All language subtitles for S27E02 - Abuse of Trust.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,480 --> 00:00:13,439 Kom snel. Hij heeft ons neergeschoten. 2 00:00:13,600 --> 00:00:20,090 Hoeveel mensen zijn er gewond? - Twee, Will en ik. Hij is een en al bloed. 3 00:00:20,200 --> 00:00:23,530 Wat is uw locatie? - Wat? Kom snel. 4 00:00:23,640 --> 00:00:27,090 Waar belt u vandaan? - De Shipworkers Social Club. 5 00:00:27,200 --> 00:00:30,330 Dat is in Clyde Street. Kom snel. 6 00:00:30,440 --> 00:00:35,196 Hierheen. Ze zijn er. Hou vol. 7 00:00:35,360 --> 00:00:38,760 Laat hem los. U moet hem loslaten. 8 00:00:39,080 --> 00:00:41,580 Geen hartslag. - Help hem. 9 00:00:42,600 --> 00:00:48,900 Blijft u stil zitten. Beweeg die arm niet. - Cam... O, mijn god. 10 00:00:49,240 --> 00:00:51,880 Los. 11 00:00:56,520 --> 00:00:59,330 Wat is het tarief voor het inseinen van de pers? 12 00:00:59,440 --> 00:01:06,490 De staking is groot nieuws. Wie wil er wachten tot Jackie's haar goed zit? 13 00:01:06,600 --> 00:01:09,410 Mr Beattie, kunt u ons zeggen wat er is gebeurd? 14 00:01:09,520 --> 00:01:14,730 Jawel. Ik ben neergeschoten. Will Ramsay is in opdracht vermoord. 15 00:01:14,840 --> 00:01:20,170 Nu zien jullie hoe ver Seaward Systems gaat om deze staking te beëindigen. 16 00:01:20,280 --> 00:01:25,410 Heeft u bewijs voor die aantijgingen? Inspecteur Burke, hoe denkt u erover? 17 00:01:25,520 --> 00:01:29,650 Ik heb ze niet gehoord, Miss Allen. Mr Beattie, komt u mee. 18 00:01:29,760 --> 00:01:34,260 Als ik hier klaar ben. - U bent hier al klaar. 19 00:01:35,320 --> 00:01:38,290 Ze hebben Will vermoord, het was Seaward Systems. 20 00:01:38,400 --> 00:01:42,330 Hij was kansloos. Twee schoten, beide in de borst. 21 00:01:42,440 --> 00:01:46,610 Vast op slag dood. - Beattie roept huurmoord tegen de pers. 22 00:01:46,720 --> 00:01:51,970 Wie weet. De patronen liggen dicht bij elkaar. Lijkt het werk van een beroeps. 23 00:01:52,080 --> 00:01:56,780 Misschien doen ze het af als een arbeidsongeval. 24 00:02:41,080 --> 00:02:46,530 U zou op zoek moeten zijn naar de dader, maar u kijkt onder m'n nagels. 25 00:02:46,640 --> 00:02:49,770 Hoe vlugger, hoe beter. Bent u aanspreekbaar? 26 00:02:49,880 --> 00:02:51,650 Moet dit per se nu? Hij is net... 27 00:02:51,760 --> 00:02:55,610 Lorna, als het helpt degene te vinden die Will ombracht... 28 00:02:55,720 --> 00:02:58,650 Wat kunt u ons vertellen over uw belager? 29 00:02:58,760 --> 00:03:01,450 Zwarte kleding, zwart masker, groot wapen. 30 00:03:01,560 --> 00:03:04,250 Zou u hem herkennen? - Ik betwijfel het. 31 00:03:04,360 --> 00:03:08,370 Heeft hij niets gezegd? - Nee. Will en ik verlieten de hal... 32 00:03:08,480 --> 00:03:12,930 en hij stond daar gewoon. Hij richtte op ons en vuurde. 33 00:03:13,040 --> 00:03:16,829 Will viel neer. Ik vloog op hem af. 34 00:03:17,000 --> 00:03:20,490 Hij vuurde één keer. Toen ging hij ervandoor. 35 00:03:20,600 --> 00:03:24,770 En u ging achter hem aan? - Stom, ik weet het. Ik dacht er niet bij na. 36 00:03:24,880 --> 00:03:27,850 Zijn er dreigementen geuit tegen een van u? 37 00:03:27,960 --> 00:03:30,210 Of de vakbond? - Niet tegen mij. 38 00:03:30,320 --> 00:03:34,130 Geen ontevreden dokwerkers? De staking moet ze geld kosten. 39 00:03:34,240 --> 00:03:37,050 Dan kunnen ze stemmen om weer aan het werk te gaan. 40 00:03:37,160 --> 00:03:41,770 Seaward Systems is een grote leverancier voor Defensie, Mr Burke. 41 00:03:41,880 --> 00:03:44,770 Denkt u niet dat ze de juiste mensen kennen? 42 00:03:44,880 --> 00:03:49,130 Geen voorbarige conclusies. Waarom zouden ze plots geweld gebruiken? 43 00:03:49,240 --> 00:03:51,090 Dat is toch uw werk? 44 00:03:51,200 --> 00:03:54,530 Die voorstelling van u op de plaats delict hielp niet. 45 00:03:54,640 --> 00:03:57,170 Ik ben bijna om het leven gekomen. 46 00:03:57,280 --> 00:04:01,850 Ik zag een gelegenheid de waarheid uit te dragen en benutte 'm. Nou en? 47 00:04:01,960 --> 00:04:04,450 Ben ik hier de verdachte? 48 00:04:04,560 --> 00:04:07,460 Dan zullen we u alleen laten. 49 00:04:07,640 --> 00:04:11,890 Bedankt voor uw tijd. - Ik heb uw vader gekend. 50 00:04:12,000 --> 00:04:15,490 Hij was de vakbondsman op de werf. Geschikte vent. 51 00:04:15,600 --> 00:04:18,530 Ik herken u van de begrafenis. 52 00:04:18,640 --> 00:04:22,240 Hij zal wel trots op u zijn geweest. 53 00:04:28,400 --> 00:04:31,200 Ik haat het als ze dat doen. 54 00:04:37,160 --> 00:04:39,610 Ik hou van de geur van buskruit's ochtends. 55 00:04:39,720 --> 00:04:45,170 Napalm. Het is 'napalm's ochtends'. Ik ben ook weg van die film. 56 00:04:45,280 --> 00:04:49,210 Heb je tussen het films kijken door nog tijd gevonden om te werken? 57 00:04:49,320 --> 00:04:53,050 Ja, al is je haasten niet bevorderlijk voor het resultaat. 58 00:04:53,160 --> 00:04:58,250 Rondhangen wachtend op een rapport evenmin. Stoort het je liefdesleven? 59 00:04:58,360 --> 00:05:01,090 Ramsay stierf aan twee schoten in het hart. 60 00:05:01,200 --> 00:05:04,970 Geen schroeiplekken of kruitsporen, dus niet van vlakbij. 61 00:05:05,080 --> 00:05:08,930 Het is in elk geval geen gangbaar handvuurwapen. 62 00:05:09,040 --> 00:05:13,890 De trekken wijken af. Het gaat om een pistool, wellicht zeldzaam of uitheems. 63 00:05:14,000 --> 00:05:16,970 Ik zal moeten testen tot er een match is. - En Beattie? 64 00:05:17,080 --> 00:05:19,930 Bloed op z'n kleren en handen van Ramsay en hemzelf. 65 00:05:20,040 --> 00:05:23,410 Wat kruitresten rond de wond, maar niet veel. 66 00:05:23,520 --> 00:05:25,170 Kan hij hebben geschoten? 67 00:05:25,280 --> 00:05:28,330 Zo dicht bij het wapen was hij niet, lijkt het. 68 00:05:28,440 --> 00:05:31,010 Z'n handen waren schoon. - Is het mogelijk? 69 00:05:31,120 --> 00:05:33,690 Ik acht het hoogst onwaarschijnlijk. 70 00:05:33,800 --> 00:05:38,100 Nee dus? - Ik heb u m'n bevindingen verteld. 71 00:05:38,480 --> 00:05:42,280 Leg je vooral nergens op vast, Duncan. 72 00:05:51,000 --> 00:05:56,130 Kunt u niemand bedenken die wrok kan hebben gekoesterd tegen Will? 73 00:05:56,240 --> 00:06:00,250 Will stak al z'n tijd in de staking. Op het vakbondskantoor... 74 00:06:00,360 --> 00:06:04,760 of hier achter z'n laptop. - Zat dat u dwars? 75 00:06:06,080 --> 00:06:11,180 Hij probeerde iets te bereiken. Ik was trots op hem. 76 00:06:11,960 --> 00:06:16,850 Kon hij goed overweg met Cam Beattie? - Hij was niet bepaald kind aan huis. 77 00:06:16,960 --> 00:06:22,730 Ze waren heel verschillend. Maar ik weet dat Will hem bewonderde. 78 00:06:22,840 --> 00:06:26,490 Ze wilden beiden hetzelfde. U vroeg naar dreigementen. 79 00:06:26,600 --> 00:06:31,610 Die had Will niet ontvangen. Maar hij belde gisteren... 80 00:06:31,720 --> 00:06:36,690 over iets groots. Het zou alles veranderen, zei hij. 81 00:06:36,800 --> 00:06:40,130 Ik zou het niet geloven. - Wat was het? 82 00:06:40,240 --> 00:06:44,970 Hij wilde het me niet over de telefoon vertellen. 83 00:06:45,080 --> 00:06:50,130 We zouden er die avond over praten. - Dus Will had iets kunnen hebben... 84 00:06:50,240 --> 00:06:54,440 om Seaward Systems tot toegeven te dwingen? 85 00:06:55,920 --> 00:06:57,820 Is z'n laptop hier? 86 00:06:59,880 --> 00:07:03,370 Hij had 'm bij zich. Dat was meestal zo. 87 00:07:03,480 --> 00:07:06,690 We zullen doen wat we kunnen, Mr Crellin. 88 00:07:06,800 --> 00:07:09,300 Behalve hem terugbrengen. 89 00:07:18,760 --> 00:07:21,559 Wat is dat? - Nieuwe auto. 90 00:07:21,720 --> 00:07:23,770 De pers snuffelt nog steeds rond. 91 00:07:23,880 --> 00:07:28,370 Beattie die de schutter achtervolgt, is een mooi verhaal. Promotie gehad? 92 00:07:28,480 --> 00:07:32,850 Op het juiste paard gewed. Meermalen. Ik heb het geïnvesteerd. 93 00:07:32,960 --> 00:07:39,360 Brandstofinspuiting, surround sound. - Een cabriolet? In Glasgow? 94 00:07:39,640 --> 00:07:43,970 Sorry voor de vertraging. Robbie, vat het eens samen. Staking. 95 00:07:44,080 --> 00:07:48,330 Seaward Systems wil goedkope buitenlandse arbeidskrachten... 96 00:07:48,440 --> 00:07:51,850 in plaats van lui van hier. Dat bevalt de vakbond niet. 97 00:07:51,960 --> 00:07:55,410 Ze zijn al negen weken in staking. - Gelijk hebben ze. 98 00:07:55,520 --> 00:07:57,890 Bewaar dat voor thuis, Trotsky. 99 00:07:58,000 --> 00:08:01,930 Een onbekende schutter doodt na de vergadering Ramsay... 100 00:08:02,040 --> 00:08:05,210 en verwondt Beattie. - Alles wijst op een huurmoord. 101 00:08:05,320 --> 00:08:10,090 Behalve dat Beattie nog leeft. - De dader moet in paniek zijn gevlucht. 102 00:08:10,200 --> 00:08:11,650 Seaward Systems. 103 00:08:11,760 --> 00:08:16,050 Defensiegigant met 30.000 werknemers, actief in zeven landen. 104 00:08:16,160 --> 00:08:20,970 Ramsay's telefoongegevens tonen dat hij vaak met Seawards centrale belde. 105 00:08:21,080 --> 00:08:25,970 Veel papierwerk, niets ongebruikelijks. Maar z'n laptop lag niet thuis. 106 00:08:26,080 --> 00:08:30,130 Die hebben we nodig. Wat hij van ze wist, zal er vast op staan. 107 00:08:30,240 --> 00:08:34,370 Zou zo'n enorm bedrijf echt zo een arbeidsgeschil oplossen? 108 00:08:34,480 --> 00:08:38,170 Een staking gaat ze miljoenen kosten. - We vragen het ze. 109 00:08:38,280 --> 00:08:41,650 Ga met Patrick Carr praten. Hij was het eerst ter plaatse. 110 00:08:41,760 --> 00:08:46,250 Bezorg me een lijst van vakbondsleden, met name die bij het overleg waren. 111 00:08:46,360 --> 00:08:51,250 Wilt u me over gisteravond vertellen? - We stemden om actie te blijven voeren. 112 00:08:51,360 --> 00:08:54,450 We kletsten nog wat na en toen ging ik naar huis. 113 00:08:54,560 --> 00:09:00,850 Ze waren nog bezig toen ik vertrok. - Is er nog iets voorgevallen? 114 00:09:00,960 --> 00:09:05,850 De bijeenkomst is opgenomen, hoor ik? - Ja. U wilt de tape zeker? 115 00:09:05,960 --> 00:09:09,850 Jawel. - Ik zorg dat u 'm vandaag nog krijgt. 116 00:09:09,960 --> 00:09:13,490 Wist u dat Will Ramsay homo was? - Is dat de reden, Mr Ross? 117 00:09:13,600 --> 00:09:18,410 En dan noemen ze mij een dinosaurus. Niemand schoot hem daarom neer. 118 00:09:18,520 --> 00:09:21,450 Hij is dood omdat hij een machtig bedrijf tartte. 119 00:09:21,560 --> 00:09:28,360 Deze strijd gaat ons allemaal aan. Alleen weten anderen dat nog niet. 120 00:09:35,840 --> 00:09:39,850 Wil je dat we wachten? - Nee, dat hoeft niet. Bedankt. 121 00:09:39,960 --> 00:09:43,050 Bedankt, jongens. - Tot kijk, Cam. 122 00:09:43,160 --> 00:09:47,010 Beattie heeft het ziekenhuis verlaten zonder ons in te lichten. 123 00:09:47,120 --> 00:09:52,220 Laten we hem gaan vertellen waarom dat niet slim is. 124 00:10:31,040 --> 00:10:33,540 Komt het in orde met hem? 125 00:10:40,360 --> 00:10:41,760 Het gaat wel. 126 00:10:43,400 --> 00:10:48,330 Gelooft u me nu? Iemand wil ons het zwijgen opleggen, Mr Burke. 127 00:10:48,440 --> 00:10:50,770 Weet u zeker dat het dezelfde man was? 128 00:10:50,880 --> 00:10:54,980 Zelfde kleding, zwart masker. Wat denkt u? 129 00:10:56,920 --> 00:10:59,770 En u heeft hem niet gezien? - Dat zei ik al. 130 00:10:59,880 --> 00:11:05,050 Ik had niets door tot Cam schreeuwde. Ik riep naar hem en rende de trap af. 131 00:11:05,160 --> 00:11:08,530 En z'n belager was verdwenen? - Ja. 132 00:11:08,640 --> 00:11:12,130 Kunt u daar een ogenblik mee stoppen? 133 00:11:12,240 --> 00:11:15,730 Wat wilt u van me? Seaward Systems bracht Will Ramsay om... 134 00:11:15,840 --> 00:11:20,050 en probeerde m'n man te doden. Ik was er geen getuige van. 135 00:11:20,160 --> 00:11:22,650 Was het maar waar. Dan kon u ze pakken... 136 00:11:22,760 --> 00:11:27,650 en hoefde ik niet meer bang te zijn. - We kunnen een agent buiten posteren. 137 00:11:27,760 --> 00:11:32,730 Cam wordt beschermd. U bent veilig. - O, werkelijk? Ik neem geen risico. 138 00:11:32,840 --> 00:11:36,913 Mam? - Kirsty, wat doe jij hier? 139 00:11:37,080 --> 00:11:39,290 Ik hoorde wat er is gebeurd. 140 00:11:39,400 --> 00:11:42,290 Hallo, Kirsty. Ik ben Jackie. 141 00:11:42,400 --> 00:11:46,090 Ze was hier niet. Kirsty, ga maar naar beneden. 142 00:11:46,200 --> 00:11:50,730 Waar was ze dan? - Gewoon weg. Bij een vriend thuis. 143 00:11:50,840 --> 00:11:53,640 Hoe heet die vriend? - Hoezo? 144 00:11:55,960 --> 00:12:02,718 Curran. Jamie Curran. Kirsty, zet dit in de auto, oké? 145 00:12:06,840 --> 00:12:12,040 Waar gaat u heen? - Naar m'n moeder. Zijn we klaar? 146 00:12:12,200 --> 00:12:18,913 Wat denk je? Met hoeveel memoranda komt hij zo binnen? Vier? Zes? 147 00:12:19,080 --> 00:12:24,380 Je zult wat advocaten nodig hebben als wapenfabrikant. 148 00:12:25,280 --> 00:12:28,210 Inspecteur Burke, neem ik aan? En... 149 00:12:28,320 --> 00:12:31,210 Brigadier Reid. - Aangenaam. Lawrence Brown. 150 00:12:31,320 --> 00:12:32,720 Gaat u zitten. 151 00:12:35,160 --> 00:12:42,157 Nu we hebben kennisgemaakt, deze staking kost u geld. 152 00:12:42,320 --> 00:12:45,610 Dat klopt. - Het is in uw belang als hij ophoudt. 153 00:12:45,720 --> 00:12:49,650 In ieders belang, geloof me. Wat ze doen, is waanzin. 154 00:12:49,760 --> 00:12:51,810 En u wilde er een einde aan maken. 155 00:12:51,920 --> 00:12:56,810 Of is het toeval dat twee van de vakbondsleiders zijn aangevallen? 156 00:12:56,920 --> 00:12:58,610 Heb ik wat grappigs gezegd? 157 00:12:58,720 --> 00:13:01,970 Denkt u echt dat wij moordenaars zouden inhuren? 158 00:13:02,080 --> 00:13:04,250 Geef me een reden waarom niet. 159 00:13:04,360 --> 00:13:08,730 De staking is vrijwel zeker illegaal volgens hun contractbepalingen. 160 00:13:08,840 --> 00:13:12,730 Maar een massaontslag zou negatieve publiciteit opleveren. 161 00:13:12,840 --> 00:13:16,810 De pen is machtiger dan het zwaard. - Vertel William Ramsay dat. 162 00:13:16,920 --> 00:13:19,490 Dat heb ik gedaan. En hij was het met me eens. 163 00:13:19,600 --> 00:13:23,930 We hebben met hem onderhandeld en hij vond ons voorstel haalbaar. 164 00:13:24,040 --> 00:13:28,170 Hij was een realist, Beattie niet. Hij zou het de leden voorleggen. 165 00:13:28,280 --> 00:13:32,490 Heeft u papieren ter bevestiging? - Natuurlijk. En de vakbond ook. 166 00:13:32,600 --> 00:13:35,330 Inspecteur Burke, laat me u iets vragen. 167 00:13:35,440 --> 00:13:42,340 Waarom zou Seaward Systems de enige die bij z'n verstand is ombrengen? 168 00:13:43,480 --> 00:13:47,530 Als dit de preek over meewerken wordt, ik heb m'n lesje geleerd. 169 00:13:47,640 --> 00:13:51,250 Mooi zo. Het had u uw leven kunnen kosten. 170 00:13:51,360 --> 00:13:54,330 Ze is mooi, hè? We zouden nu aan de slag moeten zijn. 171 00:13:54,440 --> 00:13:55,970 Hoe is het? - Hallo, Cam. 172 00:13:56,080 --> 00:13:59,290 Als we nu toegeven, voltooien buitenlanders het... 173 00:13:59,400 --> 00:14:02,330 die als ratten leven en voor half loon werken. 174 00:14:02,440 --> 00:14:06,370 Maar hun aanbod zou dat hebben voorkomen. 175 00:14:06,480 --> 00:14:08,850 We hebben met Seaward gesproken. 176 00:14:08,960 --> 00:14:12,730 Ze vertelden over het aanbod dat Will Ramsay is gedaan. 177 00:14:12,840 --> 00:14:18,850 Geen idee waarover u het heeft. - Wilt u de papieren ook bekijken? 178 00:14:18,960 --> 00:14:23,730 Staat mijn naam erop? Enig antwoord van onze kant? 179 00:14:23,840 --> 00:14:26,400 Nee? Dat dacht ik wel. 180 00:14:26,560 --> 00:14:31,077 Seaward Systems liegt. Zo gaan ze te werk. 181 00:14:32,840 --> 00:14:36,340 En kijk nu wie hun vuile werk doet. 182 00:14:42,440 --> 00:14:44,040 Mr Carr. - Jezus. 183 00:14:45,560 --> 00:14:48,690 Wat doet u me aan? Ben ik nog niet nerveus genoeg? 184 00:14:48,800 --> 00:14:51,600 Even onder vier ogen, graag. 185 00:14:55,160 --> 00:14:57,276 Bedankt, jongens. 186 00:14:57,440 --> 00:15:02,850 Vertel eens over het aanbod dat u ontving van Seaward Systems. 187 00:15:02,960 --> 00:15:09,360 Dit zijn kopieën van de fax en e-mails die zijn verstuurd. Aan u. 188 00:15:13,600 --> 00:15:18,690 Die heb ik nooit eerder gezien. - De e-mails zijn aan deze kant geopend. 189 00:15:18,800 --> 00:15:22,490 Zo'n grote firma kan ze eenvoudig laten vervalsen. 190 00:15:22,600 --> 00:15:27,690 Ik wist niet dat er werd onderhandeld. - Wel door Will Ramsay. 191 00:15:27,800 --> 00:15:31,300 Wat maakt u daaruit op? - Niet veel. 192 00:15:32,600 --> 00:15:36,690 We zijn een broederschap, Mr Ross. Kameraden. Dat is een vakbond. 193 00:15:36,800 --> 00:15:39,530 Een aanbod zou aan de leden zijn doorgegeven. 194 00:15:39,640 --> 00:15:43,650 Als Will Ramsay achter jullie rug om had gehandeld... 195 00:15:43,760 --> 00:15:46,010 zou dat reden genoeg zijn geweest? 196 00:15:46,120 --> 00:15:52,290 Wie weet. Tegenwoordig word je al om het wisselgeld in je zak vermoord. 197 00:15:52,400 --> 00:15:56,530 Will Ramsay chanteerde Seaward Systems niet. Hij sloot een deal. 198 00:15:56,640 --> 00:16:00,490 De papieren en de advocaten die ze opstelden, zijn nagegaan. 199 00:16:00,600 --> 00:16:02,170 Ik denk niet dat ze liegen. 200 00:16:02,280 --> 00:16:06,610 Dus Will Ramsay trachtte op eigen houtje een akkoord te sluiten? 201 00:16:06,720 --> 00:16:09,730 Volgens Lawrence Brown was alleen Ramsay bij ze. 202 00:16:09,840 --> 00:16:17,140 En Beattie en Carr weten van niets. Precies op tijd. Heb je iets voor ons? 203 00:16:17,800 --> 00:16:20,050 Hou ons niet langer in spanning. 204 00:16:20,160 --> 00:16:23,770 Uw drie kogels zijn afgevuurd met een Ballester-Molina. 205 00:16:23,880 --> 00:16:25,780 Geen vuurwapen dus? 206 00:16:25,920 --> 00:16:31,250 Het is een .45 pistool, sinds WO II in gebruik bij het Argentijnse leger. 207 00:16:31,360 --> 00:16:36,490 Zelfs toen al niet hoogwaardig. Een paar zijn er in '82 meegesmokkeld. 208 00:16:36,600 --> 00:16:42,450 Zoek uit of er ex-militairen zijn onder de leden. Met name Falklands-veteranen. 209 00:16:42,560 --> 00:16:45,570 Als Seaward niet liegt, doet een vakbondslid dat. 210 00:16:45,680 --> 00:16:49,650 Regel een huiszoekingsbevel. Ik wil computers en papieren. 211 00:16:49,760 --> 00:16:57,160 En praat met wat gewone leden. Kijk of er een kliek binnen de bond bestaat. 212 00:17:10,920 --> 00:17:13,520 Een groot glas heavy bier. 213 00:17:14,720 --> 00:17:17,838 En zo'n single malt whisky. 214 00:17:21,000 --> 00:17:24,210 Ik onderzoek de aanvallen op Ramsay en Beattie. 215 00:17:24,320 --> 00:17:31,320 Kan ik enkele stakers spreken? - Kies maar. Als ze met u willen praten. 216 00:17:37,600 --> 00:17:40,800 Spelen we niet om geld, jongens? 217 00:17:41,320 --> 00:17:42,720 Geintje. 218 00:17:45,960 --> 00:17:50,960 Mag ik een paar beurten meedoen? - Ga je gang maar. 219 00:17:57,200 --> 00:17:58,998 Matt? - Wat? 220 00:18:00,400 --> 00:18:05,010 Hoe gaat het? De pers is zeer geïnteresseerd in je vorderingen. 221 00:18:05,120 --> 00:18:08,970 Dat is mild uitgedrukt. - Ze zijn gek op complottheorieën. 222 00:18:09,080 --> 00:18:12,210 We zouden de multinational niet willen aanpakken. 223 00:18:12,320 --> 00:18:17,970 Dacht je dat ik dat niet wist? Dat lokale held-gedoe helpt ook niet. 224 00:18:18,080 --> 00:18:23,250 Doen zulke zaken je niet verlangen naar iets simpelers? Wat tijd voor jezelf? 225 00:18:23,360 --> 00:18:27,930 Leuk bruggetje. Leren ze je dat op de hoge-omes-academie? 226 00:18:28,040 --> 00:18:32,370 Ik heb nog niets besloten. - Ik kan die baan niet eeuwig vasthouden. 227 00:18:32,480 --> 00:18:35,930 Dat begrijp ik. - Je zult vast de juiste keus maken. 228 00:18:36,040 --> 00:18:39,840 Hou me op de hoogte van je vorderingen. 229 00:18:40,080 --> 00:18:42,780 Waard, nog een rondje hier. 230 00:18:43,880 --> 00:18:49,330 Iedereen houdt dus van Cam. - Cam doet z'n best voor ons. 231 00:18:49,440 --> 00:18:53,330 Als we nu niet voor onszelf opkomen, wordt het alleen maar erger. 232 00:18:53,440 --> 00:18:56,570 En Ramsay? - Ze hebben hem vermoord. 233 00:18:56,680 --> 00:18:59,650 Hij was een bruinwerker, maar wel een van ons. 234 00:18:59,760 --> 00:19:03,410 Was er iemand in de vakbond tegen de staking? 235 00:19:03,520 --> 00:19:09,450 Zovelen van ons. Elke vrijdag. - Ik bedoel, was er specifieke wrevel? 236 00:19:09,560 --> 00:19:13,530 U zou met de vrouwen moeten gaan praten, Mr Ross. 237 00:19:13,640 --> 00:19:18,330 Je kunt geen nieuwe gordijnen kopen als je geen overuren kunt maken. 238 00:19:18,440 --> 00:19:20,530 Heb je in het leger gezeten? 239 00:19:20,640 --> 00:19:25,290 De Caledonians. Ze behandelen je bijna net zo slecht als Seaward. 240 00:19:25,400 --> 00:19:28,450 Is dat uw wagen daarbuiten? - Ja, die is van mij. 241 00:19:28,560 --> 00:19:33,810 U laat 'm toch niet de hele nacht staan? - Dan is hij morgenochtend kaalgeplukt. 242 00:19:33,920 --> 00:19:38,370 Ik heb niet gezegd dat ik erin wil rijden. - Dat was ook niet nodig, Jackie. 243 00:19:38,480 --> 00:19:42,880 Ik had het wel druk kunnen hebben. - Waarmee? 244 00:19:45,240 --> 00:19:49,290 Strikt gesproken is het werk. Geef het op als overuren. 245 00:19:49,400 --> 00:19:53,370 En ik heb je taxi betaald. - Dat was je geraden. 246 00:19:53,480 --> 00:19:58,490 En je moest je bezuipen? - Jazeker. Om de tongen los te maken. 247 00:19:58,600 --> 00:20:02,610 Maar herinner je je later nog wat ze zeiden? 248 00:20:02,720 --> 00:20:06,170 Geweldig. Bedankt. - Het bevel voor het vakbondskantoor. 249 00:20:06,280 --> 00:20:09,530 Cam Beattie diende op de Falklands. Caledonian Rifles. 250 00:20:09,640 --> 00:20:14,450 Hij vocht er samen met Patrick Carr. De vakbond telt nog 17 ex-militairen. 251 00:20:14,560 --> 00:20:20,290 Maar slechts drie Falklands-veteranen. - Carr was als eerste op de plaats delict. 252 00:20:20,400 --> 00:20:23,250 Op de beelden zit Ramsay aan z'n laptop... 253 00:20:23,360 --> 00:20:26,690 maar die was na de moord zoek. - Iemand nam 'm mee. 254 00:20:26,800 --> 00:20:31,800 Ja, zodat het aanbod niet bekend werd. - Jij rijdt. 255 00:20:34,760 --> 00:20:37,460 Ik ga het niet eens vragen. 256 00:21:05,160 --> 00:21:09,760 Ja, de Clydeside Shipworkers Club. - Verdraaid. 257 00:21:13,760 --> 00:21:15,960 Dat is 'm. - Grijp hem. 258 00:22:05,040 --> 00:22:08,032 Aan het herberekenen. 259 00:22:09,800 --> 00:22:12,553 180 meter. Dan naar rechts. 260 00:22:16,680 --> 00:22:18,280 Dan naar rechts. 261 00:22:20,720 --> 00:22:26,130 Sla rechtsaf. Aan het herberekenen. - Hou je mond, mens. 262 00:22:26,240 --> 00:22:29,640 Sla bij het verkeerslicht linksaf. 263 00:22:39,560 --> 00:22:42,850 U bent op uw bestemming aangekomen. 264 00:22:42,960 --> 00:22:44,970 Laat me los. - M'n auto. 265 00:22:45,080 --> 00:22:48,050 Ik houd u aan wegens moord. - Ik heb 'm pas een week. 266 00:22:48,160 --> 00:22:49,930 Had 'm dan thuisgelaten. 267 00:22:50,040 --> 00:22:55,210 U hoeft niets te zeggen. Wat u zegt, kan tegen u gebruikt worden. 268 00:22:55,320 --> 00:22:56,720 Potverdorie. 269 00:23:03,320 --> 00:23:05,320 U kende Will Ramsay? 270 00:23:06,880 --> 00:23:09,330 Hij is Jamie's oom. - O, het spijt me. 271 00:23:09,440 --> 00:23:13,410 Hij was meer een vader voor hem dan z'n nutteloze broer. 272 00:23:13,520 --> 00:23:15,650 Heeft dit iets te maken met z'n dood? 273 00:23:15,760 --> 00:23:20,890 Dezelfde man zat achter beide aanvallen, op Will en Cam Beattie. 274 00:23:21,000 --> 00:23:27,130 We willen een tijdsbestek vaststellen. Hoe laat bracht Lorna Kirsty langs? 275 00:23:27,240 --> 00:23:31,140 Rond half negen. - Voor de gezelligheid? 276 00:23:31,280 --> 00:23:35,170 Huiswerk. Mag ik nu gaan? - Hoe oud ben je, Jamie? 277 00:23:35,280 --> 00:23:37,770 Vijftien. - Dus je zit niet in hetzelfde jaar? 278 00:23:37,880 --> 00:23:41,570 Ik hielp Kirsty, meer niet. - Is Kirsty je vriendin? 279 00:23:41,680 --> 00:23:44,330 Het zijn maar kinderen. Vrienden. - Ja. 280 00:23:44,440 --> 00:23:47,210 Kun je goed overweg met haar vader? - Nee. 281 00:23:47,320 --> 00:23:52,530 Ik ga er niet over liegen, mam. Cam verbood me Kirsty te zien. 282 00:23:52,640 --> 00:23:55,650 Waarom? - Dat moet u hem vragen. 283 00:23:55,760 --> 00:24:00,330 Hij is een schoft. Het is jammer dat ze het niet hebben afgemaakt. 284 00:24:00,440 --> 00:24:03,610 Wie? - Degene die die pijl op hem af schoot. 285 00:24:03,720 --> 00:24:08,930 Als je Kirsty niet mocht zien, waarom bracht Lorna haar dan hierheen? 286 00:24:09,040 --> 00:24:11,810 Wist Cam ervan? - Dat moet u Lorna vragen. 287 00:24:11,920 --> 00:24:14,930 Kirsty was hier altijd welkom. - Mag ik nu gaan? 288 00:24:15,040 --> 00:24:19,940 En u was de hele avond hier? Niemand is weggegaan? 289 00:24:37,480 --> 00:24:44,380 Wat gaat u me geven? Naam, rang en serienummer, als een brave soldaat? 290 00:24:44,600 --> 00:24:49,370 Kwam u zo aan het pistool? - Ik heb geen idee waarover u het heeft. 291 00:24:49,480 --> 00:24:54,530 Dan over iets waarvan u wel wat weet. Waarom stak u de club in brand? 292 00:24:54,640 --> 00:24:57,770 Ik denk om bewijs van het aanbod te verhullen. 293 00:24:57,880 --> 00:25:00,610 Want als u daarvan wist, had u gelogen. 294 00:25:00,720 --> 00:25:06,530 Ja, de e-mail en de fax waren echt. - Waarom verzweeg u het voor de leden? 295 00:25:06,640 --> 00:25:11,210 Omdat ze zenuwachtig werden. Ze hadden het zo aangenomen. 296 00:25:11,320 --> 00:25:16,210 Als je eenmaal toegeeft, en zulke lui een voet tussen de deur krijgen... 297 00:25:16,320 --> 00:25:19,930 is het voorbij. - Het is niet genoemd bij de vergadering. 298 00:25:20,040 --> 00:25:23,290 Wat vond Ramsay daarvan? Hij was het niet met u eens. 299 00:25:23,400 --> 00:25:28,690 Hij wilde het openbaar maken. Een goed motief voor een trotskist om 'm te doden. 300 00:25:28,800 --> 00:25:32,730 Denkt u dat ik het was? - Hij verraadde toch z'n kameraden? 301 00:25:32,840 --> 00:25:35,850 Ik heb hem niet vermoord. Vraag maar aan Cam. 302 00:25:35,960 --> 00:25:39,290 De gemaskerde dader had een Argentijns pistool. 303 00:25:39,400 --> 00:25:45,610 Heeft u nog souvenirs van de Falklands? Toevallig dat u het eerst ter plaatse was. 304 00:25:45,720 --> 00:25:50,420 U kunt maar beter een verdomd goed alibi hebben. 305 00:25:51,200 --> 00:25:55,400 Dus Lorna en Kirsty gaan naar Jamie's huis. 306 00:26:00,000 --> 00:26:02,400 Cam wordt thuis afgezet. 307 00:26:15,840 --> 00:26:19,140 Waar ga je deze keer heen, Lorna? 308 00:26:38,800 --> 00:26:40,200 Wat doet u? 309 00:26:41,720 --> 00:26:45,370 Sorry, Mr Beattie. Ik zocht naar videobewaking achter... 310 00:26:45,480 --> 00:26:49,810 in de hoop iets van uw belager te zien. Kwam hij door de voor- of achterdeur? 311 00:26:49,920 --> 00:26:52,090 Ik zou het niet weten. - Nee? 312 00:26:52,200 --> 00:26:56,592 Sorry. - Lorna moet toen weg zijn geweest. 313 00:26:56,760 --> 00:27:00,930 Hij zal hebben gewacht tot ze vertrok. - Ja, dat zou kunnen. 314 00:27:01,040 --> 00:27:08,640 En Lorna vond u toen ze terugkwam? - Ik denk het. Ik was niet meer zo scherp. 315 00:27:11,840 --> 00:27:13,840 Bedankt, Mr Beattie. 316 00:27:18,360 --> 00:27:21,970 Patrick Carr's alibi klopt voor de avond van de moord. 317 00:27:22,080 --> 00:27:25,210 Beattie belde hem en een van de buren zag hem weggaan. 318 00:27:25,320 --> 00:27:29,650 Hij was dus niet de moordenaar? - Nee. Noch de man die Beattie aanviel. 319 00:27:29,760 --> 00:27:33,890 En er is geen pistool of laptop gevonden na de brand in de club. 320 00:27:34,000 --> 00:27:38,690 Waar blijven we dan? Dat Carr Beattie zou aanvallen is sowieso onlogisch. 321 00:27:38,800 --> 00:27:43,930 Als ze de deal voor zich hielden, kan een ander hebben aangenomen... 322 00:27:44,040 --> 00:27:47,650 dat Beattie toestemde. Kandidaten zat. Zoals deze vent. 323 00:27:47,760 --> 00:27:52,730 Adam Turner. Ex-Caledonians. Hij was op het kantoor toen ik Carr ondervroeg. 324 00:27:52,840 --> 00:27:56,330 En hij zette Beattie af de avond dat die werd aangevallen. 325 00:27:56,440 --> 00:28:01,730 Er moet nog een ander verband zijn. - Of zoekt u een niet bestaand verband? 326 00:28:01,840 --> 00:28:06,730 Kirsty Beattie gaat met de neef van Will Ramsay. Cam is er niet blij mee. 327 00:28:06,840 --> 00:28:10,850 Hebben de aanvallen wel allebei te maken met de vakbond? 328 00:28:10,960 --> 00:28:14,250 Cam komt thuis. De auto zet hem af en rijdt weg. 329 00:28:14,360 --> 00:28:19,570 Volgens de oorspronkelijke verklaringen vond op dit moment de aanval plaats. 330 00:28:19,680 --> 00:28:24,330 Maar dan gaat Lorna nog een keer weg. - Waar gaat ze heen? 331 00:28:24,440 --> 00:28:27,970 Weet ik nog niet. Ik wacht op de beelden uit de omgeving. 332 00:28:28,080 --> 00:28:33,650 Vandaag zei Cam dat het is gebeurd nadat Lorna weer was vertrokken. 333 00:28:33,760 --> 00:28:36,970 Maar ze zocht boven de was uit, zei ze. - Precies. 334 00:28:37,080 --> 00:28:40,530 Een van hen liegt, of beiden. Waarom? 335 00:28:40,640 --> 00:28:48,140 Bekijk die andere tapes zodra ze binnen zijn. Vandaag. Zo lang als nodig is. 336 00:28:52,320 --> 00:28:56,920 Kijk niet naar mij. Ogen neer, jullie allemaal. 337 00:29:00,680 --> 00:29:04,490 Chef? - Moest hij nou echt wachten tot ik zat? 338 00:29:04,600 --> 00:29:07,730 Wat is er? - Ik denk dat u dit even moet zien. 339 00:29:07,840 --> 00:29:12,550 Is het Lorna? - Nee. Het is Jamie Curran. 340 00:29:15,520 --> 00:29:17,920 Dat is een boos knaapje. 341 00:29:18,440 --> 00:29:21,650 Waarom loog je als je niets te verbergen hebt, Gina? 342 00:29:21,760 --> 00:29:26,010 Omdat ik wist dat dit zou gebeuren. Ik wist dat u zou denken dat... 343 00:29:26,120 --> 00:29:27,952 Wat zou denken? 344 00:29:28,120 --> 00:29:32,050 Dat Jamie de hand had in wat Cam is overkomen. 345 00:29:32,160 --> 00:29:35,660 Waar ging je die avond heen, Jamie? 346 00:29:36,280 --> 00:29:38,430 Waar ging je heen? 347 00:29:38,600 --> 00:29:44,090 Waarom was Kirsty er die avond? - Kom niet met smoezen over huiswerk. 348 00:29:44,200 --> 00:29:49,050 Het was allemaal zijn schuld. - Wiens schuld? Cam Beattie? 349 00:29:49,160 --> 00:29:54,970 Hij ging vroeger wel. Kwam soms naar het voetbal met mij en m'n oom Will. 350 00:29:55,080 --> 00:29:59,130 Toen ik met Kirsty begon om te gaan, ontspoorde hij. Hij bedreigde me. 351 00:29:59,240 --> 00:30:04,890 Mrs Curran, we kunnen u belemmering van de rechtsgang ten laste leggen. 352 00:30:05,000 --> 00:30:09,330 We weten dat Jamie het huis verliet rond het tijdstip van de aanval. 353 00:30:09,440 --> 00:30:14,530 Je moeder liegt om je te beschermen. Maar daarvoor is het te laat. 354 00:30:14,640 --> 00:30:18,970 Als je iets hebt aan te voeren ter verweer, doe dat dan nu. 355 00:30:19,080 --> 00:30:22,480 Je moet ons de waarheid vertellen. 356 00:30:22,720 --> 00:30:25,810 Ik heb het gedaan. Goed? Ik was het. 357 00:30:25,920 --> 00:30:30,810 Met een kruisboog. Ik hou van Kirsty. Hij mocht niet tussen ons komen. 358 00:30:30,920 --> 00:30:33,730 Dus schoot ik op hem en vluchtte. - Hij liegt. 359 00:30:33,840 --> 00:30:36,610 Mam... - Gina, als Jamie dit heeft gedaan... 360 00:30:36,720 --> 00:30:41,610 Hij heeft niets gedaan. Hij is nog maar een jongetje. 361 00:30:41,720 --> 00:30:46,370 Hij wil haar alleen beschermen, ons allen beschermen tegen hem. 362 00:30:46,480 --> 00:30:49,890 Hou op. Ik wil je hier niet. Moet ze hierbij zijn? 363 00:30:50,000 --> 00:30:52,410 Ik heb het gedaan. Wat moet ik tekenen? 364 00:30:52,520 --> 00:30:54,220 Jamie, niet doen. 365 00:30:55,360 --> 00:31:00,770 Het is te laat. Lieverd, we moeten de waarheid vertellen. 366 00:31:00,880 --> 00:31:04,780 Als je dit doet, blijft hij onbestraft. 367 00:31:05,000 --> 00:31:07,770 En niemand zal het ooit weten. 368 00:31:07,880 --> 00:31:13,250 Jij gaat de cel in en hij kan blijven doen wat hij wil. 369 00:31:13,360 --> 00:31:19,570 Als je haar echt wilt beschermen, moet je het deze agenten vertellen. 370 00:31:19,680 --> 00:31:24,050 Waar heb je het over, Gina? - Vertel het ze, jongen. 371 00:31:24,160 --> 00:31:26,960 Dit is allemaal mijn schuld. 372 00:31:33,680 --> 00:31:38,580 Toen ik wat met Kirsty kreeg, was ze... - Ga door. 373 00:31:41,000 --> 00:31:42,400 Was ze... 374 00:31:43,600 --> 00:31:45,000 ervaren. 375 00:31:46,640 --> 00:31:53,540 Ik was verbaasd, ik bedoel... Ze is jonger en ik was dat niet, maar... 376 00:31:55,800 --> 00:31:57,900 Ze had het al gedaan. 377 00:31:58,920 --> 00:32:01,320 We weten wat je bedoelt. 378 00:32:02,040 --> 00:32:04,140 We houden van elkaar. 379 00:32:05,360 --> 00:32:10,860 Oprecht. Ik was jaloers, dus wilde ik weten wie het was. 380 00:32:12,560 --> 00:32:18,770 Kirsty wilde het niet zeggen, dus dreigde ik het met haar uit te maken. 381 00:32:18,880 --> 00:32:21,580 Ik meende het niet, maar... 382 00:32:25,240 --> 00:32:26,640 Hij was het. 383 00:32:28,360 --> 00:32:31,770 Haar vader? - Hij deed het al sinds haar negende. 384 00:32:31,880 --> 00:32:37,380 Fraaie steunpilaar van de gemeenschap. Een perverseling. 385 00:32:38,080 --> 00:32:40,356 Wat gebeurde er toen? 386 00:32:40,520 --> 00:32:44,410 Ik wist niet wat ik moest doen, dus vertelde ik het m'n oom Will. 387 00:32:44,520 --> 00:32:47,650 Wanneer was dat? - Een paar dagen geleden. 388 00:32:47,760 --> 00:32:52,090 Hij beloofde het te regelen. - Dus hij confronteerde Cam ermee? 389 00:32:52,200 --> 00:32:56,530 Dat weten we niet. Die avond werden ze beiden neergeschoten. 390 00:32:56,640 --> 00:33:01,490 Cam zei er nadien niets over. - Het ging net als voorheen. 391 00:33:01,600 --> 00:33:06,090 Dus vertelde Kirsty haar moeder wat hij met haar deed. 392 00:33:06,200 --> 00:33:09,290 Ze wilde gewoon dat het ophield. 393 00:33:09,400 --> 00:33:12,610 Hand opsteken als je dit zag aankomen. 394 00:33:12,720 --> 00:33:16,250 Een sterk nieuw motief voor de tweede aanval op Beattie. 395 00:33:16,360 --> 00:33:21,250 Ja, voor Lorna. Dan is het ook niet vreemd dat ze loog over waar ze was. 396 00:33:21,360 --> 00:33:26,610 Dus Lorna schiet op Cam, nagelt hem aan de muur, en ruimt het bewijs op. 397 00:33:26,720 --> 00:33:31,850 Dan rijdt ze naar huis om een ambulance te bellen en z'n leven te redden? 398 00:33:31,960 --> 00:33:35,330 Ze wil hem ombrengen, maar mist de vitale organen... 399 00:33:35,440 --> 00:33:37,610 en kan het niet zomaar nog eens proberen. 400 00:33:37,720 --> 00:33:41,450 Ze dumpt de kruisboog, komt terug, belt het alarmnummer... 401 00:33:41,560 --> 00:33:45,250 En Cam wijst de mysterieuze belager uit de club aan. 402 00:33:45,360 --> 00:33:50,450 Logisch vanwege de aanval op Ramsay. - Als het Lorna is, is er geen belager. 403 00:33:50,560 --> 00:33:55,450 En heeft Beattie ons voorgelogen. Net als in de Shipworkers Club wellicht. 404 00:33:55,560 --> 00:33:57,610 Dan liet hij ons op een spook jagen. 405 00:33:57,720 --> 00:34:01,370 Misschien had Lorna geen tijd om de kruisboog te dumpen... 406 00:34:01,480 --> 00:34:05,980 en gaf ze 'm aan iemand die ze kon vertrouwen. 407 00:34:06,880 --> 00:34:11,650 Ik weet dat Lorna je de kruisboog gaf. Wat heb je ermee gedaan? 408 00:34:11,760 --> 00:34:16,760 Lieg me niet nog eens voor, knul. Dit is je uitweg. 409 00:34:20,080 --> 00:34:22,080 Ik heb 'm verborgen. 410 00:34:23,000 --> 00:34:26,550 Dit is onze lijn in het zand. 411 00:34:30,040 --> 00:34:36,050 Vertrouw me, jongens. We vragen niet om rijkdom, eisen niets buitensporigs. 412 00:34:36,160 --> 00:34:40,850 We willen alleen zekerheid dat onze banen veilig zijn. 413 00:34:40,960 --> 00:34:44,760 Chef, de TR heeft de kruisboog. - Mooi. 414 00:34:47,720 --> 00:34:54,220 We hebben met Jamie en Gina gepraat. - Ik weet niet wat u bedoelt. 415 00:34:57,520 --> 00:35:01,410 Frist dat je geheugen op? We weten dat je 'm aan Jamie gaf. 416 00:35:01,520 --> 00:35:04,290 Zouden je vingerafdrukken erop staan? - Nee. 417 00:35:04,400 --> 00:35:07,770 We weten wat Cam heeft gedaan. We kunnen hem opbergen. 418 00:35:07,880 --> 00:35:11,210 Kirsty zal veilig zijn. - Kirsty is nu ook veilig. 419 00:35:11,320 --> 00:35:15,850 Ze heeft genoeg doorgemaakt. Wilt u bewijzen dat ik op Cam schoot? 420 00:35:15,960 --> 00:35:19,650 Ga uw gang. Maar ik zal nooit zeggen waarom en hij ook niet. 421 00:35:19,760 --> 00:35:22,930 Laat me eens raden. Hij zou het wel even oplossen. 422 00:35:23,040 --> 00:35:28,840 Ik weet niet waarover u het heeft. Ik wil m'n dochter zien. 423 00:35:30,080 --> 00:35:33,550 Alstublieft. Laat me Kirsty zien. 424 00:35:38,600 --> 00:35:40,671 Robbie, kijk eens. 425 00:35:42,160 --> 00:35:46,260 Je merkte de laptop op. Wat heb je gemist? 426 00:35:46,520 --> 00:35:49,690 Het vakbondslogo op z'n shirt. - Nou en? 427 00:35:49,800 --> 00:35:53,770 Ik heb dit gehaald uit de bewijzenopslag. Geen logo. 428 00:35:53,880 --> 00:35:58,250 Niemand dacht eraan ze te vergelijken. Waarom een ander overhemd? 429 00:35:58,360 --> 00:36:01,770 Stel dat het niets te maken had met Seaward Systems. 430 00:36:01,880 --> 00:36:05,810 Ramsay spreekt hem aan op het misbruik. Dat is z'n ondergang. 431 00:36:05,920 --> 00:36:10,010 Dus hij wacht tot Carr weg is en schiet dan Ramsay neer. 432 00:36:10,120 --> 00:36:12,970 En zichzelf? - Niet volgens het lab. 433 00:36:13,080 --> 00:36:17,450 Met handschoenen, een overall. Hij heeft z'n overhemd verwisseld. 434 00:36:17,560 --> 00:36:22,570 Hij kan omgaan met vuurwapens en wist dat we naar kruitsporen zouden zoeken. 435 00:36:22,680 --> 00:36:27,010 Wat hij zei over op de schutter af gaan. Hij zet ons op een dwaalspoor. 436 00:36:27,120 --> 00:36:32,090 Spiegelt zichzelf af als een held. Tot en met de vleeswond aan toe. 437 00:36:32,200 --> 00:36:36,610 Hij rent de club uit, zogenaamd achter de dader aan. Voor z'n alibi. 438 00:36:36,720 --> 00:36:39,330 En gooit het wapen en de laptop in de Clyde. 439 00:36:39,440 --> 00:36:43,010 Precies. En pas dan belt hij de politie en Patrick Carr. 440 00:36:43,120 --> 00:36:45,890 Hij maakt de pers wijs dat het om de staking gaat. 441 00:36:46,000 --> 00:36:49,370 Beattie is de enige getuige van beide misdrijven. 442 00:36:49,480 --> 00:36:52,730 We zijn uitgegaan van zijn woord. Tot nu. 443 00:36:52,840 --> 00:36:56,210 Denkt u dat echt? Dat ik Will Ramsay heb vermoord? 444 00:36:56,320 --> 00:36:58,520 Dat weet ik wel zeker. 445 00:36:59,040 --> 00:37:03,690 U neemt het liever op tegen de gewone man dan tegen Seaward Systems? 446 00:37:03,800 --> 00:37:06,530 Uw vader zou zich in z'n graf omdraaien. 447 00:37:06,640 --> 00:37:10,210 Hij zou nooit een vriend hebben opgeofferd aan z'n rijk. 448 00:37:10,320 --> 00:37:14,970 Hij zou je in je gezicht hebben gespuwd. - Ik beschermde m'n eigen mensen. 449 00:37:15,080 --> 00:37:19,090 Die parvenu zou ons hebben verkwanseld met z'n verdomde deal. 450 00:37:19,200 --> 00:37:22,650 Dus loog ik erover. Wilt u me daarvoor arresteren? 451 00:37:22,760 --> 00:37:25,890 U doet maar. Maar ik heb hem niet omgebracht. 452 00:37:26,000 --> 00:37:32,450 Dat zou niet nodig zijn. Mijn mannen zouden me de hel in volgen, Mr Burke. 453 00:37:32,560 --> 00:37:34,517 Ze houden van me. 454 00:37:37,640 --> 00:37:42,240 En? Heeft u iets gevonden? - Je weet wel beter. 455 00:37:42,800 --> 00:37:45,200 Omdat ik onschuldig ben. 456 00:37:53,280 --> 00:37:58,880 U heeft Kirsty niet genoemd. - We hebben nog geen bewijs. 457 00:38:01,160 --> 00:38:04,860 Ik heb alles gezegd wat ik kwijt wil. 458 00:38:06,080 --> 00:38:10,280 Ik denk dat Cam Will Ramsay heeft vermoord. 459 00:38:10,880 --> 00:38:15,010 De staking stond erbuiten. Jamie had Will verteld wat er gaande was. 460 00:38:15,120 --> 00:38:19,650 Hij dreigde Cam's geheim te onthullen. Heb je hem nooit verdacht? 461 00:38:19,760 --> 00:38:24,460 Nee. Cam was neergeschoten, ik wist niets van... 462 00:38:29,680 --> 00:38:32,690 Ik wil hem voor de rest van z'n leven opsluiten. 463 00:38:32,800 --> 00:38:36,900 Zodat jij en Kirsty veilig voor hem zijn. 464 00:38:40,000 --> 00:38:45,290 Toen Kirsty het me vertelde, viel alles op z'n plaats. 465 00:38:45,400 --> 00:38:47,700 Wat ben ik voor moeder? 466 00:38:48,640 --> 00:38:54,340 Want toen het werd gesuggereerd, twijfelde ik er niet aan. 467 00:38:55,440 --> 00:39:00,290 Hoe kan ik het hebben gemist? Zoals hij zich tegenover haar gedroeg. 468 00:39:00,400 --> 00:39:02,900 Was de kruisboog van hem? 469 00:39:04,160 --> 00:39:10,260 Heeft jaren in het schuurtje gelegen. Ik had er een hekel aan. 470 00:39:11,520 --> 00:39:18,120 Hij kwam binnen. Ik zat in het donker. Hij deed het licht aan en... 471 00:39:27,800 --> 00:39:33,034 Wat je moet beseffen is dat Cam iets heeft. 472 00:39:33,200 --> 00:39:39,090 Mensen willen met hem omgaan, hem volgen, naar hem luisteren. 473 00:39:39,200 --> 00:39:44,250 Hij glimlachte alleen. Begon te praten over dat ik het mis had. 474 00:39:44,360 --> 00:39:50,860 Dat Kirsty loog vanwege Jamie. Ik wilde hem geloven, hij was zo... 475 00:39:51,800 --> 00:39:53,200 redelijk. 476 00:39:57,040 --> 00:40:02,370 Niemand hoefde in de problemen te komen als we het bewijs wegwerkten... 477 00:40:02,480 --> 00:40:07,410 en Will's moordenaar de schuld gaven. Hij zei dat hij me zou beschermen. 478 00:40:07,520 --> 00:40:10,720 Alsof ik degene was die moest... 479 00:40:13,360 --> 00:40:19,490 En zoals altijd deed ik wat hij zei. Hij geeft alleen om wat men van hem denkt. 480 00:40:19,600 --> 00:40:25,400 Van binnen is hij verdorven. - Lorna, wil je me vertrouwen? 481 00:40:35,520 --> 00:40:38,610 Kan ik je even spreken? - Ik ben bezig. 482 00:40:38,720 --> 00:40:42,020 Dat zie ik. Het gaat over Kirsty. 483 00:40:49,200 --> 00:40:51,510 Wat is er met haar? 484 00:40:51,680 --> 00:40:58,450 Ik weet wat je bent. Een moordenaar, een leugenaar en een misbruiker. 485 00:40:58,560 --> 00:41:05,353 Ja, vast. U bent de enige die me ergens van beschuldigt. 486 00:41:05,520 --> 00:41:11,410 Bewijs dat ik een moordenaar ben. Ik ben er gerust op. En nu wegwezen. 487 00:41:11,520 --> 00:41:15,610 Moordenaar kan ik niet bewijzen. Maar kindermisbruiker wel. 488 00:41:15,720 --> 00:41:19,210 Je had seks met je 9-jarige dochtertje. - Hou uw mond. 489 00:41:19,320 --> 00:41:23,130 Ramsay wist het ook, nietwaar? Daarom wilde je van hem af. 490 00:41:23,240 --> 00:41:26,970 Ik heb niet genoeg bewijs om je voor moord te veroordelen. 491 00:41:27,080 --> 00:41:30,210 Maar ik heb wel verklaringen van Lorna en Kirsty... 492 00:41:30,320 --> 00:41:36,610 dat je al vier jaar seks met haar hebt. Ben je er gerust op, 'man van het volk'? 493 00:41:36,720 --> 00:41:43,250 Dat wordt geen fijn proces. Deze kerels zullen zo'n man niet bijster waarderen. 494 00:41:43,360 --> 00:41:45,960 Als je hem zo kunt noemen. 495 00:41:48,400 --> 00:41:53,570 U bluft. Lorna zou nooit de waarheid vertellen, vanwege Kirsty. Ik ken haar. 496 00:41:53,680 --> 00:41:56,880 Ze zei al dat je dat zou zeggen. 497 00:42:06,880 --> 00:42:10,490 Lorna zal verklaren dat ze op je heeft geschoten, en waarom. 498 00:42:10,600 --> 00:42:14,530 Kirsty zal getuigen en je zult schuldig worden bevonden. 499 00:42:14,640 --> 00:42:18,530 Ik weet niet of zedendelinquenten een vakbond hebben in de bak. 500 00:42:18,640 --> 00:42:22,570 Daar is het meestal elke man voor zichzelf. 501 00:42:22,680 --> 00:42:27,280 Er is één manier om dat te voorkomen. Eén keus. 502 00:42:27,440 --> 00:42:31,090 Beken de moord op Ramsay, dan vervolg ik je niet voor misbruik. 503 00:42:31,200 --> 00:42:33,890 Ik wil je zo lang mogelijk opsluiten. 504 00:42:34,000 --> 00:42:39,850 Als dat kind niet hoeft te getuigen, des te beter. Ik wil een bekentenis. 505 00:42:39,960 --> 00:42:41,439 Vuile schoft. 506 00:42:41,600 --> 00:42:46,170 Dit heet onderhandelen, Cam. Dat moet jij toch begrijpen. 507 00:42:46,280 --> 00:42:48,180 Is alles goed, Cam? 508 00:42:49,280 --> 00:42:54,195 Nou? Is dat zo? - Ja. Best. 509 00:42:56,920 --> 00:43:00,311 Dus wat wordt het? Zeg het maar. 510 00:43:00,480 --> 00:43:08,080 Wil je speechen? Daar zijn de camera's. Geef ik meteen ook een kleine speech. 511 00:43:11,000 --> 00:43:13,250 Moord. - Pardon? Wat zei je? 512 00:43:13,360 --> 00:43:18,036 Bent u nou blij? Ik heb Will Ramsay vermoord. 513 00:43:19,240 --> 00:43:21,940 Hij wilde alles kapotmaken. 514 00:43:34,560 --> 00:43:37,610 Weet u zeker dat het voorbij is? 515 00:43:37,720 --> 00:43:42,120 Lorna, Kirsty zal hier hulp bij nodig hebben. 516 00:43:43,000 --> 00:43:49,900 Het zal moeilijk worden. Maar het zal echt het beste voor jullie zijn. 517 00:44:12,400 --> 00:44:17,370 Geweldig resultaat, Matt. Mooi om het zo af te sluiten. 518 00:44:17,480 --> 00:44:20,850 Ik ga niet solliciteren bij de Crime Review Unit. 519 00:44:20,960 --> 00:44:24,690 Weet je het zeker? - Ik ben rechercheur. Dit is wat ik doe. 520 00:44:24,800 --> 00:44:27,370 Ik ben nog niet aan toe aan een luizenleven. 521 00:44:27,480 --> 00:44:29,690 Hopelijk krijg je er geen spijt van. 522 00:44:29,800 --> 00:44:34,200 Hoop je dat, of weet je dat het zal gebeuren? 523 00:44:37,360 --> 00:44:45,160 Als de hoge omes klaar zijn met vlijen, komt u dan wat met 't voetvolk drinken? 45079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.