191
00:15:27,800 --> 00:15:31,300
Wat maakt u daaruit op?
- Niet veel.
192
00:15:32,600 --> 00:15:36,690
We zijn een broederschap, Mr Ross.
Kameraden. Dat is een vakbond.
193
00:15:36,800 --> 00:15:39,530
Een aanbod zou aan de leden
zijn doorgegeven.
194
00:15:39,640 --> 00:15:43,650
Als Will Ramsay achter jullie rug om
had gehandeld...
195
00:15:43,760 --> 00:15:46,010
zou dat reden genoeg zijn geweest?
196
00:15:46,120 --> 00:15:52,290
Wie weet. Tegenwoordig word je al
om het wisselgeld in je zak vermoord.
197
00:15:52,400 --> 00:15:56,530
Will Ramsay chanteerde Seaward
Systems niet. Hij sloot een deal.
198
00:15:56,640 --> 00:16:00,490
De papieren en de advocaten
die ze opstelden, zijn nagegaan.
199
00:16:00,600 --> 00:16:02,170
Ik denk niet dat ze liegen.
200
00:16:02,280 --> 00:16:06,610
Dus Will Ramsay trachtte op eigen
houtje een akkoord te sluiten?
201
00:16:06,720 --> 00:16:09,730
Volgens Lawrence Brown
was alleen Ramsay bij ze.
202
00:16:09,840 --> 00:16:17,140
En Beattie en Carr weten van niets.
Precies op tijd. Heb je iets voor ons?
203
00:16:17,800 --> 00:16:20,050
Hou ons niet langer in spanning.
204
00:16:20,160 --> 00:16:23,770
Uw drie kogels zijn afgevuurd
met een Ballester-Molina.
205
00:16:23,880 --> 00:16:25,780
Geen vuurwapen dus?
206
00:16:25,920 --> 00:16:31,250
Het is een .45 pistool, sinds WO II
in gebruik bij het Argentijnse leger.
207
00:16:31,360 --> 00:16:36,490
Zelfs toen al niet hoogwaardig.
Een paar zijn er in '82 meegesmokkeld.
208
00:16:36,600 --> 00:16:42,450
Zoek uit of er ex-militairen zijn onder
de leden. Met name Falklands-veteranen.
209
00:16:42,560 --> 00:16:45,570
Als Seaward niet liegt,
doet een vakbondslid dat.
210
00:16:45,680 --> 00:16:49,650
Regel een huiszoekingsbevel.
Ik wil computers en papieren.
211
00:16:49,760 --> 00:16:57,160
En praat met wat gewone leden. Kijk of
er een kliek binnen de bond bestaat.
212
00:17:10,920 --> 00:17:13,520
Een groot glas heavy bier.
213
00:17:14,720 --> 00:17:17,838
En zo'n single malt whisky.
214
00:17:21,000 --> 00:17:24,210
Ik onderzoek de aanvallen
op Ramsay en Beattie.
215
00:17:24,320 --> 00:17:31,320
Kan ik enkele stakers spreken?
- Kies maar. Als ze met u willen praten.
216
00:17:37,600 --> 00:17:40,800
Spelen we niet om geld, jongens?
217
00:17:41,320 --> 00:17:42,720
Geintje.
218
00:17:45,960 --> 00:17:50,960
Mag ik een paar beurten meedoen?
- Ga je gang maar.
219
00:17:57,200 --> 00:17:58,998
Matt?
- Wat?
220
00:18:00,400 --> 00:18:05,010
Hoe gaat het? De pers is zeer
geïnteresseerd in je vorderingen.
221
00:18:05,120 --> 00:18:08,970
Dat is mild uitgedrukt.
- Ze zijn gek op complottheorieën.
222
00:18:09,080 --> 00:18:12,210
We zouden de multinational
niet willen aanpakken.
223
00:18:12,320 --> 00:18:17,970
Dacht je dat ik dat niet wist?
Dat lokale held-gedoe helpt ook niet.
224
00:18:18,080 --> 00:18:23,250
Doen zulke zaken je niet verlangen
naar iets simpelers? Wat tijd voor jezelf?
225
00:18:23,360 --> 00:18:27,930
Leuk bruggetje. Leren ze je dat
op de hoge-omes-academie?
226
00:18:28,040 --> 00:18:32,370
Ik heb nog niets besloten.
- Ik kan die baan niet eeuwig vasthouden.
227
00:18:32,480 --> 00:18:35,930
Dat begrijp ik.
- Je zult vast de juiste keus maken.
228
00:18:36,040 --> 00:18:39,840
Hou me op de hoogte
van je vorderingen.
229
00:18:40,080 --> 00:18:42,780
Waard, nog een rondje hier.
230
00:18:43,880 --> 00:18:49,330
Iedereen houdt dus van Cam.
- Cam doet z'n best voor ons.
231
00:18:49,440 --> 00:18:53,330
Als we nu niet voor onszelf opkomen,
wordt het alleen maar erger.
232
00:18:53,440 --> 00:18:56,570
En Ramsay?
- Ze hebben hem vermoord.
233
00:18:56,680 --> 00:18:59,650
Hij was een bruinwerker,
maar wel een van ons.
234
00:18:59,760 --> 00:19:03,410
Was er iemand in de vakbond
tegen de staking?
235
00:19:03,520 --> 00:19:09,450
Zovelen van ons. Elke vrijdag.
- Ik bedoel, was er specifieke wrevel?
236
00:19:09,560 --> 00:19:13,530
U zou met de vrouwen
moeten gaan praten, Mr Ross.
237
00:19:13,640 --> 00:19:18,330
Je kunt geen nieuwe gordijnen kopen
als je geen overuren kunt maken.
238
00:19:18,440 --> 00:19:20,530
Heb je in het leger gezeten?
239
00:19:20,640 --> 00:19:25,290
De Caledonians. Ze behandelen je
bijna net zo slecht als Seaward.
240
00:19:25,400 --> 00:19:28,450
Is dat uw wagen daarbuiten?
- Ja, die is van mij.
241
00:19:28,560 --> 00:19:33,810
U laat 'm toch niet de hele nacht staan?
- Dan is hij morgenochtend kaalgeplukt.
242
00:19:33,920 --> 00:19:38,370
Ik heb niet gezegd dat ik erin wil rijden.
- Dat was ook niet nodig, Jackie.
243
00:19:38,480 --> 00:19:42,880
Ik had het wel druk kunnen hebben.
- Waarmee?
244
00:19:45,240 --> 00:19:49,290
Strikt gesproken is het werk.
Geef het op als overuren.
245
00:19:49,400 --> 00:19:53,370
En ik heb je taxi betaald.
- Dat was je geraden.
246
00:19:53,480 --> 00:19:58,490
En je moest je bezuipen?
- Jazeker. Om de tongen los te maken.
247
00:19:58,600 --> 00:20:02,610
Maar herinner je je later nog
wat ze zeiden?
248
00:20:02,720 --> 00:20:06,170
Geweldig. Bedankt.
- Het bevel voor het vakbondskantoor.
249
00:20:06,280 --> 00:20:09,530
Cam Beattie diende op de Falklands.
Caledonian Rifles.
250
00:20:09,640 --> 00:20:14,450
Hij vocht er samen met Patrick Carr.
De vakbond telt nog 17 ex-militairen.
251
00:20:14,560 --> 00:20:20,290
Maar slechts drie Falklands-veteranen.
- Carr was als eerste op de plaats delict.
252
00:20:20,400 --> 00:20:23,250
Op de beelden zit Ramsay
aan z'n laptop...
253
00:20:23,360 --> 00:20:26,690
maar die was na de moord zoek.
- Iemand nam 'm mee.
254
00:20:26,800 --> 00:20:31,800
Ja, zodat het aanbod niet bekend werd.
- Jij rijdt.
255
00:20:34,760 --> 00:20:37,460
Ik ga het niet eens vragen.
256
00:21:05,160 --> 00:21:09,760
Ja, de Clydeside Shipworkers Club.
- Verdraaid.
257
00:21:13,760 --> 00:21:15,960
Dat is 'm.
- Grijp hem.
258
00:22:05,040 --> 00:22:08,032
Aan het herberekenen.
259
00:22:09,800 --> 00:22:12,553
180 meter. Dan naar rechts.
260
00:22:16,680 --> 00:22:18,280
Dan naar rechts.
261
00:22:20,720 --> 00:22:26,130
Sla rechtsaf. Aan het herberekenen.
- Hou je mond, mens.
262
00:22:26,240 --> 00:22:29,640
Sla bij het verkeerslicht linksaf.
263
00:22:39,560 --> 00:22:42,850
U bent op uw bestemming aangekomen.
264
00:22:42,960 --> 00:22:44,970
Laat me los.
- M'n auto.
265
00:22:45,080 --> 00:22:48,050
Ik houd u aan wegens moord.
- Ik heb 'm pas een week.
266
00:22:48,160 --> 00:22:49,930
Had 'm dan thuisgelaten.
267
00:22:50,040 --> 00:22:55,210
U hoeft niets te zeggen.
Wat u zegt, kan tegen u gebruikt worden.
268
00:22:55,320 --> 00:22:56,720
Potverdorie.
269
00:23:03,320 --> 00:23:05,320
U kende Will Ramsay?
270
00:23:06,880 --> 00:23:09,330
Hij is Jamie's oom.
- O, het spijt me.
271
00:23:09,440 --> 00:23:13,410
Hij was meer een vader voor hem
dan z'n nutteloze broer.
272
00:23:13,520 --> 00:23:15,650
Heeft dit iets te maken met z'n dood?
273
00:23:15,760 --> 00:23:20,890
Dezelfde man zat achter beide
aanvallen, op Will en Cam Beattie.
274
00:23:21,000 --> 00:23:27,130
We willen een tijdsbestek vaststellen.
Hoe laat bracht Lorna Kirsty langs?
275
00:23:27,240 --> 00:23:31,140
Rond half negen.
- Voor de gezelligheid?
276
00:23:31,280 --> 00:23:35,170
Huiswerk. Mag ik nu gaan?
- Hoe oud ben je, Jamie?
277
00:23:35,280 --> 00:23:37,770
Vijftien.
- Dus je zit niet in hetzelfde jaar?
278
00:23:37,880 --> 00:23:41,570
Ik hielp Kirsty, meer niet.
- Is Kirsty je vriendin?
279
00:23:41,680 --> 00:23:44,330
Het zijn maar kinderen. Vrienden.
- Ja.
280
00:23:44,440 --> 00:23:47,210
Kun je goed overweg met haar vader?
- Nee.
281
00:23:47,320 --> 00:23:52,530
Ik ga er niet over liegen, mam.
Cam verbood me Kirsty te zien.
282
00:23:52,640 --> 00:23:55,650
Waarom?
- Dat moet u hem vragen.
283
00:23:55,760 --> 00:24:00,330
Hij is een schoft. Het is jammer
dat ze het niet hebben afgemaakt.
284
00:24:00,440 --> 00:24:03,610
Wie?
- Degene die die pijl op hem af schoot.
285
00:24:03,720 --> 00:24:08,930
Als je Kirsty niet mocht zien, waarom
bracht Lorna haar dan hierheen?
286
00:24:09,040 --> 00:24:11,810
Wist Cam ervan?
- Dat moet u Lorna vragen.
287
00:24:11,920 --> 00:24:14,930
Kirsty was hier altijd welkom.
- Mag ik nu gaan?
288
00:24:15,040 --> 00:24:19,940
En u was de hele avond hier?
Niemand is weggegaan?
289
00:24:37,480 --> 00:24:44,380
Wat gaat u me geven? Naam, rang en
serienummer, als een brave soldaat?
290
00:24:44,600 --> 00:24:49,370
Kwam u zo aan het pistool?
- Ik heb geen idee waarover u het heeft.
291
00:24:49,480 --> 00:24:54,530
Dan over iets waarvan u wel wat weet.
Waarom stak u de club in brand?
292
00:24:54,640 --> 00:24:57,770
Ik denk om bewijs van het aanbod
te verhullen.
293
00:24:57,880 --> 00:25:00,610
Want als u daarvan wist, had u gelogen.
294
00:25:00,720 --> 00:25:06,530
Ja, de e-mail en de fax waren echt.
- Waarom verzweeg u het voor de leden?
295
00:25:06,640 --> 00:25:11,210
Omdat ze zenuwachtig werden.
Ze hadden het zo aangenomen.
296
00:25:11,320 --> 00:25:16,210
Als je eenmaal toegeeft, en zulke lui
een voet tussen de deur krijgen...
297
00:25:16,320 --> 00:25:19,930
is het voorbij.
- Het is niet genoemd bij de vergadering.
298
00:25:20,040 --> 00:25:23,290
Wat vond Ramsay daarvan?
Hij was het niet met u eens.
299
00:25:23,400 --> 00:25:28,690
Hij wilde het openbaar maken. Een goed
motief voor een trotskist om 'm te doden.
300
00:25:28,800 --> 00:25:32,730
Denkt u dat ik het was?
- Hij verraadde toch z'n kameraden?
301
00:25:32,840 --> 00:25:35,850
Ik heb hem niet vermoord.
Vraag maar aan Cam.
302
00:25:35,960 --> 00:25:39,290
De gemaskerde dader had
een Argentijns pistool.
303
00:25:39,400 --> 00:25:45,610
Heeft u nog souvenirs van de Falklands?
Toevallig dat u het eerst ter plaatse was.
304
00:25:45,720 --> 00:25:50,420
U kunt maar beter
een verdomd goed alibi hebben.
305
00:25:51,200 --> 00:25:55,400
Dus Lorna en Kirsty gaan
naar Jamie's huis.
306
00:26:00,000 --> 00:26:02,400
Cam wordt thuis afgezet.
307
00:26:15,840 --> 00:26:19,140
Waar ga je deze keer heen, Lorna?
308
00:26:38,800 --> 00:26:40,200
Wat doet u?
309
00:26:41,720 --> 00:26:45,370
Sorry, Mr Beattie.
Ik zocht naar videobewaking achter...
310
00:26:45,480 --> 00:26:49,810
in de hoop iets van uw belager te zien.
Kwam hij door de voor- of achterdeur?
311
00:26:49,920 --> 00:26:52,090
Ik zou het niet weten.
- Nee?
312
00:26:52,200 --> 00:26:56,592
Sorry.
- Lorna moet toen weg zijn geweest.
313
00:26:56,760 --> 00:27:00,930
Hij zal hebben gewacht tot ze vertrok.
- Ja, dat zou kunnen.
314
00:27:01,040 --> 00:27:08,640
En Lorna vond u toen ze terugkwam?
- Ik denk het. Ik was niet meer zo scherp.
315
00:27:11,840 --> 00:27:13,840
Bedankt, Mr Beattie.
316
00:27:18,360 --> 00:27:21,970
Patrick Carr's alibi klopt
voor de avond van de moord.
317
00:27:22,080 --> 00:27:25,210
Beattie belde hem en
een van de buren zag hem weggaan.
318
00:27:25,320 --> 00:27:29,650
Hij was dus niet de moordenaar?
- Nee. Noch de man die Beattie aanviel.
319
00:27:29,760 --> 00:27:33,890
En er is geen pistool of laptop
gevonden na de brand in de club.
320
00:27:34,000 --> 00:27:38,690
Waar blijven we dan? Dat Carr Beattie
zou aanvallen is sowieso onlogisch.
321
00:27:38,800 --> 00:27:43,930
Als ze de deal voor zich hielden,
kan een ander hebben aangenomen...
322
00:27:44,040 --> 00:27:47,650
dat Beattie toestemde.
Kandidaten zat. Zoals deze vent.
323
00:27:47,760 --> 00:27:52,730
Adam Turner. Ex-Caledonians. Hij was
op het kantoor toen ik Carr ondervroeg.
324
00:27:52,840 --> 00:27:56,330
En hij zette Beattie af de avond
dat die werd aangevallen.
325
00:27:56,440 --> 00:28:01,730
Er moet nog een ander verband zijn.
- Of zoekt u een niet bestaand verband?
326
00:28:01,840 --> 00:28:06,730
Kirsty Beattie gaat met de neef
van Will Ramsay. Cam is er niet blij mee.
327
00:28:06,840 --> 00:28:10,850
Hebben de aanvallen wel allebei
te maken met de vakbond?
328
00:28:10,960 --> 00:28:14,250
Cam komt thuis.
De auto zet hem af en rijdt weg.
329
00:28:14,360 --> 00:28:19,570
Volgens de oorspronkelijke verklaringen
vond op dit moment de aanval plaats.
330
00:28:19,680 --> 00:28:24,330
Maar dan gaat Lorna nog een keer weg.
- Waar gaat ze heen?
331
00:28:24,440 --> 00:28:27,970
Weet ik nog niet.
Ik wacht op de beelden uit de omgeving.
332
00:28:28,080 --> 00:28:33,650
Vandaag zei Cam dat het is gebeurd
nadat Lorna weer was vertrokken.
333
00:28:33,760 --> 00:28:36,970
Maar ze zocht boven de was uit, zei ze.
- Precies.
334
00:28:37,080 --> 00:28:40,530
Een van hen liegt, of beiden. Waarom?
335
00:28:40,640 --> 00:28:48,140
Bekijk die andere tapes zodra ze binnen
zijn. Vandaag. Zo lang als nodig is.
336
00:28:52,320 --> 00:28:56,920
Kijk niet naar mij.
Ogen neer, jullie allemaal.
337
00:29:00,680 --> 00:29:04,490
Chef?
- Moest hij nou echt wachten tot ik zat?
338
00:29:04,600 --> 00:29:07,730
Wat is er?
- Ik denk dat u dit even moet zien.
339
00:29:07,840 --> 00:29:12,550
Is het Lorna?
- Nee. Het is Jamie Curran.
340
00:29:15,520 --> 00:29:17,920
Dat is een boos knaapje.
341
00:29:18,440 --> 00:29:21,650
Waarom loog je als je niets
te verbergen hebt, Gina?
342
00:29:21,760 --> 00:29:26,010
Omdat ik wist dat dit zou gebeuren.
Ik wist dat u zou denken dat...
343
00:29:26,120 --> 00:29:27,952
Wat zou denken?
344
00:29:28,120 --> 00:29:32,050
Dat Jamie de hand had
in wat Cam is overkomen.
345
00:29:32,160 --> 00:29:35,660
Waar ging je die avond heen, Jamie?
346
00:29:36,280 --> 00:29:38,430
Waar ging je heen?
347
00:29:38,600 --> 00:29:44,090
Waarom was Kirsty er die avond?
- Kom niet met smoezen over huiswerk.
348
00:29:44,200 --> 00:29:49,050
Het was allemaal zijn schuld.
- Wiens schuld? Cam Beattie?
349
00:29:49,160 --> 00:29:54,970
Hij ging vroeger wel. Kwam soms naar
het voetbal met mij en m'n oom Will.
350
00:29:55,080 --> 00:29:59,130
Toen ik met Kirsty begon om te gaan,
ontspoorde hij. Hij bedreigde me.
351
00:29:59,240 --> 00:30:04,890
Mrs Curran, we kunnen u belemmering
van de rechtsgang ten laste leggen.
352
00:30:05,000 --> 00:30:09,330
We weten dat Jamie het huis verliet
rond het tijdstip van de aanval.
353
00:30:09,440 --> 00:30:14,530
Je moeder liegt om je te beschermen.
Maar daarvoor is het te laat.
354
00:30:14,640 --> 00:30:18,970
Als je iets hebt aan te voeren
ter verweer, doe dat dan nu.
355
00:30:19,080 --> 00:30:22,480
Je moet ons de waarheid vertellen.
356
00:30:22,720 --> 00:30:25,810
Ik heb het gedaan.
Goed? Ik was het.
357
00:30:25,920 --> 00:30:30,810
Met een kruisboog. Ik hou van Kirsty.
Hij mocht niet tussen ons komen.
358
00:30:30,920 --> 00:30:33,730
Dus schoot ik op hem en vluchtte.
- Hij liegt.
359
00:30:33,840 --> 00:30:36,610
Mam...
- Gina, als Jamie dit heeft gedaan...
360
00:30:36,720 --> 00:30:41,610
Hij heeft niets gedaan.
Hij is nog maar een jongetje.
361
00:30:41,720 --> 00:30:46,370
Hij wil haar alleen beschermen,
ons allen beschermen tegen hem.
362
00:30:46,480 --> 00:30:49,890
Hou op. Ik wil je hier niet.
Moet ze hierbij zijn?
363
00:30:50,000 --> 00:30:52,410
Ik heb het gedaan.
Wat moet ik tekenen?
364
00:30:52,520 --> 00:30:54,220
Jamie, niet doen.
365
00:30:55,360 --> 00:31:00,770
Het is te laat. Lieverd,
we moeten de waarheid vertellen.
366
00:31:00,880 --> 00:31:04,780
Als je dit doet, blijft hij onbestraft.
367
00:31:05,000 --> 00:31:07,770
En niemand zal het ooit weten.
368
00:31:07,880 --> 00:31:13,250
Jij gaat de cel in en
hij kan blijven doen wat hij wil.
369
00:31:13,360 --> 00:31:19,570
Als je haar echt wilt beschermen,
moet je het deze agenten vertellen.
370
00:31:19,680 --> 00:31:24,050
Waar heb je het over, Gina?
- Vertel het ze, jongen.
371
00:31:24,160 --> 00:31:26,960
Dit is allemaal mijn schuld.
372
00:31:33,680 --> 00:31:38,580
Toen ik wat met Kirsty kreeg, was ze...
- Ga door.
373
00:31:41,000 --> 00:31:42,400
Was ze...
374
00:31:43,600 --> 00:31:45,000
ervaren.
375
00:31:46,640 --> 00:31:53,540
Ik was verbaasd, ik bedoel...
Ze is jonger en ik was dat niet, maar...
376
00:31:55,800 --> 00:31:57,900
Ze had het al gedaan.
377
00:31:58,920 --> 00:32:01,320
We weten wat je bedoelt.
378
00:32:02,040 --> 00:32:04,140
We houden van elkaar.
379
00:32:05,360 --> 00:32:10,860
Oprecht. Ik was jaloers, dus
wilde ik weten wie het was.
380
00:32:12,560 --> 00:32:18,770
Kirsty wilde het niet zeggen, dus
dreigde ik het met haar uit te maken.
381
00:32:18,880 --> 00:32:21,580
Ik meende het niet, maar...
382
00:32:25,240 --> 00:32:26,640
Hij was het.
383
00:32:28,360 --> 00:32:31,770
Haar vader?
- Hij deed het al sinds haar negende.
384
00:32:31,880 --> 00:32:37,380
Fraaie steunpilaar van de gemeenschap.
Een perverseling.
385
00:32:38,080 --> 00:32:40,356
Wat gebeurde er toen?
386
00:32:40,520 --> 00:32:44,410
Ik wist niet wat ik moest doen,
dus vertelde ik het m'n oom Will.
387
00:32:44,520 --> 00:32:47,650
Wanneer was dat?
- Een paar dagen geleden.
388
00:32:47,760 --> 00:32:52,090
Hij beloofde het te regelen.
- Dus hij confronteerde Cam ermee?
389
00:32:52,200 --> 00:32:56,530
Dat weten we niet. Die avond
werden ze beiden neergeschoten.
390
00:32:56,640 --> 00:33:01,490
Cam zei er nadien niets over.
- Het ging net als voorheen.
391
00:33:01,600 --> 00:33:06,090
Dus vertelde Kirsty haar moeder
wat hij met haar deed.
392
00:33:06,200 --> 00:33:09,290
Ze wilde gewoon dat het ophield.
393
00:33:09,400 --> 00:33:12,610
Hand opsteken als je dit zag aankomen.
394
00:33:12,720 --> 00:33:16,250
Een sterk nieuw motief voor
de tweede aanval op Beattie.
395
00:33:16,360 --> 00:33:21,250
Ja, voor Lorna. Dan is het ook niet
vreemd dat ze loog over waar ze was.
396
00:33:21,360 --> 00:33:26,610
Dus Lorna schiet op Cam, nagelt hem
aan de muur, en ruimt het bewijs op.
397
00:33:26,720 --> 00:33:31,850
Dan rijdt ze naar huis om een ambulance
te bellen en z'n leven te redden?
398
00:33:31,960 --> 00:33:35,330
Ze wil hem ombrengen,
maar mist de vitale organen...
399
00:33:35,440 --> 00:33:37,610
en kan het niet zomaar
nog eens proberen.
400
00:33:37,720 --> 00:33:41,450
Ze dumpt de kruisboog, komt terug,
belt het alarmnummer...
401
00:33:41,560 --> 00:33:45,250
En Cam wijst de mysterieuze belager
uit de club aan.
402
00:33:45,360 --> 00:33:50,450
Logisch vanwege de aanval op Ramsay.
- Als het Lorna is, is er geen belager.
403
00:33:50,560 --> 00:33:55,450
En heeft Beattie ons voorgelogen.
Net als in de Shipworkers Club wellicht.
404
00:33:55,560 --> 00:33:57,610
Dan liet hij ons op een spook jagen.
405
00:33:57,720 --> 00:34:01,370
Misschien had Lorna geen tijd
om de kruisboog te dumpen...
406
00:34:01,480 --> 00:34:05,980
en gaf ze 'm aan iemand
die ze kon vertrouwen.
407
00:34:06,880 --> 00:34:11,650
Ik weet dat Lorna je de kruisboog gaf.
Wat heb je ermee gedaan?
408
00:34:11,760 --> 00:34:16,760
Lieg me niet nog eens voor, knul.
Dit is je uitweg.
409
00:34:20,080 --> 00:34:22,080
Ik heb 'm verborgen.
410
00:34:23,000 --> 00:34:26,550
Dit is onze lijn in het zand.
411
00:34:30,040 --> 00:34:36,050
Vertrouw me, jongens. We vragen niet
om rijkdom, eisen niets buitensporigs.
412
00:34:36,160 --> 00:34:40,850
We willen alleen zekerheid
dat onze banen veilig zijn.
413
00:34:40,960 --> 00:34:44,760
Chef, de TR heeft de kruisboog.
- Mooi.
414
00:34:47,720 --> 00:34:54,220
We hebben met Jamie en Gina gepraat.
- Ik weet niet wat u bedoelt.
415
00:34:57,520 --> 00:35:01,410
Frist dat je geheugen op?
We weten dat je 'm aan Jamie gaf.
416
00:35:01,520 --> 00:35:04,290
Zouden je vingerafdrukken erop staan?
- Nee.
417
00:35:04,400 --> 00:35:07,770
We weten wat Cam heeft gedaan.
We kunnen hem opbergen.
418
00:35:07,880 --> 00:35:11,210
Kirsty zal veilig zijn.
- Kirsty is nu ook veilig.
419
00:35:11,320 --> 00:35:15,850
Ze heeft genoeg doorgemaakt.
Wilt u bewijzen dat ik op Cam schoot?
420
00:35:15,960 --> 00:35:19,650
Ga uw gang. Maar ik zal nooit zeggen
waarom en hij ook niet.
421
00:35:19,760 --> 00:35:22,930
Laat me eens raden.
Hij zou het wel even oplossen.
422
00:35:23,040 --> 00:35:28,840
Ik weet niet waarover u het heeft.
Ik wil m'n dochter zien.
423
00:35:30,080 --> 00:35:33,550
Alstublieft. Laat me Kirsty zien.
424
00:35:38,600 --> 00:35:40,671
Robbie, kijk eens.
425
00:35:42,160 --> 00:35:46,260
Je merkte de laptop op.
Wat heb je gemist?
426
00:35:46,520 --> 00:35:49,690
Het vakbondslogo op z'n shirt.
- Nou en?
427
00:35:49,800 --> 00:35:53,770
Ik heb dit gehaald uit de bewijzenopslag.
Geen logo.
428
00:35:53,880 --> 00:35:58,250
Niemand dacht eraan ze te vergelijken.
Waarom een ander overhemd?
429
00:35:58,360 --> 00:36:01,770
Stel dat het niets te maken had
met Seaward Systems.
430
00:36:01,880 --> 00:36:05,810
Ramsay spreekt hem aan
op het misbruik. Dat is z'n ondergang.
431
00:36:05,920 --> 00:36:10,010
Dus hij wacht tot Carr weg is
en schiet dan Ramsay neer.
432
00:36:10,120 --> 00:36:12,970
En zichzelf?
- Niet volgens het lab.
433
00:36:13,080 --> 00:36:17,450
Met handschoenen, een overall.
Hij heeft z'n overhemd verwisseld.
434
00:36:17,560 --> 00:36:22,570
Hij kan omgaan met vuurwapens en wist
dat we naar kruitsporen zouden zoeken.
435
00:36:22,680 --> 00:36:27,010
Wat hij zei over op de schutter af gaan.
Hij zet ons op een dwaalspoor.
436
00:36:27,120 --> 00:36:32,090
Spiegelt zichzelf af als een held.
Tot en met de vleeswond aan toe.
437
00:36:32,200 --> 00:36:36,610
Hij rent de club uit, zogenaamd
achter de dader aan. Voor z'n alibi.
438
00:36:36,720 --> 00:36:39,330
En gooit het wapen en de laptop
in de Clyde.
439
00:36:39,440 --> 00:36:43,010
Precies. En pas dan belt hij
de politie en Patrick Carr.
440
00:36:43,120 --> 00:36:45,890
Hij maakt de pers wijs
dat het om de staking gaat.
441
00:36:46,000 --> 00:36:49,370
Beattie is de enige getuige
van beide misdrijven.
442
00:36:49,480 --> 00:36:52,730
We zijn uitgegaan van zijn woord.
Tot nu.
443
00:36:52,840 --> 00:36:56,210
Denkt u dat echt?
Dat ik Will Ramsay heb vermoord?
444
00:36:56,320 --> 00:36:58,520
Dat weet ik wel zeker.
445
00:36:59,040 --> 00:37:03,690
U neemt het liever op tegen de gewone
man dan tegen Seaward Systems?
446
00:37:03,800 --> 00:37:06,530
Uw vader zou zich in z'n graf omdraaien.
447
00:37:06,640 --> 00:37:10,210
Hij zou nooit een vriend
hebben opgeofferd aan z'n rijk.
448
00:37:10,320 --> 00:37:14,970
Hij zou je in je gezicht hebben gespuwd.
- Ik beschermde m'n eigen mensen.
449
00:37:15,080 --> 00:37:19,090
Die parvenu zou ons hebben
verkwanseld met z'n verdomde deal.
450
00:37:19,200 --> 00:37:22,650
Dus loog ik erover.
Wilt u me daarvoor arresteren?
451
00:37:22,760 --> 00:37:25,890
U doet maar.
Maar ik heb hem niet omgebracht.
452
00:37:26,000 --> 00:37:32,450
Dat zou niet nodig zijn. Mijn mannen
zouden me de hel in volgen, Mr Burke.
453
00:37:32,560 --> 00:37:34,517
Ze houden van me.
454
00:37:37,640 --> 00:37:42,240
En? Heeft u iets gevonden?
- Je weet wel beter.
455
00:37:42,800 --> 00:37:45,200
Omdat ik onschuldig ben.
456
00:37:53,280 --> 00:37:58,880
U heeft Kirsty niet genoemd.
- We hebben nog geen bewijs.
457
00:38:01,160 --> 00:38:04,860
Ik heb alles gezegd wat ik kwijt wil.
458
00:38:06,080 --> 00:38:10,280
Ik denk dat Cam
Will Ramsay heeft vermoord.
459
00:38:10,880 --> 00:38:15,010
De staking stond erbuiten. Jamie had
Will verteld wat er gaande was.
460
00:38:15,120 --> 00:38:19,650
Hij dreigde Cam's geheim te onthullen.
Heb je hem nooit verdacht?
461
00:38:19,760 --> 00:38:24,460
Nee. Cam was neergeschoten,
ik wist niets van...
462
00:38:29,680 --> 00:38:32,690
Ik wil hem voor de rest van z'n leven
opsluiten.
463
00:38:32,800 --> 00:38:36,900
Zodat jij en Kirsty veilig voor hem zijn.
464
00:38:40,000 --> 00:38:45,290
Toen Kirsty het me vertelde,
viel alles op z'n plaats.
465
00:38:45,400 --> 00:38:47,700
Wat ben ik voor moeder?
466
00:38:48,640 --> 00:38:54,340
Want toen het werd gesuggereerd,
twijfelde ik er niet aan.
467
00:38:55,440 --> 00:39:00,290
Hoe kan ik het hebben gemist?
Zoals hij zich tegenover haar gedroeg.
468
00:39:00,400 --> 00:39:02,900
Was de kruisboog van hem?
469
00:39:04,160 --> 00:39:10,260
Heeft jaren in het schuurtje gelegen.
Ik had er een hekel aan.
470
00:39:11,520 --> 00:39:18,120
Hij kwam binnen. Ik zat in het donker.
Hij deed het licht aan en...
471
00:39:27,800 --> 00:39:33,034
Wat je moet beseffen
is dat Cam iets heeft.
472
00:39:33,200 --> 00:39:39,090
Mensen willen met hem omgaan,
hem volgen, naar hem luisteren.
473
00:39:39,200 --> 00:39:44,250
Hij glimlachte alleen. Begon te praten
over dat ik het mis had.
474
00:39:44,360 --> 00:39:50,860
Dat Kirsty loog vanwege Jamie.
Ik wilde hem geloven, hij was zo...
475
00:39:51,800 --> 00:39:53,200
redelijk.
476
00:39:57,040 --> 00:40:02,370
Niemand hoefde in de problemen te
komen als we het bewijs wegwerkten...
477
00:40:02,480 --> 00:40:07,410
en Will's moordenaar de schuld gaven.
Hij zei dat hij me zou beschermen.
478
00:40:07,520 --> 00:40:10,720
Alsof ik degene was die moest...
479
00:40:13,360 --> 00:40:19,490
En zoals altijd deed ik wat hij zei. Hij
geeft alleen om wat men van hem denkt.
480
00:40:19,600 --> 00:40:25,400
Van binnen is hij verdorven.
- Lorna, wil je me vertrouwen?
481
00:40:35,520 --> 00:40:38,610
Kan ik je even spreken?
- Ik ben bezig.
482
00:40:38,720 --> 00:40:42,020
Dat zie ik. Het gaat over Kirsty.
483
00:40:49,200 --> 00:40:51,510
Wat is er met haar?
484
00:40:51,680 --> 00:40:58,450
Ik weet wat je bent. Een moordenaar,
een leugenaar en een misbruiker.
485
00:40:58,560 --> 00:41:05,353
Ja, vast. U bent de enige
die me ergens van beschuldigt.
486
00:41:05,520 --> 00:41:11,410
Bewijs dat ik een moordenaar ben.
Ik ben er gerust op. En nu wegwezen.
487
00:41:11,520 --> 00:41:15,610
Moordenaar kan ik niet bewijzen.
Maar kindermisbruiker wel.
488
00:41:15,720 --> 00:41:19,210
Je had seks met je 9-jarige dochtertje.
- Hou uw mond.
489
00:41:19,320 --> 00:41:23,130
Ramsay wist het ook, nietwaar?
Daarom wilde je van hem af.
490
00:41:23,240 --> 00:41:26,970
Ik heb niet genoeg bewijs
om je voor moord te veroordelen.
491
00:41:27,080 --> 00:41:30,210
Maar ik heb wel verklaringen
van Lorna en Kirsty...
492
00:41:30,320 --> 00:41:36,610
dat je al vier jaar seks met haar hebt.
Ben je er gerust op, 'man van het volk'?
493
00:41:36,720 --> 00:41:43,250
Dat wordt geen fijn proces. Deze kerels
zullen zo'n man niet bijster waarderen.
494
00:41:43,360 --> 00:41:45,960
Als je hem zo kunt noemen.
495
00:41:48,400 --> 00:41:53,570
U bluft. Lorna zou nooit de waarheid
vertellen, vanwege Kirsty. Ik ken haar.
496
00:41:53,680 --> 00:41:56,880
Ze zei al dat je dat zou zeggen.
497
00:42:06,880 --> 00:42:10,490
Lorna zal verklaren dat ze op je
heeft geschoten, en waarom.
498
00:42:10,600 --> 00:42:14,530
Kirsty zal getuigen en
je zult schuldig worden bevonden.
499
00:42:14,640 --> 00:42:18,530
Ik weet niet of zedendelinquenten
een vakbond hebben in de bak.
500
00:42:18,640 --> 00:42:22,570
Daar is het meestal
elke man voor zichzelf.
501
00:42:22,680 --> 00:42:27,280
Er is één manier om dat te voorkomen.
Eén keus.
502
00:42:27,440 --> 00:42:31,090
Beken de moord op Ramsay,
dan vervolg ik je niet voor misbruik.
503
00:42:31,200 --> 00:42:33,890
Ik wil je zo lang mogelijk opsluiten.
504
00:42:34,000 --> 00:42:39,850
Als dat kind niet hoeft te getuigen,
des te beter. Ik wil een bekentenis.
505
00:42:39,960 --> 00:42:41,439
Vuile schoft.
506
00:42:41,600 --> 00:42:46,170
Dit heet onderhandelen, Cam.
Dat moet jij toch begrijpen.
507
00:42:46,280 --> 00:42:48,180
Is alles goed, Cam?
508
00:42:49,280 --> 00:42:54,195
Nou? Is dat zo?
- Ja. Best.
509
00:42:56,920 --> 00:43:00,311
Dus wat wordt het? Zeg het maar.
510
00:43:00,480 --> 00:43:08,080
Wil je speechen? Daar zijn de camera's.
Geef ik meteen ook een kleine speech.
511
00:43:11,000 --> 00:43:13,250
Moord.
- Pardon? Wat zei je?
512
00:43:13,360 --> 00:43:18,036
Bent u nou blij?
Ik heb Will Ramsay vermoord.
513
00:43:19,240 --> 00:43:21,940
Hij wilde alles kapotmaken.
514
00:43:34,560 --> 00:43:37,610
Weet u zeker dat het voorbij is?
515
00:43:37,720 --> 00:43:42,120
Lorna, Kirsty zal hier hulp
bij nodig hebben.
516
00:43:43,000 --> 00:43:49,900
Het zal moeilijk worden. Maar het zal
echt het beste voor jullie zijn.
517
00:44:12,400 --> 00:44:17,370
Geweldig resultaat, Matt.
Mooi om het zo af te sluiten.
518
00:44:17,480 --> 00:44:20,850
Ik ga niet solliciteren
bij de Crime Review Unit.
519
00:44:20,960 --> 00:44:24,690
Weet je het zeker?
- Ik ben rechercheur. Dit is wat ik doe.
520
00:44:24,800 --> 00:44:27,370
Ik ben nog niet aan toe
aan een luizenleven.
521
00:44:27,480 --> 00:44:29,690
Hopelijk krijg je er geen spijt van.
522
00:44:29,800 --> 00:44:34,200
Hoop je dat, of weet je
dat het zal gebeuren?
523
00:44:37,360 --> 00:44:45,160
Als de hoge omes klaar zijn met vlijen,
komt u dan wat met 't voetvolk drinken?
45079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.